Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,960 --> 00:01:06,123
9:30pm
2
00:01:06,379 --> 00:01:08,538
In June 1926
3
00:01:08,799 --> 00:01:11,717
In Montrouge, a suburb of ParIs.
4
00:01:28,116 --> 00:01:29,908
He's a little frightening.
5
00:01:30,786 --> 00:01:32,946
The stories you tell...
6
00:01:34,625 --> 00:01:36,665
and especially your opinions!
7
00:01:37,045 --> 00:01:39,371
Sure you weren't kidding us?
8
00:01:39,632 --> 00:01:41,007
Certainly not.
9
00:01:41,217 --> 00:01:43,175
l've grown too sensible.
10
00:01:43,595 --> 00:01:44,794
Think so?
11
00:01:45,056 --> 00:01:49,102
l'm not boasting.
ln fact, l regret it.
12
00:01:52,482 --> 00:01:54,808
My dear hostess, what a dinner!
13
00:01:55,069 --> 00:01:57,228
The souffl� was burned!
14
00:01:57,489 --> 00:02:00,990
''Dear hostess''...
He refuses to call you Maniche.
15
00:02:01,244 --> 00:02:04,330
Not at all.
Are you so mad about that name?
16
00:02:04,791 --> 00:02:07,958
lt's pretty: Romaniche... Maniche.
Don't you think so?
17
00:02:08,212 --> 00:02:10,419
No, l think it's very ugly.
18
00:02:13,010 --> 00:02:14,173
Maniche is ugly?
19
00:02:14,429 --> 00:02:16,137
l think so. Maybe l'm wrong.
20
00:02:16,389 --> 00:02:17,670
lt's better than Romaine!
21
00:02:17,933 --> 00:02:18,633
A nice name.
22
00:02:18,893 --> 00:02:20,269
lt's a lettuce.
23
00:02:20,729 --> 00:02:22,722
- And it's pretentious.
- lt isn't!
24
00:02:24,400 --> 00:02:27,984
Few names are more gracious.
Or more elegant.
25
00:02:28,239 --> 00:02:30,909
lt goes with her little face:
so pure... and proud.
26
00:02:31,201 --> 00:02:32,660
He's handing you a line.
27
00:02:32,870 --> 00:02:36,038
l've always seen myself as proud.
Yes indeed!
28
00:02:36,291 --> 00:02:38,332
You can see it in my little face.
29
00:02:38,586 --> 00:02:41,160
And the name Romaine
suits me perfectly.
30
00:02:41,423 --> 00:02:45,802
Please remember everything
your friend's just said.
31
00:02:46,138 --> 00:02:48,131
l'm not asking you
to call me Romaine.
32
00:02:48,391 --> 00:02:50,099
l hate sacrifices.
33
00:02:50,352 --> 00:02:52,594
But in the future l'll thank you
34
00:02:53,481 --> 00:02:55,640
to give a thought to my pride.
35
00:02:57,862 --> 00:03:01,813
l leave you proudly,
with my proud little face.
36
00:03:09,002 --> 00:03:10,378
Your wife's delightful.
37
00:03:10,587 --> 00:03:12,581
You'll get no argument from me.
38
00:03:13,133 --> 00:03:15,375
So pretty... that childish charm...
39
00:03:16,554 --> 00:03:19,472
A real kid. And she's a riot.
40
00:03:19,725 --> 00:03:21,884
At a party she's unbeatable.
41
00:03:22,729 --> 00:03:27,357
l've seen her keep everyone
in stitches for whole evenings.
42
00:03:27,694 --> 00:03:29,319
Our friends love her.
43
00:03:30,197 --> 00:03:31,989
Maniche is the greatest!
44
00:03:33,159 --> 00:03:35,153
She doesn't look like her sister.
45
00:03:36,080 --> 00:03:38,287
Yes she does...
something in the eyes.
46
00:03:39,627 --> 00:03:41,002
Yes, perhaps.
47
00:03:42,172 --> 00:03:44,212
What did poor Angele die of?
48
00:03:48,055 --> 00:03:49,964
l was on tour. She suffer a lot?
49
00:03:50,224 --> 00:03:52,016
Not too much. lt went fast.
50
00:03:53,604 --> 00:03:56,060
But your wife's healthy, isn't she?
51
00:03:56,316 --> 00:03:58,392
Her lungs aren't so hot either.
52
00:03:58,777 --> 00:03:59,727
Really?
53
00:03:59,987 --> 00:04:03,856
She's watched closely. There're
no lesions. She's fine this year.
54
00:04:05,244 --> 00:04:06,490
She looks well.
55
00:04:13,589 --> 00:04:14,289
Cigar?
56
00:04:14,549 --> 00:04:15,924
l don't smoke cigars.
57
00:04:16,134 --> 00:04:19,136
l like that.
And our cigars are awful.
58
00:04:20,515 --> 00:04:21,974
Care for a cigarette?
59
00:04:22,184 --> 00:04:23,560
l'll stick to mine.
60
00:04:24,395 --> 00:04:26,685
Pierre,
no liqueur for the Maestro?
61
00:04:26,940 --> 00:04:27,687
He said no.
62
00:04:27,942 --> 00:04:28,724
Maestro!
63
00:04:28,985 --> 00:04:30,183
Do stop that!
64
00:04:30,862 --> 00:04:31,562
l'll call you Ma'am.
65
00:04:31,822 --> 00:04:35,322
That's different.
You're a real maestro.
66
00:04:35,577 --> 00:04:36,692
World famous.
67
00:04:36,954 --> 00:04:37,736
Cut it out, please!
68
00:04:37,997 --> 00:04:38,531
Alright.
69
00:04:38,790 --> 00:04:40,070
Kirsch, Mr. Blanc?
70
00:04:40,333 --> 00:04:41,614
Or brandy?
71
00:04:42,461 --> 00:04:43,742
No liqueur for Mr. Blanc.
72
00:04:44,005 --> 00:04:46,758
Just this once, Mr. Blanc.
Dear friend...
73
00:04:47,218 --> 00:04:49,045
A drop of kirsch for a toast.
74
00:04:58,065 --> 00:05:02,195
And when that's done,
l'll drink 3 or 4 more.
75
00:05:05,576 --> 00:05:08,032
Dear friend, to your fame!
76
00:05:08,538 --> 00:05:10,330
Romaine, to your happiness!
77
00:05:10,958 --> 00:05:12,951
And to yours. lt's all the same.
78
00:05:13,211 --> 00:05:16,546
Your health, Marcel.
With all my heart.
79
00:05:17,383 --> 00:05:18,415
l know.
80
00:05:21,555 --> 00:05:23,015
Say, that's good.
81
00:05:24,267 --> 00:05:27,186
l told Marcel
you're a highly capable pianist.
82
00:05:27,438 --> 00:05:29,266
Pierrot's like a stage mother.
83
00:05:29,524 --> 00:05:30,640
lf l didn't think...
84
00:05:30,901 --> 00:05:32,100
lt's alright with me.
85
00:05:32,362 --> 00:05:35,898
Joking aside, she can play
our Brahms sonata with you.
86
00:05:36,450 --> 00:05:37,316
That's silly!
87
00:05:37,577 --> 00:05:38,111
And well!
88
00:05:38,370 --> 00:05:39,070
You're crazy.
89
00:05:40,539 --> 00:05:43,660
Dine with me when l get back.
We'll play music,
90
00:05:44,420 --> 00:05:45,795
and more music.
91
00:05:46,005 --> 00:05:47,464
You'll forget.
92
00:05:48,216 --> 00:05:49,165
Certainly not.
93
00:05:49,426 --> 00:05:53,722
This is the first time we've really
seen you since our marriage.
94
00:05:54,266 --> 00:05:56,473
lt's not my fault, my life's mad.
95
00:05:57,395 --> 00:05:59,353
l really miss my old friends.
96
00:05:59,607 --> 00:06:01,066
l believe you.
97
00:06:01,401 --> 00:06:03,026
There's your work...
98
00:06:03,654 --> 00:06:05,362
Working as hard as ever?
99
00:06:07,284 --> 00:06:08,659
lt's a bad habit.
100
00:06:10,204 --> 00:06:12,957
He's earned his fame.
101
00:06:13,792 --> 00:06:15,335
Did you work today?
102
00:06:16,421 --> 00:06:17,797
As usual.
103
00:06:18,132 --> 00:06:19,295
On what, Bach?
104
00:06:21,469 --> 00:06:22,335
Not every day.
105
00:06:23,430 --> 00:06:24,806
His Bach!
106
00:06:26,434 --> 00:06:29,271
No violinist
has ever played Bach like him.
107
00:06:29,939 --> 00:06:32,609
Pity you missed him with us
in April.
108
00:06:32,860 --> 00:06:33,642
A minor pity.
109
00:06:33,903 --> 00:06:36,145
l had the flu, coughed liked a toad.
110
00:06:36,406 --> 00:06:37,153
Those two concerts...
111
00:06:37,408 --> 00:06:39,697
Pierre came home late,
and so moved.
112
00:06:39,953 --> 00:06:43,323
He gave me gooseflesh.
What a triumph!
113
00:06:44,083 --> 00:06:47,785
And him: affectionate,
as sensational as always.
114
00:06:48,798 --> 00:06:51,337
He came to me,
the orchestra's bureaucrat...
115
00:06:51,593 --> 00:06:52,507
What?
116
00:06:52,887 --> 00:06:54,679
Well, as its first violin...
117
00:06:55,807 --> 00:06:57,516
first violin for life...
118
00:06:57,852 --> 00:06:59,892
You'd like that, you slacker.
119
00:07:00,146 --> 00:07:01,772
Sure, sure.
120
00:07:03,025 --> 00:07:04,983
And before that delirious audience,
121
00:07:05,737 --> 00:07:08,276
he shook me by both hands...
for a long while.
122
00:07:09,075 --> 00:07:10,700
With total sincerity.
123
00:07:12,955 --> 00:07:16,041
When he finished his bows,
we left together,
124
00:07:16,544 --> 00:07:18,252
on foot, as we used to.
125
00:07:19,005 --> 00:07:20,001
We went to his place.
126
00:07:20,424 --> 00:07:23,545
All the way there,
he told me how unhappy he was.
127
00:07:23,803 --> 00:07:25,844
- You're exaggerating.
- Am l?
128
00:07:26,265 --> 00:07:28,472
You said women stole your poetry,
129
00:07:28,727 --> 00:07:29,806
your youth.
130
00:07:30,187 --> 00:07:32,595
What a memory the wretch has!
131
00:07:34,192 --> 00:07:37,278
l'd ended a tour feeling sad,
and lonely.
132
00:07:39,575 --> 00:07:42,149
Were you really robbed of all that?
133
00:07:42,453 --> 00:07:46,583
He's always been like that.
A tortured mind.
134
00:07:47,627 --> 00:07:50,962
What didn't he suffer
before he lost poetry and youth!
135
00:07:51,215 --> 00:07:52,211
Liar!
136
00:07:52,467 --> 00:07:54,959
You'll have more mistresses.
137
00:07:55,262 --> 00:07:56,128
l hope so.
138
00:07:56,472 --> 00:07:57,932
Women worship him.
139
00:07:58,141 --> 00:07:59,304
That's ridiculous!
140
00:07:59,852 --> 00:08:01,477
Or rather, what a way to put it.
141
00:08:02,814 --> 00:08:04,060
l've always said so, no?
142
00:08:04,316 --> 00:08:07,769
Pierrot, l don't see you
offering kirsch to anyone.
143
00:08:08,030 --> 00:08:09,738
You've drunk enough, dear.
144
00:08:10,199 --> 00:08:14,115
First of all, that's not true.
Second, you've a guest.
145
00:08:15,373 --> 00:08:16,654
Sorry, old man, really.
146
00:08:17,167 --> 00:08:18,163
No more.
147
00:08:18,919 --> 00:08:20,711
You admit it's good. Have some.
148
00:08:22,925 --> 00:08:24,300
What was l saying?
149
00:08:25,929 --> 00:08:29,548
Oh, yes... the Brahms sonata.
150
00:08:31,144 --> 00:08:32,603
You no longer like it, eh?
151
00:08:33,105 --> 00:08:33,686
l don't?
152
00:08:33,939 --> 00:08:35,980
You must find it old hat now.
153
00:08:36,276 --> 00:08:37,355
You're mad!
154
00:08:37,611 --> 00:08:39,320
She and l play it.
155
00:08:39,739 --> 00:08:41,364
lt's our star turn.
156
00:08:42,075 --> 00:08:44,116
That sonata
157
00:08:44,537 --> 00:08:48,121
evokes Marcel's and my youth,
at the conservatory.
158
00:08:48,960 --> 00:08:50,039
Divine music.
159
00:08:50,295 --> 00:08:55,421
l can't play it without feeling
a kind of amorous secrecy.
160
00:08:56,553 --> 00:08:58,796
That may sound fantastic, but...
161
00:08:59,724 --> 00:09:02,892
Forgive me for laughing like a fool.
lt's silly.
162
00:09:03,354 --> 00:09:06,190
Talking about the conservatory,
l can't help
163
00:09:06,942 --> 00:09:08,982
remembering the movie theater...
164
00:09:10,405 --> 00:09:13,075
when we both applied
for jobs at a theater.
165
00:09:16,121 --> 00:09:17,996
lt's a riotous story.
166
00:09:18,332 --> 00:09:21,334
At the conservatory,
money was scarce.
167
00:09:21,670 --> 00:09:26,049
A movie theater,
the St.-Martin, was opening
168
00:09:26,343 --> 00:09:27,886
and we heard about it.
169
00:09:28,388 --> 00:09:31,639
So we both went
and asked for jobs...
170
00:09:32,393 --> 00:09:34,102
l've told you about this...
171
00:09:34,312 --> 00:09:36,389
as first and second violins.
172
00:09:36,649 --> 00:09:37,930
ln either order.
173
00:09:38,902 --> 00:09:43,565
So we auditioned for the boss,
a real lunk,
174
00:09:44,201 --> 00:09:45,031
and the conductor.
175
00:09:45,285 --> 00:09:49,331
l had it easy: ''Fine musician,''
they said, and l was hired.
176
00:09:49,583 --> 00:09:51,208
But when Marcel's turn came...
177
00:09:51,919 --> 00:09:54,376
they cut him off after 20 bars.
178
00:09:54,631 --> 00:09:55,746
Not a chance.
179
00:09:56,008 --> 00:09:57,918
They wanted no part of him.
180
00:09:59,054 --> 00:10:00,430
A joker, they said,
181
00:10:00,681 --> 00:10:02,390
and threw him out like a bum.
182
00:10:02,726 --> 00:10:03,342
That's funny!
183
00:10:03,602 --> 00:10:08,598
A guy who became Fritz Kreisler's
star student two years later
184
00:10:09,067 --> 00:10:11,738
was thrown out
of the St.-Martin movie theater!
185
00:10:12,405 --> 00:10:13,651
A great story.
186
00:10:17,495 --> 00:10:19,287
You've been laughing like a kid.
187
00:10:21,626 --> 00:10:23,418
Old memories.
188
00:10:24,630 --> 00:10:26,255
The joy of long ago.
189
00:10:32,766 --> 00:10:36,136
Your little nest
is as nice outside as it is inside.
190
00:10:39,734 --> 00:10:41,193
lt lacks children.
191
00:10:42,362 --> 00:10:43,062
What?
192
00:10:43,322 --> 00:10:46,573
An old story.
She'd have liked a swarm of brats.
193
00:10:46,827 --> 00:10:48,369
No. One child.
194
00:10:49,372 --> 00:10:51,199
Maybe 2. lt's important.
195
00:10:51,458 --> 00:10:54,828
l can do nicely without them.
You understand, right?
196
00:10:55,880 --> 00:10:57,126
l admit that kids...
197
00:10:57,382 --> 00:10:59,506
His worry was how not to have any!
198
00:11:01,471 --> 00:11:02,931
Dear Manichette!
199
00:11:03,307 --> 00:11:05,977
Even without progeny,
you're happy people.
200
00:11:07,104 --> 00:11:08,647
Particularly so.
201
00:11:09,065 --> 00:11:09,895
Do you realize it?
202
00:11:10,442 --> 00:11:11,521
Here we go!
203
00:11:13,821 --> 00:11:14,817
What do you mean?
204
00:11:15,073 --> 00:11:17,612
Marcel Blanc starts ruminating.
205
00:11:18,453 --> 00:11:19,532
He thinks:
206
00:11:19,788 --> 00:11:22,540
''l'm a flop, l should have lived
like Pierre Belcroix.''
207
00:11:22,917 --> 00:11:23,783
Listen, Pierre...
208
00:11:24,127 --> 00:11:26,250
''Be 1st violin
with the colonne orchestra,
209
00:11:26,505 --> 00:11:28,048
''and live in Montrouge.''
210
00:11:28,549 --> 00:11:29,296
Right?
211
00:11:29,801 --> 00:11:33,421
l see that you're a happy man.
True or false?
212
00:11:33,848 --> 00:11:35,925
l'm happy because it's my nature.
213
00:11:36,310 --> 00:11:37,306
Mine is glum.
214
00:11:37,562 --> 00:11:39,021
lt's what you made it.
215
00:11:39,898 --> 00:11:41,143
l had help.
