All language subtitles for Uragiri no banka 裏切りの挽歌 Beyond the law (2002) V.O.S.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,471 --> 00:00:42,974 There is no evidence that they knew each other, 2 00:00:43,009 --> 00:00:46,379 and therefore the actions of the defendant towards the plaintiff 3 00:00:46,414 --> 00:00:49,416 obviously show intent of sexual violence. 4 00:00:49,451 --> 00:00:50,883 Objection! 5 00:00:59,292 --> 00:01:02,853 Number 413, come out. You're free. 6 00:01:21,114 --> 00:01:25,316 The act was done with the consent of both parties, 7 00:01:25,351 --> 00:01:27,921 and the wounds on the plaintiff's body, that she insists were caused by the defendant, 8 00:01:27,956 --> 00:01:30,155 were not caused by any violence at all. 9 00:01:30,190 --> 00:01:32,792 It seems they were caused by the sexual character of the plaintiff, 10 00:01:32,827 --> 00:01:37,395 Ms. Yoko Shiina. 11 00:01:37,430 --> 00:01:41,161 Objection! That's speculation. 12 00:01:42,969 --> 00:01:46,372 On top of that, based on the results of my investigation, 13 00:01:46,407 --> 00:01:49,000 the plaintiff's workplace was... 14 00:02:03,022 --> 00:02:06,059 I can't believe how much someone can grow in just a year. 15 00:02:06,094 --> 00:02:07,025 What? 16 00:02:07,060 --> 00:02:07,460 You look like an excellent career lawyer. What? 17 00:02:07,495 --> 00:02:09,694 You look like an excellent career lawyer. 18 00:02:09,729 --> 00:02:11,894 Do you mean I look like a middle-aged woman? 19 00:02:12,098 --> 00:02:13,929 Well, maybe your skin... 20 00:02:19,105 --> 00:02:21,005 Just kidding! 21 00:02:25,078 --> 00:02:26,211 Court 203 22 00:02:26,246 --> 00:02:26,946 Court 203 We have reached a decision. All charges against the defendant, 23 00:02:26,981 --> 00:02:29,415 We have reached a decision. All charges against the defendant, 24 00:02:29,450 --> 00:02:34,119 Yuuya Nishi, have been dropped. 25 00:02:34,154 --> 00:02:36,634 The defendant will not be held responsible 26 00:02:36,669 --> 00:02:39,114 for paying indemnity to the plaintiff. 27 00:03:01,848 --> 00:03:04,048 That's why I told you not to take this case! 28 00:03:04,083 --> 00:03:06,119 It's obvious you'll lose if you bring a case with an innocent verdict 29 00:03:06,154 --> 00:03:08,388 from criminal court to civil court. 30 00:03:08,423 --> 00:03:12,557 She was raped. That's a fact. 31 00:03:12,592 --> 00:03:18,731 Listen, the law is not almighty, but for us, the law is a business. 32 00:03:18,766 --> 00:03:22,360 Here, this is the information on that murder case in Hinode. 33 00:03:23,069 --> 00:03:25,196 I prepared information which you can use as evidence. 34 00:03:25,638 --> 00:03:28,505 This case will bring us money. Please change your mind. 35 00:03:29,209 --> 00:03:31,905 Go to the prison and see the suspect. 36 00:03:35,014 --> 00:03:36,814 Hey, Miss Lawyer-woman. 37 00:03:36,849 --> 00:03:39,519 Too bad about this case, but don't get depressed. 38 00:03:39,554 --> 00:03:41,350 Do your best on the next case, okay? 39 00:04:01,107 --> 00:04:05,043 Hey, hey, Yuki, this isn't a bar. 40 00:04:07,580 --> 00:04:12,685 I can't help it. Do you have any idea how much effort it took 41 00:04:12,720 --> 00:04:17,790 for her to be brave enough to bring this case into court? 42 00:04:17,825 --> 00:04:19,257 You're right. 43 00:04:24,998 --> 00:04:33,103 I thought lawyers stood for justice. I didn't know we were so useless. 44 00:04:33,138 --> 00:04:41,209 Champions of justice sometimes lose. It's okay, you'll win next time. 45 00:04:43,916 --> 00:04:48,182 Can I be your special investigator? If I find a suspicious witness, 46 00:04:48,888 --> 00:04:51,254 I'd beat the shit out of him and make him listen to you. 47 00:04:51,958 --> 00:04:56,229 Hey, Ippei, the dirty dishes are piling up. 48 00:04:56,264 --> 00:04:57,696 Yeah, yeah. 49 00:04:59,098 --> 00:05:04,365 Yuki, whenever you're depressed, you should eat cake. 50 00:05:05,471 --> 00:05:08,440 Is this one of the ones you baked again? 51 00:05:08,808 --> 00:05:10,469 It's my first test on a living person. 52 00:05:10,943 --> 00:05:12,205 I don't want it. 53 00:05:12,512 --> 00:05:13,979 Here you go! 54 00:05:14,514 --> 00:05:16,004 Eat it! 55 00:05:19,619 --> 00:05:25,216 Could this beautiful lady be my boss's lawyer? 56 00:05:25,658 --> 00:05:28,491 Ms. Joujima is our great young hope. 57 00:05:30,430 --> 00:05:31,897 Did you meet him? 58 00:05:32,765 --> 00:05:39,205 Yes, I did. I abide by the law. If the client is truly innocent, 59 00:05:39,240 --> 00:05:42,504 I will prove it based on the evidence. 60 00:05:44,344 --> 00:05:46,642 I trust you, miss. 61 00:06:12,572 --> 00:06:15,875 Based on the evidence, I insist that the client is innocent. 62 00:06:15,910 --> 00:06:17,342 Nothing further. 63 00:06:19,579 --> 00:06:25,643 Your honor, regarding the document which was presented by the defense, 64 00:06:26,319 --> 00:06:29,455 I regret to inform you that there are several falsehoods. 