Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,365 --> 00:01:24,954
Carl? Wat doe jij hier?
- Ik kwam je welterusten wensen.
2
00:01:26,068 --> 00:01:32,639
Je bent zeker aan het vieren geweest?
- M'n laatste uren van vrijheid.
3
00:01:32,882 --> 00:01:35,824
Het brengt ongeluk als je
me voor de bruiloft ziet.
4
00:01:35,944 --> 00:01:40,786
Je bent ook zo mooi.
- Zorg dat je morgen op tijd bent.
5
00:01:40,906 --> 00:01:45,095
Ik zal er een uur te vroeg zijn.
- Welterusten, Carl.
6
00:01:45,324 --> 00:01:48,138
Welterusten, droom zacht.
7
00:04:32,270 --> 00:04:36,566
Ze is op een vreselijke manier
van ons weggerukt.
8
00:04:36,940 --> 00:04:42,092
Alsof de Heer haar geliefden
op de proef wilde stellen.
9
00:04:51,872 --> 00:04:57,729
In het bijzonder Carl Donati,
die haar echtgenoot zou worden.
10
00:05:04,272 --> 00:05:09,919
De hemel koos helaas zijn
levenspartner uit als slachtoffer.
11
00:05:10,615 --> 00:05:15,657
De deugden die mij dierbaar waren,
zijn nu ver bij me vandaan.
12
00:06:02,549 --> 00:06:04,488
Alstublieft.
13
00:06:07,382 --> 00:06:10,607
Kom allemaal hier.
14
00:06:13,880 --> 00:06:16,625
Wat weet je over
de dood van dat meisje?
15
00:06:16,837 --> 00:06:21,144
Ik was verbaasd over
de verminking van haar lichaam.
16
00:06:21,372 --> 00:06:23,579
Wat was er gebeurd?
17
00:06:25,406 --> 00:06:29,890
Vertel op.
- Haar hart was weg.
18
00:06:30,717 --> 00:06:36,597
Het was vast een beer.
- Zoiets is nooit eerder gebeurd.
19
00:06:37,229 --> 00:06:43,091
Het lijkt op een oud verhaal
dat ik eens hoorde als kind.
20
00:06:43,818 --> 00:06:47,192
Welk verhaal?
- Loreley.
21
00:06:47,453 --> 00:06:51,826
Neem nog maar wat te drinken.
- Er komen meer wandaden.
22
00:06:52,024 --> 00:06:58,306
De traditie van de zeven volle manen.
Loreley verandert in een beest.
23
00:06:58,553 --> 00:07:04,203
Ze moet harten verslinden om terug te
keren naar haar eeuwenoude droom.
24
00:07:04,822 --> 00:07:07,593
Niemand gelooft die legende.
25
00:07:08,881 --> 00:07:15,183
Wat is er? Jullie lijken wel bang.
Ik geef nog een rondje.
26
00:07:27,616 --> 00:07:32,154
Bent u de burgemeester?
Ik ben Elke Ackerman, kent u me nog?
27
00:07:32,467 --> 00:07:37,824
De lerares van de meisjesschool?
Kan ik u helpen?
28
00:07:38,170 --> 00:07:44,118
We hebben bescherming nodig.
Er is al een meisje vermoord.
29
00:07:44,333 --> 00:07:50,770
Dat klopt. Het zal weer gebeuren.
Loreley wil nieuwe slachtoffers.
30
00:07:50,890 --> 00:07:52,908
Hou je kop.
31
00:07:54,317 --> 00:07:56,619
Vertelt u verder.
32
00:07:57,502 --> 00:08:01,804
Het huis staat afgelegen en
we zijn alleen met vrouwen.
33
00:08:01,991 --> 00:08:05,859
We willen de garantie dat
er ons iets overkomt.
34
00:08:06,203 --> 00:08:08,753
Of we gaan waar het veiliger is.
35
00:08:08,934 --> 00:08:12,665
Ik houd de wacht wel.
- Ik breng m'n bloedhonden mee.
36
00:08:13,067 --> 00:08:16,615
Wees gerust, wij bewaken het huis.
37
00:08:16,834 --> 00:08:20,733
Ik breng Sirgurd mee,
een ervaren jager.
38
00:08:20,853 --> 00:08:26,159
Dan zijn jullie veilig.
- Dat hoop ik. Goedenacht.
39
00:08:27,290 --> 00:08:32,002
Vergeet Sirgurd maar.
Ik jaag op dat beest.
40
00:08:52,839 --> 00:08:56,470
Het is ijskoud.
Zwem nu het nog kan.
41
00:09:01,043 --> 00:09:06,732
Elke, zal het veilig genoeg
zijn met die bewaker?
42
00:09:06,878 --> 00:09:11,986
Hij is een ervaren jager.
