All language subtitles for Cinderella.and.Four.Knights.E14.160924.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Cinderella and Four Knights] 2 00:00:00,100 --> 00:00:05,100 Subtitles by DramaFever 3 00:03:45,190 --> 00:03:46,890 Episode 14 4 00:00:42,000 --> 00:00:43,190 Here. 5 00:00:43,190 --> 00:00:45,300 What is this? 6 00:00:45,300 --> 00:00:47,000 You don't see it? 7 00:00:47,000 --> 00:00:48,800 They're my feelings for you. 8 00:01:15,600 --> 00:01:17,000 Yes? 9 00:01:25,100 --> 00:01:26,600 Be happy! 10 00:01:37,100 --> 00:01:42,100 Don't suffer from having unrequited feelings. 11 00:01:50,400 --> 00:01:53,100 Kang Seo Woo, you really are the nicest of the lot! 12 00:01:53,100 --> 00:01:54,290 Of course I am! 13 00:01:54,290 --> 00:01:57,900 I was going to marry the woman who gives me both of the chicken wings. 14 00:01:57,900 --> 00:02:01,600 Well, I was going to marry the guy who gives me both of the drumsticks! 15 00:02:02,400 --> 00:02:07,690 All you have to do is be with them, and smile with them. 16 00:02:07,690 --> 00:02:09,790 Just like you're doing now. 17 00:02:09,790 --> 00:02:13,790 Geez, look at you, waxing poetic again! 18 00:02:22,600 --> 00:02:26,190 Still, you should love. 19 00:02:37,900 --> 00:02:39,600 Hello? 20 00:02:41,500 --> 00:02:42,900 What? 21 00:03:56,490 --> 00:03:57,990 [YOON SUNG] 22 00:03:59,790 --> 00:04:01,200 Where are you right now? 23 00:04:01,900 --> 00:04:04,290 I have to see Grandpa. Where is he? 24 00:04:06,790 --> 00:04:08,490 Where are you right now? 25 00:04:09,100 --> 00:04:10,790 I'm heading toward the company. 26 00:04:10,790 --> 00:04:13,290 Is Grandpa at home? Or is he at the company? 27 00:04:13,290 --> 00:04:14,600 Neither. 28 00:04:14,600 --> 00:04:16,600 - Where is he, then... - He... 29 00:04:17,990 --> 00:04:19,790 passed out. 30 00:04:19,790 --> 00:04:21,100 What? 31 00:04:25,990 --> 00:04:29,290 Um, where is Chairman Kang Jung Du? 32 00:04:29,290 --> 00:04:30,490 I heard that he passed out. 33 00:04:30,490 --> 00:04:34,700 The Chairman was taken directly to the ICU. 34 00:04:34,700 --> 00:04:37,700 The... ICU? 35 00:04:37,700 --> 00:04:40,600 Oh no... is his condition really bad? 36 00:04:40,600 --> 00:04:42,290 What happened? 37 00:04:42,290 --> 00:04:44,290 Right now... 38 00:04:44,290 --> 00:04:47,600 Where's Doctor Park? He's supposed to be here. 39 00:04:47,600 --> 00:04:50,200 Doctor Park went back to the office not too long ago. 40 00:04:55,790 --> 00:04:57,600 It's been a while, young lady. 41 00:04:58,290 --> 00:05:02,600 What'll happen to the Chairman? 42 00:05:03,200 --> 00:05:04,990 What will we do? 43 00:05:04,990 --> 00:05:06,900 This is all my fault. 44 00:05:08,290 --> 00:05:09,990 What do you mean by that? 45 00:05:11,400 --> 00:05:13,290 What do you mean, this is your fault? 46 00:05:15,290 --> 00:05:19,900 I disobeyed the Chairman and started dating Ji Woon. 47 00:05:20,790 --> 00:05:24,200 The Chairman was very angry about that. 48 00:05:25,200 --> 00:05:28,900 So... so, because of me... 49 00:05:29,600 --> 00:05:30,700 What? 50 00:05:32,790 --> 00:05:35,900 I met with the Chairman not too long ago... 51 00:05:35,900 --> 00:05:39,100 If he became like this after I saw him, then... 52 00:05:40,990 --> 00:05:45,600 You... what have you done? 53 00:05:45,600 --> 00:05:46,990 Excuse me? 54 00:05:48,700 --> 00:05:50,490 How dare some whelp like you... 55 00:05:50,490 --> 00:05:54,790 what did you say to him, that he's like that now? 56 00:05:54,790 --> 00:05:57,400 I... um... 57 00:05:57,400 --> 00:06:01,290 Do you even know what kind of state the Chairman is in right now? 58 00:06:03,100 --> 00:06:05,700 He's fighting for his life because of liver cancer. 59 00:06:05,700 --> 00:06:08,900 He has no hope if he doesn't get a transplant! 60 00:06:08,900 --> 00:06:12,200 Our only hope is finding a compatible donor for him. 61 00:06:12,200 --> 00:06:14,990 And because of that, we're fighting against time. 62 00:06:14,990 --> 00:06:17,990 All he had to do was bear it for a bit longer! 63 00:06:17,990 --> 00:06:20,490 But you stole from him the little time that he had left. 64 00:06:20,490 --> 00:06:22,700 Do you understand that? 65 00:06:22,700 --> 00:06:26,790 I apologize. I didn't even know, and... 66 00:06:29,490 --> 00:06:32,100 We gave you room and board because you had nowhere else to go. 67 00:06:32,600 --> 00:06:35,100 And this is how you repay us? 68 00:06:37,900 --> 00:06:40,100 So you were dating Ji Woon? 69 00:06:41,700 --> 00:06:42,700 Yes. 70 00:06:42,700 --> 00:06:46,290 All right. So what did the Chairman say about that? 71 00:06:46,790 --> 00:06:50,900 He told me to choose between being paid for the work I did at Sky House until now 72 00:06:50,900 --> 00:06:54,990 or staying with Ji Woon. 73 00:06:55,790 --> 00:06:57,900 Looks like you have a clear answer, then. 74 00:06:59,400 --> 00:07:01,290 Leave immediately. 75 00:07:03,600 --> 00:07:04,700 What? 76 00:07:04,700 --> 00:07:06,790 Without a word. 77 00:07:06,790 --> 00:07:10,900 Make it so that neither Ji Woon nor the other boys know about your departure. 78 00:07:11,900 --> 00:07:16,600 Forget about the fact you came here, and what we talked about, too 79 00:07:16,600 --> 00:07:17,900 and leave. 80 00:07:20,400 --> 00:07:27,790 If you do, I'll keep the fact that you made the Chairman like this a secret. 81 00:07:31,490 --> 00:07:35,100 Everyone is worried sick about the Chairman right now. 82 00:07:35,100 --> 00:07:39,900 Is your stupid relationship so important compared to that? 83 00:07:39,900 --> 00:07:43,490 What, you can't find it in yourself to leave? 