All language subtitles for The Loreleys Grasp (1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,365 --> 00:01:24,954 Carl? Wat doe jij hier? - Ik kwam je welterusten wensen. 2 00:01:26,068 --> 00:01:32,639 Je bent zeker aan het vieren geweest? - M'n laatste uren van vrijheid. 3 00:01:32,882 --> 00:01:35,824 Het brengt ongeluk als je me voor de bruiloft ziet. 4 00:01:35,944 --> 00:01:40,786 Je bent ook zo mooi. - Zorg dat je morgen op tijd bent. 5 00:01:40,906 --> 00:01:45,095 Ik zal er een uur te vroeg zijn. - Welterusten, Carl. 6 00:01:45,324 --> 00:01:48,138 Welterusten, droom zacht. 7 00:04:32,270 --> 00:04:36,566 Ze is op een vreselijke manier van ons weggerukt. 8 00:04:36,940 --> 00:04:42,092 Alsof de Heer haar geliefden op de proef wilde stellen. 9 00:04:51,872 --> 00:04:57,729 In het bijzonder Carl Donati, die haar echtgenoot zou worden. 10 00:05:04,272 --> 00:05:09,919 De hemel koos helaas zijn levenspartner uit als slachtoffer. 11 00:05:10,615 --> 00:05:15,657 De deugden die mij dierbaar waren, zijn nu ver bij me vandaan. 12 00:06:02,549 --> 00:06:04,488 Alstublieft. 13 00:06:07,382 --> 00:06:10,607 Kom allemaal hier. 14 00:06:13,880 --> 00:06:16,625 Wat weet je over de dood van dat meisje? 15 00:06:16,837 --> 00:06:21,144 Ik was verbaasd over de verminking van haar lichaam. 16 00:06:21,372 --> 00:06:23,579 Wat was er gebeurd? 17 00:06:25,406 --> 00:06:29,890 Vertel op. - Haar hart was weg. 18 00:06:30,717 --> 00:06:36,597 Het was vast een beer. - Zoiets is nooit eerder gebeurd. 19 00:06:37,229 --> 00:06:43,091 Het lijkt op een oud verhaal dat ik eens hoorde als kind. 20 00:06:43,818 --> 00:06:47,192 Welk verhaal? - Loreley. 21 00:06:47,453 --> 00:06:51,826 Neem nog maar wat te drinken. - Er komen meer wandaden. 22 00:06:52,024 --> 00:06:58,306 De traditie van de zeven volle manen. Loreley verandert in een beest. 23 00:06:58,553 --> 00:07:04,203 Ze moet harten verslinden om terug te keren naar haar eeuwenoude droom. 24 00:07:04,822 --> 00:07:07,593 Niemand gelooft die legende. 25 00:07:08,881 --> 00:07:15,183 Wat is er? Jullie lijken wel bang. Ik geef nog een rondje. 26 00:07:27,616 --> 00:07:32,154 Bent u de burgemeester? Ik ben Elke Ackerman, kent u me nog? 27 00:07:32,467 --> 00:07:37,824 De lerares van de meisjesschool? Kan ik u helpen? 28 00:07:38,170 --> 00:07:44,118 We hebben bescherming nodig. Er is al een meisje vermoord. 29 00:07:44,333 --> 00:07:50,770 Dat klopt. Het zal weer gebeuren. Loreley wil nieuwe slachtoffers. 30 00:07:50,890 --> 00:07:52,908 Hou je kop. 31 00:07:54,317 --> 00:07:56,619 Vertelt u verder. 32 00:07:57,502 --> 00:08:01,804 Het huis staat afgelegen en we zijn alleen met vrouwen. 33 00:08:01,991 --> 00:08:05,859 We willen de garantie dat er ons iets overkomt. 34 00:08:06,203 --> 00:08:08,753 Of we gaan waar het veiliger is. 35 00:08:08,934 --> 00:08:12,665 Ik houd de wacht wel. - Ik breng m'n bloedhonden mee. 36 00:08:13,067 --> 00:08:16,615 Wees gerust, wij bewaken het huis. 37 00:08:16,834 --> 00:08:20,733 Ik breng Sirgurd mee, een ervaren jager. 38 00:08:20,853 --> 00:08:26,159 Dan zijn jullie veilig. - Dat hoop ik. Goedenacht. 39 00:08:27,290 --> 00:08:32,002 Vergeet Sirgurd maar. Ik jaag op dat beest. 40 00:08:52,839 --> 00:08:56,470 Het is ijskoud. Zwem nu het nog kan. 41 00:09:01,043 --> 00:09:06,732 Elke, zal het veilig genoeg zijn met die bewaker? 