- En vast stokoud.
43
00:09:12,849 --> 00:09:18,592
Een bewaker, geen vrijer.
- Sommige vrijers kunnen ook waken.
44
00:09:20,203 --> 00:09:22,476
Genoeg, meisjes.
45
00:09:30,121 --> 00:09:36,310
De jager mag jouw kamer nemen,
zo kan hij de tuin in de gaten houden.
46
00:09:36,889 --> 00:09:39,826
Hopelijk is dit snel voorbij.
47
00:09:44,526 --> 00:09:48,768
Kijk, meisjes.
- Een man in ons huis.
48
00:09:50,199 --> 00:09:53,636
Vergeet niet dat hij een ouwe man is.
49
00:09:56,707 --> 00:10:01,611
Dus hij heeft veel ervaring?
- Dat zeiden ze wel.
50
00:10:18,883 --> 00:10:22,877
Wie is de directrice?
Ik ben de nieuwe bewaker.
51
00:10:23,256 --> 00:10:27,775
We dachten dat u ouder zou zijn.
- Ik doe dit al sinds m'n elfde.
52
00:10:27,978 --> 00:10:33,550
Ik heb op wilde beren gejaagd,
dat was hier het enige wilde dier.
53
00:10:34,258 --> 00:10:38,394
We zullen het met u proberen.
- Ik heb enkele voorwaarden.
54
00:10:38,580 --> 00:10:43,578
Na negen uur 's avonds
moeten alle deuren op slot.
55
00:10:43,698 --> 00:10:47,016
Niemand mag dan nog weg.
56
00:10:47,680 --> 00:10:52,229
En ik wil de vrijheid om
te gaan en staan waar ik wil.
57
00:10:52,641 --> 00:10:58,131
Dan moeten we u vertrouwen.
- Mag ik de sleutels van de ingang?
58
00:10:58,581 --> 00:11:02,765
Is dat noodzakelijk?
- Ik wil de deuren controleren.
59
00:11:04,433 --> 00:11:09,991
De buitendeuren hebben een extra slot.
- Ik ben zo terug.
60
00:11:11,676 --> 00:11:16,379
Wacht even...
- Ik heet Sirgurd.
61
00:11:16,711 --> 00:11:21,835
Sirgurd, we eten om half negen.
Schikt je dat?
62
00:11:21,955 --> 00:11:25,611
Half negen is een prima uur
om te eten.
63
00:11:28,367 --> 00:11:31,780
Die man mag hier
niet langer blijven.
64
00:11:31,988 --> 00:11:36,386
Ik zie hem niet meer.
Waar is hij?
65
00:11:38,540 --> 00:11:42,939
Ze verdienen straf voor hun gedrag.
- Dat is maar natuurlijk.
66
00:11:46,897 --> 00:11:51,584
Een man kan voor problemen zorgen.
- Je overdrijft.
67
00:11:51,740 --> 00:11:56,534
We zijn verantwoordelijk voor hen.
- Ik ben verantwoordelijk, Elke.
68
00:11:57,482 --> 00:12:03,259
Goed dan. Maar hopelijk
verblijft hij niet bij de meisjes.
69
00:12:03,379 --> 00:12:07,699
Maar moet hij dan verblijven?
- In de garage.
70
00:12:08,030 --> 00:12:13,676
Het is daar zo vochtig.
- Hij moet maar enkele dagen wennen.
71
00:12:13,796 --> 00:12:17,162
Als hij echt zo'n goeie jager is...
72
00:12:21,111 --> 00:12:23,328
Werkt prima, h�?
73
00:12:24,362 --> 00:12:27,778
Het maakt lawaai.
Zal ik het insmeren?
74
00:12:27,939 --> 00:12:30,772
Zo horen we of er iemand
binnen wil komen.
75
00:12:30,892 --> 00:12:35,477
U weet veel van jagen.
- Vertel eens over uw avonturen.
76
00:12:35,639 --> 00:12:41,736
Alles op zijn tijd, meisjes.
- Geef hem wat ademruimte.
77
00:12:46,380 --> 00:12:49,208
We moeten weer naar de les.
78
00:12:59,253 --> 00:13:02,345
Iedereen heeft haast vandaag.
79
00:13:10,115 --> 00:13:12,093
Schiet op.
80
00:15:19,966 --> 00:15:25,331
Ik kan niet langer blijven.
Ik kom morgen wel weer terug.
81
00:15:25,494 --> 00:15:30,421
Ben je bang?
Morgen komt er bezoek.
82
00:15:30,582 --> 00:15:35,855
Ik zal vroeger komen
en alles klaarmaken.
83
00:15:35,990 --> 00:15:40,141
Uw kleren en het eten.
- Dat hoop ik wel.
84
00:15:40,697 --> 00:15:42,577
Ik moet gaan.