84 00:07:45,490 --> 00:07:47,290 Everyone else will be here soon. 85 00:07:47,290 --> 00:07:50,790 Shall I tell everyone, then? 86 00:07:50,790 --> 00:07:56,100 That he passed out because you deceived him? 87 00:07:56,600 --> 00:07:58,100 N-no. 88 00:07:58,100 --> 00:08:00,290 I apologize. 89 00:08:00,290 --> 00:08:06,600 Don't ever come anywhere near Haneul Group or Sky House ever again. 90 00:08:06,600 --> 00:08:08,600 Got that? 91 00:08:10,200 --> 00:08:12,390 What are you doing? Leave already. 92 00:08:49,300 --> 00:08:50,990 Visiting hours are over for today. 93 00:08:50,990 --> 00:08:52,600 What happened? 94 00:08:52,600 --> 00:08:53,990 He's in a hepatic coma. 95 00:08:53,990 --> 00:08:56,490 They don't know when he'll regain consciousness. 96 00:08:57,700 --> 00:08:59,490 He had liver cancer. 97 00:09:00,390 --> 00:09:02,390 And we kept you all in the dark on purpose. 98 00:09:02,390 --> 00:09:05,800 But... you said that you had something to talk to the Chairman about? 99 00:09:07,800 --> 00:09:09,100 Yeah. 100 00:09:09,600 --> 00:09:11,600 What is it that you needed to talk to him about? It's so late. 101 00:09:12,800 --> 00:09:14,300 Nothing. 102 00:09:14,990 --> 00:09:17,300 Hyun Min and Seo Woo are on their way here, too. 103 00:09:17,300 --> 00:09:19,800 Visiting hours are over, anyway, so just sit outside. 104 00:09:19,800 --> 00:09:21,100 I'll stay here. 105 00:09:21,890 --> 00:09:23,600 What about Ha Won? 106 00:09:24,100 --> 00:09:25,600 She said she'd come. 107 00:09:26,700 --> 00:09:29,100 Okay. I'll wait outside. 108 00:09:39,990 --> 00:09:42,200 The person you're trying to reach is unavailable. 109 00:09:42,200 --> 00:09:44,390 Why isn't she picking up? 110 00:09:52,890 --> 00:09:54,700 Did you call Eun Ha Won just now? 111 00:09:54,700 --> 00:09:55,890 Excuse me? 112 00:09:55,890 --> 00:10:00,990 She won't pick up. No... she can't. 113 00:10:03,990 --> 00:10:07,100 Your grandfather knew about your relationship. 114 00:10:09,390 --> 00:10:10,890 So what? 115 00:10:12,890 --> 00:10:15,300 She was really quite a rude girl. 116 00:10:17,200 --> 00:10:20,390 She's someone who knows exactly what she wants 117 00:10:20,390 --> 00:10:24,600 and acts on pure guile to get it. 118 00:10:24,600 --> 00:10:26,390 Don't you dare speak about her like that. 119 00:10:26,390 --> 00:10:29,100 I'm talking about money. 120 00:10:30,700 --> 00:10:33,100 Well, your grandfather was a bit harsh, too. 121 00:10:33,600 --> 00:10:40,200 She's so young, and yet he told her to choose between money and love. 122 00:10:40,200 --> 00:10:42,390 What are you saying? 123 00:10:45,390 --> 00:10:48,600 You don't understand why she's not picking up your calls? 124 00:10:49,990 --> 00:10:54,100 That girl, Eun Ha Won, is being wise. 125 00:10:55,990 --> 00:11:02,390 Your grandfather will never stand for you dating someone as lowly as her. 126 00:11:02,390 --> 00:11:07,600 He must have been quite harsh toward her for her to leave at this time of night. 127 00:11:08,990 --> 00:11:13,100 And yet, you're here, worrying about him because he's your grandfather. 128 00:11:13,100 --> 00:11:14,990 Stop it, already. 129 00:11:14,990 --> 00:11:20,390 No, I just... thought you were worrying so much, when you were unaware of this. 130 00:11:20,390 --> 00:11:22,100 I'll be going now. 131 00:11:31,300 --> 00:11:35,990 The only hope he has left is getting a liver transplant. 132 00:11:35,990 --> 00:11:38,490 That's why he didn't want to let any of you know about this 133 00:11:38,490 --> 00:11:41,600 so that you wouldn't feel pressured. 134 00:11:41,600 --> 00:11:44,600 What'll happen to him if he doesn't get the surgery? 135 00:11:44,600 --> 00:11:45,990 Will things get difficult for him? 136 00:11:49,390 --> 00:11:51,490 Yeah. 137 00:11:51,490 --> 00:11:54,200 So he really didn't want us to know, until the end? 138 00:11:54,200 --> 00:11:56,600 Should I just keep pretending that I don't know about this, then? 139 00:11:56,600 --> 00:11:58,100 Calm down, man. 140 00:11:58,100 --> 00:12:00,490 He was spouting that nonsense about family, or whatever, to us 141 00:12:00,490 --> 00:12:04,390 and yet he was the one looking down on us the most. Right? 142 00:12:04,390 --> 00:12:05,990 That wasn't his intention, and you know that. 143 00:12:05,990 --> 00:12:10,200 I'm just going to ignore all this, until he tells me himself. 144 00:12:11,300 --> 00:12:13,990 We're the only blood-family that he has. 145 00:12:13,990 --> 00:12:16,390 That's why we've had such a hard time finding a donor. 146 00:12:17,390 --> 00:12:20,600 But, why did he pass out all of a sudden? 147 00:12:20,600 --> 00:12:22,390 Did something happen? 148 00:12:22,390 --> 00:12:23,490 Well... 149 00:12:23,490 --> 00:12:27,100 How did he end up like this? He was going to work, and everything. 150 00:12:27,100 --> 00:12:30,200 You don't know why his condition worsened so much? 151 00:12:31,300 --> 00:12:35,600 I don't know much about it, either. I guess it just happened suddenly. 152 00:12:36,700 --> 00:12:38,890 I'll have to go meet Doctor Park, first. 153 00:12:38,890 --> 00:12:40,200 I'll come with you. 154 00:12:49,390 --> 00:12:51,600 [KANG JI WOON] 155 00:12:56,100 --> 00:12:57,990 The person you're trying to reach is unavailable at this time. 156 00:12:57,990 --> 00:12:58,990 Please leave a message after the tone. 157 00:13:00,200 --> 00:13:02,390 You should've contacted me sooner! 158 00:13:02,390 --> 00:13:06,990 Do you know how worried I was, after hearing about what happened on the news? 159 00:13:08,800 --> 00:13:10,890 Stay here for a while. 160 00:13:10,890 --> 00:13:14,490 I even cleared out a storage room for you to stay in. 161 00:13:15,300 --> 00:13:17,890 I really didn't want to burden you like this. 162 00:13:17,890 --> 00:13:19,390 Oh, it's fine! 163 00:13:19,390 --> 00:13:24,800 There's no space at my place, so this is all I can do for you. 164 00:13:24,800 --> 00:13:26,390 Thanks. 