All language subtitles for Melo (1986) 720p BluRay x264-[YTS AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,960 --> 00:01:06,123 9:30pm 2 00:01:06,379 --> 00:01:08,538 In June 1926 3 00:01:08,799 --> 00:01:11,717 In Montrouge, a suburb of ParIs. 4 00:01:28,116 --> 00:01:29,908 He's a little frightening. 5 00:01:30,786 --> 00:01:32,946 The stories you tell... 6 00:01:34,625 --> 00:01:36,665 and especially your opinions! 7 00:01:37,045 --> 00:01:39,371 Sure you weren't kidding us? 8 00:01:39,632 --> 00:01:41,007 Certainly not. 9 00:01:41,217 --> 00:01:43,175 l've grown too sensible. 10 00:01:43,595 --> 00:01:44,794 Think so? 11 00:01:45,056 --> 00:01:49,102 l'm not boasting. ln fact, l regret it. 12 00:01:52,482 --> 00:01:54,808 My dear hostess, what a dinner! 13 00:01:55,069 --> 00:01:57,228 The souffl� was burned! 14 00:01:57,489 --> 00:02:00,990 ''Dear hostess''... He refuses to call you Maniche. 15 00:02:01,244 --> 00:02:04,330 Not at all. Are you so mad about that name? 16 00:02:04,791 --> 00:02:07,958 lt's pretty: Romaniche... Maniche. Don't you think so? 17 00:02:08,212 --> 00:02:10,419 No, l think it's very ugly. 18 00:02:13,010 --> 00:02:14,173 Maniche is ugly? 19 00:02:14,429 --> 00:02:16,137 l think so. Maybe l'm wrong. 20 00:02:16,389 --> 00:02:17,670 lt's better than Romaine! 21 00:02:17,933 --> 00:02:18,633 A nice name. 22 00:02:18,893 --> 00:02:20,269 lt's a lettuce. 23 00:02:20,729 --> 00:02:22,722 - And it's pretentious. - lt isn't! 24 00:02:24,400 --> 00:02:27,984 Few names are more gracious. Or more elegant. 25 00:02:28,239 --> 00:02:30,909 lt goes with her little face: so pure... and proud. 26 00:02:31,201 --> 00:02:32,660 He's handing you a line. 27 00:02:32,870 --> 00:02:36,038 l've always seen myself as proud. Yes indeed! 28 00:02:36,291 --> 00:02:38,332 You can see it in my little face. 29 00:02:38,586 --> 00:02:41,160 And the name Romaine suits me perfectly. 30 00:02:41,423 --> 00:02:45,802 Please remember everything your friend's just said. 31 00:02:46,138 --> 00:02:48,131 l'm not asking you to call me Romaine. 32 00:02:48,391 --> 00:02:50,099 l hate sacrifices. 33 00:02:50,352 --> 00:02:52,594 But in the future l'll thank you 34 00:02:53,481 --> 00:02:55,640 to give a thought to my pride. 35 00:02:57,862 --> 00:03:01,813 l leave you proudly, with my proud little face. 36 00:03:09,002 --> 00:03:10,378 Your wife's delightful. 37 00:03:10,587 --> 00:03:12,581 You'll get no argument from me. 38 00:03:13,133 --> 00:03:15,375 So pretty... that childish charm... 39 00:03:16,554 --> 00:03:19,472 A real kid. And she's a riot. 40 00:03:19,725 --> 00:03:21,884 At a party she's unbeatable. 41 00:03:22,729 --> 00:03:27,357 l've seen her keep everyone in stitches for whole evenings. 42 00:03:27,694 --> 00:03:29,319 Our friends love her. 43 00:03:30,197 --> 00:03:31,989 Maniche is the greatest! 44 00:03:33,159 --> 00:03:35,153 She doesn't look like her sister. 45 00:03:36,080 --> 00:03:38,287 Yes she does... something in the eyes. 46 00:03:39,627 --> 00:03:41,002 Yes, perhaps. 47 00:03:42,172 --> 00:03:44,212 What did poor Angele die of? 48 00:03:48,055 --> 00:03:49,964 l was on tour. She suffer a lot? 49 00:03:50,224 --> 00:03:52,016 Not too much. lt went fast. 50 00:03:53,604 --> 00:03:56,060 But your wife's healthy, isn't she? 51 00:03:56,316 --> 00:03:58,392 Her lungs aren't so hot either. 52 00:03:58,777 --> 00:03:59,727 Really? 53 00:03:59,987 --> 00:04:03,856 She's watched closely. There're no lesions. She's fine this year. 54 00:04:05,244 --> 00:04:06,490 She looks well. 55 00:04:13,589 --> 00:04:14,289 Cigar? 56 00:04:14,549 --> 00:04:15,924 l don't smoke cigars. 57 00:04:16,134 --> 00:04:19,136 l like that. And our cigars are awful. 58 00:04:20,515 --> 00:04:21,974 Care for a cigarette? 59 00:04:22,184 --> 00:04:23,560 l'll stick to mine. 60 00:04:24,395 --> 00:04:26,685 Pierre, no liqueur for the Maestro? 61 00:04:26,940 --> 00:04:27,687 He said no. 62 00:04:27,942 --> 00:04:28,724 Maestro! 63 00:04:28,985 --> 00:04:30,183 Do stop that! 64 00:04:30,862 --> 00:04:31,562 l'll call you Ma'am. 65 00:04:31,822 --> 00:04:35,322 That's different. You're a real maestro. 66 00:04:35,577 --> 00:04:36,692 World famous. 67 00:04:36,954 --> 00:04:37,736 Cut it out, please! 68 00:04:37,997 --> 00:04:38,531 Alright. 69 00:04:38,790 --> 00:04:40,070 Kirsch, Mr. Blanc? 70 00:04:40,333 --> 00:04:41,614 Or brandy? 71 00:04:42,461 --> 00:04:43,742 No liqueur for Mr. Blanc. 72 00:04:44,005 --> 00:04:46,758 Just this once, Mr. Blanc. Dear friend... 73 00:04:47,218 --> 00:04:49,045 A drop of kirsch for a toast. 74 00:04:58,065 --> 00:05:02,195 And when that's done, l'll drink 3 or 4 more. 75 00:05:05,576 --> 00:05:08,032 Dear friend, to your fame! 76 00:05:08,538 --> 00:05:10,330 Romaine, to your happiness! 77 00:05:10,958 --> 00:05:12,951 And to yours. lt's all the same. 78 00:05:13,211 --> 00:05:16,546 Your health, Marcel. With all my heart. 79 00:05:17,383 --> 00:05:18,415 l know. 80 00:05:21,555 --> 00:05:23,015 Say, that's good. 81 00:05:24,267 --> 00:05:27,186 l told Marcel you're a highly capable pianist. 82 00:05:27,438 --> 00:05:29,266 Pierrot's like a stage mother. 83 00:05:29,524 --> 00:05:30,640 lf l didn't think... 84 00:05:30,901 --> 00:05:32,100 lt's alright with me. 85 00:05:32,362 --> 00:05:35,898 Joking aside, she can play our Brahms sonata with you. 86 00:05:36,450 --> 00:05:37,316 That's silly! 87 00:05:37,577 --> 00:05:38,111 And well! 88 00:05:38,370 --> 00:05:39,070 You're crazy. 89 00:05:40,539 --> 00:05:43,660 Dine with me when l get back. We'll play music, 90 00:05:44,420 --> 00:05:45,795 and more music. 91 00:05:46,005 --> 00:05:47,464 You'll forget. 92 00:05:48,216 --> 00:05:49,165 Certainly not. 93 00:05:49,426 --> 00:05:53,722 This is the first time we've really seen you since our marriage. 94 00:05:54,266 --> 00:05:56,473 lt's not my fault, my life's mad. 95 00:05:57,395 --> 00:05:59,353 l really miss my old friends. 96 00:05:59,607 --> 00:06:01,066 l believe you. 97 00:06:01,401 --> 00:06:03,026 There's your work... 98 00:06:03,654 --> 00:06:05,362 Working as hard as ever? 99 00:06:07,284 --> 00:06:08,659 lt's a bad habit. 100 00:06:10,204 --> 00:06:12,957 He's earned his fame. 101 00:06:13,792 --> 00:06:15,335 Did you work today? 102 00:06:16,421 --> 00:06:17,797 As usual. 103 00:06:18,132 --> 00:06:19,295 On what, Bach? 104 00:06:21,469 --> 00:06:22,335 Not every day. 105 00:06:23,430 --> 00:06:24,806 His Bach! 106 00:06:26,434 --> 00:06:29,271 No violinist has ever played Bach like him. 107 00:06:29,939 --> 00:06:32,609 Pity you missed him with us in April. 108 00:06:32,860 --> 00:06:33,642 A minor pity. 109 00:06:33,903 --> 00:06:36,145 l had the flu, coughed liked a toad. 110 00:06:36,406 --> 00:06:37,153 Those two concerts... 111 00:06:37,408 --> 00:06:39,697 Pierre came home late, and so moved. 112 00:06:39,953 --> 00:06:43,323 He gave me gooseflesh. What a triumph! 113 00:06:44,083 --> 00:06:47,785 And him: affectionate, as sensational as always. 114 00:06:48,798 --> 00:06:51,337 He came to me, the orchestra's bureaucrat... 115 00:06:51,593 --> 00:06:52,507 What? 116 00:06:52,887 --> 00:06:54,679 Well, as its first violin... 117 00:06:55,807 --> 00:06:57,516 first violin for life... 118 00:06:57,852 --> 00:06:59,892 You'd like that, you slacker. 119 00:07:00,146 --> 00:07:01,772 Sure, sure. 120 00:07:03,025 --> 00:07:04,983 And before that delirious audience, 121 00:07:05,737 --> 00:07:08,276 he shook me by both hands... for a long while. 122 00:07:09,075 --> 00:07:10,700 With total sincerity. 123 00:07:12,955 --> 00:07:16,041 When he finished his bows, we left together, 124 00:07:16,544 --> 00:07:18,252 on foot, as we used to. 125 00:07:19,005 --> 00:07:20,001 We went to his place. 126 00:07:20,424 --> 00:07:23,545 All the way there, he told me how unhappy he was. 127 00:07:23,803 --> 00:07:25,844 - You're exaggerating. - Am l? 128 00:07:26,265 --> 00:07:28,472 You said women stole your poetry, 129 00:07:28,727 --> 00:07:29,806 your youth. 130 00:07:30,187 --> 00:07:32,595 What a memory the wretch has! 131 00:07:34,192 --> 00:07:37,278 l'd ended a tour feeling sad, and lonely. 132 00:07:39,575 --> 00:07:42,149 Were you really robbed of all that? 133 00:07:42,453 --> 00:07:46,583 He's always been like that. A tortured mind. 134 00:07:47,627 --> 00:07:50,962 What didn't he suffer before he lost poetry and youth! 135 00:07:51,215 --> 00:07:52,211 Liar! 136 00:07:52,467 --> 00:07:54,959 You'll have more mistresses. 137 00:07:55,262 --> 00:07:56,128 l hope so. 138 00:07:56,472 --> 00:07:57,932 Women worship him. 139 00:07:58,141 --> 00:07:59,304 That's ridiculous! 140 00:07:59,852 --> 00:08:01,477 Or rather, what a way to put it. 141 00:08:02,814 --> 00:08:04,060 l've always said so, no? 142 00:08:04,316 --> 00:08:07,769 Pierrot, l don't see you offering kirsch to anyone. 143 00:08:08,030 --> 00:08:09,738 You've drunk enough, dear. 144 00:08:10,199 --> 00:08:14,115 First of all, that's not true. Second, you've a guest. 145 00:08:15,373 --> 00:08:16,654 Sorry, old man, really. 146 00:08:17,167 --> 00:08:18,163 No more. 147 00:08:18,919 --> 00:08:20,711 You admit it's good. Have some. 148 00:08:22,925 --> 00:08:24,300 What was l saying? 149 00:08:25,929 --> 00:08:29,548 Oh, yes... the Brahms sonata. 150 00:08:31,144 --> 00:08:32,603 You no longer like it, eh? 151 00:08:33,105 --> 00:08:33,686 l don't? 152 00:08:33,939 --> 00:08:35,980 You must find it old hat now. 153 00:08:36,276 --> 00:08:37,355 You're mad! 154 00:08:37,611 --> 00:08:39,320 She and l play it. 155 00:08:39,739 --> 00:08:41,364 lt's our star turn. 156 00:08:42,075 --> 00:08:44,116 That sonata 157 00:08:44,537 --> 00:08:48,121 evokes Marcel's and my youth, at the conservatory. 158 00:08:48,960 --> 00:08:50,039 Divine music. 159 00:08:50,295 --> 00:08:55,421 l can't play it without feeling a kind of amorous secrecy. 160 00:08:56,553 --> 00:08:58,796 That may sound fantastic, but... 161 00:08:59,724 --> 00:09:02,892 Forgive me for laughing like a fool. lt's silly. 162 00:09:03,354 --> 00:09:06,190 Talking about the conservatory, l can't help 163 00:09:06,942 --> 00:09:08,982 remembering the movie theater... 164 00:09:10,405 --> 00:09:13,075 when we both applied for jobs at a theater. 165 00:09:16,121 --> 00:09:17,996 lt's a riotous story. 166 00:09:18,332 --> 00:09:21,334 At the conservatory, money was scarce. 167 00:09:21,670 --> 00:09:26,049 A movie theater, the St.-Martin, was opening 168 00:09:26,343 --> 00:09:27,886 and we heard about it. 169 00:09:28,388 --> 00:09:31,639 So we both went and asked for jobs... 170 00:09:32,393 --> 00:09:34,102 l've told you about this... 171 00:09:34,312 --> 00:09:36,389 as first and second violins. 172 00:09:36,649 --> 00:09:37,930 ln either order. 173 00:09:38,902 --> 00:09:43,565 So we auditioned for the boss, a real lunk, 174 00:09:44,201 --> 00:09:45,031 and the conductor. 175 00:09:45,285 --> 00:09:49,331 l had it easy: ''Fine musician,'' they said, and l was hired. 176 00:09:49,583 --> 00:09:51,208 But when Marcel's turn came... 177 00:09:51,919 --> 00:09:54,376 they cut him off after 20 bars. 178 00:09:54,631 --> 00:09:55,746 Not a chance. 179 00:09:56,008 --> 00:09:57,918 They wanted no part of him. 180 00:09:59,054 --> 00:10:00,430 A joker, they said, 181 00:10:00,681 --> 00:10:02,390 and threw him out like a bum. 182 00:10:02,726 --> 00:10:03,342 That's funny! 183 00:10:03,602 --> 00:10:08,598 A guy who became Fritz Kreisler's star student two years later 184 00:10:09,067 --> 00:10:11,738 was thrown out of the St.-Martin movie theater! 185 00:10:12,405 --> 00:10:13,651 A great story. 186 00:10:17,495 --> 00:10:19,287 You've been laughing like a kid. 187 00:10:21,626 --> 00:10:23,418 Old memories. 188 00:10:24,630 --> 00:10:26,255 The joy of long ago. 189 00:10:32,766 --> 00:10:36,136 Your little nest is as nice outside as it is inside. 190 00:10:39,734 --> 00:10:41,193 lt lacks children. 191 00:10:42,362 --> 00:10:43,062 What? 192 00:10:43,322 --> 00:10:46,573 An old story. She'd have liked a swarm of brats. 193 00:10:46,827 --> 00:10:48,369 No. One child. 194 00:10:49,372 --> 00:10:51,199 Maybe 2. lt's important. 195 00:10:51,458 --> 00:10:54,828 l can do nicely without them. You understand, right? 196 00:10:55,880 --> 00:10:57,126 l admit that kids... 197 00:10:57,382 --> 00:10:59,506 His worry was how not to have any! 198 00:11:01,471 --> 00:11:02,931 Dear Manichette! 199 00:11:03,307 --> 00:11:05,977 Even without progeny, you're happy people. 200 00:11:07,104 --> 00:11:08,647 Particularly so. 201 00:11:09,065 --> 00:11:09,895 Do you realize it? 202 00:11:10,442 --> 00:11:11,521 Here we go! 203 00:11:13,821 --> 00:11:14,817 What do you mean? 204 00:11:15,073 --> 00:11:17,612 Marcel Blanc starts ruminating. 205 00:11:18,453 --> 00:11:19,532 He thinks: 206 00:11:19,788 --> 00:11:22,540 ''l'm a flop, l should have lived like Pierre Belcroix.'' 207 00:11:22,917 --> 00:11:23,783 Listen, Pierre... 208 00:11:24,127 --> 00:11:26,250 ''Be 1st violin with the colonne orchestra, 209 00:11:26,505 --> 00:11:28,048 ''and live in Montrouge.'' 210 00:11:28,549 --> 00:11:29,296 Right? 211 00:11:29,801 --> 00:11:33,421 l see that you're a happy man. True or false? 212 00:11:33,848 --> 00:11:35,925 l'm happy because it's my nature. 