65 00:06:29,490 --> 00:06:32,392 Wait just a second! What do you mean? 66 00:06:32,427 --> 00:06:34,121 I will explain. 67 00:06:35,194 --> 00:06:40,896 First of all, regarding the alibi of the defendant, at 7 A.M.., he was... 68 00:06:40,931 --> 00:06:46,598 Your honor, I'm so sorry, but I request that the court date be postponed. 69 00:06:53,346 --> 00:06:54,973 What the hell are you talking about?! 70 00:06:56,115 --> 00:07:02,987 As I said, we need to change our tactics. It's not too late yet. 71 00:07:04,457 --> 00:07:06,584 We can't avoid jail time, 72 00:07:08,161 --> 00:07:11,697 but if we can argue manslaughter, he'll be out in two years. 73 00:07:11,732 --> 00:07:13,164 Don't talk nonsense. 74 00:07:13,199 --> 00:07:17,537 Not guilty or probation, that's why we paid you all that money. 75 00:07:17,572 --> 00:07:19,300 Don't underestimate us, you fucker! 76 00:07:19,705 --> 00:07:23,732 You're being ridiculous! What about this?! 77 00:07:24,110 --> 00:07:29,639 His alibis are all lies! Do you think these documents are useful? 78 00:07:30,016 --> 00:07:31,984 What the hell are you talking about? 79 00:07:32,952 --> 00:07:35,011 You were the one who told us to do that, weren't you? 80 00:07:35,254 --> 00:07:36,421 What the hell? 81 00:07:36,456 --> 00:07:39,592 Fake doctor's note, fake pictures and fake witnesses. 82 00:07:39,627 --> 00:07:41,856 We prepared all of those per his instructions. 83 00:07:55,174 --> 00:07:59,177 What's going on? Did you tell them to prepare evidence? 84 00:07:59,212 --> 00:07:59,612 Shut your mouth! What's going on? Did you tell them to prepare evidence? 85 00:07:59,647 --> 00:08:00,244 Shut your mouth! 86 00:08:00,279 --> 00:08:04,773 No, I can't! I'm first chair on this case. 87 00:08:05,318 --> 00:08:09,277 All documents presented to the court are signed by me. 88 00:08:10,189 --> 00:08:12,248 I'll be accused of perjury. 89 00:08:12,658 --> 00:08:16,253 Hey! What are you going to do now? 90 00:08:19,232 --> 00:08:21,530 Where the hell do you think you're going?! 91 00:08:36,249 --> 00:08:38,651 Don't be stupid, you pig! 92 00:08:38,686 --> 00:08:40,380 No, please! 93 00:08:55,334 --> 00:09:00,863 Listen, no matter what, make sure my boss is found not guilty. 94 00:09:01,407 --> 00:09:04,535 I... I can't... 95 00:09:04,710 --> 00:09:09,409 Really? Then, I'll execute the death penalty on you as well. 96 00:09:56,562 --> 00:09:59,998 Please, don't hurt me... 97 00:10:08,240 --> 00:10:14,440 This has more power than any law. Judgment takes only a moment. 98 00:10:26,759 --> 00:10:29,026 The person who shot your co-worker was Daisuke Igami, 99 00:10:29,061 --> 00:10:33,691 a follower of Sasaki, a suspect in a criminal case. Correct? 100 00:10:35,234 --> 00:10:37,998 Then who the hell shot Igami? 101 00:10:38,904 --> 00:10:43,009 Suddenly, a man came into the room. 102 00:10:43,044 --> 00:10:44,738 Didn't you see his face? 103 00:10:44,977 --> 00:10:48,242 I was scared, and I didn't. 104 00:10:48,581 --> 00:10:51,951 Mr. Kaburagi, the gun which was used to kill Igami was a.44 Magnum, 105 00:10:51,986 --> 00:10:54,681 and it has no history of criminal use. 106 00:10:55,021 --> 00:10:56,488 So the shooter was Dirty Harry then? 107 00:10:56,989 --> 00:11:00,755 They were shot in the middle of the chest and the head very accurately. 108 00:11:03,062 --> 00:11:04,757 A professional, I guess. 109 00:11:07,433 --> 00:11:10,197 Do you understand, little girl? 110 00:11:11,437 --> 00:11:14,634 Sasaki, the client you're trying to prove innocent, and his thug Igami, 111 00:11:15,107 --> 00:11:17,975 those two are the worst kind of human beings. 112 00:11:18,010 --> 00:11:21,104 People want them to disappear, even if they need to use a professional murderer. 113 00:11:21,947 --> 00:11:25,651 I don't know how much he was paid, but this Mr. Harry who killed them 114 00:11:25,686 --> 00:11:29,485 is a much better champion of justice than you are. 115 00:11:32,391 --> 00:11:34,825 Regarding the perjury and forging of evidence, 116 00:11:34,860 --> 00:11:38,497 the court agrees that Nozaki, who was killed, bears most of the blame. 117 00:11:38,532 --> 00:11:41,017 You'll probably be guilty of joint conspiracy 118 00:11:41,052 --> 00:11:43,467 in the forgery of an official document at most. 119 00:11:43,502 --> 00:11:45,834 You don't need to worry about it too much. You'll get probation. 120 00:11:46,405 --> 00:11:48,202 Therefore, you ought not to fight it in court. 121 00:11:48,407 --> 00:11:52,443 What about my license? 122 00:11:52,478 --> 00:11:55,998 Best case scenario, you may be able to keep your law license. 123 00:11:56,033 --> 00:11:59,518 However, if the court decides that you are guilty for any reason, 124 00:11:59,553 --> 00:12:02,009 the law association will expel you from the organization. 125 00:12:02,488 --> 00:12:05,685 It will be impossible for you to continue working as a lawyer. 