85
00:17:39,219 --> 00:17:43,797
Wat een vreemde melodie.
- Van mijn vader geleerd.
86
00:17:43,917 --> 00:17:46,303
Het lied van Loreley.
87
00:17:46,523 --> 00:17:50,737
Hier wachtte er iets gruwelijks
voor de opvaarders van de Rijn.
88
00:17:50,895 --> 00:17:54,929
We moeten gaan.
- Ooit horen we het hele liedje.
89
00:17:55,051 --> 00:17:57,138
Moge God u loven.
90
00:17:57,620 --> 00:18:04,624
U weet veel van Loreley?
- Iedereen kent die legende.
91
00:18:04,807 --> 00:18:09,937
Gister vertelde u iets verbazends.
- Ik hou van fantasie.
92
00:18:10,093 --> 00:18:15,652
Gelooft u er zelf in?
- Ik verzin graag dingen.
93
00:18:16,007 --> 00:18:18,713
Spreek maar vrijuit, hoor.
94
00:18:20,668 --> 00:18:24,923
Wie bent u?
- Iemand die in Loreley gelooft.
95
00:18:44,058 --> 00:18:46,913
Iemand heeft de deur opengelaten.
96
00:18:53,511 --> 00:18:55,460
Bent u daar?
97
00:19:05,029 --> 00:19:10,033
Ze is op een vreselijke manier
van ons weggerukt.
98
00:19:10,270 --> 00:19:16,602
Alsof de Heer haar geliefden
op de proef wilde stellen.
99
00:19:16,860 --> 00:19:19,396
Alle gelovige dorpelingen,
100
00:19:19,923 --> 00:19:25,420
en iedereen die wist van haar
gevoelens en goedhartigheid.
101
00:19:25,601 --> 00:19:32,347
We hopen dat hun religieuze
overtuiging de pijn zal verzachten.
102
00:19:32,523 --> 00:19:38,461
De hemel koos helaas
haar als slachtoffer uit.
103
00:19:56,060 --> 00:19:58,898
Carl, ken jij die vrouw daar?
104
00:20:00,896 --> 00:20:02,704
Welke vrouw?
105
00:20:04,063 --> 00:20:06,045
Ik zie niemand.
106
00:21:41,835 --> 00:21:46,934
Wie is daar?
Je mag hier 's nachts niet komen.
107
00:21:47,947 --> 00:21:50,066
Halt of ik schiet.
108
00:24:02,956 --> 00:24:04,973
Wie is daar?
109
00:24:07,993 --> 00:24:12,492
Dit is alles wat ik heb.
Dat zweer ik.
110
00:24:17,682 --> 00:24:20,790
Wie je ook bent,
ga alsjeblieft weg.
111
00:24:21,663 --> 00:24:26,580
Ik zal niets zeggen.
Ga weg. Ik zeg niets.
112
00:25:21,220 --> 00:25:22,949
Goeiemorgen.
113
00:25:23,922 --> 00:25:25,745
Wacht even.
114
00:25:29,107 --> 00:25:32,819
Wat ga je doen?
- Even zwemmen.
115
00:25:33,849 --> 00:25:36,208
Dat mag niet.
- Hoezo?
116
00:25:36,328 --> 00:25:40,726
De meisjes hier mogen
niet zwemmen met mannen.
117
00:25:40,934 --> 00:25:44,571
Mag ik dan wel met hen zwemmen?
118
00:25:45,324 --> 00:25:51,644
Geen grapjes over ons beleid.
- U vindt me niet erg aardig, h�?
119
00:25:54,344 --> 00:26:01,623
Mijn gevoelens zijn je zaken niet.
- Dan ga ik wel naar het meer.
120
00:26:05,855 --> 00:26:10,654
Mag je hem niet?
- Hij vindt zichzelf nogal wat.
121
00:28:09,244 --> 00:28:12,197
Laat me los, barbaar.
- Wie ben jij?
122
00:28:12,317 --> 00:28:17,141
Professor Von Lander.
Ik stond niet te gluren.
123
00:28:17,260 --> 00:28:22,473
Ik ben wetenschapper.
Ik ga u niet uitleggen...
124
00:28:22,681 --> 00:28:26,073
Vertel het me maar uit vrije wil.
125
00:28:26,941 --> 00:28:31,923
Mijn vrije wil brengt me niet ver.
- Vertel.
126
00:28:32,317 --> 00:28:36,337
U kent de legende van Loreley?
127
00:28:36,645 --> 00:28:42,177
Alles wat ze zeggen, is waar.
- Hoezo?
128
00:28:42,523 --> 00:28:46,828
Bij volle maan verandert
Loreley in een obsceen beest.
129
00:29:02,415 --> 00:29:07,308
Dit is mijn laboratorium.