213 00:11:36,310 --> 00:11:37,306 Mine is glum. 214 00:11:37,562 --> 00:11:39,021 lt's what you made it. 215 00:11:39,898 --> 00:11:41,143 l had help. 216 00:11:41,692 --> 00:11:43,317 A cruel and lovely lady? 217 00:11:44,863 --> 00:11:46,691 The last in a line of them. 218 00:11:47,909 --> 00:11:49,285 She wasn't cruel. 219 00:11:49,703 --> 00:11:50,984 But was she ever lovely! 220 00:11:52,665 --> 00:11:53,199 You know her? 221 00:11:54,418 --> 00:11:55,698 You introduced me. 222 00:11:55,961 --> 00:11:56,911 When? 223 00:11:57,171 --> 00:12:01,217 2 years ago, at the station, when you left on your U.S. tour. 224 00:12:01,928 --> 00:12:02,877 So l did! 225 00:12:03,138 --> 00:12:05,630 Pierre was impressed by your luggage. 226 00:12:06,893 --> 00:12:08,933 The latest suitcases! 227 00:12:09,688 --> 00:12:11,397 One was triangular. 228 00:12:12,108 --> 00:12:14,066 Whatever do you put in it? 229 00:12:14,319 --> 00:12:16,894 Talk about a departure! 230 00:12:17,699 --> 00:12:21,235 The gent wearing a coat made by Scotsmen in lndia. 231 00:12:21,496 --> 00:12:22,659 ldiot! 232 00:12:23,582 --> 00:12:26,667 The gent's valet, polished like a boot, 233 00:12:26,920 --> 00:12:29,922 carrying his 2 violins like the Sacrament. 234 00:12:30,299 --> 00:12:31,580 Poor Zambeaux! 235 00:12:32,093 --> 00:12:34,929 And the gent's lady friend? Pretty? 236 00:12:36,474 --> 00:12:37,755 His lady friend? 237 00:12:38,310 --> 00:12:41,763 A delight. Tall, slender as a reed... 238 00:12:42,274 --> 00:12:44,944 fragile, with those legs, those hands. 239 00:12:46,029 --> 00:12:49,233 And those eyes, and that smile, 240 00:12:49,867 --> 00:12:52,620 which she shone on the gent, who hardly noticed. 241 00:12:52,955 --> 00:12:55,031 She shone it on others, believe me. 242 00:12:55,291 --> 00:12:56,205 Jealousy! 243 00:12:56,459 --> 00:12:57,658 l'm not jealous. 244 00:12:57,920 --> 00:12:59,628 Sure, l've got the wrong guy. 245 00:12:59,839 --> 00:13:01,548 Pierrot, shut up. 246 00:13:01,800 --> 00:13:03,425 No, l'm not jealous. 247 00:13:04,011 --> 00:13:07,927 Besides, l don't think the woman ''betrayed'' me in the usual sense. 248 00:13:08,184 --> 00:13:12,052 A few escapades, of course. Nothing lasting. 249 00:13:14,359 --> 00:13:18,310 But she gave me a phobia, a horror... 250 00:13:19,073 --> 00:13:20,698 a horror of lies. 251 00:13:21,159 --> 00:13:23,995 Her lies always stood between us. How l suffered! 252 00:13:25,206 --> 00:13:27,449 That frail, vaporous creature 253 00:13:27,710 --> 00:13:30,961 defended her inner being staunchly. 254 00:13:33,176 --> 00:13:34,718 She gave me a lot. 255 00:13:37,390 --> 00:13:41,009 Total unselfishness, devotion to my career. 256 00:13:41,270 --> 00:13:42,812 l didn't ask for all that. 257 00:13:45,609 --> 00:13:49,109 To be happy with Helene... 258 00:13:49,948 --> 00:13:53,365 all l needed was a little sincerity from her. lmpossible! 259 00:13:55,956 --> 00:13:57,581 She could lie 260 00:13:59,878 --> 00:14:00,993 even in confessing. 261 00:14:01,255 --> 00:14:02,204 Even in what? 262 00:14:02,465 --> 00:14:03,580 ln confessing. 263 00:14:06,470 --> 00:14:09,009 Her rare, meaningless confessions. 264 00:14:10,517 --> 00:14:11,467 l'm boring you. 265 00:14:11,727 --> 00:14:13,270 Not in the least. 266 00:14:17,235 --> 00:14:20,522 l've never discussed this incident with anyone, but... 267 00:14:21,365 --> 00:14:23,774 tonight, with you both... 268 00:14:27,248 --> 00:14:31,082 Want the key feature to this story, the decisive feature? 269 00:14:32,756 --> 00:14:34,548 lt happened in Havana, 270 00:14:35,718 --> 00:14:39,219 on the tour you saw us off on. 271 00:14:39,932 --> 00:14:41,760 l was to play that night. 272 00:14:42,018 --> 00:14:45,887 That afternoon we toured the area by car. 273 00:14:47,192 --> 00:14:50,609 Returning toward evening, in an amazing light, 274 00:14:50,863 --> 00:14:54,115 facing that indescribable bay, 275 00:14:55,578 --> 00:15:00,206 l exclaimed to Helene: ''Tonight l'll play Bach's 3rd Sonata for you. 276 00:15:02,337 --> 00:15:03,880 ''For you alone. 277 00:15:05,717 --> 00:15:08,090 ''Will you open your soul to mine? 278 00:15:09,972 --> 00:15:13,058 ''l'll give it to you if l can, if God touches me.'' 279 00:15:14,479 --> 00:15:18,015 Helene barely brushed my fingers, 280 00:15:21,029 --> 00:15:23,782 but she blushed... superbly. 281 00:15:27,079 --> 00:15:29,487 lt was such a mark of gratitude 282 00:15:31,126 --> 00:15:34,876 that its warmth flooded my breast, like a cordial. 283 00:15:35,131 --> 00:15:36,674 l was overwhelmed. 284 00:15:39,387 --> 00:15:43,220 Amazed, l glimpsed a hope of happiness after all. 285 00:15:45,979 --> 00:15:48,436 Male innocence is indestructible. 286 00:15:49,776 --> 00:15:52,149 That evening l was off my form. 287 00:15:52,405 --> 00:15:55,323 l played Lalo's ''Symphonie Espagnole'' badly. 288 00:15:56,493 --> 00:15:59,068 Helene, as usual, was in the front row. 289 00:16:00,165 --> 00:16:03,452 Between pieces, my suspicion got the better of me 290 00:16:03,711 --> 00:16:07,295 and l scanned the area, scrutinizing Helene's neighbors 291 00:16:07,550 --> 00:16:11,169 for any man who might attract her. 292 00:16:11,430 --> 00:16:16,010 No. She was surrounded by women, and old people. 293 00:16:18,398 --> 00:16:22,896 ln the left proscenium box were 2 elegant women, alone. 294 00:16:26,742 --> 00:16:28,652 You know how l am when l play: 295 00:16:28,912 --> 00:16:32,247 my eyes are open, but unseeing. 296 00:16:33,585 --> 00:16:36,041 lt's impossible... or so l thought... 297 00:16:36,297 --> 00:16:39,299 to make out anyone in the hall. 298 00:16:41,345 --> 00:16:45,095 l'd tuned up for the Bach 3rd and raised my bow 299 00:16:45,351 --> 00:16:48,021 when... how?... why?... 300 00:16:49,690 --> 00:16:52,609 l glanced at that box again. 301 00:16:54,405 --> 00:16:55,947 A man had entered it. 302 00:16:58,202 --> 00:17:01,120 l observed him: short, dark, 303 00:17:02,624 --> 00:17:03,870 quite handsome. 304 00:17:06,004 --> 00:17:09,789 He leaned on the rail, looking tense, sensual. 305 00:17:13,639 --> 00:17:16,760 He was staring at a point in the hall 306 00:17:17,728 --> 00:17:21,264 that could only be Helene's seat, or one near her. 307 00:17:24,779 --> 00:17:26,404 My heart tightened. 308 00:17:29,869 --> 00:17:33,915 But an unsuspected strength made me start playing. 309 00:17:34,167 --> 00:17:35,875 And without losing awareness. 310 00:17:37,922 --> 00:17:42,300 l shifted slightly to focus on Helene again. 311 00:17:43,596 --> 00:17:44,972 A strange moment! 312 00:17:47,184 --> 00:17:48,560 At last, l had her. 313 00:17:51,064 --> 00:17:54,731 l was alone on stage, with my violin, 314 00:17:55,070 --> 00:17:56,446 with all eyes upon me, 315 00:17:56,697 --> 00:17:58,156 steps away from her. 316 00:17:58,408 --> 00:17:59,867 And l held her 317 00:18:00,911 --> 00:18:03,829 far closer than in any secret hiding place. 318 00:18:06,710 --> 00:18:08,953 She had awaited the opening notes, 319 00:18:11,550 --> 00:18:14,125 and now she turned her head to the right, 320 00:18:16,056 --> 00:18:19,142 toward my left, toward that box, slowly, 321 00:18:19,394 --> 00:18:21,601 resting it lightly on her shoulder. 322 00:18:24,359 --> 00:18:26,317 Something happened in her face, 323 00:18:26,570 --> 00:18:29,988 a slight tightening, which l knew well, 324 00:18:31,786 --> 00:18:33,945 a cynical little pout. 325 00:18:39,755 --> 00:18:44,134 l can see it all: the grace and boldness of her manner. 326 00:18:46,681 --> 00:18:49,007 Her head came to rest... 327 00:18:52,021 --> 00:18:55,522 her eyes and the man's touched before me. 328 00:19:02,118 --> 00:19:04,871 Bach's 3rd Sonata breathed its sighs, 329 00:19:05,122 --> 00:19:08,409 as Helene made love with a stranger across the hall. 330 00:19:12,424 --> 00:19:13,373 Terrible! 331 00:19:18,015 --> 00:19:21,800 l suffered more than l can say, but not from jealousy. 332 00:19:25,567 --> 00:19:26,812 Had she told me: 333 00:19:27,069 --> 00:19:29,821 ''Yes, that man coveted my eyes, 334 00:19:30,073 --> 00:19:32,196 ''and l picked up his challenge,'' 335 00:19:32,451 --> 00:19:37,114 had l thought she could be that honest, l'd have forgiven her. 336 00:19:37,458 --> 00:19:39,000 What hurt me... 337 00:19:42,756 --> 00:19:44,132 hurt me... 338 00:19:47,680 --> 00:19:51,595 What hurt was the stabbing certainty of what she'd throw at me, 339 00:19:51,852 --> 00:19:53,929 cowardly, sweetly: a lie. 340 00:19:56,441 --> 00:19:58,601 l feared that cup of vitriol. 341 00:20:00,071 --> 00:20:02,646 As l played my piece, as my hands played it, 342 00:20:04,327 --> 00:20:06,320 l could see her face lie, 343 00:20:07,999 --> 00:20:10,455 l saw it them, with hatred. 344 00:20:11,295 --> 00:20:13,454 l heard her deep, husky voice, 345 00:20:13,715 --> 00:20:16,385 heard the inevitable words of the lie: 346 00:20:18,054 --> 00:20:19,964 ''The proscenium box, dear? 347 00:20:20,390 --> 00:20:22,300 ''There was no man in that box.'' 348 00:20:29,820 --> 00:20:33,190 l nearly stopped playing, in mid-concert. l faltered. 349 00:20:35,494 --> 00:20:37,571 Then it happened: l dived. 350 00:20:39,207 --> 00:20:40,750 That's right, l dived. 351 00:20:41,919 --> 00:20:44,838 l plunged into the music as into the sea. 352 00:20:46,801 --> 00:20:48,177 You know how it feels: 353 00:20:48,428 --> 00:20:51,181 the cool shock of the water, its density, its noise, 354 00:20:51,432 --> 00:20:55,052 and your memory ebbs with the bubbles. 355 00:20:55,312 --> 00:20:58,148 l no longer existed, nor did the violin, nor Bach. 356 00:20:58,483 --> 00:21:02,696 Just a single substance in fusion, leaving only the music. 357 00:21:06,160 --> 00:21:07,620 lt seems l played splendidly. 358 00:21:10,374 --> 00:21:12,332 When l resurfaced, 359 00:21:13,337 --> 00:21:16,541 blinking and terribly pale, l'm told, 360 00:21:19,386 --> 00:21:21,925 they were all standing, stamping, yelling. 361 00:21:24,936 --> 00:21:26,311 lf they'd known... 362 00:21:28,816 --> 00:21:31,818 My glance happened to light on Helene. 363 00:21:34,198 --> 00:21:37,283 She was trembling, too weak even to applaud, 364 00:21:39,246 --> 00:21:42,165 and tears streamed down her lovely cheeks. 365 00:21:44,295 --> 00:21:47,416 At the sight of this woman, so moved, exhausted, 366 00:21:48,384 --> 00:21:50,424 looking at me adoringly, 367 00:21:53,975 --> 00:21:55,767 l shuddered with fright. 368 00:21:59,065 --> 00:22:00,524 You questioned her? 369 00:22:06,283 --> 00:22:07,113 What'd she say? 370 00:22:07,368 --> 00:22:07,984 Pierre! 371 00:22:08,244 --> 00:22:09,442 Well, really...! 372 00:22:13,292 --> 00:22:15,120 She said 373 00:22:16,296 --> 00:22:18,504 exactly what l expected. 374 00:22:21,512 --> 00:22:23,754 What's my story worth otherwise? 375 00:22:24,224 --> 00:22:25,303 And then? 376 00:22:25,684 --> 00:22:26,929 Oh, then... 377 00:22:27,937 --> 00:22:30,014 it's boring: a horrid return to Paris, 378 00:22:30,274 --> 00:22:32,148 another horrid tour, 379 00:22:33,528 --> 00:22:35,320 then l went off alone 380 00:22:36,574 --> 00:22:38,366 to Germany, the Orient. 381 00:22:42,165 --> 00:22:43,790 lf l were like you, 382 00:22:44,543 --> 00:22:46,619 l'd wring this one's neck. 383 00:22:48,173 --> 00:22:48,837 Whose, mine? 384 00:22:49,091 --> 00:22:50,965 She listened to you wide-eyed. 385 00:22:51,218 --> 00:22:54,719 She followed you, watched you. Like so. 386 00:22:55,683 --> 00:22:56,928 Worse than Havana! 387 00:22:57,185 --> 00:22:58,098 lt wasn't him... 388 00:22:58,353 --> 00:22:59,729 Of course not. 389 00:22:59,938 --> 00:23:01,564 Not him, exactly. 390 00:23:04,236 --> 00:23:06,360 l was trying to imagine the... 391 00:23:07,741 --> 00:23:10,149 feelings of the women who've loved you. 392 00:23:10,411 --> 00:23:10,945 Poor things! 393 00:23:11,204 --> 00:23:15,250 One shouldn't feel sorry for anyone in such affairs. Still... 394 00:23:16,419 --> 00:23:18,543 l've always been the victim. 395 00:23:20,174 --> 00:23:21,088 l assure you! 396 00:23:21,342 --> 00:23:22,374 A victim... 397 00:23:25,973 --> 00:23:27,005 l was the victim. 398 00:23:27,726 --> 00:23:29,885 When you leave a mistress, 399 00:23:30,480 --> 00:23:32,806 or she leaves you, she's damaged, no? 400 00:23:35,528 --> 00:23:36,809 Must be your driver. 401 00:23:38,115 --> 00:23:39,360 l don't think so. 402 00:23:39,700 --> 00:23:41,325 No, silly, it's Christiane. 403 00:23:41,536 --> 00:23:42,735 Of course. 404 00:23:43,288 --> 00:23:45,496 My cousin lives nearby with her mother. 405 00:23:45,750 --> 00:23:47,375 She's mad about Pierre. 406 00:23:47,961 --> 00:23:49,919 She'll use any pretext to stop in. Funny! 407 00:23:50,173 --> 00:23:51,003 You've no right... 408 00:23:51,258 --> 00:23:54,794 She's charming. Hopelessly in love with Pierre. 409 00:23:55,054 --> 00:23:56,169 Hurry, she may run off. 410 00:23:56,431 --> 00:23:58,056 lt's the truth. 411 00:24:00,270 --> 00:24:01,645 She's so shy! 412 00:24:07,529 --> 00:24:10,448 You'd certainly be safe taking her to Havana. 413 00:24:11,577 --> 00:24:12,952 She'd gaze only at you. 414 00:24:13,913 --> 00:24:15,705 From morning to night. 415 00:24:16,124 --> 00:24:18,450 She'd stare into your soul. 416 00:24:19,003 --> 00:24:20,546 You'd hate that. 417 00:24:22,091 --> 00:24:23,254 Confess it. 418 00:24:27,056 --> 00:24:28,301 That's the problem. 