216
00:11:41,692 --> 00:11:43,317
A cruel and lovely lady?
217
00:11:44,863 --> 00:11:46,691
The last in a line of them.
218
00:11:47,909 --> 00:11:49,285
She wasn't cruel.
219
00:11:49,703 --> 00:11:50,984
But was she ever lovely!
220
00:11:52,665 --> 00:11:53,199
You know her?
221
00:11:54,418 --> 00:11:55,698
You introduced me.
222
00:11:55,961 --> 00:11:56,911
When?
223
00:11:57,171 --> 00:12:01,217
2 years ago, at the station,
when you left on your U.S. tour.
224
00:12:01,928 --> 00:12:02,877
So l did!
225
00:12:03,138 --> 00:12:05,630
Pierre was impressed
by your luggage.
226
00:12:06,893 --> 00:12:08,933
The latest suitcases!
227
00:12:09,688 --> 00:12:11,397
One was triangular.
228
00:12:12,108 --> 00:12:14,066
Whatever do you put in it?
229
00:12:14,319 --> 00:12:16,894
Talk about a departure!
230
00:12:17,699 --> 00:12:21,235
The gent wearing a coat
made by Scotsmen in lndia.
231
00:12:21,496 --> 00:12:22,659
ldiot!
232
00:12:23,582 --> 00:12:26,667
The gent's valet,
polished like a boot,
233
00:12:26,920 --> 00:12:29,922
carrying his 2 violins
like the Sacrament.
234
00:12:30,299 --> 00:12:31,580
Poor Zambeaux!
235
00:12:32,093 --> 00:12:34,929
And the gent's lady friend? Pretty?
236
00:12:36,474 --> 00:12:37,755
His lady friend?
237
00:12:38,310 --> 00:12:41,763
A delight. Tall,
slender as a reed...
238
00:12:42,274 --> 00:12:44,944
fragile, with those legs,
those hands.
239
00:12:46,029 --> 00:12:49,233
And those eyes, and that smile,
240
00:12:49,867 --> 00:12:52,620
which she shone on the gent,
who hardly noticed.
241
00:12:52,955 --> 00:12:55,031
She shone it on others, believe me.
242
00:12:55,291 --> 00:12:56,205
Jealousy!
243
00:12:56,459 --> 00:12:57,658
l'm not jealous.
244
00:12:57,920 --> 00:12:59,628
Sure, l've got the wrong guy.
245
00:12:59,839 --> 00:13:01,548
Pierrot, shut up.
246
00:13:01,800 --> 00:13:03,425
No, l'm not jealous.
247
00:13:04,011 --> 00:13:07,927
Besides, l don't think the woman
''betrayed'' me in the usual sense.
248
00:13:08,184 --> 00:13:12,052
A few escapades, of course.
Nothing lasting.
249
00:13:14,359 --> 00:13:18,310
But she gave me a phobia,
a horror...
250
00:13:19,073 --> 00:13:20,698
a horror of lies.
251
00:13:21,159 --> 00:13:23,995
Her lies always stood between us.
How l suffered!
252
00:13:25,206 --> 00:13:27,449
That frail, vaporous creature
253
00:13:27,710 --> 00:13:30,961
defended her inner being staunchly.
254
00:13:33,176 --> 00:13:34,718
She gave me a lot.
255
00:13:37,390 --> 00:13:41,009
Total unselfishness,
devotion to my career.
256
00:13:41,270 --> 00:13:42,812
l didn't ask for all that.
257
00:13:45,609 --> 00:13:49,109
To be happy with Helene...
258
00:13:49,948 --> 00:13:53,365
all l needed was a little
sincerity from her. lmpossible!
259
00:13:55,956 --> 00:13:57,581
She could lie
260
00:13:59,878 --> 00:14:00,993
even in confessing.
261
00:14:01,255 --> 00:14:02,204
Even in what?
262
00:14:02,465 --> 00:14:03,580
ln confessing.
263
00:14:06,470 --> 00:14:09,009
Her rare, meaningless confessions.
264
00:14:10,517 --> 00:14:11,467
l'm boring you.
265
00:14:11,727 --> 00:14:13,270
Not in the least.
266
00:14:17,235 --> 00:14:20,522
l've never discussed
this incident with anyone, but...
267
00:14:21,365 --> 00:14:23,774
tonight, with you both...
268
00:14:27,248 --> 00:14:31,082
Want the key feature to this story,
the decisive feature?
269
00:14:32,756 --> 00:14:34,548
lt happened in Havana,
270
00:14:35,718 --> 00:14:39,219
on the tour you saw us off on.
271
00:14:39,932 --> 00:14:41,760
l was to play that night.
272
00:14:42,018 --> 00:14:45,887
That afternoon
we toured the area by car.
273
00:14:47,192 --> 00:14:50,609
Returning toward evening,
in an amazing light,
274
00:14:50,863 --> 00:14:54,115
facing that indescribable bay,
275
00:14:55,578 --> 00:15:00,206
l exclaimed to Helene: ''Tonight
l'll play Bach's 3rd Sonata for you.
276
00:15:02,337 --> 00:15:03,880
''For you alone.
277
00:15:05,717 --> 00:15:08,090
''Will you open your soul to mine?
278
00:15:09,972 --> 00:15:13,058
''l'll give it to you if l can,
if God touches me.''
279
00:15:14,479 --> 00:15:18,015
Helene barely brushed my fingers,
280
00:15:21,029 --> 00:15:23,782
but she blushed... superbly.
281
00:15:27,079 --> 00:15:29,487
lt was such a mark of gratitude
282
00:15:31,126 --> 00:15:34,876
that its warmth flooded my breast,
like a cordial.
283
00:15:35,131 --> 00:15:36,674
l was overwhelmed.
284
00:15:39,387 --> 00:15:43,220
Amazed, l glimpsed a hope
of happiness after all.
285
00:15:45,979 --> 00:15:48,436
Male innocence is indestructible.
286
00:15:49,776 --> 00:15:52,149
That evening l was off my form.
287
00:15:52,405 --> 00:15:55,323
l played
Lalo's ''Symphonie Espagnole'' badly.
288
00:15:56,493 --> 00:15:59,068
Helene, as usual,
was in the front row.
289
00:16:00,165 --> 00:16:03,452
Between pieces,
my suspicion got the better of me
290
00:16:03,711 --> 00:16:07,295
and l scanned the area,
scrutinizing Helene's neighbors
291
00:16:07,550 --> 00:16:11,169
for any man who might attract her.
292
00:16:11,430 --> 00:16:16,010
No. She was surrounded by women,
and old people.
293
00:16:18,398 --> 00:16:22,896
ln the left proscenium box
were 2 elegant women, alone.
294
00:16:26,742 --> 00:16:28,652
You know how l am when l play:
295
00:16:28,912 --> 00:16:32,247
my eyes are open, but unseeing.
296
00:16:33,585 --> 00:16:36,041
lt's impossible... or so l thought...
297
00:16:36,297 --> 00:16:39,299
to make out anyone in the hall.
298
00:16:41,345 --> 00:16:45,095
l'd tuned up for the Bach 3rd
and raised my bow
299
00:16:45,351 --> 00:16:48,021
when... how?... why?...
300
00:16:49,690 --> 00:16:52,609
l glanced at that box again.
301
00:16:54,405 --> 00:16:55,947
A man had entered it.
302
00:16:58,202 --> 00:17:01,120
l observed him: short, dark,
303
00:17:02,624 --> 00:17:03,870
quite handsome.
304
00:17:06,004 --> 00:17:09,789
He leaned on the rail,
looking tense, sensual.
305
00:17:13,639 --> 00:17:16,760
He was staring at a point
in the hall
306
00:17:17,728 --> 00:17:21,264
that could only be Helene's seat,
or one near her.
307
00:17:24,779 --> 00:17:26,404
My heart tightened.
308
00:17:29,869 --> 00:17:33,915
But an unsuspected strength
made me start playing.
309
00:17:34,167 --> 00:17:35,875
And without losing awareness.
310
00:17:37,922 --> 00:17:42,300
l shifted slightly
to focus on Helene again.
311
00:17:43,596 --> 00:17:44,972
A strange moment!
312
00:17:47,184 --> 00:17:48,560
At last, l had her.
313
00:17:51,064 --> 00:17:54,731
l was alone on stage,
with my violin,
314
00:17:55,070 --> 00:17:56,446
with all eyes upon me,
315
00:17:56,697 --> 00:17:58,156
steps away from her.
316
00:17:58,408 --> 00:17:59,867
And l held her
317
00:18:00,911 --> 00:18:03,829
far closer than
in any secret hiding place.
318
00:18:06,710 --> 00:18:08,953
She had awaited the opening notes,
319
00:18:11,550 --> 00:18:14,125
and now she turned her head
to the right,
320
00:18:16,056 --> 00:18:19,142
toward my left, toward that box,
slowly,
321
00:18:19,394 --> 00:18:21,601
resting it lightly on her shoulder.
322
00:18:24,359 --> 00:18:26,317
Something happened in her face,
323
00:18:26,570 --> 00:18:29,988
a slight tightening,
which l knew well,
324
00:18:31,786 --> 00:18:33,945
a cynical little pout.
325
00:18:39,755 --> 00:18:44,134
l can see it all: the grace
and boldness of her manner.
326
00:18:46,681 --> 00:18:49,007
Her head came to rest...
327
00:18:52,021 --> 00:18:55,522
her eyes and the man's
touched before me.
328
00:19:02,118 --> 00:19:04,871
Bach's 3rd Sonata
breathed its sighs,
329
00:19:05,122 --> 00:19:08,409
as Helene made love with a stranger
across the hall.
330
00:19:12,424 --> 00:19:13,373
Terrible!
331
00:19:18,015 --> 00:19:21,800
l suffered more than l can say,
but not from jealousy.
332
00:19:25,567 --> 00:19:26,812
Had she told me:
333
00:19:27,069 --> 00:19:29,821
''Yes, that man coveted my eyes,
334
00:19:30,073 --> 00:19:32,196
''and l picked up his challenge,''
335
00:19:32,451 --> 00:19:37,114
had l thought she could be
that honest, l'd have forgiven her.
336
00:19:37,458 --> 00:19:39,000
What hurt me...
337
00:19:42,756 --> 00:19:44,132
hurt me...
338
00:19:47,680 --> 00:19:51,595
What hurt was the stabbing certainty
of what she'd throw at me,
339
00:19:51,852 --> 00:19:53,929
cowardly, sweetly: a lie.
340
00:19:56,441 --> 00:19:58,601
l feared that cup of vitriol.
341
00:20:00,071 --> 00:20:02,646
As l played my piece,
as my hands played it,
342
00:20:04,327 --> 00:20:06,320
l could see her face lie,
343
00:20:07,999 --> 00:20:10,455
l saw it them, with hatred.
344
00:20:11,295 --> 00:20:13,454
l heard her deep, husky voice,
345
00:20:13,715 --> 00:20:16,385
heard the inevitable words
of the lie:
346
00:20:18,054 --> 00:20:19,964
''The proscenium box, dear?
347
00:20:20,390 --> 00:20:22,300
''There was no man in that box.''
348
00:20:29,820 --> 00:20:33,190
l nearly stopped playing,
in mid-concert. l faltered.
349
00:20:35,494 --> 00:20:37,571
Then it happened: l dived.
350
00:20:39,207 --> 00:20:40,750
That's right, l dived.
351
00:20:41,919 --> 00:20:44,838
l plunged into the music
as into the sea.
352
00:20:46,801 --> 00:20:48,177
You know how it feels:
353
00:20:48,428 --> 00:20:51,181
the cool shock of the water,
its density, its noise,
354
00:20:51,432 --> 00:20:55,052
and your memory
ebbs with the bubbles.
355
00:20:55,312 --> 00:20:58,148
l no longer existed,
nor did the violin, nor Bach.
356
00:20:58,483 --> 00:21:02,696
Just a single substance in fusion,
leaving only the music.
357
00:21:06,160 --> 00:21:07,620
lt seems l played splendidly.
358
00:21:10,374 --> 00:21:12,332
When l resurfaced,
359
00:21:13,337 --> 00:21:16,541
blinking and terribly pale,
l'm told,
360
00:21:19,386 --> 00:21:21,925
they were all standing,
stamping, yelling.
361
00:21:24,936 --> 00:21:26,311
lf they'd known...
362
00:21:28,816 --> 00:21:31,818
My glance happened
to light on Helene.
363
00:21:34,198 --> 00:21:37,283
She was trembling,
too weak even to applaud,
364
00:21:39,246 --> 00:21:42,165
and tears streamed
down her lovely cheeks.
365
00:21:44,295 --> 00:21:47,416
At the sight of this woman,
so moved, exhausted,
366
00:21:48,384 --> 00:21:50,424
looking at me adoringly,
367
00:21:53,975 --> 00:21:55,767
l shuddered with fright.
368
00:21:59,065 --> 00:22:00,524
You questioned her?
369
00:22:06,283 --> 00:22:07,113
What'd she say?
370
00:22:07,368 --> 00:22:07,984
Pierre!
371
00:22:08,244 --> 00:22:09,442
Well, really...!
372
00:22:13,292 --> 00:22:15,120
She said
373
00:22:16,296 --> 00:22:18,504
exactly what l expected.
374
00:22:21,512 --> 00:22:23,754
What's my story worth otherwise?
375
00:22:24,224 --> 00:22:25,303
And then?
376
00:22:25,684 --> 00:22:26,929
Oh, then...
377
00:22:27,937 --> 00:22:30,014
it's boring:
a horrid return to Paris,
378
00:22:30,274 --> 00:22:32,148
another horrid tour,
379
00:22:33,528 --> 00:22:35,320
then l went off alone
380
00:22:36,574 --> 00:22:38,366
to Germany, the Orient.
381
00:22:42,165 --> 00:22:43,790
lf l were like you,
382
00:22:44,543 --> 00:22:46,619
l'd wring this one's neck.
383
00:22:48,173 --> 00:22:48,837
Whose, mine?
384
00:22:49,091 --> 00:22:50,965
She listened to you wide-eyed.
385
00:22:51,218 --> 00:22:54,719
She followed you, watched you.
Like so.
386
00:22:55,683 --> 00:22:56,928
Worse than Havana!
387
00:22:57,185 --> 00:22:58,098
lt wasn't him...
388
00:22:58,353 --> 00:22:59,729
Of course not.
389
00:22:59,938 --> 00:23:01,564
Not him, exactly.
390
00:23:04,236 --> 00:23:06,360
l was trying to imagine the...
391
00:23:07,741 --> 00:23:10,149
feelings of the women
who've loved you.
392
00:23:10,411 --> 00:23:10,945
Poor things!
393
00:23:11,204 --> 00:23:15,250
One shouldn't feel sorry for anyone
in such affairs. Still...
394
00:23:16,419 --> 00:23:18,543
l've always been the victim.
395
00:23:20,174 --> 00:23:21,088
l assure you!
396
00:23:21,342 --> 00:23:22,374
A victim...
397
00:23:25,973 --> 00:23:27,005
l was the victim.
398
00:23:27,726 --> 00:23:29,885
When you leave a mistress,
399
00:23:30,480 --> 00:23:32,806
or she leaves you,
she's damaged, no?
400
00:23:35,528 --> 00:23:36,809
Must be your driver.
401
00:23:38,115 --> 00:23:39,360
l don't think so.
402
00:23:39,700 --> 00:23:41,325
No, silly, it's Christiane.
403
00:23:41,536 --> 00:23:42,735
Of course.
404
00:23:43,288 --> 00:23:45,496
My cousin lives nearby
with her mother.
405
00:23:45,750 --> 00:23:47,375
She's mad about Pierre.
406
00:23:47,961 --> 00:23:49,919
She'll use any pretext to stop in.
Funny!
407
00:23:50,173 --> 00:23:51,003
You've no right...
408
00:23:51,258 --> 00:23:54,794
She's charming.
Hopelessly in love with Pierre.
409
00:23:55,054 --> 00:23:56,169
Hurry, she may run off.
410
00:23:56,431 --> 00:23:58,056
lt's the truth.
411
00:24:00,270 --> 00:24:01,645
She's so shy!
412
00:24:07,529 --> 00:24:10,448
You'd certainly be safe taking her
to Havana.
413
00:24:11,577 --> 00:24:12,952
She'd gaze only at you.
414
00:24:13,913 --> 00:24:15,705
From morning to night.
415
00:24:16,124 --> 00:24:18,450
She'd stare into your soul.
416
00:24:19,003 --> 00:24:20,546
You'd hate that.
417
00:24:22,091 --> 00:24:23,254
Confess it.
418
00:24:27,056 --> 00:24:28,301
That's the problem.
419
00:24:30,602 --> 00:24:32,394
A different kind of nuisance.
420
00:24:34,858 --> 00:24:35,889
Right?
421
00:24:45,622 --> 00:24:47,450
You've disappointed me.
422
00:24:47,709 --> 00:24:48,373
How so?
423
00:24:48,626 --> 00:24:51,035
You refused
to play the violin for me.
424
00:24:52,381 --> 00:24:54,956
l wouldn't have been up to it.
425
00:24:57,305 --> 00:24:59,097
l'm completely relaxed.
426
00:25:01,227 --> 00:25:04,561
This evening's been too friendly,
too pleasant.