Wees welkom.
130
00:29:07,658 --> 00:29:11,758
Hier voer ik buitengewone
experimenten uit.
131
00:29:11,909 --> 00:29:16,839
Dingen die tegen
de biologische principes ingaan.
132
00:29:17,384 --> 00:29:21,277
Maar wat heeft dit
met Loreley te maken?
133
00:29:21,397 --> 00:29:26,207
U begrijpt het niet?
Kom. Kijk hier.
134
00:29:27,258 --> 00:29:32,100
De kameleon. Een afstammeling
uit de prehistorie.
135
00:29:32,263 --> 00:29:35,102
Welke kleur heeft hij?
136
00:29:35,998 --> 00:29:39,270
Een soort kastanjebruin?
137
00:29:39,755 --> 00:29:45,132
Hij kan van kleur veranderen
door een chemische reactie.
138
00:29:45,429 --> 00:29:48,013
Dat is toch niets nieuws?
139
00:29:49,421 --> 00:29:51,307
Kom mee.
140
00:29:57,473 --> 00:30:03,061
Op deze lichaamsdelen voer
ik mijn experimenten uit.
141
00:30:04,480 --> 00:30:10,527
Deze hand is een mooi voorbeeld van
de complexiteit van ons lichaam.
142
00:30:42,366 --> 00:30:48,207
Ik heb nog geen cellulaire mutaties
kunnen uitvoeren bij levende wezens.
143
00:30:52,205 --> 00:30:57,017
Deze lichtstraal komt
overeen met maanlicht.
144
00:30:58,765 --> 00:31:04,563
Voor de chemische reactie
de cellulaire structuur omvormt,
145
00:31:04,694 --> 00:31:09,979
gaat het terug naar het begin.
Het ontstaan van de soort.
146
00:31:34,498 --> 00:31:38,729
Dit was een imitatie van
het fenomeen Loreley.
147
00:31:38,916 --> 00:31:43,125
Het maanlicht activeert
de metamorfose.
148
00:31:43,339 --> 00:31:47,358
Sorry, maar hier heb ik
niets mee te maken.
149
00:31:47,536 --> 00:31:53,317
Een prooi maak ik meteen af.
Wat het ook mag zijn.
150
00:31:53,464 --> 00:31:57,872
Ik moet een onverslaanbaar
monster vernietigen.
151
00:31:58,017 --> 00:32:04,078
Bovendien gelooft niemand er in.
- Hoe wilt u het dan doden?
152
00:32:04,198 --> 00:32:09,363
Met een kogel? Of een mes?
- Goeie vraag.
153
00:32:09,502 --> 00:32:13,845
Het Zwaard van Siegfried
was onoverwinnelijk.
154
00:32:14,669 --> 00:32:20,008
Nog meer legendes dus?
- Dit is geen grapje.
155
00:32:21,828 --> 00:32:24,302
Het is radioactief.
156
00:32:24,724 --> 00:32:32,421
Het kan Loreley's mutatie vernietigen
en haar terugsturen naar haar legende.
157
00:32:33,339 --> 00:32:35,386
Kom mee.
158
00:33:48,840 --> 00:33:54,040
Wordt het niet tijd om op te staan?
- Ik hield de hele nacht de wacht.
159
00:33:55,783 --> 00:34:01,518
Sorry, ik kom straks wel terug.
- Nee, ik ben nu toch wakker.
160
00:34:02,299 --> 00:34:08,016
We praten straks wel.
- Je hoeft niet bang te zijn.
161
00:34:08,177 --> 00:34:10,273
Ik ben aangekleed.
162
00:34:10,654 --> 00:34:13,985
Vertel eens wat je van me wil?
163
00:34:14,104 --> 00:34:18,892
Ken je die blinde muzikant die
over de legende van Loreley sprak?
164
00:34:19,012 --> 00:34:23,853
Die arme stakker ken ik wel.
- Maar die legende...
165
00:34:24,080 --> 00:34:29,555
Iedereen kent dat verhaal.
Een sirene die zeelieden verslond.
166
00:34:29,705 --> 00:34:32,346
Kan het waar zijn?
167
00:34:33,468 --> 00:34:38,370
Jij gelooft toch niet meer in sirenes?
- Dat bedoel ik niet.
168
00:34:38,505 --> 00:34:41,788
Er kan toch een monster
in de rivier zitten?
169
00:34:42,061 --> 00:34:44,328
Ja, zou kunnen.
170
00:34:44,569 --> 00:34:48,693
Getuigen spreken van
vreemde wezens.
171
00:34:48,813 --> 00:34:54,414
Laten we naar de rivier gaan,
dan stel ik je aan het monster voor.
172
00:34:54,534 --> 00:34:58,369
Het monster?
Liever niet.
