All language subtitles for (1971)BlackieThePirate.ING

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:11,667 BLACKIE THE PIRATE 2 00:02:01,233 --> 00:02:05,233 10 pm! It's time to collect for all people Whyerkey. 3 00:02:06,300 --> 00:02:08,000 Are orders of the new viceroy. 4 00:02:57,867 --> 00:02:58,767 The new viceroy not play. 5 00:03:18,400 --> 00:03:19,400 You have no appetite, Pedro? 6 00:03:22,933 --> 00:03:24,800 We have a tasty grilled steak. 7 00:03:27,133 --> 00:03:28,267 I'm sure you do, but I can not afford that. 8 00:03:29,600 --> 00:03:33,467 The state tax collectors, dispense it. 9 00:03:33,467 --> 00:03:35,700 I wanted, but I need them to prove my innocence. 10 00:03:38,100 --> 00:03:39,333 - This does not have a penny in his pockets. - Offers you a beer. 11 00:03:40,700 --> 00:03:44,233 I bring you the food and pay when you can, okay? 12 00:03:46,400 --> 00:03:48,733 No, Manuela. A gentleman can not be indebted to a lady. 13 00:03:50,100 --> 00:03:51,467 So join us, if not ofenderes you... 14 00:03:55,433 --> 00:03:58,400 A gentleman is honored to be indebted to another gentleman... 15 00:03:59,433 --> 00:03:59,733 Thank you, my friend. 16 00:04:04,800 --> 00:04:06,400 - Fills. - Your. 17 00:04:07,400 --> 00:04:07,667 To his. 18 00:04:17,400 --> 00:04:19,300 Is in debt to the tax collectors? 19 00:04:22,567 --> 00:04:23,600 - Should cut their throats? - And why not? 20 00:04:24,367 --> 00:04:25,133 And join the Navy. 21 00:04:26,733 --> 00:04:27,533 The problem is that I have a good heart. 22 00:04:36,800 --> 00:04:37,533 Pass me the jug of wine. 23 00:04:39,367 --> 00:04:42,033 I said, Give me the jug of wine! You are deaf or what? 24 00:04:45,467 --> 00:04:46,733 No rales you poor man. My father can not use your language. 25 00:04:48,400 --> 00:04:51,167 Let's pilgrimage to the holy Firmino looking for answers. 26 00:04:53,200 --> 00:04:56,633 It's good friend. Holy Firmino will respond. He is a great saint. 27 00:04:59,033 --> 00:05:02,533 Who will pray to St. Firmin. This will not call you no. 28 00:05:04,000 --> 00:05:05,633 St. James of Compostela. There is a beautiful saint. 29 00:05:06,833 --> 00:05:07,767 Take your father to him to view a miracle. 30 00:05:09,867 --> 00:05:12,100 Thanks, but Compostela is not in America. It is in Spain. 31 00:05:13,700 --> 00:05:14,533 We do not have the money for passage. 32 00:05:16,167 --> 00:05:18,300 Let me handle it. Luckily we are short of manpower on the ship. 33 00:05:19,767 --> 00:05:20,767 - We can enlist you in a minute. - I said no! 34 00:05:21,933 --> 00:05:22,567 And they pay well too. 35 00:06:03,700 --> 00:06:04,267 Ortiz! 36 00:06:07,333 --> 00:06:08,400 In this stack is someone I know? 37 00:06:09,833 --> 00:06:10,633 Guess. It's Stella. 38 00:07:21,533 --> 00:07:22,633 No... no... I was just kidding... 39 00:07:37,967 --> 00:07:39,367 In p, ragamuffin. 40 00:07:43,067 --> 00:07:44,300 I'll teach you not to perturbares a woman protected by the Duke of Samoa. 41 00:07:46,967 --> 00:07:49,700 I see you have never seen any... 42 00:07:53,100 --> 00:07:53,633 Not Stella. 43 00:07:55,100 --> 00:07:56,667 Calm, my lord Duke. 44 00:08:01,500 --> 00:08:03,300 Target is in your business, sir. It already troubled enough. 45 00:08:06,700 --> 00:08:09,067 I intend to punish these gentlemen. It has nothing to do with it. 46 00:08:12,233 --> 00:08:13,033 For your own protection... 47 00:08:14,200 --> 00:08:14,800 Rid of this skewer for grilling. 48 00:08:16,633 --> 00:08:17,533 Who are you to compare this beauty to a skewer for grilling? 49 00:08:21,033 --> 00:08:22,600 This blade was tempered in the waters of Guadalupe Quibir... 50 00:08:23,733 --> 00:08:24,400 And you will see that... 51 00:08:25,900 --> 00:08:27,500 This is the best new world of sword. On guard! 52 00:08:42,633 --> 00:08:44,233 For a clown, you're pretty fast... 53 00:08:45,133 --> 00:08:45,533 This is still nothing. 54 00:08:57,767 --> 00:08:59,033 Apparently you are not Spanish. 55 00:09:00,167 --> 00:09:00,367 I'm beginning to doubt that thou art. 56 00:09:01,267 --> 00:09:02,100 I'm not surprised, sir. 57 00:09:03,633 --> 00:09:04,800 My mother is the Grand Duchess of Tuscany... 58 00:09:06,600 --> 00:09:08,067 Part of my childhood went to Italy to learn Spanish. 59 00:09:09,767 --> 00:09:10,000 - And the Duke of Zamosa? - Who is he? 60 00:09:11,767 --> 00:09:13,333 - Your other parent... - You're saying... 61 00:09:37,333 --> 00:09:39,500 You may have heard of lunge practisse? 62 00:09:40,133 --> 00:09:40,400 What has? 63 00:09:42,833 --> 00:09:45,367 It is a secret of swordsmen, when cornered give the final blow. 64 00:09:46,233 --> 00:09:47,633 There is no escape. 65 00:09:49,000 --> 00:09:49,700 - I think I know... - I can show? 66 00:09:54,500 --> 00:09:55,467 Please. 67 00:10:09,800 --> 00:10:10,333 What is going on here? 68 00:10:15,267 --> 00:10:16,533 Do not know what is past curfew? 69 00:10:20,167 --> 00:10:21,033 They are trapped! 70 00:10:21,900 --> 00:10:22,700 How dare you? 71 00:10:24,167 --> 00:10:25,233 It is an insult! 72 00:10:27,400 --> 00:10:29,600 I want to have fun with a friend, you should have told your guard? 73 00:10:31,933 --> 00:10:33,567 - Who are you to me contestares? - You do not know? 74 00:10:35,267 --> 00:10:36,467 Pedro de Mendoza. 75 00:10:37,900 --> 00:10:39,033 Heir to the duchy of Mendoza... 76 00:10:40,433 --> 00:10:41,800 Earl of Pompl... Pamplam Marquis... 