Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,471 --> 00:00:42,974
There is no evidence that
they knew each other,
2
00:00:43,009 --> 00:00:46,379
and therefore the actions of the
defendant towards the plaintiff
3
00:00:46,414 --> 00:00:49,416
obviously show intent of sexual violence.
4
00:00:49,451 --> 00:00:50,883
Objection!
5
00:00:59,292 --> 00:01:02,853
Number 413, come out. You're free.
6
00:01:21,114 --> 00:01:25,316
The act was done with
the consent of both parties,
7
00:01:25,351 --> 00:01:27,921
and the wounds on the plaintiff's body, that
she insists were caused by the defendant,
8
00:01:27,956 --> 00:01:30,155
were not caused by any violence at all.
9
00:01:30,190 --> 00:01:32,792
It seems they were caused by the sexual
character of the plaintiff,
10
00:01:32,827 --> 00:01:37,395
Ms. Yoko Shiina.
11
00:01:37,430 --> 00:01:41,161
Objection! That's speculation.
12
00:01:42,969 --> 00:01:46,372
On top of that, based on the results
of my investigation,
13
00:01:46,407 --> 00:01:49,000
the plaintiff's workplace was...
14
00:02:03,022 --> 00:02:06,059
I can't believe how much someone
can grow in just a year.
15
00:02:06,094 --> 00:02:07,025
What?
16
00:02:07,060 --> 00:02:07,460
You look like an excellent career lawyer.
What?
17
00:02:07,495 --> 00:02:09,694
You look like an excellent career lawyer.
18
00:02:09,729 --> 00:02:11,894
Do you mean I look like
a middle-aged woman?
19
00:02:12,098 --> 00:02:13,929
Well, maybe your skin...
20
00:02:19,105 --> 00:02:21,005
Just kidding!
21
00:02:25,078 --> 00:02:26,211
Court 203
22
00:02:26,246 --> 00:02:26,946
Court 203
We have reached a decision.
All charges against the defendant,
23
00:02:26,981 --> 00:02:29,415
We have reached a decision.
All charges against the defendant,
24
00:02:29,450 --> 00:02:34,119
Yuuya Nishi, have been dropped.
25
00:02:34,154 --> 00:02:36,634
The defendant will not be held responsible
26
00:02:36,669 --> 00:02:39,114
for paying indemnity to the plaintiff.
27
00:03:01,848 --> 00:03:04,048
That's why I told you not to take this case!
28
00:03:04,083 --> 00:03:06,119
It's obvious you'll lose if you bring
a case with an innocent verdict
29
00:03:06,154 --> 00:03:08,388
from criminal court to civil court.
30
00:03:08,423 --> 00:03:12,557
She was raped. That's a fact.
31
00:03:12,592 --> 00:03:18,731
Listen, the law is not almighty,
but for us, the law is a business.
32
00:03:18,766 --> 00:03:22,360
Here, this is the information on
that murder case in Hinode.
33
00:03:23,069 --> 00:03:25,196
I prepared information which you
can use as evidence.
34
00:03:25,638 --> 00:03:28,505
This case will bring us money.
Please change your mind.
35
00:03:29,209 --> 00:03:31,905
Go to the prison and see the suspect.
36
00:03:35,014 --> 00:03:36,814
Hey, Miss Lawyer-woman.
37
00:03:36,849 --> 00:03:39,519
Too bad about this case,
but don't get depressed.
38
00:03:39,554 --> 00:03:41,350
Do your best on the next case, okay?
39
00:04:01,107 --> 00:04:05,043
Hey, hey, Yuki, this isn't a bar.
40
00:04:07,580 --> 00:04:12,685
I can't help it. Do you have any idea
how much effort it took
41
00:04:12,720 --> 00:04:17,790
for her to be brave enough
to bring this case into court?
42
00:04:17,825 --> 00:04:19,257
You're right.
43
00:04:24,998 --> 00:04:33,103
I thought lawyers stood for justice.
I didn't know we were so useless.
44
00:04:33,138 --> 00:04:41,209
Champions of justice sometimes lose.
It's okay, you'll win next time.
45
00:04:43,916 --> 00:04:48,182
Can I be your special investigator?
If I find a suspicious witness,
46
00:04:48,888 --> 00:04:51,254
I'd beat the shit out of him
and make him listen to you.
47
00:04:51,958 --> 00:04:56,229
Hey, Ippei, the dirty dishes are piling up.
48
00:04:56,264 --> 00:04:57,696
Yeah, yeah.
49
00:04:59,098 --> 00:05:04,365
Yuki, whenever you're depressed,
you should eat cake.
50
00:05:05,471 --> 00:05:08,440
Is this one of the ones you baked again?
51
00:05:08,808 --> 00:05:10,469
It's my first test on a living person.
52
00:05:10,943 --> 00:05:12,205
I don't want it.
53
00:05:12,512 --> 00:05:13,979
Here you go!
54
00:05:14,514 --> 00:05:16,004
Eat it!
55
00:05:19,619 --> 00:05:25,216
Could this beautiful lady be
my boss's lawyer?
56
00:05:25,658 --> 00:05:28,491
Ms. Joujima is our great young hope.
57
00:05:30,430 --> 00:05:31,897
Did you meet him?
58
00:05:32,765 --> 00:05:39,205
Yes, I did. I abide by the law.
If the client is truly innocent,
59
00:05:39,240 --> 00:05:42,504
I will prove it based on the evidence.
60
00:05:44,344 --> 00:05:46,642
I trust you, miss.
61
00:06:12,572 --> 00:06:15,875
Based on the evidence, I insist
that the client is innocent.
62
00:06:15,910 --> 00:06:17,342
Nothing further.
63
00:06:19,579 --> 00:06:25,643
Your honor, regarding the document
which was presented by the defense,
64
00:06:26,319 --> 00:06:29,455
I regret to inform you that there
are several falsehoods.
65
00:06:29,490 --> 00:06:32,392
Wait just a second! What do you mean?
66
00:06:32,427 --> 00:06:34,121
I will explain.