427
00:25:06,233 --> 00:25:08,310
When l return, you'll come to me...
428
00:25:08,570 --> 00:25:11,240
You plan a poisonous evening for us?
429
00:25:12,033 --> 00:25:12,649
What?
430
00:25:12,909 --> 00:25:15,448
Since pleasant evenings
leave you limp.
431
00:25:19,126 --> 00:25:20,953
l'll make you a solemn promise.
432
00:25:21,212 --> 00:25:24,914
You're entitled to a real afternoon
of music at my place,
433
00:25:25,176 --> 00:25:29,389
any day you choose,
on a day's notice.
434
00:25:29,974 --> 00:25:31,433
That's sweet,
435
00:25:32,978 --> 00:25:34,259
and l'm touched.
436
00:25:35,606 --> 00:25:37,398
l leave day after tomorrow.
437
00:25:37,651 --> 00:25:39,193
Tomorrow, then.
438
00:25:39,904 --> 00:25:41,067
l choose tomorrow.
439
00:25:43,492 --> 00:25:45,735
So your solemn promises...
440
00:25:46,621 --> 00:25:47,155
But l'm leaving.
441
00:25:47,414 --> 00:25:49,538
You said with a day's notice.
442
00:25:54,382 --> 00:25:57,134
Very well. Agreed.
443
00:25:58,053 --> 00:26:00,889
You're unfair, as you should be.
444
00:26:01,975 --> 00:26:05,226
How about tomorrow afternoon at 4?
445
00:26:05,480 --> 00:26:07,023
l'm at your command.
446
00:26:09,402 --> 00:26:11,810
You're making it
a hell of a day for me.
447
00:26:12,364 --> 00:26:13,740
Well, too bad...
448
00:26:14,701 --> 00:26:16,243
or rather, so much the better.
449
00:26:21,752 --> 00:26:22,452
Where's Christiane?
450
00:26:22,711 --> 00:26:24,919
Gone. She never meant to come in.
451
00:26:25,173 --> 00:26:28,543
Women are really stupid,
one way or another.
452
00:26:29,387 --> 00:26:31,427
Pierre,
what are you doing tomorrow at 4?
453
00:26:31,682 --> 00:26:35,515
Giving a lesson at the concert hall.
Why?
454
00:26:35,771 --> 00:26:39,473
Come to my place for some music.
l'll try to play a bit...
455
00:26:39,734 --> 00:26:40,648
You're on.
456
00:26:40,903 --> 00:26:42,362
That's so sweet.
457
00:26:43,239 --> 00:26:45,113
But l can't tomorrow.
458
00:26:45,576 --> 00:26:46,525
What?
459
00:26:47,203 --> 00:26:48,116
But didn't you...
460
00:26:48,371 --> 00:26:52,156
Awfully sorry.
lt's charming of you. Sorry.
461
00:26:54,838 --> 00:26:56,547
Why, what's happening tomorrow?
462
00:26:56,799 --> 00:26:58,258
l don't dare tell you.
463
00:26:58,510 --> 00:27:00,052
Nonsense! What?
464
00:27:01,764 --> 00:27:03,389
l'm having my hair done.
465
00:27:03,642 --> 00:27:04,555
Cancel it.
466
00:27:04,810 --> 00:27:08,595
l can't. lt's too complicated.
Takes days for an appointment.
467
00:27:08,857 --> 00:27:09,438
You're joking.
468
00:27:09,691 --> 00:27:11,898
No. lf l cancel it now...
469
00:27:13,154 --> 00:27:16,441
The Maestro knows women. Ask him
if a hair appointment's serious.
470
00:27:16,701 --> 00:27:18,326
Now listen...
471
00:27:18,662 --> 00:27:20,370
l'm really sorry.
472
00:27:21,123 --> 00:27:22,748
Don't be, l understand.
473
00:27:23,001 --> 00:27:24,377
l'll be damned.
474
00:27:25,671 --> 00:27:28,958
lt's best we put off our meeting.
l was forgetting...
475
00:27:29,218 --> 00:27:31,674
l leave the day after.
l'd have been too rushed.
476
00:27:33,014 --> 00:27:35,174
l'll be of now, if l may.
477
00:27:35,434 --> 00:27:36,514
So soon?
478
00:27:36,769 --> 00:27:38,561
Stay a bit longer.
479
00:27:38,772 --> 00:27:41,181
l must change into evening clothes.
480
00:27:41,442 --> 00:27:42,902
At this time of night?
481
00:27:43,612 --> 00:27:45,321
l'm due at a party.
482
00:27:45,573 --> 00:27:47,198
The man about town.
483
00:27:47,993 --> 00:27:49,867
- Goodbye, my dear.
- My dear?
484
00:27:50,621 --> 00:27:52,994
Romaine. Dear Romaine.
485
00:27:53,459 --> 00:27:56,911
Many thanks. The evening
was delightful. So intimate.
486
00:27:57,172 --> 00:27:58,964
We should thank you.
487
00:27:59,216 --> 00:27:59,881
Absolutely.
488
00:28:04,432 --> 00:28:07,006
Don't forget your promise.
489
00:28:09,272 --> 00:28:10,731
Your solemn promise.
490
00:28:11,483 --> 00:28:12,147
Of course.
491
00:28:12,401 --> 00:28:13,065
What promise?
492
00:28:13,319 --> 00:28:14,694
lt's about music.
493
00:28:16,072 --> 00:28:16,606
Goodbye.
494
00:28:16,865 --> 00:28:18,146
- l'll see you out.
- No need.
495
00:28:18,409 --> 00:28:19,952
Don't be silly.
496
00:28:20,161 --> 00:28:21,953
Your coat's out here...
497
00:28:32,469 --> 00:28:34,546
Here, these are for you.
498
00:28:35,849 --> 00:28:36,513
What's this?
499
00:28:36,767 --> 00:28:37,549
Roses.
500
00:28:37,810 --> 00:28:41,227
So l see... Red roses!
They're gorgeous!
501
00:28:41,690 --> 00:28:43,933
From Marcel! They were in his car.
502
00:28:44,194 --> 00:28:45,653
They're beautiful.
503
00:28:46,613 --> 00:28:48,441
Remember to thank him.
504
00:28:49,492 --> 00:28:50,868
This one's broken.
505
00:28:51,078 --> 00:28:52,359
You won't forget...
506
00:28:52,622 --> 00:28:53,785
Of course. l'm polite.
507
00:28:54,040 --> 00:28:55,665
Not in a week. Tomorrow.
508
00:28:55,876 --> 00:28:57,584
Alright, tomorrow.
509
00:28:58,838 --> 00:29:00,666
l've never seen such stems.
510
00:29:01,884 --> 00:29:04,886
Where can we put them?
ln the umbrella stand.
511
00:29:05,097 --> 00:29:05,962
You were awful.
512
00:29:06,223 --> 00:29:07,219
Awful?
513
00:29:07,892 --> 00:29:08,972
He was shocked.
514
00:29:09,227 --> 00:29:11,553
You're a pain.
lf you live in the sticks
515
00:29:11,814 --> 00:29:13,273
and have a date in town...
516
00:29:13,483 --> 00:29:14,183
You'll admit...
517
00:29:14,443 --> 00:29:17,563
Nothing.
l asked him politely to play for us.
518
00:29:17,822 --> 00:29:18,818
You're a child.
519
00:29:19,074 --> 00:29:20,189
Why?
520
00:29:22,787 --> 00:29:25,991
l'm bushed. My legs won't hold me.
521
00:29:27,377 --> 00:29:28,540
Poor Pierrot!
522
00:29:30,047 --> 00:29:31,874
Let's go to bed. l'm dead.
523
00:29:32,133 --> 00:29:33,925
You don't look well.
524
00:29:34,928 --> 00:29:36,720
l'll sleep like a dig.
525
00:29:36,973 --> 00:29:39,132
You must get some rest,
Pierrot dear.
526
00:29:39,435 --> 00:29:41,060
My little Maniche.
527
00:29:45,651 --> 00:29:48,322
My Pierrot has lovely hair.
528
00:29:51,409 --> 00:29:52,952
Hey, cut it out!
529
00:29:53,161 --> 00:29:55,487
l want to hurt you!
Hurt you, hurt you!
530
00:29:55,748 --> 00:29:56,365
You are.
531
00:29:56,624 --> 00:29:59,911
Not like that. For real,
a sweet, terrible hurt.
532
00:30:00,588 --> 00:30:01,869
My little Maniche.
533
00:30:02,132 --> 00:30:04,968
That you'll feel everywhere,
and always.
534
00:30:05,219 --> 00:30:06,928
Maniche, l adore you.
535
00:30:07,305 --> 00:30:09,880
You want real pain, good pain?
536
00:30:13,647 --> 00:30:16,483
No, you don't.
537
00:30:17,986 --> 00:30:19,232
Come along, Maniche.
538
00:30:20,532 --> 00:30:22,157
You're worn out.
539
00:30:22,868 --> 00:30:25,324
l tell you l have to hurt you.
540
00:30:26,164 --> 00:30:28,738
Come. Don't you want to?
541
00:30:30,295 --> 00:30:32,621
Sure l do.
542
00:30:42,603 --> 00:30:44,146
Let me get my bouquet.
543
00:30:50,113 --> 00:30:51,572
Dearest, you coming?
544
00:30:51,782 --> 00:30:52,814
Right now.
545
00:30:58,416 --> 00:30:59,875
You're funny, you know?
546
00:31:40,347 --> 00:31:41,427
lt's beautiful.
547
00:31:43,435 --> 00:31:45,143
l had no right to that.
548
00:31:45,980 --> 00:31:49,516
l really had no right to that.
Thank you.
549
00:31:50,486 --> 00:31:53,239
Don't worry.
Even when l've wanted to,
550
00:31:54,324 --> 00:31:56,448
l could never say what l felt.
551
00:32:01,042 --> 00:32:03,960
Pierre was right. You're a musician.
552
00:32:06,841 --> 00:32:08,466
What are you doing here?
553
00:32:09,178 --> 00:32:10,554
That again?
554
00:32:11,681 --> 00:32:13,306
Here, alone.
555
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
Why did you rig
this t�te-�-t�te last night?
556
00:32:20,151 --> 00:32:21,527
You won't answer?
557
00:32:23,989 --> 00:32:26,149
Could l play the Brahms
in front of Pierre?
558
00:32:26,409 --> 00:32:27,240
Certainly.
559
00:32:27,494 --> 00:32:28,693
Like that?
560
00:32:29,372 --> 00:32:30,118
Why not?
561
00:32:30,373 --> 00:32:31,488
l couldn't.
562
00:32:33,460 --> 00:32:36,035
These moments,
this music you gave me...
563
00:32:36,798 --> 00:32:38,839
will be a memory for me...
564
00:32:39,385 --> 00:32:40,548
Alone?
565
00:32:40,804 --> 00:32:42,002
lf you like.
566
00:32:43,432 --> 00:32:45,057
A private memory.
567
00:32:48,189 --> 00:32:51,689
This hour of music
will remain one of my most...
568
00:32:53,404 --> 00:32:55,029
my best memories.
569
00:32:56,575 --> 00:32:58,200
And rest assured, my friend,
570
00:32:58,870 --> 00:33:01,955
you're not the first man
l've visited alone.
571
00:33:02,500 --> 00:33:03,164
No?
572
00:33:06,630 --> 00:33:08,255
l've some nice friends.
573
00:33:10,886 --> 00:33:12,084
You have friends...
574
00:33:12,346 --> 00:33:13,545
lndeed.
575
00:33:26,031 --> 00:33:27,823
That's my favorite phrase.
576
00:33:35,002 --> 00:33:36,876
That violin... delightful.
577
00:33:54,069 --> 00:33:56,822
You sleep with everybody, don't you?
578
00:33:57,657 --> 00:33:59,532
You didn't finish the passage.
579
00:33:59,785 --> 00:34:00,948
lsn't that right?
580
00:34:02,247 --> 00:34:03,410
What's it to you?
581
00:34:03,665 --> 00:34:05,124
But it's true.
582
00:34:05,793 --> 00:34:06,623
Tell me.
583
00:34:09,632 --> 00:34:12,550
l'm so stupid. lnnocent as a baby.
584
00:34:14,638 --> 00:34:18,768
l was funny last night, eh?
Mooning over that suburban shack,
585
00:34:19,019 --> 00:34:20,728
that haven of purity.
586
00:34:21,648 --> 00:34:24,104
My dear friend,
l've done you no wrong.
587
00:34:25,069 --> 00:34:28,570
l'm happy l could please you,
but now: scram.
588
00:34:30,034 --> 00:34:31,743
Be nice and beat it.
589
00:34:35,249 --> 00:34:36,625
l must be going.
590
00:34:40,131 --> 00:34:44,344
l don't see Pierre often,
but l value his friendship.
591
00:34:54,108 --> 00:34:55,057
Here.
592
00:34:59,407 --> 00:35:01,115
You're being comical.
593
00:35:01,994 --> 00:35:04,402
l'm paying my duty to friendship.
594
00:35:05,665 --> 00:35:08,336
By the way,
l've never cheated on Pierre.
595
00:35:08,669 --> 00:35:09,203
What?
596
00:35:09,462 --> 00:35:10,458
So you know.
597
00:35:10,714 --> 00:35:12,173
That's fabulous.
598
00:35:15,262 --> 00:35:17,551
Are you all cut
from the same pattern?
599
00:35:17,807 --> 00:35:19,800
You're all so like.
600
00:35:21,145 --> 00:35:23,434
The same hokum, same reactions.
601
00:35:24,482 --> 00:35:25,728
Even the words...
602
00:35:25,984 --> 00:35:26,981
Well...
603
00:35:31,033 --> 00:35:32,492
This is a pretty place.
604
00:35:34,287 --> 00:35:36,281
These big windows, the view.
605
00:35:37,416 --> 00:35:39,326
Yes, the view...
606
00:35:46,053 --> 00:35:47,963
l wanted to ask you something.
607
00:35:49,433 --> 00:35:51,925
That woman... You still love her?
608
00:35:54,481 --> 00:35:55,263
That story?
609
00:35:55,524 --> 00:35:57,399
lt proves nothing.
610
00:35:59,613 --> 00:36:01,856
But you seem so sad sometimes.
611
00:36:03,076 --> 00:36:04,785
'Cause you stopped loving her?
612
00:36:06,122 --> 00:36:09,492
l'm not sad,
l've lost hope of being happy.
613
00:36:11,546 --> 00:36:13,338
l've lost the desire.
614
00:36:14,258 --> 00:36:16,714
That's called feeling blue,
and it goes away.
615
00:36:17,846 --> 00:36:19,389
My God, l must be off.
616
00:36:30,154 --> 00:36:31,435
Thanks, you know.
617
00:36:39,166 --> 00:36:41,705
And for last night's roses.
Their sisters.
618
00:36:41,962 --> 00:36:42,792
Take these, too.
619
00:36:43,046 --> 00:36:43,663
You crazy?
620
00:36:43,923 --> 00:36:45,002
Why? They're fresh.
621
00:36:46,092 --> 00:36:47,006
l'll wrap them.
622
00:36:47,260 --> 00:36:48,636
Certainly not.
623
00:36:50,890 --> 00:36:53,050
lt's true, they'd give you away.
624
00:36:55,730 --> 00:36:59,183
Before you leave, tell me the truth.
625
00:37:00,737 --> 00:37:02,280
You love pleasure.
626
00:37:04,534 --> 00:37:07,655
You never resist temptation,
am l right?
627
00:37:09,290 --> 00:37:10,915
Since you already know...!
628
00:37:14,005 --> 00:37:15,797
Marcel Blanc, goodbye.
629
00:37:17,843 --> 00:37:18,923
This time l'm going.
630
00:37:19,178 --> 00:37:19,712
5 minutes!
631
00:37:19,971 --> 00:37:20,636
l can't.
632
00:37:20,889 --> 00:37:21,755
3 minutes.
633
00:37:22,016 --> 00:37:23,808
l've a date with Christiane.
634
00:37:24,018 --> 00:37:24,801
l'll drive you.
635
00:37:25,061 --> 00:37:25,595
Oh, no.
636
00:37:25,854 --> 00:37:26,388
My car's here.
637
00:37:26,647 --> 00:37:27,845
l'll take the subway.
638
00:37:28,107 --> 00:37:28,724
3 minutes.
639
00:37:28,983 --> 00:37:30,443
l'm late already.
640
00:37:30,777 --> 00:37:31,940
Please.
641
00:37:34,324 --> 00:37:37,160
l'll stay 15 minutes,
and your car...
642
00:37:37,370 --> 00:37:38,449
Of course.
643
00:37:38,705 --> 00:37:40,413
Your car, minus you,
will drop me...
644
00:37:40,624 --> 00:37:41,158
Near home.
645
00:37:41,417 --> 00:37:45,463
...at a subway stop.
A distant one, l warn you.
646
00:37:47,884 --> 00:37:49,426
But tell me what...
647
00:37:49,678 --> 00:37:50,876
lf you're at that again.
648
00:37:51,138 --> 00:37:52,514
OK, l'll be quiet.
649
00:37:56,103 --> 00:37:58,393
Let's say l'm the lowest of the low.
650
00:38:08,328 --> 00:38:09,704
Well, let's play.
651
00:38:13,209 --> 00:38:14,075
Go on.