165 00:13:26,390 --> 00:13:27,990 And... I'm sorry. 166 00:13:29,390 --> 00:13:32,390 Liver transplants are difficult on the donor, as well. 167 00:13:32,390 --> 00:13:34,600 And even if you're prepared for that 168 00:13:34,600 --> 00:13:38,800 the procedure is impossible to do unless the two people are completely compatible. 169 00:13:38,800 --> 00:13:41,390 I'm aware of that, Doctor. 170 00:13:41,390 --> 00:13:43,800 Could you finish running the tests as soon as you can? 171 00:13:43,800 --> 00:13:45,300 Yes, I will. 172 00:13:46,390 --> 00:13:52,390 On my way here, I left my car somewhere and took a cab the rest of the way. 173 00:13:54,390 --> 00:13:58,100 I couldn't drive properly because my hands were shaking so much. 174 00:13:58,890 --> 00:14:00,890 So even you lose your cool sometimes, huh? 175 00:14:04,300 --> 00:14:09,390 I lost my dad when I was 10, and Grandpa is all I've had since then. 176 00:14:11,200 --> 00:14:12,600 Yeah... 177 00:14:15,300 --> 00:14:16,990 I'm really worried about him. 178 00:14:16,990 --> 00:14:19,700 Will they even be able to operate on him? 179 00:14:27,700 --> 00:14:29,490 What are you doing right now? 180 00:14:30,600 --> 00:14:32,100 Where are you even planning to go? 181 00:14:33,800 --> 00:14:36,390 I don't belong here. 182 00:14:36,890 --> 00:14:37,890 What? 183 00:14:38,890 --> 00:14:40,890 My part-time stint here is over now. 184 00:14:41,990 --> 00:14:43,600 What's with you? 185 00:14:45,600 --> 00:14:47,300 I think I misunderstood. 186 00:14:47,300 --> 00:14:49,600 A guy like you said that he liked me 187 00:14:49,600 --> 00:14:52,390 so I though I'd become Cinderella, or something. 188 00:14:52,890 --> 00:14:55,200 I only came here to work as a part-timer. 189 00:14:55,200 --> 00:14:57,200 I got kicked out of my house and had nowhere to go 190 00:14:57,200 --> 00:14:59,300 but he told me that he'd give me room and board, and even some money. 191 00:14:59,300 --> 00:15:00,990 Who in my position would pass that up? 192 00:15:00,990 --> 00:15:02,600 Stop it. 193 00:15:02,600 --> 00:15:04,390 This is really hard for me to hear. 194 00:15:06,390 --> 00:15:08,700 So... 195 00:15:17,490 --> 00:15:19,300 let's stop this, already. 196 00:15:22,200 --> 00:15:23,990 Let me go. 197 00:15:25,600 --> 00:15:27,490 Don't be like this, Ha Won. 198 00:15:28,990 --> 00:15:33,390 I'm a mess right now as it is. So... why are you doing this to me, too? 199 00:15:35,390 --> 00:15:37,390 I know that this isn't how you really feel. 200 00:15:39,300 --> 00:15:41,490 Don't be like this. It doesn't suit you. 201 00:15:41,890 --> 00:15:43,700 Eun Ha Won! 202 00:15:47,390 --> 00:15:49,600 If you leave like this now... 203 00:15:51,490 --> 00:15:53,300 I'll never see you again. 204 00:16:25,300 --> 00:16:29,990 Just stay there. I'll come to you from now on. 205 00:16:34,890 --> 00:16:37,800 Oh no! Ow! 206 00:16:40,690 --> 00:16:44,000 My necklace! Yay! 207 00:16:51,390 --> 00:16:53,890 I told you, it's fine! I'll do it! 208 00:17:09,500 --> 00:17:11,300 You don't need to say anything. 209 00:17:12,690 --> 00:17:17,600 Just cry as much as you want. I'll be here beside you. 210 00:18:13,500 --> 00:18:15,390 I think I misunderstood. 211 00:18:15,390 --> 00:18:17,190 A guy like you said that he liked me 212 00:18:17,190 --> 00:18:20,390 so I though I'd become Cinderella, or something. 213 00:18:21,100 --> 00:18:23,190 Let's stop this, already. 214 00:18:23,690 --> 00:18:25,500 Let me go. 215 00:18:32,600 --> 00:18:35,390 Oh, what should I do with all this? 216 00:18:36,800 --> 00:18:38,600 What's this? 217 00:18:38,600 --> 00:18:42,390 These things belong to Ms. Hye Ji, but she left them here. 218 00:18:42,390 --> 00:18:44,500 It'd be a waste to throw them away, so I'm putting these away somewhere. 219 00:19:17,600 --> 00:19:18,600 What? 220 00:19:18,600 --> 00:19:20,890 Are you with someone else? 221 00:19:20,890 --> 00:19:25,390 It has nothing to do with you, so mind your own business. 222 00:19:33,000 --> 00:19:34,100 My bad. 223 00:19:41,300 --> 00:19:42,600 About what happened last night... 224 00:19:42,600 --> 00:19:46,500 Oh, that? Let's just pretend that didn't happen. 225 00:19:50,800 --> 00:19:55,300 You sure are an asshole, Kang Hyun Min. 226 00:20:00,600 --> 00:20:04,690 I was with Jung Hyun on that day, ten years ago. 227 00:20:05,600 --> 00:20:10,000 I saw the car hit Jung Hyun, and then speed off. 228 00:20:11,500 --> 00:20:16,000 I was scared, and didn't know what to do. 229 00:20:16,690 --> 00:20:18,190 And that's why... 230 00:20:18,690 --> 00:20:21,100 that's why I ran away. 231 00:20:29,390 --> 00:20:31,190 What am I to you? 232 00:20:32,190 --> 00:20:35,100 Someone who was my friend a long time ago, when I was a kid? 233 00:20:35,100 --> 00:20:36,690 Is that all I am to you? 234 00:20:36,690 --> 00:20:39,690 It's only natural that things have changed. It's been ten whole years. 235 00:20:39,690 --> 00:20:41,390 It's the first time we've been here in ten years. 236 00:20:43,500 --> 00:20:46,390 The fact that you're here with me now really doesn't have an effect on you? 237 00:20:48,300 --> 00:20:49,800 No, not at all. 238 00:20:49,800 --> 00:20:52,000 And it doesn't mean anything, either. 239 00:20:52,500 --> 00:20:54,300 What am I to you? 240 00:20:56,300 --> 00:20:57,600 A friend? 241 00:20:58,300 --> 00:21:03,000 Or... the little sister of your dead friend? 242 00:21:03,600 --> 00:21:05,100 We don't have any kind of relationship. 243 00:21:05,600 --> 00:21:09,500 You call this "nothing"? 244 00:21:09,500 --> 00:21:15,500 If you keep acting this way, I'll never see you again. 