Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
[CINDERELLA AND FOUR KNIGHTS]
2
00:00:04,100 --> 00:00:16,100
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
3
00:00:17,100 --> 00:00:20,100
[CINDERELLA AND FOUR KNIGHTS]
4
00:00:26,390 --> 00:00:28,000
Hello.
5
00:00:31,790 --> 00:00:36,100
I'm Lee Yoon Sung, the
Chief General Secretary of Haneul Group.
6
00:01:11,090 --> 00:01:12,700
You came.
7
00:01:14,090 --> 00:01:16,000
I'm going to give it a shot...
8
00:01:18,900 --> 00:01:20,900
to see if I'm a match.
9
00:01:25,290 --> 00:01:26,790
Moving forward...
10
00:01:26,790 --> 00:01:30,200
in order to have Haneul Group reinvent
itself under the new leadership
11
00:01:30,200 --> 00:01:33,290
you will definitely need
Mr. Lee Yoon Sung's aid.
12
00:01:34,090 --> 00:01:40,090
As Chief Lee has had
the Chairman's utmost trust
13
00:01:40,090 --> 00:01:44,500
it won't be an issue for him
to be our new leader.
14
00:01:46,500 --> 00:01:48,400
Press down on that.
15
00:01:48,400 --> 00:01:50,690
You can go to the next
examination room now.
16
00:01:53,690 --> 00:01:56,800
You asked me what happened to me, right?
17
00:01:56,800 --> 00:02:01,090
Huh?
Oh... yeah.
18
00:02:01,090 --> 00:02:06,400
When I first came to Sky House,
Grandpa told me that he didn't know Mom.
19
00:02:07,800 --> 00:02:10,300
But it turned out
that wasn't the truth, at all.
20
00:02:12,500 --> 00:02:16,690
Grandpa kicked my mom out of that house.
21
00:02:17,500 --> 00:02:18,690
That made me angry.
22
00:02:20,690 --> 00:02:24,300
That's why I wasn't ever planning to
see anyone from Sky House ever again.
23
00:02:25,500 --> 00:02:27,590
But... you're right.
24
00:02:32,300 --> 00:02:34,500
Since I've come all this way...
25
00:02:35,300 --> 00:02:37,500
I'm going to ask my questions
to Grandpa myself.
26
00:02:37,500 --> 00:02:38,800
So, until then...
27
00:02:38,800 --> 00:02:40,000
No.
28
00:02:42,900 --> 00:02:44,190
Leave me out of this.
29
00:02:44,690 --> 00:02:47,500
Family matters should be
settled among family members.
30
00:02:47,500 --> 00:02:48,800
What?
31
00:02:50,090 --> 00:02:53,800
This is all I can do.
This was my mission this time around.
32
00:02:55,300 --> 00:02:57,090
- I'll get going now.
- No.
33
00:02:57,090 --> 00:02:58,500
Hold onto my jacket for me.
34
00:03:06,500 --> 00:03:09,690
I don't think I'll be able to leave
if I don't leave now, though.
35
00:03:16,400 --> 00:03:17,800
What are you doing here?
36
00:03:17,800 --> 00:03:21,300
- Can't you tell?
- We were waiting for you!
37
00:03:21,300 --> 00:03:23,000
Don't wait up for me, and just go.
38
00:03:23,000 --> 00:03:25,090
Go home, or go to Grandpa.
39
00:03:34,500 --> 00:03:35,900
What's with you two?
40
00:03:35,900 --> 00:03:37,000
We're not leaving.
41
00:03:37,000 --> 00:03:39,190
Why do you keep telling us to leave?
42
00:03:39,190 --> 00:03:42,300
We're not going anywhere
until you're done here.
43
00:03:42,300 --> 00:03:43,900
What's gotten into you two?
44
00:03:43,900 --> 00:03:46,300
At any rate, just bear it
until the end, all right?
45
00:03:46,300 --> 00:03:48,090
That's how you are, anyway.
46
00:03:48,090 --> 00:03:52,000
But... did you come here
because of Eun Ha Won?
47
00:03:53,600 --> 00:03:54,800
No.
48
00:03:57,390 --> 00:04:00,300
I have to save Grandpa, after all.
49
00:04:02,500 --> 00:04:04,300
He's my family.
50
00:04:21,190 --> 00:04:25,000
Good work. We'll notify you
as soon as we get the results.
51
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Yes.
52
00:04:26,000 --> 00:04:29,600
The Chairman told me
a lot about you, Mr. Ji Woon.
53
00:04:30,600 --> 00:04:34,190
You really do take after
your late father.
54
00:04:47,190 --> 00:04:50,300
He said that he always felt the most
apologetic toward you.
55
00:04:50,300 --> 00:04:53,000
He said that he was always
worried about you.
56
00:04:54,190 --> 00:04:57,100
I have something that I want
to ask you, and hear you out about
57
00:04:57,100 --> 00:05:00,190
for the first time in my life...
58
00:05:03,100 --> 00:05:05,100
So why are you lying here, like this?
59
00:05:14,890 --> 00:05:16,690
I'll...
60
00:05:23,100 --> 00:05:25,300
forgive you in Mom's stead.
61
00:05:28,000 --> 00:05:29,800
So wake up.
62
00:05:44,100 --> 00:05:45,500
Are you all done here?
63
00:05:45,500 --> 00:05:46,890
Yeah.
64
00:05:47,890 --> 00:05:50,390
All right, then.
Let's go.
65
00:05:50,390 --> 00:05:53,500
I waited for this guy for so long today,
which is quite unlike me.
66
00:05:53,500 --> 00:05:54,890
I never asked you to do that.
67
00:05:57,300 --> 00:05:59,000
You're going home, right?
68
00:05:59,000 --> 00:06:00,600
I'll drop her off.
69
00:06:04,390 --> 00:06:06,100
You can get home on your own, right?
70
00:06:06,100 --> 00:06:08,390
I brought my car here, you know!
71
00:06:08,390 --> 00:06:10,190
Also, I'm really busy.
72
00:06:10,190 --> 00:06:13,390
Figures. We're not the types
to look after one another, anyway.
73
00:06:13,390 --> 00:06:14,890
Right?
74
00:06:18,890 --> 00:06:20,390
Kang Seo Woo!
75
00:06:21,890 --> 00:06:23,800
Drive safely, okay?
76
00:06:39,890 --> 00:06:41,600
Are you on your way home
after visiting your grandfather?
77
00:06:41,600 --> 00:06:46,100
How is it that you seem busier
after Grandpa collapsed?
78
00:06:46,890 --> 00:06:48,600
And you too, Yoon Sung.
79
00:06:51,500 --> 00:06:56,390
I'm sorry. I haven't been around much
despite the Chairman being ill.
80
00:06:56,390 --> 00:06:58,190
No need to be sorry to me.
81
00:06:58,190 --> 00:07:00,800
But it's a different story
when it comes to the Chairman.
82
00:07:00,800 --> 00:07:04,500
It's only because he's unconscious, but
he'd be really disappointed if he knew.
83
00:07:05,690 --> 00:07:11,390
I was just out looking for
potential donors, just in case.
84
00:07:11,890 --> 00:07:13,890
But it really isn't easy.
85
00:07:14,800 --> 00:07:17,300
Kang Ji Woon got tested today.