77 00:10:43,300 --> 00:10:44,667 Lord Guadaluz and Grandiz in Spain! 78 00:10:46,433 --> 00:10:48,700 Sorry, excellence but could not guess... 79 00:10:48,700 --> 00:10:49,700 And forbid now of the divulgares. 80 00:10:51,333 --> 00:10:52,033 I'm incognito, you know... 81 00:10:54,333 --> 00:10:55,733 - And those there? - These... are all my friends. 82 00:10:57,467 --> 00:10:58,533 - And this destruction? - Destruction? 83 00:11:00,067 --> 00:11:02,033 But this is normal when friends have fun. 84 00:11:05,667 --> 00:11:06,600 So it's better to call it when I need wood for the fireplace. 85 00:11:08,433 --> 00:11:10,533 Let's go back to patrol. We are losing time. 86 00:11:15,367 --> 00:11:16,600 Forgotten Great Tuscan Duchess of friend... 87 00:11:19,233 --> 00:11:20,100 During our struggle, she was his mother... 88 00:11:22,900 --> 00:11:25,233 To pay for the damage. Mr Mrs. 89 00:11:30,067 --> 00:11:31,333 But this can pay the entire inn... 90 00:11:54,667 --> 00:11:57,467 We would be better at the inn, Captain. All troops go here. 91 00:11:59,467 --> 00:12:03,367 We have to get out of here. They triple the patrols when chasing that stupid. 92 00:12:13,733 --> 00:12:14,600 He is watching everything. 93 00:12:16,567 --> 00:12:18,733 - There must be some point unguarded... - Let the sea... 94 00:12:19,900 --> 00:12:20,733 The port is also barricaded. 95 00:12:22,100 --> 00:12:22,500 Calm... 96 00:12:27,133 --> 00:12:29,633 My God, that nervous man. I can even think they are criminals... 97 00:12:31,133 --> 00:12:31,800 That's why you went after me? 98 00:12:35,000 --> 00:12:36,667 One of his men told me about a trip and I became interested in the subject. 99 00:12:39,133 --> 00:12:39,200 It must have been this that spoke... 100 00:12:40,633 --> 00:12:41,333 The Esquimo! 101 00:12:42,900 --> 00:12:44,667 Astonishing. And what brought you to the Caribbean? 102 00:12:45,867 --> 00:12:47,000 I wanted to cure a cold. 103 00:12:48,267 --> 00:12:49,067 What do you want? 104 00:12:50,967 --> 00:12:52,800 This air is bad... and I need to breathe good air... 105 00:12:54,433 --> 00:12:55,233 Ah... the gates are guarded... 106 00:12:59,300 --> 00:13:02,333 But no guard can stop the Duke of Zamosa or to your friends, if your pocket... 107 00:13:19,667 --> 00:13:20,800 - Who goes there? - Good evening, gentlemen. 108 00:13:36,567 --> 00:13:37,400 Can we trust him? 109 00:13:38,800 --> 00:13:39,333 Let's go. 110 00:13:51,167 --> 00:13:52,000 Good night. 111 00:13:56,633 --> 00:13:58,033 I hope to see it more often with these pieces, my Duke. 112 00:14:04,200 --> 00:14:06,067 No, I do not agree with you. 113 00:14:16,267 --> 00:14:18,333 These ridiculous views are useless... 114 00:14:19,400 --> 00:14:20,333 And even at my door. 115 00:14:24,333 --> 00:14:26,367 The executions should be made in the mines, not here. 116 00:14:28,300 --> 00:14:30,133 Even if it is to be an example to the natives. 117 00:14:33,733 --> 00:14:35,733 In any case, I doubt this to teach them something. 118 00:14:37,000 --> 00:14:38,233 The whip is more efficient... 119 00:14:39,933 --> 00:14:41,767 And have the advantage that they can then go back to work. 120 00:14:43,300 --> 00:14:45,767 We always have to think of the King's interests. 121 00:14:48,033 --> 00:14:51,567 I have an example. The shipment of gold this year was double that of last year. 122 00:14:52,867 --> 00:14:53,467 And better than any other you have sent. 123 00:14:55,200 --> 00:14:56,500 That's why he sent me here. 124 00:14:58,733 --> 00:15:01,200 The war in Europe has lasted too and is getting very expensive. 125 00:15:02,833 --> 00:15:05,033 That's why I will spare no effort... 126 00:15:06,433 --> 00:15:10,200 To ensure that the gold reaches Spain. 127 00:15:37,733 --> 00:15:38,667 Your ship? 128 00:15:43,067 --> 00:15:44,133 It is very small. 129 00:15:51,267 --> 00:15:52,367 Well, come or not? 130 00:15:54,667 --> 00:15:55,800 Wait. I will also. 131 00:15:59,833 --> 00:16:00,567 Salta! 132 00:16:16,800 --> 00:16:18,033 A ship! A ship! 133 00:16:23,933 --> 00:16:25,300 My caravel, the "Fury"... 134 00:16:26,667 --> 00:16:27,500 You are the buccaneer Captain Blackie... 135 00:16:30,633 --> 00:16:32,800 So still think my small boat, huh? 136 00:16:34,633 --> 00:16:36,800 Move those arms, guys. At dawn I want to be in Tortuga. 137 00:18:45,867 --> 00:18:47,633 Good night, Skull... 138 00:18:48,767 --> 00:18:49,067 - Lusac. - Welcome. 139 00:18:50,933 --> 00:18:51,367 - Longbart... - Good night. 140 00:18:53,700 --> 00:18:55,067 - Can I? - Sit down. 141 00:19:03,467 --> 00:19:05,000 - Who is this? - An informer. 142 00:19:06,767 --> 00:19:10,200 - Bring good news? - Not Miserable.. 143 00:19:14,033 --> 00:19:15,133 The son of Mary is the ship "Guayaqui". 144 00:19:17,567 --> 00:19:19,267 - It has double bridge and 48 guns. - Hmmm... 145 00:19:20,167 --> 00:19:21,100 That's not all. 146 00:19:22,800 --> 00:19:24,133 - There is also frigatas to escort him. - How many? 147 00:19:25,167 --> 00:19:26,367 Three. Each with 36 guns. 148 00:19:35,267 --> 00:19:36,000 Your health. 149 00:19:37,800 --> 00:19:38,467 What's the occasion? 150 00:19:41,567 --> 00:19:44,033 Here the captain Blackbart act with great caution. 151 00:19:46,533 --> 00:19:49,467 I got a schooner and would take care of "Guayaqui". 152 00:19:51,233 --> 00:19:54,767 But believe on his way met a galleon... 