42 00:09:06,878 --> 00:09:11,986 Hij is een ervaren jager. - En vast stokoud. 43 00:09:12,849 --> 00:09:18,592 Een bewaker, geen vrijer. - Sommige vrijers kunnen ook waken. 44 00:09:20,203 --> 00:09:22,476 Genoeg, meisjes. 45 00:09:30,121 --> 00:09:36,310 De jager mag jouw kamer nemen, zo kan hij de tuin in de gaten houden. 46 00:09:36,889 --> 00:09:39,826 Hopelijk is dit snel voorbij. 47 00:09:44,526 --> 00:09:48,768 Kijk, meisjes. - Een man in ons huis. 48 00:09:50,199 --> 00:09:53,636 Vergeet niet dat hij een ouwe man is. 49 00:09:56,707 --> 00:10:01,611 Dus hij heeft veel ervaring? - Dat zeiden ze wel. 50 00:10:18,883 --> 00:10:22,877 Wie is de directrice? Ik ben de nieuwe bewaker. 51 00:10:23,256 --> 00:10:27,775 We dachten dat u ouder zou zijn. - Ik doe dit al sinds m'n elfde. 52 00:10:27,978 --> 00:10:33,550 Ik heb op wilde beren gejaagd, dat was hier het enige wilde dier. 53 00:10:34,258 --> 00:10:38,394 We zullen het met u proberen. - Ik heb enkele voorwaarden. 54 00:10:38,580 --> 00:10:43,578 Na negen uur 's avonds moeten alle deuren op slot. 55 00:10:43,698 --> 00:10:47,016 Niemand mag dan nog weg. 56 00:10:47,680 --> 00:10:52,229 En ik wil de vrijheid om te gaan en staan waar ik wil. 57 00:10:52,641 --> 00:10:58,131 Dan moeten we u vertrouwen. - Mag ik de sleutels van de ingang? 58 00:10:58,581 --> 00:11:02,765 Is dat noodzakelijk? - Ik wil de deuren controleren. 59 00:11:04,433 --> 00:11:09,991 De buitendeuren hebben een extra slot. - Ik ben zo terug. 60 00:11:11,676 --> 00:11:16,379 Wacht even... - Ik heet Sirgurd. 61 00:11:16,711 --> 00:11:21,835 Sirgurd, we eten om half negen. Schikt je dat? 62 00:11:21,955 --> 00:11:25,611 Half negen is een prima uur om te eten. 63 00:11:28,367 --> 00:11:31,780 Die man mag hier niet langer blijven. 64 00:11:31,988 --> 00:11:36,386 Ik zie hem niet meer. Waar is hij? 65 00:11:38,540 --> 00:11:42,939 Ze verdienen straf voor hun gedrag. - Dat is maar natuurlijk. 66 00:11:46,897 --> 00:11:51,584 Een man kan voor problemen zorgen. - Je overdrijft. 67 00:11:51,740 --> 00:11:56,534 We zijn verantwoordelijk voor hen. - Ik ben verantwoordelijk, Elke. 68 00:11:57,482 --> 00:12:03,259 Goed dan. Maar hopelijk verblijft hij niet bij de meisjes. 69 00:12:03,379 --> 00:12:07,699 Maar moet hij dan verblijven? - In de garage. 70 00:12:08,030 --> 00:12:13,676 Het is daar zo vochtig. - Hij moet maar enkele dagen wennen. 71 00:12:13,796 --> 00:12:17,162 Als hij echt zo'n goeie jager is... 72 00:12:21,111 --> 00:12:23,328 Werkt prima, h�? 73 00:12:24,362 --> 00:12:27,778 Het maakt lawaai. Zal ik het insmeren? 74 00:12:27,939 --> 00:12:30,772 Zo horen we of er iemand binnen wil komen. 75 00:12:30,892 --> 00:12:35,477 U weet veel van jagen. - Vertel eens over uw avonturen. 76 00:12:35,639 --> 00:12:41,736 Alles op zijn tijd, meisjes. - Geef hem wat ademruimte. 77 00:12:46,380 --> 00:12:49,208 We moeten weer naar de les. 78 00:12:59,253 --> 00:13:02,345 Iedereen heeft haast vandaag. 79 00:13:10,115 --> 00:13:12,093 Schiet op. 80 00:15:19,966 --> 00:15:25,331 Ik kan niet langer blijven. Ik kom morgen wel weer terug. 81 00:15:25,494 --> 00:15:30,421 Ben je bang? Morgen komt er bezoek. 82 00:15:30,582 --> 00:15:35,855 Ik zal vroeger komen en alles klaarmaken. 