67
00:06:35,194 --> 00:06:40,896
First of all, regarding the alibi of
the defendant, at 7 A.M.., he was...
68
00:06:40,931 --> 00:06:46,598
Your honor, I'm so sorry, but I request
that the court date be postponed.
69
00:06:53,346 --> 00:06:54,973
What the hell are you talking about?!
70
00:06:56,115 --> 00:07:02,987
As I said, we need to change our tactics.
It's not too late yet.
71
00:07:04,457 --> 00:07:06,584
We can't avoid jail time,
72
00:07:08,161 --> 00:07:11,697
but if we can argue manslaughter,
he'll be out in two years.
73
00:07:11,732 --> 00:07:13,164
Don't talk nonsense.
74
00:07:13,199 --> 00:07:17,537
Not guilty or probation, that's why
we paid you all that money.
75
00:07:17,572 --> 00:07:19,300
Don't underestimate us, you fucker!
76
00:07:19,705 --> 00:07:23,732
You're being ridiculous! What about this?!
77
00:07:24,110 --> 00:07:29,639
His alibis are all lies! Do you think
these documents are useful?
78
00:07:30,016 --> 00:07:31,984
What the hell are you talking about?
79
00:07:32,952 --> 00:07:35,011
You were the one who told us
to do that, weren't you?
80
00:07:35,254 --> 00:07:36,421
What the hell?
81
00:07:36,456 --> 00:07:39,592
Fake doctor's note, fake pictures
and fake witnesses.
82
00:07:39,627 --> 00:07:41,856
We prepared all of those per his instructions.
83
00:07:55,174 --> 00:07:59,177
What's going on? Did you tell them
to prepare evidence?
84
00:07:59,212 --> 00:07:59,612
Shut your mouth!
What's going on? Did you tell them
to prepare evidence?
85
00:07:59,647 --> 00:08:00,244
Shut your mouth!
86
00:08:00,279 --> 00:08:04,773
No, I can't! I'm first chair on this case.
87
00:08:05,318 --> 00:08:09,277
All documents presented to the court
are signed by me.
88
00:08:10,189 --> 00:08:12,248
I'll be accused of perjury.
89
00:08:12,658 --> 00:08:16,253
Hey! What are you going to do now?
90
00:08:19,232 --> 00:08:21,530
Where the hell do you think you're going?!
91
00:08:36,249 --> 00:08:38,651
Don't be stupid, you pig!
92
00:08:38,686 --> 00:08:40,380
No, please!
93
00:08:55,334 --> 00:09:00,863
Listen, no matter what, make sure
my boss is found not guilty.
94
00:09:01,407 --> 00:09:04,535
I... I can't...
95
00:09:04,710 --> 00:09:09,409
Really? Then, I'll execute the
death penalty on you as well.
96
00:09:56,562 --> 00:09:59,998
Please, don't hurt me...
97
00:10:08,240 --> 00:10:14,440
This has more power than any law.
Judgment takes only a moment.
98
00:10:26,759 --> 00:10:29,026
The person who shot your co-worker
was Daisuke Igami,
99
00:10:29,061 --> 00:10:33,691
a follower of Sasaki, a suspect
in a criminal case. Correct?
100
00:10:35,234 --> 00:10:37,998
Then who the hell shot Igami?
101
00:10:38,904 --> 00:10:43,009
Suddenly, a man came into the room.
102
00:10:43,044 --> 00:10:44,738
Didn't you see his face?
103
00:10:44,977 --> 00:10:48,242
I was scared, and I didn't.
104
00:10:48,581 --> 00:10:51,951
Mr. Kaburagi, the gun which was used
to kill Igami was a.44 Magnum,
105
00:10:51,986 --> 00:10:54,681
and it has no history of criminal use.
106
00:10:55,021 --> 00:10:56,488
So the shooter was Dirty Harry then?
107
00:10:56,989 --> 00:11:00,755
They were shot in the middle of the chest
and the head very accurately.
108
00:11:03,062 --> 00:11:04,757
A professional, I guess.
109
00:11:07,433 --> 00:11:10,197
Do you understand, little girl?
110
00:11:11,437 --> 00:11:14,634
Sasaki, the client you're trying to prove
innocent, and his thug Igami,
111
00:11:15,107 --> 00:11:17,975
those two are the worst kind
of human beings.
112
00:11:18,010 --> 00:11:21,104
People want them to disappear, even if
they need to use a professional murderer.
113
00:11:21,947 --> 00:11:25,651
I don't know how much he was paid,
but this Mr. Harry who killed them
114
00:11:25,686 --> 00:11:29,485
is a much better champion
of justice than you are.
115
00:11:32,391 --> 00:11:34,825
Regarding the perjury
and forging of evidence,
116
00:11:34,860 --> 00:11:38,497
the court agrees that Nozaki, who was killed,
bears most of the blame.
117
00:11:38,532 --> 00:11:41,017
You'll probably be guilty of joint conspiracy
118
00:11:41,052 --> 00:11:43,467
in the forgery of an official
document at most.
119
00:11:43,502 --> 00:11:45,834
You don't need to worry about it too much.
You'll get probation.
120
00:11:46,405 --> 00:11:48,202
Therefore, you ought not to fight it in court.
121
00:11:48,407 --> 00:11:52,443
What about my license?
122
00:11:52,478 --> 00:11:55,998
Best case scenario, you may be able
to keep your law license.
123
00:11:56,033 --> 00:11:59,518
However, if the court decides that you
are guilty for any reason,
124
00:11:59,553 --> 00:12:02,009
the law association will expel you
from the organization.
125
00:12:02,488 --> 00:12:05,685
It will be impossible for you to
continue working as a lawyer.
126
00:12:06,659 --> 00:12:09,128
A lawyer is more powerful
than a police officer.
127
00:12:09,163 --> 00:12:11,255
I'm going to take down all the bad guys!
128
00:12:11,731 --> 00:12:15,861
The law is much more powerful
than guns or knives.