126 00:12:06,659 --> 00:12:09,128 A lawyer is more powerful than a police officer. 127 00:12:09,163 --> 00:12:11,255 I'm going to take down all the bad guys! 128 00:12:11,731 --> 00:12:15,861 The law is much more powerful than guns or knives. 129 00:12:57,309 --> 00:13:01,245 I know you didn't do anything wrong. 130 00:13:03,249 --> 00:13:08,152 I don't have anything left. My life is over. 131 00:13:08,821 --> 00:13:12,313 What are you talking about?! That's not true. 132 00:13:16,996 --> 00:13:20,864 Maybe you should rest for a while, okay? 133 00:13:32,111 --> 00:13:34,011 Nozaki Law Office 134 00:13:41,320 --> 00:13:42,844 Is that Ms. Jojima? 135 00:13:45,658 --> 00:13:49,253 What's the matter? Did you leave something here? 136 00:13:49,528 --> 00:13:52,062 Sir, can I put this down here for now? 137 00:13:52,097 --> 00:13:56,502 Yes, take all the junk out of here and get rid of it. 138 00:13:56,537 --> 00:13:57,969 Yes, Sir. 139 00:14:02,107 --> 00:14:05,644 My office purchased this office. It looks like mice are everywhere in here, 140 00:14:05,679 --> 00:14:09,815 but we can probably use it as a warehouse. 141 00:14:09,850 --> 00:14:11,282 Out of the way! 142 00:14:12,618 --> 00:14:17,988 Oh, I almost forgot. Yoko Shiina, your client from back then, 143 00:14:19,158 --> 00:14:21,285 she hung herself and died. 144 00:14:24,964 --> 00:14:30,527 You have such bad luck. Look, I might be able to help you. 145 00:14:31,804 --> 00:14:36,468 You're beautiful, so you can make a living in a lot of different ways. 146 00:14:42,014 --> 00:14:45,814 Clean them up. I might be able to hire you as a cleaning woman. 147 00:15:27,526 --> 00:15:31,257 Hey, since when are you a gun maniac? 148 00:15:39,838 --> 00:15:41,305 Gun?! 149 00:15:42,808 --> 00:15:44,799 Yuki, are you going to kill somebody? 150 00:15:45,177 --> 00:15:48,313 No, I'm not. I'm just interested in them. 151 00:15:48,348 --> 00:15:51,415 I've heard that you used to be in the Yakuza, 152 00:15:51,450 --> 00:15:53,417 so I thought you might know something about guns. 153 00:15:53,452 --> 00:15:57,156 I'm not a Yakuza! That was a story about a friend of mine in Okinawa, 154 00:15:57,191 --> 00:15:59,558 who fought against the local Yakuza there. 155 00:15:59,593 --> 00:16:01,926 Oh, I see. 156 00:16:01,961 --> 00:16:03,427 I've heard that he formed a team with a woman 157 00:16:03,462 --> 00:16:04,929 and defeated the leader of the Yakuza there, named Tojo. 158 00:16:06,198 --> 00:16:07,932 But I could do that too! 159 00:16:07,967 --> 00:16:10,333 I wouldn't lose a battle against the Yakuza! 160 00:16:10,803 --> 00:16:15,240 So that's it? Guns? You've had some tough experiences, 161 00:16:15,741 --> 00:16:18,911 so maybe it's not a bad idea to become a gang and do whatever we want. 162 00:16:18,946 --> 00:16:20,846 Do you want to team up with me and become Bonnie and Clyde? 163 00:16:20,881 --> 00:16:22,438 Or are they too old? 164 00:16:23,983 --> 00:16:26,850 I'm glad that you called me today. 165 00:16:26,885 --> 00:16:31,757 I'd give my life for you if you asked. I need to tell you something. 166 00:16:31,792 --> 00:16:34,282 I've been thinking about you since we first met... 167 00:16:52,711 --> 00:16:54,178 Why are you following me? 168 00:16:58,917 --> 00:17:00,384 Well... 169 00:17:00,486 --> 00:17:07,358 Hey, I've seen your face before. You're that lawyer. 170 00:17:08,227 --> 00:17:10,388 So you want to bring me to the police, do you? 171 00:17:11,230 --> 00:17:13,255 No, I don't. 172 00:17:15,234 --> 00:17:16,701 What then? 173 00:17:17,603 --> 00:17:20,697 I've been thinking about what you told me. 174 00:17:22,041 --> 00:17:26,178 That the gun has more power than law. Judgment takes only a moment. 175 00:17:26,213 --> 00:17:30,012 So what? Did I hurt your pride as a lawyer? 176 00:17:30,682 --> 00:17:32,683 I am no longer a lawyer. 177 00:17:32,718 --> 00:17:34,787 Then you should be able to ascertain that fact. 178 00:17:34,822 --> 00:17:36,550 Please teach me how to shoot. 179 00:17:37,356 --> 00:17:42,851 Teach me justice through the way of the gun. 180 00:17:44,329 --> 00:17:46,930 I'm no champion of justice. 181 00:17:46,965 --> 00:17:49,866 The person you shot was like human garbage. 182 00:17:50,269 --> 00:17:59,302 That's why I didn't tell the police about you. Please, take me with you. 183 00:18:02,247 --> 00:18:07,480 Lesson one, find your own way by yourself. 184 00:18:25,938 --> 00:18:27,929 What do you think lesson two will be? 185 00:19:14,419 --> 00:19:16,148 What the fuck you want? 186 00:19:16,588 --> 00:19:20,024 Is Penguin here? I am Takita. 187 00:19:28,100 --> 00:19:29,533 Come on in. 188 00:19:53,392 --> 00:19:54,825 Eddie! 189 00:19:54,860 --> 00:19:55,792 Yeah, boss. 190 00:19:55,827 --> 00:19:58,057 There'll be three bitches coming in. 191 00:19:59,431 --> 00:20:05,802 Takita! Is that you, Takita? Or are you a ghost? 