173
00:34:58,828 --> 00:35:04,297
Je bent bang. Laat ook maar.
- Je weet dat ik professor ben?
174
00:35:04,506 --> 00:35:09,260
Ik kan best met een man
alleen zijn, zonder enige angst.
175
00:35:09,468 --> 00:35:11,419
Kom op dan.
176
00:35:22,805 --> 00:35:27,028
Kom op.
Ben je hier ook bang voor?
177
00:36:31,282 --> 00:36:33,601
Kijk daar.
178
00:36:38,436 --> 00:36:40,917
Er bestaan vele verhalen.
179
00:36:41,108 --> 00:36:44,707
Over het goud van de Rijn,
bewaakt door de Nibelungen.
180
00:36:44,827 --> 00:36:50,862
En de aanwezigheid van Loreley.
Ze gebruikt een gouden haarkam.
181
00:36:51,382 --> 00:36:55,497
Wie haar roep beantwoordt,
verdwijnt voor altijd.
182
00:36:55,691 --> 00:36:59,146
Dat is maar een legende.
- Er zit waarheid in.
183
00:36:59,266 --> 00:37:04,356
Houd de rivier in de gaten,
het beest verschuilt zich vast.
184
00:39:36,946 --> 00:39:40,674
Waarom ren je weg?
- Wat wil je?
185
00:39:41,158 --> 00:39:45,635
Ik wil je spreken.
- Waarom?
186
00:39:46,129 --> 00:39:51,757
Geen idee. Je lijkt anders
dan andere vrouwen.
187
00:39:53,339 --> 00:39:59,481
Je hebt me gezien en gesproken,
nu kun je weer gaan.
188
00:40:00,309 --> 00:40:05,001
Je woont hier niet?
- Nee, vlakbij.
189
00:40:07,321 --> 00:40:12,977
Ik heb je nooit eerder gezien.
- Ik ben lang niet buiten geweest.
190
00:40:13,154 --> 00:40:19,093
Zo lang kan het niet geweest zijn.
- Langer dan jij je kunt voorstellen.
191
00:40:19,894 --> 00:40:23,684
Hoe heet je?
- Maakt dat wat uit?
192
00:40:24,755 --> 00:40:27,604
Wil je het niet vertellen?
193
00:40:30,008 --> 00:40:36,511
Vind je de naam Loreley mooi?
- Maar dat is onmogelijk.
194
00:40:37,250 --> 00:40:41,453
Ik heb er een afschuwelijk
verhaal over gehoord.
195
00:40:41,738 --> 00:40:47,740
Van een gekke professor die
experimenteert met muterende cellen.
196
00:40:47,882 --> 00:40:50,975
Hij wil de legende vernietigen.
197
00:40:52,817 --> 00:40:57,403
Geloof jij in legendes?
- Nee. Jij?
198
00:40:59,629 --> 00:41:02,163
Sommige legendes zijn waar.
199
00:41:17,579 --> 00:41:21,743
Waarom deed je dat?
- Ik vind je aardig.
200
00:41:33,627 --> 00:41:39,398
Wat een vreemd gevoel.
- Ben je nog nooit eerder gekust?
201
00:41:40,269 --> 00:41:45,691
Geloof het of niet, tot nu toe
heeft nooit iemand dat gedurfd.
202
00:43:13,623 --> 00:43:18,655
Hou haar niet zo lang op.
Laat mij maar.
203
00:43:55,510 --> 00:43:58,230
Waar breng je haar heen?
204
00:44:01,579 --> 00:44:05,747
Ik ken de weg.
Breng het halssnoer.
205
00:45:06,480 --> 00:45:09,859
Professor, ik ben Alberic.
206
00:45:12,527 --> 00:45:19,312
Heb je wat met de Nibelungen te maken?
- Ik bewaak de schat. Dame Loreley.
207
00:45:24,657 --> 00:45:28,471
Wat is uw bezigheid?
- Ik ben onderzoeker.
208
00:45:29,244 --> 00:45:31,621
Niets bijzonders, hoor.
209
00:45:32,817 --> 00:45:37,604
U weet hoe het gaat.
Veel verspilde tijd.
210
00:45:37,869 --> 00:45:43,506
U zoekt een manier om me te
vernietigen. Vordert uw onderzoek?
211
00:45:43,819 --> 00:45:50,376
Niet vernietigen. Ik wil u terugbrengen
naar uw oorsprong in de legende.
212
00:46:08,396 --> 00:46:10,499
Niet verbranden.
213
00:46:16,495 --> 00:46:18,672
Vernietig ze niet.
214
00:47:52,798 --> 00:47:55,241
Ik heb op je gewacht.
215
00:47:58,827 --> 00:48:03,058
We hebben veel te bespreken.
Heb je aan je toekomst gedacht?