652
00:39:32,358 --> 00:39:33,556
Can he dance?
653
00:39:33,818 --> 00:39:35,016
Very well.
654
00:39:37,156 --> 00:39:38,532
He's a handsome devil.
655
00:39:38,741 --> 00:39:39,856
Not bad.
656
00:39:40,994 --> 00:39:42,370
Appealing?
657
00:39:42,830 --> 00:39:43,945
Rather.
658
00:39:45,876 --> 00:39:47,252
What'd he say to you?
659
00:39:47,587 --> 00:39:48,785
Not a word.
660
00:39:51,634 --> 00:39:52,749
You're ravishing.
661
00:39:53,010 --> 00:39:54,802
No, just kind of nice.
662
00:40:03,858 --> 00:40:05,650
That's some blues.
663
00:40:06,070 --> 00:40:09,072
Terrific. Comb your hair, Pierrot.
664
00:40:09,324 --> 00:40:11,863
Again? My hair...
665
00:40:12,328 --> 00:40:13,158
Sit down?
666
00:40:13,413 --> 00:40:16,748
You sure can pick 'em.
667
00:40:17,627 --> 00:40:20,119
Great atmosphere here, eh, Maniche?
668
00:40:20,381 --> 00:40:23,051
Marvelous. You ought to sit down.
669
00:40:23,927 --> 00:40:27,843
But with champagne
at $50 a bottle...
670
00:40:28,976 --> 00:40:30,850
puts the price
of a violin lesson at...
671
00:40:31,103 --> 00:40:33,263
l don't think
you hold champagne well.
672
00:40:33,523 --> 00:40:36,810
Don't be silly. l can hold anything.
673
00:40:37,529 --> 00:40:42,869
No, it's the atmosphere
that hits you when you come in here.
674
00:40:45,039 --> 00:40:46,664
These folks are artists.
675
00:40:46,916 --> 00:40:48,115
Sit down.
676
00:40:49,962 --> 00:40:52,536
That guy really floors me.
677
00:40:55,803 --> 00:40:57,428
Marcel, old man,
678
00:40:59,433 --> 00:41:01,058
you see? l'm sitting.
679
00:41:03,105 --> 00:41:04,220
We friends?
680
00:41:05,692 --> 00:41:06,937
Naturally.
681
00:41:07,444 --> 00:41:09,603
Then stop looking like that.
682
00:41:10,281 --> 00:41:11,313
Like that?
683
00:41:12,868 --> 00:41:15,538
Like a regular customer here.
684
00:41:19,418 --> 00:41:21,246
An accordion!
685
00:41:21,838 --> 00:41:25,707
This'll be a tango. Sorry, Maniche,
686
00:41:25,969 --> 00:41:29,553
l promised this tango
to the little Russian girl.
687
00:41:29,807 --> 00:41:33,937
lt's great. Everything's great.
What? My hair?
688
00:41:34,188 --> 00:41:35,648
lt's fine.
689
00:41:37,067 --> 00:41:38,776
You sure can pick 'em.
690
00:41:42,867 --> 00:41:44,492
He's walking straight.
691
00:41:44,911 --> 00:41:46,074
He's plastered.
692
00:41:46,330 --> 00:41:50,792
No, he can drink forever.
He'll just laugh more and more.
693
00:41:51,128 --> 00:41:52,409
You're frightening.
694
00:41:52,672 --> 00:41:56,373
What's the matter?
You want Pierrot to be miserable.
695
00:41:56,635 --> 00:41:57,169
Be careful.
696
00:41:57,428 --> 00:41:58,543
Of what?
697
00:42:00,682 --> 00:42:02,391
Those elderly Americans?
698
00:42:04,396 --> 00:42:06,188
You're comical, dear.
699
00:42:13,032 --> 00:42:17,245
How do you like the girl
at the next table? The blonde.
700
00:42:19,958 --> 00:42:23,126
Pretty. Nothing special.
701
00:42:24,423 --> 00:42:26,380
And the redhead who's leaving?
702
00:42:28,720 --> 00:42:30,263
Cut it out.
703
00:42:30,472 --> 00:42:33,143
And what do you think of me? Pretty?
704
00:42:34,061 --> 00:42:36,635
Very? Too pretty?
705
00:42:39,026 --> 00:42:40,734
l love your eyes.
706
00:42:41,696 --> 00:42:43,855
Am l pretty in your arms?
707
00:42:45,368 --> 00:42:46,648
My Romaine!
708
00:42:49,289 --> 00:42:51,081
Take me in your arms.
709
00:42:52,294 --> 00:42:53,159
What?
710
00:42:53,420 --> 00:42:55,876
Yes. We're going to dance
this tango.
711
00:43:00,471 --> 00:43:01,930
And wonderfully.
712
00:43:43,988 --> 00:43:45,531
Are you sad, my love?
713
00:43:47,409 --> 00:43:48,869
What do you think?
714
00:43:51,707 --> 00:43:53,747
l'm sad too, terribly.
715
00:43:55,629 --> 00:43:56,411
l hate myself.
716
00:43:56,672 --> 00:43:58,131
What are you saying?
717
00:44:00,385 --> 00:44:03,138
l'm having you up for days,
months...
718
00:44:04,474 --> 00:44:05,637
you whom l adore.
719
00:44:05,893 --> 00:44:07,435
Since it must be.
720
00:44:07,687 --> 00:44:09,146
l needn't do this tour.
721
00:44:10,440 --> 00:44:11,900
lt's an artist's duty...
722
00:44:12,151 --> 00:44:13,694
Art's not involved.
723
00:44:14,487 --> 00:44:17,240
l can play in Paris.
The tour's to make money.
724
00:44:17,492 --> 00:44:19,319
The deal was too good to resist.
725
00:44:19,745 --> 00:44:21,453
This is your career, your life.
726
00:44:23,458 --> 00:44:25,535
You're resigned to our separation.
727
00:44:27,505 --> 00:44:29,048
Forgive me.
728
00:44:30,008 --> 00:44:32,002
My love, forgive me.
729
00:44:32,261 --> 00:44:34,089
Forgive what? You're mad.
730
00:44:35,850 --> 00:44:39,635
3 weeks ago l could have broken
the contract. Now l'm stuck.
731
00:44:39,897 --> 00:44:41,689
l have to go.
732
00:44:43,652 --> 00:44:44,268
Come with me.
733
00:44:44,528 --> 00:44:46,236
No! Stop it! Be quiet!
734
00:44:46,447 --> 00:44:47,028
Come with me.
735
00:44:47,282 --> 00:44:49,952
l told you, l can't.
And you know it.
736
00:44:50,160 --> 00:44:51,703
Nothing will happen.
737
00:44:51,913 --> 00:44:53,372
You guarantee that?
738
00:44:57,170 --> 00:44:59,709
lt's OK with you if l suffer,
but not Pierre.
739
00:44:59,965 --> 00:45:01,246
You're being silly.
740
00:45:02,260 --> 00:45:03,719
Suicide's not so simple.
741
00:45:05,348 --> 00:45:07,756
Very few men kill themselves.
742
00:45:08,018 --> 00:45:09,726
Pierre's just a child.
743
00:45:10,521 --> 00:45:11,980
Your pity's for him alone.
744
00:45:15,486 --> 00:45:17,729
l'm harder than you think.
745
00:45:18,824 --> 00:45:23,286
lt's not pity.
l'm afraid for Pierre.
746
00:45:23,873 --> 00:45:24,904
Nothing can happen.
747
00:45:25,166 --> 00:45:26,875
What if you're wrong?
748
00:45:27,544 --> 00:45:28,920
Listen,
749
00:45:29,505 --> 00:45:31,545
l know you.
750
00:45:32,259 --> 00:45:34,383
You're sensitive, hesitant.
751
00:45:34,971 --> 00:45:39,551
lf we cause a tragedy,
it'd ruin your life. Right?
752
00:45:40,061 --> 00:45:41,306
Can't look at me?
753
00:45:41,563 --> 00:45:45,182
What would happen
to your love for me? You'd hate me!
754
00:45:45,986 --> 00:45:47,445
l can see it.
755
00:45:49,449 --> 00:45:51,406
But you'll keep your vow, Romaine?
756
00:45:52,578 --> 00:45:54,904
The day l return, you'll be free?
757
00:45:55,999 --> 00:45:58,206
The very day! Totally free!
You swore!
758
00:45:59,754 --> 00:46:01,000
You swear it?
759
00:46:01,840 --> 00:46:03,121
l swear it.
760
00:46:08,599 --> 00:46:10,557
l can't do without you any more.
761
00:46:12,688 --> 00:46:14,978
l need every moment of you.
762
00:46:16,276 --> 00:46:17,819
Feel my forehead.
763
00:46:18,905 --> 00:46:20,614
See how damp it is?
764
00:46:21,659 --> 00:46:24,067
lt's fear of what awaits me
on that ship.
765
00:46:24,329 --> 00:46:26,702
ln those hotels,
those foreign cities.
766
00:46:30,254 --> 00:46:33,090
Bleak afternoons, horrid nights.
767
00:46:34,509 --> 00:46:36,882
Losing you from one hour
to the next!
768
00:46:38,306 --> 00:46:41,142
Here, l begin waiting for you
in the morning.
769
00:46:41,394 --> 00:46:42,557
My dear...
770
00:46:43,480 --> 00:46:47,016
When l take you home at night,
stop at the end of the street and...
771
00:46:48,194 --> 00:46:50,104
you vanish into the shadow,
772
00:46:52,367 --> 00:46:56,282
and l hear your house door
squeak shut behind you,
773
00:46:58,208 --> 00:47:00,082
terror overwhelms me.
774
00:47:00,336 --> 00:47:01,581
But Marcel...
775
00:47:01,838 --> 00:47:03,831
This trip... Jealousy...
776
00:47:04,508 --> 00:47:06,501
visions that haunt me, rend me.
777
00:47:06,761 --> 00:47:07,378
Jealous? No.
778
00:47:07,637 --> 00:47:08,171
l will be.
779
00:47:08,430 --> 00:47:12,476
lmpossible.
Don't you feel how it is?
780
00:47:13,061 --> 00:47:15,304
Don't you look at me,
don't you see me?
781
00:47:18,068 --> 00:47:20,904
When l'm with you,
it's all so simple and fine.
782
00:47:21,990 --> 00:47:23,864
l just take you in my arms...
783
00:47:24,118 --> 00:47:27,120
But when l'm far away, all alone,
without you...
784
00:47:31,795 --> 00:47:34,168
Repeat what l say word for word.
785
00:47:34,423 --> 00:47:35,289
No.
786
00:47:35,550 --> 00:47:36,084
l insist.
787
00:47:38,429 --> 00:47:41,431
Say: ''Marcel,
may dire misfortune strike you...
788
00:47:42,684 --> 00:47:43,883
''...if l've lied to you!''
789
00:47:44,145 --> 00:47:45,094
That's horrible!
790
00:47:46,314 --> 00:47:46,931
You must.
791
00:47:48,609 --> 00:47:52,904
May dire misfortune strike you,
Marcel, if l've lied to you.
792
00:47:56,662 --> 00:47:58,037
What time is it?
793
00:47:59,123 --> 00:48:03,169
Don't go! lt must be time
to leave... and l can't!
794
00:48:05,048 --> 00:48:06,246
Beloved...
795
00:48:10,388 --> 00:48:12,429
Your sweet little kisses!
796
00:48:18,608 --> 00:48:20,435
My god, how absurd!
797
00:48:21,320 --> 00:48:22,316
What is?
798
00:48:23,406 --> 00:48:26,159
Making you promise to free yourself.
799
00:48:28,121 --> 00:48:30,529
You can't. Things will never change.
800
00:48:30,791 --> 00:48:32,072
Yes they will.
801
00:48:33,169 --> 00:48:33,916
What'll you do?
802
00:48:34,170 --> 00:48:35,416
l don't know.
803
00:48:36,423 --> 00:48:37,503
You see?
804
00:48:37,800 --> 00:48:39,509
l don't know yet.
805
00:48:41,430 --> 00:48:43,803
After you leave,
l'll be able to think.
806
00:48:45,352 --> 00:48:46,977
Right now l can't.
807
00:48:47,355 --> 00:48:50,191
At home l'm edgy, nasty to him.
808
00:48:51,402 --> 00:48:53,194
All l can think of
809
00:48:54,239 --> 00:48:56,279
is to run to you, all the time.
810
00:48:56,784 --> 00:48:58,327
Poor dear!
811
00:48:59,788 --> 00:49:01,580
We must keep track of the time.
812
00:49:01,833 --> 00:49:02,864
lt just struck 7.
813
00:49:05,129 --> 00:49:06,956
ln 5 minutes l'll get dressed.
814
00:49:17,604 --> 00:49:19,229
Yes, kiss me.
815
00:49:24,697 --> 00:49:25,527
What's wrong?
816
00:49:25,782 --> 00:49:26,813
Nothing.
817
00:49:29,245 --> 00:49:30,241
Nothing.
818
00:49:31,664 --> 00:49:32,779
But you're trembling.
819
00:49:33,041 --> 00:49:34,204
lt's nothing.
820
00:49:35,920 --> 00:49:38,590
l'm sad, sad, sad!
821
00:49:40,426 --> 00:49:41,969
You shook so.
822
00:49:43,138 --> 00:49:44,514
My love, what's wrong?
823
00:49:44,724 --> 00:49:45,969
Nothing, Marcel.
824
00:49:48,729 --> 00:49:50,354
You're ill!
825
00:49:51,191 --> 00:49:54,359
l assure you l'm not.
lt's all over now.
826
00:49:55,113 --> 00:49:56,738
You're trembling so!
827
00:49:56,948 --> 00:49:58,858
Perhaps, but it's really over.
828
00:49:59,744 --> 00:50:01,120
And you're so pale.
829
00:50:01,413 --> 00:50:02,658
So are you.
830
00:50:04,125 --> 00:50:05,750
We're being silly.
831
00:50:09,006 --> 00:50:12,341
l'm an idiot.
We're tired, that's all.
832
00:50:13,179 --> 00:50:14,721
We make love too much.
833
00:50:16,350 --> 00:50:19,720
Don't look like that.
There's no reason.
834
00:50:25,028 --> 00:50:28,813
Before l dress, l'll sing you
the little song you like.
835
00:50:29,743 --> 00:50:32,069
No? l certainly will sing it.
836
00:50:32,329 --> 00:50:33,492
My love, please...
837
00:51:16,764 --> 00:51:19,303
What've you brought,
drops or mixture?
838
00:51:19,560 --> 00:51:20,473
Mixture.
839
00:51:20,728 --> 00:51:22,805
Good. lt seemed to help before.
840
00:51:24,650 --> 00:51:25,599
Here.
841
00:51:28,280 --> 00:51:29,905
Drink some herb tea, too.
842
00:51:30,157 --> 00:51:31,438
- Think so?
- Yes.
843
00:51:31,993 --> 00:51:33,536
What's wrong with me?
844
00:51:33,745 --> 00:51:36,498
Probably a blocked kidney,
Dr. Hamon said.
845
00:51:37,667 --> 00:51:39,043
Uremia, then?
846
00:51:39,253 --> 00:51:40,416
Very slight.
847
00:51:41,130 --> 00:51:42,080
You can die of it!
848
00:51:42,758 --> 00:51:45,878
Don't be silly!
Do you look as if you're dying?
849
00:51:46,888 --> 00:51:49,012
Sometimes my head aches so.
850
00:51:54,774 --> 00:51:55,355
The time?
851
00:51:56,776 --> 00:51:58,319
Ah, you're going to Paris.
852
00:51:58,571 --> 00:51:59,816
l'm behind on my errands.
853
00:52:00,406 --> 00:52:03,741
l'll bet. Can't Christiane do them?
854
00:52:06,373 --> 00:52:07,832
No, that's silly.
855
00:52:08,918 --> 00:52:10,792
lllness makes us selfish.
856
00:52:11,046 --> 00:52:14,546
You're not selfish.
l'd rather stay here.
857
00:52:17,346 --> 00:52:19,138
You seem better.
858
00:52:19,974 --> 00:52:22,264
A little, maybe. l feel funny.
859
00:52:22,519 --> 00:52:23,800
Forget it.
860
00:52:25,023 --> 00:52:27,396
Shall l do a somersault? Two, three?
861
00:52:27,777 --> 00:52:28,892
No, dear.
862
00:52:30,447 --> 00:52:31,906
Come sit beside me.
863
00:52:35,245 --> 00:52:36,704
Give me your little hand.
864
00:52:40,585 --> 00:52:42,045
That Brahms sonata.
865
00:52:42,296 --> 00:52:43,328
What of it?
866
00:52:43,840 --> 00:52:45,121
l wanted us to play it.
867
00:52:45,384 --> 00:52:46,843
That's madness.
868
00:52:47,678 --> 00:52:48,710
l'm too sick.
869
00:52:48,972 --> 00:52:51,298
And you chatter, you're restless.
870
00:52:55,314 --> 00:52:56,310
ls Christiane late?
871
00:52:57,233 --> 00:52:59,903
No, it's only ten to three.
872
00:53:01,071 --> 00:53:02,447
And l'm in no hurry.
873
00:53:02,699 --> 00:53:04,775
Stay a while.
You're always going of.