419 00:24:30,602 --> 00:24:32,394 A different kind of nuisance. 420 00:24:34,858 --> 00:24:35,889 Right? 421 00:24:45,622 --> 00:24:47,450 You've disappointed me. 422 00:24:47,709 --> 00:24:48,373 How so? 423 00:24:48,626 --> 00:24:51,035 You refused to play the violin for me. 424 00:24:52,381 --> 00:24:54,956 l wouldn't have been up to it. 425 00:24:57,305 --> 00:24:59,097 l'm completely relaxed. 426 00:25:01,227 --> 00:25:04,561 This evening's been too friendly, too pleasant. 427 00:25:06,233 --> 00:25:08,310 When l return, you'll come to me... 428 00:25:08,570 --> 00:25:11,240 You plan a poisonous evening for us? 429 00:25:12,033 --> 00:25:12,649 What? 430 00:25:12,909 --> 00:25:15,448 Since pleasant evenings leave you limp. 431 00:25:19,126 --> 00:25:20,953 l'll make you a solemn promise. 432 00:25:21,212 --> 00:25:24,914 You're entitled to a real afternoon of music at my place, 433 00:25:25,176 --> 00:25:29,389 any day you choose, on a day's notice. 434 00:25:29,974 --> 00:25:31,433 That's sweet, 435 00:25:32,978 --> 00:25:34,259 and l'm touched. 436 00:25:35,606 --> 00:25:37,398 l leave day after tomorrow. 437 00:25:37,651 --> 00:25:39,193 Tomorrow, then. 438 00:25:39,904 --> 00:25:41,067 l choose tomorrow. 439 00:25:43,492 --> 00:25:45,735 So your solemn promises... 440 00:25:46,621 --> 00:25:47,155 But l'm leaving. 441 00:25:47,414 --> 00:25:49,538 You said with a day's notice. 442 00:25:54,382 --> 00:25:57,134 Very well. Agreed. 443 00:25:58,053 --> 00:26:00,889 You're unfair, as you should be. 444 00:26:01,975 --> 00:26:05,226 How about tomorrow afternoon at 4? 445 00:26:05,480 --> 00:26:07,023 l'm at your command. 446 00:26:09,402 --> 00:26:11,810 You're making it a hell of a day for me. 447 00:26:12,364 --> 00:26:13,740 Well, too bad... 448 00:26:14,701 --> 00:26:16,243 or rather, so much the better. 449 00:26:21,752 --> 00:26:22,452 Where's Christiane? 450 00:26:22,711 --> 00:26:24,919 Gone. She never meant to come in. 451 00:26:25,173 --> 00:26:28,543 Women are really stupid, one way or another. 452 00:26:29,387 --> 00:26:31,427 Pierre, what are you doing tomorrow at 4? 453 00:26:31,682 --> 00:26:35,515 Giving a lesson at the concert hall. Why? 454 00:26:35,771 --> 00:26:39,473 Come to my place for some music. l'll try to play a bit... 455 00:26:39,734 --> 00:26:40,648 You're on. 456 00:26:40,903 --> 00:26:42,362 That's so sweet. 457 00:26:43,239 --> 00:26:45,113 But l can't tomorrow. 458 00:26:45,576 --> 00:26:46,525 What? 459 00:26:47,203 --> 00:26:48,116 But didn't you... 460 00:26:48,371 --> 00:26:52,156 Awfully sorry. lt's charming of you. Sorry. 461 00:26:54,838 --> 00:26:56,547 Why, what's happening tomorrow? 462 00:26:56,799 --> 00:26:58,258 l don't dare tell you. 463 00:26:58,510 --> 00:27:00,052 Nonsense! What? 464 00:27:01,764 --> 00:27:03,389 l'm having my hair done. 465 00:27:03,642 --> 00:27:04,555 Cancel it. 466 00:27:04,810 --> 00:27:08,595 l can't. lt's too complicated. Takes days for an appointment. 467 00:27:08,857 --> 00:27:09,438 You're joking. 468 00:27:09,691 --> 00:27:11,898 No. lf l cancel it now... 469 00:27:13,154 --> 00:27:16,441 The Maestro knows women. Ask him if a hair appointment's serious. 470 00:27:16,701 --> 00:27:18,326 Now listen... 471 00:27:18,662 --> 00:27:20,370 l'm really sorry. 472 00:27:21,123 --> 00:27:22,748 Don't be, l understand. 473 00:27:23,001 --> 00:27:24,377 l'll be damned. 474 00:27:25,671 --> 00:27:28,958 lt's best we put off our meeting. l was forgetting... 475 00:27:29,218 --> 00:27:31,674 l leave the day after. l'd have been too rushed. 476 00:27:33,014 --> 00:27:35,174 l'll be of now, if l may. 477 00:27:35,434 --> 00:27:36,514 So soon? 478 00:27:36,769 --> 00:27:38,561 Stay a bit longer. 479 00:27:38,772 --> 00:27:41,181 l must change into evening clothes. 480 00:27:41,442 --> 00:27:42,902 At this time of night? 481 00:27:43,612 --> 00:27:45,321 l'm due at a party. 482 00:27:45,573 --> 00:27:47,198 The man about town. 483 00:27:47,993 --> 00:27:49,867 - Goodbye, my dear. - My dear? 484 00:27:50,621 --> 00:27:52,994 Romaine. Dear Romaine. 485 00:27:53,459 --> 00:27:56,911 Many thanks. The evening was delightful. So intimate. 486 00:27:57,172 --> 00:27:58,964 We should thank you. 487 00:27:59,216 --> 00:27:59,881 Absolutely. 488 00:28:04,432 --> 00:28:07,006 Don't forget your promise. 489 00:28:09,272 --> 00:28:10,731 Your solemn promise. 490 00:28:11,483 --> 00:28:12,147 Of course. 491 00:28:12,401 --> 00:28:13,065 What promise? 492 00:28:13,319 --> 00:28:14,694 lt's about music. 493 00:28:16,072 --> 00:28:16,606 Goodbye. 494 00:28:16,865 --> 00:28:18,146 - l'll see you out. - No need. 495 00:28:18,409 --> 00:28:19,952 Don't be silly. 496 00:28:20,161 --> 00:28:21,953 Your coat's out here... 497 00:28:32,469 --> 00:28:34,546 Here, these are for you. 498 00:28:35,849 --> 00:28:36,513 What's this? 499 00:28:36,767 --> 00:28:37,549 Roses. 500 00:28:37,810 --> 00:28:41,227 So l see... Red roses! They're gorgeous! 501 00:28:41,690 --> 00:28:43,933 From Marcel! They were in his car. 502 00:28:44,194 --> 00:28:45,653 They're beautiful. 503 00:28:46,613 --> 00:28:48,441 Remember to thank him. 504 00:28:49,492 --> 00:28:50,868 This one's broken. 505 00:28:51,078 --> 00:28:52,359 You won't forget... 506 00:28:52,622 --> 00:28:53,785 Of course. l'm polite. 507 00:28:54,040 --> 00:28:55,665 Not in a week. Tomorrow. 508 00:28:55,876 --> 00:28:57,584 Alright, tomorrow. 509 00:28:58,838 --> 00:29:00,666 l've never seen such stems. 510 00:29:01,884 --> 00:29:04,886 Where can we put them? ln the umbrella stand. 511 00:29:05,097 --> 00:29:05,962 You were awful. 512 00:29:06,223 --> 00:29:07,219 Awful? 513 00:29:07,892 --> 00:29:08,972 He was shocked. 514 00:29:09,227 --> 00:29:11,553 You're a pain. lf you live in the sticks 515 00:29:11,814 --> 00:29:13,273 and have a date in town... 516 00:29:13,483 --> 00:29:14,183 You'll admit... 517 00:29:14,443 --> 00:29:17,563 Nothing. l asked him politely to play for us. 518 00:29:17,822 --> 00:29:18,818 You're a child. 519 00:29:19,074 --> 00:29:20,189 Why? 520 00:29:22,787 --> 00:29:25,991 l'm bushed. My legs won't hold me. 521 00:29:27,377 --> 00:29:28,540 Poor Pierrot! 522 00:29:30,047 --> 00:29:31,874 Let's go to bed. l'm dead. 523 00:29:32,133 --> 00:29:33,925 You don't look well. 524 00:29:34,928 --> 00:29:36,720 l'll sleep like a dig. 525 00:29:36,973 --> 00:29:39,132 You must get some rest, Pierrot dear. 526 00:29:39,435 --> 00:29:41,060 My little Maniche. 527 00:29:45,651 --> 00:29:48,322 My Pierrot has lovely hair. 528 00:29:51,409 --> 00:29:52,952 Hey, cut it out! 529 00:29:53,161 --> 00:29:55,487 l want to hurt you! Hurt you, hurt you! 530 00:29:55,748 --> 00:29:56,365 You are. 531 00:29:56,624 --> 00:29:59,911 Not like that. For real, a sweet, terrible hurt. 532 00:30:00,588 --> 00:30:01,869 My little Maniche. 533 00:30:02,132 --> 00:30:04,968 That you'll feel everywhere, and always. 534 00:30:05,219 --> 00:30:06,928 Maniche, l adore you. 535 00:30:07,305 --> 00:30:09,880 You want real pain, good pain? 536 00:30:13,647 --> 00:30:16,483 No, you don't. 537 00:30:17,986 --> 00:30:19,232 Come along, Maniche. 538 00:30:20,532 --> 00:30:22,157 You're worn out. 539 00:30:22,868 --> 00:30:25,324 l tell you l have to hurt you. 540 00:30:26,164 --> 00:30:28,738 Come. Don't you want to? 541 00:30:30,295 --> 00:30:32,621 Sure l do. 542 00:30:42,603 --> 00:30:44,146 Let me get my bouquet. 543 00:30:50,113 --> 00:30:51,572 Dearest, you coming? 544 00:30:51,782 --> 00:30:52,814 Right now. 545 00:30:58,416 --> 00:30:59,875 You're funny, you know? 546 00:31:40,347 --> 00:31:41,427 lt's beautiful. 547 00:31:43,435 --> 00:31:45,143 l had no right to that. 548 00:31:45,980 --> 00:31:49,516 l really had no right to that. Thank you. 549 00:31:50,486 --> 00:31:53,239 Don't worry. Even when l've wanted to, 550 00:31:54,324 --> 00:31:56,448 l could never say what l felt. 551 00:32:01,042 --> 00:32:03,960 Pierre was right. You're a musician. 552 00:32:06,841 --> 00:32:08,466 What are you doing here? 553 00:32:09,178 --> 00:32:10,554 That again? 554 00:32:11,681 --> 00:32:13,306 Here, alone. 555 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 Why did you rig this t�te-�-t�te last night? 556 00:32:20,151 --> 00:32:21,527 You won't answer? 557 00:32:23,989 --> 00:32:26,149 Could l play the Brahms in front of Pierre? 558 00:32:26,409 --> 00:32:27,240 Certainly. 559 00:32:27,494 --> 00:32:28,693 Like that? 560 00:32:29,372 --> 00:32:30,118 Why not? 561 00:32:30,373 --> 00:32:31,488 l couldn't. 562 00:32:33,460 --> 00:32:36,035 These moments, this music you gave me... 563 00:32:36,798 --> 00:32:38,839 will be a memory for me... 564 00:32:39,385 --> 00:32:40,548 Alone? 565 00:32:40,804 --> 00:32:42,002 lf you like. 566 00:32:43,432 --> 00:32:45,057 A private memory. 567 00:32:48,189 --> 00:32:51,689 This hour of music will remain one of my most... 568 00:32:53,404 --> 00:32:55,029 my best memories. 569 00:32:56,575 --> 00:32:58,200 And rest assured, my friend, 570 00:32:58,870 --> 00:33:01,955 you're not the first man l've visited alone. 571 00:33:02,500 --> 00:33:03,164 No? 572 00:33:06,630 --> 00:33:08,255 l've some nice friends. 573 00:33:10,886 --> 00:33:12,084 You have friends... 574 00:33:12,346 --> 00:33:13,545 lndeed. 575 00:33:26,031 --> 00:33:27,823 That's my favorite phrase. 576 00:33:35,002 --> 00:33:36,876 That violin... delightful. 577 00:33:54,069 --> 00:33:56,822 You sleep with everybody, don't you? 578 00:33:57,657 --> 00:33:59,532 You didn't finish the passage. 579 00:33:59,785 --> 00:34:00,948 lsn't that right? 580 00:34:02,247 --> 00:34:03,410 What's it to you? 581 00:34:03,665 --> 00:34:05,124 But it's true. 582 00:34:05,793 --> 00:34:06,623 Tell me. 583 00:34:09,632 --> 00:34:12,550 l'm so stupid. lnnocent as a baby. 584 00:34:14,638 --> 00:34:18,768 l was funny last night, eh? Mooning over that suburban shack, 585 00:34:19,019 --> 00:34:20,728 that haven of purity. 586 00:34:21,648 --> 00:34:24,104 My dear friend, l've done you no wrong. 587 00:34:25,069 --> 00:34:28,570 l'm happy l could please you, but now: scram. 588 00:34:30,034 --> 00:34:31,743 Be nice and beat it. 589 00:34:35,249 --> 00:34:36,625 l must be going. 590 00:34:40,131 --> 00:34:44,344 l don't see Pierre often, but l value his friendship. 591 00:34:54,108 --> 00:34:55,057 Here. 592 00:34:59,407 --> 00:35:01,115 You're being comical. 593 00:35:01,994 --> 00:35:04,402 l'm paying my duty to friendship. 594 00:35:05,665 --> 00:35:08,336 By the way, l've never cheated on Pierre. 595 00:35:08,669 --> 00:35:09,203 What? 596 00:35:09,462 --> 00:35:10,458 So you know. 597 00:35:10,714 --> 00:35:12,173 That's fabulous. 598 00:35:15,262 --> 00:35:17,551 Are you all cut from the same pattern? 599 00:35:17,807 --> 00:35:19,800 You're all so like. 600 00:35:21,145 --> 00:35:23,434 The same hokum, same reactions. 601 00:35:24,482 --> 00:35:25,728 Even the words... 602 00:35:25,984 --> 00:35:26,981 Well... 603 00:35:31,033 --> 00:35:32,492 This is a pretty place. 604 00:35:34,287 --> 00:35:36,281 These big windows, the view. 605 00:35:37,416 --> 00:35:39,326 Yes, the view... 606 00:35:46,053 --> 00:35:47,963 l wanted to ask you something. 607 00:35:49,433 --> 00:35:51,925 That woman... You still love her? 608 00:35:54,481 --> 00:35:55,263 That story? 609 00:35:55,524 --> 00:35:57,399 lt proves nothing. 610 00:35:59,613 --> 00:36:01,856 But you seem so sad sometimes. 611 00:36:03,076 --> 00:36:04,785 'Cause you stopped loving her? 612 00:36:06,122 --> 00:36:09,492 l'm not sad, l've lost hope of being happy. 613 00:36:11,546 --> 00:36:13,338 l've lost the desire. 614 00:36:14,258 --> 00:36:16,714 That's called feeling blue, and it goes away. 615 00:36:17,846 --> 00:36:19,389 My God, l must be off. 616 00:36:30,154 --> 00:36:31,435 Thanks, you know. 617 00:36:39,166 --> 00:36:41,705 And for last night's roses. Their sisters. 618 00:36:41,962 --> 00:36:42,792 Take these, too. 619 00:36:43,046 --> 00:36:43,663 You crazy? 620 00:36:43,923 --> 00:36:45,002 Why? They're fresh. 621 00:36:46,092 --> 00:36:47,006 l'll wrap them. 622 00:36:47,260 --> 00:36:48,636 Certainly not. 623 00:36:50,890 --> 00:36:53,050 lt's true, they'd give you away. 624 00:36:55,730 --> 00:36:59,183 Before you leave, tell me the truth. 625 00:37:00,737 --> 00:37:02,280 You love pleasure. 626 00:37:04,534 --> 00:37:07,655 You never resist temptation, am l right? 627 00:37:09,290 --> 00:37:10,915 Since you already know...! 628 00:37:14,005 --> 00:37:15,797 Marcel Blanc, goodbye. 629 00:37:17,843 --> 00:37:18,923 This time l'm going. 630 00:37:19,178 --> 00:37:19,712 5 minutes! 631 00:37:19,971 --> 00:37:20,636 l can't. 632 00:37:20,889 --> 00:37:21,755 3 minutes. 633 00:37:22,016 --> 00:37:23,808 l've a date with Christiane. 634 00:37:24,018 --> 00:37:24,801 l'll drive you. 635 00:37:25,061 --> 00:37:25,595 Oh, no. 636 00:37:25,854 --> 00:37:26,388 My car's here. 637 00:37:26,647 --> 00:37:27,845 l'll take the subway. 638 00:37:28,107 --> 00:37:28,724 3 minutes. 639 00:37:28,983 --> 00:37:30,443 l'm late already. 640 00:37:30,777 --> 00:37:31,940 Please. 641 00:37:34,324 --> 00:37:37,160 l'll stay 15 minutes, and your car... 642 00:37:37,370 --> 00:37:38,449 Of course. 