All language subtitles for [tvN] Cinderella.And.Four.Knights.E15.160930.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,500 [CINDERELLA AND FOUR KNIGHTS] 2 00:00:04,100 --> 00:00:16,100 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 3 00:00:17,100 --> 00:00:20,100 [CINDERELLA AND FOUR KNIGHTS] 4 00:00:26,390 --> 00:00:28,000 Hello. 5 00:00:31,790 --> 00:00:36,100 I'm Lee Yoon Sung, the Chief General Secretary of Haneul Group. 6 00:01:11,090 --> 00:01:12,700 You came. 7 00:01:14,090 --> 00:01:16,000 I'm going to give it a shot... 8 00:01:18,900 --> 00:01:20,900 to see if I'm a match. 9 00:01:25,290 --> 00:01:26,790 Moving forward... 10 00:01:26,790 --> 00:01:30,200 in order to have Haneul Group reinvent itself under the new leadership 11 00:01:30,200 --> 00:01:33,290 you will definitely need Mr. Lee Yoon Sung's aid. 12 00:01:34,090 --> 00:01:40,090 As Chief Lee has had the Chairman's utmost trust 13 00:01:40,090 --> 00:01:44,500 it won't be an issue for him to be our new leader. 14 00:01:46,500 --> 00:01:48,400 Press down on that. 15 00:01:48,400 --> 00:01:50,690 You can go to the next examination room now. 16 00:01:53,690 --> 00:01:56,800 You asked me what happened to me, right? 17 00:01:56,800 --> 00:02:01,090 Huh? Oh... yeah. 18 00:02:01,090 --> 00:02:06,400 When I first came to Sky House, Grandpa told me that he didn't know Mom. 19 00:02:07,800 --> 00:02:10,300 But it turned out that wasn't the truth, at all. 20 00:02:12,500 --> 00:02:16,690 Grandpa kicked my mom out of that house. 21 00:02:17,500 --> 00:02:18,690 That made me angry. 22 00:02:20,690 --> 00:02:24,300 That's why I wasn't ever planning to see anyone from Sky House ever again. 23 00:02:25,500 --> 00:02:27,590 But... you're right. 24 00:02:32,300 --> 00:02:34,500 Since I've come all this way... 25 00:02:35,300 --> 00:02:37,500 I'm going to ask my questions to Grandpa myself. 26 00:02:37,500 --> 00:02:38,800 So, until then... 27 00:02:38,800 --> 00:02:40,000 No. 28 00:02:42,900 --> 00:02:44,190 Leave me out of this. 29 00:02:44,690 --> 00:02:47,500 Family matters should be settled among family members. 30 00:02:47,500 --> 00:02:48,800 What? 31 00:02:50,090 --> 00:02:53,800 This is all I can do. This was my mission this time around. 32 00:02:55,300 --> 00:02:57,090 - I'll get going now. - No. 33 00:02:57,090 --> 00:02:58,500 Hold onto my jacket for me. 34 00:03:06,500 --> 00:03:09,690 I don't think I'll be able to leave if I don't leave now, though. 35 00:03:16,400 --> 00:03:17,800 What are you doing here? 36 00:03:17,800 --> 00:03:21,300 - Can't you tell? - We were waiting for you! 37 00:03:21,300 --> 00:03:23,000 Don't wait up for me, and just go. 38 00:03:23,000 --> 00:03:25,090 Go home, or go to Grandpa. 39 00:03:34,500 --> 00:03:35,900 What's with you two? 40 00:03:35,900 --> 00:03:37,000 We're not leaving. 41 00:03:37,000 --> 00:03:39,190 Why do you keep telling us to leave? 42 00:03:39,190 --> 00:03:42,300 We're not going anywhere until you're done here. 43 00:03:42,300 --> 00:03:43,900 What's gotten into you two? 44 00:03:43,900 --> 00:03:46,300 At any rate, just bear it until the end, all right? 45 00:03:46,300 --> 00:03:48,090 That's how you are, anyway. 46 00:03:48,090 --> 00:03:52,000 But... did you come here because of Eun Ha Won? 47 00:03:53,600 --> 00:03:54,800 No. 48 00:03:57,390 --> 00:04:00,300 I have to save Grandpa, after all. 49 00:04:02,500 --> 00:04:04,300 He's my family. 50 00:04:21,190 --> 00:04:25,000 Good work. We'll notify you as soon as we get the results. 51 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Yes. 52 00:04:26,000 --> 00:04:29,600 The Chairman told me a lot about you, Mr. Ji Woon. 53 00:04:30,600 --> 00:04:34,190 You really do take after your late father. 54 00:04:47,190 --> 00:04:50,300 He said that he always felt the most apologetic toward you. 55 00:04:50,300 --> 00:04:53,000 He said that he was always worried about you. 56 00:04:54,190 --> 00:04:57,100 I have something that I want to ask you, and hear you out about 57 00:04:57,100 --> 00:05:00,190 for the first time in my life... 58 00:05:03,100 --> 00:05:05,100 So why are you lying here, like this? 59 00:05:14,890 --> 00:05:16,690 I'll... 60 00:05:23,100 --> 00:05:25,300 forgive you in Mom's stead. 61 00:05:28,000 --> 00:05:29,800 So wake up. 62 00:05:44,100 --> 00:05:45,500 Are you all done here? 63 00:05:45,500 --> 00:05:46,890 Yeah. 64 00:05:47,890 --> 00:05:50,390 All right, then. Let's go. 65 00:05:50,390 --> 00:05:53,500 I waited for this guy for so long today, which is quite unlike me. 66 00:05:53,500 --> 00:05:54,890 I never asked you to do that. 67 00:05:57,300 --> 00:05:59,000 You're going home, right? 68 00:05:59,000 --> 00:06:00,600 I'll drop her off. 69 00:06:04,390 --> 00:06:06,100 You can get home on your own, right? 70 00:06:06,100 --> 00:06:08,390 I brought my car here, you know! 71 00:06:08,390 --> 00:06:10,190 Also, I'm really busy. 72 00:06:10,190 --> 00:06:13,390 Figures. We're not the types to look after one another, anyway. 73 00:06:13,390 --> 00:06:14,890 Right? 74 00:06:18,890 --> 00:06:20,390 Kang Seo Woo! 75 00:06:21,890 --> 00:06:23,800 Drive safely, okay? 76 00:06:39,890 --> 00:06:41,600 Are you on your way home after visiting your grandfather? 77 00:06:41,600 --> 00:06:46,100 How is it that you seem busier after Grandpa collapsed? 78 00:06:46,890 --> 00:06:48,600 And you too, Yoon Sung. 79 00:06:51,500 --> 00:06:56,390 I'm sorry. I haven't been around much despite the Chairman being ill. 80 00:06:56,390 --> 00:06:58,190 No need to be sorry to me. 81 00:06:58,190 --> 00:07:00,800 But it's a different story when it comes to the Chairman. 82 00:07:00,800 --> 00:07:04,500 It's only because he's unconscious, but he'd be really disappointed if he knew. 83 00:07:05,690 --> 00:07:11,390 I was just out looking for potential donors, just in case. 84 00:07:11,890 --> 00:07:13,890 But it really isn't easy. 85 00:07:14,800 --> 00:07:17,300 Kang Ji Woon got tested today. 