Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Cinderella and Four Knights]
2
00:00:00,100 --> 00:00:05,100
Subtitles by DramaFever
3
00:03:45,190 --> 00:03:46,890
Episode 14
4
00:00:42,000 --> 00:00:43,190
Here.
5
00:00:43,190 --> 00:00:45,300
What is this?
6
00:00:45,300 --> 00:00:47,000
You don't see it?
7
00:00:47,000 --> 00:00:48,800
They're my feelings for you.
8
00:01:15,600 --> 00:01:17,000
Yes?
9
00:01:25,100 --> 00:01:26,600
Be happy!
10
00:01:37,100 --> 00:01:42,100
Don't suffer from having
unrequited feelings.
11
00:01:50,400 --> 00:01:53,100
Kang Seo Woo, you really are
the nicest of the lot!
12
00:01:53,100 --> 00:01:54,290
Of course I am!
13
00:01:54,290 --> 00:01:57,900
I was going to marry the woman
who gives me both of the chicken wings.
14
00:01:57,900 --> 00:02:01,600
Well, I was going to marry the guy
who gives me both of the drumsticks!
15
00:02:02,400 --> 00:02:07,690
All you have to do is be with them,
and smile with them.
16
00:02:07,690 --> 00:02:09,790
Just like you're doing now.
17
00:02:09,790 --> 00:02:13,790
Geez, look at you, waxing poetic again!
18
00:02:22,600 --> 00:02:26,190
Still, you should love.
19
00:02:37,900 --> 00:02:39,600
Hello?
20
00:02:41,500 --> 00:02:42,900
What?
21
00:03:56,490 --> 00:03:57,990
[YOON SUNG]
22
00:03:59,790 --> 00:04:01,200
Where are you right now?
23
00:04:01,900 --> 00:04:04,290
I have to see Grandpa.
Where is he?
24
00:04:06,790 --> 00:04:08,490
Where are you right now?
25
00:04:09,100 --> 00:04:10,790
I'm heading toward the company.
26
00:04:10,790 --> 00:04:13,290
Is Grandpa at home?
Or is he at the company?
27
00:04:13,290 --> 00:04:14,600
Neither.
28
00:04:14,600 --> 00:04:16,600
- Where is he, then...
- He...
29
00:04:17,990 --> 00:04:19,790
passed out.
30
00:04:19,790 --> 00:04:21,100
What?
31
00:04:25,990 --> 00:04:29,290
Um, where is Chairman Kang Jung Du?
32
00:04:29,290 --> 00:04:30,490
I heard that he passed out.
33
00:04:30,490 --> 00:04:34,700
The Chairman was
taken directly to the ICU.
34
00:04:34,700 --> 00:04:37,700
The... ICU?
35
00:04:37,700 --> 00:04:40,600
Oh no... is his condition really bad?
36
00:04:40,600 --> 00:04:42,290
What happened?
37
00:04:42,290 --> 00:04:44,290
Right now...
38
00:04:44,290 --> 00:04:47,600
Where's Doctor Park?
He's supposed to be here.
39
00:04:47,600 --> 00:04:50,200
Doctor Park went back to
the office not too long ago.
40
00:04:55,790 --> 00:04:57,600
It's been a while, young lady.
41
00:04:58,290 --> 00:05:02,600
What'll happen to the Chairman?
42
00:05:03,200 --> 00:05:04,990
What will we do?
43
00:05:04,990 --> 00:05:06,900
This is all my fault.
44
00:05:08,290 --> 00:05:09,990
What do you mean by that?
45
00:05:11,400 --> 00:05:13,290
What do you mean, this is your fault?
46
00:05:15,290 --> 00:05:19,900
I disobeyed the Chairman
and started dating Ji Woon.
47
00:05:20,790 --> 00:05:24,200
The Chairman was very angry about that.
48
00:05:25,200 --> 00:05:28,900
So... so, because of me...
49
00:05:29,600 --> 00:05:30,700
What?
50
00:05:32,790 --> 00:05:35,900
I met with the Chairman
not too long ago...
51
00:05:35,900 --> 00:05:39,100
If he became like this
after I saw him, then...
52
00:05:40,990 --> 00:05:45,600
You... what have you done?
53
00:05:45,600 --> 00:05:46,990
Excuse me?
54
00:05:48,700 --> 00:05:50,490
How dare some whelp like you...
55
00:05:50,490 --> 00:05:54,790
what did you say to him,
that he's like that now?
56
00:05:54,790 --> 00:05:57,400
I... um...
57
00:05:57,400 --> 00:06:01,290
Do you even know what kind of
state the Chairman is in right now?
58
00:06:03,100 --> 00:06:05,700
He's fighting for his life
because of liver cancer.
59
00:06:05,700 --> 00:06:08,900
He has no hope if he
doesn't get a transplant!
60
00:06:08,900 --> 00:06:12,200
Our only hope is finding
a compatible donor for him.
61
00:06:12,200 --> 00:06:14,990
And because of that,
we're fighting against time.
62
00:06:14,990 --> 00:06:17,990
All he had to do was bear it
for a bit longer!
63
00:06:17,990 --> 00:06:20,490
But you stole from him
the little time that he had left.
64
00:06:20,490 --> 00:06:22,700
Do you understand that?
65
00:06:22,700 --> 00:06:26,790
I apologize.
I didn't even know, and...
66
00:06:29,490 --> 00:06:32,100
We gave you room and board
because you had nowhere else to go.
67
00:06:32,600 --> 00:06:35,100
And this is how you repay us?
68
00:06:37,900 --> 00:06:40,100
So you were dating Ji Woon?
69
00:06:41,700 --> 00:06:42,700
Yes.
70
00:06:42,700 --> 00:06:46,290
All right. So what did the
Chairman say about that?
71
00:06:46,790 --> 00:06:50,900
He told me to choose between being paid
for the work I did at Sky House until now
72
00:06:50,900 --> 00:06:54,990
or staying with Ji Woon.
73
00:06:55,790 --> 00:06:57,900
Looks like you have
a clear answer, then.
74
00:06:59,400 --> 00:07:01,290
Leave immediately.
75
00:07:03,600 --> 00:07:04,700
What?
76
00:07:04,700 --> 00:07:06,790
Without a word.
77
00:07:06,790 --> 00:07:10,900
Make it so that neither Ji Woon nor the
other boys know about your departure.
78
00:07:11,900 --> 00:07:16,600
Forget about the fact you came here,
and what we talked about, too
79
00:07:16,600 --> 00:07:17,900
and leave.
80
00:07:20,400 --> 00:07:27,790
If you do, I'll keep the fact that you
made the Chairman like this a secret.
81
00:07:31,490 --> 00:07:35,100
Everyone is worried sick
about the Chairman right now.
82
00:07:35,100 --> 00:07:39,900
Is your stupid relationship so important
compared to that?
83
00:07:39,900 --> 00:07:43,490
What, you can't find it
in yourself to leave?
84
00:07:45,490 --> 00:07:47,290
Everyone else will be here soon.