129
00:12:57,309 --> 00:13:01,245
I know you didn't do anything wrong.
130
00:13:03,249 --> 00:13:08,152
I don't have anything left. My life is over.
131
00:13:08,821 --> 00:13:12,313
What are you talking about?! That's not true.
132
00:13:16,996 --> 00:13:20,864
Maybe you should rest for a while, okay?
133
00:13:32,111 --> 00:13:34,011
Nozaki Law Office
134
00:13:41,320 --> 00:13:42,844
Is that Ms. Jojima?
135
00:13:45,658 --> 00:13:49,253
What's the matter? Did you
leave something here?
136
00:13:49,528 --> 00:13:52,062
Sir, can I put this down here for now?
137
00:13:52,097 --> 00:13:56,502
Yes, take all the junk out of here
and get rid of it.
138
00:13:56,537 --> 00:13:57,969
Yes, Sir.
139
00:14:02,107 --> 00:14:05,644
My office purchased this office. It looks
like mice are everywhere in here,
140
00:14:05,679 --> 00:14:09,815
but we can probably use it as a warehouse.
141
00:14:09,850 --> 00:14:11,282
Out of the way!
142
00:14:12,618 --> 00:14:17,988
Oh, I almost forgot. Yoko Shiina,
your client from back then,
143
00:14:19,158 --> 00:14:21,285
she hung herself and died.
144
00:14:24,964 --> 00:14:30,527
You have such bad luck. Look,
I might be able to help you.
145
00:14:31,804 --> 00:14:36,468
You're beautiful, so you can make
a living in a lot of different ways.
146
00:14:42,014 --> 00:14:45,814
Clean them up. I might be able to hire you
as a cleaning woman.
147
00:15:27,526 --> 00:15:31,257
Hey, since when are you a gun maniac?
148
00:15:39,838 --> 00:15:41,305
Gun?!
149
00:15:42,808 --> 00:15:44,799
Yuki, are you going to kill somebody?
150
00:15:45,177 --> 00:15:48,313
No, I'm not. I'm just interested in them.
151
00:15:48,348 --> 00:15:51,415
I've heard that you used to be in the Yakuza,
152
00:15:51,450 --> 00:15:53,417
so I thought you might know
something about guns.
153
00:15:53,452 --> 00:15:57,156
I'm not a Yakuza! That was a story
about a friend of mine in Okinawa,
154
00:15:57,191 --> 00:15:59,558
who fought against the local Yakuza there.
155
00:15:59,593 --> 00:16:01,926
Oh, I see.
156
00:16:01,961 --> 00:16:03,427
I've heard that he formed
a team with a woman
157
00:16:03,462 --> 00:16:04,929
and defeated the leader of
the Yakuza there, named Tojo.
158
00:16:06,198 --> 00:16:07,932
But I could do that too!
159
00:16:07,967 --> 00:16:10,333
I wouldn't lose a battle against the Yakuza!
160
00:16:10,803 --> 00:16:15,240
So that's it? Guns? You've had
some tough experiences,
161
00:16:15,741 --> 00:16:18,911
so maybe it's not a bad idea to become
a gang and do whatever we want.
162
00:16:18,946 --> 00:16:20,846
Do you want to team up with me and
become Bonnie and Clyde?
163
00:16:20,881 --> 00:16:22,438
Or are they too old?
164
00:16:23,983 --> 00:16:26,850
I'm glad that you called me today.
165
00:16:26,885 --> 00:16:31,757
I'd give my life for you if you asked.
I need to tell you something.
166
00:16:31,792 --> 00:16:34,282
I've been thinking about you
since we first met...
167
00:16:52,711 --> 00:16:54,178
Why are you following me?
168
00:16:58,917 --> 00:17:00,384
Well...
169
00:17:00,486 --> 00:17:07,358
Hey, I've seen your face before.
You're that lawyer.
170
00:17:08,227 --> 00:17:10,388
So you want to bring me
to the police, do you?
171
00:17:11,230 --> 00:17:13,255
No, I don't.
172
00:17:15,234 --> 00:17:16,701
What then?
173
00:17:17,603 --> 00:17:20,697
I've been thinking about what you told me.
174
00:17:22,041 --> 00:17:26,178
That the gun has more power than law.
Judgment takes only a moment.
175
00:17:26,213 --> 00:17:30,012
So what? Did I hurt your pride as a lawyer?
176
00:17:30,682 --> 00:17:32,683
I am no longer a lawyer.
177
00:17:32,718 --> 00:17:34,787
Then you should be able
to ascertain that fact.
178
00:17:34,822 --> 00:17:36,550
Please teach me how to shoot.
179
00:17:37,356 --> 00:17:42,851
Teach me justice through
the way of the gun.
180
00:17:44,329 --> 00:17:46,930
I'm no champion of justice.
181
00:17:46,965 --> 00:17:49,866
The person you shot was
like human garbage.
182
00:17:50,269 --> 00:17:59,302
That's why I didn't tell the police about you.
Please, take me with you.
183
00:18:02,247 --> 00:18:07,480
Lesson one, find your own way by yourself.
184
00:18:25,938 --> 00:18:27,929
What do you think lesson two will be?
185
00:19:14,419 --> 00:19:16,148
What the fuck you want?
186
00:19:16,588 --> 00:19:20,024
Is Penguin here? I am Takita.
187
00:19:28,100 --> 00:19:29,533
Come on in.
188
00:19:53,392 --> 00:19:54,825
Eddie!
189
00:19:54,860 --> 00:19:55,792
Yeah, boss.
190
00:19:55,827 --> 00:19:58,057
There'll be three bitches coming in.
191
00:19:59,431 --> 00:20:05,802
Takita! Is that you, Takita?
Or are you a ghost?
192
00:20:06,238 --> 00:20:09,366
I still have my legs and arms for now.
193
00:20:11,944 --> 00:20:13,741
Come over here and sit down.
194
00:20:13,912 --> 00:20:15,112
Go on.
195
00:20:15,147 --> 00:20:16,448
Eddie, three bitches, all right?