192 00:20:06,238 --> 00:20:09,366 I still have my legs and arms for now. 193 00:20:11,944 --> 00:20:13,741 Come over here and sit down. 194 00:20:13,912 --> 00:20:15,112 Go on. 195 00:20:15,147 --> 00:20:16,448 Eddie, three bitches, all right? 196 00:20:16,483 --> 00:20:17,915 All right, I got you, boss. 197 00:20:30,395 --> 00:20:33,228 Looks like business is going well, Penguin. 198 00:20:34,299 --> 00:20:39,532 Stop calling me that. I'm not one of them. 199 00:20:39,738 --> 00:20:42,366 I'm independent from them. I have my own territory. 200 00:20:42,908 --> 00:20:44,192 How great. 201 00:20:44,227 --> 00:20:45,476 Sure is. 202 00:20:47,579 --> 00:20:52,039 So, you're the one who killed Igami? 203 00:20:55,187 --> 00:20:57,985 I hope you didn't come here to kill me! 204 00:21:00,459 --> 00:21:03,519 That's all up to you. 205 00:21:17,976 --> 00:21:22,412 Listen, Takita, seven years ago, I brought you in, 206 00:21:22,447 --> 00:21:26,585 and we robbed that bank, and you were the only one who got caught. 207 00:21:26,620 --> 00:21:29,247 It must have been tough on you being in jail. 208 00:21:29,788 --> 00:21:31,255 So you feel sorry for me? 209 00:21:31,623 --> 00:21:35,821 But I was a victim too. 210 00:21:36,094 --> 00:21:40,963 I didn't get my share and I was kicked out of the organization. 211 00:21:41,133 --> 00:21:44,694 I thought you just said you were independent. 212 00:21:55,080 --> 00:21:56,980 What the fuck you doing here?! 213 00:22:00,319 --> 00:22:01,843 Go on, get in there. 214 00:22:03,021 --> 00:22:07,390 Yo, Penguin, look what I found outside. She said she's a friend of his. 215 00:22:08,493 --> 00:22:12,429 What's all this, Takita? You short of hands? 216 00:22:14,833 --> 00:22:18,599 You can't even use a skinny girl like this to stop bullets. 217 00:22:18,804 --> 00:22:22,035 Keep her here. I'm sure she'll earn money. 218 00:22:26,611 --> 00:22:27,942 What's your specialty? 219 00:22:35,454 --> 00:22:40,323 Nice woman, she'll be perfect to partner up with a pervert. 220 00:22:46,264 --> 00:22:49,756 Lesson two, shooting is a straight line. 221 00:22:50,168 --> 00:22:52,102 Read the location of the gun and the target. 222 00:22:54,406 --> 00:22:59,036 Let's have a toast to our reunion. 223 00:23:00,112 --> 00:23:04,674 Let's partner up and get big business. 224 00:23:05,016 --> 00:23:07,576 Who was the planner in that robbery? 225 00:23:09,121 --> 00:23:14,753 I know there was someone other than Igami. Tell me who it was. 226 00:23:19,297 --> 00:23:21,492 Are you going to rebel against the organization? 227 00:23:22,434 --> 00:23:24,800 I know that you betrayed me. 228 00:23:25,437 --> 00:23:31,137 You're the only one who knew my escape route. 229 00:23:36,648 --> 00:23:40,243 Penguin! Take this, motherfucker! 230 00:23:55,066 --> 00:23:56,590 Takita... 231 00:24:08,547 --> 00:24:11,141 I get it! I surrender, okay? 232 00:24:12,350 --> 00:24:16,955 The ones who tricked you were Matsumiya and Umemoto, of Kounan Rengou. 233 00:24:16,990 --> 00:24:19,956 They're Igami's bosses. 234 00:24:19,991 --> 00:24:24,106 Also, Samejima, who's the senior executive of the Oriental Bank, 235 00:24:24,141 --> 00:24:28,222 and Kaburagi, a detective from the Prefecture Police Department. 236 00:24:28,767 --> 00:24:33,136 They'd been stealing the bank's money. 237 00:24:33,171 --> 00:24:37,130 That's why they made us rob it, to cover up their crimes and pin the blame on you. 238 00:24:37,375 --> 00:24:41,812 Please forgive me! 239 00:24:42,447 --> 00:24:43,580 I understand completely. 240 00:24:43,615 --> 00:24:43,949 No, wait! I understand completely. 241 00:24:43,984 --> 00:24:44,481 No, wait! 242 00:24:44,516 --> 00:24:46,814 No! He kept his promise! 243 00:24:46,849 --> 00:24:49,113 She's right. Please! 244 00:24:55,327 --> 00:24:58,061 Remember, if you want to be a partner in this, 245 00:24:58,096 --> 00:24:59,563 you have to withdraw any humane feelings you might have. 246 00:25:00,298 --> 00:25:03,563 If you can't do that, go home right now. 247 00:25:20,619 --> 00:25:24,146 Can we go home? 248 00:25:26,124 --> 00:25:29,218 Yes, all of you are free now. 249 00:25:47,345 --> 00:25:48,812 Well... 250 00:25:48,847 --> 00:25:50,314 I forgot to tell you thank you. 251 00:25:52,817 --> 00:25:56,116 I was able to survive because of you. I might have been killed. 252 00:25:58,089 --> 00:26:00,819 Don't worry. The bullet penetrated through. 253 00:26:06,965 --> 00:26:08,455 I haven't heard your name yet. 254 00:26:08,733 --> 00:26:12,169 Yuki, Yuki Joujima. 255 00:26:13,772 --> 00:26:15,069 I'm Takita. 256 00:26:31,723 --> 00:26:33,189 The Prefecture Police Department 257 00:26:33,224 --> 00:26:35,325 will investigate this case as a family dispute. 