86
00:07:19,300 --> 00:07:22,600
But nothing's certain as of yet.
87
00:07:23,600 --> 00:07:27,500
We have to continue looking
for donors until we know for sure.
88
00:07:27,500 --> 00:07:30,890
It almost sounds as if
you want something to go wrong.
89
00:07:32,190 --> 00:07:36,890
At any rate, leave this to me now,
and go home.
90
00:07:40,100 --> 00:07:42,500
Leave what to who, now?
91
00:07:42,500 --> 00:07:44,890
You're the one I'm most worried about.
92
00:07:46,300 --> 00:07:47,800
Let me escort you back home now, Madam.
93
00:07:47,800 --> 00:07:51,100
Wow, you've sure been busy, haven't you?
94
00:07:51,100 --> 00:07:53,190
Keep up the good work, then.
95
00:08:14,290 --> 00:08:15,790
Here.
96
00:08:16,500 --> 00:08:20,200
You're done getting tested,
so take your things back.
97
00:08:20,200 --> 00:08:21,500
No.
98
00:08:21,500 --> 00:08:23,100
Give it back when we get home.
99
00:08:23,100 --> 00:08:24,790
I told you this already, but...
100
00:08:26,390 --> 00:08:29,500
- I'm not going back to Sky House.
- I told you, no!
101
00:08:31,100 --> 00:08:33,390
There's nobody to give you
missions right now, anyway.
102
00:08:36,700 --> 00:08:42,290
Just stay by my side
until Grandpa wakes up.
103
00:08:42,290 --> 00:08:43,890
Kang Ji Woon!
104
00:08:43,890 --> 00:08:45,600
What, you don't want to?
105
00:08:46,790 --> 00:08:48,500
Stop being so stubborn.
106
00:08:48,500 --> 00:08:50,700
Then tell me that it's not true!
107
00:08:53,200 --> 00:08:55,290
Resolve this misunderstanding
I have, please.
108
00:08:59,100 --> 00:09:00,700
What misunderstanding?
109
00:09:02,600 --> 00:09:04,890
You want to be by my side too,
don't you?
110
00:09:09,200 --> 00:09:11,100
I know you well enough to know that.
111
00:09:16,790 --> 00:09:19,000
I don't have anything else
to discuss with you, so go.
112
00:09:19,000 --> 00:09:20,790
I'm sorry!
113
00:09:24,100 --> 00:09:26,700
I'm sorry for letting you
leave like that, on that day.
114
00:09:30,890 --> 00:09:36,600
I don't believe anything
you said that day.
115
00:09:44,200 --> 00:09:47,290
I don't care what your reason is
for staying by my side.
116
00:09:51,290 --> 00:09:52,700
So please, don't leave me.
117
00:09:58,790 --> 00:10:00,790
But I...
118
00:10:06,290 --> 00:10:08,390
I don't care what you do...
119
00:10:13,000 --> 00:10:14,790
as long as you don't leave me.
120
00:10:20,500 --> 00:10:22,200
Just stay by my side.
121
00:10:57,390 --> 00:10:59,200
[HYE JI]
122
00:11:20,790 --> 00:11:25,390
I've canceled all of your concerts
in Seoul, and in other cities.
123
00:11:25,890 --> 00:11:26,890
I'm also going to send
the press a statement
124
00:11:26,890 --> 00:11:29,000
saying your next album's
release will be delayed.
125
00:11:31,290 --> 00:11:35,100
You can finally get things done
without me having to tell you, huh?
126
00:11:37,200 --> 00:11:40,500
Those were the biggest concerts you
were going to have since your debut.
127
00:11:40,500 --> 00:11:42,790
Don't just smile like that
and act as if you're okay.
128
00:11:44,200 --> 00:11:47,290
I'm sorry that things ended up
this way all of a sudden.
129
00:11:47,290 --> 00:11:49,000
Why are you sorry?
130
00:11:49,000 --> 00:11:51,200
It would've been overkill if you were to
be smiling and singing in front of others
131
00:11:51,200 --> 00:11:54,890
when there are tons of articles about
your Grandpa's situation already out.
132
00:11:57,700 --> 00:12:01,390
But still... I can sing whenever I want.
133
00:12:02,890 --> 00:12:06,500
Are you an idiot,
or just overly optimistic?
134
00:12:06,500 --> 00:12:09,790
Ji Woon came by, saying that
he'd save Grandpa if he could.
135
00:12:09,790 --> 00:12:13,000
And you know what a rotten temper he
has, on top of his stubbornness, right?
136
00:12:13,790 --> 00:12:15,500
But he came anyway.
137
00:12:16,700 --> 00:12:20,290
I have a good feeling about all this.
I'm sure things will be okay.
138
00:12:30,890 --> 00:12:36,000
Yeah. I'll break up with him
when the time comes.
139
00:12:36,000 --> 00:12:38,890
But still, I need some time
to sort through my feelings.
140
00:12:41,790 --> 00:12:44,000
So just until then...
141
00:12:59,700 --> 00:13:02,790
If you want to cast everything
aside and go off somewhere...
142
00:13:02,790 --> 00:13:05,290
don't just leave like this,
as if you're running away.
143
00:13:06,290 --> 00:13:09,200
Wait until you save your
Grandpa, and he wakes up!
144
00:13:10,790 --> 00:13:13,890
And when he does, hear him out, and
get angry, and yell at him then!
145
00:13:16,200 --> 00:13:18,790
Resolve this issue with
your grandpa yourself.
146
00:13:37,790 --> 00:13:39,500
I came back, Mom.
147
00:13:43,390 --> 00:13:45,290
I did the right thing, right?
148
00:13:58,100 --> 00:14:01,200
The results are out.
You're a match.
149
00:14:02,600 --> 00:14:04,700
Really?
150
00:14:04,700 --> 00:14:07,700
Yes.
151
00:14:07,700 --> 00:14:10,290
Thank you, Doctor.
152
00:14:10,290 --> 00:14:12,100
However...
153
00:14:26,700 --> 00:14:28,200
It'll be dangerous?
154
00:14:28,200 --> 00:14:31,500
It seems that you're
allergic to anesthetics.
155
00:14:31,500 --> 00:14:35,000
Have you ever received surgery
while on general anesthesia?
156
00:14:37,500 --> 00:14:39,000
No, I haven't.
157
00:14:39,000 --> 00:14:41,200
We don't know what kind of response
158
00:14:41,200 --> 00:14:43,390
your body will have
to the general anesthesia.
159
00:14:43,390 --> 00:14:45,750
And there is a possibility
that your body
160
00:14:45,750 --> 00:14:48,100
will go into shock during the surgery.
161
00:14:48,100 --> 00:14:49,500
Go... into shock?
162
00:14:49,500 --> 00:14:52,700
And in the worst case scenario,
you may never wake up again.
163
00:14:55,290 --> 00:14:58,390
You must make the decision yourself.
164
00:15:01,000 --> 00:15:03,390
Will you go through with the surgery?
165
00:15:23,600 --> 00:15:25,100
Oh, Mister.
166
00:15:25,100 --> 00:15:26,700
Oh, Ms. Ha Won.
167
00:15:28,290 --> 00:15:30,500
Are you all right?
You don't look happy.