86 00:07:19,300 --> 00:07:22,600 But nothing's certain as of yet. 87 00:07:23,600 --> 00:07:27,500 We have to continue looking for donors until we know for sure. 88 00:07:27,500 --> 00:07:30,890 It almost sounds as if you want something to go wrong. 89 00:07:32,190 --> 00:07:36,890 At any rate, leave this to me now, and go home. 90 00:07:40,100 --> 00:07:42,500 Leave what to who, now? 91 00:07:42,500 --> 00:07:44,890 You're the one I'm most worried about. 92 00:07:46,300 --> 00:07:47,800 Let me escort you back home now, Madam. 93 00:07:47,800 --> 00:07:51,100 Wow, you've sure been busy, haven't you? 94 00:07:51,100 --> 00:07:53,190 Keep up the good work, then. 95 00:08:14,290 --> 00:08:15,790 Here. 96 00:08:16,500 --> 00:08:20,200 You're done getting tested, so take your things back. 97 00:08:20,200 --> 00:08:21,500 No. 98 00:08:21,500 --> 00:08:23,100 Give it back when we get home. 99 00:08:23,100 --> 00:08:24,790 I told you this already, but... 100 00:08:26,390 --> 00:08:29,500 - I'm not going back to Sky House. - I told you, no! 101 00:08:31,100 --> 00:08:33,390 There's nobody to give you missions right now, anyway. 102 00:08:36,700 --> 00:08:42,290 Just stay by my side until Grandpa wakes up. 103 00:08:42,290 --> 00:08:43,890 Kang Ji Woon! 104 00:08:43,890 --> 00:08:45,600 What, you don't want to? 105 00:08:46,790 --> 00:08:48,500 Stop being so stubborn. 106 00:08:48,500 --> 00:08:50,700 Then tell me that it's not true! 107 00:08:53,200 --> 00:08:55,290 Resolve this misunderstanding I have, please. 108 00:08:59,100 --> 00:09:00,700 What misunderstanding? 109 00:09:02,600 --> 00:09:04,890 You want to be by my side too, don't you? 110 00:09:09,200 --> 00:09:11,100 I know you well enough to know that. 111 00:09:16,790 --> 00:09:19,000 I don't have anything else to discuss with you, so go. 112 00:09:19,000 --> 00:09:20,790 I'm sorry! 113 00:09:24,100 --> 00:09:26,700 I'm sorry for letting you leave like that, on that day. 114 00:09:30,890 --> 00:09:36,600 I don't believe anything you said that day. 115 00:09:44,200 --> 00:09:47,290 I don't care what your reason is for staying by my side. 116 00:09:51,290 --> 00:09:52,700 So please, don't leave me. 117 00:09:58,790 --> 00:10:00,790 But I... 118 00:10:06,290 --> 00:10:08,390 I don't care what you do... 119 00:10:13,000 --> 00:10:14,790 as long as you don't leave me. 120 00:10:20,500 --> 00:10:22,200 Just stay by my side. 121 00:10:57,390 --> 00:10:59,200 [HYE JI] 122 00:11:20,790 --> 00:11:25,390 I've canceled all of your concerts in Seoul, and in other cities. 123 00:11:25,890 --> 00:11:26,890 I'm also going to send the press a statement 124 00:11:26,890 --> 00:11:29,000 saying your next album's release will be delayed. 125 00:11:31,290 --> 00:11:35,100 You can finally get things done without me having to tell you, huh? 126 00:11:37,200 --> 00:11:40,500 Those were the biggest concerts you were going to have since your debut. 127 00:11:40,500 --> 00:11:42,790 Don't just smile like that and act as if you're okay. 128 00:11:44,200 --> 00:11:47,290 I'm sorry that things ended up this way all of a sudden. 129 00:11:47,290 --> 00:11:49,000 Why are you sorry? 130 00:11:49,000 --> 00:11:51,200 It would've been overkill if you were to be smiling and singing in front of others 131 00:11:51,200 --> 00:11:54,890 when there are tons of articles about your Grandpa's situation already out. 132 00:11:57,700 --> 00:12:01,390 But still... I can sing whenever I want. 133 00:12:02,890 --> 00:12:06,500 Are you an idiot, or just overly optimistic? 134 00:12:06,500 --> 00:12:09,790 Ji Woon came by, saying that he'd save Grandpa if he could. 135 00:12:09,790 --> 00:12:13,000 And you know what a rotten temper he has, on top of his stubbornness, right? 136 00:12:13,790 --> 00:12:15,500 But he came anyway. 137 00:12:16,700 --> 00:12:20,290 I have a good feeling about all this. I'm sure things will be okay. 138 00:12:30,890 --> 00:12:36,000 Yeah. I'll break up with him when the time comes. 139 00:12:36,000 --> 00:12:38,890 But still, I need some time to sort through my feelings. 140 00:12:41,790 --> 00:12:44,000 So just until then... 141 00:12:59,700 --> 00:13:02,790 If you want to cast everything aside and go off somewhere... 142 00:13:02,790 --> 00:13:05,290 don't just leave like this, as if you're running away. 143 00:13:06,290 --> 00:13:09,200 Wait until you save your Grandpa, and he wakes up! 144 00:13:10,790 --> 00:13:13,890 And when he does, hear him out, and get angry, and yell at him then! 145 00:13:16,200 --> 00:13:18,790 Resolve this issue with your grandpa yourself. 146 00:13:37,790 --> 00:13:39,500 I came back, Mom. 147 00:13:43,390 --> 00:13:45,290 I did the right thing, right? 148 00:13:58,100 --> 00:14:01,200 The results are out. You're a match. 149 00:14:02,600 --> 00:14:04,700 Really? 150 00:14:04,700 --> 00:14:07,700 Yes. 151 00:14:07,700 --> 00:14:10,290 Thank you, Doctor. 152 00:14:10,290 --> 00:14:12,100 However... 153 00:14:26,700 --> 00:14:28,200 It'll be dangerous? 154 00:14:28,200 --> 00:14:31,500 It seems that you're allergic to anesthetics. 155 00:14:31,500 --> 00:14:35,000 Have you ever received surgery while on general anesthesia? 156 00:14:37,500 --> 00:14:39,000 No, I haven't. 157 00:14:39,000 --> 00:14:41,200 We don't know what kind of response 158 00:14:41,200 --> 00:14:43,390 your body will have to the general anesthesia. 159 00:14:43,390 --> 00:14:45,750 And there is a possibility that your body 160 00:14:45,750 --> 00:14:48,100 will go into shock during the surgery. 161 00:14:48,100 --> 00:14:49,500 Go... into shock? 162 00:14:49,500 --> 00:14:52,700 And in the worst case scenario, you may never wake up again. 163 00:14:55,290 --> 00:14:58,390 You must make the decision yourself. 164 00:15:01,000 --> 00:15:03,390 Will you go through with the surgery? 165 00:15:23,600 --> 00:15:25,100 Oh, Mister. 166 00:15:25,100 --> 00:15:26,700 Oh, Ms. Ha Won. 167 00:15:28,290 --> 00:15:30,500 Are you all right? You don't look happy. 