196
00:20:16,483 --> 00:20:17,915
All right, I got you, boss.
197
00:20:30,395 --> 00:20:33,228
Looks like business is going well, Penguin.
198
00:20:34,299 --> 00:20:39,532
Stop calling me that. I'm not one of them.
199
00:20:39,738 --> 00:20:42,366
I'm independent from them.
I have my own territory.
200
00:20:42,908 --> 00:20:44,192
How great.
201
00:20:44,227 --> 00:20:45,476
Sure is.
202
00:20:47,579 --> 00:20:52,039
So, you're the one who killed Igami?
203
00:20:55,187 --> 00:20:57,985
I hope you didn't come here to kill me!
204
00:21:00,459 --> 00:21:03,519
That's all up to you.
205
00:21:17,976 --> 00:21:22,412
Listen, Takita, seven years ago,
I brought you in,
206
00:21:22,447 --> 00:21:26,585
and we robbed that bank, and you were
the only one who got caught.
207
00:21:26,620 --> 00:21:29,247
It must have been tough on you being in jail.
208
00:21:29,788 --> 00:21:31,255
So you feel sorry for me?
209
00:21:31,623 --> 00:21:35,821
But I was a victim too.
210
00:21:36,094 --> 00:21:40,963
I didn't get my share and I was
kicked out of the organization.
211
00:21:41,133 --> 00:21:44,694
I thought you just said you
were independent.
212
00:21:55,080 --> 00:21:56,980
What the fuck you doing here?!
213
00:22:00,319 --> 00:22:01,843
Go on, get in there.
214
00:22:03,021 --> 00:22:07,390
Yo, Penguin, look what I found outside.
She said she's a friend of his.
215
00:22:08,493 --> 00:22:12,429
What's all this, Takita?
You short of hands?
216
00:22:14,833 --> 00:22:18,599
You can't even use a skinny girl
like this to stop bullets.
217
00:22:18,804 --> 00:22:22,035
Keep her here. I'm sure she'll earn money.
218
00:22:26,611 --> 00:22:27,942
What's your specialty?
219
00:22:35,454 --> 00:22:40,323
Nice woman, she'll be perfect
to partner up with a pervert.
220
00:22:46,264 --> 00:22:49,756
Lesson two, shooting is a straight line.
221
00:22:50,168 --> 00:22:52,102
Read the location of the gun and the target.
222
00:22:54,406 --> 00:22:59,036
Let's have a toast to our reunion.
223
00:23:00,112 --> 00:23:04,674
Let's partner up and get big business.
224
00:23:05,016 --> 00:23:07,576
Who was the planner in that robbery?
225
00:23:09,121 --> 00:23:14,753
I know there was someone other
than Igami. Tell me who it was.
226
00:23:19,297 --> 00:23:21,492
Are you going to rebel against
the organization?
227
00:23:22,434 --> 00:23:24,800
I know that you betrayed me.
228
00:23:25,437 --> 00:23:31,137
You're the only one who knew
my escape route.
229
00:23:36,648 --> 00:23:40,243
Penguin! Take this, motherfucker!
230
00:23:55,066 --> 00:23:56,590
Takita...
231
00:24:08,547 --> 00:24:11,141
I get it! I surrender, okay?
232
00:24:12,350 --> 00:24:16,955
The ones who tricked you were Matsumiya
and Umemoto, of Kounan Rengou.
233
00:24:16,990 --> 00:24:19,956
They're Igami's bosses.
234
00:24:19,991 --> 00:24:24,106
Also, Samejima, who's the senior
executive of the Oriental Bank,
235
00:24:24,141 --> 00:24:28,222
and Kaburagi, a detective from the
Prefecture Police Department.
236
00:24:28,767 --> 00:24:33,136
They'd been stealing the bank's money.
237
00:24:33,171 --> 00:24:37,130
That's why they made us rob it, to cover up
their crimes and pin the blame on you.
238
00:24:37,375 --> 00:24:41,812
Please forgive me!
239
00:24:42,447 --> 00:24:43,580
I understand completely.
240
00:24:43,615 --> 00:24:43,949
No, wait!
I understand completely.
241
00:24:43,984 --> 00:24:44,481
No, wait!
242
00:24:44,516 --> 00:24:46,814
No! He kept his promise!
243
00:24:46,849 --> 00:24:49,113
She's right. Please!
244
00:24:55,327 --> 00:24:58,061
Remember, if you want to be
a partner in this,
245
00:24:58,096 --> 00:24:59,563
you have to withdraw any humane
feelings you might have.
246
00:25:00,298 --> 00:25:03,563
If you can't do that, go home right now.
247
00:25:20,619 --> 00:25:24,146
Can we go home?
248
00:25:26,124 --> 00:25:29,218
Yes, all of you are free now.
249
00:25:47,345 --> 00:25:48,812
Well...
250
00:25:48,847 --> 00:25:50,314
I forgot to tell you thank you.
251
00:25:52,817 --> 00:25:56,116
I was able to survive because of you.
I might have been killed.
252
00:25:58,089 --> 00:26:00,819
Don't worry. The bullet penetrated through.
253
00:26:06,965 --> 00:26:08,455
I haven't heard your name yet.
254
00:26:08,733 --> 00:26:12,169
Yuki, Yuki Joujima.
255
00:26:13,772 --> 00:26:15,069
I'm Takita.
256
00:26:31,723 --> 00:26:33,189
The Prefecture Police Department
257
00:26:33,224 --> 00:26:35,325
will investigate this case as a family dispute.
258
00:26:35,360 --> 00:26:40,821
It was Takita. He's begun his revenge
for what happened seven years ago.
259
00:26:42,000 --> 00:26:44,434
Then do something right away.
260
00:26:52,944 --> 00:26:55,113
Where have you been the past
three days, Yuki?!
261
00:26:55,148 --> 00:26:57,673
Various places, looking for a job.
262
00:26:58,016 --> 00:27:00,610
If I stay here without a job,
I'd get you in trouble, wouldn't I?