258 00:26:35,360 --> 00:26:40,821 It was Takita. He's begun his revenge for what happened seven years ago. 259 00:26:42,000 --> 00:26:44,434 Then do something right away. 260 00:26:52,944 --> 00:26:55,113 Where have you been the past three days, Yuki?! 261 00:26:55,148 --> 00:26:57,673 Various places, looking for a job. 262 00:26:58,016 --> 00:27:00,610 If I stay here without a job, I'd get you in trouble, wouldn't I? 263 00:27:02,621 --> 00:27:03,353 This is it. 264 00:27:03,388 --> 00:27:04,287 That's mine. This is it. 265 00:27:04,322 --> 00:27:04,889 That's mine. I need to borrow this for a while. 266 00:27:04,924 --> 00:27:05,288 I need to borrow this for a while. 267 00:27:05,323 --> 00:27:05,824 Wait, Yuki! I need to borrow this for a while. 268 00:27:05,859 --> 00:27:06,791 Wait, Yuki! 269 00:27:24,643 --> 00:27:26,270 Have you had any experience firing real guns? 270 00:27:26,645 --> 00:27:29,113 When I was a student, I was in the gun club in Hawaii. 271 00:27:30,348 --> 00:27:34,552 For a woman, a gun is the same as makeup. It's like an accessory. 272 00:27:34,587 --> 00:27:36,850 No different from rings or bracelets. 273 00:27:40,625 --> 00:27:45,528 Good taste, that's a Colt Government.45, 274 00:27:45,563 --> 00:27:48,225 the best automatic handgun of the twentieth century. 275 00:27:48,667 --> 00:27:51,636 It's got a lot of recoil, but its power is outstanding. 276 00:27:52,937 --> 00:27:54,768 The line of the gun is sexy, don't you think? 277 00:28:08,319 --> 00:28:11,880 How is it? Do you like it? 278 00:28:14,693 --> 00:28:17,662 Maria, give me one more, just like this one. 279 00:28:17,929 --> 00:28:18,896 I'll give you your bullets for free then. 280 00:28:19,531 --> 00:28:26,198 Well, let's see whether you know how to handle it or not. 281 00:28:33,878 --> 00:28:36,676 That's Umemoto, one of the leaders of the Kounan Rengou. 282 00:28:37,182 --> 00:28:40,118 A large part of the drugs sold in this town 283 00:28:40,153 --> 00:28:42,313 are brought in by him from Thailand. 284 00:28:43,955 --> 00:28:45,513 Finish him off by yourself. 285 00:28:46,691 --> 00:28:52,687 Whether or not you can overcome this challenge is all up to you. 286 00:29:11,416 --> 00:29:13,611 I'll be waiting for you at the back door. 287 00:29:25,063 --> 00:29:26,397 Please, help yourself. 288 00:29:26,432 --> 00:29:27,732 But first, cheers! 289 00:29:27,767 --> 00:29:29,165 Cheers! 290 00:29:33,538 --> 00:29:35,673 This is the best quality. 291 00:29:35,708 --> 00:29:37,140 Excellent! 292 00:30:13,778 --> 00:30:19,182 Hey, you're that hot lawyer chick! So, you changed your career? 293 00:31:17,375 --> 00:31:22,335 From today, that gun is your most important partner. 294 00:31:46,738 --> 00:31:51,675 Relax, pull the trigger gently. 295 00:32:21,205 --> 00:32:22,672 Takita! 296 00:32:27,612 --> 00:32:29,739 Shit! 297 00:32:42,794 --> 00:32:45,729 That's your reward for terminating those bad guys. 298 00:32:55,106 --> 00:32:56,073 Super punisher of the Heisei Era?! Big bosses of the underworld are being killed one after another! 299 00:33:17,328 --> 00:33:19,387 Incredible! 300 00:33:48,259 --> 00:33:49,226 Compendium of Laws 301 00:34:00,972 --> 00:34:05,109 All of the credit and real estate once owned by them 302 00:34:05,144 --> 00:34:09,307 has now been transferred into my ownership. 303 00:34:39,177 --> 00:34:42,704 I found a great one. It's Dom Perignon '71. 304 00:34:45,383 --> 00:34:47,248 Hi, Ms. Jojima. 305 00:34:49,020 --> 00:34:54,083 He'll be our company lawyer starting next week. 306 00:34:56,260 --> 00:34:58,524 Nice to see you again, Ms. Jojima. 307 00:34:59,730 --> 00:35:05,691 If you want, you can go back to being a lawyer. 308 00:35:06,471 --> 00:35:08,639 If I do a little work behind the scenes, it will be a piece of cake 309 00:35:08,674 --> 00:35:12,803 for me to help you come back as a lawyer, anytime. 310 00:35:13,878 --> 00:35:17,939 But I was surprised to find out you were Mr. Takita's right-hand man. 311 00:35:19,984 --> 00:35:23,420 Quite a change, carrying a gun instead of a Compendium of Laws. 312 00:35:24,922 --> 00:35:28,358 I was shocked. There's no way I could do things like that. 313 00:35:33,531 --> 00:35:36,989 You're right. You couldn't do it. 314 00:35:43,841 --> 00:35:46,366 I have no intention of going back to being a lawyer. 315 00:35:48,946 --> 00:35:50,277 I'm relived to hear that. 316 00:35:55,086 --> 00:35:56,854 Mr. Sawashima... 317 00:35:56,889 --> 00:35:58,321 Yes? 318 00:35:58,789 --> 00:36:00,723 Clean up this mess completely. 319 00:36:21,913 --> 00:36:25,316 What? They still have you doing cleaning? 320 00:36:25,351 --> 00:36:26,783 This is a part of my job. 321 00:36:27,084 --> 00:36:32,256 Okay, I'll talk the manager into letting you bake cakes. 322 00:36:32,291 --> 00:36:33,723 Don't. 323 00:36:35,393 --> 00:36:38,362 Do you stay here because you like cleaning the place? 324 00:36:38,763 --> 00:36:40,230 I know you want to own your own shop 325 00:36:40,265 --> 00:36:41,697 after you've honed your skills, right? 326 00:36:42,967 --> 00:36:46,837 Cleaning won't do anything for you! Let me handle this. 327 00:36:46,872 --> 00:36:48,395 I said don't! 328 00:36:50,274 --> 00:36:51,741 Saeko... 