168 00:15:30,500 --> 00:15:32,600 Did something happen? 169 00:15:32,600 --> 00:15:36,000 No. Please go ahead, and go in. 170 00:15:47,500 --> 00:15:50,200 Are the results out? 171 00:15:53,100 --> 00:15:55,390 They told me to go through with the surgery. 172 00:15:55,390 --> 00:15:58,390 Really? That's great! 173 00:15:58,390 --> 00:16:01,100 Isn't that great, Mister? 174 00:16:03,100 --> 00:16:06,000 I'll tell Madam Ji about this. 175 00:16:12,890 --> 00:16:14,200 Let's go. 176 00:16:17,390 --> 00:16:19,200 He's having the surgery! 177 00:16:22,890 --> 00:16:26,790 Ji Woon got his results. He's a match! 178 00:16:26,790 --> 00:16:29,790 Oh my, oh my! This is wonderful! 179 00:16:29,790 --> 00:16:31,500 That's a relief. 180 00:16:31,500 --> 00:16:34,000 I can't just stand here like this, then. 181 00:16:34,000 --> 00:16:36,790 I'll have to pack him some clothes, toiletries, and food! 182 00:16:36,790 --> 00:16:39,700 There's tons to prepare! 183 00:16:39,700 --> 00:16:42,500 Um, Young Masters. 184 00:16:42,500 --> 00:16:44,790 Help me out a bit, all right? 185 00:17:10,500 --> 00:17:12,900 You can get your surgery done now. 186 00:17:14,700 --> 00:17:17,500 I hope you wake up soon, Chairman. 187 00:17:17,500 --> 00:17:19,700 The boys are waiting for you. 188 00:17:42,900 --> 00:17:46,290 I was just here to say farewell. 189 00:17:48,500 --> 00:17:50,590 I'll get going now. 190 00:17:50,590 --> 00:17:52,790 Ha Won. 191 00:17:52,790 --> 00:17:55,200 Just when are you planning on leaving? 192 00:17:56,090 --> 00:17:59,790 The Chairman will wake up soon after the surgery. 193 00:18:02,900 --> 00:18:05,400 Just until the day of the surgery. 194 00:18:06,700 --> 00:18:10,400 As soon as it's over, I'll disappear quietly. 195 00:18:36,090 --> 00:18:39,000 So, how did things go? 196 00:18:42,500 --> 00:18:44,590 They've decided on a date for the surgery. 197 00:18:45,790 --> 00:18:48,500 How interesting. 198 00:18:48,500 --> 00:18:49,790 Excuse me? 199 00:18:49,790 --> 00:18:51,500 Remember that date. 200 00:18:51,500 --> 00:18:56,790 That day is the day we'll be having the special shareholders' meeting. 201 00:18:57,900 --> 00:19:04,790 When the Chairman wakes up, everything will have changed. 202 00:19:06,500 --> 00:19:07,700 [PATIENT CONSENT FORM] 203 00:19:08,700 --> 00:19:13,290 [PATIENT NAME: KANG JI WOON] 204 00:19:17,000 --> 00:19:20,200 You must remain calm and stress-free until the surgery. 205 00:19:20,200 --> 00:19:22,290 You mentioned that before too, Doctor. 206 00:19:22,290 --> 00:19:25,400 You must remember that the donor's condition is the most important thing 207 00:19:25,400 --> 00:19:26,400 in transplant surgeries. 208 00:19:26,400 --> 00:19:28,790 And you've warned me enough about that, too. 209 00:19:28,790 --> 00:19:31,000 And as I've mentioned before... 210 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Doctor. 211 00:19:35,000 --> 00:19:37,590 At any rate, let me know if you experience any discomfort. 212 00:19:37,590 --> 00:19:39,700 Yes, I will. 213 00:19:39,700 --> 00:19:41,790 I'll leave Mr. Kang Ji Woon to you, then. 214 00:19:41,790 --> 00:19:43,500 Don't worry, sir. 215 00:19:49,500 --> 00:19:50,790 What was that about? 216 00:19:51,700 --> 00:19:53,000 What are you talking about? 217 00:19:53,000 --> 00:19:54,700 You hid something from me just now. 218 00:19:54,700 --> 00:19:56,200 What are you talking about? 219 00:19:56,200 --> 00:19:58,000 I saw it all, you know! 220 00:19:58,000 --> 00:20:00,290 You're hiding something from me, right? 221 00:20:00,290 --> 00:20:01,900 No, it was nothing. 222 00:20:01,900 --> 00:20:05,500 If you don't tell me, I'm going to go and ask the doctor myself! 223 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 He was just telling me to take care of myself. 224 00:20:07,500 --> 00:20:09,400 It's a huge surgery, after all. 225 00:20:12,900 --> 00:20:15,290 They're all just formalities. 226 00:20:15,290 --> 00:20:20,900 The things all patients are told no matter the type of surgery they get. 227 00:20:20,900 --> 00:20:22,500 It was just normal doctor advice. 228 00:20:23,500 --> 00:20:25,900 I'm worried about you. 229 00:20:29,790 --> 00:20:33,400 Don't worry. The surgery will be just fine. 230 00:20:36,900 --> 00:20:41,790 If you're that worried, go out and buy something for me. 231 00:20:41,790 --> 00:20:44,400 Being nervous made me so hungry! 232 00:20:44,900 --> 00:20:47,200 Okay. I'll be back soon. 233 00:21:13,900 --> 00:21:18,000 I recommend scholarship students for a fashion school in Paris every year. 234 00:21:18,000 --> 00:21:20,290 And this year, I want to recommend you, Ms. Hye Ji. 235 00:21:51,200 --> 00:21:55,090 Um... I'd like to meet you now, if I can. 236 00:21:56,114 --> 00:22:08,114 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 237 00:22:09,500 --> 00:22:12,000 You came to a decision earlier than I'd expected. 238 00:22:13,900 --> 00:22:16,400 Your answer is yes, of course. Right? 239 00:22:16,400 --> 00:22:22,900 Do you know Kang Hyun Min, by any chance? 240 00:22:24,200 --> 00:22:26,790 You do know him, don't you? 241 00:22:29,200 --> 00:22:31,400 I promised that I'd keep it a secret. 242 00:22:31,400 --> 00:22:36,000 Yes, that's right. Hyun Min asked me a favor. 243 00:22:37,400 --> 00:22:38,790 But don't misunderstand, Ms. Hye Ji. 244 00:22:38,790 --> 00:22:41,590 I only made you this offer because I was impressed by your skill. 245 00:22:43,200 --> 00:22:45,590 Thank you so much for this offer. 246 00:22:45,590 --> 00:22:48,200 But I'll have to refuse. 247 00:22:49,090 --> 00:22:52,500 Hyun Min only did this because he feels bad for what he did to me. 248 00:22:52,500 --> 00:22:55,000 It seems that he did something unnecessary out of guilt. 249 00:22:56,200 --> 00:23:00,400 If this is all because of his request, I'll have to politely refuse. 