83 00:15:35,990 --> 00:15:40,141 Uw kleren en het eten. - Dat hoop ik wel. 84 00:15:40,697 --> 00:15:42,577 Ik moet gaan. 85 00:17:39,219 --> 00:17:43,797 Wat een vreemde melodie. - Van mijn vader geleerd. 86 00:17:43,917 --> 00:17:46,303 Het lied van Loreley. 87 00:17:46,523 --> 00:17:50,737 Hier wachtte er iets gruwelijks voor de opvaarders van de Rijn. 88 00:17:50,895 --> 00:17:54,929 We moeten gaan. - Ooit horen we het hele liedje. 89 00:17:55,051 --> 00:17:57,138 Moge God u loven. 90 00:17:57,620 --> 00:18:04,624 U weet veel van Loreley? - Iedereen kent die legende. 91 00:18:04,807 --> 00:18:09,937 Gister vertelde u iets verbazends. - Ik hou van fantasie. 92 00:18:10,093 --> 00:18:15,652 Gelooft u er zelf in? - Ik verzin graag dingen. 93 00:18:16,007 --> 00:18:18,713 Spreek maar vrijuit, hoor. 94 00:18:20,668 --> 00:18:24,923 Wie bent u? - Iemand die in Loreley gelooft. 95 00:18:44,058 --> 00:18:46,913 Iemand heeft de deur opengelaten. 96 00:18:53,511 --> 00:18:55,460 Bent u daar? 97 00:19:05,029 --> 00:19:10,033 Ze is op een vreselijke manier van ons weggerukt. 98 00:19:10,270 --> 00:19:16,602 Alsof de Heer haar geliefden op de proef wilde stellen. 99 00:19:16,860 --> 00:19:19,396 Alle gelovige dorpelingen, 100 00:19:19,923 --> 00:19:25,420 en iedereen die wist van haar gevoelens en goedhartigheid. 101 00:19:25,601 --> 00:19:32,347 We hopen dat hun religieuze overtuiging de pijn zal verzachten. 102 00:19:32,523 --> 00:19:38,461 De hemel koos helaas haar als slachtoffer uit. 103 00:19:56,060 --> 00:19:58,898 Carl, ken jij die vrouw daar? 104 00:20:00,896 --> 00:20:02,704 Welke vrouw? 105 00:20:04,063 --> 00:20:06,045 Ik zie niemand. 106 00:21:41,835 --> 00:21:46,934 Wie is daar? Je mag hier 's nachts niet komen. 107 00:21:47,947 --> 00:21:50,066 Halt of ik schiet. 108 00:24:02,956 --> 00:24:04,973 Wie is daar? 109 00:24:07,993 --> 00:24:12,492 Dit is alles wat ik heb. Dat zweer ik. 110 00:24:17,682 --> 00:24:20,790 Wie je ook bent, ga alsjeblieft weg. 111 00:24:21,663 --> 00:24:26,580 Ik zal niets zeggen. Ga weg. Ik zeg niets. 112 00:25:21,220 --> 00:25:22,949 Goeiemorgen. 113 00:25:23,922 --> 00:25:25,745 Wacht even. 114 00:25:29,107 --> 00:25:32,819 Wat ga je doen? - Even zwemmen. 115 00:25:33,849 --> 00:25:36,208 Dat mag niet. - Hoezo? 116 00:25:36,328 --> 00:25:40,726 De meisjes hier mogen niet zwemmen met mannen. 117 00:25:40,934 --> 00:25:44,571 Mag ik dan wel met hen zwemmen? 118 00:25:45,324 --> 00:25:51,644 Geen grapjes over ons beleid. - U vindt me niet erg aardig, h�? 119 00:25:54,344 --> 00:26:01,623 Mijn gevoelens zijn je zaken niet. - Dan ga ik wel naar het meer. 120 00:26:05,855 --> 00:26:10,654 Mag je hem niet? - Hij vindt zichzelf nogal wat. 121 00:28:09,244 --> 00:28:12,197 Laat me los, barbaar. - Wie ben jij? 122 00:28:12,317 --> 00:28:17,141 Professor Von Lander. Ik stond niet te gluren. 123 00:28:17,260 --> 00:28:22,473 Ik ben wetenschapper. Ik ga u niet uitleggen... 124 00:28:22,681 --> 00:28:26,073 Vertel het me maar uit vrije wil. 125 00:28:26,941 --> 00:28:31,923 Mijn vrije wil brengt me niet ver. - Vertel. 126 00:28:32,317 --> 00:28:36,337 U kent de legende van Loreley? 127 00:28:36,645 --> 00:28:42,177 Alles wat ze zeggen, is waar. - Hoezo? 128 00:28:42,523 --> 00:28:46,828 Bij volle maan verandert Loreley in een obsceen beest. 129 00:29:02,415 --> 00:29:07,308 Dit is mijn laboratorium. Wees welkom. 