245 00:21:20,524 --> 00:21:32,524 246 00:21:33,500 --> 00:21:41,190 Nobody knows that we were at the place where the Chairman passed out, right? 247 00:21:42,100 --> 00:21:43,390 Yes. 248 00:21:47,190 --> 00:21:49,600 How did he know that we were there? 249 00:21:50,190 --> 00:21:52,500 Is that what you're worried about right now? 250 00:21:54,190 --> 00:21:56,690 I met with Doctor Park. 251 00:21:56,690 --> 00:21:59,300 We don't know when the Chairman will regain consciousness. 252 00:22:03,000 --> 00:22:05,390 And what Haneul Group needs right now is a leader. 253 00:22:05,390 --> 00:22:07,390 What are you saying? 254 00:22:07,390 --> 00:22:09,000 Who else would be fit for that position if not you? 255 00:22:09,000 --> 00:22:11,190 This isn't the time to be talking about such things. 256 00:22:11,190 --> 00:22:16,000 I'll put you in a place that truly suits you now. 257 00:22:17,000 --> 00:22:19,500 That's not for you to decide, Madam. 258 00:22:20,000 --> 00:22:24,300 I'll make the judgment calls and act as your mother. 259 00:22:25,690 --> 00:22:27,500 I'll do that from now on. 260 00:22:35,300 --> 00:22:36,800 Mom. 261 00:22:38,800 --> 00:22:45,890 The Chairman is in a really tough spot right now because of me. 262 00:22:50,800 --> 00:22:53,800 And everyone is having a hard time right now, because of that. 263 00:22:58,500 --> 00:23:01,600 They're all important to me. 264 00:23:06,390 --> 00:23:14,100 And yet, because of me... 265 00:23:26,500 --> 00:23:27,800 What do I do? 266 00:23:30,390 --> 00:23:33,000 What do I do, Mom? 267 00:23:34,600 --> 00:23:37,390 I'm so scared. 268 00:23:38,300 --> 00:23:41,600 I don't know what I should do. 269 00:24:01,100 --> 00:24:03,490 Yeah. 270 00:24:03,490 --> 00:24:05,900 We've moved the Chairman to a hospital room, for now. 271 00:24:07,100 --> 00:24:08,100 All right. 272 00:24:08,100 --> 00:24:12,400 Neither of the individuals who were tested last time are a match. 273 00:24:12,400 --> 00:24:13,990 Neither of them are a match? 274 00:24:13,990 --> 00:24:17,490 Yes. There's nobody who is a match. 275 00:24:19,490 --> 00:24:23,200 Doesn't he have any other blood relatives? 276 00:24:23,200 --> 00:24:25,900 Statistically speaking... 277 00:24:26,700 --> 00:24:30,400 it'll be quite difficult to find a stranger who is a perfect match. 278 00:24:30,400 --> 00:24:32,290 Even if they're distant relatives... 279 00:24:37,900 --> 00:24:42,290 Oh, I've bought so many new items that I don't want to keep any of my old ones. 280 00:24:42,290 --> 00:24:43,490 That's why I brought them here. 281 00:24:43,490 --> 00:24:45,490 I'll take a look at the goods, then. 282 00:24:45,490 --> 00:24:48,100 We barely even used them. 283 00:24:48,100 --> 00:24:50,700 Yes, they're pretty much brand-new! 284 00:24:50,700 --> 00:24:52,790 I'll take a look at the condition, first. 285 00:24:57,400 --> 00:25:02,600 Do you have the certificate of authenticity, by any chance? 286 00:25:03,290 --> 00:25:05,990 Oh, I threw all of those things away. 287 00:25:05,990 --> 00:25:07,700 Can't you tell just by looking? 288 00:25:07,700 --> 00:25:08,700 It's clear even without such things 289 00:25:08,700 --> 00:25:11,990 that all of these were bought at department stores, isn't it? 290 00:25:11,990 --> 00:25:16,700 I don't think that this is authentic. 291 00:25:16,700 --> 00:25:19,600 What are you talking about? Do you know how much that cost? 292 00:25:19,600 --> 00:25:23,490 Wow, I can't believe you. You don't know about bags at all, do you? 293 00:25:23,490 --> 00:25:30,600 Excuse me, but the authentic ones have even stitching throughout. 294 00:25:30,600 --> 00:25:33,700 But look here. The stitching isn't continuous, and it stopped right here. 295 00:25:33,700 --> 00:25:37,790 We cannot buy these bags from you. 296 00:25:38,290 --> 00:25:43,790 Um... you can lowball us a bit, if you want. 297 00:25:43,790 --> 00:25:47,700 How about 50,000 won per bag? 298 00:26:17,990 --> 00:26:21,100 [AN ISLAND IN THE WOODS] 299 00:26:41,200 --> 00:26:43,100 Was this taken 21 years ago? 300 00:27:01,990 --> 00:27:03,700 Welcome. 301 00:27:22,700 --> 00:27:25,400 Hye Ji, can you put this on display for me? 302 00:27:25,400 --> 00:27:27,490 Sure! You go do what you need to do. 303 00:27:27,490 --> 00:27:29,100 Are you sure you can handle this on your own? 304 00:27:29,100 --> 00:27:31,600 Of course! Don't worry. 305 00:27:31,600 --> 00:27:34,100 - I'll trust you and go, then! - Okay! 306 00:28:00,790 --> 00:28:06,490 Hello. It's Hyun Min. Could I see you for a bit? 307 00:28:15,100 --> 00:28:16,990 Here's your coffee. 308 00:28:16,990 --> 00:28:18,400 Yes, thank you. 309 00:28:23,290 --> 00:28:25,490 Did you break up with someone recently? 310 00:28:27,400 --> 00:28:28,700 No. 311 00:28:29,290 --> 00:28:34,200 There are tons of people who come back to find the notes they wrote, like you. 312 00:28:34,200 --> 00:28:35,290 I can tell from just looking 313 00:28:35,290 --> 00:28:39,900 that most of them are here because of someone they broke up with. 314 00:28:39,900 --> 00:28:42,600 Oh. I'm not here for me. 315 00:28:45,490 --> 00:28:49,900 Oh, that seems like quite an old photo. 316 00:28:49,900 --> 00:28:52,200 May I take a look? 317 00:28:52,200 --> 00:28:53,600 Sure. 318 00:28:55,700 --> 00:29:00,990 Wow. 1995, huh? 319 00:29:00,990 --> 00:29:03,100 Oh, who's this? 320 00:29:04,290 --> 00:29:05,790 My mother. 321 00:29:05,790 --> 00:29:10,990 Oh, I see. I suppose that your father took the photo. 322 00:29:13,700 --> 00:29:17,600 Oh, just a second. Wait right here. 323 00:29:24,490 --> 00:29:28,400 Here are the notes from 1995. Would you like to take a look? 324 00:29:28,400 --> 00:29:32,790 Who knows? You might find the note that your parents left behind. 