643 00:37:38,705 --> 00:37:40,413 Your car, minus you, will drop me... 644 00:37:40,624 --> 00:37:41,158 Near home. 645 00:37:41,417 --> 00:37:45,463 ...at a subway stop. A distant one, l warn you. 646 00:37:47,884 --> 00:37:49,426 But tell me what... 647 00:37:49,678 --> 00:37:50,876 lf you're at that again. 648 00:37:51,138 --> 00:37:52,514 OK, l'll be quiet. 649 00:37:56,103 --> 00:37:58,393 Let's say l'm the lowest of the low. 650 00:38:08,328 --> 00:38:09,704 Well, let's play. 651 00:38:13,209 --> 00:38:14,075 Go on. 652 00:39:32,358 --> 00:39:33,556 Can he dance? 653 00:39:33,818 --> 00:39:35,016 Very well. 654 00:39:37,156 --> 00:39:38,532 He's a handsome devil. 655 00:39:38,741 --> 00:39:39,856 Not bad. 656 00:39:40,994 --> 00:39:42,370 Appealing? 657 00:39:42,830 --> 00:39:43,945 Rather. 658 00:39:45,876 --> 00:39:47,252 What'd he say to you? 659 00:39:47,587 --> 00:39:48,785 Not a word. 660 00:39:51,634 --> 00:39:52,749 You're ravishing. 661 00:39:53,010 --> 00:39:54,802 No, just kind of nice. 662 00:40:03,858 --> 00:40:05,650 That's some blues. 663 00:40:06,070 --> 00:40:09,072 Terrific. Comb your hair, Pierrot. 664 00:40:09,324 --> 00:40:11,863 Again? My hair... 665 00:40:12,328 --> 00:40:13,158 Sit down? 666 00:40:13,413 --> 00:40:16,748 You sure can pick 'em. 667 00:40:17,627 --> 00:40:20,119 Great atmosphere here, eh, Maniche? 668 00:40:20,381 --> 00:40:23,051 Marvelous. You ought to sit down. 669 00:40:23,927 --> 00:40:27,843 But with champagne at $50 a bottle... 670 00:40:28,976 --> 00:40:30,850 puts the price of a violin lesson at... 671 00:40:31,103 --> 00:40:33,263 l don't think you hold champagne well. 672 00:40:33,523 --> 00:40:36,810 Don't be silly. l can hold anything. 673 00:40:37,529 --> 00:40:42,869 No, it's the atmosphere that hits you when you come in here. 674 00:40:45,039 --> 00:40:46,664 These folks are artists. 675 00:40:46,916 --> 00:40:48,115 Sit down. 676 00:40:49,962 --> 00:40:52,536 That guy really floors me. 677 00:40:55,803 --> 00:40:57,428 Marcel, old man, 678 00:40:59,433 --> 00:41:01,058 you see? l'm sitting. 679 00:41:03,105 --> 00:41:04,220 We friends? 680 00:41:05,692 --> 00:41:06,937 Naturally. 681 00:41:07,444 --> 00:41:09,603 Then stop looking like that. 682 00:41:10,281 --> 00:41:11,313 Like that? 683 00:41:12,868 --> 00:41:15,538 Like a regular customer here. 684 00:41:19,418 --> 00:41:21,246 An accordion! 685 00:41:21,838 --> 00:41:25,707 This'll be a tango. Sorry, Maniche, 686 00:41:25,969 --> 00:41:29,553 l promised this tango to the little Russian girl. 687 00:41:29,807 --> 00:41:33,937 lt's great. Everything's great. What? My hair? 688 00:41:34,188 --> 00:41:35,648 lt's fine. 689 00:41:37,067 --> 00:41:38,776 You sure can pick 'em. 690 00:41:42,867 --> 00:41:44,492 He's walking straight. 691 00:41:44,911 --> 00:41:46,074 He's plastered. 692 00:41:46,330 --> 00:41:50,792 No, he can drink forever. He'll just laugh more and more. 693 00:41:51,128 --> 00:41:52,409 You're frightening. 694 00:41:52,672 --> 00:41:56,373 What's the matter? You want Pierrot to be miserable. 695 00:41:56,635 --> 00:41:57,169 Be careful. 696 00:41:57,428 --> 00:41:58,543 Of what? 697 00:42:00,682 --> 00:42:02,391 Those elderly Americans? 698 00:42:04,396 --> 00:42:06,188 You're comical, dear. 699 00:42:13,032 --> 00:42:17,245 How do you like the girl at the next table? The blonde. 700 00:42:19,958 --> 00:42:23,126 Pretty. Nothing special. 701 00:42:24,423 --> 00:42:26,380 And the redhead who's leaving? 702 00:42:28,720 --> 00:42:30,263 Cut it out. 703 00:42:30,472 --> 00:42:33,143 And what do you think of me? Pretty? 704 00:42:34,061 --> 00:42:36,635 Very? Too pretty? 705 00:42:39,026 --> 00:42:40,734 l love your eyes. 706 00:42:41,696 --> 00:42:43,855 Am l pretty in your arms? 707 00:42:45,368 --> 00:42:46,648 My Romaine! 708 00:42:49,289 --> 00:42:51,081 Take me in your arms. 709 00:42:52,294 --> 00:42:53,159 What? 710 00:42:53,420 --> 00:42:55,876 Yes. We're going to dance this tango. 711 00:43:00,471 --> 00:43:01,930 And wonderfully. 712 00:43:43,988 --> 00:43:45,531 Are you sad, my love? 713 00:43:47,409 --> 00:43:48,869 What do you think? 714 00:43:51,707 --> 00:43:53,747 l'm sad too, terribly. 715 00:43:55,629 --> 00:43:56,411 l hate myself. 716 00:43:56,672 --> 00:43:58,131 What are you saying? 717 00:44:00,385 --> 00:44:03,138 l'm having you up for days, months... 718 00:44:04,474 --> 00:44:05,637 you whom l adore. 719 00:44:05,893 --> 00:44:07,435 Since it must be. 720 00:44:07,687 --> 00:44:09,146 l needn't do this tour. 721 00:44:10,440 --> 00:44:11,900 lt's an artist's duty... 722 00:44:12,151 --> 00:44:13,694 Art's not involved. 723 00:44:14,487 --> 00:44:17,240 l can play in Paris. The tour's to make money. 724 00:44:17,492 --> 00:44:19,319 The deal was too good to resist. 725 00:44:19,745 --> 00:44:21,453 This is your career, your life. 726 00:44:23,458 --> 00:44:25,535 You're resigned to our separation. 727 00:44:27,505 --> 00:44:29,048 Forgive me. 728 00:44:30,008 --> 00:44:32,002 My love, forgive me. 729 00:44:32,261 --> 00:44:34,089 Forgive what? You're mad. 730 00:44:35,850 --> 00:44:39,635 3 weeks ago l could have broken the contract. Now l'm stuck. 731 00:44:39,897 --> 00:44:41,689 l have to go. 732 00:44:43,652 --> 00:44:44,268 Come with me. 733 00:44:44,528 --> 00:44:46,236 No! Stop it! Be quiet! 734 00:44:46,447 --> 00:44:47,028 Come with me. 735 00:44:47,282 --> 00:44:49,952 l told you, l can't. And you know it. 736 00:44:50,160 --> 00:44:51,703 Nothing will happen. 737 00:44:51,913 --> 00:44:53,372 You guarantee that? 738 00:44:57,170 --> 00:44:59,709 lt's OK with you if l suffer, but not Pierre. 739 00:44:59,965 --> 00:45:01,246 You're being silly. 740 00:45:02,260 --> 00:45:03,719 Suicide's not so simple. 741 00:45:05,348 --> 00:45:07,756 Very few men kill themselves. 742 00:45:08,018 --> 00:45:09,726 Pierre's just a child. 743 00:45:10,521 --> 00:45:11,980 Your pity's for him alone. 744 00:45:15,486 --> 00:45:17,729 l'm harder than you think. 745 00:45:18,824 --> 00:45:23,286 lt's not pity. l'm afraid for Pierre. 746 00:45:23,873 --> 00:45:24,904 Nothing can happen. 747 00:45:25,166 --> 00:45:26,875 What if you're wrong? 748 00:45:27,544 --> 00:45:28,920 Listen, 749 00:45:29,505 --> 00:45:31,545 l know you. 750 00:45:32,259 --> 00:45:34,383 You're sensitive, hesitant. 751 00:45:34,971 --> 00:45:39,551 lf we cause a tragedy, it'd ruin your life. Right? 752 00:45:40,061 --> 00:45:41,306 Can't look at me? 753 00:45:41,563 --> 00:45:45,182 What would happen to your love for me? You'd hate me! 754 00:45:45,986 --> 00:45:47,445 l can see it. 755 00:45:49,449 --> 00:45:51,406 But you'll keep your vow, Romaine? 756 00:45:52,578 --> 00:45:54,904 The day l return, you'll be free? 757 00:45:55,999 --> 00:45:58,206 The very day! Totally free! You swore! 758 00:45:59,754 --> 00:46:01,000 You swear it? 759 00:46:01,840 --> 00:46:03,121 l swear it. 760 00:46:08,599 --> 00:46:10,557 l can't do without you any more. 761 00:46:12,688 --> 00:46:14,978 l need every moment of you. 762 00:46:16,276 --> 00:46:17,819 Feel my forehead. 763 00:46:18,905 --> 00:46:20,614 See how damp it is? 764 00:46:21,659 --> 00:46:24,067 lt's fear of what awaits me on that ship. 765 00:46:24,329 --> 00:46:26,702 ln those hotels, those foreign cities. 766 00:46:30,254 --> 00:46:33,090 Bleak afternoons, horrid nights. 767 00:46:34,509 --> 00:46:36,882 Losing you from one hour to the next! 768 00:46:38,306 --> 00:46:41,142 Here, l begin waiting for you in the morning. 769 00:46:41,394 --> 00:46:42,557 My dear... 770 00:46:43,480 --> 00:46:47,016 When l take you home at night, stop at the end of the street and... 771 00:46:48,194 --> 00:46:50,104 you vanish into the shadow, 772 00:46:52,367 --> 00:46:56,282 and l hear your house door squeak shut behind you, 773 00:46:58,208 --> 00:47:00,082 terror overwhelms me. 774 00:47:00,336 --> 00:47:01,581 But Marcel... 775 00:47:01,838 --> 00:47:03,831 This trip... Jealousy... 776 00:47:04,508 --> 00:47:06,501 visions that haunt me, rend me. 777 00:47:06,761 --> 00:47:07,378 Jealous? No. 778 00:47:07,637 --> 00:47:08,171 l will be. 779 00:47:08,430 --> 00:47:12,476 lmpossible. Don't you feel how it is? 780 00:47:13,061 --> 00:47:15,304 Don't you look at me, don't you see me? 781 00:47:18,068 --> 00:47:20,904 When l'm with you, it's all so simple and fine. 782 00:47:21,990 --> 00:47:23,864 l just take you in my arms... 783 00:47:24,118 --> 00:47:27,120 But when l'm far away, all alone, without you... 784 00:47:31,795 --> 00:47:34,168 Repeat what l say word for word. 785 00:47:34,423 --> 00:47:35,289 No. 786 00:47:35,550 --> 00:47:36,084 l insist. 787 00:47:38,429 --> 00:47:41,431 Say: ''Marcel, may dire misfortune strike you... 788 00:47:42,684 --> 00:47:43,883 ''...if l've lied to you!'' 789 00:47:44,145 --> 00:47:45,094 That's horrible! 790 00:47:46,314 --> 00:47:46,931 You must. 791 00:47:48,609 --> 00:47:52,904 May dire misfortune strike you, Marcel, if l've lied to you. 792 00:47:56,662 --> 00:47:58,037 What time is it? 793 00:47:59,123 --> 00:48:03,169 Don't go! lt must be time to leave... and l can't! 794 00:48:05,048 --> 00:48:06,246 Beloved... 795 00:48:10,388 --> 00:48:12,429 Your sweet little kisses! 796 00:48:18,608 --> 00:48:20,435 My god, how absurd! 797 00:48:21,320 --> 00:48:22,316 What is? 798 00:48:23,406 --> 00:48:26,159 Making you promise to free yourself. 799 00:48:28,121 --> 00:48:30,529 You can't. Things will never change. 800 00:48:30,791 --> 00:48:32,072 Yes they will. 801 00:48:33,169 --> 00:48:33,916 What'll you do? 802 00:48:34,170 --> 00:48:35,416 l don't know. 803 00:48:36,423 --> 00:48:37,503 You see? 804 00:48:37,800 --> 00:48:39,509 l don't know yet. 805 00:48:41,430 --> 00:48:43,803 After you leave, l'll be able to think. 806 00:48:45,352 --> 00:48:46,977 Right now l can't. 807 00:48:47,355 --> 00:48:50,191 At home l'm edgy, nasty to him. 808 00:48:51,402 --> 00:48:53,194 All l can think of 809 00:48:54,239 --> 00:48:56,279 is to run to you, all the time. 810 00:48:56,784 --> 00:48:58,327 Poor dear! 811 00:48:59,788 --> 00:49:01,580 We must keep track of the time. 812 00:49:01,833 --> 00:49:02,864 lt just struck 7. 813 00:49:05,129 --> 00:49:06,956 ln 5 minutes l'll get dressed. 814 00:49:17,604 --> 00:49:19,229 Yes, kiss me. 815 00:49:24,697 --> 00:49:25,527 What's wrong? 816 00:49:25,782 --> 00:49:26,813 Nothing. 817 00:49:29,245 --> 00:49:30,241 Nothing. 818 00:49:31,664 --> 00:49:32,779 But you're trembling. 819 00:49:33,041 --> 00:49:34,204 lt's nothing. 820 00:49:35,920 --> 00:49:38,590 l'm sad, sad, sad! 821 00:49:40,426 --> 00:49:41,969 You shook so. 822 00:49:43,138 --> 00:49:44,514 My love, what's wrong? 823 00:49:44,724 --> 00:49:45,969 Nothing, Marcel. 824 00:49:48,729 --> 00:49:50,354 You're ill! 825 00:49:51,191 --> 00:49:54,359 l assure you l'm not. lt's all over now. 826 00:49:55,113 --> 00:49:56,738 You're trembling so! 827 00:49:56,948 --> 00:49:58,858 Perhaps, but it's really over. 828 00:49:59,744 --> 00:50:01,120 And you're so pale. 829 00:50:01,413 --> 00:50:02,658 So are you. 830 00:50:04,125 --> 00:50:05,750 We're being silly. 831 00:50:09,006 --> 00:50:12,341 l'm an idiot. We're tired, that's all. 832 00:50:13,179 --> 00:50:14,721 We make love too much. 833 00:50:16,350 --> 00:50:19,720 Don't look like that. There's no reason. 834 00:50:25,028 --> 00:50:28,813 Before l dress, l'll sing you the little song you like. 835 00:50:29,743 --> 00:50:32,069 No? l certainly will sing it. 836 00:50:32,329 --> 00:50:33,492 My love, please... 837 00:51:16,764 --> 00:51:19,303 What've you brought, drops or mixture? 838 00:51:19,560 --> 00:51:20,473 Mixture. 839 00:51:20,728 --> 00:51:22,805 Good. lt seemed to help before. 840 00:51:24,650 --> 00:51:25,599 Here. 841 00:51:28,280 --> 00:51:29,905 Drink some herb tea, too. 842 00:51:30,157 --> 00:51:31,438 - Think so? - Yes. 843 00:51:31,993 --> 00:51:33,536 What's wrong with me? 844 00:51:33,745 --> 00:51:36,498 Probably a blocked kidney, Dr. Hamon said. 845 00:51:37,667 --> 00:51:39,043 Uremia, then? 846 00:51:39,253 --> 00:51:40,416 Very slight. 847 00:51:41,130 --> 00:51:42,080 You can die of it! 848 00:51:42,758 --> 00:51:45,878 Don't be silly! Do you look as if you're dying? 849 00:51:46,888 --> 00:51:49,012 Sometimes my head aches so. 850 00:51:54,774 --> 00:51:55,355 The time? 851 00:51:56,776 --> 00:51:58,319 Ah, you're going to Paris. 852 00:51:58,571 --> 00:51:59,816 l'm behind on my errands. 853 00:52:00,406 --> 00:52:03,741 l'll bet. Can't Christiane do them? 854 00:52:06,373 --> 00:52:07,832 No, that's silly. 855 00:52:08,918 --> 00:52:10,792 lllness makes us selfish. 856 00:52:11,046 --> 00:52:14,546 You're not selfish. l'd rather stay here. 857 00:52:17,346 --> 00:52:19,138 You seem better. 858 00:52:19,974 --> 00:52:22,264 A little, maybe. l feel funny. 859 00:52:22,519 --> 00:52:23,800 Forget it. 860 00:52:25,023 --> 00:52:27,396 Shall l do a somersault? Two, three? 861 00:52:27,777 --> 00:52:28,892 No, dear. 862 00:52:30,447 --> 00:52:31,906 Come sit beside me. 863 00:52:35,245 --> 00:52:36,704 Give me your little hand. 864 00:52:40,585 --> 00:52:42,045 That Brahms sonata. 865 00:52:42,296 --> 00:52:43,328 What of it? 866 00:52:43,840 --> 00:52:45,121 l wanted us to play it. 867 00:52:45,384 --> 00:52:46,843 That's madness. 868 00:52:47,678 --> 00:52:48,710 l'm too sick. 869 00:52:48,972 --> 00:52:51,298 And you chatter, you're restless. 