153 00:19:56,600 --> 00:19:58,633 And left her masts, sinking it near the Yucatan. 154 00:19:59,567 --> 00:20:00,467 That's all a lie, your mouse. 155 00:20:02,233 --> 00:20:03,600 Your boat might never have caught that Galleon. 156 00:20:05,300 --> 00:20:06,700 The more the ship "old" that there... 157 00:20:08,467 --> 00:20:10,633 Caution, your bum! My ship is the best of the Caribbean. 158 00:20:15,333 --> 00:20:19,167 Your ship? Maybe if esticasses some sheets towards the wind he could move. 159 00:20:21,067 --> 00:20:22,700 But my "Devon" could pursue them even without wind... 160 00:20:25,100 --> 00:20:26,667 Because I would have attacked it from the golf Santa Monica and the reefs of Cap Teryend. 161 00:20:29,100 --> 00:20:30,300 I would have grabbed one galleon. 162 00:20:32,767 --> 00:20:33,500 None of your tubs could have done it. 163 00:20:35,433 --> 00:20:37,033 I made him a sporting pursuit. 164 00:20:38,267 --> 00:20:39,300 But he also practiced sport... 165 00:20:41,100 --> 00:20:45,200 To sink the navy boat by not having found no cargo on board. 166 00:20:48,800 --> 00:20:50,200 They are jealous because I managed to grab a valiossisima gem... 167 00:20:51,567 --> 00:20:52,267 But you do not even know who she is. 168 00:20:53,533 --> 00:20:54,600 It does not matter to me at all. 169 00:20:56,200 --> 00:20:57,167 Nothing? And who is going to pay the ransom? 170 00:20:58,633 --> 00:21:00,233 This is a small detail, is not it? 171 00:21:02,100 --> 00:21:05,667 It's nothing. If you know the show... 172 00:21:05,667 --> 00:21:07,633 Shalt thou likely to pay me your weight in gold. 173 00:21:08,867 --> 00:21:09,733 I know you too well. 174 00:21:11,833 --> 00:21:13,533 - Even you know? - Of course yes. 175 00:21:14,633 --> 00:21:15,467 I'll get it. 176 00:21:22,467 --> 00:21:24,167 Why are you causing now, when we should all be friends for now. 177 00:21:28,333 --> 00:21:31,000 - Why does it have to be? - It better be. If you want to attack this train. 178 00:21:32,467 --> 00:21:33,100 The four are necessary for us to do. 179 00:21:37,900 --> 00:21:40,200 Are you crazy. And the train is too strong. 180 00:21:42,100 --> 00:21:43,300 E goes against our motto of pirates: 181 00:21:45,300 --> 00:21:47,667 "Every man for himself and the others go to the devil." 182 00:21:57,067 --> 00:21:57,733 Para back. Make way. 183 00:22:01,733 --> 00:22:02,333 Get your hands off me! 184 00:22:06,200 --> 00:22:07,133 If you want the goat, will have to buy. 185 00:22:09,167 --> 00:22:11,033 But before the auction, according to the laws of the brotherhood of pirates... 186 00:22:12,300 --> 00:22:13,267 You can see the goods, but not touch. 187 00:22:14,433 --> 00:22:15,800 Come on, lady, come show up. 188 00:22:17,400 --> 00:22:18,300 Move it. 189 00:22:20,767 --> 00:22:21,400 If the purchase can make you whatever you want... 190 00:22:23,167 --> 00:22:25,100 But attention... first pay in doubloons diamonds. Understood? 191 00:22:26,167 --> 00:22:26,800 Say there... 192 00:22:36,033 --> 00:22:38,800 Open your eyes, your rats... 193 00:22:40,767 --> 00:22:43,200 Open your eyes and pull of your gold. 194 00:22:49,467 --> 00:22:51,767 By the ancient laws of the buccaneers... 195 00:22:52,900 --> 00:22:54,200 My treasure is now on auction. 196 00:23:00,300 --> 00:23:02,400 I see you are not blind to this opportunity. 197 00:23:04,767 --> 00:23:06,467 It is you who decide whether they want your ransom in gold... 198 00:23:08,367 --> 00:23:11,133 Or invest the gold in more personalized favors. 199 00:23:17,200 --> 00:23:18,300 Isabella... 200 00:23:19,800 --> 00:23:21,800 Adorable, beautiful, it looks like a doll... 201 00:23:23,100 --> 00:23:24,633 A decent toy for a king... 202 00:23:31,100 --> 00:23:31,800 Carmen... 203 00:23:34,633 --> 00:23:37,800 Working, practical, healthy... there will be no better companion on this island for a buccaneer. 204 00:23:41,267 --> 00:23:42,633 It is the best companion I saw here Acapulco... 205 00:23:50,367 --> 00:23:52,133 Let's start the auction! 206 00:23:52,867 --> 00:23:53,633 Quick. 207 00:23:54,967 --> 00:23:55,567 100 doubloons... 208 00:23:56,833 --> 00:23:58,100 120... 209 00:23:59,067 --> 00:24:00,267 200... 210 00:24:03,667 --> 00:24:05,333 - 250. - 300 211 00:24:07,267 --> 00:24:08,633 Climb over 100 doubloons! 212 00:24:10,667 --> 00:24:12,633 - 500 doubloons! - Good, Mico. Good 213 00:24:13,667 --> 00:24:14,600 3000. 214 00:24:27,467 --> 00:24:28,133 Since when is that a woman is as good? 215 00:24:33,467 --> 00:24:34,267 4000. 216 00:24:40,433 --> 00:24:42,000 - Climb over 1000. - I the same. 217 00:24:48,833 --> 00:24:50,400 So I climb over 1000. 218 00:24:52,067 --> 00:24:52,800 8000. 219 00:25:11,033 --> 00:25:12,100 9000. 220 00:25:16,767 --> 00:25:17,467 Ten thousand. 221 00:25:19,500 --> 00:25:21,567 They are worth more. 11000 222 00:25:23,133 --> 00:25:24,167 12,000! 223 00:25:27,233 --> 00:25:27,667 It is much better... 224 00:25:30,933 --> 00:25:32,400 But I offer 13000. 225 00:25:44,400 --> 00:25:46,067 13500. 226 00:25:48,433 --> 00:25:50,700 You came to your limit? 15000. 227 00:26:06,967 --> 00:26:08,500 We will escort them. 228 00:26:39,233 --> 00:26:40,000 Welcome aboard. 229 00:26:56,800 --> 00:26:58,200 That's the door of his cabin. Feel free. 230 00:27:00,867 --> 00:27:03,233 You are talking to a lady of Castile, sr. Buccaneer. I... 231 00:27:04,500 --> 00:27:05,300 Continue... 