130 00:29:07,658 --> 00:29:11,758 Hier voer ik buitengewone experimenten uit. 131 00:29:11,909 --> 00:29:16,839 Dingen die tegen de biologische principes ingaan. 132 00:29:17,384 --> 00:29:21,277 Maar wat heeft dit met Loreley te maken? 133 00:29:21,397 --> 00:29:26,207 U begrijpt het niet? Kom. Kijk hier. 134 00:29:27,258 --> 00:29:32,100 De kameleon. Een afstammeling uit de prehistorie. 135 00:29:32,263 --> 00:29:35,102 Welke kleur heeft hij? 136 00:29:35,998 --> 00:29:39,270 Een soort kastanjebruin? 137 00:29:39,755 --> 00:29:45,132 Hij kan van kleur veranderen door een chemische reactie. 138 00:29:45,429 --> 00:29:48,013 Dat is toch niets nieuws? 139 00:29:49,421 --> 00:29:51,307 Kom mee. 140 00:29:57,473 --> 00:30:03,061 Op deze lichaamsdelen voer ik mijn experimenten uit. 141 00:30:04,480 --> 00:30:10,527 Deze hand is een mooi voorbeeld van de complexiteit van ons lichaam. 142 00:30:42,366 --> 00:30:48,207 Ik heb nog geen cellulaire mutaties kunnen uitvoeren bij levende wezens. 143 00:30:52,205 --> 00:30:57,017 Deze lichtstraal komt overeen met maanlicht. 144 00:30:58,765 --> 00:31:04,563 Voor de chemische reactie de cellulaire structuur omvormt, 145 00:31:04,694 --> 00:31:09,979 gaat het terug naar het begin. Het ontstaan van de soort. 146 00:31:34,498 --> 00:31:38,729 Dit was een imitatie van het fenomeen Loreley. 147 00:31:38,916 --> 00:31:43,125 Het maanlicht activeert de metamorfose. 148 00:31:43,339 --> 00:31:47,358 Sorry, maar hier heb ik niets mee te maken. 149 00:31:47,536 --> 00:31:53,317 Een prooi maak ik meteen af. Wat het ook mag zijn. 150 00:31:53,464 --> 00:31:57,872 Ik moet een onverslaanbaar monster vernietigen. 151 00:31:58,017 --> 00:32:04,078 Bovendien gelooft niemand er in. - Hoe wilt u het dan doden? 152 00:32:04,198 --> 00:32:09,363 Met een kogel? Of een mes? - Goeie vraag. 153 00:32:09,502 --> 00:32:13,845 Het Zwaard van Siegfried was onoverwinnelijk. 154 00:32:14,669 --> 00:32:20,008 Nog meer legendes dus? - Dit is geen grapje. 155 00:32:21,828 --> 00:32:24,302 Het is radioactief. 156 00:32:24,724 --> 00:32:32,421 Het kan Loreley's mutatie vernietigen en haar terugsturen naar haar legende. 157 00:32:33,339 --> 00:32:35,386 Kom mee. 158 00:33:48,840 --> 00:33:54,040 Wordt het niet tijd om op te staan? - Ik hield de hele nacht de wacht. 159 00:33:55,783 --> 00:34:01,518 Sorry, ik kom straks wel terug. - Nee, ik ben nu toch wakker. 160 00:34:02,299 --> 00:34:08,016 We praten straks wel. - Je hoeft niet bang te zijn. 161 00:34:08,177 --> 00:34:10,273 Ik ben aangekleed. 162 00:34:10,654 --> 00:34:13,985 Vertel eens wat je van me wil? 163 00:34:14,104 --> 00:34:18,892 Ken je die blinde muzikant die over de legende van Loreley sprak? 164 00:34:19,012 --> 00:34:23,853 Die arme stakker ken ik wel. - Maar die legende... 165 00:34:24,080 --> 00:34:29,555 Iedereen kent dat verhaal. Een sirene die zeelieden verslond. 166 00:34:29,705 --> 00:34:32,346 Kan het waar zijn? 167 00:34:33,468 --> 00:34:38,370 Jij gelooft toch niet meer in sirenes? - Dat bedoel ik niet. 168 00:34:38,505 --> 00:34:41,788 Er kan toch een monster in de rivier zitten? 169 00:34:42,061 --> 00:34:44,328 Ja, zou kunnen. 170 00:34:44,569 --> 00:34:48,693 Getuigen spreken van vreemde wezens. 