263
00:27:02,621 --> 00:27:03,353
This is it.
264
00:27:03,388 --> 00:27:04,287
That's mine.
This is it.
265
00:27:04,322 --> 00:27:04,889
That's mine.
I need to borrow this for a while.
266
00:27:04,924 --> 00:27:05,288
I need to borrow this for a while.
267
00:27:05,323 --> 00:27:05,824
Wait, Yuki!
I need to borrow this for a while.
268
00:27:05,859 --> 00:27:06,791
Wait, Yuki!
269
00:27:24,643 --> 00:27:26,270
Have you had any experience
firing real guns?
270
00:27:26,645 --> 00:27:29,113
When I was a student, I was
in the gun club in Hawaii.
271
00:27:30,348 --> 00:27:34,552
For a woman, a gun is the same
as makeup. It's like an accessory.
272
00:27:34,587 --> 00:27:36,850
No different from rings or bracelets.
273
00:27:40,625 --> 00:27:45,528
Good taste, that's a Colt Government.45,
274
00:27:45,563 --> 00:27:48,225
the best automatic handgun
of the twentieth century.
275
00:27:48,667 --> 00:27:51,636
It's got a lot of recoil,
but its power is outstanding.
276
00:27:52,937 --> 00:27:54,768
The line of the gun is sexy, don't you think?
277
00:28:08,319 --> 00:28:11,880
How is it? Do you like it?
278
00:28:14,693 --> 00:28:17,662
Maria, give me one more, just like this one.
279
00:28:17,929 --> 00:28:18,896
I'll give you your bullets for free then.
280
00:28:19,531 --> 00:28:26,198
Well, let's see whether you know
how to handle it or not.
281
00:28:33,878 --> 00:28:36,676
That's Umemoto, one of the leaders
of the Kounan Rengou.
282
00:28:37,182 --> 00:28:40,118
A large part of the drugs sold in this town
283
00:28:40,153 --> 00:28:42,313
are brought in by him from Thailand.
284
00:28:43,955 --> 00:28:45,513
Finish him off by yourself.
285
00:28:46,691 --> 00:28:52,687
Whether or not you can overcome
this challenge is all up to you.
286
00:29:11,416 --> 00:29:13,611
I'll be waiting for you at the back door.
287
00:29:25,063 --> 00:29:26,397
Please, help yourself.
288
00:29:26,432 --> 00:29:27,732
But first, cheers!
289
00:29:27,767 --> 00:29:29,165
Cheers!
290
00:29:33,538 --> 00:29:35,673
This is the best quality.
291
00:29:35,708 --> 00:29:37,140
Excellent!
292
00:30:13,778 --> 00:30:19,182
Hey, you're that hot lawyer chick!
So, you changed your career?
293
00:31:17,375 --> 00:31:22,335
From today, that gun is your
most important partner.
294
00:31:46,738 --> 00:31:51,675
Relax, pull the trigger gently.
295
00:32:21,205 --> 00:32:22,672
Takita!
296
00:32:27,612 --> 00:32:29,739
Shit!
297
00:32:42,794 --> 00:32:45,729
That's your reward for terminating
those bad guys.
298
00:32:55,106 --> 00:32:56,073
Super punisher of the Heisei Era?!
Big bosses of the underworld are
being killed one after another!
299
00:33:17,328 --> 00:33:19,387
Incredible!
300
00:33:48,259 --> 00:33:49,226
Compendium of Laws
301
00:34:00,972 --> 00:34:05,109
All of the credit and real estate
once owned by them
302
00:34:05,144 --> 00:34:09,307
has now been transferred into my ownership.
303
00:34:39,177 --> 00:34:42,704
I found a great one. It's Dom Perignon '71.
304
00:34:45,383 --> 00:34:47,248
Hi, Ms. Jojima.
305
00:34:49,020 --> 00:34:54,083
He'll be our company lawyer
starting next week.
306
00:34:56,260 --> 00:34:58,524
Nice to see you again, Ms. Jojima.
307
00:34:59,730 --> 00:35:05,691
If you want, you can go back
to being a lawyer.
308
00:35:06,471 --> 00:35:08,639
If I do a little work behind the scenes,
it will be a piece of cake
309
00:35:08,674 --> 00:35:12,803
for me to help you come back
as a lawyer, anytime.
310
00:35:13,878 --> 00:35:17,939
But I was surprised to find out you
were Mr. Takita's right-hand man.
311
00:35:19,984 --> 00:35:23,420
Quite a change, carrying a gun instead
of a Compendium of Laws.
312
00:35:24,922 --> 00:35:28,358
I was shocked. There's no way
I could do things like that.
313
00:35:33,531 --> 00:35:36,989
You're right. You couldn't do it.
314
00:35:43,841 --> 00:35:46,366
I have no intention of going back
to being a lawyer.
315
00:35:48,946 --> 00:35:50,277
I'm relived to hear that.
316
00:35:55,086 --> 00:35:56,854
Mr. Sawashima...
317
00:35:56,889 --> 00:35:58,321
Yes?
318
00:35:58,789 --> 00:36:00,723
Clean up this mess completely.
319
00:36:21,913 --> 00:36:25,316
What? They still have you doing cleaning?
320
00:36:25,351 --> 00:36:26,783
This is a part of my job.
321
00:36:27,084 --> 00:36:32,256
Okay, I'll talk the manager into
letting you bake cakes.
322
00:36:32,291 --> 00:36:33,723
Don't.
323
00:36:35,393 --> 00:36:38,362
Do you stay here because you like
cleaning the place?
324
00:36:38,763 --> 00:36:40,230
I know you want to own your own shop
325
00:36:40,265 --> 00:36:41,697
after you've honed your skills, right?
326
00:36:42,967 --> 00:36:46,837
Cleaning won't do anything for you!
Let me handle this.
327
00:36:46,872 --> 00:36:48,395
I said don't!
328
00:36:50,274 --> 00:36:51,741
Saeko...
329
00:36:51,776 --> 00:36:53,641
You say let me handle this,
but what are you going to do?