168
00:15:30,500 --> 00:15:32,600
Did something happen?
169
00:15:32,600 --> 00:15:36,000
No. Please go ahead, and go in.
170
00:15:47,500 --> 00:15:50,200
Are the results out?
171
00:15:53,100 --> 00:15:55,390
They told me to go through
with the surgery.
172
00:15:55,390 --> 00:15:58,390
Really?
That's great!
173
00:15:58,390 --> 00:16:01,100
Isn't that great, Mister?
174
00:16:03,100 --> 00:16:06,000
I'll tell Madam Ji about this.
175
00:16:12,890 --> 00:16:14,200
Let's go.
176
00:16:17,390 --> 00:16:19,200
He's having the surgery!
177
00:16:22,890 --> 00:16:26,790
Ji Woon got his results.
He's a match!
178
00:16:26,790 --> 00:16:29,790
Oh my, oh my!
This is wonderful!
179
00:16:29,790 --> 00:16:31,500
That's a relief.
180
00:16:31,500 --> 00:16:34,000
I can't just stand here like this, then.
181
00:16:34,000 --> 00:16:36,790
I'll have to pack him some
clothes, toiletries, and food!
182
00:16:36,790 --> 00:16:39,700
There's tons to prepare!
183
00:16:39,700 --> 00:16:42,500
Um, Young Masters.
184
00:16:42,500 --> 00:16:44,790
Help me out a bit, all right?
185
00:17:10,500 --> 00:17:12,900
You can get your surgery done now.
186
00:17:14,700 --> 00:17:17,500
I hope you wake up soon, Chairman.
187
00:17:17,500 --> 00:17:19,700
The boys are waiting for you.
188
00:17:42,900 --> 00:17:46,290
I was just here to say farewell.
189
00:17:48,500 --> 00:17:50,590
I'll get going now.
190
00:17:50,590 --> 00:17:52,790
Ha Won.
191
00:17:52,790 --> 00:17:55,200
Just when are you planning on leaving?
192
00:17:56,090 --> 00:17:59,790
The Chairman will wake up
soon after the surgery.
193
00:18:02,900 --> 00:18:05,400
Just until the day of the surgery.
194
00:18:06,700 --> 00:18:10,400
As soon as it's over,
I'll disappear quietly.
195
00:18:36,090 --> 00:18:39,000
So, how did things go?
196
00:18:42,500 --> 00:18:44,590
They've decided on a date
for the surgery.
197
00:18:45,790 --> 00:18:48,500
How interesting.
198
00:18:48,500 --> 00:18:49,790
Excuse me?
199
00:18:49,790 --> 00:18:51,500
Remember that date.
200
00:18:51,500 --> 00:18:56,790
That day is the day we'll be having
the special shareholders' meeting.
201
00:18:57,900 --> 00:19:04,790
When the Chairman wakes up,
everything will have changed.
202
00:19:06,500 --> 00:19:07,700
[PATIENT CONSENT FORM]
203
00:19:08,700 --> 00:19:13,290
[PATIENT NAME: KANG JI WOON]
204
00:19:17,000 --> 00:19:20,200
You must remain calm and
stress-free until the surgery.
205
00:19:20,200 --> 00:19:22,290
You mentioned that before too, Doctor.
206
00:19:22,290 --> 00:19:25,400
You must remember that the donor's
condition is the most important thing
207
00:19:25,400 --> 00:19:26,400
in transplant surgeries.
208
00:19:26,400 --> 00:19:28,790
And you've warned me
enough about that, too.
209
00:19:28,790 --> 00:19:31,000
And as I've mentioned before...
210
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Doctor.
211
00:19:35,000 --> 00:19:37,590
At any rate, let me know if you
experience any discomfort.
212
00:19:37,590 --> 00:19:39,700
Yes, I will.
213
00:19:39,700 --> 00:19:41,790
I'll leave Mr. Kang Ji Woon
to you, then.
214
00:19:41,790 --> 00:19:43,500
Don't worry, sir.
215
00:19:49,500 --> 00:19:50,790
What was that about?
216
00:19:51,700 --> 00:19:53,000
What are you talking about?
217
00:19:53,000 --> 00:19:54,700
You hid something from me just now.
218
00:19:54,700 --> 00:19:56,200
What are you talking about?
219
00:19:56,200 --> 00:19:58,000
I saw it all, you know!
220
00:19:58,000 --> 00:20:00,290
You're hiding something from me, right?
221
00:20:00,290 --> 00:20:01,900
No, it was nothing.
222
00:20:01,900 --> 00:20:05,500
If you don't tell me, I'm going to go
and ask the doctor myself!
223
00:20:05,500 --> 00:20:07,500
He was just telling me
to take care of myself.
224
00:20:07,500 --> 00:20:09,400
It's a huge surgery, after all.
225
00:20:12,900 --> 00:20:15,290
They're all just formalities.
226
00:20:15,290 --> 00:20:20,900
The things all patients are told
no matter the type of surgery they get.
227
00:20:20,900 --> 00:20:22,500
It was just normal doctor advice.
228
00:20:23,500 --> 00:20:25,900
I'm worried about you.
229
00:20:29,790 --> 00:20:33,400
Don't worry.
The surgery will be just fine.
230
00:20:36,900 --> 00:20:41,790
If you're that worried,
go out and buy something for me.
231
00:20:41,790 --> 00:20:44,400
Being nervous made me so hungry!
232
00:20:44,900 --> 00:20:47,200
Okay. I'll be back soon.
233
00:21:13,900 --> 00:21:18,000
I recommend scholarship students for a
fashion school in Paris every year.
234
00:21:18,000 --> 00:21:20,290
And this year, I want to
recommend you, Ms. Hye Ji.
235
00:21:51,200 --> 00:21:55,090
Um... I'd like to meet you now,
if I can.
236
00:21:56,114 --> 00:22:08,114
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
237
00:22:09,500 --> 00:22:12,000
You came to a decision
earlier than I'd expected.
238
00:22:13,900 --> 00:22:16,400
Your answer is yes, of course. Right?
239
00:22:16,400 --> 00:22:22,900
Do you know Kang Hyun Min,
by any chance?
240
00:22:24,200 --> 00:22:26,790
You do know him, don't you?
241
00:22:29,200 --> 00:22:31,400
I promised that I'd keep it a secret.
242
00:22:31,400 --> 00:22:36,000
Yes, that's right.
Hyun Min asked me a favor.
243
00:22:37,400 --> 00:22:38,790
But don't misunderstand, Ms. Hye Ji.
244
00:22:38,790 --> 00:22:41,590
I only made you this offer because
I was impressed by your skill.
245
00:22:43,200 --> 00:22:45,590
Thank you so much for this offer.
246
00:22:45,590 --> 00:22:48,200
But I'll have to refuse.
247
00:22:49,090 --> 00:22:52,500
Hyun Min only did this because he
feels bad for what he did to me.
248
00:22:52,500 --> 00:22:55,000
It seems that he did something
unnecessary out of guilt.
249
00:22:56,200 --> 00:23:00,400
If this is all because of his request,
I'll have to politely refuse.
250
00:23:00,400 --> 00:23:04,090
Do you know what kind of opportunity
you're giving up on right now?