874
00:53:10,417 --> 00:53:11,793
You're sweet and good.
875
00:53:12,044 --> 00:53:12,625
l'm not.
876
00:53:12,879 --> 00:53:14,671
l say yes. Eh?
877
00:53:15,215 --> 00:53:16,675
Leave me alone!
878
00:53:18,011 --> 00:53:20,929
You want non-stop somersaults?
879
00:53:23,643 --> 00:53:24,806
Let's play the sonata.
880
00:53:25,062 --> 00:53:25,643
You're mad!
881
00:53:25,896 --> 00:53:27,522
- 2 pages.
- When you're well.
882
00:53:27,774 --> 00:53:28,854
l want to.
883
00:53:29,109 --> 00:53:30,485
Absurd!
884
00:53:30,695 --> 00:53:33,269
l'm really better. Bring my violin.
885
00:53:34,158 --> 00:53:37,076
l see what you want.
886
00:53:37,621 --> 00:53:39,697
You want me to beg you on my knees.
887
00:53:39,957 --> 00:53:43,541
God, no. Sit down,
l'll fetch the violin.
888
00:53:43,796 --> 00:53:44,330
You angry?
889
00:53:44,588 --> 00:53:45,787
lt's absurd. You're weak...
890
00:53:46,049 --> 00:53:47,591
Just the beginning.
891
00:54:28,898 --> 00:54:32,019
Pierrot, speak to me! Look at me!
892
00:54:33,821 --> 00:54:35,696
Christiane, help me.
893
00:54:35,949 --> 00:54:36,483
What is it?
894
00:54:36,742 --> 00:54:37,773
He's had an attack.
895
00:54:38,035 --> 00:54:38,569
When?
896
00:54:38,828 --> 00:54:40,026
Just now.
897
00:54:43,084 --> 00:54:44,543
Pierre, can you hear me?
898
00:54:44,836 --> 00:54:46,663
His color's back. He's better.
899
00:54:49,551 --> 00:54:50,500
Can you hear me?
900
00:54:51,637 --> 00:54:53,677
You fainted, like a woman.
901
00:54:59,230 --> 00:55:01,983
l was dizzy, but l didn't pass out.
902
00:55:02,234 --> 00:55:03,148
Doctor coming?
903
00:55:03,403 --> 00:55:04,067
Tomorrow.
904
00:55:04,321 --> 00:55:06,647
Shouldn't he see Pierre right away?
905
00:55:07,909 --> 00:55:10,401
This dizzy spell wasn't serious,
906
00:55:11,080 --> 00:55:12,705
but the doctor'll know.
907
00:55:12,957 --> 00:55:14,156
He won't be in.
908
00:55:14,417 --> 00:55:16,494
l can try. He's nearby. Shall l go?
909
00:55:17,547 --> 00:55:18,662
l'll hurry.
910
00:55:23,555 --> 00:55:26,011
Your admirer's a nervous nurse.
911
00:55:28,728 --> 00:55:29,927
Are you cold?
912
00:55:30,189 --> 00:55:33,475
No. This chill is
just another feeling.
913
00:55:36,030 --> 00:55:38,700
l'm sure you'll be better tomorrow.
914
00:55:50,633 --> 00:55:52,009
Listen, Pierrot,
915
00:55:53,345 --> 00:55:56,430
l'm absolutely sure
you'll be much better tomorrow.
916
00:55:58,685 --> 00:55:59,302
What?
917
00:55:59,895 --> 00:56:01,438
Come and sit here.
918
00:56:04,944 --> 00:56:08,694
Poor Maniche,
you've caught my chill.
919
00:56:11,870 --> 00:56:13,828
You scared me, before.
920
00:56:14,081 --> 00:56:16,917
What if l am going to die?
921
00:56:17,210 --> 00:56:18,919
Are you crazy?
922
00:56:20,715 --> 00:56:22,589
lsn't it time for my drops?
923
00:56:23,344 --> 00:56:24,257
Yes.
924
00:56:25,388 --> 00:56:27,097
Will you give them to me?
925
00:56:47,376 --> 00:56:49,085
No, better wait.
926
00:56:50,088 --> 00:56:50,835
What?
927
00:56:51,089 --> 00:56:55,302
After your spell, the doctor
might prescribe something else.
928
00:56:58,182 --> 00:57:00,092
l'd hate to die.
929
00:57:02,104 --> 00:57:03,563
lt's odd.
930
00:57:03,815 --> 00:57:04,930
Odd?
931
00:57:05,817 --> 00:57:08,107
l'd like to go suddenly.
932
00:57:10,407 --> 00:57:12,116
Or maybe not suddenly.
933
00:57:12,869 --> 00:57:14,992
Even if l have to suffer horribly.
934
00:57:15,998 --> 00:57:19,119
That crazy talk again.
You're growing neurotic.
935
00:57:22,256 --> 00:57:24,048
You'd be happier without me.
936
00:57:25,260 --> 00:57:27,717
You don't realize it, but it's true.
937
00:57:29,558 --> 00:57:31,634
That's such nonsense, Maniche.
938
00:57:32,979 --> 00:57:36,314
What scares me about death
is being apart from you.
939
00:57:37,819 --> 00:57:39,527
Not seeing you again, Maniche.
940
00:57:41,449 --> 00:57:42,730
Oh, my head!
941
00:57:44,244 --> 00:57:45,525
Romaine, don't scold me.
942
00:57:45,788 --> 00:57:46,570
What is it?
943
00:57:46,831 --> 00:57:47,827
Hamon's in Paris.
944
00:57:48,083 --> 00:57:51,287
But l ran into Dr. R�my.
He agreed to come.
945
00:57:51,546 --> 00:57:53,088
That's unthinkable!
946
00:57:53,298 --> 00:57:55,291
He's a good doctor. He cured Mother.
947
00:57:55,551 --> 00:57:57,758
Send him away.
We can't insult Hamon!
948
00:57:58,013 --> 00:57:58,547
But Dr. R�my...
949
00:57:58,805 --> 00:57:59,386
l said no!
950
00:57:59,640 --> 00:58:01,099
Can't l see this doctor?
951
00:58:01,309 --> 00:58:02,305
Hamon's devoted...
952
00:58:02,560 --> 00:58:04,601
Maybe, but he isn't curing me.
953
00:58:04,855 --> 00:58:06,647
Let me call R�my up.
954
00:58:07,859 --> 00:58:08,939
lt's absurd!
955
00:58:09,194 --> 00:58:10,737
Come up, please, doctor.
956
00:58:11,614 --> 00:58:12,148
He's very nice.
957
00:58:12,407 --> 00:58:14,400
l must say, your way of...
lt's absurd!
958
00:58:15,954 --> 00:58:18,790
Doctor, my cousin, Mrs. Belcroix.
959
00:58:20,710 --> 00:58:22,169
Mr. Belcroix is not well.
960
00:58:22,421 --> 00:58:24,046
He's been ill for some days.
961
00:58:24,674 --> 00:58:28,423
Please note l'm here
only because my colleague's away
962
00:58:28,679 --> 00:58:31,800
and l gather
there's been a slight problem?
963
00:58:32,059 --> 00:58:33,222
Thank you.
964
00:58:33,602 --> 00:58:37,898
My husband was dizzy
for a few seconds. Please sit down.
965
00:58:41,196 --> 00:58:44,032
Now, sir, what are your symptoms?
966
00:58:44,283 --> 00:58:46,526
lt's mostly my violent headaches.
967
00:58:46,787 --> 00:58:48,579
They've eased up lately, but...
968
00:58:48,831 --> 00:58:50,623
Severe head pains.
969
00:58:51,084 --> 00:58:52,164
May l?
970
00:58:56,717 --> 00:58:58,425
And aside from the headaches?
971
00:58:58,719 --> 00:59:01,045
l don't really know. l'm so tired.
972
00:59:01,932 --> 00:59:03,131
He's very weak.
973
00:59:03,392 --> 00:59:04,638
No nausea?
974
00:59:04,894 --> 00:59:08,015
Yes, almost all the time.
And the shivers.
975
00:59:08,274 --> 00:59:09,437
You've had shivers?
976
00:59:09,693 --> 00:59:13,822
And how 5 or 6 times today,
and just now.
977
00:59:14,032 --> 00:59:16,239
When did all this start?
978
00:59:16,493 --> 00:59:19,745
3 or 4 days ago.
He's not been well for some time.
979
00:59:19,998 --> 00:59:21,623
The attack began last Thursday.
980
00:59:21,876 --> 00:59:26,005
That's a whole week ago. May l?
981
00:59:29,636 --> 00:59:31,012
No itching?
982
00:59:31,222 --> 00:59:34,508
Yes, on my face.
lt's like fire when it strikes.
983
00:59:34,935 --> 00:59:36,809
Please go to bed.
984
00:59:37,063 --> 00:59:39,733
l want to examine you more closely.
985
00:59:39,983 --> 00:59:40,814
You sleep here?
986
00:59:41,068 --> 00:59:41,934
No, next door.
987
00:59:42,195 --> 00:59:43,737
l'll open his bed.
988
00:59:43,989 --> 00:59:45,781
He mustn't be cold.
989
00:59:45,991 --> 00:59:47,367
We can light a fire.
990
00:59:47,619 --> 00:59:48,615
- My arm.
- l can walk.
991
00:59:48,870 --> 00:59:49,819
Lean on me.
992
00:59:50,080 --> 00:59:51,326
Come, Pierrot.
993
01:00:11,109 --> 01:00:13,232
Yes, it's me. Hello.
994
01:00:14,488 --> 01:00:16,280
But it's really me.
995
01:00:17,075 --> 01:00:18,783
Can you wait a second?
996
01:00:19,745 --> 01:00:23,791
Would you take this to the kitchen
and wash the glass and spoon?
997
01:00:28,716 --> 01:00:30,508
Just a second, alright?
998
01:00:38,646 --> 01:00:39,891
Yes, it's me.
999
01:00:40,732 --> 01:00:42,108
So you're back?
1000
01:00:44,153 --> 01:00:45,529
l just don't know.
1001
01:00:47,324 --> 01:00:49,282
Today looks impossible.
1002
01:00:50,829 --> 01:00:52,656
Because l've been hoping.
1003
01:00:53,082 --> 01:00:55,158
l have, with all my strength.
1004
01:00:57,588 --> 01:00:59,830
Didn't you get my letter?
1005
01:01:00,926 --> 01:01:04,011
l swear it's true. Very sick.
1006
01:01:05,473 --> 01:01:06,933
lt's so unfair!
1007
01:01:08,018 --> 01:01:09,846
l can't.
1008
01:01:11,356 --> 01:01:14,524
l'll try, but it's impossible.
l love you.
1009
01:01:20,786 --> 01:01:22,578
Your husband's condition
1010
01:01:22,788 --> 01:01:26,574
isn't alarming, but it's no good.
1011
01:01:27,336 --> 01:01:29,662
May l see Dr. Hamon's prescription?
1012
01:01:29,923 --> 01:01:31,003
Of course.
1013
01:01:36,307 --> 01:01:37,303
Here.
1014
01:01:42,231 --> 01:01:44,023
Excellent treatment.
1015
01:01:44,234 --> 01:01:46,061
The mixture... Very good.
1016
01:01:46,654 --> 01:01:48,362
Was anything else prescribed?
1017
01:01:48,782 --> 01:01:50,989
Your husband says he takes drops.
1018
01:01:51,243 --> 01:01:52,619
Oh, the drops.
1019
01:01:53,663 --> 01:01:56,749
Yes, for quite a while... two weeks.
1020
01:01:57,585 --> 01:01:58,581
lt's a tonic.
1021
01:01:58,837 --> 01:02:02,373
Also prescribed by Dr. Hamon?
1022
01:02:03,134 --> 01:02:04,677
Prescription here?
1023
01:02:05,554 --> 01:02:08,093
No, l must have left it
at the druggist's.
1024
01:02:08,350 --> 01:02:11,352
Kindly show me the bottle.
1025
01:02:12,439 --> 01:02:13,518
Of course.
1026
01:02:15,860 --> 01:02:18,186
You just took it down on the tray.
1027
01:02:18,447 --> 01:02:20,155
Was it the mixture you wanted?
1028
01:02:20,408 --> 01:02:21,653
No, the drops.
1029
01:02:21,910 --> 01:02:23,285
Oh, the drops.
1030
01:02:24,330 --> 01:02:25,160
Where are they?
1031
01:02:25,414 --> 01:02:25,995
The drawer.
1032
01:02:26,249 --> 01:02:28,491
No, l looked for them before.
1033
01:02:29,253 --> 01:02:31,045
l saw them this morning.
1034
01:02:32,758 --> 01:02:35,676
They're gone.
Only the dropper's here.
1035
01:02:35,887 --> 01:02:37,085
Where can they be?
1036
01:02:38,557 --> 01:02:42,058
l must have left them
in the dining room. l'll look.
1037
01:02:43,063 --> 01:02:44,606
What's he got, doctor?
1038
01:02:45,358 --> 01:02:47,517
His symptoms are very...
1039
01:02:47,778 --> 01:02:49,237
You're being unwise, sir.
1040
01:02:49,447 --> 01:02:50,478
Lie down, Pierre.
1041
01:02:50,740 --> 01:02:54,075
l don't like it in there.
People die in bedrooms.
1042
01:02:54,537 --> 01:02:55,451
Where's Romaine?
1043
01:02:55,705 --> 01:02:56,904
Looking for the drops.
1044
01:02:57,165 --> 01:03:00,701
Hope she hurries.
l'm late for an appointment.
1045
01:03:00,962 --> 01:03:02,505
Call her, Christiane.
1046
01:03:04,592 --> 01:03:06,669
These headaches...
1047
01:03:07,012 --> 01:03:09,385
you get them 4 times a day,
you said?
1048
01:03:09,641 --> 01:03:10,672
Romaine, hurry.
1049
01:03:10,934 --> 01:03:12,132
3 or 4, yes.
1050
01:03:12,394 --> 01:03:15,064
After eating, or taking medicine?
1051
01:03:15,273 --> 01:03:16,305
She's coming up.
1052
01:03:16,567 --> 01:03:18,192
Calling Madame?
1053
01:03:18,945 --> 01:03:20,060
She's left.
1054
01:03:20,322 --> 01:03:21,567
What?
1055
01:03:21,949 --> 01:03:23,194
She's gone to Paris.
1056
01:03:23,451 --> 01:03:24,827
What's going on?
1057
01:03:25,620 --> 01:03:26,783
To Paris?
1058
01:03:27,665 --> 01:03:29,872
She said, ''l'm sick of all this!
1059
01:03:30,126 --> 01:03:32,452
''l'm going to Paris
for a specialist.''
1060
01:03:35,300 --> 01:03:36,581
And she left.
1061
01:03:45,021 --> 01:03:46,397
Don't send me back!
1062
01:03:47,066 --> 01:03:48,609
Send you back, my love?
1063
01:03:48,818 --> 01:03:49,649
Not back there!
1064
01:03:49,903 --> 01:03:50,567
But my dear...
1065
01:03:50,821 --> 01:03:53,657
After l've come here,
just walked out... No!
1066
01:03:56,078 --> 01:03:57,537
My dear child...
1067
01:03:57,747 --> 01:04:00,120
Don't send me back!
Think of the scene!
1068
01:04:00,375 --> 01:04:02,369
l am thinking of it.
1069
01:04:07,510 --> 01:04:09,053
Poor kid.
1070
01:04:12,600 --> 01:04:16,813
Worrying about you makes me
heedless, wicked if need be.
1071
01:04:17,065 --> 01:04:18,310
You're silly!
1072
01:04:19,526 --> 01:04:23,193
lsn't it wicked
to tear you from that sickbed?
1073
01:04:24,575 --> 01:04:26,948
No? 15 minutes
after a fainting spell?
1074
01:04:27,871 --> 01:04:28,902
lf l'd known...
1075
01:04:29,164 --> 01:04:30,410
No, Marcel.
1076
01:04:31,167 --> 01:04:33,125
l'm grateful, do you hear?
1077
01:04:35,005 --> 01:04:36,631
l want to live with you.
1078
01:04:39,261 --> 01:04:41,670
Thanks for forcing me to leave.
1079
01:04:42,015 --> 01:04:44,257
l might not have faced it otherwise.
1080
01:04:45,061 --> 01:04:47,350
lf you love me, let me stay tonight.
1081
01:04:51,486 --> 01:04:54,404
Listen, dear... Please listen!
1082
01:04:54,657 --> 01:04:56,615
He's going to send me back!
1083
01:04:57,953 --> 01:05:01,038
We'll see each other daily.
lt won't be for long.
1084
01:05:01,750 --> 01:05:02,948
He must get well.
1085
01:05:03,210 --> 01:05:05,369
When he does,
will l run away with you?
1086
01:05:08,050 --> 01:05:09,331
l love you.
1087
01:05:09,927 --> 01:05:11,755
Sure l'll take you from him.
1088
01:05:12,014 --> 01:05:15,265
But not while he's sick.
That's impossible!
1089
01:05:17,646 --> 01:05:19,105
Let's play music.
1090
01:05:20,442 --> 01:05:21,557
Your violin...
1091
01:05:22,945 --> 01:05:24,855
l haven't heard you in months.
1092
01:05:25,115 --> 01:05:27,606
Keep me with you, l beg you!