325 00:29:34,200 --> 00:29:35,400 Thank you. 326 00:29:50,490 --> 00:29:54,200 I'll never make you leave me again. 327 00:30:00,100 --> 00:30:02,990 Thanks for finding me. 328 00:30:04,600 --> 00:30:11,300 I'm sorry I ran away... but I've become so scared of everything. 329 00:30:11,300 --> 00:30:13,690 - Excuse me, sir! - Yes? 330 00:30:13,690 --> 00:30:18,490 Can I see the ones from 1996, too? 331 00:30:18,490 --> 00:30:21,490 Yes, I'll bring them over. 332 00:30:32,300 --> 00:30:37,200 I keep coming back here in case I run into you. 333 00:30:37,800 --> 00:30:45,500 I've named him Ji Woon. I can really see him in you now. 334 00:30:45,500 --> 00:30:49,590 Whenever I come here, I think about you. 335 00:30:51,000 --> 00:30:53,390 It's fine for me to not have a husband 336 00:30:53,390 --> 00:30:59,000 but it's hard to see my child have no father. 337 00:31:00,500 --> 00:31:02,300 Please cheer for me. 338 00:31:04,300 --> 00:31:08,800 Don't hate your father too much. 339 00:31:09,300 --> 00:31:18,390 Also, I, who hid Ji Woon away, hated the Chairman a lot, too. 340 00:31:19,390 --> 00:31:24,300 I want to make it so that my son can live with the woman he loves 341 00:31:24,300 --> 00:31:29,590 without having to worry about social status. 342 00:31:30,590 --> 00:31:35,090 That's why I can't go back to you, Honey. 343 00:31:36,000 --> 00:31:37,890 I'm sorry. 344 00:31:37,890 --> 00:31:42,300 I won't come here anymore, either. 345 00:31:44,500 --> 00:31:51,800 So Grandpa... did that to Mom. 346 00:32:02,800 --> 00:32:04,700 [ALL THE STAFF AT HANEUL GROUP WISH YOU A SPEEDY RECOVERY.] 347 00:32:13,200 --> 00:32:16,000 They just sent him that one thing? That's it? 348 00:32:19,500 --> 00:32:22,000 Poor Grandpa. 349 00:32:27,700 --> 00:32:29,000 You're here? 350 00:32:29,000 --> 00:32:31,090 What brings you here? 351 00:32:33,390 --> 00:32:36,390 I couldn't sleep. What about work? 352 00:32:37,200 --> 00:32:39,090 I blew it off, of course. 353 00:32:48,800 --> 00:32:52,700 How long are you going to sleep, Grandpa? 354 00:32:53,890 --> 00:32:56,300 I've been quite disobedient toward you over the years 355 00:32:56,300 --> 00:32:58,890 so I can't force you to listen to me. 356 00:33:00,090 --> 00:33:04,800 So just get up on your own, will you? 357 00:34:23,490 --> 00:34:28,700 Yoon Sung. Mommy is going to head out for a bit. 358 00:35:20,890 --> 00:35:23,100 Wow, I really can't win against you. 359 00:35:23,100 --> 00:35:25,390 What's your secret? 360 00:35:26,990 --> 00:35:31,700 I just have something important that I truly wish to protect, is all. 361 00:35:44,800 --> 00:35:46,200 Mr. Hyun Min! 362 00:35:46,200 --> 00:35:48,800 - Oh, you're here? - Wow, it's been a while. 363 00:35:48,800 --> 00:35:50,490 Yes. Have a seat. 364 00:35:50,490 --> 00:35:54,300 Wow, you've gotten even cooler since last time. 365 00:35:54,300 --> 00:35:55,990 I'm sorry. 366 00:35:55,990 --> 00:35:57,890 You had a fashion show in Korea for the first time in a while 367 00:35:57,890 --> 00:35:59,300 and yet I couldn't even make it. 368 00:35:59,300 --> 00:36:02,390 I sent you all the new clothes for this season. Did you like them? 369 00:36:02,390 --> 00:36:05,990 Of course. I'm so grateful that you're always taking such great care of me. 370 00:36:05,990 --> 00:36:09,200 No, it's an honor for me to have my clothes worn by you. 371 00:36:10,600 --> 00:36:12,600 I'll wear all of them happily, then. 372 00:36:12,600 --> 00:36:17,490 But, what's the matter? I don't think you called me out just to say hello. 373 00:36:17,490 --> 00:36:19,200 Well, that is... 374 00:36:20,490 --> 00:36:22,300 I have a request to make of you. 375 00:36:22,300 --> 00:36:25,200 A request? For me? 376 00:36:25,700 --> 00:36:26,990 Yes. 377 00:37:17,700 --> 00:37:18,890 Yes? 378 00:37:26,600 --> 00:37:27,600 What is it? 379 00:37:27,600 --> 00:37:30,100 I couldn't get in touch with Ms. Eun Ha Won. 380 00:37:30,100 --> 00:37:32,800 Eun Ha Won? Why? 381 00:37:32,800 --> 00:37:39,100 Oh, you didn't know? She said that she wanted to be a donor, if she could 382 00:37:39,100 --> 00:37:42,990 and came to see me the morning after the Chairman was hospitalized. 383 00:37:42,990 --> 00:37:44,800 Eun Ha Won did? 384 00:37:49,600 --> 00:37:53,490 Unfortunately, she's not a match either. subtitles ripped and synced by riri13 385 00:38:01,600 --> 00:38:04,700 Hello. I'll be running some tests on him. 386 00:38:12,390 --> 00:38:17,390 Oh, um... we got a call from a restaurant. 387 00:38:17,390 --> 00:38:19,700 They said that they have some of the Chairman's things there. 388 00:38:20,600 --> 00:38:21,990 All right. 389 00:38:32,100 --> 00:38:35,200 I'm sorry. We should have contacted you sooner. 390 00:38:40,200 --> 00:38:42,490 It seems that he dropped this while he was being taken away. 391 00:38:42,490 --> 00:38:44,300 Thankfully, we picked it up right away 392 00:38:44,300 --> 00:38:47,390 so we were going to give it to the secretary who was there 393 00:38:47,390 --> 00:38:49,390 but he disappeared all of a sudden. 394 00:38:49,390 --> 00:38:52,700 That's why we ended up calling the hospital. 395 00:38:52,700 --> 00:38:54,100 A... secretary? 396 00:38:54,600 --> 00:38:58,800 Yes. The Chairman's secretary was already here with Madam Ji. 397 00:38:58,800 --> 00:39:03,700 The Chairman came after that, but he ended up collapsing. 398 00:39:08,490 --> 00:39:11,600 Chief Lee Yoon Sung didn't come to work today. 399 00:39:11,600 --> 00:39:12,990 He didn't come to work? 400 00:39:12,990 --> 00:39:16,700 Yes. He said he's going to the hospital with Madam Ji to visit the Chairman. 401 00:39:30,200 --> 00:39:32,600 Hey, Yoon Sung. Where are you? 402 00:39:34,990 --> 00:39:37,600 I'm at the company. Why? 403 00:39:38,800 --> 00:39:40,300 The company, huh? 404 00:39:40,300 --> 00:39:42,890 Yeah. Is something the matter? 