85
00:07:47,290 --> 00:07:50,790
Shall I tell everyone, then?
86
00:07:50,790 --> 00:07:56,100
That he passed out
because you deceived him?
87
00:07:56,600 --> 00:07:58,100
N-no.
88
00:07:58,100 --> 00:08:00,290
I apologize.
89
00:08:00,290 --> 00:08:06,600
Don't ever come anywhere near
Haneul Group or Sky House ever again.
90
00:08:06,600 --> 00:08:08,600
Got that?
91
00:08:10,200 --> 00:08:12,390
What are you doing?
Leave already.
92
00:08:49,300 --> 00:08:50,990
Visiting hours are over for today.
93
00:08:50,990 --> 00:08:52,600
What happened?
94
00:08:52,600 --> 00:08:53,990
He's in a hepatic coma.
95
00:08:53,990 --> 00:08:56,490
They don't know when he'll
regain consciousness.
96
00:08:57,700 --> 00:08:59,490
He had liver cancer.
97
00:09:00,390 --> 00:09:02,390
And we kept you all
in the dark on purpose.
98
00:09:02,390 --> 00:09:05,800
But... you said that you had something
to talk to the Chairman about?
99
00:09:07,800 --> 00:09:09,100
Yeah.
100
00:09:09,600 --> 00:09:11,600
What is it that you needed to
talk to him about? It's so late.
101
00:09:12,800 --> 00:09:14,300
Nothing.
102
00:09:14,990 --> 00:09:17,300
Hyun Min and Seo Woo
are on their way here, too.
103
00:09:17,300 --> 00:09:19,800
Visiting hours are over, anyway,
so just sit outside.
104
00:09:19,800 --> 00:09:21,100
I'll stay here.
105
00:09:21,890 --> 00:09:23,600
What about Ha Won?
106
00:09:24,100 --> 00:09:25,600
She said she'd come.
107
00:09:26,700 --> 00:09:29,100
Okay. I'll wait outside.
108
00:09:39,990 --> 00:09:42,200
The person you're trying
to reach is unavailable.
109
00:09:42,200 --> 00:09:44,390
Why isn't she picking up?
110
00:09:52,890 --> 00:09:54,700
Did you call Eun Ha Won just now?
111
00:09:54,700 --> 00:09:55,890
Excuse me?
112
00:09:55,890 --> 00:10:00,990
She won't pick up.
No... she can't.
113
00:10:03,990 --> 00:10:07,100
Your grandfather knew
about your relationship.
114
00:10:09,390 --> 00:10:10,890
So what?
115
00:10:12,890 --> 00:10:15,300
She was really quite a rude girl.
116
00:10:17,200 --> 00:10:20,390
She's someone who knows
exactly what she wants
117
00:10:20,390 --> 00:10:24,600
and acts on pure guile to get it.
118
00:10:24,600 --> 00:10:26,390
Don't you dare speak
about her like that.
119
00:10:26,390 --> 00:10:29,100
I'm talking about money.
120
00:10:30,700 --> 00:10:33,100
Well, your grandfather
was a bit harsh, too.
121
00:10:33,600 --> 00:10:40,200
She's so young, and yet he told her
to choose between money and love.
122
00:10:40,200 --> 00:10:42,390
What are you saying?
123
00:10:45,390 --> 00:10:48,600
You don't understand why
she's not picking up your calls?
124
00:10:49,990 --> 00:10:54,100
That girl, Eun Ha Won, is being wise.
125
00:10:55,990 --> 00:11:02,390
Your grandfather will never stand
for you dating someone as lowly as her.
126
00:11:02,390 --> 00:11:07,600
He must have been quite harsh toward her
for her to leave at this time of night.
127
00:11:08,990 --> 00:11:13,100
And yet, you're here, worrying about him
because he's your grandfather.
128
00:11:13,100 --> 00:11:14,990
Stop it, already.
129
00:11:14,990 --> 00:11:20,390
No, I just... thought you were worrying
so much, when you were unaware of this.
130
00:11:20,390 --> 00:11:22,100
I'll be going now.
131
00:11:31,300 --> 00:11:35,990
The only hope he has left
is getting a liver transplant.
132
00:11:35,990 --> 00:11:38,490
That's why he didn't want to let
any of you know about this
133
00:11:38,490 --> 00:11:41,600
so that you wouldn't feel pressured.
134
00:11:41,600 --> 00:11:44,600
What'll happen to him
if he doesn't get the surgery?
135
00:11:44,600 --> 00:11:45,990
Will things get difficult for him?
136
00:11:49,390 --> 00:11:51,490
Yeah.
137
00:11:51,490 --> 00:11:54,200
So he really didn't want us
to know, until the end?
138
00:11:54,200 --> 00:11:56,600
Should I just keep pretending that
I don't know about this, then?
139
00:11:56,600 --> 00:11:58,100
Calm down, man.
140
00:11:58,100 --> 00:12:00,490
He was spouting that nonsense
about family, or whatever, to us
141
00:12:00,490 --> 00:12:04,390
and yet he was the one looking
down on us the most. Right?
142
00:12:04,390 --> 00:12:05,990
That wasn't his intention,
and you know that.
143
00:12:05,990 --> 00:12:10,200
I'm just going to ignore all this,
until he tells me himself.
144
00:12:11,300 --> 00:12:13,990
We're the only blood-family that he has.
145
00:12:13,990 --> 00:12:16,390
That's why we've had such a
hard time finding a donor.
146
00:12:17,390 --> 00:12:20,600
But, why did he pass out
all of a sudden?
147
00:12:20,600 --> 00:12:22,390
Did something happen?
148
00:12:22,390 --> 00:12:23,490
Well...
149
00:12:23,490 --> 00:12:27,100
How did he end up like this?
He was going to work, and everything.
150
00:12:27,100 --> 00:12:30,200
You don't know why his
condition worsened so much?
151
00:12:31,300 --> 00:12:35,600
I don't know much about it, either.
I guess it just happened suddenly.
152
00:12:36,700 --> 00:12:38,890
I'll have to go meet Doctor Park, first.
153
00:12:38,890 --> 00:12:40,200
I'll come with you.
154
00:12:49,390 --> 00:12:51,600
[KANG JI WOON]
155
00:12:56,100 --> 00:12:57,990
The person you're trying to reach
is unavailable at this time.
156
00:12:57,990 --> 00:12:58,990
Please leave a message after the tone.
157
00:13:00,200 --> 00:13:02,390
You should've contacted me sooner!
158
00:13:02,390 --> 00:13:06,990
Do you know how worried I was, after
hearing about what happened on the news?
159
00:13:08,800 --> 00:13:10,890
Stay here for a while.
160
00:13:10,890 --> 00:13:14,490
I even cleared out
a storage room for you to stay in.
161
00:13:15,300 --> 00:13:17,890
I really didn't want
to burden you like this.
162
00:13:17,890 --> 00:13:19,390
Oh, it's fine!
163
00:13:19,390 --> 00:13:24,800
There's no space at my place,
so this is all I can do for you.