232 00:27:06,967 --> 00:27:08,167 I prefer a bullet to dishonor... 233 00:27:11,767 --> 00:27:14,367 I have 15,000 reasons to preserve it as it is. 234 00:27:15,933 --> 00:27:17,267 You're just a business. 235 00:27:19,933 --> 00:27:20,700 If you think I'm going to reveal to you my... 236 00:27:22,333 --> 00:27:22,767 I know your name... I know your name. 237 00:27:25,200 --> 00:27:26,467 Isabella Mendoza y Lacuna... 238 00:27:28,100 --> 00:27:29,067 Your husband is the Viceroy. 239 00:27:31,433 --> 00:27:32,167 I should have guessed what was behind... 240 00:27:33,667 --> 00:27:34,200 Of prevent the two in magoassemos. 241 00:28:05,467 --> 00:28:07,533 Do not worry, Miss. We are pirates respectful. 242 00:28:09,533 --> 00:28:11,700 The captain said the passengers are welcome. 243 00:28:13,167 --> 00:28:14,633 I'm sure our crew is not as bloody as it... 244 00:28:16,167 --> 00:28:16,567 Just cut their heads as if they were chickens. 245 00:28:23,333 --> 00:28:24,367 - You're afraid, right? - Yes. 246 00:28:25,533 --> 00:28:28,500 - Do not believe me? - No. 247 00:28:29,733 --> 00:28:31,000 Are you afraid of me? 248 00:28:32,633 --> 00:28:33,167 No... 249 00:28:35,667 --> 00:28:36,733 Do you want me to keep you company? 250 00:28:59,433 --> 00:29:00,633 Our "property" will be worth a lot of money, huh? 251 00:29:02,733 --> 00:29:03,300 The "our" property? 252 00:29:04,333 --> 00:29:05,067 We are not partners? 253 00:29:07,433 --> 00:29:09,533 We have an agreement. You enter the money, me with ideas. 254 00:29:10,800 --> 00:29:12,800 Remem! Remem! 255 00:29:14,033 --> 00:29:15,367 Opposite. 256 00:29:18,767 --> 00:29:20,033 Raise the blades. 257 00:29:20,933 --> 00:29:22,300 You too. 258 00:29:23,300 --> 00:29:24,100 All together, idiots. 259 00:29:25,267 --> 00:29:26,033 Raise the blades. 260 00:29:28,967 --> 00:29:29,533 Hold the ladder. 261 00:29:34,100 --> 00:29:35,167 Zoom boat. 262 00:29:41,533 --> 00:29:43,500 We came back in two hours to come get. 263 00:29:49,267 --> 00:29:51,567 It is a deserter from the British navy, but my best vice commander, I can not lose. 264 00:29:53,533 --> 00:29:54,600 It's an hour unusual visits. What do I owe the pleasure? 265 00:29:55,800 --> 00:29:56,633 I've been in business. 266 00:29:58,367 --> 00:30:00,467 I have to talk to you... in private. 267 00:30:34,633 --> 00:30:35,233 Start talking. 268 00:30:37,333 --> 00:30:38,767 - I brought you this. - It is what it is? 269 00:30:44,767 --> 00:30:46,533 Half the money you just pay for the girl... 270 00:30:47,800 --> 00:30:48,500 So that I can be your partner in business. 271 00:30:50,700 --> 00:30:51,500 What you propose? 272 00:30:53,700 --> 00:30:54,567 Half of your interest. 273 00:30:56,600 --> 00:30:57,767 To save you that expense, divided half of the total profit? 274 00:30:59,300 --> 00:31:00,267 And join all our information? 275 00:31:03,133 --> 00:31:04,233 Such as? 276 00:31:06,200 --> 00:31:07,300 For example, knowing who is that lady? 277 00:31:09,300 --> 00:31:11,267 You came late... I already know that. 278 00:31:15,433 --> 00:31:17,700 It is the Dona Isabella Mendoza. Your husband is the Viceroy. 279 00:31:24,367 --> 00:31:25,367 Have you heard it by your informant, right? 280 00:31:28,767 --> 00:31:29,533 But that's not what matters. 281 00:31:32,300 --> 00:31:34,733 Have you wondered why she was traveling as a normal passing an unarmed galleon? 282 00:31:36,533 --> 00:31:37,800 - Maybe... - and guessed? 283 00:31:41,367 --> 00:31:42,233 No. 284 00:31:44,100 --> 00:31:44,600 You okay? 285 00:31:48,667 --> 00:31:49,333 I do not. 286 00:31:51,567 --> 00:31:53,167 But thou canst solve this mystery faster than me. 287 00:31:54,033 --> 00:31:54,133 How? 288 00:31:55,600 --> 00:31:56,367 You can do it fascinate a woman, Blackie... 289 00:31:58,233 --> 00:31:58,800 But I do not. 290 00:32:00,533 --> 00:32:01,233 Get out of this ship, Skull. 291 00:32:03,400 --> 00:32:05,267 Why do that, Blackie? You have brains and me too. 292 00:32:06,900 --> 00:32:07,733 We have the most to gain if we join them. 293 00:32:08,800 --> 00:32:09,467 I'm better off alone. 294 00:32:20,333 --> 00:32:21,567 You'll regret it it, Blackie. 295 00:32:31,100 --> 00:32:32,567 For the gold investiste... 296 00:32:33,400 --> 00:32:34,500 If I can suggest... 297 00:32:35,733 --> 00:32:37,367 Business... business... always business. 298 00:32:38,800 --> 00:32:39,633 What's the rush? 299 00:32:41,700 --> 00:32:42,133 I have a lot of time. 300 00:32:44,500 --> 00:32:45,300 Of course you want to recover what they paid for me... 301 00:32:48,433 --> 00:32:49,567 I can get you twice that amount in gold. 302 00:32:50,567 --> 00:32:51,400 Why gold? 303 00:32:53,000 --> 00:32:54,233 As if it mattered what her husband tripling or doubling... 304 00:32:59,367 --> 00:33:00,233 It does not matter to us... 305 00:33:13,900 --> 00:33:16,500 Prepare the cannons! 306 00:33:17,933 --> 00:33:19,233 Clear the deck. 307 00:33:24,767 --> 00:33:27,533 Rifles ready to shoot! 308 00:33:34,600 --> 00:33:37,700 Fighting Stance! 309 00:33:40,267 --> 00:33:42,367 If you like both of these bawling nonsense why deserted the English navy? 310 00:33:46,167 --> 00:33:50,067 Turn the cannons to starboard... Now! 311 00:33:55,067 --> 00:33:57,100 Cursed Skull! I'll chase you. 312 00:33:57,967 --> 00:33:58,700 Move it to have some action! 