216
00:48:03,292 --> 00:48:09,117
Nee, alleen aan het heden.
- Wat is je toewijding?
217
00:48:09,457 --> 00:48:14,494
Ik ben een jager.
- Hier zijn alleen maar kleine vogels.
218
00:48:20,700 --> 00:48:22,704
Meer niet?
219
00:48:23,485 --> 00:48:27,348
En een wild beest dat
elke nacht slachtoffers maakt.
220
00:48:30,502 --> 00:48:36,931
Vandaar je aanwezigheid hier?
- Ik moet de meisjesschool bewaken.
221
00:48:37,789 --> 00:48:41,147
En het beest doden.
- Laat dat.
222
00:48:42,707 --> 00:48:45,670
Hou ermee op.
- Waarom?
223
00:48:45,834 --> 00:48:48,701
Zijn die meisjes zo belangrijk?
224
00:48:50,278 --> 00:48:54,573
Ik begrijp het niet.
- Vergeet dat beest.
225
00:48:55,578 --> 00:48:58,423
Onmogelijk.
- Je wilt het niet.
226
00:48:58,667 --> 00:49:03,041
Het spijt me.
- Ga weg. Het is al laat.
227
00:49:03,564 --> 00:49:08,460
Wanneer zien we elkaar weer?
- Op het juiste moment roep ik je.
228
00:49:08,580 --> 00:49:12,739
Daarna zul je nooit meer
van me gescheiden zijn.
229
00:49:42,774 --> 00:49:48,508
Wat zeg je me daarvan?
- Daar is de professor.
230
00:49:55,000 --> 00:49:59,232
Ik zie dat alles hier vredig is.
231
00:49:59,409 --> 00:50:03,368
Dat kunnen wij niet zeggen,
we hebben weer een slachtoffer.
232
00:50:03,488 --> 00:50:07,792
Weer een meisje?
- Nee, een rondzwervende minstreel.
233
00:50:07,951 --> 00:50:12,737
We willen Sirgurd spreken.
- Hij slaapt in de garage.
234
00:50:12,857 --> 00:50:18,792
Hij is bij het meer.
We zijn daar langs gekomen.
235
00:50:19,065 --> 00:50:23,815
Hier mocht hij niet zwemmen.
- Dat hebben we hem verboden.
236
00:50:23,935 --> 00:50:29,705
En roken, en een baard hebben,
en een broek dragen.
237
00:50:30,267 --> 00:50:32,389
Nog iets?
238
00:50:32,725 --> 00:50:37,832
Hoe gaan de zaken, burgemeester?
- De Hongaarse violist is vermoord.
239
00:50:37,952 --> 00:50:43,349
Door hetzelfde beest. Het liet een
spoor van water en modder achter.
240
00:50:47,460 --> 00:50:54,270
De traditie van de zeven volle manen.
Loreley verandert in een beest.
241
00:50:54,389 --> 00:51:00,071
Ze moet harten verslinden om terug te
keren naar haar eeuwenoude droom.
242
00:51:00,766 --> 00:51:04,959
Professor Von Lander heeft
hier een vreemde theorie over.
243
00:51:05,171 --> 00:51:12,053
Ik nam hem niet serieus, maar hij
kan vast duidelijkheid brengen.
244
00:51:14,779 --> 00:51:16,800
Professor?
245
00:51:21,011 --> 00:51:22,851
Professor?
246
00:51:30,538 --> 00:51:32,309
Professor?
247
00:51:43,139 --> 00:51:46,172
Zijn aantekeningen.
- Wat staat er?
248
00:51:46,900 --> 00:51:49,582
Haar macht komt van de volle maan.
249
00:51:49,774 --> 00:51:54,214
Ze eet mensenharten gedurende
de zeven nachten van Wodan.
250
00:51:54,510 --> 00:51:58,935
De rest is onleesbaar.
- Ik krijg hier de kriebels.
251
00:51:59,055 --> 00:52:01,830
We starten een onderzoek.
252
00:52:40,179 --> 00:52:42,915
Wat gaan jullie doen?
- Het beest doden.
253
00:52:43,117 --> 00:52:48,741
We kunnen niet rustig slapen.
- Het valt ons zelfs in de stad aan.
254
00:52:48,860 --> 00:52:53,082
We zullen onszelf moeten verdedigen.
255
00:52:53,830 --> 00:53:00,008
We gaan het vannacht doden.
- Goed, maar we nemen geen risico's.
256
00:53:00,128 --> 00:53:03,255
's Nachts kunnen we niets doen.
257
00:53:05,187 --> 00:53:10,301
's Nachts staan we machteloos.
Morgen jagen we het op.
258
00:53:10,532 --> 00:53:12,928
En ik ga mee.
- Wat nu dan?