870 00:52:55,314 --> 00:52:56,310 ls Christiane late? 871 00:52:57,233 --> 00:52:59,903 No, it's only ten to three. 872 00:53:01,071 --> 00:53:02,447 And l'm in no hurry. 873 00:53:02,699 --> 00:53:04,775 Stay a while. You're always going of. 874 00:53:10,417 --> 00:53:11,793 You're sweet and good. 875 00:53:12,044 --> 00:53:12,625 l'm not. 876 00:53:12,879 --> 00:53:14,671 l say yes. Eh? 877 00:53:15,215 --> 00:53:16,675 Leave me alone! 878 00:53:18,011 --> 00:53:20,929 You want non-stop somersaults? 879 00:53:23,643 --> 00:53:24,806 Let's play the sonata. 880 00:53:25,062 --> 00:53:25,643 You're mad! 881 00:53:25,896 --> 00:53:27,522 - 2 pages. - When you're well. 882 00:53:27,774 --> 00:53:28,854 l want to. 883 00:53:29,109 --> 00:53:30,485 Absurd! 884 00:53:30,695 --> 00:53:33,269 l'm really better. Bring my violin. 885 00:53:34,158 --> 00:53:37,076 l see what you want. 886 00:53:37,621 --> 00:53:39,697 You want me to beg you on my knees. 887 00:53:39,957 --> 00:53:43,541 God, no. Sit down, l'll fetch the violin. 888 00:53:43,796 --> 00:53:44,330 You angry? 889 00:53:44,588 --> 00:53:45,787 lt's absurd. You're weak... 890 00:53:46,049 --> 00:53:47,591 Just the beginning. 891 00:54:28,898 --> 00:54:32,019 Pierrot, speak to me! Look at me! 892 00:54:33,821 --> 00:54:35,696 Christiane, help me. 893 00:54:35,949 --> 00:54:36,483 What is it? 894 00:54:36,742 --> 00:54:37,773 He's had an attack. 895 00:54:38,035 --> 00:54:38,569 When? 896 00:54:38,828 --> 00:54:40,026 Just now. 897 00:54:43,084 --> 00:54:44,543 Pierre, can you hear me? 898 00:54:44,836 --> 00:54:46,663 His color's back. He's better. 899 00:54:49,551 --> 00:54:50,500 Can you hear me? 900 00:54:51,637 --> 00:54:53,677 You fainted, like a woman. 901 00:54:59,230 --> 00:55:01,983 l was dizzy, but l didn't pass out. 902 00:55:02,234 --> 00:55:03,148 Doctor coming? 903 00:55:03,403 --> 00:55:04,067 Tomorrow. 904 00:55:04,321 --> 00:55:06,647 Shouldn't he see Pierre right away? 905 00:55:07,909 --> 00:55:10,401 This dizzy spell wasn't serious, 906 00:55:11,080 --> 00:55:12,705 but the doctor'll know. 907 00:55:12,957 --> 00:55:14,156 He won't be in. 908 00:55:14,417 --> 00:55:16,494 l can try. He's nearby. Shall l go? 909 00:55:17,547 --> 00:55:18,662 l'll hurry. 910 00:55:23,555 --> 00:55:26,011 Your admirer's a nervous nurse. 911 00:55:28,728 --> 00:55:29,927 Are you cold? 912 00:55:30,189 --> 00:55:33,475 No. This chill is just another feeling. 913 00:55:36,030 --> 00:55:38,700 l'm sure you'll be better tomorrow. 914 00:55:50,633 --> 00:55:52,009 Listen, Pierrot, 915 00:55:53,345 --> 00:55:56,430 l'm absolutely sure you'll be much better tomorrow. 916 00:55:58,685 --> 00:55:59,302 What? 917 00:55:59,895 --> 00:56:01,438 Come and sit here. 918 00:56:04,944 --> 00:56:08,694 Poor Maniche, you've caught my chill. 919 00:56:11,870 --> 00:56:13,828 You scared me, before. 920 00:56:14,081 --> 00:56:16,917 What if l am going to die? 921 00:56:17,210 --> 00:56:18,919 Are you crazy? 922 00:56:20,715 --> 00:56:22,589 lsn't it time for my drops? 923 00:56:23,344 --> 00:56:24,257 Yes. 924 00:56:25,388 --> 00:56:27,097 Will you give them to me? 925 00:56:47,376 --> 00:56:49,085 No, better wait. 926 00:56:50,088 --> 00:56:50,835 What? 927 00:56:51,089 --> 00:56:55,302 After your spell, the doctor might prescribe something else. 928 00:56:58,182 --> 00:57:00,092 l'd hate to die. 929 00:57:02,104 --> 00:57:03,563 lt's odd. 930 00:57:03,815 --> 00:57:04,930 Odd? 931 00:57:05,817 --> 00:57:08,107 l'd like to go suddenly. 932 00:57:10,407 --> 00:57:12,116 Or maybe not suddenly. 933 00:57:12,869 --> 00:57:14,992 Even if l have to suffer horribly. 934 00:57:15,998 --> 00:57:19,119 That crazy talk again. You're growing neurotic. 935 00:57:22,256 --> 00:57:24,048 You'd be happier without me. 936 00:57:25,260 --> 00:57:27,717 You don't realize it, but it's true. 937 00:57:29,558 --> 00:57:31,634 That's such nonsense, Maniche. 938 00:57:32,979 --> 00:57:36,314 What scares me about death is being apart from you. 939 00:57:37,819 --> 00:57:39,527 Not seeing you again, Maniche. 940 00:57:41,449 --> 00:57:42,730 Oh, my head! 941 00:57:44,244 --> 00:57:45,525 Romaine, don't scold me. 942 00:57:45,788 --> 00:57:46,570 What is it? 943 00:57:46,831 --> 00:57:47,827 Hamon's in Paris. 944 00:57:48,083 --> 00:57:51,287 But l ran into Dr. R�my. He agreed to come. 945 00:57:51,546 --> 00:57:53,088 That's unthinkable! 946 00:57:53,298 --> 00:57:55,291 He's a good doctor. He cured Mother. 947 00:57:55,551 --> 00:57:57,758 Send him away. We can't insult Hamon! 948 00:57:58,013 --> 00:57:58,547 But Dr. R�my... 949 00:57:58,805 --> 00:57:59,386 l said no! 950 00:57:59,640 --> 00:58:01,099 Can't l see this doctor? 951 00:58:01,309 --> 00:58:02,305 Hamon's devoted... 952 00:58:02,560 --> 00:58:04,601 Maybe, but he isn't curing me. 953 00:58:04,855 --> 00:58:06,647 Let me call R�my up. 954 00:58:07,859 --> 00:58:08,939 lt's absurd! 955 00:58:09,194 --> 00:58:10,737 Come up, please, doctor. 956 00:58:11,614 --> 00:58:12,148 He's very nice. 957 00:58:12,407 --> 00:58:14,400 l must say, your way of... lt's absurd! 958 00:58:15,954 --> 00:58:18,790 Doctor, my cousin, Mrs. Belcroix. 959 00:58:20,710 --> 00:58:22,169 Mr. Belcroix is not well. 960 00:58:22,421 --> 00:58:24,046 He's been ill for some days. 961 00:58:24,674 --> 00:58:28,423 Please note l'm here only because my colleague's away 962 00:58:28,679 --> 00:58:31,800 and l gather there's been a slight problem? 963 00:58:32,059 --> 00:58:33,222 Thank you. 964 00:58:33,602 --> 00:58:37,898 My husband was dizzy for a few seconds. Please sit down. 965 00:58:41,196 --> 00:58:44,032 Now, sir, what are your symptoms? 966 00:58:44,283 --> 00:58:46,526 lt's mostly my violent headaches. 967 00:58:46,787 --> 00:58:48,579 They've eased up lately, but... 968 00:58:48,831 --> 00:58:50,623 Severe head pains. 969 00:58:51,084 --> 00:58:52,164 May l? 970 00:58:56,717 --> 00:58:58,425 And aside from the headaches? 971 00:58:58,719 --> 00:59:01,045 l don't really know. l'm so tired. 972 00:59:01,932 --> 00:59:03,131 He's very weak. 973 00:59:03,392 --> 00:59:04,638 No nausea? 974 00:59:04,894 --> 00:59:08,015 Yes, almost all the time. And the shivers. 975 00:59:08,274 --> 00:59:09,437 You've had shivers? 976 00:59:09,693 --> 00:59:13,822 And how 5 or 6 times today, and just now. 977 00:59:14,032 --> 00:59:16,239 When did all this start? 978 00:59:16,493 --> 00:59:19,745 3 or 4 days ago. He's not been well for some time. 979 00:59:19,998 --> 00:59:21,623 The attack began last Thursday. 980 00:59:21,876 --> 00:59:26,005 That's a whole week ago. May l? 981 00:59:29,636 --> 00:59:31,012 No itching? 982 00:59:31,222 --> 00:59:34,508 Yes, on my face. lt's like fire when it strikes. 983 00:59:34,935 --> 00:59:36,809 Please go to bed. 984 00:59:37,063 --> 00:59:39,733 l want to examine you more closely. 985 00:59:39,983 --> 00:59:40,814 You sleep here? 986 00:59:41,068 --> 00:59:41,934 No, next door. 987 00:59:42,195 --> 00:59:43,737 l'll open his bed. 988 00:59:43,989 --> 00:59:45,781 He mustn't be cold. 989 00:59:45,991 --> 00:59:47,367 We can light a fire. 990 00:59:47,619 --> 00:59:48,615 - My arm. - l can walk. 991 00:59:48,870 --> 00:59:49,819 Lean on me. 992 00:59:50,080 --> 00:59:51,326 Come, Pierrot. 993 01:00:11,109 --> 01:00:13,232 Yes, it's me. Hello. 994 01:00:14,488 --> 01:00:16,280 But it's really me. 995 01:00:17,075 --> 01:00:18,783 Can you wait a second? 996 01:00:19,745 --> 01:00:23,791 Would you take this to the kitchen and wash the glass and spoon? 997 01:00:28,716 --> 01:00:30,508 Just a second, alright? 998 01:00:38,646 --> 01:00:39,891 Yes, it's me. 999 01:00:40,732 --> 01:00:42,108 So you're back? 1000 01:00:44,153 --> 01:00:45,529 l just don't know. 1001 01:00:47,324 --> 01:00:49,282 Today looks impossible. 1002 01:00:50,829 --> 01:00:52,656 Because l've been hoping. 1003 01:00:53,082 --> 01:00:55,158 l have, with all my strength. 1004 01:00:57,588 --> 01:00:59,830 Didn't you get my letter? 1005 01:01:00,926 --> 01:01:04,011 l swear it's true. Very sick. 1006 01:01:05,473 --> 01:01:06,933 lt's so unfair! 1007 01:01:08,018 --> 01:01:09,846 l can't. 1008 01:01:11,356 --> 01:01:14,524 l'll try, but it's impossible. l love you. 1009 01:01:20,786 --> 01:01:22,578 Your husband's condition 1010 01:01:22,788 --> 01:01:26,574 isn't alarming, but it's no good. 1011 01:01:27,336 --> 01:01:29,662 May l see Dr. Hamon's prescription? 1012 01:01:29,923 --> 01:01:31,003 Of course. 1013 01:01:36,307 --> 01:01:37,303 Here. 1014 01:01:42,231 --> 01:01:44,023 Excellent treatment. 1015 01:01:44,234 --> 01:01:46,061 The mixture... Very good. 1016 01:01:46,654 --> 01:01:48,362 Was anything else prescribed? 1017 01:01:48,782 --> 01:01:50,989 Your husband says he takes drops. 1018 01:01:51,243 --> 01:01:52,619 Oh, the drops. 1019 01:01:53,663 --> 01:01:56,749 Yes, for quite a while... two weeks. 1020 01:01:57,585 --> 01:01:58,581 lt's a tonic. 1021 01:01:58,837 --> 01:02:02,373 Also prescribed by Dr. Hamon? 1022 01:02:03,134 --> 01:02:04,677 Prescription here? 1023 01:02:05,554 --> 01:02:08,093 No, l must have left it at the druggist's. 1024 01:02:08,350 --> 01:02:11,352 Kindly show me the bottle. 1025 01:02:12,439 --> 01:02:13,518 Of course. 1026 01:02:15,860 --> 01:02:18,186 You just took it down on the tray. 1027 01:02:18,447 --> 01:02:20,155 Was it the mixture you wanted? 1028 01:02:20,408 --> 01:02:21,653 No, the drops. 1029 01:02:21,910 --> 01:02:23,285 Oh, the drops. 1030 01:02:24,330 --> 01:02:25,160 Where are they? 1031 01:02:25,414 --> 01:02:25,995 The drawer. 1032 01:02:26,249 --> 01:02:28,491 No, l looked for them before. 1033 01:02:29,253 --> 01:02:31,045 l saw them this morning. 1034 01:02:32,758 --> 01:02:35,676 They're gone. Only the dropper's here. 1035 01:02:35,887 --> 01:02:37,085 Where can they be? 1036 01:02:38,557 --> 01:02:42,058 l must have left them in the dining room. l'll look. 1037 01:02:43,063 --> 01:02:44,606 What's he got, doctor? 1038 01:02:45,358 --> 01:02:47,517 His symptoms are very... 1039 01:02:47,778 --> 01:02:49,237 You're being unwise, sir. 1040 01:02:49,447 --> 01:02:50,478 Lie down, Pierre. 1041 01:02:50,740 --> 01:02:54,075 l don't like it in there. People die in bedrooms. 1042 01:02:54,537 --> 01:02:55,451 Where's Romaine? 1043 01:02:55,705 --> 01:02:56,904 Looking for the drops. 1044 01:02:57,165 --> 01:03:00,701 Hope she hurries. l'm late for an appointment. 1045 01:03:00,962 --> 01:03:02,505 Call her, Christiane. 1046 01:03:04,592 --> 01:03:06,669 These headaches... 1047 01:03:07,012 --> 01:03:09,385 you get them 4 times a day, you said? 1048 01:03:09,641 --> 01:03:10,672 Romaine, hurry. 1049 01:03:10,934 --> 01:03:12,132 3 or 4, yes. 1050 01:03:12,394 --> 01:03:15,064 After eating, or taking medicine? 1051 01:03:15,273 --> 01:03:16,305 She's coming up. 1052 01:03:16,567 --> 01:03:18,192 Calling Madame? 1053 01:03:18,945 --> 01:03:20,060 She's left. 1054 01:03:20,322 --> 01:03:21,567 What? 1055 01:03:21,949 --> 01:03:23,194 She's gone to Paris. 1056 01:03:23,451 --> 01:03:24,827 What's going on? 1057 01:03:25,620 --> 01:03:26,783 To Paris? 1058 01:03:27,665 --> 01:03:29,872 She said, ''l'm sick of all this! 1059 01:03:30,126 --> 01:03:32,452 ''l'm going to Paris for a specialist.'' 1060 01:03:35,300 --> 01:03:36,581 And she left. 1061 01:03:45,021 --> 01:03:46,397 Don't send me back! 1062 01:03:47,066 --> 01:03:48,609 Send you back, my love? 1063 01:03:48,818 --> 01:03:49,649 Not back there! 1064 01:03:49,903 --> 01:03:50,567 But my dear... 1065 01:03:50,821 --> 01:03:53,657 After l've come here, just walked out... No! 1066 01:03:56,078 --> 01:03:57,537 My dear child... 1067 01:03:57,747 --> 01:04:00,120 Don't send me back! Think of the scene! 1068 01:04:00,375 --> 01:04:02,369 l am thinking of it. 1069 01:04:07,510 --> 01:04:09,053 Poor kid. 1070 01:04:12,600 --> 01:04:16,813 Worrying about you makes me heedless, wicked if need be. 1071 01:04:17,065 --> 01:04:18,310 You're silly! 1072 01:04:19,526 --> 01:04:23,193 lsn't it wicked to tear you from that sickbed? 1073 01:04:24,575 --> 01:04:26,948 No? 15 minutes after a fainting spell? 1074 01:04:27,871 --> 01:04:28,902 lf l'd known... 1075 01:04:29,164 --> 01:04:30,410 No, Marcel. 1076 01:04:31,167 --> 01:04:33,125 l'm grateful, do you hear? 1077 01:04:35,005 --> 01:04:36,631 l want to live with you. 1078 01:04:39,261 --> 01:04:41,670 Thanks for forcing me to leave. 1079 01:04:42,015 --> 01:04:44,257 l might not have faced it otherwise. 1080 01:04:45,061 --> 01:04:47,350 lf you love me, let me stay tonight. 1081 01:04:51,486 --> 01:04:54,404 Listen, dear... Please listen! 1082 01:04:54,657 --> 01:04:56,615 He's going to send me back! 1083 01:04:57,953 --> 01:05:01,038 We'll see each other daily. lt won't be for long. 1084 01:05:01,750 --> 01:05:02,948 He must get well. 1085 01:05:03,210 --> 01:05:05,369 When he does, will l run away with you? 1086 01:05:08,050 --> 01:05:09,331 l love you. 1087 01:05:09,927 --> 01:05:11,755 Sure l'll take you from him. 1088 01:05:12,014 --> 01:05:15,265 But not while he's sick. That's impossible! 1089 01:05:17,646 --> 01:05:19,105 Let's play music. 1090 01:05:20,442 --> 01:05:21,557 Your violin... 1091 01:05:22,945 --> 01:05:24,855 l haven't heard you in months. 