164
00:13:24,800 --> 00:13:26,390
Thanks.
165
00:13:26,390 --> 00:13:27,990
And... I'm sorry.
166
00:13:29,390 --> 00:13:32,390
Liver transplants are difficult
on the donor, as well.
167
00:13:32,390 --> 00:13:34,600
And even if you're prepared for that
168
00:13:34,600 --> 00:13:38,800
the procedure is impossible to do unless
the two people are completely compatible.
169
00:13:38,800 --> 00:13:41,390
I'm aware of that, Doctor.
170
00:13:41,390 --> 00:13:43,800
Could you finish running the tests
as soon as you can?
171
00:13:43,800 --> 00:13:45,300
Yes, I will.
172
00:13:46,390 --> 00:13:52,390
On my way here, I left my car somewhere
and took a cab the rest of the way.
173
00:13:54,390 --> 00:13:58,100
I couldn't drive properly because
my hands were shaking so much.
174
00:13:58,890 --> 00:14:00,890
So even you lose your
cool sometimes, huh?
175
00:14:04,300 --> 00:14:09,390
I lost my dad when I was 10,
and Grandpa is all I've had since then.
176
00:14:11,200 --> 00:14:12,600
Yeah...
177
00:14:15,300 --> 00:14:16,990
I'm really worried about him.
178
00:14:16,990 --> 00:14:19,700
Will they even be able
to operate on him?
179
00:14:27,700 --> 00:14:29,490
What are you doing right now?
180
00:14:30,600 --> 00:14:32,100
Where are you even planning to go?
181
00:14:33,800 --> 00:14:36,390
I don't belong here.
182
00:14:36,890 --> 00:14:37,890
What?
183
00:14:38,890 --> 00:14:40,890
My part-time stint here is over now.
184
00:14:41,990 --> 00:14:43,600
What's with you?
185
00:14:45,600 --> 00:14:47,300
I think I misunderstood.
186
00:14:47,300 --> 00:14:49,600
A guy like you said that he liked me
187
00:14:49,600 --> 00:14:52,390
so I though I'd become
Cinderella, or something.
188
00:14:52,890 --> 00:14:55,200
I only came here to
work as a part-timer.
189
00:14:55,200 --> 00:14:57,200
I got kicked out of my house
and had nowhere to go
190
00:14:57,200 --> 00:14:59,300
but he told me that he'd give me room
and board, and even some money.
191
00:14:59,300 --> 00:15:00,990
Who in my position would pass that up?
192
00:15:00,990 --> 00:15:02,600
Stop it.
193
00:15:02,600 --> 00:15:04,390
This is really hard for me to hear.
194
00:15:06,390 --> 00:15:08,700
So...
195
00:15:17,490 --> 00:15:19,300
let's stop this, already.
196
00:15:22,200 --> 00:15:23,990
Let me go.
197
00:15:25,600 --> 00:15:27,490
Don't be like this, Ha Won.
198
00:15:28,990 --> 00:15:33,390
I'm a mess right now as it is.
So... why are you doing this to me, too?
199
00:15:35,390 --> 00:15:37,390
I know that this isn't
how you really feel.
200
00:15:39,300 --> 00:15:41,490
Don't be like this.
It doesn't suit you.
201
00:15:41,890 --> 00:15:43,700
Eun Ha Won!
202
00:15:47,390 --> 00:15:49,600
If you leave like this now...
203
00:15:51,490 --> 00:15:53,300
I'll never see you again.
204
00:16:25,300 --> 00:16:29,990
Just stay there.
I'll come to you from now on.
205
00:16:34,890 --> 00:16:37,800
Oh no!
Ow!
206
00:16:40,690 --> 00:16:44,000
My necklace!
Yay!
207
00:16:51,390 --> 00:16:53,890
I told you, it's fine!
I'll do it!
208
00:17:09,500 --> 00:17:11,300
You don't need to say anything.
209
00:17:12,690 --> 00:17:17,600
Just cry as much as you want.
I'll be here beside you.
210
00:18:13,500 --> 00:18:15,390
I think I misunderstood.
211
00:18:15,390 --> 00:18:17,190
A guy like you said that he liked me
212
00:18:17,190 --> 00:18:20,390
so I though I'd become
Cinderella, or something.
213
00:18:21,100 --> 00:18:23,190
Let's stop this, already.
214
00:18:23,690 --> 00:18:25,500
Let me go.
215
00:18:32,600 --> 00:18:35,390
Oh, what should I do with all this?
216
00:18:36,800 --> 00:18:38,600
What's this?
217
00:18:38,600 --> 00:18:42,390
These things belong to Ms. Hye Ji,
but she left them here.
218
00:18:42,390 --> 00:18:44,500
It'd be a waste to throw them away,
so I'm putting these away somewhere.
219
00:19:17,600 --> 00:19:18,600
What?
220
00:19:18,600 --> 00:19:20,890
Are you with someone else?
221
00:19:20,890 --> 00:19:25,390
It has nothing to do with you,
so mind your own business.
222
00:19:33,000 --> 00:19:34,100
My bad.
223
00:19:41,300 --> 00:19:42,600
About what happened last night...
224
00:19:42,600 --> 00:19:46,500
Oh, that?
Let's just pretend that didn't happen.
225
00:19:50,800 --> 00:19:55,300
You sure are an asshole, Kang Hyun Min.
226
00:20:00,600 --> 00:20:04,690
I was with Jung Hyun on
that day, ten years ago.
227
00:20:05,600 --> 00:20:10,000
I saw the car hit Jung Hyun,
and then speed off.
228
00:20:11,500 --> 00:20:16,000
I was scared, and didn't
know what to do.
229
00:20:16,690 --> 00:20:18,190
And that's why...
230
00:20:18,690 --> 00:20:21,100
that's why I ran away.
231
00:20:29,390 --> 00:20:31,190
What am I to you?
232
00:20:32,190 --> 00:20:35,100
Someone who was my friend
a long time ago, when I was a kid?
233
00:20:35,100 --> 00:20:36,690
Is that all I am to you?
234
00:20:36,690 --> 00:20:39,690
It's only natural that things have
changed. It's been ten whole years.
235
00:20:39,690 --> 00:20:41,390
It's the first time we've been
here in ten years.
236
00:20:43,500 --> 00:20:46,390
The fact that you're here with me now
really doesn't have an effect on you?
237
00:20:48,300 --> 00:20:49,800
No, not at all.
238
00:20:49,800 --> 00:20:52,000
And it doesn't mean anything, either.
239
00:20:52,500 --> 00:20:54,300
What am I to you?
240
00:20:56,300 --> 00:20:57,600
A friend?
241
00:20:58,300 --> 00:21:03,000
Or... the little sister
of your dead friend?
242
00:21:03,600 --> 00:21:05,100
We don't have any kind of relationship.
243
00:21:05,600 --> 00:21:09,500
You call this "nothing"?
244
00:21:09,500 --> 00:21:15,500
If you keep acting this way,
I'll never see you again.