329 00:36:51,776 --> 00:36:53,641 You say let me handle this, but what are you going to do? 330 00:36:55,146 --> 00:37:00,209 You're just going to scare the manager with that thing in your bag. 331 00:37:02,053 --> 00:37:05,623 Dummy, I won't shoot him! 332 00:37:05,658 --> 00:37:07,056 Are you insane? 333 00:37:07,558 --> 00:37:09,125 What? 334 00:37:09,160 --> 00:37:12,288 Acting like a pair of Yakuza and helping him murder people?! 335 00:37:15,266 --> 00:37:20,304 I only shoot bad men who deserve to die. I'm contributing to society. 336 00:37:20,339 --> 00:37:21,304 Don't be ridiculous! 337 00:37:21,339 --> 00:37:28,609 I'm not. What can the police do? What can the courts do? 338 00:37:29,714 --> 00:37:33,616 Against evil, there is no option but evil. 339 00:37:35,853 --> 00:37:36,786 Wait a second, Yuki! 340 00:37:36,821 --> 00:37:38,155 Hey, Saeko, the manager is calling you. Wait a second, Yuki! 341 00:37:38,190 --> 00:37:39,315 Hey, Saeko, the manager is calling you. 342 00:37:51,736 --> 00:37:54,102 Hold it right there, Yuki Jojima. 343 00:37:56,307 --> 00:37:57,774 Drive. 344 00:38:05,983 --> 00:38:09,475 In a few years, gambling will be legalized in this town. 345 00:38:10,254 --> 00:38:13,424 Building a casino will bring you more money than a sex house. 346 00:38:13,459 --> 00:38:16,425 It will be about five billion profit per year. 347 00:38:16,460 --> 00:38:19,630 For our kind of business, a casino is the way to go, man. 348 00:38:19,665 --> 00:38:21,825 Then where is the location? 349 00:38:22,400 --> 00:38:26,894 The best place will be here. 350 00:38:27,705 --> 00:38:31,375 There are several organizations already in business, but that won't be a problem. 351 00:38:31,410 --> 00:38:34,435 If they don't listen to us, we just kick them out. 352 00:38:43,587 --> 00:38:48,991 The interior looks better than before. 353 00:38:49,393 --> 00:38:53,489 Just as I thought, when the owner changes, the business becomes fresh. 354 00:38:59,070 --> 00:39:01,698 Hey, I'm Kaburagi, of the 17th Division. 355 00:39:02,206 --> 00:39:07,906 So you are. Then you've come to catch me? 356 00:39:08,279 --> 00:39:11,214 Catch you? You're kidding me, right? 357 00:39:12,183 --> 00:39:15,050 I can usually tell which side will be profitable for me. 358 00:39:15,720 --> 00:39:18,823 In the past, I've taken care of a series of murders of big players 359 00:39:18,858 --> 00:39:20,984 in this fight between idiots. 360 00:39:21,492 --> 00:39:26,630 This is a business. I don't care who I form an alliance with. 361 00:39:26,665 --> 00:39:28,850 I can't believe you're a detective. 362 00:39:28,885 --> 00:39:31,000 In order to survive in this underworld, 363 00:39:31,035 --> 00:39:34,300 it's necessary to cooperate with the police, Takita. 364 00:39:34,672 --> 00:39:38,733 Yeah, I learned that seven years ago. 365 00:39:39,143 --> 00:39:40,610 Five million yen a month. 366 00:39:43,881 --> 00:39:45,348 That's pretty big money, isn't it? 367 00:39:45,583 --> 00:39:47,141 But you'll get your money's worth. 368 00:39:47,852 --> 00:39:50,343 I have four followers whom I can use however I want to. 369 00:39:50,988 --> 00:39:52,853 I can remove obstacles for you. 370 00:40:00,631 --> 00:40:03,998 Anyway, I'll come back tomorrow to get my pay for this month. 371 00:40:15,246 --> 00:40:19,876 Hey, what did you say about me as a detective? 372 00:40:24,688 --> 00:40:26,155 See you later, partner. 373 00:40:33,364 --> 00:40:38,068 I'm going to finish him. He's not qualified to put on a police badge. 374 00:40:38,103 --> 00:40:41,504 I agree. He's a real danger to us. 375 00:40:41,972 --> 00:40:46,068 We better get rid of that son of a bitch right now. I'm telling you. 376 00:40:46,610 --> 00:40:48,077 You're goddamn right. 377 00:40:48,913 --> 00:40:50,380 Where should we do it? 378 00:40:57,288 --> 00:41:01,624 He leaves his apartment at 9:30 A.M. every morning and drives to work. 379 00:41:01,659 --> 00:41:05,961 Our best chance is when he's outside the building getting into his car. 380 00:41:31,255 --> 00:41:32,722 He's out. 381 00:41:41,966 --> 00:41:43,433 Now! 382 00:41:48,038 --> 00:41:49,505 Daddy! 383 00:41:58,048 --> 00:42:00,175 Fire! What the hell are you doing?! 384 00:42:06,590 --> 00:42:08,057 Hey, shoot! 385 00:42:15,432 --> 00:42:16,899 Shoot! 386 00:42:18,536 --> 00:42:20,003 Idiot! 387 00:42:31,115 --> 00:42:33,083 Run! Go inside! 388 00:42:53,604 --> 00:42:55,071 Fuck! 389 00:43:14,058 --> 00:43:18,518 Let's get the fuck out of here man! Come on! Move your ass! Hurry up! 390 00:43:41,785 --> 00:43:44,845 He'll be fine, however, he won't be able to use his arm for a while. 391 00:43:46,523 --> 00:43:47,957 Thanks, Doctor. 392 00:43:47,992 --> 00:43:49,550 I'll come by again tomorrow. 393 00:43:51,095 --> 00:43:53,893 Hey, Yuki, this is all your fault. 394 00:43:57,134 --> 00:44:00,119 If you had done it as we planned, he wouldn't have been shot. 395 00:44:00,154 --> 00:44:03,104 Are you telling me to shoot a father in front of his daughter? 