1092 01:05:25,115 --> 01:05:27,606 Keep me with you, l beg you! 1093 01:05:27,993 --> 01:05:31,364 We'd soil our future. You'd hate me. 1094 01:05:35,045 --> 01:05:36,919 l mustn't go back there. 1095 01:05:38,591 --> 01:05:40,715 There are things you can't understand, 1096 01:05:41,428 --> 01:05:43,220 and it's better that way. 1097 01:05:43,681 --> 01:05:45,675 l swear it's much better. 1098 01:05:46,268 --> 01:05:48,261 Don't be foolish, it's really better. 1099 01:05:49,063 --> 01:05:50,344 But why? 1100 01:05:54,362 --> 01:05:55,561 Why? 1101 01:06:01,205 --> 01:06:02,236 l'm a criminal. 1102 01:06:02,498 --> 01:06:03,697 Be quiet! 1103 01:06:05,210 --> 01:06:07,583 l went mad on the phone before. 1104 01:06:10,050 --> 01:06:12,542 Your voice, those strange words... 1105 01:06:15,015 --> 01:06:19,513 l feared l'd miss the meeting l dreamed of on that awful tour. 1106 01:06:19,771 --> 01:06:22,976 Awful? You triumphed everywhere. 1107 01:06:27,574 --> 01:06:30,326 What did you do in my absence? Tell the truth. 1108 01:06:30,745 --> 01:06:31,658 What did l do? 1109 01:06:31,913 --> 01:06:33,456 Tell me! Who'd you see? 1110 01:06:33,916 --> 01:06:35,196 No one. 1111 01:06:35,835 --> 01:06:36,998 ln all that time you... 1112 01:06:37,253 --> 01:06:39,579 No one. lt's all in my letters to you. 1113 01:06:42,218 --> 01:06:45,635 Nobody can suffer as l did for nothing. 1114 01:06:45,973 --> 01:06:47,516 You're maddening! 1115 01:06:50,021 --> 01:06:51,646 No, my dear, 1116 01:06:53,442 --> 01:06:55,684 l'm sick, demolished. 1117 01:06:56,529 --> 01:06:59,650 Your letter last night finished me off. 1118 01:07:01,119 --> 01:07:04,571 An exquisite letter, but... very vague. 1119 01:07:04,832 --> 01:07:05,532 lt was stupid. 1120 01:07:05,792 --> 01:07:07,073 On the contrary. 1121 01:07:08,587 --> 01:07:11,161 But your news made me think: 1122 01:07:12,426 --> 01:07:14,882 ''l knew it. She's changed her mind. 1123 01:07:16,264 --> 01:07:19,017 ''She'll use Pierre's illness to break her vow, 1124 01:07:19,227 --> 01:07:20,935 ''maybe to leave me. 1125 01:07:22,147 --> 01:07:23,975 ''ls he really even sick?'' 1126 01:07:26,778 --> 01:07:28,238 lt was vile of me. 1127 01:07:29,490 --> 01:07:30,866 We are what we are. 1128 01:07:31,785 --> 01:07:33,494 You're incapable of faith. 1129 01:07:37,042 --> 01:07:38,038 Too true! 1130 01:07:42,842 --> 01:07:44,965 So simply said, so beautiful. 1131 01:07:48,850 --> 01:07:50,226 Poor kid. 1132 01:07:52,688 --> 01:07:56,141 l'll send for the car and take you to your street. 1133 01:07:56,402 --> 01:07:58,229 ln 15 minutes you'll be home. 1134 01:07:59,906 --> 01:08:02,992 You must hurry home. You know you must! 1135 01:08:04,788 --> 01:08:05,986 Perhaps... 1136 01:08:08,418 --> 01:08:09,794 Tomorrow morning, 1137 01:08:10,379 --> 01:08:12,586 we'll meet near your place. 1138 01:08:14,426 --> 01:08:16,834 lf you can't make it on time, l'll wait. 1139 01:08:18,723 --> 01:08:21,180 All day, if necessary. 1140 01:08:21,936 --> 01:08:23,395 Your poor nerves! 1141 01:08:29,947 --> 01:08:33,115 Try to look beyond the next few days. 1142 01:08:34,620 --> 01:08:37,290 lf happiness exists and l can give it, 1143 01:08:37,540 --> 01:08:39,249 you'll have a lovely life. 1144 01:08:41,796 --> 01:08:44,204 You'll have such beauty in your life, 1145 01:08:44,925 --> 01:08:46,171 such beauty... 1146 01:08:49,556 --> 01:08:51,099 so much beauty! 1147 01:09:09,834 --> 01:09:12,919 l told the maid to put on the kettle and go home. 1148 01:09:14,590 --> 01:09:16,215 Are you cold, Pierre? 1149 01:09:19,221 --> 01:09:22,638 Think of it: you're better already. 1150 01:09:22,893 --> 01:09:25,052 So what? What do l care? 1151 01:09:25,855 --> 01:09:27,564 You were worried earlier. 1152 01:09:27,775 --> 01:09:29,150 lt was stupid. 1153 01:09:30,528 --> 01:09:32,687 l'm not afraid to die anymore. 1154 01:09:33,449 --> 01:09:35,691 l'd like it to be this afternoon again, 1155 01:09:35,952 --> 01:09:38,029 with my headache, 1156 01:09:39,081 --> 01:09:41,122 and Maniche still beside me. 1157 01:09:42,836 --> 01:09:44,379 She'll be back. 1158 01:09:44,714 --> 01:09:46,090 Sure. 1159 01:09:47,009 --> 01:09:49,251 l can't imagine she won't. 1160 01:09:50,680 --> 01:09:54,514 Did you really see her in the street around 7:30? Did you? 1161 01:09:55,020 --> 01:09:56,562 l swore it. 1162 01:09:57,898 --> 01:10:00,224 l saw Romaine rapidly turn the corner. 1163 01:10:02,989 --> 01:10:06,822 Poor thing! Maybe she felt ashamed, 1164 01:10:07,411 --> 01:10:09,535 for that fit of impatience. 1165 01:10:10,916 --> 01:10:13,075 Yet it's not like her to feel regret. 1166 01:10:14,421 --> 01:10:16,414 Why did she leave? 1167 01:10:17,758 --> 01:10:20,677 And seeing the new doctor, who was forced on her... 1168 01:10:21,889 --> 01:10:25,140 l'm not blaming you, Christiane. l asked to see him. 1169 01:10:26,771 --> 01:10:29,773 lt would have been more tactful if we'd... 1170 01:10:30,776 --> 01:10:32,734 l think she's a good person. 1171 01:10:33,822 --> 01:10:35,281 Even if she denies it. 1172 01:10:36,242 --> 01:10:38,034 Certainly. 1173 01:10:39,705 --> 01:10:41,497 Don't excite yourself. 1174 01:10:42,417 --> 01:10:46,914 l'll fetch a blanket and your medicine. lt's time. 1175 01:10:47,173 --> 01:10:48,882 What good will it do? 1176 01:10:50,302 --> 01:10:52,592 You must regain your strength. 1177 01:10:53,557 --> 01:10:55,265 Seeing Romaine will upset you. 1178 01:10:55,518 --> 01:10:56,681 You mean it? 1179 01:10:57,187 --> 01:10:58,646 She'll be back? 1180 01:10:58,897 --> 01:11:02,314 l'm sure. Take it easy, Pierre. 1181 01:11:08,535 --> 01:11:09,531 What? 1182 01:11:14,001 --> 01:11:16,754 l'm convinced Romaine will be back, 1183 01:11:18,131 --> 01:11:20,802 if not tonight, then tomorrow. 1184 01:11:22,387 --> 01:11:24,096 You think she might not be back tonight? 1185 01:11:24,348 --> 01:11:27,184 Probably. But it's after midnight. 1186 01:11:28,020 --> 01:11:28,601 Not so late. 1187 01:11:28,854 --> 01:11:30,646 Where would she spend the night? 1188 01:11:31,858 --> 01:11:34,101 With friends... or in a hotel. 1189 01:11:34,987 --> 01:11:37,028 She's so odd. 1190 01:11:42,706 --> 01:11:44,082 That explains everything. 1191 01:11:45,168 --> 01:11:46,876 l'll be back soon. 1192 01:11:50,175 --> 01:11:51,420 My Maniche... 1193 01:11:52,177 --> 01:11:53,969 My Romaniche... 1194 01:11:55,599 --> 01:11:57,426 My baby... My little darling... 1195 01:12:10,869 --> 01:12:11,984 Yes, it's me. 1196 01:12:13,790 --> 01:12:14,905 ls it really you? 1197 01:12:15,834 --> 01:12:17,377 No, it isn't you. 1198 01:12:18,129 --> 01:12:19,374 Come let me hold you. 1199 01:12:19,631 --> 01:12:20,165 Please... 1200 01:12:20,424 --> 01:12:22,583 Come. l'm mixed up. l don't believe it. 1201 01:12:23,845 --> 01:12:24,794 Pierre, please! 1202 01:12:28,226 --> 01:12:30,552 Yes, it is you, Maniche! lt's you! 1203 01:12:31,397 --> 01:12:33,022 You smell too good. 1204 01:12:33,691 --> 01:12:36,444 No dream can be as sweet as your skin. 1205 01:12:36,696 --> 01:12:37,360 Calm yourself. 1206 01:12:37,613 --> 01:12:39,821 You're here! l'm so happy! 1207 01:12:41,452 --> 01:12:44,904 Don't cry Pierre. You mustn't cry. 1208 01:12:45,916 --> 01:12:47,376 l'm not crying. 1209 01:12:47,585 --> 01:12:50,255 You must rest. Absolute rest. 1210 01:12:50,756 --> 01:12:52,548 l'm a lot better. 1211 01:12:54,136 --> 01:12:59,095 ln a day or two, when you're well, we'll talk. 1212 01:13:00,102 --> 01:13:02,261 No more childishness, Pierre. 1213 01:13:02,689 --> 01:13:04,314 l want a whole man. 1214 01:13:05,401 --> 01:13:07,394 You'll have no complaints. 1215 01:13:08,697 --> 01:13:10,322 l look like a corpse now, but... 1216 01:13:10,533 --> 01:13:12,325 Can't you see? Can't you feel? 1217 01:13:12,535 --> 01:13:13,069 Feel what? 1218 01:13:13,328 --> 01:13:14,194 Look at me! 1219 01:13:14,455 --> 01:13:14,989 l'm looking. 1220 01:13:15,247 --> 01:13:16,161 l'm a bitch! 1221 01:13:16,416 --> 01:13:17,246 We're off again! 1222 01:13:17,500 --> 01:13:18,034 A bitch! 1223 01:13:18,293 --> 01:13:19,752 No, dammit! 1224 01:13:20,630 --> 01:13:22,670 You didn't even wonder where l was. 1225 01:13:23,884 --> 01:13:24,798 What? 1226 01:13:26,262 --> 01:13:28,801 l didn't wonder? Come on, Maniche... 1227 01:13:29,558 --> 01:13:32,311 Was it you who was seen roaming around, 1228 01:13:32,646 --> 01:13:35,398 walking in the street around 7:30? 1229 01:13:36,025 --> 01:13:39,941 Yes. l came right to the door. 1230 01:13:41,575 --> 01:13:42,690 You didn't come in? 1231 01:13:42,951 --> 01:13:44,327 Obviously not. 1232 01:13:49,669 --> 01:13:51,828 And she says she's a bitch. 1233 01:13:54,884 --> 01:13:56,759 - Your shoes! - Never mind. 1234 01:13:57,012 --> 01:14:00,097 They're muddy. And your stockings! Where were you? 1235 01:14:00,433 --> 01:14:02,261 - Nowhere. - Nowhere? 1236 01:14:02,770 --> 01:14:04,229 l've been walking. 1237 01:14:04,939 --> 01:14:06,315 lt's terrible. 1238 01:14:07,318 --> 01:14:09,110 You must have walked for miles. 1239 01:14:09,362 --> 01:14:10,477 Never mind! 1240 01:14:13,200 --> 01:14:16,202 You're pale. You need sleep. 1241 01:14:17,081 --> 01:14:19,537 Except for being pale, l'm fine. 1242 01:14:20,585 --> 01:14:22,911 l think l will get some sleep. 1243 01:14:24,007 --> 01:14:25,715 But give me your hand, 1244 01:14:26,969 --> 01:14:29,543 to hold to my cheek as l fall asleep. 1245 01:14:32,309 --> 01:14:34,433 My little mouse is back. 1246 01:14:48,039 --> 01:14:49,498 No puoo tonight? 1247 01:14:56,050 --> 01:14:57,426 Know what l'd love? 1248 01:14:57,677 --> 01:14:58,673 What? 1249 01:14:59,471 --> 01:15:00,503 You'll be furious. 1250 01:15:00,764 --> 01:15:02,010 What is it? 1251 01:15:03,351 --> 01:15:04,597 Do a summersault. 1252 01:15:05,604 --> 01:15:06,600 You're laughing? 1253 01:15:08,525 --> 01:15:11,527 Life is so simple. You want a somersault? 1254 01:15:11,946 --> 01:15:14,153 He wants a somersault. Me too. 1255 01:15:14,408 --> 01:15:15,024 OK, old pal. 1256 01:15:15,910 --> 01:15:18,912 Watch your somersault closely. Open your eyes! 1257 01:15:21,292 --> 01:15:22,751 Want another one? 1258 01:15:22,961 --> 01:15:25,001 Ok, old Pierre. Watch closely. 1259 01:15:28,427 --> 01:15:29,506 Here's the cousin. 1260 01:15:29,762 --> 01:15:31,886 My cousin! What a face she's making! 1261 01:15:32,140 --> 01:15:32,922 Me? 1262 01:15:33,433 --> 01:15:35,641 Somersault for her patient. 1263 01:15:35,895 --> 01:15:36,677 You're mad! 1264 01:15:36,938 --> 01:15:39,691 She looks so disgusted and indignant! 1265 01:15:40,651 --> 01:15:43,060 Tough luck, Pierre. You should've wed her. 1266 01:15:43,322 --> 01:15:44,104 What's wrong? 1267 01:15:44,365 --> 01:15:46,738 With her apron and her blanket! 1268 01:15:46,993 --> 01:15:49,283 She'd have given you children! 1269 01:15:49,538 --> 01:15:50,737 That again? 1270 01:15:50,999 --> 01:15:52,791 A somersault for cousin. 1271 01:15:53,043 --> 01:15:56,793 A somersault for the pretty nurse and her Pierrot who hurts! 1272 01:16:00,136 --> 01:16:01,132 Where you going? 1273 01:16:01,388 --> 01:16:03,298 To my room, for a second. 1274 01:16:11,359 --> 01:16:12,819 Drink this quick, Pierre. 1275 01:16:21,874 --> 01:16:22,905 What was that? 1276 01:16:23,167 --> 01:16:24,448 Nothing. 1277 01:16:24,711 --> 01:16:26,751 - lt was the door! - No. 1278 01:16:27,006 --> 01:16:28,465 lt was the front door. 1279 01:16:28,674 --> 01:16:30,134 Don't get up. 1280 01:16:30,343 --> 01:16:31,803 She laughed so oddly. 1281 01:16:32,054 --> 01:16:34,297 Please, Pierre, don't get up. l'll go. 1282 01:18:04,053 --> 01:18:05,761 l'll do as you say. 1283 01:18:07,182 --> 01:18:10,267 l won't say a word that might worry my Pierre. 1284 01:18:11,396 --> 01:18:12,595 Not a word. 1285 01:18:13,899 --> 01:18:15,976 Romaine's secret will be kept... 1286 01:18:16,987 --> 01:18:18,363 her secrets. 1287 01:18:21,159 --> 01:18:23,366 l'll behave as l always do. 1288 01:18:23,621 --> 01:18:25,661 God will bless you. 1289 01:18:26,625 --> 01:18:29,627 My thoughts were evil, l see that now. 1290 01:18:30,922 --> 01:18:33,593 l'm less stern than you, my child. 1291 01:18:34,761 --> 01:18:38,380 l understand your rebellion. 1292 01:18:38,891 --> 01:18:44,647 And you've realized you were about to make a mistake. 1293 01:18:45,275 --> 01:18:48,776 Telling on her, even part of the truth, 1294 01:18:49,322 --> 01:18:51,529 even if it seemed justified, 1295 01:18:51,784 --> 01:18:54,786 would have hurt your husband uselessly. 1296 01:18:59,002 --> 01:19:02,372 Marcel Blanc puts flowers on her grave at night! 1297 01:19:04,217 --> 01:19:07,718 lt's understandable that you should feel: 1298 01:19:08,682 --> 01:19:10,722 ''lf Pierre only knew! 1299 01:19:10,976 --> 01:19:13,135 ''lf he really knew 1300 01:19:13,730 --> 01:19:16,103 ''the woman he's still mourning!'' 1301 01:19:17,068 --> 01:19:21,862 But here you're making a psychological error. 1302 01:19:22,617 --> 01:19:26,996 l'm talking to the woman, now, not the penitent. 1303 01:19:29,084 --> 01:19:31,837 Your husband, Pierre, is suffering, 1304 01:19:32,672 --> 01:19:35,758 but it's a clean wound. 1305 01:19:36,219 --> 01:19:38,011 lt's not infected. 