313 00:34:02,900 --> 00:34:04,400 Hey I'll tell you! I'll sink it! 314 00:34:06,533 --> 00:34:08,400 That damned Blackie knew who we had met and who she was... 315 00:34:09,600 --> 00:34:12,133 He knew for sure her value before us! 316 00:34:13,467 --> 00:34:14,333 Now Skull should also know. 317 00:34:16,567 --> 00:34:19,333 Captain Skull, Lusac is heading for the sea. 318 00:34:22,167 --> 00:34:24,767 Damned traitors! He handed the sure game. 319 00:34:33,067 --> 00:34:33,800 When am I going to be released? 320 00:34:35,633 --> 00:34:36,100 Do you want to leave me? 321 00:34:37,567 --> 00:34:38,300 I'd hate to have to leave it, but... 322 00:34:39,633 --> 00:34:42,100 Where to? Tell me and sail there. 323 00:34:44,233 --> 00:34:45,467 The "Furia" will always be at your disposal. 324 00:34:46,567 --> 00:34:47,600 I think it's kind and very generous... 325 00:34:48,300 --> 00:34:48,800 But it is very curious. 326 00:34:52,633 --> 00:34:54,633 I mean, women did not deserve to keep their secrets? 327 00:34:56,133 --> 00:34:57,200 Captain! Captain...! 328 00:34:58,733 --> 00:35:00,567 We're being followed by two ships! 329 00:35:02,500 --> 00:35:03,333 And "Eclaire" showed us the guns. 330 00:35:07,500 --> 00:35:07,767 See! 331 00:35:28,300 --> 00:35:29,300 Desfraldem the candle! 332 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Wilson, waiting my order. 333 00:35:35,267 --> 00:35:36,067 Shane, take the helm. 334 00:35:38,000 --> 00:35:40,033 Blackie! Do you hear me? 335 00:35:43,100 --> 00:35:45,500 The board of captains decided that the auction was conducted illegally! 336 00:35:46,867 --> 00:35:48,233 You have five minutes to land the woman! 337 00:35:50,033 --> 00:35:51,067 Well... what is your answer? 338 00:35:55,233 --> 00:35:56,133 They planned this together... 339 00:35:59,933 --> 00:36:01,000 How is the candle? 340 00:36:08,967 --> 00:36:09,800 Wilson, obey my order! 341 00:36:33,500 --> 00:36:34,167 It gives you a side shoots as they are in our reach! 342 00:36:36,500 --> 00:36:37,733 Preparing fuziiiiii... 343 00:36:39,733 --> 00:36:40,767 Explode this boat out of the water! 344 00:36:42,600 --> 00:36:43,767 Hurry up guys! I want to see if you are fast! 345 00:36:49,867 --> 00:36:52,400 Do not be looking! Shoot too! 346 00:37:02,100 --> 00:37:03,300 Failed all the shots! 347 00:37:04,367 --> 00:37:05,333 And managed to pass us! 348 00:37:07,000 --> 00:37:07,267 What were you thinking, you idiot? 349 00:37:12,533 --> 00:37:13,400 I would like to use your heads like cannonballs... 350 00:37:15,100 --> 00:37:17,200 And use them as food for fish, you bastards! 351 00:37:20,067 --> 00:37:20,800 You too! 352 00:37:24,733 --> 00:37:26,400 It's been the worst. We got rid of those two. 353 00:37:28,933 --> 00:37:29,800 Now we can go through Lusac. 354 00:37:35,333 --> 00:37:36,767 Prepare for pursuit! 355 00:37:37,767 --> 00:37:38,300 Ready to sec... 356 00:37:40,167 --> 00:37:40,533 Where do you come up with these orders? 357 00:37:41,200 --> 00:37:41,633 Behind them. 358 00:37:43,200 --> 00:37:43,600 And I gather that you have a plan to address them? 359 00:37:44,800 --> 00:37:45,633 But Lusac will already do this. 360 00:37:46,900 --> 00:37:48,667 Lusac? Total idiot! 361 00:38:03,967 --> 00:38:04,633 There is the enemy. 362 00:38:06,533 --> 00:38:09,267 1000 doubloons to who take down the mast to stop that ship. 363 00:38:17,667 --> 00:38:18,567 With the wind against them, we have nothing to fear from them. 364 00:38:21,300 --> 00:38:22,600 This is no time or place to get rid of Lusac. 365 00:38:23,933 --> 00:38:24,200 Let's remove one of its masts. 366 00:38:25,400 --> 00:38:26,533 Martin explains that to Stiller. 367 00:38:27,867 --> 00:38:28,133 Anda. 368 00:38:35,467 --> 00:38:35,767 Do you see? 369 00:38:41,533 --> 00:38:41,700 Shoot! 370 00:38:50,700 --> 00:38:51,067 Fire! 371 00:39:02,033 --> 00:39:02,567 Stiller! 372 00:39:08,800 --> 00:39:09,167 Perfect! Good shot! 373 00:39:14,267 --> 00:39:17,367 All men in combat position! 374 00:39:20,067 --> 00:39:20,600 Hurry... 375 00:39:26,267 --> 00:39:27,300 Care, friend. 376 00:39:41,733 --> 00:39:42,700 Where? 377 00:39:52,267 --> 00:39:53,533 We give Isabella to her husband. 378 00:39:54,767 --> 00:39:55,233 Isabella? 379 00:39:58,667 --> 00:39:59,067 And your gold? 380 00:40:00,733 --> 00:40:01,767 Do not worry. Our investment is under control. 381 00:40:03,600 --> 00:40:04,167 Right to the "Baia dos Pescadores". 382 00:40:14,600 --> 00:40:16,233 If you wish you can count the gold to see if the sum required. 383 00:40:31,100 --> 00:40:31,700 - You asked for a ransom? How could you? - Just to save his honor, Isabella. 384 00:40:33,133 --> 00:40:34,267 - Save my honor? - Of course. 385 00:40:35,933 --> 00:40:38,133 What would you think her husband to surrender for nothing? 386 00:40:39,600 --> 00:40:40,267 And what would you think of me too? 387 00:40:44,667 --> 00:40:46,333 50000. doubloons into eight parts. 388 00:40:47,833 --> 00:40:49,033 Asked 50,000 doubloons to my husband...? 389 00:40:50,033 --> 00:40:50,300 How then... 390 00:40:53,800 --> 00:40:54,633 "Do not you interested if he or tripling the amount doubled, huh?" 391 00:40:56,600 --> 00:40:58,500 Absolutely. What he paid is much better. 392 00:41:08,100 --> 00:41:09,067 But nothing will stop me... 393 00:41:11,267 --> 00:41:13,133 Until you have the pleasure to see him hanged in the largest square of Guayaqui! 