250 00:23:00,400 --> 00:23:04,090 Do you know what kind of opportunity you're giving up on right now? 251 00:23:05,200 --> 00:23:08,000 If you meet with Hyun Min, could you please tell him 252 00:23:08,000 --> 00:23:10,200 that there is no need for him to go out of his way like this for me? 253 00:23:11,290 --> 00:23:13,090 This won't do. 254 00:23:13,090 --> 00:23:17,900 Do you think that I made such a lucrative offer to you just because of him? 255 00:23:19,290 --> 00:23:22,090 I'm the type to put my name on the line with whatever I do. 256 00:23:22,090 --> 00:23:24,290 I wouldn't make an offer like that to just anyone. 257 00:23:24,290 --> 00:23:27,500 I came to this decision after seeing your talent. 258 00:23:27,500 --> 00:23:28,500 But Hyun Min... 259 00:23:28,500 --> 00:23:29,500 Isn't it obvious? 260 00:23:29,500 --> 00:23:31,590 Isn't it only natural for a man to cheer on and support the woman he likes? 261 00:23:31,590 --> 00:23:33,900 What's so peculiar about that? 262 00:23:40,900 --> 00:23:44,000 But... who is this woman? 263 00:23:45,590 --> 00:23:47,290 She was my first love. 264 00:23:48,200 --> 00:23:51,090 My first love, who I couldn't protect. 265 00:23:51,090 --> 00:23:54,590 My first love, who I still have feelings for. 266 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 I know I'm being a coward 267 00:23:59,000 --> 00:24:02,590 but it's kind of my style to help people out behind the scenes. 268 00:24:03,790 --> 00:24:06,790 Hey, why do you look surprised? 269 00:24:06,790 --> 00:24:11,900 So... not only is she skilled, but she also stole Kang Hyun Min's heart? 270 00:24:11,900 --> 00:24:13,090 I'm really curious about her. 271 00:24:15,790 --> 00:24:18,200 Fine. 272 00:24:20,090 --> 00:24:24,700 My offer still stands, though, so call me if you change your mind. 273 00:24:24,700 --> 00:24:28,200 I don't want talent like yours to slip past me. 274 00:24:54,590 --> 00:24:57,090 Stop it right now, all of you! 275 00:25:05,900 --> 00:25:09,700 What are you all doing, ruining the sanctity of his hospital room like this? 276 00:25:09,700 --> 00:25:11,400 Come on, he's bored! 277 00:25:11,400 --> 00:25:14,200 He has to be locked in here until the surgery! 278 00:25:14,200 --> 00:25:16,700 Yeah, totally! We have to help make him less nervous! 279 00:25:16,700 --> 00:25:20,500 I chose the most upbeat of the songs that I wrote to play for him! 280 00:25:20,500 --> 00:25:24,700 Yes, of course! He has a huge surgery coming up, so he has to be well-fed! 281 00:25:24,700 --> 00:25:25,900 Isn't that right? 282 00:25:25,900 --> 00:25:27,290 - Yes, yes! - Yes, yes! 283 00:25:27,290 --> 00:25:29,000 No. None of this is permissible. 284 00:25:31,500 --> 00:25:34,290 The doctor told him many times 285 00:25:34,290 --> 00:25:37,900 that he needs to be completely calm until the surgery! 286 00:25:39,000 --> 00:25:41,700 Are you going to take responsibility if he plays games all night, like you 287 00:25:41,700 --> 00:25:43,900 and it takes a toll on his health? 288 00:25:44,900 --> 00:25:46,500 And you! 289 00:25:46,500 --> 00:25:48,700 Your music just makes people get more worked up! 290 00:25:48,700 --> 00:25:50,200 Hey, are you insulting my music? 291 00:25:50,200 --> 00:25:53,290 And you, Ms. Beolgyo. The staff here are taking care of his meals 292 00:25:53,290 --> 00:25:55,700 so I'll eat all of this! Thank you very much! 293 00:25:55,700 --> 00:25:57,200 You can't do that! 294 00:25:57,200 --> 00:26:01,590 I made those especially for Young Master Ji Woon! 295 00:26:01,590 --> 00:26:03,400 Nope. Visiting hours are over now! 296 00:26:03,400 --> 00:26:06,290 No more guests will be allowed to see him at this time! 297 00:26:07,500 --> 00:26:08,700 All right. Please leave, everyone. 298 00:26:08,700 --> 00:26:09,700 - What? - Now! 299 00:26:09,700 --> 00:26:11,200 Wait! He didn't even get to have a bite! 300 00:26:11,200 --> 00:26:12,790 - Hurry it up, folks! - Wait! 301 00:26:12,790 --> 00:26:15,400 Thank you! Bye! 302 00:26:22,900 --> 00:26:25,790 Wow. It's not like she's the doctor! 303 00:26:25,790 --> 00:26:28,500 Doctor, my butt. She's more like a nagging mother-in-law! 304 00:26:28,500 --> 00:26:29,790 It would've been nice if Youg Master Ji Woon 305 00:26:29,790 --> 00:26:33,200 could've tasted the marinated beef that he likes so much. 306 00:26:33,200 --> 00:26:35,290 Who can win against Eun Ha Won, though? 307 00:26:35,290 --> 00:26:38,290 Man. I was being super generous and bought a bunch of limited edition games! 308 00:26:38,290 --> 00:26:41,500 I won't ever pack him a lunch and bring it here. 309 00:26:41,500 --> 00:26:43,500 And I'll never let him listen to my music! 310 00:26:43,500 --> 00:26:44,900 Me too! 311 00:26:50,400 --> 00:26:52,290 What are you doing? Aren't you coming? 312 00:26:52,790 --> 00:26:55,400 Oh, you both go on ahead. I'll be right behind you. 313 00:27:00,900 --> 00:27:04,200 Please call together a special shareholders' meeting. 314 00:27:04,200 --> 00:27:05,900 To discuss what subject? 315 00:27:06,500 --> 00:27:08,900 The dismissal of the Chairman from his position. 316 00:27:08,900 --> 00:27:13,290 But... will you really be able to get them all to agree to that? 317 00:27:13,790 --> 00:27:15,400 Don't worry about that. 318 00:27:15,400 --> 00:27:20,900 Chief Lee Yoon Sung is persuading the opposition as we speak. 319 00:27:39,900 --> 00:27:44,900 This is Kang Hyun Min. Did you look into what I asked you about? 320 00:27:45,500 --> 00:27:47,200 Yes. It's just as you guessed. 321 00:27:47,200 --> 00:27:50,900 Ms. Ji Hwa Ja's stocks have been handed over to Mr. Lee Yoon Sung. 322 00:28:03,000 --> 00:28:05,700 I have a lot of work to do in the Chairman's stead. 323 00:28:05,700 --> 00:28:09,000 If this isn't anything urgent, let's talk later, at the hospital. 324 00:28:09,400 --> 00:28:11,400 What the hell are you scheming? 325 00:28:11,900 --> 00:28:13,500 What are you talking about? 326 00:28:13,500 --> 00:28:15,700 I know about it all. So spill. 