396 00:44:03,641 --> 00:44:06,991 You have to be kidding! Why did you shoot both of them? 397 00:44:07,026 --> 00:44:10,342 His wife and daughter didn't do anything wrong, did they? 398 00:44:11,115 --> 00:44:15,643 Are you insane? They saw our faces! 399 00:44:17,421 --> 00:44:19,912 If you had finished him off with a single shot, 400 00:44:22,159 --> 00:44:24,992 his wife and daughter wouldn't have had to die. 401 00:44:25,596 --> 00:44:32,001 But that time, you didn't shoot me. 402 00:44:36,240 --> 00:44:37,764 I'm not sure about that now though. 403 00:44:40,511 --> 00:44:44,504 The first thing I told you is that I'm not a champion of justice. 404 00:44:44,815 --> 00:44:49,252 My revenge is over. From now on, our methods will change. 405 00:44:52,389 --> 00:44:54,983 You made a choice to live this way, right? 406 00:44:55,526 --> 00:44:57,551 Now you're in the second phase of the lesson. 407 00:45:02,266 --> 00:45:03,733 When someone is suspicious... 408 00:45:07,571 --> 00:45:08,868 ...kill them. 409 00:45:28,192 --> 00:45:32,796 Don't be ridiculous! I've been running this business for fifteen years. 410 00:45:32,831 --> 00:45:34,354 I won't let it go! 411 00:45:34,665 --> 00:45:38,066 Manager, after legal action has been taken, 412 00:45:38,569 --> 00:45:42,471 you'll be guilty of illegal occupation. 413 00:45:42,506 --> 00:45:45,140 Nonsense, you asshole! You're the one who's trespassing, aren't you? 414 00:45:45,175 --> 00:45:46,477 He's right. It's ridiculous to tell us to leave all of a sudden. Nonsense, you asshole! You're the one who's trespassing, aren't you? 415 00:45:46,512 --> 00:45:47,808 He's right. It's ridiculous to tell us to leave all of a sudden. 416 00:45:48,579 --> 00:45:51,946 In the real world, there are a lot of ridiculous matters. 417 00:45:52,116 --> 00:45:58,956 Listen, ownership of this building was transferred to us yesterday. 418 00:45:58,991 --> 00:46:01,123 That can't be! 419 00:46:01,158 --> 00:46:05,060 This is an official request based on the law. 420 00:46:05,863 --> 00:46:11,285 Oh, you, you're the one who knew our friend Yuki Jojima, right? 421 00:46:11,320 --> 00:46:16,672 Then, I'm sure that you already know how strict the law is. 422 00:46:16,707 --> 00:46:19,574 Stop resisting, if you don't want to cause problems for your friend. 423 00:46:21,879 --> 00:46:26,441 I'll give you two days. You need to move out in two days. 424 00:46:28,786 --> 00:46:32,586 Please! You can raise the rent. That will be fine. 425 00:46:32,790 --> 00:46:34,089 Manager... 426 00:46:34,124 --> 00:46:36,825 But please don't kick us out. 427 00:46:36,860 --> 00:46:39,556 If this restaurant is taken away from me, I... I would... 428 00:46:40,931 --> 00:46:42,398 Please... 429 00:46:46,970 --> 00:46:47,402 Manager! 430 00:46:47,437 --> 00:46:48,237 Manager! Manager! 431 00:46:48,272 --> 00:46:49,740 Manager! You can't run this restaurant with a condition like that anyway. 432 00:46:49,775 --> 00:46:51,264 You can't run this restaurant with a condition like that anyway. 433 00:46:52,609 --> 00:46:56,170 You have two days. Understood? 434 00:46:57,514 --> 00:46:59,615 Manager, hang on! 435 00:46:59,650 --> 00:47:01,884 Manager! Pull yourself together! Manager! Manager! 436 00:47:01,919 --> 00:47:03,420 Manager! Manager! Pull yourself together! Manager! Manager! 437 00:47:03,455 --> 00:47:04,079 Manager! Pull yourself together! Manager! Manager! 438 00:47:14,932 --> 00:47:16,524 It was a minor heart attack. 439 00:47:17,534 --> 00:47:19,798 He'll be okay for now, 440 00:47:20,337 --> 00:47:22,305 but the doctor ordered complete bed rest for him. 441 00:47:27,077 --> 00:47:31,070 Without him, we can't open the restaurant, can we? 442 00:47:35,919 --> 00:47:37,386 Saeko... 443 00:47:41,859 --> 00:47:47,354 So this is the justice you believe in? This is what you call law? 444 00:47:52,536 --> 00:47:54,003 Yuki... 445 00:47:57,908 --> 00:48:00,206 Wait a second, Mr. Takita! 446 00:48:00,611 --> 00:48:02,644 What the hell do you want?! 447 00:48:02,679 --> 00:48:07,767 Mr. Takita, please don't make that restaurant go out of business. 448 00:48:07,802 --> 00:48:12,856 Ms. Jojima, we are simply proceeding in accordance with the law. 449 00:48:12,891 --> 00:48:18,158 My best friend is working at that shop. Please! 450 00:48:18,629 --> 00:48:22,963 Best friend? Then it's your turn. 451 00:48:24,468 --> 00:48:27,369 Kick them out of that building immediately. 452 00:48:27,971 --> 00:48:32,670 If you can't do it, get out of this town right now. 453 00:48:34,945 --> 00:48:40,349 Yuki, you've betrayed your two partners. 