394 00:41:16,600 --> 00:41:17,233 And when that happens... 395 00:41:18,433 --> 00:41:19,667 Your miserable pirate... 396 00:41:21,300 --> 00:41:22,800 I have put it in the living spit! 397 00:41:23,667 --> 00:41:24,100 To toast! 398 00:41:40,267 --> 00:41:41,067 Why are you crying? 399 00:41:46,967 --> 00:41:47,367 Speaks! Responds! 400 00:41:48,767 --> 00:41:49,767 Lady... I do not know. 401 00:41:50,900 --> 00:41:51,200 So take this! 402 00:41:53,167 --> 00:41:53,400 Now you have a reason to chorares. 403 00:42:01,633 --> 00:42:02,467 Wilson sends prepare the candles. 404 00:42:03,200 --> 00:42:03,700 Yes, Captain. 405 00:42:07,433 --> 00:42:08,567 Now let's talk business, yes? 406 00:42:09,800 --> 00:42:10,200 We get equal amounts? 407 00:42:11,567 --> 00:42:13,400 No, because we have to figure out what it cost me. 408 00:42:14,733 --> 00:42:16,133 It is only a mere 15000. 409 00:42:17,067 --> 00:42:17,767 Right. It's not? 410 00:42:19,433 --> 00:42:20,233 More the amount I give to my crew. 411 00:42:21,233 --> 00:42:21,567 How much? 412 00:42:23,200 --> 00:42:23,533 About twenty porcentos. 413 00:42:25,067 --> 00:42:25,567 And the rest in equal amounts? 414 00:42:29,667 --> 00:42:30,267 A moment. 415 00:42:32,167 --> 00:42:33,300 I think you should invest. 416 00:42:35,600 --> 00:42:37,333 Invests in my next business and you will get a great profit. 417 00:42:38,933 --> 00:42:39,467 What is it? 418 00:42:41,200 --> 00:42:41,600 A surprise. 419 00:42:44,033 --> 00:42:45,667 Shane. Let's get close to Guayaqui. 420 00:42:47,167 --> 00:42:48,467 So, Pedro? Yes or no? 421 00:42:50,267 --> 00:42:50,600 It's a good opportunity. 422 00:42:53,767 --> 00:42:54,300 I invest. 423 00:43:22,167 --> 00:43:23,133 General... 424 00:43:26,167 --> 00:43:26,500 Get out front. 425 00:43:27,867 --> 00:43:29,500 Thank God, Isabella... 426 00:43:30,767 --> 00:43:31,767 I confess I was very anxious... 427 00:43:33,267 --> 00:43:34,467 - For me or for them? - Of course you... 428 00:43:37,033 --> 00:43:39,100 Imagine if they found out the real reason for your "trip" things have gone wrong. 429 00:43:40,933 --> 00:43:41,800 - A woman knows how to be discreet. - I do not doubt said, but... 430 00:43:43,133 --> 00:43:44,633 The risk was in any of his sailors. 431 00:43:45,967 --> 00:43:47,400 "Saved" by a pirate of all his crew. 432 00:43:48,700 --> 00:43:50,133 So we were lucky. 433 00:43:54,467 --> 00:43:56,567 But my baby should still be in shock. 434 00:44:03,267 --> 00:44:05,800 She has entered. Next time have to be followed. 435 00:44:07,400 --> 00:44:08,767 I get to watch, Captain. She did not pass us by. 436 00:44:21,167 --> 00:44:21,800 Finally here comes the wine... 437 00:44:22,800 --> 00:44:23,300 It is the best... 438 00:44:25,200 --> 00:44:26,133 Here they are... 439 00:44:26,833 --> 00:44:27,267 A votre! 440 00:44:47,467 --> 00:44:48,300 Pedro. How are you doing? 441 00:44:49,967 --> 00:44:51,467 From the looks of your dinner, I see that many have charged rent. 442 00:44:52,100 --> 00:44:52,733 What? 443 00:44:53,667 --> 00:44:54,567 Was increased? 444 00:44:55,767 --> 00:44:56,467 No, it's not that... 445 00:45:00,033 --> 00:45:01,767 I seized a unique opportunity. I earn a lot of money. 446 00:45:03,033 --> 00:45:04,800 Soon, I'll buy all this hostel. 447 00:45:06,200 --> 00:45:07,333 I? I'll be your partner? 448 00:45:09,200 --> 00:45:10,300 You become was a lady... 449 00:45:12,333 --> 00:45:13,500 As fine as a silk sheet... 450 00:45:16,267 --> 00:45:17,200 I'm a gentleman... 451 00:45:27,467 --> 00:45:28,500 I'm glad, sir... 452 00:45:30,400 --> 00:45:31,333 Expected to return to power you... Thank You Card 453 00:45:38,100 --> 00:45:38,367 I see who is dealing with highly of you. 454 00:45:40,967 --> 00:45:42,367 Of course, we'll be rich. 455 00:45:44,633 --> 00:45:45,167 For... 456 00:45:46,867 --> 00:45:47,667 The gold was loaded. 457 00:45:49,833 --> 00:45:51,667 TheY will come to Port Sea is so much that it will make you drop your eyes... 458 00:45:53,967 --> 00:45:56,333 I hope that my part of the money is well invested. 459 00:45:58,000 --> 00:45:58,600 There frigates to escort them? 460 00:45:59,633 --> 00:46:01,033 Of course. There's two. 461 00:46:02,233 --> 00:46:02,800 Two . But I had said it was three. 462 00:46:04,333 --> 00:46:05,633 Yes, but one disappeared from sight. 463 00:46:07,100 --> 00:46:08,667 No one knows it. The "Victoria". 464 00:46:56,933 --> 00:46:58,467 You think I'm a dustbin? 465 00:47:13,600 --> 00:47:14,300 See, Miss... 466 00:47:15,333 --> 00:47:16,633 It is now in Spain... 467 00:47:18,267 --> 00:47:19,800 Will give a beautiful white blanket... 468 00:47:21,933 --> 00:47:23,033 It is very beautiful... 469 00:47:25,133 --> 00:47:26,200 Martin! What are you doing... 470 00:47:28,167 --> 00:47:29,333 - Because you risk? - I ventured, because I needed to see you again. 471 00:47:30,000 --> 00:47:30,200 Let's go. 472 00:47:39,267 --> 00:47:41,667 I could have told me and find yourself in Plaza Mayor. 473 00:47:43,433 --> 00:47:44,533 Why? I came to tell you that I found a way to become rich... 474 00:47:46,200 --> 00:47:46,700 The "we", Martin? 475 00:47:47,567 --> 00:47:48,267 Of course. 