327 00:28:19,500 --> 00:28:24,090 Did you know that woman is preparing to get Grandpa dismissed from his position? 328 00:28:28,500 --> 00:28:34,900 So you're the one who was with her when Grandpa collapsed, too, huh? 329 00:28:34,900 --> 00:28:36,290 How did you find out about that? 330 00:28:39,200 --> 00:28:40,900 Why did you lie? 331 00:28:44,290 --> 00:28:45,500 Calm yourself. 332 00:28:45,500 --> 00:28:46,590 Do you love money that much? 333 00:28:47,900 --> 00:28:52,000 Is that why you took that woman's stocks and became her little crony? 334 00:28:56,290 --> 00:28:58,700 Were you conspiring to do this all along? 335 00:29:00,090 --> 00:29:02,000 Quit your whining! 336 00:29:02,000 --> 00:29:04,500 The Chairman spent his entire life making this company what it is now. 337 00:29:04,500 --> 00:29:06,200 Do you know how much this company is suffering right now? 338 00:29:06,200 --> 00:29:07,790 So you're going to get rid of him, just because of that? 339 00:29:07,790 --> 00:29:09,900 Why don't you try to protect his spot yourself? 340 00:29:11,900 --> 00:29:15,200 Did you think that his position would just protect itself? 341 00:29:16,200 --> 00:29:20,090 Of course, since this is Grandpa's spot! 342 00:29:20,090 --> 00:29:22,200 Don't delude yourself. 343 00:29:23,200 --> 00:29:24,900 What did you say? 344 00:29:24,900 --> 00:29:29,000 You still don't know how many people desire this position? 345 00:29:29,000 --> 00:29:32,090 This is the type of position that can be taken over by anyone, at any time! 346 00:29:32,090 --> 00:29:35,290 Someone else can take this spot before you even get a chance to sit here! 347 00:29:37,290 --> 00:29:39,090 You still call yourself an heir 348 00:29:39,090 --> 00:29:41,290 when you don't even know how to protect this position? 349 00:29:41,290 --> 00:29:46,900 Just that fact alone makes you entirely unqualified for this role. 350 00:29:54,200 --> 00:29:56,290 I'll just have to prove it to you, then. 351 00:29:57,000 --> 00:30:05,400 I'll show you just how well I protect the things that belong to me. 352 00:30:19,824 --> 00:30:31,824 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 353 00:30:32,290 --> 00:30:33,400 Hey, get up. 354 00:30:33,400 --> 00:30:35,790 Why are you sleeping? It hasn't even been that long since you last ate! 355 00:30:35,790 --> 00:30:36,790 Stop it. 356 00:30:36,790 --> 00:30:43,400 No! If you keep sleeping and eating like this, you'll gain weight! 357 00:30:43,400 --> 00:30:45,290 I'm still at a normal weight. 358 00:30:45,290 --> 00:30:47,200 That's what you think, buddy. 359 00:30:47,200 --> 00:30:51,200 The doctor told me to protect you from sudden weight gain before the surgery! 360 00:30:51,200 --> 00:30:52,900 You're being really overprotective! 361 00:30:52,900 --> 00:30:57,090 Oh well. This is all for your sake. Come on, get up! 362 00:31:05,290 --> 00:31:06,290 You can't. 363 00:31:06,290 --> 00:31:07,590 What now? 364 00:31:07,590 --> 00:31:09,900 You can't use this. 365 00:31:09,900 --> 00:31:11,500 I can't even blow my nose? 366 00:31:12,290 --> 00:31:14,500 If you're going to blow your nose, use the tissues in the bathroom. 367 00:31:14,500 --> 00:31:16,200 This is mine. 368 00:31:16,200 --> 00:31:18,790 Hey, why did you leave this here if you were going to say that? 369 00:31:18,790 --> 00:31:21,290 I didn't put it there. Ms. Beolgyo did! 370 00:31:21,290 --> 00:31:22,290 Then it is mine. Give it here! 371 00:31:22,290 --> 00:31:24,000 No! 372 00:31:24,000 --> 00:31:27,790 Hey, now you're even getting jealous at a tissue box? 373 00:31:27,790 --> 00:31:32,090 Hey, who said that I was jealous? 374 00:31:32,090 --> 00:31:35,500 - Give it back, then! - No! 375 00:31:41,200 --> 00:31:43,090 This was your intention all along, wasn't it? 376 00:31:43,900 --> 00:31:45,290 Huh? 377 00:31:45,290 --> 00:31:47,200 Because you wanted to kiss me. 378 00:31:48,790 --> 00:31:50,500 N-no, not at all! 379 00:31:51,200 --> 00:31:53,900 Don't lie. 380 00:31:53,900 --> 00:31:55,200 Here, go ahead. 381 00:31:57,090 --> 00:31:59,290 Oh, you little... no thanks! 382 00:31:59,290 --> 00:32:00,900 Just go watch some TV! 383 00:32:01,590 --> 00:32:02,590 Geez. 384 00:32:02,590 --> 00:32:05,700 It has been revealed that there will be a special shareholder's meeting 385 00:32:05,700 --> 00:32:09,500 this afternoon to discuss the dismissal of Chairman Kang Jong Du. 386 00:32:09,500 --> 00:32:13,290 This has attracted much attention regarding the successor of Haneul Group 387 00:32:13,290 --> 00:32:16,790 as Chairman Kang will still be comatose during this meeting. 388 00:32:17,400 --> 00:32:22,290 Some believe it may be the newly- appointed third highest ranked person 389 00:32:22,290 --> 00:32:25,790 at Haneul Group, while others believe that it may be one of the Kang Cousins. 390 00:32:35,400 --> 00:32:38,900 The special shareholders' meeting has just been announced. 391 00:32:38,900 --> 00:32:42,290 We're gone too far to go back now. You know that, right? 392 00:32:42,290 --> 00:32:45,790 All you need to do now is what must be done. 393 00:32:58,200 --> 00:33:00,090 [CHAIRMAN OF HANEUL GROUP KANG JONG DU] 394 00:33:10,590 --> 00:33:12,290 [SPECIAL SHAREHOLDERS' MEETING, 2016.] 395 00:33:12,290 --> 00:33:15,500 [WE HOPE THAT YOU CAN ATTEND. DATE AND TIME WILL BE ANNOUNCED SOON.] 396 00:33:15,500 --> 00:33:17,400 Did you see the text? 397 00:33:17,400 --> 00:33:20,290 They're dismissing Grandpa? What the hell is this about? 398 00:33:20,290 --> 00:33:23,200 They're saying that they'll drag him down, basically. 399 00:33:24,290 --> 00:33:26,200 Wait... you knew about this? 400 00:33:29,000 --> 00:33:30,790 Then... everyone is basically betraying Grandpa, now? 401 00:33:30,790 --> 00:33:33,700 Shush! I need to think. 402 00:33:33,700 --> 00:33:36,790 They'll never get enough people to agree to dismiss Grandpa. 403 00:33:36,790 --> 00:33:40,090 No. We're at a huge disadvantage here. 404 00:33:41,200 --> 00:33:42,500 What? 405 00:33:42,500 --> 00:33:44,690 The other side has already begun making their moves. 