251
00:23:05,200 --> 00:23:08,000
If you meet with Hyun Min,
could you please tell him
252
00:23:08,000 --> 00:23:10,200
that there is no need for him to go
out of his way like this for me?
253
00:23:11,290 --> 00:23:13,090
This won't do.
254
00:23:13,090 --> 00:23:17,900
Do you think that I made such a lucrative
offer to you just because of him?
255
00:23:19,290 --> 00:23:22,090
I'm the type to put my name on the
line with whatever I do.
256
00:23:22,090 --> 00:23:24,290
I wouldn't make an offer
like that to just anyone.
257
00:23:24,290 --> 00:23:27,500
I came to this decision
after seeing your talent.
258
00:23:27,500 --> 00:23:28,500
But Hyun Min...
259
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
Isn't it obvious?
260
00:23:29,500 --> 00:23:31,590
Isn't it only natural for a man to
cheer on and support the woman he likes?
261
00:23:31,590 --> 00:23:33,900
What's so peculiar about that?
262
00:23:40,900 --> 00:23:44,000
But... who is this woman?
263
00:23:45,590 --> 00:23:47,290
She was my first love.
264
00:23:48,200 --> 00:23:51,090
My first love, who I couldn't protect.
265
00:23:51,090 --> 00:23:54,590
My first love,
who I still have feelings for.
266
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
I know I'm being a coward
267
00:23:59,000 --> 00:24:02,590
but it's kind of my style to
help people out behind the scenes.
268
00:24:03,790 --> 00:24:06,790
Hey, why do you look surprised?
269
00:24:06,790 --> 00:24:11,900
So... not only is she skilled, but she
also stole Kang Hyun Min's heart?
270
00:24:11,900 --> 00:24:13,090
I'm really curious about her.
271
00:24:15,790 --> 00:24:18,200
Fine.
272
00:24:20,090 --> 00:24:24,700
My offer still stands, though,
so call me if you change your mind.
273
00:24:24,700 --> 00:24:28,200
I don't want talent like yours
to slip past me.
274
00:24:54,590 --> 00:24:57,090
Stop it right now, all of you!
275
00:25:05,900 --> 00:25:09,700
What are you all doing, ruining the
sanctity of his hospital room like this?
276
00:25:09,700 --> 00:25:11,400
Come on, he's bored!
277
00:25:11,400 --> 00:25:14,200
He has to be locked in here
until the surgery!
278
00:25:14,200 --> 00:25:16,700
Yeah, totally! We have to help
make him less nervous!
279
00:25:16,700 --> 00:25:20,500
I chose the most upbeat of the
songs that I wrote to play for him!
280
00:25:20,500 --> 00:25:24,700
Yes, of course! He has a huge surgery
coming up, so he has to be well-fed!
281
00:25:24,700 --> 00:25:25,900
Isn't that right?
282
00:25:25,900 --> 00:25:27,290
- Yes, yes!
- Yes, yes!
283
00:25:27,290 --> 00:25:29,000
No. None of this is permissible.
284
00:25:31,500 --> 00:25:34,290
The doctor told him many times
285
00:25:34,290 --> 00:25:37,900
that he needs to be completely
calm until the surgery!
286
00:25:39,000 --> 00:25:41,700
Are you going to take responsibility
if he plays games all night, like you
287
00:25:41,700 --> 00:25:43,900
and it takes a toll on his health?
288
00:25:44,900 --> 00:25:46,500
And you!
289
00:25:46,500 --> 00:25:48,700
Your music just makes people
get more worked up!
290
00:25:48,700 --> 00:25:50,200
Hey, are you insulting my music?
291
00:25:50,200 --> 00:25:53,290
And you, Ms. Beolgyo. The staff here
are taking care of his meals
292
00:25:53,290 --> 00:25:55,700
so I'll eat all of this!
Thank you very much!
293
00:25:55,700 --> 00:25:57,200
You can't do that!
294
00:25:57,200 --> 00:26:01,590
I made those especially for
Young Master Ji Woon!
295
00:26:01,590 --> 00:26:03,400
Nope.
Visiting hours are over now!
296
00:26:03,400 --> 00:26:06,290
No more guests will be allowed
to see him at this time!
297
00:26:07,500 --> 00:26:08,700
All right. Please leave, everyone.
298
00:26:08,700 --> 00:26:09,700
- What?
- Now!
299
00:26:09,700 --> 00:26:11,200
Wait! He didn't even
get to have a bite!
300
00:26:11,200 --> 00:26:12,790
- Hurry it up, folks!
- Wait!
301
00:26:12,790 --> 00:26:15,400
Thank you!
Bye!
302
00:26:22,900 --> 00:26:25,790
Wow. It's not like she's the doctor!
303
00:26:25,790 --> 00:26:28,500
Doctor, my butt.
She's more like a nagging mother-in-law!
304
00:26:28,500 --> 00:26:29,790
It would've been nice if
Youg Master Ji Woon
305
00:26:29,790 --> 00:26:33,200
could've tasted the marinated
beef that he likes so much.
306
00:26:33,200 --> 00:26:35,290
Who can win against Eun Ha Won, though?
307
00:26:35,290 --> 00:26:38,290
Man. I was being super generous and
bought a bunch of limited edition games!
308
00:26:38,290 --> 00:26:41,500
I won't ever pack him
a lunch and bring it here.
309
00:26:41,500 --> 00:26:43,500
And I'll never let him
listen to my music!
310
00:26:43,500 --> 00:26:44,900
Me too!
311
00:26:50,400 --> 00:26:52,290
What are you doing?
Aren't you coming?
312
00:26:52,790 --> 00:26:55,400
Oh, you both go on ahead.
I'll be right behind you.
313
00:27:00,900 --> 00:27:04,200
Please call together a special
shareholders' meeting.
314
00:27:04,200 --> 00:27:05,900
To discuss what subject?
315
00:27:06,500 --> 00:27:08,900
The dismissal of the Chairman
from his position.
316
00:27:08,900 --> 00:27:13,290
But... will you really be able to
get them all to agree to that?
317
00:27:13,790 --> 00:27:15,400
Don't worry about that.
318
00:27:15,400 --> 00:27:20,900
Chief Lee Yoon Sung is persuading
the opposition as we speak.
319
00:27:39,900 --> 00:27:44,900
This is Kang Hyun Min. Did you
look into what I asked you about?
320
00:27:45,500 --> 00:27:47,200
Yes. It's just as you guessed.
321
00:27:47,200 --> 00:27:50,900
Ms. Ji Hwa Ja's stocks have been
handed over to Mr. Lee Yoon Sung.
322
00:28:03,000 --> 00:28:05,700
I have a lot of work to do
in the Chairman's stead.
323
00:28:05,700 --> 00:28:09,000
If this isn't anything urgent,
let's talk later, at the hospital.
324
00:28:09,400 --> 00:28:11,400
What the hell are you scheming?
325
00:28:11,900 --> 00:28:13,500
What are you talking about?
326
00:28:13,500 --> 00:28:15,700
I know about it all.
So spill.
327
00:28:19,500 --> 00:28:24,090
Did you know that woman is preparing to
get Grandpa dismissed from his position?
328
00:28:28,500 --> 00:28:34,900
So you're the one who was with her
when Grandpa collapsed, too, huh?
329
00:28:34,900 --> 00:28:36,290
How did you find out about that?