476 00:47:50,267 --> 00:47:51,300 But you have to help me. 477 00:47:52,567 --> 00:47:54,733 I do not know if I can. But tell me about it. 478 00:47:56,300 --> 00:47:57,700 But your part is easy. It is for our good. 479 00:47:59,333 --> 00:48:00,867 I want to take you out of here. And I want you to 480 00:48:00,867 --> 00:48:01,467 use gorgeous dresses for the rest of your life. 481 00:48:03,467 --> 00:48:05,033 E... and it's really easy? 482 00:48:06,033 --> 00:48:07,167 Do you trust me? 483 00:48:09,200 --> 00:48:10,567 Tell me then what I do. 484 00:48:11,233 --> 00:48:11,700 Wait a minute. 485 00:48:16,400 --> 00:48:17,600 I'll tell you everything. 486 00:48:30,900 --> 00:48:32,367 Make way. Make way to pass the Governor's properties. 487 00:48:33,600 --> 00:48:35,033 Clear. Clear. 488 00:48:36,500 --> 00:48:37,633 Make way. 489 00:49:26,133 --> 00:49:27,533 Beggar! I teach you the teres respect for the Duke of Zamosa! 490 00:49:28,367 --> 00:49:29,400 I'll cut you ears! 491 00:49:31,133 --> 00:49:31,400 But what have I done? 492 00:49:33,267 --> 00:49:34,233 Soldiers! Arrest these men! 493 00:49:35,000 --> 00:49:35,500 Behind them! 494 00:49:38,900 --> 00:49:39,400 Here! 495 00:49:43,900 --> 00:49:44,567 Why here! 496 00:49:45,767 --> 00:49:46,700 Move. There's nothing to see! 497 00:49:54,733 --> 00:49:56,400 I know what you stole? 498 00:50:03,233 --> 00:50:06,400 Sand? They are charging the "Santa Maria" with sand? 499 00:50:07,133 --> 00:50:08,267 But why? 500 00:50:13,433 --> 00:50:15,633 That means we invest our money in a sand laden ship! 501 00:50:22,300 --> 00:50:23,567 The load is across the board. The ship is ready to go. 502 00:50:30,200 --> 00:50:31,233 Oh, my dear... 503 00:50:33,033 --> 00:50:34,167 Your ticket home. 504 00:50:37,933 --> 00:50:39,467 The "Victoria" probably do not need me. 505 00:50:40,800 --> 00:50:42,733 On the contrary. And I decided to follow you. 506 00:50:44,467 --> 00:50:46,367 You'll never me. I failed you ever? 507 00:50:47,633 --> 00:50:48,733 Of course not, Isabela. 508 00:50:50,367 --> 00:50:52,600 Thou hast thought all magnificently alone here. 509 00:50:54,467 --> 00:50:57,767 But to me your presence in court is essential. 510 00:51:01,133 --> 00:51:03,467 You think you that I want to spend the remainder of my life here? 511 00:51:06,267 --> 00:51:08,100 It would be absurd not to make use of this huge shipment of gold. 512 00:51:12,667 --> 00:51:15,500 Do not you rather be vice duchess at the Royal Court? 513 00:51:16,900 --> 00:51:18,333 I count much with the value of this gold... 514 00:51:19,700 --> 00:51:21,200 But above all with your influence at court. 515 00:51:23,000 --> 00:51:27,100 Honey, what keeps you here, to this land of savages? 516 00:51:28,667 --> 00:51:29,367 Nothing. 517 00:51:33,400 --> 00:51:35,067 Only the displeasure of not being able to settle accounts with that pirate. 518 00:51:38,533 --> 00:51:40,267 So it will be the last laugh... 519 00:51:51,633 --> 00:51:53,300 Or maybe not. 520 00:52:11,100 --> 00:52:12,233 Do not worry, Alfredo. You can withdraw your investment. 521 00:52:15,233 --> 00:52:18,067 Supposed to accept the sand business. Gain as much as I will invest? 522 00:52:19,300 --> 00:52:20,500 - . Do not I get half. - 50%? 523 00:52:21,967 --> 00:52:24,100 - Depreciation... - Depreciation? 524 00:52:27,033 --> 00:52:29,233 50%? I need time to think. 525 00:52:31,733 --> 00:52:32,133 Right. 50... 526 00:52:41,633 --> 00:52:43,267 - For left your post? - I already have inside information. 527 00:52:44,167 --> 00:52:45,300 No need to stand guard. 528 00:52:47,267 --> 00:52:49,333 And the palace is quite open. I know, before it leaves the palace. 529 00:52:51,067 --> 00:52:51,667 - Martin is right. - We'll see. 530 00:52:53,267 --> 00:52:54,167 There are many doors. I know him well. 531 00:52:54,900 --> 00:52:55,367 As a visitor? 532 00:52:56,700 --> 00:53:00,433 Yes a visitor... economic problems... 533 00:53:00,433 --> 00:53:02,667 I was fired from the post of... silver polisher. 534 00:53:03,667 --> 00:53:04,233 Silver polisher? 535 00:53:09,000 --> 00:53:10,067 I polish the dinner service pieces. 536 00:53:11,033 --> 00:53:11,567 DO NOT LAUGH, idiot. 537 00:53:12,967 --> 00:53:14,600 - Atraiste the attention of the guards here. - I? 538 00:53:29,400 --> 00:53:29,767 - Good evening, Captain. - Look who's here... 539 00:53:31,367 --> 00:53:32,433 The Raglan Duke... 540 00:53:33,867 --> 00:53:35,133 The Marquis of Sag Bridge... 541 00:53:36,433 --> 00:53:37,567 Almost falls in these your lies... 542 00:53:38,933 --> 00:53:40,667 - Did I? - Yes, but now I hold it... 543 00:53:42,167 --> 00:53:44,233 - Really? - Yes To you and to all others.. 544 00:53:46,200 --> 00:53:47,000 Be at ease. 545 00:55:34,833 --> 00:55:35,600 Come run this side here! 546 00:55:48,833 --> 00:55:50,100 - Right this way, gentlemen! - Let's go guys. 547 00:55:52,833 --> 00:55:53,433 Tthere! 548 00:55:54,900 --> 00:55:55,267 Let's go! 549 00:55:56,767 --> 00:55:57,300 Caution! 550 00:55:58,767 --> 00:55:59,367 Why here! 551 00:56:00,900 --> 00:56:01,533 Get in! 552 00:56:03,133 --> 00:56:04,367 Come on! Let's go. 553 00:56:22,300 --> 00:56:23,333 - Captain? - Wait. 554 00:56:24,900 --> 00:56:26,667 Surrender or you're a dead man! 555 00:56:28,233 --> 00:56:29,500 Blackie, will be fine... 556 00:56:31,733 --> 00:56:32,400 For now... 557 00:56:33,867 --> 00:56:34,467 How do we go from here? 558 00:56:36,533 --> 00:56:38,433 I'm not silly. Get out the door that will give the patio. 559 00:56:40,333 --> 00:56:41,733 Thank you, Manuela. Let's go guys. 560 00:56:42,933 --> 00:56:43,600 We can not waste time. 561 00:56:47,167 --> 00:56:51,500 You are angry. I never thought I would be so upset by 15,000 doubloons, Isabella. 