406 00:33:44,690 --> 00:33:47,900 And they're in the process of convincing those on our side to take theirs. 407 00:33:49,400 --> 00:33:51,800 Wait... who... 408 00:33:53,190 --> 00:33:54,900 It's Yoon Sung. 409 00:33:56,800 --> 00:33:59,690 What... did you just say? 410 00:33:59,690 --> 00:34:02,300 Yoon Sung was orchestrating all of this behind the scenes. 411 00:34:05,090 --> 00:34:06,800 You go and meet the shareholders who are more invested in the entertainment side. 412 00:34:06,800 --> 00:34:09,800 I'll meet with those invested in the chemical and construction industries. 413 00:34:12,090 --> 00:34:16,690 We have to hang on until Grandpa wakes up, no matter what. 414 00:34:16,690 --> 00:34:17,900 Got that? 415 00:34:18,900 --> 00:34:20,690 Yeah. 416 00:34:20,690 --> 00:34:24,300 [ONE DAY BEFORE HANEUL GROUP'S SPECIAL SHAREHOLDERS' MEETING] 417 00:34:24,300 --> 00:34:25,690 [WILL CHAIRMAN KANG OF HANEUL GROUP HAVE TO STEP DOWN?] 418 00:34:25,690 --> 00:34:27,000 [ONE DAY BEFORE HANEUL GROUP'S SPECIAL SHAREHOLDERS' MEETING] 419 00:34:27,000 --> 00:34:28,400 [TOP NEWS STORY: HANEUL GROUP'S SPECIAL SHAREHOLDERS' MEETING] 420 00:34:28,400 --> 00:34:29,900 It's Kang Seo Woo! 421 00:34:30,800 --> 00:34:37,400 - Please say something! - Any comments? 422 00:34:39,190 --> 00:34:42,000 [WILL CHAIRMAN KANG OF HANEUL GROUP HAVE TO STEP DOWN?] 423 00:35:02,690 --> 00:35:08,900 The reason I called you all here today is to protect Haneul Group. 424 00:35:08,900 --> 00:35:10,300 I'm sure you may have doubts 425 00:35:10,300 --> 00:35:15,500 about what a greenhorn like myself can accomplish in this situation. 426 00:35:17,090 --> 00:35:19,800 Yes, I'm well aware of that. 427 00:35:20,400 --> 00:35:24,590 However, I'm not so ignorant as to allow the company 428 00:35:24,590 --> 00:35:29,000 that my grandfather has protected for fifty years to slip through my fingers. 429 00:35:29,000 --> 00:35:32,300 Furthermore, I'm not childish enough to be unaware of the hard work 430 00:35:32,300 --> 00:35:34,190 that all of you have put in 431 00:35:34,190 --> 00:35:36,090 who've been around since the founding of this company. 432 00:35:36,590 --> 00:35:44,090 I know just how much of a burden this position is. 433 00:35:45,090 --> 00:35:50,090 Therefore, I want to take responsibility for it all, as the heir to Haneul Group. 434 00:35:59,190 --> 00:36:03,800 I humbly ask that you believe in my earnestness. 435 00:36:07,400 --> 00:36:12,190 I want to protect Haneul Group which belongs to all of you 436 00:36:12,190 --> 00:36:14,400 and not just me and the Chairman. 437 00:36:25,900 --> 00:36:29,300 What's so strange about him wanting to cheer on and support the woman he likes? 438 00:36:29,300 --> 00:36:30,900 What's so peculiar about that? 439 00:36:35,900 --> 00:36:37,800 You don't need to worry anymore. 440 00:36:37,800 --> 00:36:40,090 Your father wanted this to be given to you. 441 00:36:40,800 --> 00:36:46,000 As for this, Kang Hyun Min was the one who put it in the storage unit. 442 00:36:46,000 --> 00:36:48,800 He asked me to bring you there. 443 00:36:48,800 --> 00:36:53,300 That guy... really worries a lot about you. 444 00:36:55,500 --> 00:37:00,090 The management rights for Haneul Group will be the subject for this meeting. 445 00:37:00,090 --> 00:37:03,500 According to a source related to this story 446 00:37:03,500 --> 00:37:05,690 one of those who are contending for the role of successor 447 00:37:05,690 --> 00:37:07,500 is Chairman Kang's grandson, Kang Hyun Min. 448 00:37:07,500 --> 00:37:09,300 I'm going to step out for a bit. 449 00:37:09,300 --> 00:37:10,300 What? 450 00:37:10,300 --> 00:37:11,800 I'm sorry. It's really urgent. 451 00:37:11,800 --> 00:37:13,400 Well, okay. 452 00:37:14,690 --> 00:37:16,500 Thanks! 453 00:37:24,690 --> 00:37:26,500 I worked really hard. 454 00:37:27,500 --> 00:37:29,190 Grandpa. 455 00:37:31,400 --> 00:37:36,090 You'd better praise the hell out of me when you wake up. 456 00:37:46,900 --> 00:37:51,800 Seo Woo told me that you've been really busy as of late. 457 00:37:51,800 --> 00:37:53,500 Are you trying to piss me off? 458 00:37:53,500 --> 00:37:55,300 Any results yet? 459 00:37:57,800 --> 00:38:00,400 I'm only holding back right now because your surgery is tomorrow. 460 00:38:08,590 --> 00:38:10,000 What's this? 461 00:38:10,000 --> 00:38:11,800 It's my power of attorney. 462 00:38:13,090 --> 00:38:15,500 Despite everything, I'm a shareholder of Haneul Group, too. 463 00:38:18,400 --> 00:38:20,190 Did you call me out to give me this? 464 00:38:20,190 --> 00:38:23,300 I'll be in the middle of my surgery tomorrow, anyway. 465 00:38:26,690 --> 00:38:29,690 Wow, how unexpected. To think that you, of all people, would step up and help me. 466 00:38:29,690 --> 00:38:32,900 This doesn't only concern you. This concerns me, too. 467 00:38:34,300 --> 00:38:36,900 I'm helping Grandpa live by giving him a chunk of my liver 468 00:38:36,900 --> 00:38:41,500 but he'll collapse due to shock if he finds out that he lost his position. 469 00:38:41,500 --> 00:38:42,900 I can't let that happen. 470 00:38:47,300 --> 00:38:50,300 Make sure you protect him tomorrow, for sure. 471 00:39:14,900 --> 00:39:17,000 Damn it, why did I even come here? 472 00:39:23,190 --> 00:39:24,500 Wait! 473 00:39:25,690 --> 00:39:27,690 I told you, I really don't have an appetite. 474 00:39:27,690 --> 00:39:30,000 Just look at how much weight you've lost! 475 00:39:30,000 --> 00:39:33,800 I got my paycheck today, so let's have three whole pizzas today! 476 00:39:33,800 --> 00:39:36,090 What? Three whole pizzas? 477 00:39:36,690 --> 00:39:37,800 Hey, wait! 478 00:39:43,900 --> 00:39:45,900 You're really not going to eat? 479 00:39:48,090 --> 00:39:51,900 How could I just eat by myself, when everyone else is suffering? 480 00:39:54,500 --> 00:39:57,690 Grandpa and Ji Woon are having their surgeries tomorrow. 