330
00:36:55,146 --> 00:37:00,209
You're just going to scare the manager
with that thing in your bag.
331
00:37:02,053 --> 00:37:05,623
Dummy, I won't shoot him!
332
00:37:05,658 --> 00:37:07,056
Are you insane?
333
00:37:07,558 --> 00:37:09,125
What?
334
00:37:09,160 --> 00:37:12,288
Acting like a pair of Yakuza and
helping him murder people?!
335
00:37:15,266 --> 00:37:20,304
I only shoot bad men who deserve to die.
I'm contributing to society.
336
00:37:20,339 --> 00:37:21,304
Don't be ridiculous!
337
00:37:21,339 --> 00:37:28,609
I'm not. What can the police do?
What can the courts do?
338
00:37:29,714 --> 00:37:33,616
Against evil, there is no option but evil.
339
00:37:35,853 --> 00:37:36,786
Wait a second, Yuki!
340
00:37:36,821 --> 00:37:38,155
Hey, Saeko, the manager is calling you.
Wait a second, Yuki!
341
00:37:38,190 --> 00:37:39,315
Hey, Saeko, the manager is calling you.
342
00:37:51,736 --> 00:37:54,102
Hold it right there, Yuki Jojima.
343
00:37:56,307 --> 00:37:57,774
Drive.
344
00:38:05,983 --> 00:38:09,475
In a few years, gambling will be
legalized in this town.
345
00:38:10,254 --> 00:38:13,424
Building a casino will bring you
more money than a sex house.
346
00:38:13,459 --> 00:38:16,425
It will be about five billion profit per year.
347
00:38:16,460 --> 00:38:19,630
For our kind of business, a casino
is the way to go, man.
348
00:38:19,665 --> 00:38:21,825
Then where is the location?
349
00:38:22,400 --> 00:38:26,894
The best place will be here.
350
00:38:27,705 --> 00:38:31,375
There are several organizations already in
business, but that won't be a problem.
351
00:38:31,410 --> 00:38:34,435
If they don't listen to us,
we just kick them out.
352
00:38:43,587 --> 00:38:48,991
The interior looks better than before.
353
00:38:49,393 --> 00:38:53,489
Just as I thought, when the owner changes,
the business becomes fresh.
354
00:38:59,070 --> 00:39:01,698
Hey, I'm Kaburagi, of the 17th Division.
355
00:39:02,206 --> 00:39:07,906
So you are. Then you've come to catch me?
356
00:39:08,279 --> 00:39:11,214
Catch you? You're kidding me, right?
357
00:39:12,183 --> 00:39:15,050
I can usually tell which side will be
profitable for me.
358
00:39:15,720 --> 00:39:18,823
In the past, I've taken care of a series
of murders of big players
359
00:39:18,858 --> 00:39:20,984
in this fight between idiots.
360
00:39:21,492 --> 00:39:26,630
This is a business. I don't care
who I form an alliance with.
361
00:39:26,665 --> 00:39:28,850
I can't believe you're a detective.
362
00:39:28,885 --> 00:39:31,000
In order to survive in this underworld,
363
00:39:31,035 --> 00:39:34,300
it's necessary to cooperate with
the police, Takita.
364
00:39:34,672 --> 00:39:38,733
Yeah, I learned that seven years ago.
365
00:39:39,143 --> 00:39:40,610
Five million yen a month.
366
00:39:43,881 --> 00:39:45,348
That's pretty big money, isn't it?
367
00:39:45,583 --> 00:39:47,141
But you'll get your money's worth.
368
00:39:47,852 --> 00:39:50,343
I have four followers whom I can use
however I want to.
369
00:39:50,988 --> 00:39:52,853
I can remove obstacles for you.
370
00:40:00,631 --> 00:40:03,998
Anyway, I'll come back tomorrow
to get my pay for this month.
371
00:40:15,246 --> 00:40:19,876
Hey, what did you say about me
as a detective?
372
00:40:24,688 --> 00:40:26,155
See you later, partner.
373
00:40:33,364 --> 00:40:38,068
I'm going to finish him. He's not qualified
to put on a police badge.
374
00:40:38,103 --> 00:40:41,504
I agree. He's a real danger to us.
375
00:40:41,972 --> 00:40:46,068
We better get rid of that son of a bitch
right now. I'm telling you.
376
00:40:46,610 --> 00:40:48,077
You're goddamn right.
377
00:40:48,913 --> 00:40:50,380
Where should we do it?
378
00:40:57,288 --> 00:41:01,624
He leaves his apartment at 9:30 A.M.
every morning and drives to work.
379
00:41:01,659 --> 00:41:05,961
Our best chance is when he's outside
the building getting into his car.
380
00:41:31,255 --> 00:41:32,722
He's out.
381
00:41:41,966 --> 00:41:43,433
Now!
382
00:41:48,038 --> 00:41:49,505
Daddy!
383
00:41:58,048 --> 00:42:00,175
Fire! What the hell are you doing?!
384
00:42:06,590 --> 00:42:08,057
Hey, shoot!
385
00:42:15,432 --> 00:42:16,899
Shoot!
386
00:42:18,536 --> 00:42:20,003
Idiot!
387
00:42:31,115 --> 00:42:33,083
Run! Go inside!
388
00:42:53,604 --> 00:42:55,071
Fuck!
389
00:43:14,058 --> 00:43:18,518
Let's get the fuck out of here man!
Come on! Move your ass! Hurry up!
390
00:43:41,785 --> 00:43:44,845
He'll be fine, however, he won't be able
to use his arm for a while.
391
00:43:46,523 --> 00:43:47,957
Thanks, Doctor.
392
00:43:47,992 --> 00:43:49,550
I'll come by again tomorrow.
393
00:43:51,095 --> 00:43:53,893
Hey, Yuki, this is all your fault.
394
00:43:57,134 --> 00:44:00,119
If you had done it as we planned,
he wouldn't have been shot.
395
00:44:00,154 --> 00:44:03,104
Are you telling me to shoot a father
in front of his daughter?