171 00:34:48,813 --> 00:34:54,414 Laten we naar de rivier gaan, dan stel ik je aan het monster voor. 172 00:34:54,534 --> 00:34:58,369 Het monster? Liever niet. 173 00:34:58,828 --> 00:35:04,297 Je bent bang. Laat ook maar. - Je weet dat ik professor ben? 174 00:35:04,506 --> 00:35:09,260 Ik kan best met een man alleen zijn, zonder enige angst. 175 00:35:09,468 --> 00:35:11,419 Kom op dan. 176 00:35:22,805 --> 00:35:27,028 Kom op. Ben je hier ook bang voor? 177 00:36:31,282 --> 00:36:33,601 Kijk daar. 178 00:36:38,436 --> 00:36:40,917 Er bestaan vele verhalen. 179 00:36:41,108 --> 00:36:44,707 Over het goud van de Rijn, bewaakt door de Nibelungen. 180 00:36:44,827 --> 00:36:50,862 En de aanwezigheid van Loreley. Ze gebruikt een gouden haarkam. 181 00:36:51,382 --> 00:36:55,497 Wie haar roep beantwoordt, verdwijnt voor altijd. 182 00:36:55,691 --> 00:36:59,146 Dat is maar een legende. - Er zit waarheid in. 183 00:36:59,266 --> 00:37:04,356 Houd de rivier in de gaten, het beest verschuilt zich vast. 184 00:39:36,946 --> 00:39:40,674 Waarom ren je weg? - Wat wil je? 185 00:39:41,158 --> 00:39:45,635 Ik wil je spreken. - Waarom? 186 00:39:46,129 --> 00:39:51,757 Geen idee. Je lijkt anders dan andere vrouwen. 187 00:39:53,339 --> 00:39:59,481 Je hebt me gezien en gesproken, nu kun je weer gaan. 188 00:40:00,309 --> 00:40:05,001 Je woont hier niet? - Nee, vlakbij. 189 00:40:07,321 --> 00:40:12,977 Ik heb je nooit eerder gezien. - Ik ben lang niet buiten geweest. 190 00:40:13,154 --> 00:40:19,093 Zo lang kan het niet geweest zijn. - Langer dan jij je kunt voorstellen. 191 00:40:19,894 --> 00:40:23,684 Hoe heet je? - Maakt dat wat uit? 192 00:40:24,755 --> 00:40:27,604 Wil je het niet vertellen? 193 00:40:30,008 --> 00:40:36,511 Vind je de naam Loreley mooi? - Maar dat is onmogelijk. 194 00:40:37,250 --> 00:40:41,453 Ik heb er een afschuwelijk verhaal over gehoord. 195 00:40:41,738 --> 00:40:47,740 Van een gekke professor die experimenteert met muterende cellen. 196 00:40:47,882 --> 00:40:50,975 Hij wil de legende vernietigen. 197 00:40:52,817 --> 00:40:57,403 Geloof jij in legendes? - Nee. Jij? 198 00:40:59,629 --> 00:41:02,163 Sommige legendes zijn waar. 199 00:41:17,579 --> 00:41:21,743 Waarom deed je dat? - Ik vind je aardig. 200 00:41:33,627 --> 00:41:39,398 Wat een vreemd gevoel. - Ben je nog nooit eerder gekust? 201 00:41:40,269 --> 00:41:45,691 Geloof het of niet, tot nu toe heeft nooit iemand dat gedurfd. 202 00:43:13,623 --> 00:43:18,655 Hou haar niet zo lang op. Laat mij maar. 203 00:43:55,510 --> 00:43:58,230 Waar breng je haar heen? 204 00:44:01,579 --> 00:44:05,747 Ik ken de weg. Breng het halssnoer. 205 00:45:06,480 --> 00:45:09,859 Professor, ik ben Alberic. 206 00:45:12,527 --> 00:45:19,312 Heb je wat met de Nibelungen te maken? - Ik bewaak de schat. Dame Loreley. 207 00:45:24,657 --> 00:45:28,471 Wat is uw bezigheid? - Ik ben onderzoeker. 208 00:45:29,244 --> 00:45:31,621 Niets bijzonders, hoor. 209 00:45:32,817 --> 00:45:37,604 U weet hoe het gaat. Veel verspilde tijd. 210 00:45:37,869 --> 00:45:43,506 U zoekt een manier om me te vernietigen. Vordert uw onderzoek? 211 00:45:43,819 --> 00:45:50,376 Niet vernietigen. Ik wil u terugbrengen naar uw oorsprong in de legende. 212 00:46:08,396 --> 00:46:10,499 Niet verbranden. 213 00:46:16,495 --> 00:46:18,672 Vernietig ze niet. 214 00:47:52,798 --> 00:47:55,241 Ik heb op je gewacht. 215 00:47:58,827 --> 00:48:03,058 We hebben veel te bespreken. Heb je aan je toekomst gedacht? 