1093
01:05:27,993 --> 01:05:31,364
We'd soil our future. You'd hate me.
1094
01:05:35,045 --> 01:05:36,919
l mustn't go back there.
1095
01:05:38,591 --> 01:05:40,715
There are things
you can't understand,
1096
01:05:41,428 --> 01:05:43,220
and it's better that way.
1097
01:05:43,681 --> 01:05:45,675
l swear it's much better.
1098
01:05:46,268 --> 01:05:48,261
Don't be foolish,
it's really better.
1099
01:05:49,063 --> 01:05:50,344
But why?
1100
01:05:54,362 --> 01:05:55,561
Why?
1101
01:06:01,205 --> 01:06:02,236
l'm a criminal.
1102
01:06:02,498 --> 01:06:03,697
Be quiet!
1103
01:06:05,210 --> 01:06:07,583
l went mad on the phone before.
1104
01:06:10,050 --> 01:06:12,542
Your voice, those strange words...
1105
01:06:15,015 --> 01:06:19,513
l feared l'd miss the meeting
l dreamed of on that awful tour.
1106
01:06:19,771 --> 01:06:22,976
Awful? You triumphed everywhere.
1107
01:06:27,574 --> 01:06:30,326
What did you do in my absence?
Tell the truth.
1108
01:06:30,745 --> 01:06:31,658
What did l do?
1109
01:06:31,913 --> 01:06:33,456
Tell me! Who'd you see?
1110
01:06:33,916 --> 01:06:35,196
No one.
1111
01:06:35,835 --> 01:06:36,998
ln all that time you...
1112
01:06:37,253 --> 01:06:39,579
No one.
lt's all in my letters to you.
1113
01:06:42,218 --> 01:06:45,635
Nobody can suffer as l did
for nothing.
1114
01:06:45,973 --> 01:06:47,516
You're maddening!
1115
01:06:50,021 --> 01:06:51,646
No, my dear,
1116
01:06:53,442 --> 01:06:55,684
l'm sick, demolished.
1117
01:06:56,529 --> 01:06:59,650
Your letter last night
finished me off.
1118
01:07:01,119 --> 01:07:04,571
An exquisite letter, but...
very vague.
1119
01:07:04,832 --> 01:07:05,532
lt was stupid.
1120
01:07:05,792 --> 01:07:07,073
On the contrary.
1121
01:07:08,587 --> 01:07:11,161
But your news made me think:
1122
01:07:12,426 --> 01:07:14,882
''l knew it. She's changed her mind.
1123
01:07:16,264 --> 01:07:19,017
''She'll use Pierre's illness
to break her vow,
1124
01:07:19,227 --> 01:07:20,935
''maybe to leave me.
1125
01:07:22,147 --> 01:07:23,975
''ls he really even sick?''
1126
01:07:26,778 --> 01:07:28,238
lt was vile of me.
1127
01:07:29,490 --> 01:07:30,866
We are what we are.
1128
01:07:31,785 --> 01:07:33,494
You're incapable of faith.
1129
01:07:37,042 --> 01:07:38,038
Too true!
1130
01:07:42,842 --> 01:07:44,965
So simply said, so beautiful.
1131
01:07:48,850 --> 01:07:50,226
Poor kid.
1132
01:07:52,688 --> 01:07:56,141
l'll send for the car
and take you to your street.
1133
01:07:56,402 --> 01:07:58,229
ln 15 minutes you'll be home.
1134
01:07:59,906 --> 01:08:02,992
You must hurry home.
You know you must!
1135
01:08:04,788 --> 01:08:05,986
Perhaps...
1136
01:08:08,418 --> 01:08:09,794
Tomorrow morning,
1137
01:08:10,379 --> 01:08:12,586
we'll meet near your place.
1138
01:08:14,426 --> 01:08:16,834
lf you can't make it on time,
l'll wait.
1139
01:08:18,723 --> 01:08:21,180
All day, if necessary.
1140
01:08:21,936 --> 01:08:23,395
Your poor nerves!
1141
01:08:29,947 --> 01:08:33,115
Try to look
beyond the next few days.
1142
01:08:34,620 --> 01:08:37,290
lf happiness exists
and l can give it,
1143
01:08:37,540 --> 01:08:39,249
you'll have a lovely life.
1144
01:08:41,796 --> 01:08:44,204
You'll have such beauty
in your life,
1145
01:08:44,925 --> 01:08:46,171
such beauty...
1146
01:08:49,556 --> 01:08:51,099
so much beauty!
1147
01:09:09,834 --> 01:09:12,919
l told the maid to put on the kettle
and go home.
1148
01:09:14,590 --> 01:09:16,215
Are you cold, Pierre?
1149
01:09:19,221 --> 01:09:22,638
Think of it: you're better already.
1150
01:09:22,893 --> 01:09:25,052
So what? What do l care?
1151
01:09:25,855 --> 01:09:27,564
You were worried earlier.
1152
01:09:27,775 --> 01:09:29,150
lt was stupid.
1153
01:09:30,528 --> 01:09:32,687
l'm not afraid to die anymore.
1154
01:09:33,449 --> 01:09:35,691
l'd like it to be
this afternoon again,
1155
01:09:35,952 --> 01:09:38,029
with my headache,
1156
01:09:39,081 --> 01:09:41,122
and Maniche still beside me.
1157
01:09:42,836 --> 01:09:44,379
She'll be back.
1158
01:09:44,714 --> 01:09:46,090
Sure.
1159
01:09:47,009 --> 01:09:49,251
l can't imagine she won't.
1160
01:09:50,680 --> 01:09:54,514
Did you really see her
in the street around 7:30? Did you?
1161
01:09:55,020 --> 01:09:56,562
l swore it.
1162
01:09:57,898 --> 01:10:00,224
l saw Romaine
rapidly turn the corner.
1163
01:10:02,989 --> 01:10:06,822
Poor thing! Maybe she felt ashamed,
1164
01:10:07,411 --> 01:10:09,535
for that fit of impatience.
1165
01:10:10,916 --> 01:10:13,075
Yet it's not like her
to feel regret.
1166
01:10:14,421 --> 01:10:16,414
Why did she leave?
1167
01:10:17,758 --> 01:10:20,677
And seeing the new doctor,
who was forced on her...
1168
01:10:21,889 --> 01:10:25,140
l'm not blaming you, Christiane.
l asked to see him.
1169
01:10:26,771 --> 01:10:29,773
lt would have been
more tactful if we'd...
1170
01:10:30,776 --> 01:10:32,734
l think she's a good person.
1171
01:10:33,822 --> 01:10:35,281
Even if she denies it.
1172
01:10:36,242 --> 01:10:38,034
Certainly.
1173
01:10:39,705 --> 01:10:41,497
Don't excite yourself.
1174
01:10:42,417 --> 01:10:46,914
l'll fetch a blanket
and your medicine. lt's time.
1175
01:10:47,173 --> 01:10:48,882
What good will it do?
1176
01:10:50,302 --> 01:10:52,592
You must regain your strength.
1177
01:10:53,557 --> 01:10:55,265
Seeing Romaine will upset you.
1178
01:10:55,518 --> 01:10:56,681
You mean it?
1179
01:10:57,187 --> 01:10:58,646
She'll be back?
1180
01:10:58,897 --> 01:11:02,314
l'm sure. Take it easy, Pierre.
1181
01:11:08,535 --> 01:11:09,531
What?
1182
01:11:14,001 --> 01:11:16,754
l'm convinced Romaine will be back,
1183
01:11:18,131 --> 01:11:20,802
if not tonight, then tomorrow.
1184
01:11:22,387 --> 01:11:24,096
You think she might not
be back tonight?
1185
01:11:24,348 --> 01:11:27,184
Probably. But it's after midnight.
1186
01:11:28,020 --> 01:11:28,601
Not so late.
1187
01:11:28,854 --> 01:11:30,646
Where would she spend the night?
1188
01:11:31,858 --> 01:11:34,101
With friends... or in a hotel.
1189
01:11:34,987 --> 01:11:37,028
She's so odd.
1190
01:11:42,706 --> 01:11:44,082
That explains everything.
1191
01:11:45,168 --> 01:11:46,876
l'll be back soon.
1192
01:11:50,175 --> 01:11:51,420
My Maniche...
1193
01:11:52,177 --> 01:11:53,969
My Romaniche...
1194
01:11:55,599 --> 01:11:57,426
My baby... My little darling...
1195
01:12:10,869 --> 01:12:11,984
Yes, it's me.
1196
01:12:13,790 --> 01:12:14,905
ls it really you?
1197
01:12:15,834 --> 01:12:17,377
No, it isn't you.
1198
01:12:18,129 --> 01:12:19,374
Come let me hold you.
1199
01:12:19,631 --> 01:12:20,165
Please...
1200
01:12:20,424 --> 01:12:22,583
Come. l'm mixed up.
l don't believe it.
1201
01:12:23,845 --> 01:12:24,794
Pierre, please!
1202
01:12:28,226 --> 01:12:30,552
Yes, it is you, Maniche! lt's you!
1203
01:12:31,397 --> 01:12:33,022
You smell too good.
1204
01:12:33,691 --> 01:12:36,444
No dream can be
as sweet as your skin.
1205
01:12:36,696 --> 01:12:37,360
Calm yourself.
1206
01:12:37,613 --> 01:12:39,821
You're here! l'm so happy!
1207
01:12:41,452 --> 01:12:44,904
Don't cry Pierre. You mustn't cry.
1208
01:12:45,916 --> 01:12:47,376
l'm not crying.
1209
01:12:47,585 --> 01:12:50,255
You must rest. Absolute rest.
1210
01:12:50,756 --> 01:12:52,548
l'm a lot better.
1211
01:12:54,136 --> 01:12:59,095
ln a day or two,
when you're well, we'll talk.
1212
01:13:00,102 --> 01:13:02,261
No more childishness, Pierre.
1213
01:13:02,689 --> 01:13:04,314
l want a whole man.
1214
01:13:05,401 --> 01:13:07,394
You'll have no complaints.
1215
01:13:08,697 --> 01:13:10,322
l look like a corpse now, but...
1216
01:13:10,533 --> 01:13:12,325
Can't you see? Can't you feel?
1217
01:13:12,535 --> 01:13:13,069
Feel what?
1218
01:13:13,328 --> 01:13:14,194
Look at me!
1219
01:13:14,455 --> 01:13:14,989
l'm looking.
1220
01:13:15,247 --> 01:13:16,161
l'm a bitch!
1221
01:13:16,416 --> 01:13:17,246
We're off again!
1222
01:13:17,500 --> 01:13:18,034
A bitch!
1223
01:13:18,293 --> 01:13:19,752
No, dammit!
1224
01:13:20,630 --> 01:13:22,670
You didn't even wonder where l was.
1225
01:13:23,884 --> 01:13:24,798
What?
1226
01:13:26,262 --> 01:13:28,801
l didn't wonder?
Come on, Maniche...
1227
01:13:29,558 --> 01:13:32,311
Was it you
who was seen roaming around,
1228
01:13:32,646 --> 01:13:35,398
walking in the street around 7:30?
1229
01:13:36,025 --> 01:13:39,941
Yes. l came right to the door.
1230
01:13:41,575 --> 01:13:42,690
You didn't come in?
1231
01:13:42,951 --> 01:13:44,327
Obviously not.
1232
01:13:49,669 --> 01:13:51,828
And she says she's a bitch.
1233
01:13:54,884 --> 01:13:56,759
- Your shoes!
- Never mind.
1234
01:13:57,012 --> 01:14:00,097
They're muddy. And your stockings!
Where were you?
1235
01:14:00,433 --> 01:14:02,261
- Nowhere.
- Nowhere?
1236
01:14:02,770 --> 01:14:04,229
l've been walking.
1237
01:14:04,939 --> 01:14:06,315
lt's terrible.
1238
01:14:07,318 --> 01:14:09,110
You must have walked for miles.
1239
01:14:09,362 --> 01:14:10,477
Never mind!
1240
01:14:13,200 --> 01:14:16,202
You're pale. You need sleep.
1241
01:14:17,081 --> 01:14:19,537
Except for being pale, l'm fine.
1242
01:14:20,585 --> 01:14:22,911
l think l will get some sleep.
1243
01:14:24,007 --> 01:14:25,715
But give me your hand,
1244
01:14:26,969 --> 01:14:29,543
to hold to my cheek
as l fall asleep.
1245
01:14:32,309 --> 01:14:34,433
My little mouse is back.
1246
01:14:48,039 --> 01:14:49,498
No puoo tonight?
1247
01:14:56,050 --> 01:14:57,426
Know what l'd love?
1248
01:14:57,677 --> 01:14:58,673
What?
1249
01:14:59,471 --> 01:15:00,503
You'll be furious.
1250
01:15:00,764 --> 01:15:02,010
What is it?
1251
01:15:03,351 --> 01:15:04,597
Do a summersault.
1252
01:15:05,604 --> 01:15:06,600
You're laughing?
1253
01:15:08,525 --> 01:15:11,527
Life is so simple.
You want a somersault?
1254
01:15:11,946 --> 01:15:14,153
He wants a somersault. Me too.
1255
01:15:14,408 --> 01:15:15,024
OK, old pal.
1256
01:15:15,910 --> 01:15:18,912
Watch your somersault closely.
Open your eyes!
1257
01:15:21,292 --> 01:15:22,751
Want another one?
1258
01:15:22,961 --> 01:15:25,001
Ok, old Pierre. Watch closely.
1259
01:15:28,427 --> 01:15:29,506
Here's the cousin.
1260
01:15:29,762 --> 01:15:31,886
My cousin!
What a face she's making!
1261
01:15:32,140 --> 01:15:32,922
Me?
1262
01:15:33,433 --> 01:15:35,641
Somersault for her patient.
1263
01:15:35,895 --> 01:15:36,677
You're mad!
1264
01:15:36,938 --> 01:15:39,691
She looks so disgusted
and indignant!
1265
01:15:40,651 --> 01:15:43,060
Tough luck, Pierre.
You should've wed her.
1266
01:15:43,322 --> 01:15:44,104
What's wrong?
1267
01:15:44,365 --> 01:15:46,738
With her apron and her blanket!
1268
01:15:46,993 --> 01:15:49,283
She'd have given you children!
1269
01:15:49,538 --> 01:15:50,737
That again?
1270
01:15:50,999 --> 01:15:52,791
A somersault for cousin.
1271
01:15:53,043 --> 01:15:56,793
A somersault for the pretty nurse
and her Pierrot who hurts!
1272
01:16:00,136 --> 01:16:01,132
Where you going?
1273
01:16:01,388 --> 01:16:03,298
To my room, for a second.
1274
01:16:11,359 --> 01:16:12,819
Drink this quick, Pierre.
1275
01:16:21,874 --> 01:16:22,905
What was that?
1276
01:16:23,167 --> 01:16:24,448
Nothing.
1277
01:16:24,711 --> 01:16:26,751
- lt was the door!
- No.
1278
01:16:27,006 --> 01:16:28,465
lt was the front door.
1279
01:16:28,674 --> 01:16:30,134
Don't get up.
1280
01:16:30,343 --> 01:16:31,803
She laughed so oddly.
1281
01:16:32,054 --> 01:16:34,297
Please, Pierre,
don't get up. l'll go.
1282
01:18:04,053 --> 01:18:05,761
l'll do as you say.
1283
01:18:07,182 --> 01:18:10,267
l won't say a word
that might worry my Pierre.
1284
01:18:11,396 --> 01:18:12,595
Not a word.
1285
01:18:13,899 --> 01:18:15,976
Romaine's secret will be kept...
1286
01:18:16,987 --> 01:18:18,363
her secrets.
1287
01:18:21,159 --> 01:18:23,366
l'll behave as l always do.
1288
01:18:23,621 --> 01:18:25,661
God will bless you.
1289
01:18:26,625 --> 01:18:29,627
My thoughts were evil,
l see that now.
1290
01:18:30,922 --> 01:18:33,593
l'm less stern than you, my child.
1291
01:18:34,761 --> 01:18:38,380
l understand your rebellion.
1292
01:18:38,891 --> 01:18:44,647
And you've realized
you were about to make a mistake.
1293
01:18:45,275 --> 01:18:48,776
Telling on her,
even part of the truth,
1294
01:18:49,322 --> 01:18:51,529
even if it seemed justified,
1295
01:18:51,784 --> 01:18:54,786
would have hurt
your husband uselessly.
1296
01:18:59,002 --> 01:19:02,372
Marcel Blanc puts flowers
on her grave at night!
1297
01:19:04,217 --> 01:19:07,718
lt's understandable
that you should feel:
1298
01:19:08,682 --> 01:19:10,722
''lf Pierre only knew!
1299
01:19:10,976 --> 01:19:13,135
''lf he really knew
1300
01:19:13,730 --> 01:19:16,103
''the woman he's still mourning!''
1301
01:19:17,068 --> 01:19:21,862
But here you're making
a psychological error.
1302
01:19:22,617 --> 01:19:26,996
l'm talking to the woman, now,
not the penitent.
1303
01:19:29,084 --> 01:19:31,837
Your husband, Pierre, is suffering,
1304
01:19:32,672 --> 01:19:35,758
but it's a clean wound.
1305
01:19:36,219 --> 01:19:38,011
lt's not infected.