396
00:44:03,641 --> 00:44:06,991
You have to be kidding!
Why did you shoot both of them?
397
00:44:07,026 --> 00:44:10,342
His wife and daughter didn't do
anything wrong, did they?
398
00:44:11,115 --> 00:44:15,643
Are you insane? They saw our faces!
399
00:44:17,421 --> 00:44:19,912
If you had finished him off with a single shot,
400
00:44:22,159 --> 00:44:24,992
his wife and daughter wouldn't
have had to die.
401
00:44:25,596 --> 00:44:32,001
But that time, you didn't shoot me.
402
00:44:36,240 --> 00:44:37,764
I'm not sure about that now though.
403
00:44:40,511 --> 00:44:44,504
The first thing I told you is that I'm not
a champion of justice.
404
00:44:44,815 --> 00:44:49,252
My revenge is over. From now on,
our methods will change.
405
00:44:52,389 --> 00:44:54,983
You made a choice to live this way, right?
406
00:44:55,526 --> 00:44:57,551
Now you're in the second phase
of the lesson.
407
00:45:02,266 --> 00:45:03,733
When someone is suspicious...
408
00:45:07,571 --> 00:45:08,868
...kill them.
409
00:45:28,192 --> 00:45:32,796
Don't be ridiculous! I've been running
this business for fifteen years.
410
00:45:32,831 --> 00:45:34,354
I won't let it go!
411
00:45:34,665 --> 00:45:38,066
Manager, after legal action has been taken,
412
00:45:38,569 --> 00:45:42,471
you'll be guilty of illegal occupation.
413
00:45:42,506 --> 00:45:45,140
Nonsense, you asshole! You're the one
who's trespassing, aren't you?
414
00:45:45,175 --> 00:45:46,477
He's right. It's ridiculous to tell us
to leave all of a sudden.
Nonsense, you asshole! You're the one
who's trespassing, aren't you?
415
00:45:46,512 --> 00:45:47,808
He's right. It's ridiculous to tell us
to leave all of a sudden.
416
00:45:48,579 --> 00:45:51,946
In the real world, there are a lot
of ridiculous matters.
417
00:45:52,116 --> 00:45:58,956
Listen, ownership of this building was
transferred to us yesterday.
418
00:45:58,991 --> 00:46:01,123
That can't be!
419
00:46:01,158 --> 00:46:05,060
This is an official request based on the law.
420
00:46:05,863 --> 00:46:11,285
Oh, you, you're the one who knew
our friend Yuki Jojima, right?
421
00:46:11,320 --> 00:46:16,672
Then, I'm sure that you already
know how strict the law is.
422
00:46:16,707 --> 00:46:19,574
Stop resisting, if you don't want to
cause problems for your friend.
423
00:46:21,879 --> 00:46:26,441
I'll give you two days. You need
to move out in two days.
424
00:46:28,786 --> 00:46:32,586
Please! You can raise the rent.
That will be fine.
425
00:46:32,790 --> 00:46:34,089
Manager...
426
00:46:34,124 --> 00:46:36,825
But please don't kick us out.
427
00:46:36,860 --> 00:46:39,556
If this restaurant is taken away from me,
I... I would...
428
00:46:40,931 --> 00:46:42,398
Please...
429
00:46:46,970 --> 00:46:47,402
Manager!
430
00:46:47,437 --> 00:46:48,237
Manager!
Manager!
431
00:46:48,272 --> 00:46:49,740
Manager!
You can't run this restaurant with
a condition like that anyway.
432
00:46:49,775 --> 00:46:51,264
You can't run this restaurant with
a condition like that anyway.
433
00:46:52,609 --> 00:46:56,170
You have two days. Understood?
434
00:46:57,514 --> 00:46:59,615
Manager, hang on!
435
00:46:59,650 --> 00:47:01,884
Manager! Pull yourself together!
Manager! Manager!
436
00:47:01,919 --> 00:47:03,420
Manager!
Manager! Pull yourself together!
Manager! Manager!
437
00:47:03,455 --> 00:47:04,079
Manager! Pull yourself together!
Manager! Manager!
438
00:47:14,932 --> 00:47:16,524
It was a minor heart attack.
439
00:47:17,534 --> 00:47:19,798
He'll be okay for now,
440
00:47:20,337 --> 00:47:22,305
but the doctor ordered complete
bed rest for him.
441
00:47:27,077 --> 00:47:31,070
Without him, we can't open
the restaurant, can we?
442
00:47:35,919 --> 00:47:37,386
Saeko...
443
00:47:41,859 --> 00:47:47,354
So this is the justice you believe in?
This is what you call law?
444
00:47:52,536 --> 00:47:54,003
Yuki...
445
00:47:57,908 --> 00:48:00,206
Wait a second, Mr. Takita!
446
00:48:00,611 --> 00:48:02,644
What the hell do you want?!
447
00:48:02,679 --> 00:48:07,767
Mr. Takita, please don't make that
restaurant go out of business.
448
00:48:07,802 --> 00:48:12,856
Ms. Jojima, we are simply proceeding
in accordance with the law.
449
00:48:12,891 --> 00:48:18,158
My best friend is working
at that shop. Please!
450
00:48:18,629 --> 00:48:22,963
Best friend? Then it's your turn.
451
00:48:24,468 --> 00:48:27,369
Kick them out of that building immediately.
452
00:48:27,971 --> 00:48:32,670
If you can't do it, get out
of this town right now.
453
00:48:34,945 --> 00:48:40,349
Yuki, you've betrayed your two partners.
454
00:48:42,085 --> 00:48:43,552
Two?
455
00:48:43,921 --> 00:48:49,120
Yes, me, and the gun.
456
00:49:48,385 --> 00:49:49,518
Yes! Two? Sure!
457
00:49:49,553 --> 00:49:49,953
Thank you.
Yes! Two? Sure!
458
00:49:49,988 --> 00:49:50,977
Thank you.
459
00:49:51,154 --> 00:49:51,887
Excuse me?