245
00:21:20,524 --> 00:21:32,524
246
00:21:33,500 --> 00:21:41,190
Nobody knows that we were at the place
where the Chairman passed out, right?
247
00:21:42,100 --> 00:21:43,390
Yes.
248
00:21:47,190 --> 00:21:49,600
How did he know that we were there?
249
00:21:50,190 --> 00:21:52,500
Is that what you're
worried about right now?
250
00:21:54,190 --> 00:21:56,690
I met with Doctor Park.
251
00:21:56,690 --> 00:21:59,300
We don't know when the Chairman
will regain consciousness.
252
00:22:03,000 --> 00:22:05,390
And what Haneul Group
needs right now is a leader.
253
00:22:05,390 --> 00:22:07,390
What are you saying?
254
00:22:07,390 --> 00:22:09,000
Who else would be fit
for that position if not you?
255
00:22:09,000 --> 00:22:11,190
This isn't the time to be talking
about such things.
256
00:22:11,190 --> 00:22:16,000
I'll put you in a place
that truly suits you now.
257
00:22:17,000 --> 00:22:19,500
That's not for you to decide, Madam.
258
00:22:20,000 --> 00:22:24,300
I'll make the judgment calls
and act as your mother.
259
00:22:25,690 --> 00:22:27,500
I'll do that from now on.
260
00:22:35,300 --> 00:22:36,800
Mom.
261
00:22:38,800 --> 00:22:45,890
The Chairman is in a really tough
spot right now because of me.
262
00:22:50,800 --> 00:22:53,800
And everyone is having a hard
time right now, because of that.
263
00:22:58,500 --> 00:23:01,600
They're all important to me.
264
00:23:06,390 --> 00:23:14,100
And yet, because of me...
265
00:23:26,500 --> 00:23:27,800
What do I do?
266
00:23:30,390 --> 00:23:33,000
What do I do, Mom?
267
00:23:34,600 --> 00:23:37,390
I'm so scared.
268
00:23:38,300 --> 00:23:41,600
I don't know what I should do.
269
00:24:01,100 --> 00:24:03,490
Yeah.
270
00:24:03,490 --> 00:24:05,900
We've moved the Chairman
to a hospital room, for now.
271
00:24:07,100 --> 00:24:08,100
All right.
272
00:24:08,100 --> 00:24:12,400
Neither of the individuals who were
tested last time are a match.
273
00:24:12,400 --> 00:24:13,990
Neither of them are a match?
274
00:24:13,990 --> 00:24:17,490
Yes. There's nobody who is a match.
275
00:24:19,490 --> 00:24:23,200
Doesn't he have any other
blood relatives?
276
00:24:23,200 --> 00:24:25,900
Statistically speaking...
277
00:24:26,700 --> 00:24:30,400
it'll be quite difficult to find a
stranger who is a perfect match.
278
00:24:30,400 --> 00:24:32,290
Even if they're distant relatives...
279
00:24:37,900 --> 00:24:42,290
Oh, I've bought so many new items that
I don't want to keep any of my old ones.
280
00:24:42,290 --> 00:24:43,490
That's why I brought them here.
281
00:24:43,490 --> 00:24:45,490
I'll take a look at the goods, then.
282
00:24:45,490 --> 00:24:48,100
We barely even used them.
283
00:24:48,100 --> 00:24:50,700
Yes, they're pretty much brand-new!
284
00:24:50,700 --> 00:24:52,790
I'll take a look at the condition, first.
285
00:24:57,400 --> 00:25:02,600
Do you have the certificate
of authenticity, by any chance?
286
00:25:03,290 --> 00:25:05,990
Oh, I threw all of those things away.
287
00:25:05,990 --> 00:25:07,700
Can't you tell just by looking?
288
00:25:07,700 --> 00:25:08,700
It's clear even without such things
289
00:25:08,700 --> 00:25:11,990
that all of these were bought
at department stores, isn't it?
290
00:25:11,990 --> 00:25:16,700
I don't think that this is authentic.
291
00:25:16,700 --> 00:25:19,600
What are you talking about?
Do you know how much that cost?
292
00:25:19,600 --> 00:25:23,490
Wow, I can't believe you.
You don't know about bags at all, do you?
293
00:25:23,490 --> 00:25:30,600
Excuse me, but the authentic ones
have even stitching throughout.
294
00:25:30,600 --> 00:25:33,700
But look here. The stitching isn't
continuous, and it stopped right here.
295
00:25:33,700 --> 00:25:37,790
We cannot buy these bags from you.
296
00:25:38,290 --> 00:25:43,790
Um... you can lowball us a bit,
if you want.
297
00:25:43,790 --> 00:25:47,700
How about 50,000 won per bag?
298
00:26:17,990 --> 00:26:21,100
[AN ISLAND IN THE WOODS]
299
00:26:41,200 --> 00:26:43,100
Was this taken 21 years ago?
300
00:27:01,990 --> 00:27:03,700
Welcome.
301
00:27:22,700 --> 00:27:25,400
Hye Ji, can you put this
on display for me?
302
00:27:25,400 --> 00:27:27,490
Sure! You go do what you need to do.
303
00:27:27,490 --> 00:27:29,100
Are you sure you can
handle this on your own?
304
00:27:29,100 --> 00:27:31,600
Of course!
Don't worry.
305
00:27:31,600 --> 00:27:34,100
- I'll trust you and go, then!
- Okay!
306
00:28:00,790 --> 00:28:06,490
Hello. It's Hyun Min.
Could I see you for a bit?
307
00:28:15,100 --> 00:28:16,990
Here's your coffee.
308
00:28:16,990 --> 00:28:18,400
Yes, thank you.
309
00:28:23,290 --> 00:28:25,490
Did you break up with someone recently?
310
00:28:27,400 --> 00:28:28,700
No.
311
00:28:29,290 --> 00:28:34,200
There are tons of people who come back
to find the notes they wrote, like you.
312
00:28:34,200 --> 00:28:35,290
I can tell from just looking
313
00:28:35,290 --> 00:28:39,900
that most of them are here
because of someone they broke up with.
314
00:28:39,900 --> 00:28:42,600
Oh. I'm not here for me.
315
00:28:45,490 --> 00:28:49,900
Oh, that seems like quite an old photo.
316
00:28:49,900 --> 00:28:52,200
May I take a look?
317
00:28:52,200 --> 00:28:53,600
Sure.
318
00:28:55,700 --> 00:29:00,990
Wow.
1995, huh?
319
00:29:00,990 --> 00:29:03,100
Oh, who's this?
320
00:29:04,290 --> 00:29:05,790
My mother.
321
00:29:05,790 --> 00:29:10,990
Oh, I see. I suppose that
your father took the photo.
322
00:29:13,700 --> 00:29:17,600
Oh, just a second.
Wait right here.
323
00:29:24,490 --> 00:29:28,400
Here are the notes from 1995.
Would you like to take a look?
324
00:29:28,400 --> 00:29:32,790
Who knows? You might find the note
that your parents left behind.