1306
01:19:38,263 --> 01:19:42,393
His mourning will fade with time.
1307
01:19:42,644 --> 01:19:44,187
You know it will.
1308
01:19:44,813 --> 01:19:48,729
Gradually it will take on
a merciful quality,
1309
01:19:49,445 --> 01:19:51,070
almost sweet.
1310
01:19:51,823 --> 01:19:55,193
But beware.
1311
01:19:56,412 --> 01:19:59,948
Beware of anything
that could change that feeling.
1312
01:20:00,960 --> 01:20:05,173
Keep bandages and balm
on the wound.
1313
01:20:07,260 --> 01:20:09,468
Believe an old priest:
1314
01:20:10,640 --> 01:20:14,473
disappointment, humiliation,
1315
01:20:15,772 --> 01:20:18,608
curiosity, jealousy, hatred
1316
01:20:19,861 --> 01:20:24,608
would soon
bring the dead alive to him...
1317
01:20:25,410 --> 01:20:26,952
as she was.
1318
01:20:28,372 --> 01:20:29,748
And then...
1319
01:20:31,501 --> 01:20:35,714
it might be a long haul for you,
dear lady.
1320
01:21:05,714 --> 01:21:07,339
Surprised you, eh?
1321
01:21:19,691 --> 01:21:21,731
Hope you don't think me rude.
1322
01:21:22,904 --> 01:21:25,193
You're joking. l'm glad to see you.
1323
01:21:27,785 --> 01:21:31,832
lf you weren't a night owl,
l wouldn't have come so late.
1324
01:21:32,709 --> 01:21:34,951
l don't go out much any more.
1325
01:21:35,754 --> 01:21:38,163
Mostly l come home. l read.
1326
01:21:40,761 --> 01:21:43,051
- What'll you have?
- Nothing.
1327
01:21:44,099 --> 01:21:45,724
l've already drunk a lot.
1328
01:21:47,270 --> 01:21:50,723
l really wanted to see you.
Obviously.
1329
01:21:52,819 --> 01:21:55,145
Christiane and l are leaving.
1330
01:21:56,199 --> 01:21:57,907
l'll tell you about it.
1331
01:21:59,453 --> 01:22:01,245
l came by at 8 o'clock.
1332
01:22:01,998 --> 01:22:03,790
l was at the opera.
1333
01:22:06,838 --> 01:22:09,757
l looked for you
in that Russian nightclub
1334
01:22:10,593 --> 01:22:13,049
where we had supper
3 or 4 times, back...
1335
01:22:18,771 --> 01:22:20,396
in the old days.
1336
01:22:21,065 --> 01:22:24,067
Casanova? l rarely go there now.
1337
01:22:28,993 --> 01:22:30,701
lt wasn't even open.
1338
01:22:33,541 --> 01:22:34,916
l'm thirsty.
1339
01:22:38,297 --> 01:22:39,756
Try some of this.
1340
01:22:49,062 --> 01:22:51,055
lt's old, the real stuff.
1341
01:22:58,074 --> 01:22:59,449
Excellent.
1342
01:23:01,328 --> 01:23:02,787
And powerful.
1343
01:23:06,293 --> 01:23:08,583
You're leaving on a trip? Where to?
1344
01:23:08,838 --> 01:23:10,547
lt's not a trip.
1345
01:23:11,091 --> 01:23:14,177
l mean, l'm leaving.
1346
01:23:16,098 --> 01:23:17,641
For good.
1347
01:23:19,060 --> 01:23:20,306
Bye-bye.
1348
01:23:21,814 --> 01:23:22,894
What?
1349
01:23:23,525 --> 01:23:25,317
l'm moving to Tunis.
1350
01:23:27,572 --> 01:23:29,364
With my family.
1351
01:23:29,908 --> 01:23:31,948
Christiane and my son.
1352
01:23:32,578 --> 01:23:34,204
For l've a kid.
1353
01:23:34,456 --> 01:23:35,915
You didn't know...
1354
01:23:37,877 --> 01:23:39,502
naturally.
1355
01:23:40,840 --> 01:23:42,003
Of course not.
1356
01:23:42,717 --> 01:23:44,509
He's only a few months old.
1357
01:23:45,179 --> 01:23:46,971
Seems he looks like me.
1358
01:23:48,558 --> 01:23:50,350
He'll have my dumb face.
1359
01:23:53,648 --> 01:23:55,808
Tunis! What an idea.
1360
01:23:56,235 --> 01:23:58,692
l've found a good job there...
1361
01:23:58,947 --> 01:24:00,941
as far as pay goes.
1362
01:24:02,160 --> 01:24:04,913
Artistic director
in a casino that's opening.
1363
01:24:07,417 --> 01:24:09,042
Artistic director.
1364
01:24:10,046 --> 01:24:11,671
Can't you just see it?
1365
01:24:12,674 --> 01:24:16,424
l'll stage La Traviata,
rehearse the acrobats. At night...
1366
01:24:17,180 --> 01:24:18,805
l'll check the dancefloor.
1367
01:24:19,725 --> 01:24:21,517
You make it sound grim.
1368
01:24:22,688 --> 01:24:24,313
l'm not complaining.
1369
01:24:25,942 --> 01:24:28,350
l'm sick of music.
1370
01:24:29,780 --> 01:24:30,979
Good music.
1371
01:24:32,868 --> 01:24:34,493
lt hurts me...
1372
01:24:38,292 --> 01:24:39,835
after what happened.
1373
01:24:41,630 --> 01:24:43,422
As for genius...
1374
01:24:44,801 --> 01:24:46,176
Hell!
1375
01:24:47,221 --> 01:24:50,425
Guys are idolized for supposedly
having a special nerve
1376
01:24:50,684 --> 01:24:55,062
that lets them hear
so-called harmonies and dissonances.
1377
01:25:01,990 --> 01:25:03,153
They're creators.
1378
01:25:03,409 --> 01:25:04,785
''Creators'', sure!
1379
01:25:05,745 --> 01:25:07,869
The creators of all we love.
1380
01:25:08,916 --> 01:25:13,379
lt's we performers, interpreters,
who are made too much of.
1381
01:25:16,844 --> 01:25:18,552
Your apartment's terrific.
1382
01:25:20,098 --> 01:25:21,641
l'd forgotten.
1383
01:25:23,144 --> 01:25:24,425
So fashionable.
1384
01:25:26,982 --> 01:25:28,810
l've come to ask a favor, Marcel.
1385
01:25:29,861 --> 01:25:30,941
Maybe two.
1386
01:25:32,782 --> 01:25:34,906
- Of course.
- Careful!
1387
01:25:35,995 --> 01:25:37,703
lt may not be so easy.
1388
01:25:38,498 --> 01:25:43,126
A check won't do it. l'm no moocher.
1389
01:25:45,174 --> 01:25:47,582
We haven't met for nearly 3 years.
1390
01:25:48,219 --> 01:25:50,378
Since my misfortune,
you've dropped me.
1391
01:25:50,639 --> 01:25:51,422
No. Be fair.
1392
01:25:51,682 --> 01:25:53,972
You've been courteous, as usual.
1393
01:25:55,104 --> 01:25:57,180
You went to the funeral.
1394
01:25:57,899 --> 01:25:59,608
l was too sick.
1395
01:26:00,444 --> 01:26:04,906
You visited me that day,
said little, but you seemed moved.
1396
01:26:06,536 --> 01:26:09,454
The next day
l got your affectionate letter.
1397
01:26:11,542 --> 01:26:14,081
- l don't see what...
- Yes!
1398
01:26:15,756 --> 01:26:17,132
l was touched.
1399
01:26:19,094 --> 01:26:20,553
Forget the accounting.
1400
01:26:21,890 --> 01:26:23,053
Alright.
1401
01:26:24,810 --> 01:26:28,062
Then maybe you can help me.
But first l must tell you:
1402
01:26:30,359 --> 01:26:34,109
l learned of Maniche's death,
her... suicide...
1403
01:26:35,324 --> 01:26:38,410
in a letter she wrote
moments before she died.
1404
01:26:42,668 --> 01:26:44,043
She wrote you?
1405
01:26:46,298 --> 01:26:48,090
l can't keep that letter on me.
1406
01:26:49,844 --> 01:26:51,968
l no longer dare.
1407
01:26:53,849 --> 01:26:57,266
A wretched scrap of paper,
wretched lines in faded ink.
1408
01:26:58,606 --> 01:27:01,358
That'll perish too,
from too often being
1409
01:27:02,528 --> 01:27:04,687
pulled out of a wallet, handled.
1410
01:27:06,241 --> 01:27:08,151
Maybe it's grotesque, but...
1411
01:27:09,704 --> 01:27:13,917
l've put Maniche's letter
in a bank deposit box.
1412
01:27:15,420 --> 01:27:16,701
lt makes sense.
1413
01:27:18,382 --> 01:27:20,292
Sometimes l go to my bank,
1414
01:27:20,552 --> 01:27:24,218
unlock the box and look at my letter
1415
01:27:24,891 --> 01:27:26,600
on the box lid.
1416
01:27:27,937 --> 01:27:32,399
At home l may be disturbed.
ln the bank, just coupon-clippers.
1417
01:27:34,821 --> 01:27:36,613
We ignore each other.
1418
01:27:39,244 --> 01:27:41,403
l can tell you what's in the letter.
1419
01:27:43,666 --> 01:27:45,126
l know it by heart.
1420
01:27:49,508 --> 01:27:51,501
l'll recite it, OK?
1421
01:27:55,224 --> 01:27:56,387
''Old Pierrot,
1422
01:27:58,687 --> 01:28:00,514
''Too many sleepless nights.
1423
01:28:02,525 --> 01:28:05,978
''So unless l lose my nerve,
l'll go sleep in the Seine.
1424
01:28:08,283 --> 01:28:11,036
''You've always been mad enough
to love me,
1425
01:28:12,163 --> 01:28:14,038
''and l'm going to give you grief.
1426
01:28:15,710 --> 01:28:19,495
''That's too bad, but if l stayed,
you'd be unhappier.
1427
01:28:22,510 --> 01:28:24,967
''l'll give you a year to weep,
Pierrot,
1428
01:28:26,349 --> 01:28:28,342
''to cry Maniche! Maniche!
1429
01:28:29,937 --> 01:28:32,180
''thinking you've had
a great disaster.
1430
01:28:34,944 --> 01:28:37,696
''Then you'll marry Christiane.
She's pretty.
1431
01:28:38,866 --> 01:28:41,784
''She'll live for you,
and your children.
1432
01:28:44,206 --> 01:28:47,208
''This isn't just talk,
it's what l really want...
1433
01:28:49,130 --> 01:28:50,209
''my last wish.
1434
01:28:52,175 --> 01:28:53,551
''Will you respect it?
1435
01:28:57,474 --> 01:29:00,227
''Pierrot,
never think angrily of Maniche.
1436
01:29:01,938 --> 01:29:05,688
''lf you do, tell yourself:
l was silly to take her seriously.
1437
01:29:06,361 --> 01:29:09,280
''Maniche was nothing,
less than nothing.
1438
01:29:11,952 --> 01:29:13,910
''Everything was my fault, see?
1439
01:29:15,415 --> 01:29:16,530
''My fault.
1440
01:29:19,921 --> 01:29:21,464
[ Skipped item nr. 1440 ]
1441
01:29:23,426 --> 01:29:25,336
''l'm very tired, Pierrot.
1442
01:29:27,306 --> 01:29:30,059
''l kiss your big, trusting eyes.
1443
01:29:30,894 --> 01:29:32,768
''lf only l don't get scared, now.
1444
01:29:35,066 --> 01:29:36,098
''Manichette.''
1445
01:29:39,656 --> 01:29:41,649
Under her signature she wrote:
1446
01:29:43,161 --> 01:29:44,406
''Forgive me.''
1447
01:29:52,423 --> 01:29:53,622
That letter...
1448
01:29:54,426 --> 01:29:55,968
Yes, huh?
1449
01:29:57,138 --> 01:29:58,763
When l opened it...
1450
01:30:01,978 --> 01:30:03,093
Brutal!
1451
01:30:20,377 --> 01:30:21,837
That's enough.
1452
01:30:23,256 --> 01:30:24,632
You're trembling.
1453
01:30:26,970 --> 01:30:28,133
So am l.
1454
01:30:32,060 --> 01:30:33,970
l did as l always have:
1455
01:30:34,480 --> 01:30:36,853
l did what Maniche wanted.
First, by living.
1456
01:30:40,488 --> 01:30:44,783
Marcel, could my wife's despair
have been due to...
1457
01:30:46,287 --> 01:30:48,327
reasons l knew nothing about?
1458
01:30:49,875 --> 01:30:50,872
How's that? Why, no.
1459
01:30:51,127 --> 01:30:54,793
lf you know anything,
or heard anything about this...
1460
01:30:56,050 --> 01:30:58,127
- Never.
- l need the truth.
1461
01:30:59,305 --> 01:31:02,591
The best favor anyone can do me
is to hide nothing.
1462
01:31:02,976 --> 01:31:04,685
l don't know a thing.
1463
01:31:05,855 --> 01:31:07,315
Nothing more than...
1464
01:31:08,484 --> 01:31:10,109
lt's surely a case of...
1465
01:31:11,947 --> 01:31:13,905
a neurotic crisis.
1466
01:31:15,702 --> 01:31:17,078
Thanks.
1467
01:31:19,499 --> 01:31:22,073
l've been vacillating for some time.
1468
01:31:22,503 --> 01:31:26,418
Recently l thought:
''Marcel! Who knows?
1469
01:31:27,801 --> 01:31:29,759
''l must question him
before l leave.''
1470
01:31:32,224 --> 01:31:33,767
Now that's done.
1471
01:31:36,355 --> 01:31:38,395
l wasn't very kind, a while ago.
1472
01:31:39,067 --> 01:31:39,767
What?
1473
01:31:40,026 --> 01:31:42,020
Pardon anything harsh l said.
1474
01:31:42,279 --> 01:31:44,950
- Are you nuts?
- l'm a funny guy.
1475
01:31:46,410 --> 01:31:48,569
What hurt me about you...
1476
01:31:50,081 --> 01:31:53,534
not hurt, no... the word's stupid...
1477
01:31:54,838 --> 01:31:56,083
Surprised.
1478
01:31:56,632 --> 01:31:59,302
After the funeral,
when you came to see me...
1479
01:32:00,095 --> 01:32:01,044
l was a mess.
1480
01:32:01,305 --> 01:32:05,256
All my friends
had the same impulse: to hug me.
1481
01:32:07,897 --> 01:32:09,522
Except you.
1482
01:32:14,698 --> 01:32:16,572
l don't recall. l was stricken.
1483
01:32:16,826 --> 01:32:19,033
You can imbue a handshake, a word...
1484
01:32:19,287 --> 01:32:20,663
Certainly.
1485
01:32:21,833 --> 01:32:23,707
But you're an emotional guy.
1486
01:32:24,252 --> 01:32:26,923
When a friend is sad or joyous,
you...
1487
01:32:27,674 --> 01:32:30,426
When l won a prize
at the conservatory,
1488
01:32:30,719 --> 01:32:32,262
you grabbed me and...
1489
01:32:32,472 --> 01:32:34,465
- Listen...
- Don't forget, Marcel.
1490
01:32:34,975 --> 01:32:36,933
Tell me what went on
with my wife.
1491
01:32:37,187 --> 01:32:38,646
Between you and she.
1492
01:32:38,897 --> 01:32:40,689
lt'll do me good to know.
1493
01:32:40,900 --> 01:32:42,774
- What?
- Know what l think?
1494
01:32:43,487 --> 01:32:45,279
What l've figured out?
1495
01:32:46,449 --> 01:32:48,526
Maniche fell madly in love with you.
1496
01:32:48,785 --> 01:32:50,909
The night you dined at our house.
1497
01:32:51,164 --> 01:32:54,616
You just thought she was nice.
You're used to chic women.
1498
01:32:54,877 --> 01:32:56,336
Nonsense!
1499
01:32:56,838 --> 01:32:58,381
She ran after you.
1500
01:32:58,590 --> 01:33:00,133
You liked it, briefly.
1501
01:33:00,384 --> 01:33:03,303
We went out often together...
1502
01:33:03,847 --> 01:33:06,220
- You danced with her.
- Listen...
1503
01:33:06,476 --> 01:33:09,597
At first she was delighted.
Then it went sour.
1504
01:33:10,398 --> 01:33:13,566
She grew terribly nervous.
Home was a hell.
1505
01:33:15,071 --> 01:33:18,406
One evening you phoned.
You were going on tour.
1506
01:33:18,659 --> 01:33:22,954
She left at the same time,
for despair... and death.
1507
01:33:23,207 --> 01:33:25,959
A crazy story built on coincidences!
1508
01:33:26,169 --> 01:33:29,171
Why'd she wait till you came back
to kill herself?
1509
01:33:32,052 --> 01:33:34,045
You're not so sure of yourself now.
1510
01:33:34,389 --> 01:33:35,219
Not true!
1511
01:33:35,473 --> 01:33:37,182
l don't know the exact date.
1512
01:33:38,018 --> 01:33:39,976
You returned before she died.
1513
01:33:40,480 --> 01:33:42,438
A day or two at most.
1514
01:33:42,983 --> 01:33:44,264
Probably.