405 00:39:46,100 --> 00:39:49,390 Huh? No. I was just wondering when you'd be coming to the hospital. 406 00:39:49,390 --> 00:39:51,800 I'll come by later. Is it an urgent matter? 407 00:39:52,600 --> 00:39:55,390 No. See you later, at the hospital. 408 00:39:57,414 --> 00:40:09,414 409 00:40:10,800 --> 00:40:13,490 This is a document certifying the transfer of stocks. 410 00:40:13,490 --> 00:40:18,990 If you sign this, my stocks will be transferred to you. 411 00:40:20,390 --> 00:40:22,700 Must you... 412 00:40:22,700 --> 00:40:26,390 Remember the first day that the Chairman introduced us? 413 00:40:26,390 --> 00:40:28,490 I asked you a favor that day. 414 00:40:29,390 --> 00:40:37,100 I told you I wanted to live happily as a woman, and I wanted you to play dumb. 415 00:40:38,600 --> 00:40:40,390 That wasn't the truth. 416 00:40:42,200 --> 00:40:47,990 I didn't want to live happily as a woman. I wanted to live happily as a mother. 417 00:40:50,890 --> 00:40:57,700 I wanted to act like a proper mother to you, just once. 418 00:41:00,490 --> 00:41:02,300 So... will you let me? 419 00:41:06,390 --> 00:41:11,300 The choice is yours. I'll be waiting. 420 00:41:24,990 --> 00:41:27,200 She said that she wanted to show these children 421 00:41:27,200 --> 00:41:30,800 the love that she couldn't show her own son. 422 00:41:30,800 --> 00:41:32,390 That's what she told us. 423 00:41:32,390 --> 00:41:36,490 I'm sure that all of these children calling her "mother" 424 00:41:36,490 --> 00:41:40,200 doesn't quite compare to hearing her own son say it. 425 00:41:42,890 --> 00:41:46,100 Seo Woo has canceled all his appearances for the next two weeks! 426 00:41:46,100 --> 00:41:49,390 Let's cheer on our Seo Woo, who must be heartbroken over his grandfather! 427 00:41:49,390 --> 00:41:52,200 Look at you, slacking off again! 428 00:41:52,200 --> 00:41:55,300 Hey, you knew about this, right? 429 00:41:55,300 --> 00:41:56,300 About what? 430 00:41:56,300 --> 00:42:00,300 About Seo Woo's grandfather. 431 00:42:00,300 --> 00:42:04,890 Oh... yeah. 432 00:42:04,890 --> 00:42:07,200 How could you not tell me about this? 433 00:42:07,200 --> 00:42:10,100 What's the point? You'd just be worried, anyway. 434 00:42:10,100 --> 00:42:13,390 Is it really okay for you to be here doing this, though, after you've left? 435 00:42:13,390 --> 00:42:15,890 The manager said she'd only let you sleep here for a week! 436 00:42:16,990 --> 00:42:18,890 I can just go and find another place, then. 437 00:42:18,890 --> 00:42:20,890 Don't be like that, just go back to Sky House. 438 00:42:20,890 --> 00:42:23,800 Hey, I told you! I'm fine! 439 00:42:24,600 --> 00:42:28,800 Well, if it doesn't work out... I can work late nights at a movie theater. 440 00:42:28,800 --> 00:42:33,600 - That's the... - You'll get sick too, at this rate! 441 00:42:33,600 --> 00:42:39,200 I know that you're in turmoil, even though you're smiling. 442 00:42:39,200 --> 00:42:42,300 I don't know what happened, but... 443 00:42:42,300 --> 00:42:47,100 Ja Young! I'm okay. 444 00:42:47,100 --> 00:42:50,300 - You're not okay. - Okay! 445 00:42:51,100 --> 00:42:52,300 Welcome... 446 00:42:58,490 --> 00:43:02,300 Have some of this, Dad. It's delicious! 447 00:43:02,300 --> 00:43:04,700 Weren't you working at Sky House? 448 00:43:04,700 --> 00:43:10,600 Um... I have two jobs! 449 00:43:11,990 --> 00:43:13,800 Are you doing okay over there? 450 00:43:13,800 --> 00:43:17,100 Are you eating and sleeping well? 451 00:43:17,100 --> 00:43:20,200 Of course! I totally am. 452 00:43:20,200 --> 00:43:24,600 You know, I'm a bit worried that you're spending so much time 453 00:43:24,600 --> 00:43:27,600 with people that are so different from us. 454 00:43:27,600 --> 00:43:32,300 It's because you live with rich people that guys like Young Jin come after you. 455 00:43:32,300 --> 00:43:33,990 I'm fine. 456 00:43:36,800 --> 00:43:42,700 Oh yeah, Ha Won. Do you still have your mother's ring? 457 00:43:44,990 --> 00:43:46,300 I have it right here. 458 00:43:46,300 --> 00:43:47,700 Why? 459 00:43:49,100 --> 00:43:53,390 Well... apparently, that ring didn't belong to your mother. 460 00:43:53,390 --> 00:44:01,100 What? But... Mom had this in her hand when she died. 461 00:44:01,100 --> 00:44:03,800 I just heard this from Young Jin, but... 462 00:44:03,800 --> 00:44:11,200 your mother ended up like that after going back in to try and save a neighbor. 463 00:44:11,200 --> 00:44:16,490 And that woman living next door wanted her son to have that ring. 464 00:44:19,600 --> 00:44:23,800 No way. I didn't even know that, and... 465 00:44:23,800 --> 00:44:34,600 So... I misunderstood and resented your mother for so long because of that ring. 466 00:44:34,600 --> 00:44:37,700 But still, it kind of seems like your mom's last will, to me. 467 00:44:38,600 --> 00:44:42,300 How about we return that ring to its rightful owner? 468 00:44:47,100 --> 00:44:48,990 Yes, Dad. 469 00:45:02,300 --> 00:45:03,990 Hello? 470 00:45:05,490 --> 00:45:06,800 What? 471 00:45:21,400 --> 00:45:23,100 Ms. Park Hye Ji? 472 00:45:23,100 --> 00:45:26,500 - Yes. - Have a seat. 473 00:45:30,900 --> 00:45:33,000 I saw your designs, Ms. Hye Ji. 474 00:45:36,690 --> 00:45:38,900 I want to become your mentor. 475 00:45:41,000 --> 00:45:45,100 I recommend a scholarship student to a fashion school in Paris every year. 476 00:45:45,100 --> 00:45:47,600 And I'd like to recommend you for that this year. 477 00:45:49,790 --> 00:45:54,100 Wow, I can't believe this. This feels like a dream! 478 00:45:54,900 --> 00:45:58,100 But, um... how did you see my designs? 