259
00:53:13,107 --> 00:53:16,106
Alles gaat op slot en
iedereen blijft binnen.
260
00:53:16,314 --> 00:53:22,491
Morgenochtend zoeken we het beest.
- Afgesproken, burgemeester.
261
00:55:17,101 --> 00:55:18,909
Wie is daar?
262
00:55:20,367 --> 00:55:23,946
Wie is daar?
- Ik ben het. Doe open.
263
00:55:26,994 --> 00:55:30,088
Stil, of ze horen ons.
- Wat is er?
264
00:55:30,302 --> 00:55:33,952
Ik kan niet slapen.
- Blijf je bij me?
265
00:55:34,174 --> 00:55:38,054
Zal ze dat niet ontdekken?
- Zij is ook nerveus.
266
00:55:38,852 --> 00:55:41,050
Ik ga weer in bad.
267
00:56:11,357 --> 00:56:13,682
Waarom ben je nog wakker?
268
00:56:16,703 --> 00:56:20,093
Is het raam op slot?
- Ik denk van wel.
269
00:56:30,255 --> 00:56:34,691
Welterusten. Rust goed uit.
- Dank u.
270
00:56:45,232 --> 00:56:48,133
Eindelijk is ze weg.
271
00:57:48,833 --> 00:57:51,482
Waar blijft hij nou?
272
00:57:54,250 --> 00:57:57,119
Snel. Hierboven.
273
00:59:49,191 --> 00:59:52,545
Laat me los.
- Wat doe je hier?
274
00:59:52,665 --> 00:59:55,712
Ik kon niet slapen. Laat los.
275
00:59:58,903 --> 01:00:02,549
Ga terug, het is hier gevaarlijk.
276
01:00:11,601 --> 01:00:15,398
Er is iets bovennatuurlijks
aan de hand.
277
01:00:15,551 --> 01:00:20,182
Alle aanwijzingen gingen
verloren in het water.
278
01:00:20,302 --> 01:00:24,039
Een waterdier?
- Dat is mogelijk.
279
01:00:24,252 --> 01:00:29,685
We moeten de rivierbodem doorzoeken.
- Je moet iemand om hulp vragen.
280
01:00:31,137 --> 01:00:35,503
Om uitgelachen te worden?
- Je kunt het niet alleen.
281
01:00:35,623 --> 01:00:41,890
Het is ook zo gevaarlijk.
- Nou en? Jij mag me niet.
282
01:00:45,613 --> 01:00:51,568
Onder deze omstandigheden
horen we geen vijanden te zijn.
283
01:00:51,880 --> 01:00:54,600
Dat dacht ik altijd al.
284
01:00:55,602 --> 01:00:59,772
Geen rancunes?
- Het is ook logisch.
285
01:00:59,929 --> 01:01:04,177
Ik ben een vreemde in
jullie vredige leventje.
286
01:01:07,120 --> 01:01:10,908
Ik was bang dat je...
287
01:01:28,873 --> 01:01:32,017
Je was bang voor
wat er zou gebeuren?
288
01:01:50,813 --> 01:01:54,997
Het is al laat.
Ik moet gaan.
289
01:01:55,499 --> 01:01:57,970
Morgen praten we verder.
290
01:04:33,993 --> 01:04:37,120
Maak de deur open.
291
01:04:52,536 --> 01:04:57,838
Wat is er gebeurd?
- Ik werd aangevallen door het beest.
292
01:05:19,039 --> 01:05:25,825
Waarom zijn we hier zo laat?
- Loreley verschijnt als de maan er is.
293
01:05:26,014 --> 01:05:30,329
Het is gevaarlijk in je eentje.
- Ik heb genoeg zuurstof.
294
01:05:30,759 --> 01:05:33,831
Volgens de legende is er een grot.
295
01:05:34,022 --> 01:05:38,527
Als ik niet meer boven kom,
blaas je die rots op.
296
01:07:30,991 --> 01:07:34,732
Trek dit aan.
Mijn dame wacht op u.
297
01:09:40,869 --> 01:09:46,041
Je moest de schat zien die Wodan,
mijn vader, me liet bewaken.
298
01:09:49,010 --> 01:09:54,339
Waarom zoveel doden?
- Om mijn droom te kunnen verlengen.
299
01:09:54,514 --> 01:09:58,727
Allemaal onschuldige slachtoffers.
- Een onvermijdbaar offer.
300
01:09:58,898 --> 01:10:02,935
Het is mijn tweede natuur om
mensenharten te verslinden.
301
01:10:03,144 --> 01:10:09,831
Mijn legende moet eeuwig verder leven.
- Ik kom je vernietigen, Loreley.
302
01:10:10,344 --> 01:10:13,541
Je houdt van me.
- Ja.