460
00:49:51,922 --> 00:49:52,656
Yes, I will be right back.
Excuse me?
461
00:49:52,691 --> 00:49:53,623
Yes, I will be right back.
462
00:49:58,428 --> 00:49:59,628
Two sets of tea and cake.
463
00:49:59,663 --> 00:50:00,495
Sure!
Two sets of tea and cake.
464
00:50:00,530 --> 00:50:01,164
Sure!
Hey, there are more customers
than before, aren't there?
465
00:50:01,199 --> 00:50:02,366
Hey, there are more customers
than before, aren't there?
466
00:50:02,401 --> 00:50:04,357
We should work harder to cover
for our manager.
467
00:50:09,306 --> 00:50:10,773
Yuki...
468
00:50:17,114 --> 00:50:18,581
We won't get out.
469
00:50:20,717 --> 00:50:22,184
I know that.
470
00:50:24,121 --> 00:50:26,487
Don't leave dangerous things
like these here.
471
00:50:29,159 --> 00:50:32,822
They don't belong to me any longer.
472
00:50:34,164 --> 00:50:35,961
Then, I'm throwing them away.
473
00:50:38,468 --> 00:50:39,935
Are you sure?
474
00:50:45,876 --> 00:50:49,112
If you ever need one again, tell me.
I might be able to find a good one.
475
00:50:49,147 --> 00:50:50,312
Ippei, customers are coming.
476
00:50:50,347 --> 00:50:50,747
Yes, Ma'am.
Ippei, customers are coming.
477
00:50:50,782 --> 00:50:51,805
Yes, Ma'am.
478
00:50:57,087 --> 00:50:59,589
I'll protect this restaurant.
479
00:50:59,624 --> 00:51:00,789
How?
480
00:51:00,824 --> 00:51:05,090
I'll hire a lawyer, one we can trust.
481
00:51:06,663 --> 00:51:09,325
Well, then there's only one choice.
482
00:51:17,541 --> 00:51:19,008
Saeko...
483
00:51:24,815 --> 00:51:27,443
I'm so busy that I forgot what I was doing.
484
00:51:28,785 --> 00:51:30,878
Please let me help out.
485
00:51:31,088 --> 00:51:33,648
You know what bottom level employees
should do, don't you?
486
00:51:33,924 --> 00:51:37,594
Yes, Manager, I'll clean outside
in front of the shop.
487
00:51:37,629 --> 00:51:39,061
I'm only the deputy manager.
488
00:51:54,077 --> 00:51:55,669
Thank you very much!
489
00:52:05,422 --> 00:52:08,084
Ah, Sir, you forgot this!
490
00:52:56,306 --> 00:53:03,474
I told you to get out of town.
There's no place left for you.
491
00:53:12,088 --> 00:53:20,086
You're lucky, so I will give you one
more chance, a chance to live.
492
00:53:20,997 --> 00:53:27,596
Over there is a first class ticket
to Los Angeles. Leave tonight.
493
00:53:29,472 --> 00:53:31,906
This is the last thing I can do for you.
494
00:55:21,985 --> 00:55:24,180
The stuff you asked about,
I finally got it for you.
495
00:55:29,492 --> 00:55:31,983
Direct shipment from the Marines in Okinawa.
496
00:55:39,436 --> 00:55:43,600
I heard that Takita will be doing business
tomorrow in an abandoned building.
497
00:55:45,809 --> 00:55:49,142
Thanks, you should go home now.
498
00:55:50,246 --> 00:55:51,736
I told you, didn't I?
499
00:55:52,515 --> 00:55:54,983
That I wouldn't lose to anyone
if I became a Yakuza.
500
00:58:16,092 --> 00:58:17,559
Wait!
501
00:58:25,702 --> 00:58:30,036
Ms. Jojima, there's no need to go
and do something useless like this.
502
00:58:30,707 --> 00:58:33,276
Once you and I become partners,
we'll be the best.
503
00:58:33,311 --> 00:58:35,107
You'd be the boss, of course.
504
00:58:36,079 --> 00:58:40,277
I'll do anything for you,
just tell me what I can do for you?
505
00:58:40,817 --> 00:58:42,944
Didn't you learn from Mr. Takita?
506
00:58:44,854 --> 00:58:49,723
Lesson one, find your own way by yourself.
507
00:59:12,715 --> 00:59:15,349
Lesson two, shooting is a straight line.
508
00:59:15,384 --> 00:59:17,983
Read the location of the gun and the target.
509
00:59:30,366 --> 00:59:31,833
Fuck!
510
00:59:33,803 --> 00:59:36,019
You put too much power in your finger.
511
00:59:36,054 --> 00:59:38,235
You should pull the trigger gently.
512
01:00:42,338 --> 01:00:44,238
I did it exactly how you taught me.
513
01:00:46,976 --> 01:00:48,443
Outstanding.
514
01:00:49,412 --> 01:00:54,213
However, Yuki, it's impossible
for you to kill me.
515
01:00:55,718 --> 01:00:57,618
The gun is no longer your partner.
516
01:01:01,124 --> 01:01:05,823
I have a partner. Her name is Saeko.
517
01:01:53,609 --> 01:01:59,844
You were absolutely right,
judgment takes only a moment.
518
01:02:34,684 --> 01:02:37,710
Hitori de dokomade mo
All alone, no matter how far
519
01:02:48,397 --> 01:02:59,001
Dakishimeta sono ude karamayowazu ni suri nukeru
I slip out without hesitation
from the arms you held me with
520
01:02:59,776 --> 01:03:11,187
Tsumetai yubisaki kuchizukete atashi nochiisana mune ni shimau
I kiss your cold fingertips, and I put
my feelings away inside my tiny heart
521
01:03:11,222 --> 01:03:21,756
Kanawanai negai narabakono ryoute mou awasanai
My wish won't come true, and I'll never
put my hands together to pray again
522
01:03:22,431 --> 01:03:37,335
Kamishimeta kuchibiru kara atashi gakobore ochite yuku
I'm leaking out through the lips
that I've been biting down on
42341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.