325
00:29:34,200 --> 00:29:35,400
Thank you.
326
00:29:50,490 --> 00:29:54,200
I'll never make you leave me again.
327
00:30:00,100 --> 00:30:02,990
Thanks for finding me.
328
00:30:04,600 --> 00:30:11,300
I'm sorry I ran away...
but I've become so scared of everything.
329
00:30:11,300 --> 00:30:13,690
- Excuse me, sir!
- Yes?
330
00:30:13,690 --> 00:30:18,490
Can I see the ones from 1996, too?
331
00:30:18,490 --> 00:30:21,490
Yes, I'll bring them over.
332
00:30:32,300 --> 00:30:37,200
I keep coming back here
in case I run into you.
333
00:30:37,800 --> 00:30:45,500
I've named him Ji Woon.
I can really see him in you now.
334
00:30:45,500 --> 00:30:49,590
Whenever I come here, I think about you.
335
00:30:51,000 --> 00:30:53,390
It's fine for me to not have a husband
336
00:30:53,390 --> 00:30:59,000
but it's hard to see
my child have no father.
337
00:31:00,500 --> 00:31:02,300
Please cheer for me.
338
00:31:04,300 --> 00:31:08,800
Don't hate your father too much.
339
00:31:09,300 --> 00:31:18,390
Also, I, who hid Ji Woon away,
hated the Chairman a lot, too.
340
00:31:19,390 --> 00:31:24,300
I want to make it so that my son can
live with the woman he loves
341
00:31:24,300 --> 00:31:29,590
without having to worry
about social status.
342
00:31:30,590 --> 00:31:35,090
That's why I can't
go back to you, Honey.
343
00:31:36,000 --> 00:31:37,890
I'm sorry.
344
00:31:37,890 --> 00:31:42,300
I won't come here anymore, either.
345
00:31:44,500 --> 00:31:51,800
So Grandpa... did that to Mom.
346
00:32:02,800 --> 00:32:04,700
[ALL THE STAFF AT HANEUL GROUP
WISH YOU A SPEEDY RECOVERY.]
347
00:32:13,200 --> 00:32:16,000
They just sent him that one thing?
That's it?
348
00:32:19,500 --> 00:32:22,000
Poor Grandpa.
349
00:32:27,700 --> 00:32:29,000
You're here?
350
00:32:29,000 --> 00:32:31,090
What brings you here?
351
00:32:33,390 --> 00:32:36,390
I couldn't sleep.
What about work?
352
00:32:37,200 --> 00:32:39,090
I blew it off, of course.
353
00:32:48,800 --> 00:32:52,700
How long are you going
to sleep, Grandpa?
354
00:32:53,890 --> 00:32:56,300
I've been quite disobedient
toward you over the years
355
00:32:56,300 --> 00:32:58,890
so I can't force you to listen to me.
356
00:33:00,090 --> 00:33:04,800
So just get up on your own, will you?
357
00:34:23,490 --> 00:34:28,700
Yoon Sung. Mommy is going
to head out for a bit.
358
00:35:20,890 --> 00:35:23,100
Wow, I really can't win against you.
359
00:35:23,100 --> 00:35:25,390
What's your secret?
360
00:35:26,990 --> 00:35:31,700
I just have something important
that I truly wish to protect, is all.
361
00:35:44,800 --> 00:35:46,200
Mr. Hyun Min!
362
00:35:46,200 --> 00:35:48,800
- Oh, you're here?
- Wow, it's been a while.
363
00:35:48,800 --> 00:35:50,490
Yes.
Have a seat.
364
00:35:50,490 --> 00:35:54,300
Wow, you've gotten even
cooler since last time.
365
00:35:54,300 --> 00:35:55,990
I'm sorry.
366
00:35:55,990 --> 00:35:57,890
You had a fashion show in Korea
for the first time in a while
367
00:35:57,890 --> 00:35:59,300
and yet I couldn't even make it.
368
00:35:59,300 --> 00:36:02,390
I sent you all the new clothes for
this season. Did you like them?
369
00:36:02,390 --> 00:36:05,990
Of course. I'm so grateful that you're
always taking such great care of me.
370
00:36:05,990 --> 00:36:09,200
No, it's an honor for me
to have my clothes worn by you.
371
00:36:10,600 --> 00:36:12,600
I'll wear all of them happily, then.
372
00:36:12,600 --> 00:36:17,490
But, what's the matter? I don't think
you called me out just to say hello.
373
00:36:17,490 --> 00:36:19,200
Well, that is...
374
00:36:20,490 --> 00:36:22,300
I have a request to make of you.
375
00:36:22,300 --> 00:36:25,200
A request?
For me?
376
00:36:25,700 --> 00:36:26,990
Yes.
377
00:37:17,700 --> 00:37:18,890
Yes?
378
00:37:26,600 --> 00:37:27,600
What is it?
379
00:37:27,600 --> 00:37:30,100
I couldn't get in touch
with Ms. Eun Ha Won.
380
00:37:30,100 --> 00:37:32,800
Eun Ha Won?
Why?
381
00:37:32,800 --> 00:37:39,100
Oh, you didn't know? She said that she
wanted to be a donor, if she could
382
00:37:39,100 --> 00:37:42,990
and came to see me the morning after
the Chairman was hospitalized.
383
00:37:42,990 --> 00:37:44,800
Eun Ha Won did?
384
00:37:49,600 --> 00:37:53,490
Unfortunately, she's not a match either.
subtitles ripped and synced by riri13
385
00:38:01,600 --> 00:38:04,700
Hello. I'll be running
some tests on him.
386
00:38:12,390 --> 00:38:17,390
Oh, um... we got a call
from a restaurant.
387
00:38:17,390 --> 00:38:19,700
They said that they have some
of the Chairman's things there.
388
00:38:20,600 --> 00:38:21,990
All right.
389
00:38:32,100 --> 00:38:35,200
I'm sorry. We should have
contacted you sooner.
390
00:38:40,200 --> 00:38:42,490
It seems that he dropped this
while he was being taken away.
391
00:38:42,490 --> 00:38:44,300
Thankfully, we picked it up right away
392
00:38:44,300 --> 00:38:47,390
so we were going to give it to
the secretary who was there
393
00:38:47,390 --> 00:38:49,390
but he disappeared all of a sudden.
394
00:38:49,390 --> 00:38:52,700
That's why we ended up
calling the hospital.
395
00:38:52,700 --> 00:38:54,100
A... secretary?
396
00:38:54,600 --> 00:38:58,800
Yes. The Chairman's secretary
was already here with Madam Ji.
397
00:38:58,800 --> 00:39:03,700
The Chairman came after that,
but he ended up collapsing.
398
00:39:08,490 --> 00:39:11,600
Chief Lee Yoon Sung
didn't come to work today.
399
00:39:11,600 --> 00:39:12,990
He didn't come to work?
400
00:39:12,990 --> 00:39:16,700
Yes. He said he's going to the hospital
with Madam Ji to visit the Chairman.
401
00:39:30,200 --> 00:39:32,600
Hey, Yoon Sung.