330
00:28:39,200 --> 00:28:40,900
Why did you lie?
331
00:28:44,290 --> 00:28:45,500
Calm yourself.
332
00:28:45,500 --> 00:28:46,590
Do you love money that much?
333
00:28:47,900 --> 00:28:52,000
Is that why you took that woman's stocks
and became her little crony?
334
00:28:56,290 --> 00:28:58,700
Were you conspiring
to do this all along?
335
00:29:00,090 --> 00:29:02,000
Quit your whining!
336
00:29:02,000 --> 00:29:04,500
The Chairman spent his entire life
making this company what it is now.
337
00:29:04,500 --> 00:29:06,200
Do you know how much this
company is suffering right now?
338
00:29:06,200 --> 00:29:07,790
So you're going to get rid of him,
just because of that?
339
00:29:07,790 --> 00:29:09,900
Why don't you try to protect
his spot yourself?
340
00:29:11,900 --> 00:29:15,200
Did you think that his position
would just protect itself?
341
00:29:16,200 --> 00:29:20,090
Of course, since this is Grandpa's spot!
342
00:29:20,090 --> 00:29:22,200
Don't delude yourself.
343
00:29:23,200 --> 00:29:24,900
What did you say?
344
00:29:24,900 --> 00:29:29,000
You still don't know how many
people desire this position?
345
00:29:29,000 --> 00:29:32,090
This is the type of position that can be
taken over by anyone, at any time!
346
00:29:32,090 --> 00:29:35,290
Someone else can take this spot before
you even get a chance to sit here!
347
00:29:37,290 --> 00:29:39,090
You still call yourself an heir
348
00:29:39,090 --> 00:29:41,290
when you don't even know
how to protect this position?
349
00:29:41,290 --> 00:29:46,900
Just that fact alone makes you
entirely unqualified for this role.
350
00:29:54,200 --> 00:29:56,290
I'll just have to prove it to you, then.
351
00:29:57,000 --> 00:30:05,400
I'll show you just how well I protect
the things that belong to me.
352
00:30:19,824 --> 00:30:31,824
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
353
00:30:32,290 --> 00:30:33,400
Hey, get up.
354
00:30:33,400 --> 00:30:35,790
Why are you sleeping? It hasn't even
been that long since you last ate!
355
00:30:35,790 --> 00:30:36,790
Stop it.
356
00:30:36,790 --> 00:30:43,400
No! If you keep sleeping and
eating like this, you'll gain weight!
357
00:30:43,400 --> 00:30:45,290
I'm still at a normal weight.
358
00:30:45,290 --> 00:30:47,200
That's what you think, buddy.
359
00:30:47,200 --> 00:30:51,200
The doctor told me to protect you from
sudden weight gain before the surgery!
360
00:30:51,200 --> 00:30:52,900
You're being really overprotective!
361
00:30:52,900 --> 00:30:57,090
Oh well. This is all for your sake.
Come on, get up!
362
00:31:05,290 --> 00:31:06,290
You can't.
363
00:31:06,290 --> 00:31:07,590
What now?
364
00:31:07,590 --> 00:31:09,900
You can't use this.
365
00:31:09,900 --> 00:31:11,500
I can't even blow my nose?
366
00:31:12,290 --> 00:31:14,500
If you're going to blow your nose,
use the tissues in the bathroom.
367
00:31:14,500 --> 00:31:16,200
This is mine.
368
00:31:16,200 --> 00:31:18,790
Hey, why did you leave this here
if you were going to say that?
369
00:31:18,790 --> 00:31:21,290
I didn't put it there.
Ms. Beolgyo did!
370
00:31:21,290 --> 00:31:22,290
Then it is mine.
Give it here!
371
00:31:22,290 --> 00:31:24,000
No!
372
00:31:24,000 --> 00:31:27,790
Hey, now you're even getting
jealous at a tissue box?
373
00:31:27,790 --> 00:31:32,090
Hey, who said that I was jealous?
374
00:31:32,090 --> 00:31:35,500
- Give it back, then!
- No!
375
00:31:41,200 --> 00:31:43,090
This was your intention all along,
wasn't it?
376
00:31:43,900 --> 00:31:45,290
Huh?
377
00:31:45,290 --> 00:31:47,200
Because you wanted to kiss me.
378
00:31:48,790 --> 00:31:50,500
N-no, not at all!
379
00:31:51,200 --> 00:31:53,900
Don't lie.
380
00:31:53,900 --> 00:31:55,200
Here, go ahead.
381
00:31:57,090 --> 00:31:59,290
Oh, you little...
no thanks!
382
00:31:59,290 --> 00:32:00,900
Just go watch some TV!
383
00:32:01,590 --> 00:32:02,590
Geez.
384
00:32:02,590 --> 00:32:05,700
It has been revealed that there will
be a special shareholder's meeting
385
00:32:05,700 --> 00:32:09,500
this afternoon to discuss the dismissal
of Chairman Kang Jong Du.
386
00:32:09,500 --> 00:32:13,290
This has attracted much attention
regarding the successor of Haneul Group
387
00:32:13,290 --> 00:32:16,790
as Chairman Kang will still
be comatose during this meeting.
388
00:32:17,400 --> 00:32:22,290
Some believe it may be the newly-
appointed third highest ranked person
389
00:32:22,290 --> 00:32:25,790
at Haneul Group, while others believe
that it may be one of the Kang Cousins.
390
00:32:35,400 --> 00:32:38,900
The special shareholders' meeting
has just been announced.
391
00:32:38,900 --> 00:32:42,290
We're gone too far to go back now.
You know that, right?
392
00:32:42,290 --> 00:32:45,790
All you need to do now
is what must be done.
393
00:32:58,200 --> 00:33:00,090
[CHAIRMAN OF HANEUL GROUP KANG JONG DU]
394
00:33:10,590 --> 00:33:12,290
[SPECIAL SHAREHOLDERS' MEETING, 2016.]
395
00:33:12,290 --> 00:33:15,500
[WE HOPE THAT YOU CAN ATTEND.
DATE AND TIME WILL BE ANNOUNCED SOON.]
396
00:33:15,500 --> 00:33:17,400
Did you see the text?
397
00:33:17,400 --> 00:33:20,290
They're dismissing Grandpa?
What the hell is this about?
398
00:33:20,290 --> 00:33:23,200
They're saying that they'll
drag him down, basically.
399
00:33:24,290 --> 00:33:26,200
Wait... you knew about this?
400
00:33:29,000 --> 00:33:30,790
Then... everyone is basically
betraying Grandpa, now?
401
00:33:30,790 --> 00:33:33,700
Shush!
I need to think.
402
00:33:33,700 --> 00:33:36,790
They'll never get enough people
to agree to dismiss Grandpa.
403
00:33:36,790 --> 00:33:40,090
No. We're at a huge disadvantage here.
404
00:33:41,200 --> 00:33:42,500
What?
405
00:33:42,500 --> 00:33:44,690
The other side has already
begun making their moves.
406
00:33:44,690 --> 00:33:47,900
And they're in the process of convincing
those on our side to take theirs.
407
00:33:49,400 --> 00:33:51,800
Wait... who...
408
00:33:53,190 --> 00:33:54,900
It's Yoon Sung.