454 00:48:42,085 --> 00:48:43,552 Two? 455 00:48:43,921 --> 00:48:49,120 Yes, me, and the gun. 456 00:49:48,385 --> 00:49:49,518 Yes! Two? Sure! 457 00:49:49,553 --> 00:49:49,953 Thank you. Yes! Two? Sure! 458 00:49:49,988 --> 00:49:50,977 Thank you. 459 00:49:51,154 --> 00:49:51,887 Excuse me? 460 00:49:51,922 --> 00:49:52,656 Yes, I will be right back. Excuse me? 461 00:49:52,691 --> 00:49:53,623 Yes, I will be right back. 462 00:49:58,428 --> 00:49:59,628 Two sets of tea and cake. 463 00:49:59,663 --> 00:50:00,495 Sure! Two sets of tea and cake. 464 00:50:00,530 --> 00:50:01,164 Sure! Hey, there are more customers than before, aren't there? 465 00:50:01,199 --> 00:50:02,366 Hey, there are more customers than before, aren't there? 466 00:50:02,401 --> 00:50:04,357 We should work harder to cover for our manager. 467 00:50:09,306 --> 00:50:10,773 Yuki... 468 00:50:17,114 --> 00:50:18,581 We won't get out. 469 00:50:20,717 --> 00:50:22,184 I know that. 470 00:50:24,121 --> 00:50:26,487 Don't leave dangerous things like these here. 471 00:50:29,159 --> 00:50:32,822 They don't belong to me any longer. 472 00:50:34,164 --> 00:50:35,961 Then, I'm throwing them away. 473 00:50:38,468 --> 00:50:39,935 Are you sure? 474 00:50:45,876 --> 00:50:49,112 If you ever need one again, tell me. I might be able to find a good one. 475 00:50:49,147 --> 00:50:50,312 Ippei, customers are coming. 476 00:50:50,347 --> 00:50:50,747 Yes, Ma'am. Ippei, customers are coming. 477 00:50:50,782 --> 00:50:51,805 Yes, Ma'am. 478 00:50:57,087 --> 00:50:59,589 I'll protect this restaurant. 479 00:50:59,624 --> 00:51:00,789 How? 480 00:51:00,824 --> 00:51:05,090 I'll hire a lawyer, one we can trust. 481 00:51:06,663 --> 00:51:09,325 Well, then there's only one choice. 482 00:51:17,541 --> 00:51:19,008 Saeko... 483 00:51:24,815 --> 00:51:27,443 I'm so busy that I forgot what I was doing. 484 00:51:28,785 --> 00:51:30,878 Please let me help out. 485 00:51:31,088 --> 00:51:33,648 You know what bottom level employees should do, don't you? 486 00:51:33,924 --> 00:51:37,594 Yes, Manager, I'll clean outside in front of the shop. 487 00:51:37,629 --> 00:51:39,061 I'm only the deputy manager. 488 00:51:54,077 --> 00:51:55,669 Thank you very much! 489 00:52:05,422 --> 00:52:08,084 Ah, Sir, you forgot this! 490 00:52:56,306 --> 00:53:03,474 I told you to get out of town. There's no place left for you. 491 00:53:12,088 --> 00:53:20,086 You're lucky, so I will give you one more chance, a chance to live. 492 00:53:20,997 --> 00:53:27,596 Over there is a first class ticket to Los Angeles. Leave tonight. 493 00:53:29,472 --> 00:53:31,906 This is the last thing I can do for you. 494 00:55:21,985 --> 00:55:24,180 The stuff you asked about, I finally got it for you. 495 00:55:29,492 --> 00:55:31,983 Direct shipment from the Marines in Okinawa. 496 00:55:39,436 --> 00:55:43,600 I heard that Takita will be doing business tomorrow in an abandoned building. 497 00:55:45,809 --> 00:55:49,142 Thanks, you should go home now. 498 00:55:50,246 --> 00:55:51,736 I told you, didn't I? 499 00:55:52,515 --> 00:55:54,983 That I wouldn't lose to anyone if I became a Yakuza. 500 00:58:16,092 --> 00:58:17,559 Wait! 501 00:58:25,702 --> 00:58:30,036 Ms. Jojima, there's no need to go and do something useless like this. 502 00:58:30,707 --> 00:58:33,276 Once you and I become partners, we'll be the best. 503 00:58:33,311 --> 00:58:35,107 You'd be the boss, of course. 504 00:58:36,079 --> 00:58:40,277 I'll do anything for you, just tell me what I can do for you? 505 00:58:40,817 --> 00:58:42,944 Didn't you learn from Mr. Takita? 506 00:58:44,854 --> 00:58:49,723 Lesson one, find your own way by yourself. 507 00:59:12,715 --> 00:59:15,349 Lesson two, shooting is a straight line. 508 00:59:15,384 --> 00:59:17,983 Read the location of the gun and the target. 509 00:59:30,366 --> 00:59:31,833 Fuck! 510 00:59:33,803 --> 00:59:36,019 You put too much power in your finger. 511 00:59:36,054 --> 00:59:38,235 You should pull the trigger gently. 512 01:00:42,338 --> 01:00:44,238 I did it exactly how you taught me. 513 01:00:46,976 --> 01:00:48,443 Outstanding. 514 01:00:49,412 --> 01:00:54,213 However, Yuki, it's impossible for you to kill me. 515 01:00:55,718 --> 01:00:57,618 The gun is no longer your partner. 516 01:01:01,124 --> 01:01:05,823 I have a partner. Her name is Saeko. 517 01:01:53,609 --> 01:01:59,844 You were absolutely right, judgment takes only a moment. 518 01:02:34,684 --> 01:02:37,710 Hitori de dokomade mo All alone, no matter how far 519 01:02:48,397 --> 01:02:59,001 Dakishimeta sono ude kara mayowazu ni suri nukeru I slip out without hesitation from the arms you held me with 520 01:02:59,776 --> 01:03:11,187 Tsumetai yubisaki kuchizukete atashi no chiisana mune ni shimau I kiss your cold fingertips, and I put my feelings away inside my tiny heart 521 01:03:11,222 --> 01:03:21,756 Kanawanai negai naraba kono ryoute mou awasanai My wish won't come true, and I'll never put my hands together to pray again 522 01:03:22,431 --> 01:03:37,335 Kamishimeta kuchibiru kara atashi ga kobore ochite yuku I'm leaking out through the lips that I've been biting down on 42341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.