Where are you?
402
00:39:34,990 --> 00:39:37,600
I'm at the company.
Why?
403
00:39:38,800 --> 00:39:40,300
The company, huh?
404
00:39:40,300 --> 00:39:42,890
Yeah. Is something the matter?
405
00:39:46,100 --> 00:39:49,390
Huh? No. I was just wondering when
you'd be coming to the hospital.
406
00:39:49,390 --> 00:39:51,800
I'll come by later.
Is it an urgent matter?
407
00:39:52,600 --> 00:39:55,390
No. See you later, at the hospital.
408
00:39:57,414 --> 00:40:09,414
409
00:40:10,800 --> 00:40:13,490
This is a document certifying
the transfer of stocks.
410
00:40:13,490 --> 00:40:18,990
If you sign this, my stocks
will be transferred to you.
411
00:40:20,390 --> 00:40:22,700
Must you...
412
00:40:22,700 --> 00:40:26,390
Remember the first day that
the Chairman introduced us?
413
00:40:26,390 --> 00:40:28,490
I asked you a favor that day.
414
00:40:29,390 --> 00:40:37,100
I told you I wanted to live happily as
a woman, and I wanted you to play dumb.
415
00:40:38,600 --> 00:40:40,390
That wasn't the truth.
416
00:40:42,200 --> 00:40:47,990
I didn't want to live happily as a woman.
I wanted to live happily as a mother.
417
00:40:50,890 --> 00:40:57,700
I wanted to act like a proper
mother to you, just once.
418
00:41:00,490 --> 00:41:02,300
So... will you let me?
419
00:41:06,390 --> 00:41:11,300
The choice is yours.
I'll be waiting.
420
00:41:24,990 --> 00:41:27,200
She said that she
wanted to show these children
421
00:41:27,200 --> 00:41:30,800
the love that she couldn't
show her own son.
422
00:41:30,800 --> 00:41:32,390
That's what she told us.
423
00:41:32,390 --> 00:41:36,490
I'm sure that all of these
children calling her "mother"
424
00:41:36,490 --> 00:41:40,200
doesn't quite compare to
hearing her own son say it.
425
00:41:42,890 --> 00:41:46,100
Seo Woo has canceled all his
appearances for the next two weeks!
426
00:41:46,100 --> 00:41:49,390
Let's cheer on our Seo Woo, who must
be heartbroken over his grandfather!
427
00:41:49,390 --> 00:41:52,200
Look at you, slacking off again!
428
00:41:52,200 --> 00:41:55,300
Hey, you knew about this, right?
429
00:41:55,300 --> 00:41:56,300
About what?
430
00:41:56,300 --> 00:42:00,300
About Seo Woo's grandfather.
431
00:42:00,300 --> 00:42:04,890
Oh... yeah.
432
00:42:04,890 --> 00:42:07,200
How could you not tell me about this?
433
00:42:07,200 --> 00:42:10,100
What's the point?
You'd just be worried, anyway.
434
00:42:10,100 --> 00:42:13,390
Is it really okay for you to be here
doing this, though, after you've left?
435
00:42:13,390 --> 00:42:15,890
The manager said she'd only
let you sleep here for a week!
436
00:42:16,990 --> 00:42:18,890
I can just go and find
another place, then.
437
00:42:18,890 --> 00:42:20,890
Don't be like that,
just go back to Sky House.
438
00:42:20,890 --> 00:42:23,800
Hey, I told you!
I'm fine!
439
00:42:24,600 --> 00:42:28,800
Well, if it doesn't work out... I can
work late nights at a movie theater.
440
00:42:28,800 --> 00:42:33,600
- That's the...
- You'll get sick too, at this rate!
441
00:42:33,600 --> 00:42:39,200
I know that you're in turmoil,
even though you're smiling.
442
00:42:39,200 --> 00:42:42,300
I don't know what happened, but...
443
00:42:42,300 --> 00:42:47,100
Ja Young!
I'm okay.
444
00:42:47,100 --> 00:42:50,300
- You're not okay.
- Okay!
445
00:42:51,100 --> 00:42:52,300
Welcome...
446
00:42:58,490 --> 00:43:02,300
Have some of this, Dad.
It's delicious!
447
00:43:02,300 --> 00:43:04,700
Weren't you working at Sky House?
448
00:43:04,700 --> 00:43:10,600
Um... I have two jobs!
449
00:43:11,990 --> 00:43:13,800
Are you doing okay over there?
450
00:43:13,800 --> 00:43:17,100
Are you eating and sleeping well?
451
00:43:17,100 --> 00:43:20,200
Of course!
I totally am.
452
00:43:20,200 --> 00:43:24,600
You know, I'm a bit worried
that you're spending so much time
453
00:43:24,600 --> 00:43:27,600
with people that are
so different from us.
454
00:43:27,600 --> 00:43:32,300
It's because you live with rich people
that guys like Young Jin come after you.
455
00:43:32,300 --> 00:43:33,990
I'm fine.
456
00:43:36,800 --> 00:43:42,700
Oh yeah, Ha Won.
Do you still have your mother's ring?
457
00:43:44,990 --> 00:43:46,300
I have it right here.
458
00:43:46,300 --> 00:43:47,700
Why?
459
00:43:49,100 --> 00:43:53,390
Well... apparently, that ring
didn't belong to your mother.
460
00:43:53,390 --> 00:44:01,100
What? But... Mom had this
in her hand when she died.
461
00:44:01,100 --> 00:44:03,800
I just heard this from Young Jin, but...
462
00:44:03,800 --> 00:44:11,200
your mother ended up like that after
going back in to try and save a neighbor.
463
00:44:11,200 --> 00:44:16,490
And that woman living next door
wanted her son to have that ring.
464
00:44:19,600 --> 00:44:23,800
No way.
I didn't even know that, and...
465
00:44:23,800 --> 00:44:34,600
So... I misunderstood and resented your
mother for so long because of that ring.
466
00:44:34,600 --> 00:44:37,700
But still, it kind of seems
like your mom's last will, to me.
467
00:44:38,600 --> 00:44:42,300
How about we return that ring
to its rightful owner?
468
00:44:47,100 --> 00:44:48,990
Yes, Dad.
469
00:45:02,300 --> 00:45:03,990
Hello?
470
00:45:05,490 --> 00:45:06,800
What?
471
00:45:21,400 --> 00:45:23,100
Ms. Park Hye Ji?
472
00:45:23,100 --> 00:45:26,500
- Yes.
- Have a seat.
473
00:45:30,900 --> 00:45:33,000
I saw your designs, Ms. Hye Ji.
474
00:45:36,690 --> 00:45:38,900
I want to become your mentor.
475
00:45:41,000 --> 00:45:45,100
I recommend a scholarship student to
a fashion school in Paris every year.
476
00:45:45,100 --> 00:45:47,600
And I'd like to recommend you
for that this year.
477
00:45:49,790 --> 00:45:54,100
Wow, I can't believe this.
This feels like a dream!