216 00:48:03,292 --> 00:48:09,117 Nee, alleen aan het heden. - Wat is je toewijding? 217 00:48:09,457 --> 00:48:14,494 Ik ben een jager. - Hier zijn alleen maar kleine vogels. 218 00:48:20,700 --> 00:48:22,704 Meer niet? 219 00:48:23,485 --> 00:48:27,348 En een wild beest dat elke nacht slachtoffers maakt. 220 00:48:30,502 --> 00:48:36,931 Vandaar je aanwezigheid hier? - Ik moet de meisjesschool bewaken. 221 00:48:37,789 --> 00:48:41,147 En het beest doden. - Laat dat. 222 00:48:42,707 --> 00:48:45,670 Hou ermee op. - Waarom? 223 00:48:45,834 --> 00:48:48,701 Zijn die meisjes zo belangrijk? 224 00:48:50,278 --> 00:48:54,573 Ik begrijp het niet. - Vergeet dat beest. 225 00:48:55,578 --> 00:48:58,423 Onmogelijk. - Je wilt het niet. 226 00:48:58,667 --> 00:49:03,041 Het spijt me. - Ga weg. Het is al laat. 227 00:49:03,564 --> 00:49:08,460 Wanneer zien we elkaar weer? - Op het juiste moment roep ik je. 228 00:49:08,580 --> 00:49:12,739 Daarna zul je nooit meer van me gescheiden zijn. 229 00:49:42,774 --> 00:49:48,508 Wat zeg je me daarvan? - Daar is de professor. 230 00:49:55,000 --> 00:49:59,232 Ik zie dat alles hier vredig is. 231 00:49:59,409 --> 00:50:03,368 Dat kunnen wij niet zeggen, we hebben weer een slachtoffer. 232 00:50:03,488 --> 00:50:07,792 Weer een meisje? - Nee, een rondzwervende minstreel. 233 00:50:07,951 --> 00:50:12,737 We willen Sirgurd spreken. - Hij slaapt in de garage. 234 00:50:12,857 --> 00:50:18,792 Hij is bij het meer. We zijn daar langs gekomen. 235 00:50:19,065 --> 00:50:23,815 Hier mocht hij niet zwemmen. - Dat hebben we hem verboden. 236 00:50:23,935 --> 00:50:29,705 En roken, en een baard hebben, en een broek dragen. 237 00:50:30,267 --> 00:50:32,389 Nog iets? 238 00:50:32,725 --> 00:50:37,832 Hoe gaan de zaken, burgemeester? - De Hongaarse violist is vermoord. 239 00:50:37,952 --> 00:50:43,349 Door hetzelfde beest. Het liet een spoor van water en modder achter. 240 00:50:47,460 --> 00:50:54,270 De traditie van de zeven volle manen. Loreley verandert in een beest. 241 00:50:54,389 --> 00:51:00,071 Ze moet harten verslinden om terug te keren naar haar eeuwenoude droom. 242 00:51:00,766 --> 00:51:04,959 Professor Von Lander heeft hier een vreemde theorie over. 243 00:51:05,171 --> 00:51:12,053 Ik nam hem niet serieus, maar hij kan vast duidelijkheid brengen. 244 00:51:14,779 --> 00:51:16,800 Professor? 245 00:51:21,011 --> 00:51:22,851 Professor? 246 00:51:30,538 --> 00:51:32,309 Professor? 247 00:51:43,139 --> 00:51:46,172 Zijn aantekeningen. - Wat staat er? 248 00:51:46,900 --> 00:51:49,582 Haar macht komt van de volle maan. 249 00:51:49,774 --> 00:51:54,214 Ze eet mensenharten gedurende de zeven nachten van Wodan. 250 00:51:54,510 --> 00:51:58,935 De rest is onleesbaar. - Ik krijg hier de kriebels. 251 00:51:59,055 --> 00:52:01,830 We starten een onderzoek. 252 00:52:40,179 --> 00:52:42,915 Wat gaan jullie doen? - Het beest doden. 253 00:52:43,117 --> 00:52:48,741 We kunnen niet rustig slapen. - Het valt ons zelfs in de stad aan. 254 00:52:48,860 --> 00:52:53,082 We zullen onszelf moeten verdedigen. 255 00:52:53,830 --> 00:53:00,008 We gaan het vannacht doden. - Goed, maar we nemen geen risico's. 256 00:53:00,128 --> 00:53:03,255 's Nachts kunnen we niets doen. 257 00:53:05,187 --> 00:53:10,301 's Nachts staan we machteloos. Morgen jagen we het op. 258 00:53:10,532 --> 00:53:12,928 En ik ga mee. - Wat nu dan? 259 00:53:13,107 --> 00:53:16,106 Alles gaat op slot en iedereen blijft binnen. 