479 00:45:58,600 --> 00:46:03,690 I'm always diligent about looking for up-and-coming designers. 480 00:46:03,690 --> 00:46:07,290 It seemed you received quite a bit of attention in school for your work. 481 00:46:19,600 --> 00:46:20,900 What are you doing? 482 00:46:22,400 --> 00:46:24,600 Do you know what this is? 483 00:46:24,600 --> 00:46:27,190 What is it? A cellphone? 484 00:46:27,190 --> 00:46:28,790 It's Grandpa's. 485 00:46:28,790 --> 00:46:30,690 Why do you have that? 486 00:46:31,400 --> 00:46:34,400 It just ended up that way. 487 00:46:34,400 --> 00:46:37,900 But, um... nobody came by today? 488 00:46:37,900 --> 00:46:41,290 Yeah. Not a single person. 489 00:46:41,290 --> 00:46:43,500 So you're saying that Yoon Sung didn't come by either, right? 490 00:46:43,500 --> 00:46:44,790 Nope. 491 00:46:47,600 --> 00:46:49,790 What's wrong? Is something the matter? 492 00:46:49,790 --> 00:46:52,100 No, it's nothing. 493 00:46:52,100 --> 00:46:55,900 I really can't unlock this, though. 494 00:46:55,900 --> 00:46:58,290 Really? Give it here. 495 00:47:03,690 --> 00:47:05,900 Oh, I got it! 496 00:47:07,290 --> 00:47:08,600 What the... 497 00:47:08,600 --> 00:47:10,900 I just tried the pattern that I use. 498 00:47:10,900 --> 00:47:12,500 And what's that? 499 00:47:12,500 --> 00:47:15,100 Just a basic "L" shape. 500 00:47:15,100 --> 00:47:18,290 It's easiest to unlock your phone with that pattern. 501 00:47:18,290 --> 00:47:20,900 I didn't know that Grandpa would have the same pattern as me. 502 00:47:20,900 --> 00:47:23,790 Wow, you two really are similar. 503 00:47:35,600 --> 00:47:39,400 Eun Ha Won went to the hospital without telling any of us 504 00:47:39,400 --> 00:47:41,400 and got tested. 505 00:47:41,400 --> 00:47:42,690 What? 506 00:47:42,690 --> 00:47:44,500 But she's not a match, either. 507 00:47:46,790 --> 00:47:52,190 The only one left now is Kang Ji Woon... but where did that punk go? 508 00:47:59,790 --> 00:48:02,790 You're supposed to take care of the sickly in the hospital 509 00:48:02,790 --> 00:48:07,100 and those who aren't sick by staying by their side. 510 00:48:07,100 --> 00:48:10,290 Thanks for all this. 511 00:48:10,290 --> 00:48:14,690 My dad was in the hospital for a few years because of cancer, too. 512 00:48:15,190 --> 00:48:17,290 He's fine now, though. 513 00:48:17,290 --> 00:48:19,600 He can't work yet, though. 514 00:48:19,600 --> 00:48:21,290 I see. 515 00:48:21,290 --> 00:48:24,100 I was in middle school, and my mom always had to work 516 00:48:24,100 --> 00:48:29,790 so I'd stay with him instead, and eat the leftovers from my dad's hospital meals. 517 00:48:29,790 --> 00:48:34,000 And I'd lie to my dad that I bought meals from the cafeteria. 518 00:48:35,000 --> 00:48:39,100 Oh! One time, Ha Won got me tons of food that were close to expiring 519 00:48:39,100 --> 00:48:42,900 from the convenience store she worked at. 520 00:48:42,900 --> 00:48:46,400 All those foods were so delicious that day! 521 00:48:46,400 --> 00:48:50,500 And we've been best friends ever since! 522 00:48:55,190 --> 00:48:58,100 I'd better eat all of this that you made with such care and love. 523 00:48:58,100 --> 00:48:59,690 Really? 524 00:49:07,190 --> 00:49:09,000 Thanks. 525 00:49:12,790 --> 00:49:14,600 Let me go get some water. 526 00:49:19,790 --> 00:49:25,690 My Seo Woo ate the lunch that I made for him! 527 00:49:25,690 --> 00:49:27,600 Oh my gosh! 528 00:49:40,290 --> 00:49:41,960 [COMPATIBILITY WITH KANG SEO WOO: 95 PERCENT] 529 00:49:42,690 --> 00:49:48,690 What? No way! We were meant to be? 530 00:49:48,690 --> 00:49:50,500 95 percent? 531 00:49:53,000 --> 00:49:54,100 What are you doing? 532 00:49:54,100 --> 00:49:58,100 Oh, it's nothing. It looked like you had something smudged there, so I wiped it. 533 00:49:59,100 --> 00:50:00,600 But, um... 534 00:50:00,600 --> 00:50:02,500 Yes? 535 00:50:02,500 --> 00:50:05,100 You know where Ha Won is, right? 536 00:50:05,100 --> 00:50:10,600 Well, that's... I can't say that I do. 537 00:50:13,100 --> 00:50:14,690 Welcome! 538 00:50:18,400 --> 00:50:21,500 I'll wait for you. Let's talk. 539 00:50:26,100 --> 00:50:27,790 How's the Chairman? 540 00:50:31,400 --> 00:50:36,190 He's the same. And in the meantime, time is cruelly whizzing by him. 541 00:50:36,190 --> 00:50:39,400 How could you ignore all your calls after you got tested? 542 00:50:40,900 --> 00:50:44,900 Oh... did the results come out? 543 00:50:46,000 --> 00:50:47,790 You're not a match either. 544 00:50:47,790 --> 00:50:51,290 Oh... really? 545 00:50:51,290 --> 00:50:57,000 So... Ji Woon is the only blood relative that Grandpa has left. 546 00:50:57,900 --> 00:51:00,290 Ji Woon didn't get tested? 547 00:51:02,100 --> 00:51:05,290 I haven't been able to get in touch with him since Grandpa collapsed. 548 00:51:06,790 --> 00:51:11,600 Seeing as how we can't get in touch with him, something's definitely up. 549 00:51:15,790 --> 00:51:17,500 That's why I need you. 550 00:51:26,190 --> 00:51:28,000 This is Grandpa's phone. 551 00:51:29,290 --> 00:51:33,600 There's something in here that you must show Ji Woon. 552 00:51:41,690 --> 00:51:43,100 Eun Ha Won. 553 00:51:44,500 --> 00:51:48,600 You're the only one who can bring Ji Woon back. 554 00:51:48,600 --> 00:51:50,290 Me? 555 00:51:52,100 --> 00:51:55,900 I know about your relationship. 556 00:51:58,400 --> 00:52:01,900 Oh... you do? 557 00:52:01,900 --> 00:52:06,790 I was going to keep it a secret, since it'd be bad if Grandpa found out. 558 00:52:08,400 --> 00:52:10,100 But now that I think about it... 559 00:52:10,100 --> 00:52:12,790 we've been living together for a year 560 00:52:12,790 --> 00:52:19,000 but I have no idea where he may be, or what he's doing. 561 00:52:21,690 --> 00:52:26,900 That's why I came here to ask you this favor. 