478
00:45:54,900 --> 00:45:58,100
But, um...
how did you see my designs?
479
00:45:58,600 --> 00:46:03,690
I'm always diligent about looking for
up-and-coming designers.
480
00:46:03,690 --> 00:46:07,290
It seemed you received quite a bit
of attention in school for your work.
481
00:46:19,600 --> 00:46:20,900
What are you doing?
482
00:46:22,400 --> 00:46:24,600
Do you know what this is?
483
00:46:24,600 --> 00:46:27,190
What is it?
A cellphone?
484
00:46:27,190 --> 00:46:28,790
It's Grandpa's.
485
00:46:28,790 --> 00:46:30,690
Why do you have that?
486
00:46:31,400 --> 00:46:34,400
It just ended up that way.
487
00:46:34,400 --> 00:46:37,900
But, um... nobody came by today?
488
00:46:37,900 --> 00:46:41,290
Yeah. Not a single person.
489
00:46:41,290 --> 00:46:43,500
So you're saying that Yoon Sung
didn't come by either, right?
490
00:46:43,500 --> 00:46:44,790
Nope.
491
00:46:47,600 --> 00:46:49,790
What's wrong?
Is something the matter?
492
00:46:49,790 --> 00:46:52,100
No, it's nothing.
493
00:46:52,100 --> 00:46:55,900
I really can't unlock this, though.
494
00:46:55,900 --> 00:46:58,290
Really?
Give it here.
495
00:47:03,690 --> 00:47:05,900
Oh, I got it!
496
00:47:07,290 --> 00:47:08,600
What the...
497
00:47:08,600 --> 00:47:10,900
I just tried the pattern that I use.
498
00:47:10,900 --> 00:47:12,500
And what's that?
499
00:47:12,500 --> 00:47:15,100
Just a basic "L" shape.
500
00:47:15,100 --> 00:47:18,290
It's easiest to unlock your
phone with that pattern.
501
00:47:18,290 --> 00:47:20,900
I didn't know that Grandpa
would have the same pattern as me.
502
00:47:20,900 --> 00:47:23,790
Wow, you two really are similar.
503
00:47:35,600 --> 00:47:39,400
Eun Ha Won went to the hospital
without telling any of us
504
00:47:39,400 --> 00:47:41,400
and got tested.
505
00:47:41,400 --> 00:47:42,690
What?
506
00:47:42,690 --> 00:47:44,500
But she's not a match, either.
507
00:47:46,790 --> 00:47:52,190
The only one left now is Kang Ji Woon...
but where did that punk go?
508
00:47:59,790 --> 00:48:02,790
You're supposed to take care
of the sickly in the hospital
509
00:48:02,790 --> 00:48:07,100
and those who aren't sick
by staying by their side.
510
00:48:07,100 --> 00:48:10,290
Thanks for all this.
511
00:48:10,290 --> 00:48:14,690
My dad was in the hospital for a
few years because of cancer, too.
512
00:48:15,190 --> 00:48:17,290
He's fine now, though.
513
00:48:17,290 --> 00:48:19,600
He can't work yet, though.
514
00:48:19,600 --> 00:48:21,290
I see.
515
00:48:21,290 --> 00:48:24,100
I was in middle school,
and my mom always had to work
516
00:48:24,100 --> 00:48:29,790
so I'd stay with him instead, and eat the
leftovers from my dad's hospital meals.
517
00:48:29,790 --> 00:48:34,000
And I'd lie to my dad that I bought
meals from the cafeteria.
518
00:48:35,000 --> 00:48:39,100
Oh! One time, Ha Won got me tons
of food that were close to expiring
519
00:48:39,100 --> 00:48:42,900
from the convenience store
she worked at.
520
00:48:42,900 --> 00:48:46,400
All those foods were
so delicious that day!
521
00:48:46,400 --> 00:48:50,500
And we've been best friends ever since!
522
00:48:55,190 --> 00:48:58,100
I'd better eat all of this that you
made with such care and love.
523
00:48:58,100 --> 00:48:59,690
Really?
524
00:49:07,190 --> 00:49:09,000
Thanks.
525
00:49:12,790 --> 00:49:14,600
Let me go get some water.
526
00:49:19,790 --> 00:49:25,690
My Seo Woo ate the lunch
that I made for him!
527
00:49:25,690 --> 00:49:27,600
Oh my gosh!
528
00:49:40,290 --> 00:49:41,960
[COMPATIBILITY WITH KANG SEO WOO:
95 PERCENT]
529
00:49:42,690 --> 00:49:48,690
What? No way!
We were meant to be?
530
00:49:48,690 --> 00:49:50,500
95 percent?
531
00:49:53,000 --> 00:49:54,100
What are you doing?
532
00:49:54,100 --> 00:49:58,100
Oh, it's nothing. It looked like you had
something smudged there, so I wiped it.
533
00:49:59,100 --> 00:50:00,600
But, um...
534
00:50:00,600 --> 00:50:02,500
Yes?
535
00:50:02,500 --> 00:50:05,100
You know where Ha Won is, right?
536
00:50:05,100 --> 00:50:10,600
Well, that's... I can't say that I do.
537
00:50:13,100 --> 00:50:14,690
Welcome!
538
00:50:18,400 --> 00:50:21,500
I'll wait for you.
Let's talk.
539
00:50:26,100 --> 00:50:27,790
How's the Chairman?
540
00:50:31,400 --> 00:50:36,190
He's the same. And in the meantime,
time is cruelly whizzing by him.
541
00:50:36,190 --> 00:50:39,400
How could you ignore all your calls
after you got tested?
542
00:50:40,900 --> 00:50:44,900
Oh... did the results come out?
543
00:50:46,000 --> 00:50:47,790
You're not a match either.
544
00:50:47,790 --> 00:50:51,290
Oh... really?
545
00:50:51,290 --> 00:50:57,000
So... Ji Woon is the only blood
relative that Grandpa has left.
546
00:50:57,900 --> 00:51:00,290
Ji Woon didn't get tested?
547
00:51:02,100 --> 00:51:05,290
I haven't been able to get in touch
with him since Grandpa collapsed.
548
00:51:06,790 --> 00:51:11,600
Seeing as how we can't get in touch
with him, something's definitely up.
549
00:51:15,790 --> 00:51:17,500
That's why I need you.
550
00:51:26,190 --> 00:51:28,000
This is Grandpa's phone.
551
00:51:29,290 --> 00:51:33,600
There's something in here
that you must show Ji Woon.
552
00:51:41,690 --> 00:51:43,100
Eun Ha Won.
553
00:51:44,500 --> 00:51:48,600
You're the only one
who can bring Ji Woon back.
554
00:51:48,600 --> 00:51:50,290
Me?
555
00:51:52,100 --> 00:51:55,900
I know about your relationship.
556
00:51:58,400 --> 00:52:01,900
Oh... you do?
557
00:52:01,900 --> 00:52:06,790
I was going to keep it a secret, since
it'd be bad if Grandpa found out.
558
00:52:08,400 --> 00:52:10,100
But now that I think about it...