1306 01:19:38,263 --> 01:19:42,393 His mourning will fade with time. 1307 01:19:42,644 --> 01:19:44,187 You know it will. 1308 01:19:44,813 --> 01:19:48,729 Gradually it will take on a merciful quality, 1309 01:19:49,445 --> 01:19:51,070 almost sweet. 1310 01:19:51,823 --> 01:19:55,193 But beware. 1311 01:19:56,412 --> 01:19:59,948 Beware of anything that could change that feeling. 1312 01:20:00,960 --> 01:20:05,173 Keep bandages and balm on the wound. 1313 01:20:07,260 --> 01:20:09,468 Believe an old priest: 1314 01:20:10,640 --> 01:20:14,473 disappointment, humiliation, 1315 01:20:15,772 --> 01:20:18,608 curiosity, jealousy, hatred 1316 01:20:19,861 --> 01:20:24,608 would soon bring the dead alive to him... 1317 01:20:25,410 --> 01:20:26,952 as she was. 1318 01:20:28,372 --> 01:20:29,748 And then... 1319 01:20:31,501 --> 01:20:35,714 it might be a long haul for you, dear lady. 1320 01:21:05,714 --> 01:21:07,339 Surprised you, eh? 1321 01:21:19,691 --> 01:21:21,731 Hope you don't think me rude. 1322 01:21:22,904 --> 01:21:25,193 You're joking. l'm glad to see you. 1323 01:21:27,785 --> 01:21:31,832 lf you weren't a night owl, l wouldn't have come so late. 1324 01:21:32,709 --> 01:21:34,951 l don't go out much any more. 1325 01:21:35,754 --> 01:21:38,163 Mostly l come home. l read. 1326 01:21:40,761 --> 01:21:43,051 - What'll you have? - Nothing. 1327 01:21:44,099 --> 01:21:45,724 l've already drunk a lot. 1328 01:21:47,270 --> 01:21:50,723 l really wanted to see you. Obviously. 1329 01:21:52,819 --> 01:21:55,145 Christiane and l are leaving. 1330 01:21:56,199 --> 01:21:57,907 l'll tell you about it. 1331 01:21:59,453 --> 01:22:01,245 l came by at 8 o'clock. 1332 01:22:01,998 --> 01:22:03,790 l was at the opera. 1333 01:22:06,838 --> 01:22:09,757 l looked for you in that Russian nightclub 1334 01:22:10,593 --> 01:22:13,049 where we had supper 3 or 4 times, back... 1335 01:22:18,771 --> 01:22:20,396 in the old days. 1336 01:22:21,065 --> 01:22:24,067 Casanova? l rarely go there now. 1337 01:22:28,993 --> 01:22:30,701 lt wasn't even open. 1338 01:22:33,541 --> 01:22:34,916 l'm thirsty. 1339 01:22:38,297 --> 01:22:39,756 Try some of this. 1340 01:22:49,062 --> 01:22:51,055 lt's old, the real stuff. 1341 01:22:58,074 --> 01:22:59,449 Excellent. 1342 01:23:01,328 --> 01:23:02,787 And powerful. 1343 01:23:06,293 --> 01:23:08,583 You're leaving on a trip? Where to? 1344 01:23:08,838 --> 01:23:10,547 lt's not a trip. 1345 01:23:11,091 --> 01:23:14,177 l mean, l'm leaving. 1346 01:23:16,098 --> 01:23:17,641 For good. 1347 01:23:19,060 --> 01:23:20,306 Bye-bye. 1348 01:23:21,814 --> 01:23:22,894 What? 1349 01:23:23,525 --> 01:23:25,317 l'm moving to Tunis. 1350 01:23:27,572 --> 01:23:29,364 With my family. 1351 01:23:29,908 --> 01:23:31,948 Christiane and my son. 1352 01:23:32,578 --> 01:23:34,204 For l've a kid. 1353 01:23:34,456 --> 01:23:35,915 You didn't know... 1354 01:23:37,877 --> 01:23:39,502 naturally. 1355 01:23:40,840 --> 01:23:42,003 Of course not. 1356 01:23:42,717 --> 01:23:44,509 He's only a few months old. 1357 01:23:45,179 --> 01:23:46,971 Seems he looks like me. 1358 01:23:48,558 --> 01:23:50,350 He'll have my dumb face. 1359 01:23:53,648 --> 01:23:55,808 Tunis! What an idea. 1360 01:23:56,235 --> 01:23:58,692 l've found a good job there... 1361 01:23:58,947 --> 01:24:00,941 as far as pay goes. 1362 01:24:02,160 --> 01:24:04,913 Artistic director in a casino that's opening. 1363 01:24:07,417 --> 01:24:09,042 Artistic director. 1364 01:24:10,046 --> 01:24:11,671 Can't you just see it? 1365 01:24:12,674 --> 01:24:16,424 l'll stage La Traviata, rehearse the acrobats. At night... 1366 01:24:17,180 --> 01:24:18,805 l'll check the dancefloor. 1367 01:24:19,725 --> 01:24:21,517 You make it sound grim. 1368 01:24:22,688 --> 01:24:24,313 l'm not complaining. 1369 01:24:25,942 --> 01:24:28,350 l'm sick of music. 1370 01:24:29,780 --> 01:24:30,979 Good music. 1371 01:24:32,868 --> 01:24:34,493 lt hurts me... 1372 01:24:38,292 --> 01:24:39,835 after what happened. 1373 01:24:41,630 --> 01:24:43,422 As for genius... 1374 01:24:44,801 --> 01:24:46,176 Hell! 1375 01:24:47,221 --> 01:24:50,425 Guys are idolized for supposedly having a special nerve 1376 01:24:50,684 --> 01:24:55,062 that lets them hear so-called harmonies and dissonances. 1377 01:25:01,990 --> 01:25:03,153 They're creators. 1378 01:25:03,409 --> 01:25:04,785 ''Creators'', sure! 1379 01:25:05,745 --> 01:25:07,869 The creators of all we love. 1380 01:25:08,916 --> 01:25:13,379 lt's we performers, interpreters, who are made too much of. 1381 01:25:16,844 --> 01:25:18,552 Your apartment's terrific. 1382 01:25:20,098 --> 01:25:21,641 l'd forgotten. 1383 01:25:23,144 --> 01:25:24,425 So fashionable. 1384 01:25:26,982 --> 01:25:28,810 l've come to ask a favor, Marcel. 1385 01:25:29,861 --> 01:25:30,941 Maybe two. 1386 01:25:32,782 --> 01:25:34,906 - Of course. - Careful! 1387 01:25:35,995 --> 01:25:37,703 lt may not be so easy. 1388 01:25:38,498 --> 01:25:43,126 A check won't do it. l'm no moocher. 1389 01:25:45,174 --> 01:25:47,582 We haven't met for nearly 3 years. 1390 01:25:48,219 --> 01:25:50,378 Since my misfortune, you've dropped me. 1391 01:25:50,639 --> 01:25:51,422 No. Be fair. 1392 01:25:51,682 --> 01:25:53,972 You've been courteous, as usual. 1393 01:25:55,104 --> 01:25:57,180 You went to the funeral. 1394 01:25:57,899 --> 01:25:59,608 l was too sick. 1395 01:26:00,444 --> 01:26:04,906 You visited me that day, said little, but you seemed moved. 1396 01:26:06,536 --> 01:26:09,454 The next day l got your affectionate letter. 1397 01:26:11,542 --> 01:26:14,081 - l don't see what... - Yes! 1398 01:26:15,756 --> 01:26:17,132 l was touched. 1399 01:26:19,094 --> 01:26:20,553 Forget the accounting. 1400 01:26:21,890 --> 01:26:23,053 Alright. 1401 01:26:24,810 --> 01:26:28,062 Then maybe you can help me. But first l must tell you: 1402 01:26:30,359 --> 01:26:34,109 l learned of Maniche's death, her... suicide... 1403 01:26:35,324 --> 01:26:38,410 in a letter she wrote moments before she died. 1404 01:26:42,668 --> 01:26:44,043 She wrote you? 1405 01:26:46,298 --> 01:26:48,090 l can't keep that letter on me. 1406 01:26:49,844 --> 01:26:51,968 l no longer dare. 1407 01:26:53,849 --> 01:26:57,266 A wretched scrap of paper, wretched lines in faded ink. 1408 01:26:58,606 --> 01:27:01,358 That'll perish too, from too often being 1409 01:27:02,528 --> 01:27:04,687 pulled out of a wallet, handled. 1410 01:27:06,241 --> 01:27:08,151 Maybe it's grotesque, but... 1411 01:27:09,704 --> 01:27:13,917 l've put Maniche's letter in a bank deposit box. 1412 01:27:15,420 --> 01:27:16,701 lt makes sense. 1413 01:27:18,382 --> 01:27:20,292 Sometimes l go to my bank, 1414 01:27:20,552 --> 01:27:24,218 unlock the box and look at my letter 1415 01:27:24,891 --> 01:27:26,600 on the box lid. 1416 01:27:27,937 --> 01:27:32,399 At home l may be disturbed. ln the bank, just coupon-clippers. 1417 01:27:34,821 --> 01:27:36,613 We ignore each other. 1418 01:27:39,244 --> 01:27:41,403 l can tell you what's in the letter. 1419 01:27:43,666 --> 01:27:45,126 l know it by heart. 1420 01:27:49,508 --> 01:27:51,501 l'll recite it, OK? 1421 01:27:55,224 --> 01:27:56,387 ''Old Pierrot, 1422 01:27:58,687 --> 01:28:00,514 ''Too many sleepless nights. 1423 01:28:02,525 --> 01:28:05,978 ''So unless l lose my nerve, l'll go sleep in the Seine. 1424 01:28:08,283 --> 01:28:11,036 ''You've always been mad enough to love me, 1425 01:28:12,163 --> 01:28:14,038 ''and l'm going to give you grief. 1426 01:28:15,710 --> 01:28:19,495 ''That's too bad, but if l stayed, you'd be unhappier. 1427 01:28:22,510 --> 01:28:24,967 ''l'll give you a year to weep, Pierrot, 1428 01:28:26,349 --> 01:28:28,342 ''to cry Maniche! Maniche! 1429 01:28:29,937 --> 01:28:32,180 ''thinking you've had a great disaster. 1430 01:28:34,944 --> 01:28:37,696 ''Then you'll marry Christiane. She's pretty. 1431 01:28:38,866 --> 01:28:41,784 ''She'll live for you, and your children. 1432 01:28:44,206 --> 01:28:47,208 ''This isn't just talk, it's what l really want... 1433 01:28:49,130 --> 01:28:50,209 ''my last wish. 1434 01:28:52,175 --> 01:28:53,551 ''Will you respect it? 1435 01:28:57,474 --> 01:29:00,227 ''Pierrot, never think angrily of Maniche. 1436 01:29:01,938 --> 01:29:05,688 ''lf you do, tell yourself: l was silly to take her seriously. 1437 01:29:06,361 --> 01:29:09,280 ''Maniche was nothing, less than nothing. 1438 01:29:11,952 --> 01:29:13,910 ''Everything was my fault, see? 1439 01:29:15,415 --> 01:29:16,530 ''My fault. 1440 01:29:19,921 --> 01:29:21,464 [ Skipped item nr. 1440 ] 1441 01:29:23,426 --> 01:29:25,336 ''l'm very tired, Pierrot. 1442 01:29:27,306 --> 01:29:30,059 ''l kiss your big, trusting eyes. 1443 01:29:30,894 --> 01:29:32,768 ''lf only l don't get scared, now. 1444 01:29:35,066 --> 01:29:36,098 ''Manichette.'' 1445 01:29:39,656 --> 01:29:41,649 Under her signature she wrote: 1446 01:29:43,161 --> 01:29:44,406 ''Forgive me.'' 1447 01:29:52,423 --> 01:29:53,622 That letter... 1448 01:29:54,426 --> 01:29:55,968 Yes, huh? 1449 01:29:57,138 --> 01:29:58,763 When l opened it... 1450 01:30:01,978 --> 01:30:03,093 Brutal! 1451 01:30:20,377 --> 01:30:21,837 That's enough. 1452 01:30:23,256 --> 01:30:24,632 You're trembling. 1453 01:30:26,970 --> 01:30:28,133 So am l. 1454 01:30:32,060 --> 01:30:33,970 l did as l always have: 1455 01:30:34,480 --> 01:30:36,853 l did what Maniche wanted. First, by living. 1456 01:30:40,488 --> 01:30:44,783 Marcel, could my wife's despair have been due to... 1457 01:30:46,287 --> 01:30:48,327 reasons l knew nothing about? 1458 01:30:49,875 --> 01:30:50,872 How's that? Why, no. 1459 01:30:51,127 --> 01:30:54,793 lf you know anything, or heard anything about this... 1460 01:30:56,050 --> 01:30:58,127 - Never. - l need the truth. 1461 01:30:59,305 --> 01:31:02,591 The best favor anyone can do me is to hide nothing. 1462 01:31:02,976 --> 01:31:04,685 l don't know a thing. 1463 01:31:05,855 --> 01:31:07,315 Nothing more than... 1464 01:31:08,484 --> 01:31:10,109 lt's surely a case of... 1465 01:31:11,947 --> 01:31:13,905 a neurotic crisis. 1466 01:31:15,702 --> 01:31:17,078 Thanks. 1467 01:31:19,499 --> 01:31:22,073 l've been vacillating for some time. 1468 01:31:22,503 --> 01:31:26,418 Recently l thought: ''Marcel! Who knows? 1469 01:31:27,801 --> 01:31:29,759 ''l must question him before l leave.'' 1470 01:31:32,224 --> 01:31:33,767 Now that's done. 1471 01:31:36,355 --> 01:31:38,395 l wasn't very kind, a while ago. 1472 01:31:39,067 --> 01:31:39,767 What? 1473 01:31:40,026 --> 01:31:42,020 Pardon anything harsh l said. 1474 01:31:42,279 --> 01:31:44,950 - Are you nuts? - l'm a funny guy. 1475 01:31:46,410 --> 01:31:48,569 What hurt me about you... 1476 01:31:50,081 --> 01:31:53,534 not hurt, no... the word's stupid... 1477 01:31:54,838 --> 01:31:56,083 Surprised. 1478 01:31:56,632 --> 01:31:59,302 After the funeral, when you came to see me... 1479 01:32:00,095 --> 01:32:01,044 l was a mess. 1480 01:32:01,305 --> 01:32:05,256 All my friends had the same impulse: to hug me. 1481 01:32:07,897 --> 01:32:09,522 Except you. 1482 01:32:14,698 --> 01:32:16,572 l don't recall. l was stricken. 1483 01:32:16,826 --> 01:32:19,033 You can imbue a handshake, a word... 1484 01:32:19,287 --> 01:32:20,663 Certainly. 1485 01:32:21,833 --> 01:32:23,707 But you're an emotional guy. 1486 01:32:24,252 --> 01:32:26,923 When a friend is sad or joyous, you... 1487 01:32:27,674 --> 01:32:30,426 When l won a prize at the conservatory, 1488 01:32:30,719 --> 01:32:32,262 you grabbed me and... 1489 01:32:32,472 --> 01:32:34,465 - Listen... - Don't forget, Marcel. 1490 01:32:34,975 --> 01:32:36,933 Tell me what went on with my wife. 1491 01:32:37,187 --> 01:32:38,646 Between you and she. 1492 01:32:38,897 --> 01:32:40,689 lt'll do me good to know. 1493 01:32:40,900 --> 01:32:42,774 - What? - Know what l think? 1494 01:32:43,487 --> 01:32:45,279 What l've figured out? 1495 01:32:46,449 --> 01:32:48,526 Maniche fell madly in love with you. 1496 01:32:48,785 --> 01:32:50,909 The night you dined at our house. 1497 01:32:51,164 --> 01:32:54,616 You just thought she was nice. You're used to chic women. 1498 01:32:54,877 --> 01:32:56,336 Nonsense! 1499 01:32:56,838 --> 01:32:58,381 She ran after you. 1500 01:32:58,590 --> 01:33:00,133 You liked it, briefly. 1501 01:33:00,384 --> 01:33:03,303 We went out often together... 1502 01:33:03,847 --> 01:33:06,220 - You danced with her. - Listen... 1503 01:33:06,476 --> 01:33:09,597 At first she was delighted. Then it went sour. 1504 01:33:10,398 --> 01:33:13,566 She grew terribly nervous. Home was a hell. 1505 01:33:15,071 --> 01:33:18,406 One evening you phoned. You were going on tour. 1506 01:33:18,659 --> 01:33:22,954 She left at the same time, for despair... and death. 1507 01:33:23,207 --> 01:33:25,959 A crazy story built on coincidences! 1508 01:33:26,169 --> 01:33:29,171 Why'd she wait till you came back to kill herself? 1509 01:33:32,052 --> 01:33:34,045 You're not so sure of yourself now. 1510 01:33:34,389 --> 01:33:35,219 Not true! 1511 01:33:35,473 --> 01:33:37,182 l don't know the exact date. 1512 01:33:38,018 --> 01:33:39,976 You returned before she died. 1513 01:33:40,480 --> 01:33:42,438 A day or two at most. 1514 01:33:42,983 --> 01:33:44,264 Probably. 1515 01:33:45,070 --> 01:33:47,277 The news came on my return from Paris. 1516 01:33:47,531 --> 01:33:50,533 lt's all too clear. Obvious. 