409
00:33:56,800 --> 00:33:59,690
What... did you just say?
410
00:33:59,690 --> 00:34:02,300
Yoon Sung was orchestrating all of this
behind the scenes.
411
00:34:05,090 --> 00:34:06,800
You go and meet the shareholders who are
more invested in the entertainment side.
412
00:34:06,800 --> 00:34:09,800
I'll meet with those invested in the
chemical and construction industries.
413
00:34:12,090 --> 00:34:16,690
We have to hang on until
Grandpa wakes up, no matter what.
414
00:34:16,690 --> 00:34:17,900
Got that?
415
00:34:18,900 --> 00:34:20,690
Yeah.
416
00:34:20,690 --> 00:34:24,300
[ONE DAY BEFORE HANEUL GROUP'S
SPECIAL SHAREHOLDERS' MEETING]
417
00:34:24,300 --> 00:34:25,690
[WILL CHAIRMAN KANG OF HANEUL
GROUP HAVE TO STEP DOWN?]
418
00:34:25,690 --> 00:34:27,000
[ONE DAY BEFORE HANEUL GROUP'S
SPECIAL SHAREHOLDERS' MEETING]
419
00:34:27,000 --> 00:34:28,400
[TOP NEWS STORY: HANEUL GROUP'S
SPECIAL SHAREHOLDERS' MEETING]
420
00:34:28,400 --> 00:34:29,900
It's Kang Seo Woo!
421
00:34:30,800 --> 00:34:37,400
- Please say something!
- Any comments?
422
00:34:39,190 --> 00:34:42,000
[WILL CHAIRMAN KANG OF HANEUL GROUP
HAVE TO STEP DOWN?]
423
00:35:02,690 --> 00:35:08,900
The reason I called you all here today
is to protect Haneul Group.
424
00:35:08,900 --> 00:35:10,300
I'm sure you may have doubts
425
00:35:10,300 --> 00:35:15,500
about what a greenhorn like myself
can accomplish in this situation.
426
00:35:17,090 --> 00:35:19,800
Yes, I'm well aware of that.
427
00:35:20,400 --> 00:35:24,590
However, I'm not so ignorant
as to allow the company
428
00:35:24,590 --> 00:35:29,000
that my grandfather has protected for
fifty years to slip through my fingers.
429
00:35:29,000 --> 00:35:32,300
Furthermore, I'm not childish enough
to be unaware of the hard work
430
00:35:32,300 --> 00:35:34,190
that all of you have put in
431
00:35:34,190 --> 00:35:36,090
who've been around
since the founding of this company.
432
00:35:36,590 --> 00:35:44,090
I know just how much of a burden
this position is.
433
00:35:45,090 --> 00:35:50,090
Therefore, I want to take responsibility
for it all, as the heir to Haneul Group.
434
00:35:59,190 --> 00:36:03,800
I humbly ask that you
believe in my earnestness.
435
00:36:07,400 --> 00:36:12,190
I want to protect Haneul Group
which belongs to all of you
436
00:36:12,190 --> 00:36:14,400
and not just me and the Chairman.
437
00:36:25,900 --> 00:36:29,300
What's so strange about him wanting to
cheer on and support the woman he likes?
438
00:36:29,300 --> 00:36:30,900
What's so peculiar about that?
439
00:36:35,900 --> 00:36:37,800
You don't need to worry anymore.
440
00:36:37,800 --> 00:36:40,090
Your father wanted this
to be given to you.
441
00:36:40,800 --> 00:36:46,000
As for this, Kang Hyun Min was the
one who put it in the storage unit.
442
00:36:46,000 --> 00:36:48,800
He asked me to bring you there.
443
00:36:48,800 --> 00:36:53,300
That guy...
really worries a lot about you.
444
00:36:55,500 --> 00:37:00,090
The management rights for Haneul Group
will be the subject for this meeting.
445
00:37:00,090 --> 00:37:03,500
According to a source
related to this story
446
00:37:03,500 --> 00:37:05,690
one of those who are contending
for the role of successor
447
00:37:05,690 --> 00:37:07,500
is Chairman Kang's grandson,
Kang Hyun Min.
448
00:37:07,500 --> 00:37:09,300
I'm going to step out for a bit.
449
00:37:09,300 --> 00:37:10,300
What?
450
00:37:10,300 --> 00:37:11,800
I'm sorry.
It's really urgent.
451
00:37:11,800 --> 00:37:13,400
Well, okay.
452
00:37:14,690 --> 00:37:16,500
Thanks!
453
00:37:24,690 --> 00:37:26,500
I worked really hard.
454
00:37:27,500 --> 00:37:29,190
Grandpa.
455
00:37:31,400 --> 00:37:36,090
You'd better praise the hell out of me
when you wake up.
456
00:37:46,900 --> 00:37:51,800
Seo Woo told me that you've
been really busy as of late.
457
00:37:51,800 --> 00:37:53,500
Are you trying to piss me off?
458
00:37:53,500 --> 00:37:55,300
Any results yet?
459
00:37:57,800 --> 00:38:00,400
I'm only holding back right now
because your surgery is tomorrow.
460
00:38:08,590 --> 00:38:10,000
What's this?
461
00:38:10,000 --> 00:38:11,800
It's my power of attorney.
462
00:38:13,090 --> 00:38:15,500
Despite everything, I'm a
shareholder of Haneul Group, too.
463
00:38:18,400 --> 00:38:20,190
Did you call me out to give me this?
464
00:38:20,190 --> 00:38:23,300
I'll be in the middle of my
surgery tomorrow, anyway.
465
00:38:26,690 --> 00:38:29,690
Wow, how unexpected. To think that you,
of all people, would step up and help me.
466
00:38:29,690 --> 00:38:32,900
This doesn't only concern you.
This concerns me, too.
467
00:38:34,300 --> 00:38:36,900
I'm helping Grandpa live by
giving him a chunk of my liver
468
00:38:36,900 --> 00:38:41,500
but he'll collapse due to shock if
he finds out that he lost his position.
469
00:38:41,500 --> 00:38:42,900
I can't let that happen.
470
00:38:47,300 --> 00:38:50,300
Make sure you protect him tomorrow,
for sure.
471
00:39:14,900 --> 00:39:17,000
Damn it, why did I even come here?
472
00:39:23,190 --> 00:39:24,500
Wait!
473
00:39:25,690 --> 00:39:27,690
I told you,
I really don't have an appetite.
474
00:39:27,690 --> 00:39:30,000
Just look at how much
weight you've lost!
475
00:39:30,000 --> 00:39:33,800
I got my paycheck today, so let's
have three whole pizzas today!
476
00:39:33,800 --> 00:39:36,090
What?
Three whole pizzas?
477
00:39:36,690 --> 00:39:37,800
Hey, wait!
478
00:39:43,900 --> 00:39:45,900
You're really not going to eat?
479
00:39:48,090 --> 00:39:51,900
How could I just eat by myself,
when everyone else is suffering?
480
00:39:54,500 --> 00:39:57,690
Grandpa and Ji Woon are having
their surgeries tomorrow.
481
00:39:57,690 --> 00:39:59,690
Seo Woo.
482
00:40:01,500 --> 00:40:05,190
There's the thing with the company,
and with Ji Woon and Grandpa.