303
01:10:14,556 --> 01:10:20,388
Maar ik moet mijn missie volbrengen.
Een monster als jij moet worden gestopt.
304
01:10:20,874 --> 01:10:23,591
Je bent verkozen tot mijn metgezel.
305
01:10:23,806 --> 01:10:28,925
Zelfs de dood kan
onze liefde niet scheiden.
306
01:10:29,468 --> 01:10:35,591
We zullen voor eeuwig samen zijn.
Genietend van de mooiste schat,
307
01:10:35,720 --> 01:10:42,081
waar je maar kunt van dromen.
De schat van de Nibelungen.
308
01:10:49,733 --> 01:10:54,056
Je blijft bij me.
Voor eeuwig.
309
01:11:06,383 --> 01:11:11,726
Kom, Sirgurd.
De eeuwige liefde wacht op ons.
310
01:11:12,383 --> 01:11:17,807
Kom, Sirgurd.
De eeuwige liefde wacht op ons.
311
01:11:24,124 --> 01:11:29,450
Kom, Sirgurd.
De eeuwige liefde wacht op ons.
312
01:11:32,953 --> 01:11:35,933
Ik kan onmogelijk bij je blijven.
313
01:11:36,141 --> 01:11:39,651
Vergeet de gevoelens
van een sterfelijke.
314
01:11:39,810 --> 01:11:45,856
Ik eer het ritueel van de Nibelungen,
en mijn vader maakt je machtig.
315
01:11:46,000 --> 01:11:49,075
Walhalla zal voor altijd
je koninkrijk zijn.
316
01:11:49,284 --> 01:11:54,285
Je hebt onschuldige mensen vermoord.
Dat vergeet ik nooit.
317
01:11:54,474 --> 01:11:57,871
Om te overleven.
Dat is mijn natuur.
318
01:11:58,053 --> 01:12:01,544
Zou je een vulkaan beschuldigen?
319
01:12:01,988 --> 01:12:06,982
Krachten die de mens te boven gaan.
- Daarom bevechten we ze.
320
01:12:07,157 --> 01:12:11,046
Het is te vroeg voor je
om het te begrijpen.
321
01:12:35,961 --> 01:12:37,917
Alberic.
322
01:12:42,948 --> 01:12:46,863
Keten en bewaak hem
tot ik terugkeer.
323
01:12:47,175 --> 01:12:53,801
Het is zinloos. Deze sterfelijke
zal net als de anderen doodgaan.
324
01:12:54,013 --> 01:12:57,981
Deze niet.
Wodan zal me vergeven.
325
01:12:58,200 --> 01:13:01,805
Walhalla zal me
een metgezel toestaan.
326
01:13:02,014 --> 01:13:05,864
Maar hij houdt van
een sterfelijke vrouw.
327
01:13:09,332 --> 01:13:12,796
Mijn liefde zal overwinnen.
Sirgurd zal haar vergeten.
328
01:13:13,004 --> 01:13:18,109
Menselijke gevoelens blijven niet.
- Wat u maar beveelt.
329
01:15:32,699 --> 01:15:38,427
Waarom lijden we onder de grillen
van Loreley? Ik laat hem vrij.
330
01:15:38,635 --> 01:15:41,864
Jij wilt hem zelf.
- Het was mijn plan.
331
01:15:42,039 --> 01:15:45,717
Ga weg, je krijgt hem niet.
332
01:16:47,712 --> 01:16:50,172
Hij blijft lang weg.
333
01:16:55,649 --> 01:16:57,508
Daar is hij.
334
01:17:03,147 --> 01:17:05,086
En omhoog.
335
01:17:07,864 --> 01:17:09,364
Snel.
336
01:17:20,662 --> 01:17:22,150
Wegwezen.
337
01:18:10,366 --> 01:18:12,223
Sirgurd?
338
01:18:45,118 --> 01:18:46,933
Sirgurd?
339
01:19:53,422 --> 01:19:55,346
Sirgurd?
340
01:20:29,839 --> 01:20:34,927
Sirgurd, nee.
Je kan het niet alleen.
341
01:22:04,379 --> 01:22:06,571
Kom, Sirgurd.
342
01:22:16,897 --> 01:22:21,845
Wij worden gescheiden.
Mijn einde is nabij.
343
01:22:22,191 --> 01:22:26,293
Het is goed in je armen.
- Loreley...
344
01:22:28,710 --> 01:22:32,769
We zien elkaar weer.
In Walhalla.
345
01:22:53,185 --> 01:22:55,089
Sirgurd.
346
01:23:00,549 --> 01:23:03,636
Ik zal op je wachten.
347
01:23:30,378 --> 01:23:36,203
Sirgurd.
Ik zal op je wachten.
348
01:23:40,963 --> 01:23:45,963
Vertaling: Wess Lee28613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.