1517 01:33:51,996 --> 01:33:54,072 Maniche wanted to play her last card, 1518 01:33:54,791 --> 01:33:58,375 to see you once more, to know. Maybe... 1519 01:33:59,631 --> 01:34:01,339 maybe to beg you... 1520 01:34:01,926 --> 01:34:03,551 to beg you in vain. 1521 01:34:04,262 --> 01:34:05,342 You're delirious! 1522 01:34:05,597 --> 01:34:07,507 That last day! 1523 01:34:08,560 --> 01:34:11,561 She running to Paris, me sick. And her return, 1524 01:34:12,356 --> 01:34:14,563 her roaming around at night. 1525 01:34:18,740 --> 01:34:19,654 Look at this. 1526 01:34:23,747 --> 01:34:24,992 What is it? 1527 01:34:25,916 --> 01:34:28,206 This date-book was in her purse. 1528 01:34:29,796 --> 01:34:33,843 l never thought to look at it. She never wrote in it. 1529 01:34:35,179 --> 01:34:38,881 2 weeks ago, l was packing to go to Tunis. 1530 01:34:39,935 --> 01:34:43,436 l started wrapping Maniche's dresses and things. 1531 01:34:44,733 --> 01:34:47,569 ln the past 2 years, only l'd entered her room 1532 01:34:48,655 --> 01:34:50,945 the purse was still on her bureau. 1533 01:34:52,118 --> 01:34:53,661 l wanted to clean it. 1534 01:34:54,705 --> 01:34:57,790 lt wouldn't close right. l felt something thick. 1535 01:34:59,169 --> 01:35:01,626 Two pages were pasted together. 1536 01:35:02,757 --> 01:35:05,428 l gently separated them with my penknife... 1537 01:35:07,639 --> 01:35:09,182 and found this. 1538 01:35:10,935 --> 01:35:11,967 You see? 1539 01:35:13,814 --> 01:35:15,059 See what it is? 1540 01:35:19,321 --> 01:35:20,271 A dried flower. 1541 01:35:20,531 --> 01:35:23,533 lt's a rose petal. A red rose. 1542 01:35:25,037 --> 01:35:26,580 So it is. 1543 01:35:27,916 --> 01:35:31,084 lt'd been placed between the pages for June 29 and 30. 1544 01:35:33,632 --> 01:35:35,673 l went to work on that. 1545 01:35:37,805 --> 01:35:39,964 The 29th was the day after the 28th, 1546 01:35:41,601 --> 01:35:44,687 when you came to our place for dinner. 1547 01:35:45,398 --> 01:35:46,941 The first dinner. l'm sure. 1548 01:35:48,235 --> 01:35:49,018 So? 1549 01:35:51,615 --> 01:35:53,240 What are you thinking? 1550 01:35:54,410 --> 01:35:57,246 That, God knows how, l asked your wife to... 1551 01:35:58,040 --> 01:35:59,868 that l lured her to my place the next day? 1552 01:36:00,126 --> 01:36:01,289 Hell, no! You're crazy! 1553 01:36:01,545 --> 01:36:04,547 You're insinuating she carried off a rose. 1554 01:36:04,758 --> 01:36:06,217 Not at all. 1555 01:36:07,344 --> 01:36:10,181 That first evening, you gave her flowers. 1556 01:36:11,392 --> 01:36:14,477 They were in your car. Remember? 1557 01:36:16,440 --> 01:36:17,555 No, but it could be. 1558 01:36:17,817 --> 01:36:22,112 l do give or send flowers to hostesses kind enough to... 1559 01:36:22,365 --> 01:36:23,646 You see, this... 1560 01:36:25,202 --> 01:36:27,160 was a tremendous discovery, 1561 01:36:28,456 --> 01:36:31,458 this petal, put there years ago by Maniche. 1562 01:36:32,295 --> 01:36:35,380 Yet by nature she was nonchalant, indifferent. 1563 01:36:37,051 --> 01:36:39,044 lf she did this, 1564 01:36:40,514 --> 01:36:43,599 if she pasted the two pages together... 1565 01:36:43,852 --> 01:36:46,937 Her! To anyone who knew her, 1566 01:36:48,525 --> 01:36:50,399 it means she loved you. 1567 01:36:52,781 --> 01:36:54,940 - You don't deny it! - l do. l swear! 1568 01:36:55,201 --> 01:36:57,324 Sure you swear. lt's your duty. 1569 01:36:57,579 --> 01:36:59,121 l swear it's not true! 1570 01:36:59,331 --> 01:37:03,793 He thinks he's right to hush it up, he thinks he's sparing me pain. 1571 01:37:04,046 --> 01:37:06,585 - l can't fake it! - Listen to me. 1572 01:37:07,884 --> 01:37:09,924 lf you tell the truth, the real truth, 1573 01:37:10,888 --> 01:37:12,003 it'll ease me. 1574 01:37:12,265 --> 01:37:14,140 No kidding. l'm not jealous. 1575 01:37:14,476 --> 01:37:17,147 l need peace, at all costs. 1576 01:37:17,355 --> 01:37:19,265 - What can l do? - Listen! 1577 01:37:21,778 --> 01:37:26,157 l'll think of Maniche without anger. But not like before. 1578 01:37:26,409 --> 01:37:28,237 lt'll be better for me. 1579 01:37:30,123 --> 01:37:32,959 - l swear you're wrong. - l can't go any farther. 1580 01:37:33,752 --> 01:37:35,544 Goddammit! 1581 01:37:38,050 --> 01:37:39,593 Well, now you know. 1582 01:37:40,094 --> 01:37:41,470 There's that datebook, 1583 01:37:41,680 --> 01:37:44,088 with that petal, like Maniche's mouth. 1584 01:37:45,018 --> 01:37:47,509 That can keep me awake the rest of my life. 1585 01:37:48,606 --> 01:37:50,231 Unless you... 1586 01:37:50,775 --> 01:37:51,890 you... 1587 01:37:53,487 --> 01:37:55,112 have the courage, 1588 01:37:56,032 --> 01:37:57,824 the intelligence to... 1589 01:38:01,415 --> 01:38:03,491 Marcel, l'm going away tomorrow. 1590 01:38:04,252 --> 01:38:05,960 Don't leave me in doubt. 1591 01:38:06,797 --> 01:38:08,505 Why torture yourself? 1592 01:38:08,758 --> 01:38:10,383 My past haunts me, too. 1593 01:38:10,594 --> 01:38:13,050 l'm questioning a corpse. You never have. 1594 01:38:13,306 --> 01:38:14,587 Obviously. 1595 01:38:17,061 --> 01:38:18,769 - She didn't love me. - A lie! 1596 01:38:18,980 --> 01:38:20,772 She never loved me. 1597 01:38:24,320 --> 01:38:28,022 l'm as vain as the next man, as open to attention. 1598 01:38:30,913 --> 01:38:33,583 l remember Romaine as a child, 1599 01:38:35,085 --> 01:38:37,043 full of joy, loving life and fun, 1600 01:38:37,296 --> 01:38:40,583 as a pal who never, ever, gave me the feeling of... 1601 01:38:41,719 --> 01:38:43,511 being in love with me. 1602 01:38:48,603 --> 01:38:49,718 No, you're lying! 1603 01:38:49,980 --> 01:38:51,772 You're lying! 1604 01:38:51,983 --> 01:38:54,985 As soon as you left on tour, she was desolate. 1605 01:38:55,195 --> 01:38:57,355 She saw no one, not even intimates. 1606 01:38:57,615 --> 01:39:02,160 To amuse her, l brought home a friend... Jolivet. 1607 01:39:02,831 --> 01:39:03,946 Know him? 1608 01:39:04,207 --> 01:39:05,833 He's a painter. 1609 01:39:06,043 --> 01:39:10,089 He'd had a thing for Maniche, took her for rides in his car. 1610 01:39:11,426 --> 01:39:12,801 l don't know... 1611 01:39:13,178 --> 01:39:14,637 He was never mentioned. 1612 01:39:14,889 --> 01:39:17,178 He's kind of a nothing, a poor slob. 1613 01:39:17,475 --> 01:39:20,394 Without even saying hello, she ran to her room. 1614 01:39:23,275 --> 01:39:25,648 l don't get it. This Jolivet is... 1615 01:39:25,903 --> 01:39:28,574 What kind is he? 1616 01:39:28,824 --> 01:39:30,367 A flop. No talent. 1617 01:39:30,576 --> 01:39:31,952 Yes. l mean... 1618 01:39:33,121 --> 01:39:34,664 Well, it was natural... 1619 01:39:35,082 --> 01:39:36,791 He took her for drives... 1620 01:39:37,002 --> 01:39:38,627 Maniche was the buddy type. 1621 01:39:38,879 --> 01:39:41,336 She made fun of men, led them on. 1622 01:39:41,967 --> 01:39:43,675 How could l be jealous? 1623 01:39:46,473 --> 01:39:50,686 Given Romaine's independence and the freedom you gave her, 1624 01:39:53,440 --> 01:39:55,683 don't you think, in those last months 1625 01:39:56,903 --> 01:40:00,190 you're so worried about... wrongly... that 1626 01:40:01,243 --> 01:40:04,161 she went on seeing... whoever she pleased? 1627 01:40:04,414 --> 01:40:05,873 No one! 1628 01:40:06,458 --> 01:40:07,538 No one. 1629 01:40:08,961 --> 01:40:10,504 l should know. 1630 01:40:12,424 --> 01:40:16,887 She stayed home, suffering, pining. Hours... 1631 01:40:18,766 --> 01:40:21,175 she spent hours at the window in her room. 1632 01:40:22,438 --> 01:40:25,523 l wondered what she was looking at. 1633 01:40:26,652 --> 01:40:28,111 Now l know. 1634 01:40:29,656 --> 01:40:31,199 lt was you. 1635 01:40:32,576 --> 01:40:34,368 She was waiting for you. 1636 01:40:36,916 --> 01:40:40,250 She was like a traveler in a hotel in a port, 1637 01:40:42,006 --> 01:40:44,580 watching for a ship, a passenger. 1638 01:40:50,684 --> 01:40:52,060 What's the matter? 1639 01:40:53,313 --> 01:40:55,021 You loved her, too! 1640 01:40:55,441 --> 01:40:57,315 No? But you're in pain. 1641 01:40:58,570 --> 01:41:01,144 You have tears in your eyes. Compassion? 1642 01:41:01,532 --> 01:41:03,075 Then what is it? 1643 01:41:05,537 --> 01:41:07,163 Forgive me. 1644 01:41:09,209 --> 01:41:10,490 l am unhappy. 1645 01:41:10,753 --> 01:41:11,998 Why? 1646 01:41:15,092 --> 01:41:16,635 l'm very unhappy. 1647 01:41:18,513 --> 01:41:22,382 Because of your misery, l tried to forget my own, but... 1648 01:41:25,398 --> 01:41:27,438 - l can't. - You're suffering. 1649 01:41:29,528 --> 01:41:31,356 For the past hour... 1650 01:41:34,660 --> 01:41:36,784 l've been awaiting a phone call. 1651 01:41:39,583 --> 01:41:41,660 One that will never come now. 1652 01:41:45,925 --> 01:41:47,717 A love affair? 1653 01:41:49,263 --> 01:41:50,972 The tragedy of my life. 1654 01:41:54,896 --> 01:41:57,138 Your call will come later. 1655 01:41:57,566 --> 01:42:00,568 No. She was to choose between... 1656 01:42:02,865 --> 01:42:04,692 Well, it's over. 1657 01:42:07,371 --> 01:42:09,079 Sorry, Marcel. 1658 01:42:09,832 --> 01:42:11,707 l had no idea. 1659 01:42:13,003 --> 01:42:14,379 l'd better leave. 1660 01:42:14,589 --> 01:42:17,591 No, stay. l don't want you to go. 1661 01:42:18,427 --> 01:42:20,753 But give me a moment by myself. 1662 01:42:21,014 --> 01:42:21,928 Of course. 1663 01:42:22,182 --> 01:42:24,092 No, not alone. l mean... 1664 01:42:25,979 --> 01:42:29,396 l swore l wouldn't call her, but l must. 1665 01:42:29,651 --> 01:42:31,691 That's it, call her. 1666 01:42:32,530 --> 01:42:34,523 Maybe it's a misunderstanding. 1667 01:42:36,493 --> 01:42:38,285 Dump me anywhere. 1668 01:42:39,581 --> 01:42:41,658 Go up to my bedroom. 1669 01:42:50,846 --> 01:42:52,305 Don't lose your head. 1670 01:43:53,055 --> 01:43:54,051 Well? 1671 01:43:55,558 --> 01:43:57,017 There's no answer. 1672 01:43:57,602 --> 01:43:59,394 Does she love you? 1673 01:43:59,814 --> 01:44:02,103 l thought so. l still do. 1674 01:44:03,986 --> 01:44:06,145 You're a pessimist. Tomorrow you'll... 1675 01:44:06,406 --> 01:44:08,031 No. lt's over. 1676 01:44:09,493 --> 01:44:11,866 l was fool to come bother you tonight. 1677 01:44:12,414 --> 01:44:13,957 What can l say? 1678 01:44:15,126 --> 01:44:16,669 She came here. 1679 01:44:17,087 --> 01:44:18,368 Romaine? 1680 01:44:18,923 --> 01:44:20,631 Yes, Romaine. 1681 01:44:20,967 --> 01:44:23,720 l felt it as soon as l came in. l sensed it. 1682 01:44:23,971 --> 01:44:27,306 She leaned over that vase, plunged her nose into the roses. 1683 01:44:28,394 --> 01:44:29,509 And that sofa...! 1684 01:44:29,771 --> 01:44:31,313 You're hallucinating. 1685 01:44:31,523 --> 01:44:34,893 You played music together. Dare to say you didn't! 1686 01:44:35,236 --> 01:44:36,696 That'll do, Pierre, please. 1687 01:44:37,698 --> 01:44:40,071 Your wife never set foot in here. 1688 01:44:41,620 --> 01:44:42,783 Alright. 1689 01:44:46,126 --> 01:44:47,918 Let's drop it. 1690 01:44:55,681 --> 01:44:58,599 Before l go, l've a big favor... still another... 1691 01:44:59,769 --> 01:45:01,050 to ask of you. 1692 01:45:02,982 --> 01:45:04,525 Could we play our sonata? 1693 01:45:06,362 --> 01:45:07,109 Right now? 1694 01:45:09,491 --> 01:45:10,867 l'd like that. 1695 01:45:12,036 --> 01:45:14,029 l'm still up to accompanying you. 1696 01:45:15,749 --> 01:45:17,577 What is all this, Pierre? 1697 01:45:19,337 --> 01:45:20,963 You don't get it? 1698 01:45:21,924 --> 01:45:23,633 This trip, Tunis, 1699 01:45:25,262 --> 01:45:26,721 it's a kind of cure. 1700 01:45:28,266 --> 01:45:29,809 They want to cure me... 1701 01:45:30,728 --> 01:45:32,970 of my little grave in Montrouge. 1702 01:45:37,696 --> 01:45:39,404 Don't say any more. 1703 01:45:41,284 --> 01:45:43,111 We'll play the sonata. 1704 01:46:03,939 --> 01:46:05,564 She loved you. 1705 01:46:07,819 --> 01:46:09,445 And only you. 1706 01:46:11,574 --> 01:46:14,660 You above all. She wrote to you before she died. 1707 01:46:16,581 --> 01:46:18,124 You have her letter. 1708 01:46:20,253 --> 01:46:22,923 She wrote quaking at the idea of death, 1709 01:46:23,507 --> 01:46:25,631 of the back, cold water. 1710 01:46:27,513 --> 01:46:30,349 Where, how did she write to you? 1711 01:46:33,729 --> 01:46:36,565 She had to overcome so much to say goodbye. 1712 01:46:40,488 --> 01:46:43,407 Try to imagine, just for a moment, 1713 01:46:45,245 --> 01:46:48,829 what you'd be like if you'd never gotten that letter. 1714 01:46:51,712 --> 01:46:55,129 lf it had been lost in the mail. 1715 01:46:58,680 --> 01:47:02,975 lt's tremendous that the woman you love wanted to say once more: 1716 01:47:05,188 --> 01:47:06,897 ''Pierrot... old Pierrot...'' 1717 01:47:09,694 --> 01:47:11,237 Tremendous! 1718 01:47:14,826 --> 01:47:16,867 She gave you her last moment. 1719 01:47:20,709 --> 01:47:22,537 How about that sonata? 1720 01:47:24,464 --> 01:47:25,413 You don't mind? 1721 01:47:25,674 --> 01:47:28,213 You're joking. l love it. 1722 01:47:28,845 --> 01:47:29,925 lt's late now. 1723 01:47:30,180 --> 01:47:33,550 So what? l never sleep. l don't think you sleep much. 1724 01:47:35,396 --> 01:47:37,472 l'll play as long as you like. 1725 01:47:38,650 --> 01:47:39,895 Go ahead, Pierre. 115638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.