483
00:40:05,190 --> 00:40:08,800
But there's nothing I can do
to help with any of that.
484
00:40:08,800 --> 00:40:10,590
I have no idea what I should do.
485
00:40:10,590 --> 00:40:12,500
Sing!
486
00:40:12,500 --> 00:40:17,590
What did you need most when you
were going through tough times?
487
00:40:18,690 --> 00:40:21,300
It was someone to cheer you on, right?
488
00:40:21,300 --> 00:40:24,190
So you can cheer them on
with the best song you've got.
489
00:40:24,190 --> 00:40:26,800
That's what everyone needs
most from you right now.
490
00:40:26,800 --> 00:40:29,090
You still haven't realized that yet?
491
00:40:30,090 --> 00:40:32,090
But the funny thing is...
492
00:40:32,090 --> 00:40:36,090
why was it you who I thought
about first, at a time like this?
493
00:40:37,190 --> 00:40:39,400
Really?
494
00:40:39,400 --> 00:40:43,800
Figures. We were fated to be together!
495
00:40:46,400 --> 00:40:47,900
Hurry up and eat.
496
00:40:47,900 --> 00:40:49,400
Eat up!
497
00:40:49,424 --> 00:41:01,424
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
498
00:41:02,300 --> 00:41:04,090
I need to talk to you.
499
00:41:06,590 --> 00:41:10,400
Can you leave?
I'm really tired today.
500
00:41:11,500 --> 00:41:13,400
You can stop now.
501
00:41:15,590 --> 00:41:21,500
You don't need to feel sorry anymore.
502
00:41:24,000 --> 00:41:29,500
Toward my brother... or me.
503
00:42:11,190 --> 00:42:13,500
It wasn't your fault, Hyun Min.
504
00:42:14,500 --> 00:42:20,090
I'm sorry that I didn't know
about this beforehand.
505
00:42:22,800 --> 00:42:26,800
Sorry. I'll head in first.
506
00:43:30,500 --> 00:43:32,300
It was hard for me.
507
00:43:33,900 --> 00:43:36,800
I have to protect Grandpa
and the company now.
508
00:43:38,000 --> 00:43:41,900
But I've never once protected
anything that belonged to me.
509
00:43:43,300 --> 00:43:46,190
I couldn't protect what was
most important to you.
510
00:43:47,900 --> 00:43:53,400
And I felt like all I ever did was hurt
you, which made me miserable.
511
00:43:54,900 --> 00:44:00,300
That's why I pushed you away
and closed my heart to you.
512
00:44:04,300 --> 00:44:06,090
But I'm not going to do that anymore.
513
00:44:08,300 --> 00:44:12,590
I was wrong to run away from you before.
514
00:44:14,090 --> 00:44:15,500
Hyun Min.
515
00:44:16,000 --> 00:44:17,900
Now...
516
00:44:19,900 --> 00:44:22,000
I'll protect you properly.
517
00:44:59,400 --> 00:45:02,500
In the worst-case scenario,
you may never wake up again.
518
00:45:04,300 --> 00:45:06,500
Will you still go through
with the surgery?
519
00:45:19,800 --> 00:45:21,190
What if...
520
00:45:25,400 --> 00:45:27,900
something goes wrong
during my surgery tomorrow?
521
00:45:29,300 --> 00:45:30,590
Ow!
522
00:45:31,190 --> 00:45:32,900
Don't you dare say things like that!
523
00:45:35,190 --> 00:45:37,000
If you do,
I'll really teach you a lesson!
524
00:45:37,000 --> 00:45:40,590
Looks like the Almighty Eun Ha Won
is scared.
525
00:45:40,590 --> 00:45:44,090
That won't happen,
so don't say things like that.
526
00:45:44,090 --> 00:45:46,090
I'm not scared at all.
527
00:45:47,300 --> 00:45:49,190
You're by my side, after all.
528
00:45:50,800 --> 00:45:52,500
Oh, stop it.
529
00:45:55,190 --> 00:45:59,500
Do you remember the first day
we met, at the columbarium?
530
00:46:00,090 --> 00:46:05,190
Thinking about it now, I think my
mom led me to meet you that day.
531
00:46:06,690 --> 00:46:08,900
That was my mom's death anniversary.
532
00:46:10,500 --> 00:46:12,300
Really?
533
00:46:13,090 --> 00:46:16,190
That day was my mom's, too.
534
00:46:17,590 --> 00:46:19,090
Really?
535
00:46:20,900 --> 00:46:25,690
Wow, that means we were both at that
very spot on that day every year.
536
00:46:37,190 --> 00:46:38,500
What's the matter?
537
00:46:38,500 --> 00:46:40,090
Tonight's the last night.
538
00:47:05,190 --> 00:47:07,000
You know...
539
00:47:09,190 --> 00:47:11,800
there's tons of things
that I want to do with you.
540
00:47:11,800 --> 00:47:14,400
Like what?
541
00:47:14,400 --> 00:47:18,190
I want to sit next to you
and see a movie...
542
00:47:18,800 --> 00:47:21,090
and go for a walk in a park with you.
543
00:47:21,090 --> 00:47:25,690
And I want to eat ddukbokki
at a food cart with you, too.
544
00:47:27,690 --> 00:47:29,300
Why are the dates you
want to go on so simple
545
00:47:29,300 --> 00:47:31,190
when you're a
third-generation rich boy?
546
00:47:33,800 --> 00:47:35,500
Oh yeah.
547
00:47:36,690 --> 00:47:39,000
You still haven't granted me my wish.
548
00:47:39,000 --> 00:47:40,800
A wish?
549
00:47:42,690 --> 00:47:47,190
If I find it first,
you have to grant me a wish!
550
00:47:55,690 --> 00:47:57,190
Grant me my wish.
551
00:47:58,190 --> 00:48:00,000
And what's your wish?
552
00:48:00,000 --> 00:48:01,690
Let's go on a date.
553
00:48:02,300 --> 00:48:03,590
When?
554
00:48:06,400 --> 00:48:08,000
Right now.
555
00:48:10,190 --> 00:48:11,500
Hello!
556
00:48:11,500 --> 00:48:12,500
- Hello!
- Hello!
557
00:48:12,500 --> 00:48:17,500
You all are working so hard,
so I wanted to give you this.
558
00:48:17,500 --> 00:48:19,300
Wow! You didn't need to. Thank you!
559
00:48:19,300 --> 00:48:21,900
I'm so thankful for all the
hard work that you do!
560
00:48:21,900 --> 00:48:24,500
- Thank you!
- No, thank you!
561
00:48:24,500 --> 00:48:25,590
Thank you!
562
00:48:25,590 --> 00:48:28,500
Please try this.
Thank you!
563
00:48:31,190 --> 00:48:34,500
Drink up! It's great for your skin, too!
564
00:48:34,500 --> 00:48:36,400
You'll be totally re-energized!
565
00:48:40,324 --> 00:48:41,724
Hello!
566
00:48:42,048 --> 00:48:42,748
- Hello!
- Hello!
567
00:48:42,972 --> 00:48:46,672
You all are working so hard,
so I wanted to give you this.
568
00:48:47,796 --> 00:48:50,296
Wow! You didn't need to. Thank you!
569
00:48:50,320 --> 00:48:52,920
- Thank you!
- No, thank you!