1515
01:33:45,070 --> 01:33:47,277
The news came
on my return from Paris.
1516
01:33:47,531 --> 01:33:50,533
lt's all too clear. Obvious.
1517
01:33:51,996 --> 01:33:54,072
Maniche wanted to play
her last card,
1518
01:33:54,791 --> 01:33:58,375
to see you once more, to know.
Maybe...
1519
01:33:59,631 --> 01:34:01,339
maybe to beg you...
1520
01:34:01,926 --> 01:34:03,551
to beg you in vain.
1521
01:34:04,262 --> 01:34:05,342
You're delirious!
1522
01:34:05,597 --> 01:34:07,507
That last day!
1523
01:34:08,560 --> 01:34:11,561
She running to Paris, me sick.
And her return,
1524
01:34:12,356 --> 01:34:14,563
her roaming around at night.
1525
01:34:18,740 --> 01:34:19,654
Look at this.
1526
01:34:23,747 --> 01:34:24,992
What is it?
1527
01:34:25,916 --> 01:34:28,206
This date-book was in her purse.
1528
01:34:29,796 --> 01:34:33,843
l never thought to look at it.
She never wrote in it.
1529
01:34:35,179 --> 01:34:38,881
2 weeks ago,
l was packing to go to Tunis.
1530
01:34:39,935 --> 01:34:43,436
l started wrapping
Maniche's dresses and things.
1531
01:34:44,733 --> 01:34:47,569
ln the past 2 years,
only l'd entered her room
1532
01:34:48,655 --> 01:34:50,945
the purse was still on her bureau.
1533
01:34:52,118 --> 01:34:53,661
l wanted to clean it.
1534
01:34:54,705 --> 01:34:57,790
lt wouldn't close right.
l felt something thick.
1535
01:34:59,169 --> 01:35:01,626
Two pages were pasted together.
1536
01:35:02,757 --> 01:35:05,428
l gently separated them
with my penknife...
1537
01:35:07,639 --> 01:35:09,182
and found this.
1538
01:35:10,935 --> 01:35:11,967
You see?
1539
01:35:13,814 --> 01:35:15,059
See what it is?
1540
01:35:19,321 --> 01:35:20,271
A dried flower.
1541
01:35:20,531 --> 01:35:23,533
lt's a rose petal. A red rose.
1542
01:35:25,037 --> 01:35:26,580
So it is.
1543
01:35:27,916 --> 01:35:31,084
lt'd been placed between
the pages for June 29 and 30.
1544
01:35:33,632 --> 01:35:35,673
l went to work on that.
1545
01:35:37,805 --> 01:35:39,964
The 29th was the day after the 28th,
1546
01:35:41,601 --> 01:35:44,687
when you came to our place
for dinner.
1547
01:35:45,398 --> 01:35:46,941
The first dinner. l'm sure.
1548
01:35:48,235 --> 01:35:49,018
So?
1549
01:35:51,615 --> 01:35:53,240
What are you thinking?
1550
01:35:54,410 --> 01:35:57,246
That, God knows how,
l asked your wife to...
1551
01:35:58,040 --> 01:35:59,868
that l lured her to my place
the next day?
1552
01:36:00,126 --> 01:36:01,289
Hell, no! You're crazy!
1553
01:36:01,545 --> 01:36:04,547
You're insinuating
she carried off a rose.
1554
01:36:04,758 --> 01:36:06,217
Not at all.
1555
01:36:07,344 --> 01:36:10,181
That first evening,
you gave her flowers.
1556
01:36:11,392 --> 01:36:14,477
They were in your car. Remember?
1557
01:36:16,440 --> 01:36:17,555
No, but it could be.
1558
01:36:17,817 --> 01:36:22,112
l do give or send flowers
to hostesses kind enough to...
1559
01:36:22,365 --> 01:36:23,646
You see, this...
1560
01:36:25,202 --> 01:36:27,160
was a tremendous discovery,
1561
01:36:28,456 --> 01:36:31,458
this petal,
put there years ago by Maniche.
1562
01:36:32,295 --> 01:36:35,380
Yet by nature
she was nonchalant, indifferent.
1563
01:36:37,051 --> 01:36:39,044
lf she did this,
1564
01:36:40,514 --> 01:36:43,599
if she pasted
the two pages together...
1565
01:36:43,852 --> 01:36:46,937
Her! To anyone who knew her,
1566
01:36:48,525 --> 01:36:50,399
it means she loved you.
1567
01:36:52,781 --> 01:36:54,940
- You don't deny it!
- l do. l swear!
1568
01:36:55,201 --> 01:36:57,324
Sure you swear. lt's your duty.
1569
01:36:57,579 --> 01:36:59,121
l swear it's not true!
1570
01:36:59,331 --> 01:37:03,793
He thinks he's right to hush it up,
he thinks he's sparing me pain.
1571
01:37:04,046 --> 01:37:06,585
- l can't fake it!
- Listen to me.
1572
01:37:07,884 --> 01:37:09,924
lf you tell the truth,
the real truth,
1573
01:37:10,888 --> 01:37:12,003
it'll ease me.
1574
01:37:12,265 --> 01:37:14,140
No kidding. l'm not jealous.
1575
01:37:14,476 --> 01:37:17,147
l need peace, at all costs.
1576
01:37:17,355 --> 01:37:19,265
- What can l do?
- Listen!
1577
01:37:21,778 --> 01:37:26,157
l'll think of Maniche without anger.
But not like before.
1578
01:37:26,409 --> 01:37:28,237
lt'll be better for me.
1579
01:37:30,123 --> 01:37:32,959
- l swear you're wrong.
- l can't go any farther.
1580
01:37:33,752 --> 01:37:35,544
Goddammit!
1581
01:37:38,050 --> 01:37:39,593
Well, now you know.
1582
01:37:40,094 --> 01:37:41,470
There's that datebook,
1583
01:37:41,680 --> 01:37:44,088
with that petal,
like Maniche's mouth.
1584
01:37:45,018 --> 01:37:47,509
That can keep me awake
the rest of my life.
1585
01:37:48,606 --> 01:37:50,231
Unless you...
1586
01:37:50,775 --> 01:37:51,890
you...
1587
01:37:53,487 --> 01:37:55,112
have the courage,
1588
01:37:56,032 --> 01:37:57,824
the intelligence to...
1589
01:38:01,415 --> 01:38:03,491
Marcel, l'm going away tomorrow.
1590
01:38:04,252 --> 01:38:05,960
Don't leave me in doubt.
1591
01:38:06,797 --> 01:38:08,505
Why torture yourself?
1592
01:38:08,758 --> 01:38:10,383
My past haunts me, too.
1593
01:38:10,594 --> 01:38:13,050
l'm questioning a corpse.
You never have.
1594
01:38:13,306 --> 01:38:14,587
Obviously.
1595
01:38:17,061 --> 01:38:18,769
- She didn't love me.
- A lie!
1596
01:38:18,980 --> 01:38:20,772
She never loved me.
1597
01:38:24,320 --> 01:38:28,022
l'm as vain as the next man,
as open to attention.
1598
01:38:30,913 --> 01:38:33,583
l remember Romaine as a child,
1599
01:38:35,085 --> 01:38:37,043
full of joy, loving life and fun,
1600
01:38:37,296 --> 01:38:40,583
as a pal who never, ever,
gave me the feeling of...
1601
01:38:41,719 --> 01:38:43,511
being in love with me.
1602
01:38:48,603 --> 01:38:49,718
No, you're lying!
1603
01:38:49,980 --> 01:38:51,772
You're lying!
1604
01:38:51,983 --> 01:38:54,985
As soon as you left on tour,
she was desolate.
1605
01:38:55,195 --> 01:38:57,355
She saw no one, not even intimates.
1606
01:38:57,615 --> 01:39:02,160
To amuse her,
l brought home a friend... Jolivet.
1607
01:39:02,831 --> 01:39:03,946
Know him?
1608
01:39:04,207 --> 01:39:05,833
He's a painter.
1609
01:39:06,043 --> 01:39:10,089
He'd had a thing for Maniche,
took her for rides in his car.
1610
01:39:11,426 --> 01:39:12,801
l don't know...
1611
01:39:13,178 --> 01:39:14,637
He was never mentioned.
1612
01:39:14,889 --> 01:39:17,178
He's kind of a nothing, a poor slob.
1613
01:39:17,475 --> 01:39:20,394
Without even saying hello,
she ran to her room.
1614
01:39:23,275 --> 01:39:25,648
l don't get it. This Jolivet is...
1615
01:39:25,903 --> 01:39:28,574
What kind is he?
1616
01:39:28,824 --> 01:39:30,367
A flop. No talent.
1617
01:39:30,576 --> 01:39:31,952
Yes. l mean...
1618
01:39:33,121 --> 01:39:34,664
Well, it was natural...
1619
01:39:35,082 --> 01:39:36,791
He took her for drives...
1620
01:39:37,002 --> 01:39:38,627
Maniche was the buddy type.
1621
01:39:38,879 --> 01:39:41,336
She made fun of men, led them on.
1622
01:39:41,967 --> 01:39:43,675
How could l be jealous?
1623
01:39:46,473 --> 01:39:50,686
Given Romaine's independence
and the freedom you gave her,
1624
01:39:53,440 --> 01:39:55,683
don't you think,
in those last months
1625
01:39:56,903 --> 01:40:00,190
you're so worried about...
wrongly... that
1626
01:40:01,243 --> 01:40:04,161
she went on seeing...
whoever she pleased?
1627
01:40:04,414 --> 01:40:05,873
No one!
1628
01:40:06,458 --> 01:40:07,538
No one.
1629
01:40:08,961 --> 01:40:10,504
l should know.
1630
01:40:12,424 --> 01:40:16,887
She stayed home, suffering, pining.
Hours...
1631
01:40:18,766 --> 01:40:21,175
she spent hours
at the window in her room.
1632
01:40:22,438 --> 01:40:25,523
l wondered what she was looking at.
1633
01:40:26,652 --> 01:40:28,111
Now l know.
1634
01:40:29,656 --> 01:40:31,199
lt was you.
1635
01:40:32,576 --> 01:40:34,368
She was waiting for you.
1636
01:40:36,916 --> 01:40:40,250
She was like a traveler
in a hotel in a port,
1637
01:40:42,006 --> 01:40:44,580
watching for a ship, a passenger.
1638
01:40:50,684 --> 01:40:52,060
What's the matter?
1639
01:40:53,313 --> 01:40:55,021
You loved her, too!
1640
01:40:55,441 --> 01:40:57,315
No? But you're in pain.
1641
01:40:58,570 --> 01:41:01,144
You have tears in your eyes.
Compassion?
1642
01:41:01,532 --> 01:41:03,075
Then what is it?
1643
01:41:05,537 --> 01:41:07,163
Forgive me.
1644
01:41:09,209 --> 01:41:10,490
l am unhappy.
1645
01:41:10,753 --> 01:41:11,998
Why?
1646
01:41:15,092 --> 01:41:16,635
l'm very unhappy.
1647
01:41:18,513 --> 01:41:22,382
Because of your misery,
l tried to forget my own, but...
1648
01:41:25,398 --> 01:41:27,438
- l can't.
- You're suffering.
1649
01:41:29,528 --> 01:41:31,356
For the past hour...
1650
01:41:34,660 --> 01:41:36,784
l've been awaiting a phone call.
1651
01:41:39,583 --> 01:41:41,660
One that will never come now.
1652
01:41:45,925 --> 01:41:47,717
A love affair?
1653
01:41:49,263 --> 01:41:50,972
The tragedy of my life.
1654
01:41:54,896 --> 01:41:57,138
Your call will come later.
1655
01:41:57,566 --> 01:42:00,568
No. She was to choose between...
1656
01:42:02,865 --> 01:42:04,692
Well, it's over.
1657
01:42:07,371 --> 01:42:09,079
Sorry, Marcel.
1658
01:42:09,832 --> 01:42:11,707
l had no idea.
1659
01:42:13,003 --> 01:42:14,379
l'd better leave.
1660
01:42:14,589 --> 01:42:17,591
No, stay. l don't want you to go.
1661
01:42:18,427 --> 01:42:20,753
But give me a moment by myself.
1662
01:42:21,014 --> 01:42:21,928
Of course.
1663
01:42:22,182 --> 01:42:24,092
No, not alone. l mean...
1664
01:42:25,979 --> 01:42:29,396
l swore l wouldn't call her,
but l must.
1665
01:42:29,651 --> 01:42:31,691
That's it, call her.
1666
01:42:32,530 --> 01:42:34,523
Maybe it's a misunderstanding.
1667
01:42:36,493 --> 01:42:38,285
Dump me anywhere.
1668
01:42:39,581 --> 01:42:41,658
Go up to my bedroom.
1669
01:42:50,846 --> 01:42:52,305
Don't lose your head.
1670
01:43:53,055 --> 01:43:54,051
Well?
1671
01:43:55,558 --> 01:43:57,017
There's no answer.
1672
01:43:57,602 --> 01:43:59,394
Does she love you?
1673
01:43:59,814 --> 01:44:02,103
l thought so. l still do.
1674
01:44:03,986 --> 01:44:06,145
You're a pessimist.
Tomorrow you'll...
1675
01:44:06,406 --> 01:44:08,031
No. lt's over.
1676
01:44:09,493 --> 01:44:11,866
l was fool
to come bother you tonight.
1677
01:44:12,414 --> 01:44:13,957
What can l say?
1678
01:44:15,126 --> 01:44:16,669
She came here.
1679
01:44:17,087 --> 01:44:18,368
Romaine?
1680
01:44:18,923 --> 01:44:20,631
Yes, Romaine.
1681
01:44:20,967 --> 01:44:23,720
l felt it as soon as l came in.
l sensed it.
1682
01:44:23,971 --> 01:44:27,306
She leaned over that vase,
plunged her nose into the roses.
1683
01:44:28,394 --> 01:44:29,509
And that sofa...!
1684
01:44:29,771 --> 01:44:31,313
You're hallucinating.
1685
01:44:31,523 --> 01:44:34,893
You played music together.
Dare to say you didn't!
1686
01:44:35,236 --> 01:44:36,696
That'll do, Pierre, please.
1687
01:44:37,698 --> 01:44:40,071
Your wife never set foot in here.
1688
01:44:41,620 --> 01:44:42,783
Alright.
1689
01:44:46,126 --> 01:44:47,918
Let's drop it.
1690
01:44:55,681 --> 01:44:58,599
Before l go, l've a big favor...
still another...
1691
01:44:59,769 --> 01:45:01,050
to ask of you.
1692
01:45:02,982 --> 01:45:04,525
Could we play our sonata?
1693
01:45:06,362 --> 01:45:07,109
Right now?
1694
01:45:09,491 --> 01:45:10,867
l'd like that.
1695
01:45:12,036 --> 01:45:14,029
l'm still up to accompanying you.
1696
01:45:15,749 --> 01:45:17,577
What is all this, Pierre?
1697
01:45:19,337 --> 01:45:20,963
You don't get it?
1698
01:45:21,924 --> 01:45:23,633
This trip, Tunis,
1699
01:45:25,262 --> 01:45:26,721
it's a kind of cure.
1700
01:45:28,266 --> 01:45:29,809
They want to cure me...
1701
01:45:30,728 --> 01:45:32,970
of my little grave in Montrouge.
1702
01:45:37,696 --> 01:45:39,404
Don't say any more.
1703
01:45:41,284 --> 01:45:43,111
We'll play the sonata.
1704
01:46:03,939 --> 01:46:05,564
She loved you.
1705
01:46:07,819 --> 01:46:09,445
And only you.
1706
01:46:11,574 --> 01:46:14,660
You above all.
She wrote to you before she died.
1707
01:46:16,581 --> 01:46:18,124
You have her letter.
1708
01:46:20,253 --> 01:46:22,923
She wrote
quaking at the idea of death,
1709
01:46:23,507 --> 01:46:25,631
of the back, cold water.
1710
01:46:27,513 --> 01:46:30,349
Where, how did she write to you?
1711
01:46:33,729 --> 01:46:36,565
She had to overcome so much
to say goodbye.
1712
01:46:40,488 --> 01:46:43,407
Try to imagine, just for a moment,
1713
01:46:45,245 --> 01:46:48,829
what you'd be like
if you'd never gotten that letter.
1714
01:46:51,712 --> 01:46:55,129
lf it had been lost in the mail.
1715
01:46:58,680 --> 01:47:02,975
lt's tremendous that the woman
you love wanted to say once more:
1716
01:47:05,188 --> 01:47:06,897
''Pierrot... old Pierrot...''
1717
01:47:09,694 --> 01:47:11,237
Tremendous!
1718
01:47:14,826 --> 01:47:16,867
She gave you her last moment.
1719
01:47:20,709 --> 01:47:22,537
How about that sonata?
1720
01:47:24,464 --> 01:47:25,413
You don't mind?
1721
01:47:25,674 --> 01:47:28,213
You're joking. l love it.
1722
01:47:28,845 --> 01:47:29,925
lt's late now.
1723
01:47:30,180 --> 01:47:33,550
So what? l never sleep.
l don't think you sleep much.
1724
01:47:35,396 --> 01:47:37,472
l'll play as long as you like.
1725
01:47:38,650 --> 01:47:39,895
Go ahead, Pierre.
115638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.