562 00:52:35,290 --> 00:52:39,600 I'm having enough of a hard time as it is, so why are you doing this to me? 563 00:52:41,790 --> 00:52:43,600 Eun Ha Won! 564 00:52:44,600 --> 00:52:50,190 If you leave like this... I'll never see you again. 565 00:52:58,600 --> 00:53:02,500 You're the only one who can bring Ji Woon back. 566 00:53:06,790 --> 00:53:09,790 To My Son Kang Suk Chul: His name is Ji Woon. 567 00:53:09,790 --> 00:53:15,290 I hate his mother, but she gave him a good name. 568 00:53:15,290 --> 00:53:21,500 He takes after you in that he's smart, and likes tinkering with things. 569 00:53:22,400 --> 00:53:27,290 How could you leave behind a son like him, and die? 570 00:53:43,314 --> 00:53:55,314 571 00:53:56,790 --> 00:53:59,000 - Excuse me. - Yes? 572 00:53:59,000 --> 00:54:03,100 Is... Ji Woon here, by any chance? 573 00:54:03,100 --> 00:54:04,600 Yes, just a moment. 574 00:54:04,600 --> 00:54:07,690 Hey, Ji Woon! Han Ji Woon! 575 00:54:07,690 --> 00:54:10,000 Someone's here to see you! 576 00:54:40,500 --> 00:54:44,790 Mr. Yoon Sung told me where you used to work, so I went there... 577 00:54:44,790 --> 00:54:47,900 and they told me that this is where you first started working. 578 00:54:47,900 --> 00:54:50,600 You've come a long way, so drink that before you go. 579 00:54:50,600 --> 00:54:52,290 Here. 580 00:54:54,290 --> 00:54:58,400 It's the Chairman's. There's something in here that you need to see. 581 00:54:58,400 --> 00:54:59,600 I don't need it. 582 00:54:59,600 --> 00:55:02,100 It has to do with your dad. 583 00:55:09,000 --> 00:55:11,600 Go inside and read the texts. 584 00:55:22,790 --> 00:55:24,100 What is this? 585 00:55:24,600 --> 00:55:26,500 The Chairman... 586 00:55:26,500 --> 00:55:30,400 sent your dad a bunch of texts. 587 00:55:31,690 --> 00:55:37,000 He's been doing that every day since he found you. 588 00:55:50,900 --> 00:55:54,290 Do you want to see your grandpa? 589 00:55:54,290 --> 00:55:57,400 Everyone's waiting for you. 590 00:56:00,400 --> 00:56:04,900 Don't get it twisted. Nobody is waiting for me. 591 00:56:05,400 --> 00:56:08,690 The Chairman is going through extremely hard times right now. 592 00:56:08,690 --> 00:56:10,790 So he definitely needs you. 593 00:56:10,790 --> 00:56:12,400 Well, I don't need him. 594 00:56:13,290 --> 00:56:15,100 Kang Ji Woon! 595 00:56:15,100 --> 00:56:17,900 Is that any way to speak about your grandfather? 596 00:56:19,290 --> 00:56:23,600 No matter how much you hate him, the fact that he's your grandpa won't change. 597 00:56:24,400 --> 00:56:27,900 So what are you trying to pull here, by running away alone like a coward? 598 00:56:31,690 --> 00:56:34,100 I have no idea what happened, but... 599 00:56:34,100 --> 00:56:37,900 You don't know anything, so don't you dare talk to me that way. 600 00:56:39,790 --> 00:56:41,690 Sure, fine. I don't know anything. 601 00:56:42,790 --> 00:56:46,790 But I do know that you're the Chairman's last hope! 602 00:56:48,790 --> 00:56:52,690 I was wondering if I could help, and even went to get tested. 603 00:56:52,690 --> 00:56:54,790 But I wasn't a match. 604 00:56:56,690 --> 00:56:59,100 Do you know why? 605 00:56:59,100 --> 00:57:05,100 Because I'm not his family! Because I'm not related to him! 606 00:57:05,100 --> 00:57:08,400 But you're his family. And yet, what are you doing here? 607 00:57:12,100 --> 00:57:15,600 Grandpa is the one who didn't acknowledge me as his family. 608 00:57:15,600 --> 00:57:21,000 Can't you tell what he really wants to say to you, after reading these texts? 609 00:57:22,100 --> 00:57:26,290 It's because you've never properly heard him out! 610 00:57:26,290 --> 00:57:29,400 Even if you want to cast everything aside and go away 611 00:57:29,400 --> 00:57:31,500 don't just go off on your own, as if you're running away! 612 00:57:32,900 --> 00:57:35,790 Wait until you've saved your grandpa and he wakes up! 613 00:57:37,400 --> 00:57:40,600 And then, hear him out! Get angry at him, and yell at him! 614 00:57:42,500 --> 00:57:45,000 Face this issue between you and your grandpa head-on! 615 00:57:53,100 --> 00:57:55,500 We've descended into a state of crisis 616 00:57:55,500 --> 00:57:59,790 as the news about the Chairman has spread to the press. 617 00:57:59,790 --> 00:58:03,400 If we are to overcome this crisis as soon as possible 618 00:58:03,400 --> 00:58:08,000 we need to have a fresh start. 619 00:58:08,000 --> 00:58:11,500 What in the world gives you the right to talk about a "fresh start"? 620 00:58:11,500 --> 00:58:14,690 Now, now. Let's hear her out first. 621 00:58:14,690 --> 00:58:18,900 What's there to hear? She called me, a busy person, out for this drivel? 622 00:58:18,900 --> 00:58:22,790 Do you think we're your cronies, or something? 623 00:58:22,790 --> 00:58:28,100 I didn't call you here today to hear me out. 624 00:58:28,100 --> 00:58:33,000 As of this moment, we will change the five major shareholders of Haneul Group. 625 00:58:33,000 --> 00:58:35,400 Were you all aware of that? 626 00:58:37,600 --> 00:58:39,100 What is she saying? 627 00:58:39,100 --> 00:58:41,290 I've called that person over here today. 628 00:59:09,900 --> 00:59:15,500 The Chairman's liver has now completely failed. 629 00:59:16,790 --> 00:59:18,100 Then, what'll happen now? 630 00:59:18,100 --> 00:59:21,600 We must perform a transplant as soon as possible. 631 00:59:21,600 --> 00:59:23,600 We have no time to waste. 632 00:59:33,500 --> 00:59:37,900 Let me introduce you all to the new major shareholder of Haneul Group. 633 00:59:49,100 --> 00:59:50,900 Hello. 634 01:00:21,010 --> 01:00:25,010 Subtitles by DramaFever49607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.