570
00:48:55,344 --> 00:48:58,144
Please try this.
Thank you!
571
00:49:02,568 --> 00:49:03,868
Drink up! It's great for your skin, too!
572
00:49:04,792 --> 00:49:07,292
You'll be totally re-energized!
573
00:49:12,700 --> 00:49:13,700
Run!
574
00:49:26,900 --> 00:49:28,090
This is like the Animal Kingdom,
or something.
575
00:49:28,090 --> 00:49:29,300
Why are there so many animals here?
576
00:49:29,300 --> 00:49:31,900
One, two, three!
577
00:50:03,200 --> 00:50:05,590
- Wow, they're so cute!
- They look like you.
578
00:50:05,590 --> 00:50:07,090
No, they look like you!
579
00:50:07,700 --> 00:50:09,090
Wow, this is so cool!
580
00:50:10,900 --> 00:50:13,490
Hey, what are you doing!
581
00:50:13,490 --> 00:50:15,200
Wow, look at that.
582
00:50:15,200 --> 00:50:16,490
Wow!
583
00:50:17,700 --> 00:50:19,700
Hey, shouldn't you be living in here?
584
00:50:19,700 --> 00:50:20,700
Huh?
585
00:50:20,700 --> 00:50:22,300
Because the Little Mermaid
lives underwater.
586
00:50:22,300 --> 00:50:23,700
Oh, shush.
587
00:50:25,590 --> 00:50:27,400
All right. One, two, three!
588
00:50:31,590 --> 00:50:32,900
Hey!
589
00:50:40,490 --> 00:50:41,900
Does that taste good?
590
00:50:41,900 --> 00:50:44,700
Yep, totally.
591
00:50:44,700 --> 00:50:46,300
And you're not even sharing.
592
00:50:46,300 --> 00:50:48,590
You're the one who wanted to come here!
593
00:50:48,590 --> 00:50:50,200
All I did was grant your wish.
594
00:50:50,200 --> 00:50:51,700
But I can't eat this!
595
00:50:51,700 --> 00:50:54,300
Of course you shouldn't be eating!
596
00:50:54,300 --> 00:50:57,200
You can't eat when you're getting
surgery tomorrow. No, you can't.
597
00:50:57,200 --> 00:50:59,590
Then we'll have to come back here
and eat it together next time.
598
00:50:59,590 --> 00:51:01,300
Must you really eat that
by yourself today?
599
00:51:04,700 --> 00:51:08,200
What, do you not want to
come back with me next time?
600
00:51:11,090 --> 00:51:12,900
Why aren't you answering me?
601
00:51:14,900 --> 00:51:16,800
Of course we should come
back together next time!
602
00:51:16,800 --> 00:51:18,300
Yeah. Let's come back.
603
00:51:20,490 --> 00:51:22,900
Hey, it's the green light!
Let's hurry up and go!
604
00:51:22,900 --> 00:51:24,590
Hey, wait for me!
605
00:51:26,590 --> 00:51:28,300
Hurry up!
606
00:51:29,400 --> 00:51:32,090
Wait, my phone!
I think I left it there!
607
00:51:32,090 --> 00:51:35,300
Geez, way to go.
Hurry up and cross over. I'll get it.
608
00:51:35,300 --> 00:51:36,700
- Okay.
- Hurry!
609
00:51:42,700 --> 00:51:43,900
Idiot.
610
00:51:50,590 --> 00:51:52,700
I got your phone right here!
611
00:52:01,800 --> 00:52:03,700
Kang Ji Woon!
612
00:52:14,300 --> 00:52:20,590
Don't be surprised if I'm not there
after you wake up from the surgery.
613
00:52:21,490 --> 00:52:22,900
What did you say?
614
00:52:25,590 --> 00:52:27,200
I'm sorry.
615
00:52:29,300 --> 00:52:31,590
I can't really hear you!
616
00:52:35,590 --> 00:52:37,990
I said that I love you!
617
00:53:02,014 --> 00:53:14,014
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
618
00:53:15,700 --> 00:53:18,090
Did you hear my voice?
619
00:54:30,490 --> 00:54:32,300
Don't worry.
620
00:54:35,590 --> 00:54:41,800
I'll definitely return to your side.
621
00:55:38,800 --> 00:55:41,990
Make sure you protect
your Grandpa's position.
622
00:55:41,990 --> 00:55:44,590
Just like you promised you'd protect me.
623
00:55:52,900 --> 00:55:56,900
Why'd you go all the way to the market
just to buy 2,000 won worth of sprouts?
624
00:55:56,900 --> 00:55:59,400
There's tons of supermarkets
around here!
625
00:56:00,490 --> 00:56:02,900
It's a lot cheaper at the market.
626
00:56:02,900 --> 00:56:04,490
It's nice, isn't it?
We're getting some exercise, too.
627
00:56:04,490 --> 00:56:07,700
Exercise, my butt!
My legs hurt!
628
00:56:07,700 --> 00:56:09,300
Geez, you!
629
00:56:09,300 --> 00:56:13,300
Get it together!
You don't even have a job!
630
00:56:13,300 --> 00:56:14,900
I did some part-time jobs!
631
00:56:15,990 --> 00:56:20,300
Oh, you mean the part-time job in which
you kept falling asleep, and got fired?
632
00:56:20,300 --> 00:56:22,200
Hey, those people were the weird ones!
633
00:56:22,200 --> 00:56:26,900
They should've drawn my sleeping form!
That in itself is still a work of art!
634
00:56:26,900 --> 00:56:33,490
Sheesh. How are you going to manage,
when you can't do anything? Huh?
635
00:56:33,490 --> 00:56:35,700
I'm sure that Dad will earn
some more money.
636
00:56:35,700 --> 00:56:37,900
Why, you little...
637
00:56:37,900 --> 00:56:40,090
do you know what a hard time your
dad is going through right now?
638
00:56:42,200 --> 00:56:44,990
It would've been a bit better
if I hadn't gotten fired.
639
00:56:44,990 --> 00:56:50,490
He's working himself to death right now!
I'm so worried about his health.
640
00:56:50,490 --> 00:56:53,490
Oh, look at you
and your lovey-doveyness!
641
00:56:59,900 --> 00:57:01,200
Who could this be?
642
00:57:03,300 --> 00:57:05,200
Hello?
643
00:57:10,700 --> 00:57:12,300
What?
644
00:57:30,300 --> 00:57:31,590
We're all done here now.
645
00:58:02,200 --> 00:58:04,460
We will now be starting
646
00:58:04,460 --> 00:58:07,990
the 2016 Haneul Group
Special Shareholders' Meeting.
647
00:58:11,700 --> 00:58:17,800
The topic for discussion today is the
dismissal of Chairman Kang Jong Du.
648
00:58:18,490 --> 00:58:21,800
We will now begin the voting process.
649
00:58:53,700 --> 00:58:55,300
Good work.
650
00:58:57,090 --> 00:58:59,300
It's almost all over now.
651
00:59:29,400 --> 00:59:32,700
We will now announce the results
652
00:59:32,700 --> 00:59:35,990
regarding the dismissal
of Chairman Kang.
653
00:59:53,590 --> 00:59:55,090
We will now be starting the operation.
654
01:00:46,010 --> 01:00:58,010
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
51325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.