260 00:53:16,314 --> 00:53:22,491 Morgenochtend zoeken we het beest. - Afgesproken, burgemeester. 261 00:55:17,101 --> 00:55:18,909 Wie is daar? 262 00:55:20,367 --> 00:55:23,946 Wie is daar? - Ik ben het. Doe open. 263 00:55:26,994 --> 00:55:30,088 Stil, of ze horen ons. - Wat is er? 264 00:55:30,302 --> 00:55:33,952 Ik kan niet slapen. - Blijf je bij me? 265 00:55:34,174 --> 00:55:38,054 Zal ze dat niet ontdekken? - Zij is ook nerveus. 266 00:55:38,852 --> 00:55:41,050 Ik ga weer in bad. 267 00:56:11,357 --> 00:56:13,682 Waarom ben je nog wakker? 268 00:56:16,703 --> 00:56:20,093 Is het raam op slot? - Ik denk van wel. 269 00:56:30,255 --> 00:56:34,691 Welterusten. Rust goed uit. - Dank u. 270 00:56:45,232 --> 00:56:48,133 Eindelijk is ze weg. 271 00:57:48,833 --> 00:57:51,482 Waar blijft hij nou? 272 00:57:54,250 --> 00:57:57,119 Snel. Hierboven. 273 00:59:49,191 --> 00:59:52,545 Laat me los. - Wat doe je hier? 274 00:59:52,665 --> 00:59:55,712 Ik kon niet slapen. Laat los. 275 00:59:58,903 --> 01:00:02,549 Ga terug, het is hier gevaarlijk. 276 01:00:11,601 --> 01:00:15,398 Er is iets bovennatuurlijks aan de hand. 277 01:00:15,551 --> 01:00:20,182 Alle aanwijzingen gingen verloren in het water. 278 01:00:20,302 --> 01:00:24,039 Een waterdier? - Dat is mogelijk. 279 01:00:24,252 --> 01:00:29,685 We moeten de rivierbodem doorzoeken. - Je moet iemand om hulp vragen. 280 01:00:31,137 --> 01:00:35,503 Om uitgelachen te worden? - Je kunt het niet alleen. 281 01:00:35,623 --> 01:00:41,890 Het is ook zo gevaarlijk. - Nou en? Jij mag me niet. 282 01:00:45,613 --> 01:00:51,568 Onder deze omstandigheden horen we geen vijanden te zijn. 283 01:00:51,880 --> 01:00:54,600 Dat dacht ik altijd al. 284 01:00:55,602 --> 01:00:59,772 Geen rancunes? - Het is ook logisch. 285 01:00:59,929 --> 01:01:04,177 Ik ben een vreemde in jullie vredige leventje. 286 01:01:07,120 --> 01:01:10,908 Ik was bang dat je... 287 01:01:28,873 --> 01:01:32,017 Je was bang voor wat er zou gebeuren? 288 01:01:50,813 --> 01:01:54,997 Het is al laat. Ik moet gaan. 289 01:01:55,499 --> 01:01:57,970 Morgen praten we verder. 290 01:04:33,993 --> 01:04:37,120 Maak de deur open. 291 01:04:52,536 --> 01:04:57,838 Wat is er gebeurd? - Ik werd aangevallen door het beest. 292 01:05:19,039 --> 01:05:25,825 Waarom zijn we hier zo laat? - Loreley verschijnt als de maan er is. 293 01:05:26,014 --> 01:05:30,329 Het is gevaarlijk in je eentje. - Ik heb genoeg zuurstof. 294 01:05:30,759 --> 01:05:33,831 Volgens de legende is er een grot. 295 01:05:34,022 --> 01:05:38,527 Als ik niet meer boven kom, blaas je die rots op. 296 01:07:30,991 --> 01:07:34,732 Trek dit aan. Mijn dame wacht op u. 297 01:09:40,869 --> 01:09:46,041 Je moest de schat zien die Wodan, mijn vader, me liet bewaken. 298 01:09:49,010 --> 01:09:54,339 Waarom zoveel doden? - Om mijn droom te kunnen verlengen. 299 01:09:54,514 --> 01:09:58,727 Allemaal onschuldige slachtoffers. - Een onvermijdbaar offer. 300 01:09:58,898 --> 01:10:02,935 Het is mijn tweede natuur om mensenharten te verslinden. 301 01:10:03,144 --> 01:10:09,831 Mijn legende moet eeuwig verder leven. - Ik kom je vernietigen, Loreley. 