559
00:52:10,100 --> 00:52:12,790
we've been living together for a year
560
00:52:12,790 --> 00:52:19,000
but I have no idea where he
may be, or what he's doing.
561
00:52:21,690 --> 00:52:26,900
That's why I came here
to ask you this favor.
562
00:52:35,290 --> 00:52:39,600
I'm having enough of a hard time as
it is, so why are you doing this to me?
563
00:52:41,790 --> 00:52:43,600
Eun Ha Won!
564
00:52:44,600 --> 00:52:50,190
If you leave like this...
I'll never see you again.
565
00:52:58,600 --> 00:53:02,500
You're the only one
who can bring Ji Woon back.
566
00:53:06,790 --> 00:53:09,790
To My Son Kang Suk Chul:
His name is Ji Woon.
567
00:53:09,790 --> 00:53:15,290
I hate his mother, but she
gave him a good name.
568
00:53:15,290 --> 00:53:21,500
He takes after you in that he's smart,
and likes tinkering with things.
569
00:53:22,400 --> 00:53:27,290
How could you leave
behind a son like him, and die?
570
00:53:43,314 --> 00:53:55,314
571
00:53:56,790 --> 00:53:59,000
- Excuse me.
- Yes?
572
00:53:59,000 --> 00:54:03,100
Is... Ji Woon here, by any chance?
573
00:54:03,100 --> 00:54:04,600
Yes, just a moment.
574
00:54:04,600 --> 00:54:07,690
Hey, Ji Woon!
Han Ji Woon!
575
00:54:07,690 --> 00:54:10,000
Someone's here to see you!
576
00:54:40,500 --> 00:54:44,790
Mr. Yoon Sung told me where
you used to work, so I went there...
577
00:54:44,790 --> 00:54:47,900
and they told me that this is
where you first started working.
578
00:54:47,900 --> 00:54:50,600
You've come a long way,
so drink that before you go.
579
00:54:50,600 --> 00:54:52,290
Here.
580
00:54:54,290 --> 00:54:58,400
It's the Chairman's. There's something
in here that you need to see.
581
00:54:58,400 --> 00:54:59,600
I don't need it.
582
00:54:59,600 --> 00:55:02,100
It has to do with your dad.
583
00:55:09,000 --> 00:55:11,600
Go inside and read the texts.
584
00:55:22,790 --> 00:55:24,100
What is this?
585
00:55:24,600 --> 00:55:26,500
The Chairman...
586
00:55:26,500 --> 00:55:30,400
sent your dad a bunch of texts.
587
00:55:31,690 --> 00:55:37,000
He's been doing that every day
since he found you.
588
00:55:50,900 --> 00:55:54,290
Do you want to see your grandpa?
589
00:55:54,290 --> 00:55:57,400
Everyone's waiting for you.
590
00:56:00,400 --> 00:56:04,900
Don't get it twisted.
Nobody is waiting for me.
591
00:56:05,400 --> 00:56:08,690
The Chairman is going through
extremely hard times right now.
592
00:56:08,690 --> 00:56:10,790
So he definitely needs you.
593
00:56:10,790 --> 00:56:12,400
Well, I don't need him.
594
00:56:13,290 --> 00:56:15,100
Kang Ji Woon!
595
00:56:15,100 --> 00:56:17,900
Is that any way to speak
about your grandfather?
596
00:56:19,290 --> 00:56:23,600
No matter how much you hate him, the fact
that he's your grandpa won't change.
597
00:56:24,400 --> 00:56:27,900
So what are you trying to pull here,
by running away alone like a coward?
598
00:56:31,690 --> 00:56:34,100
I have no idea what happened, but...
599
00:56:34,100 --> 00:56:37,900
You don't know anything, so don't
you dare talk to me that way.
600
00:56:39,790 --> 00:56:41,690
Sure, fine. I don't know anything.
601
00:56:42,790 --> 00:56:46,790
But I do know that you're
the Chairman's last hope!
602
00:56:48,790 --> 00:56:52,690
I was wondering if I could help,
and even went to get tested.
603
00:56:52,690 --> 00:56:54,790
But I wasn't a match.
604
00:56:56,690 --> 00:56:59,100
Do you know why?
605
00:56:59,100 --> 00:57:05,100
Because I'm not his family!
Because I'm not related to him!
606
00:57:05,100 --> 00:57:08,400
But you're his family.
And yet, what are you doing here?
607
00:57:12,100 --> 00:57:15,600
Grandpa is the one who didn't
acknowledge me as his family.
608
00:57:15,600 --> 00:57:21,000
Can't you tell what he really wants to
say to you, after reading these texts?
609
00:57:22,100 --> 00:57:26,290
It's because you've never
properly heard him out!
610
00:57:26,290 --> 00:57:29,400
Even if you want to cast
everything aside and go away
611
00:57:29,400 --> 00:57:31,500
don't just go off on your own,
as if you're running away!
612
00:57:32,900 --> 00:57:35,790
Wait until you've saved your
grandpa and he wakes up!
613
00:57:37,400 --> 00:57:40,600
And then, hear him out!
Get angry at him, and yell at him!
614
00:57:42,500 --> 00:57:45,000
Face this issue between you
and your grandpa head-on!
615
00:57:53,100 --> 00:57:55,500
We've descended into a state of crisis
616
00:57:55,500 --> 00:57:59,790
as the news about the Chairman
has spread to the press.
617
00:57:59,790 --> 00:58:03,400
If we are to overcome this
crisis as soon as possible
618
00:58:03,400 --> 00:58:08,000
we need to have a fresh start.
619
00:58:08,000 --> 00:58:11,500
What in the world gives you the
right to talk about a "fresh start"?
620
00:58:11,500 --> 00:58:14,690
Now, now. Let's hear her out first.
621
00:58:14,690 --> 00:58:18,900
What's there to hear? She called me,
a busy person, out for this drivel?
622
00:58:18,900 --> 00:58:22,790
Do you think we're your cronies,
or something?
623
00:58:22,790 --> 00:58:28,100
I didn't call you here today
to hear me out.
624
00:58:28,100 --> 00:58:33,000
As of this moment, we will change the
five major shareholders of Haneul Group.
625
00:58:33,000 --> 00:58:35,400
Were you all aware of that?
626
00:58:37,600 --> 00:58:39,100
What is she saying?
627
00:58:39,100 --> 00:58:41,290
I've called that person over here today.
628
00:59:09,900 --> 00:59:15,500
The Chairman's liver
has now completely failed.
629
00:59:16,790 --> 00:59:18,100
Then, what'll happen now?
630
00:59:18,100 --> 00:59:21,600
We must perform a transplant
as soon as possible.
631
00:59:21,600 --> 00:59:23,600
We have no time to waste.
632
00:59:33,500 --> 00:59:37,900
Let me introduce you all to the new
major shareholder of Haneul Group.
633
00:59:49,100 --> 00:59:50,900
Hello.
634
01:00:21,010 --> 01:00:25,010
Subtitles by DramaFever49607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.