481 00:39:57,690 --> 00:39:59,690 Seo Woo. 482 00:40:01,500 --> 00:40:05,190 There's the thing with the company, and with Ji Woon and Grandpa. 483 00:40:05,190 --> 00:40:08,800 But there's nothing I can do to help with any of that. 484 00:40:08,800 --> 00:40:10,590 I have no idea what I should do. 485 00:40:10,590 --> 00:40:12,500 Sing! 486 00:40:12,500 --> 00:40:17,590 What did you need most when you were going through tough times? 487 00:40:18,690 --> 00:40:21,300 It was someone to cheer you on, right? 488 00:40:21,300 --> 00:40:24,190 So you can cheer them on with the best song you've got. 489 00:40:24,190 --> 00:40:26,800 That's what everyone needs most from you right now. 490 00:40:26,800 --> 00:40:29,090 You still haven't realized that yet? 491 00:40:30,090 --> 00:40:32,090 But the funny thing is... 492 00:40:32,090 --> 00:40:36,090 why was it you who I thought about first, at a time like this? 493 00:40:37,190 --> 00:40:39,400 Really? 494 00:40:39,400 --> 00:40:43,800 Figures. We were fated to be together! 495 00:40:46,400 --> 00:40:47,900 Hurry up and eat. 496 00:40:47,900 --> 00:40:49,400 Eat up! 497 00:40:49,424 --> 00:41:01,424 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 498 00:41:02,300 --> 00:41:04,090 I need to talk to you. 499 00:41:06,590 --> 00:41:10,400 Can you leave? I'm really tired today. 500 00:41:11,500 --> 00:41:13,400 You can stop now. 501 00:41:15,590 --> 00:41:21,500 You don't need to feel sorry anymore. 502 00:41:24,000 --> 00:41:29,500 Toward my brother... or me. 503 00:42:11,190 --> 00:42:13,500 It wasn't your fault, Hyun Min. 504 00:42:14,500 --> 00:42:20,090 I'm sorry that I didn't know about this beforehand. 505 00:42:22,800 --> 00:42:26,800 Sorry. I'll head in first. 506 00:43:30,500 --> 00:43:32,300 It was hard for me. 507 00:43:33,900 --> 00:43:36,800 I have to protect Grandpa and the company now. 508 00:43:38,000 --> 00:43:41,900 But I've never once protected anything that belonged to me. 509 00:43:43,300 --> 00:43:46,190 I couldn't protect what was most important to you. 510 00:43:47,900 --> 00:43:53,400 And I felt like all I ever did was hurt you, which made me miserable. 511 00:43:54,900 --> 00:44:00,300 That's why I pushed you away and closed my heart to you. 512 00:44:04,300 --> 00:44:06,090 But I'm not going to do that anymore. 513 00:44:08,300 --> 00:44:12,590 I was wrong to run away from you before. 514 00:44:14,090 --> 00:44:15,500 Hyun Min. 515 00:44:16,000 --> 00:44:17,900 Now... 516 00:44:19,900 --> 00:44:22,000 I'll protect you properly. 517 00:44:59,400 --> 00:45:02,500 In the worst-case scenario, you may never wake up again. 518 00:45:04,300 --> 00:45:06,500 Will you still go through with the surgery? 519 00:45:19,800 --> 00:45:21,190 What if... 520 00:45:25,400 --> 00:45:27,900 something goes wrong during my surgery tomorrow? 521 00:45:29,300 --> 00:45:30,590 Ow! 522 00:45:31,190 --> 00:45:32,900 Don't you dare say things like that! 523 00:45:35,190 --> 00:45:37,000 If you do, I'll really teach you a lesson! 524 00:45:37,000 --> 00:45:40,590 Looks like the Almighty Eun Ha Won is scared. 525 00:45:40,590 --> 00:45:44,090 That won't happen, so don't say things like that. 526 00:45:44,090 --> 00:45:46,090 I'm not scared at all. 527 00:45:47,300 --> 00:45:49,190 You're by my side, after all. 528 00:45:50,800 --> 00:45:52,500 Oh, stop it. 529 00:45:55,190 --> 00:45:59,500 Do you remember the first day we met, at the columbarium? 530 00:46:00,090 --> 00:46:05,190 Thinking about it now, I think my mom led me to meet you that day. 531 00:46:06,690 --> 00:46:08,900 That was my mom's death anniversary. 532 00:46:10,500 --> 00:46:12,300 Really? 533 00:46:13,090 --> 00:46:16,190 That day was my mom's, too. 534 00:46:17,590 --> 00:46:19,090 Really? 535 00:46:20,900 --> 00:46:25,690 Wow, that means we were both at that very spot on that day every year. 536 00:46:37,190 --> 00:46:38,500 What's the matter? 537 00:46:38,500 --> 00:46:40,090 Tonight's the last night. 538 00:47:05,190 --> 00:47:07,000 You know... 539 00:47:09,190 --> 00:47:11,800 there's tons of things that I want to do with you. 540 00:47:11,800 --> 00:47:14,400 Like what? 541 00:47:14,400 --> 00:47:18,190 I want to sit next to you and see a movie... 542 00:47:18,800 --> 00:47:21,090 and go for a walk in a park with you. 543 00:47:21,090 --> 00:47:25,690 And I want to eat ddukbokki at a food cart with you, too. 544 00:47:27,690 --> 00:47:29,300 Why are the dates you want to go on so simple 545 00:47:29,300 --> 00:47:31,190 when you're a third-generation rich boy? 546 00:47:33,800 --> 00:47:35,500 Oh yeah. 547 00:47:36,690 --> 00:47:39,000 You still haven't granted me my wish. 548 00:47:39,000 --> 00:47:40,800 A wish? 549 00:47:42,690 --> 00:47:47,190 If I find it first, you have to grant me a wish! 550 00:47:55,690 --> 00:47:57,190 Grant me my wish. 551 00:47:58,190 --> 00:48:00,000 And what's your wish? 552 00:48:00,000 --> 00:48:01,690 Let's go on a date. 553 00:48:02,300 --> 00:48:03,590 When? 554 00:48:06,400 --> 00:48:08,000 Right now. 555 00:48:10,190 --> 00:48:11,500 Hello! 556 00:48:11,500 --> 00:48:12,500 - Hello! - Hello! 557 00:48:12,500 --> 00:48:17,500 You all are working so hard, so I wanted to give you this. 558 00:48:17,500 --> 00:48:19,300 Wow! You didn't need to. Thank you! 559 00:48:19,300 --> 00:48:21,900 I'm so thankful for all the hard work that you do! 560 00:48:21,900 --> 00:48:24,500 - Thank you! - No, thank you! 561 00:48:24,500 --> 00:48:25,590 Thank you! 562 00:48:25,590 --> 00:48:28,500 Please try this. Thank you! 563 00:48:31,190 --> 00:48:34,500 Drink up! It's great for your skin, too! 564 00:48:34,500 --> 00:48:36,400 You'll be totally re-energized! 565 00:48:40,324 --> 00:48:41,724 Hello! 566 00:48:42,048 --> 00:48:42,748 - Hello! - Hello! 