302 01:10:10,344 --> 01:10:13,541 Je houdt van me. - Ja. 303 01:10:14,556 --> 01:10:20,388 Maar ik moet mijn missie volbrengen. Een monster als jij moet worden gestopt. 304 01:10:20,874 --> 01:10:23,591 Je bent verkozen tot mijn metgezel. 305 01:10:23,806 --> 01:10:28,925 Zelfs de dood kan onze liefde niet scheiden. 306 01:10:29,468 --> 01:10:35,591 We zullen voor eeuwig samen zijn. Genietend van de mooiste schat, 307 01:10:35,720 --> 01:10:42,081 waar je maar kunt van dromen. De schat van de Nibelungen. 308 01:10:49,733 --> 01:10:54,056 Je blijft bij me. Voor eeuwig. 309 01:11:06,383 --> 01:11:11,726 Kom, Sirgurd. De eeuwige liefde wacht op ons. 310 01:11:12,383 --> 01:11:17,807 Kom, Sirgurd. De eeuwige liefde wacht op ons. 311 01:11:24,124 --> 01:11:29,450 Kom, Sirgurd. De eeuwige liefde wacht op ons. 312 01:11:32,953 --> 01:11:35,933 Ik kan onmogelijk bij je blijven. 313 01:11:36,141 --> 01:11:39,651 Vergeet de gevoelens van een sterfelijke. 314 01:11:39,810 --> 01:11:45,856 Ik eer het ritueel van de Nibelungen, en mijn vader maakt je machtig. 315 01:11:46,000 --> 01:11:49,075 Walhalla zal voor altijd je koninkrijk zijn. 316 01:11:49,284 --> 01:11:54,285 Je hebt onschuldige mensen vermoord. Dat vergeet ik nooit. 317 01:11:54,474 --> 01:11:57,871 Om te overleven. Dat is mijn natuur. 318 01:11:58,053 --> 01:12:01,544 Zou je een vulkaan beschuldigen? 319 01:12:01,988 --> 01:12:06,982 Krachten die de mens te boven gaan. - Daarom bevechten we ze. 320 01:12:07,157 --> 01:12:11,046 Het is te vroeg voor je om het te begrijpen. 321 01:12:35,961 --> 01:12:37,917 Alberic. 322 01:12:42,948 --> 01:12:46,863 Keten en bewaak hem tot ik terugkeer. 323 01:12:47,175 --> 01:12:53,801 Het is zinloos. Deze sterfelijke zal net als de anderen doodgaan. 324 01:12:54,013 --> 01:12:57,981 Deze niet. Wodan zal me vergeven. 325 01:12:58,200 --> 01:13:01,805 Walhalla zal me een metgezel toestaan. 326 01:13:02,014 --> 01:13:05,864 Maar hij houdt van een sterfelijke vrouw. 327 01:13:09,332 --> 01:13:12,796 Mijn liefde zal overwinnen. Sirgurd zal haar vergeten. 328 01:13:13,004 --> 01:13:18,109 Menselijke gevoelens blijven niet. - Wat u maar beveelt. 329 01:15:32,699 --> 01:15:38,427 Waarom lijden we onder de grillen van Loreley? Ik laat hem vrij. 330 01:15:38,635 --> 01:15:41,864 Jij wilt hem zelf. - Het was mijn plan. 331 01:15:42,039 --> 01:15:45,717 Ga weg, je krijgt hem niet. 332 01:16:47,712 --> 01:16:50,172 Hij blijft lang weg. 333 01:16:55,649 --> 01:16:57,508 Daar is hij. 334 01:17:03,147 --> 01:17:05,086 En omhoog. 335 01:17:07,864 --> 01:17:09,364 Snel. 336 01:17:20,662 --> 01:17:22,150 Wegwezen. 337 01:18:10,366 --> 01:18:12,223 Sirgurd? 338 01:18:45,118 --> 01:18:46,933 Sirgurd? 339 01:19:53,422 --> 01:19:55,346 Sirgurd? 340 01:20:29,839 --> 01:20:34,927 Sirgurd, nee. Je kan het niet alleen. 341 01:22:04,379 --> 01:22:06,571 Kom, Sirgurd. 342 01:22:16,897 --> 01:22:21,845 Wij worden gescheiden. Mijn einde is nabij. 343 01:22:22,191 --> 01:22:26,293 Het is goed in je armen. - Loreley... 344 01:22:28,710 --> 01:22:32,769 We zien elkaar weer. In Walhalla. 345 01:22:53,185 --> 01:22:55,089 Sirgurd. 346 01:23:00,549 --> 01:23:03,636 Ik zal op je wachten. 347 01:23:30,378 --> 01:23:36,203 Sirgurd. Ik zal op je wachten. 348 01:23:40,963 --> 01:23:45,963 Vertaling: Wess Lee28613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.