567 00:48:42,972 --> 00:48:46,672 You all are working so hard, so I wanted to give you this. 568 00:48:47,796 --> 00:48:50,296 Wow! You didn't need to. Thank you! 569 00:48:50,320 --> 00:48:52,920 - Thank you! - No, thank you! 570 00:48:55,344 --> 00:48:58,144 Please try this. Thank you! 571 00:49:02,568 --> 00:49:03,868 Drink up! It's great for your skin, too! 572 00:49:04,792 --> 00:49:07,292 You'll be totally re-energized! 573 00:49:12,700 --> 00:49:13,700 Run! 574 00:49:26,900 --> 00:49:28,090 This is like the Animal Kingdom, or something. 575 00:49:28,090 --> 00:49:29,300 Why are there so many animals here? 576 00:49:29,300 --> 00:49:31,900 One, two, three! 577 00:50:03,200 --> 00:50:05,590 - Wow, they're so cute! - They look like you. 578 00:50:05,590 --> 00:50:07,090 No, they look like you! 579 00:50:07,700 --> 00:50:09,090 Wow, this is so cool! 580 00:50:10,900 --> 00:50:13,490 Hey, what are you doing! 581 00:50:13,490 --> 00:50:15,200 Wow, look at that. 582 00:50:15,200 --> 00:50:16,490 Wow! 583 00:50:17,700 --> 00:50:19,700 Hey, shouldn't you be living in here? 584 00:50:19,700 --> 00:50:20,700 Huh? 585 00:50:20,700 --> 00:50:22,300 Because the Little Mermaid lives underwater. 586 00:50:22,300 --> 00:50:23,700 Oh, shush. 587 00:50:25,590 --> 00:50:27,400 All right. One, two, three! 588 00:50:31,590 --> 00:50:32,900 Hey! 589 00:50:40,490 --> 00:50:41,900 Does that taste good? 590 00:50:41,900 --> 00:50:44,700 Yep, totally. 591 00:50:44,700 --> 00:50:46,300 And you're not even sharing. 592 00:50:46,300 --> 00:50:48,590 You're the one who wanted to come here! 593 00:50:48,590 --> 00:50:50,200 All I did was grant your wish. 594 00:50:50,200 --> 00:50:51,700 But I can't eat this! 595 00:50:51,700 --> 00:50:54,300 Of course you shouldn't be eating! 596 00:50:54,300 --> 00:50:57,200 You can't eat when you're getting surgery tomorrow. No, you can't. 597 00:50:57,200 --> 00:50:59,590 Then we'll have to come back here and eat it together next time. 598 00:50:59,590 --> 00:51:01,300 Must you really eat that by yourself today? 599 00:51:04,700 --> 00:51:08,200 What, do you not want to come back with me next time? 600 00:51:11,090 --> 00:51:12,900 Why aren't you answering me? 601 00:51:14,900 --> 00:51:16,800 Of course we should come back together next time! 602 00:51:16,800 --> 00:51:18,300 Yeah. Let's come back. 603 00:51:20,490 --> 00:51:22,900 Hey, it's the green light! Let's hurry up and go! 604 00:51:22,900 --> 00:51:24,590 Hey, wait for me! 605 00:51:26,590 --> 00:51:28,300 Hurry up! 606 00:51:29,400 --> 00:51:32,090 Wait, my phone! I think I left it there! 607 00:51:32,090 --> 00:51:35,300 Geez, way to go. Hurry up and cross over. I'll get it. 608 00:51:35,300 --> 00:51:36,700 - Okay. - Hurry! 609 00:51:42,700 --> 00:51:43,900 Idiot. 610 00:51:50,590 --> 00:51:52,700 I got your phone right here! 611 00:52:01,800 --> 00:52:03,700 Kang Ji Woon! 612 00:52:14,300 --> 00:52:20,590 Don't be surprised if I'm not there after you wake up from the surgery. 613 00:52:21,490 --> 00:52:22,900 What did you say? 614 00:52:25,590 --> 00:52:27,200 I'm sorry. 615 00:52:29,300 --> 00:52:31,590 I can't really hear you! 616 00:52:35,590 --> 00:52:37,990 I said that I love you! 617 00:53:02,014 --> 00:53:14,014 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 618 00:53:15,700 --> 00:53:18,090 Did you hear my voice? 619 00:54:30,490 --> 00:54:32,300 Don't worry. 620 00:54:35,590 --> 00:54:41,800 I'll definitely return to your side. 621 00:55:38,800 --> 00:55:41,990 Make sure you protect your Grandpa's position. 622 00:55:41,990 --> 00:55:44,590 Just like you promised you'd protect me. 623 00:55:52,900 --> 00:55:56,900 Why'd you go all the way to the market just to buy 2,000 won worth of sprouts? 624 00:55:56,900 --> 00:55:59,400 There's tons of supermarkets around here! 625 00:56:00,490 --> 00:56:02,900 It's a lot cheaper at the market. 626 00:56:02,900 --> 00:56:04,490 It's nice, isn't it? We're getting some exercise, too. 627 00:56:04,490 --> 00:56:07,700 Exercise, my butt! My legs hurt! 628 00:56:07,700 --> 00:56:09,300 Geez, you! 629 00:56:09,300 --> 00:56:13,300 Get it together! You don't even have a job! 630 00:56:13,300 --> 00:56:14,900 I did some part-time jobs! 631 00:56:15,990 --> 00:56:20,300 Oh, you mean the part-time job in which you kept falling asleep, and got fired? 632 00:56:20,300 --> 00:56:22,200 Hey, those people were the weird ones! 633 00:56:22,200 --> 00:56:26,900 They should've drawn my sleeping form! That in itself is still a work of art! 634 00:56:26,900 --> 00:56:33,490 Sheesh. How are you going to manage, when you can't do anything? Huh? 635 00:56:33,490 --> 00:56:35,700 I'm sure that Dad will earn some more money. 636 00:56:35,700 --> 00:56:37,900 Why, you little... 637 00:56:37,900 --> 00:56:40,090 do you know what a hard time your dad is going through right now? 638 00:56:42,200 --> 00:56:44,990 It would've been a bit better if I hadn't gotten fired. 639 00:56:44,990 --> 00:56:50,490 He's working himself to death right now! I'm so worried about his health. 640 00:56:50,490 --> 00:56:53,490 Oh, look at you and your lovey-doveyness! 641 00:56:59,900 --> 00:57:01,200 Who could this be? 642 00:57:03,300 --> 00:57:05,200 Hello? 643 00:57:10,700 --> 00:57:12,300 What? 644 00:57:30,300 --> 00:57:31,590 We're all done here now. 645 00:58:02,200 --> 00:58:04,460 We will now be starting 646 00:58:04,460 --> 00:58:07,990 the 2016 Haneul Group Special Shareholders' Meeting. 647 00:58:11,700 --> 00:58:17,800 The topic for discussion today is the dismissal of Chairman Kang Jong Du. 648 00:58:18,490 --> 00:58:21,800 We will now begin the voting process. 649 00:58:53,700 --> 00:58:55,300 Good work. 650 00:58:57,090 --> 00:58:59,300 It's almost all over now. 651 00:59:29,400 --> 00:59:32,700 We will now announce the results 652 00:59:32,700 --> 00:59:35,990 regarding the dismissal of Chairman Kang. 653 00:59:53,590 --> 00:59:55,090 We will now be starting the operation. 654 01:00:46,010 --> 01:00:58,010 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 51325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.