562 00:56:55,267 --> 00:56:56,400 I mean, Donne Isabella. 563 00:56:57,000 --> 00:56:57,433 Ten more! 564 00:57:08,700 --> 00:57:11,367 Isabella, why waste time with this? 565 00:57:13,033 --> 00:57:15,467 Well... he may have information that may interest us. 566 00:57:17,133 --> 00:57:18,300 Interesting us? But what? 567 00:57:20,500 --> 00:57:22,533 That D. Alonso is an imbecile? The ships departed and even he knows where they are? 568 00:57:24,767 --> 00:57:25,433 However... 569 00:57:26,800 --> 00:57:29,667 If it is made difficult, there are other ways, 570 00:57:29,667 --> 00:57:31,533 besides the whip to make him losen his tounge. 571 00:57:34,200 --> 00:57:34,667 The garrote... 572 00:57:36,433 --> 00:57:38,167 I'm not doing difficult, excellence... 573 00:57:39,967 --> 00:57:41,467 Ask me what you want... 574 00:57:42,500 --> 00:57:43,400 I give you all the details. 575 00:57:44,733 --> 00:57:46,333 What could you tell me, young man? 576 00:57:48,133 --> 00:57:49,333 He must not know anything... 577 00:57:50,833 --> 00:57:51,367 What? 578 00:57:53,767 --> 00:57:55,267 He did not tell me where your friends are... 579 00:57:57,467 --> 00:57:59,767 That's why we can not waste any more time, unless... 580 00:58:01,633 --> 00:58:04,400 That you have other reasons to inflict pain. 581 00:58:05,800 --> 00:58:06,300 What reasons? 582 00:58:08,933 --> 00:58:11,467 It may have you treated without respect, when you were captured. 583 00:58:14,733 --> 00:58:16,367 No. Behaved very well. 584 00:58:17,500 --> 00:58:19,433 So... we hang high it and let's go! 585 00:58:21,533 --> 00:58:23,800 It just seems. It would be better to put it into forced labor. 586 00:58:28,267 --> 00:58:29,433 In mines they know how to deal with brutes. 587 00:58:31,900 --> 00:58:33,800 I can not contradict you, but I think hanging would be too merciful. 588 00:58:35,833 --> 00:58:39,233 As you wish, Isabella! But hurry up because our departure is long overdue. 589 00:59:06,733 --> 00:59:08,300 Hurry up, you idiots! The fire is about to go off! 590 00:59:09,467 --> 00:59:10,567 Almost we had to go to bed hungry! 591 00:59:21,533 --> 00:59:22,133 - Why dinner is late? - The fault is theirs. 592 00:59:23,033 --> 00:59:23,700 Blame them? 593 00:59:26,233 --> 00:59:26,700 Look who's here... 594 00:59:28,967 --> 00:59:29,767 Not escape me this time. 595 00:59:34,433 --> 00:59:34,600 Follow me! 596 00:59:41,200 --> 00:59:41,767 Let's muchachos! 597 01:00:06,033 --> 01:00:06,367 Right! 598 01:00:07,200 --> 01:00:07,500 Are you there, Blackie? 599 01:00:15,233 --> 01:00:15,800 - Are you there, Blackie? - On here. 600 01:00:31,567 --> 01:00:32,500 - Are you okay? - Watch the door. 601 01:00:36,700 --> 01:00:37,567 It took you a bit, Pedro. 602 01:00:40,500 --> 01:00:41,367 For the next I come here before you. 603 01:00:56,633 --> 01:00:58,600 Aperta this well. 604 01:01:04,100 --> 01:01:04,700 Let's go! 605 01:01:18,733 --> 01:01:19,733 Lie the door down! 606 01:01:27,000 --> 01:01:27,433 Okay... 607 01:01:32,700 --> 01:01:33,433 Tell them that I have... 608 01:01:36,067 --> 01:01:38,300 Our Lady, help us... 609 01:01:39,900 --> 01:01:41,067 Hail Mary, full of grace... 610 01:01:42,300 --> 01:01:43,133 - I am blessed you... - Already. 611 01:02:01,033 --> 01:02:02,000 Come on, Stiller! 612 01:02:59,533 --> 01:02:59,800 There they are! 613 01:03:29,800 --> 01:03:31,167 Let's get out of here! 614 01:03:43,833 --> 01:03:44,800 Let's see! 615 01:03:46,867 --> 01:03:49,167 - Do not behave like a pig. - Miss, I'm a gentleman! 616 01:03:51,800 --> 01:03:52,367 You are all gentlemen. 617 01:03:57,333 --> 01:03:59,100 - Again, thank you, Manuela. - You promised you would live like a lady. 618 01:04:19,600 --> 01:04:21,133 Forgive me, Manuela. For abandoning Guayaqui. 619 01:04:22,367 --> 01:04:24,000 From now on, do not let him. 620 01:04:25,667 --> 01:04:26,700 - But it was just a business. - What do you mean by that? 621 01:04:27,933 --> 01:04:28,467 Did wrong to put your faith in me... 622 01:04:29,867 --> 01:04:30,733 It is a pity, but now... the two are poor... 623 01:04:32,733 --> 01:04:34,800 Bad bet. Now Isabella took the gold and fled the ship... 624 01:04:36,967 --> 01:04:38,700 Never will take. At least not in this bathtub... 625 01:04:41,167 --> 01:04:42,600 - It was not by sea, was on the ground. - Are you sure about that? 626 01:04:44,567 --> 01:04:46,467 - It would take the carriage... - To where? 627 01:04:47,267 --> 01:04:48,033 I do not know. 628 01:04:51,500 --> 01:04:53,667 Martin, do not lose any wind... 629 01:04:55,100 --> 01:04:55,733 I want to get the "Fury" as soon as possible. 630 01:05:03,833 --> 01:05:05,367 Stop. Lady Isabella is tired! 631 01:05:06,667 --> 01:05:07,333 There in front there is a village india. 632 01:05:08,933 --> 01:05:09,467 We will spend the night there. Continue. 633 01:05:36,367 --> 01:05:38,600 Shane! They're all asleep? 634 01:05:41,867 --> 01:05:43,333 Do not sleep as much as you. 635 01:06:00,300 --> 01:06:01,667 A wise decision, Captain Blackie. 636 01:06:03,700 --> 01:06:06,000 I can not deny that my desire was to see you hanged. 637 01:06:07,967 --> 01:06:10,067 I would have killed you, if not for the charity of our dear Captain Skull. 638 01:06:13,367 --> 01:06:15,200 This rascal is mine. That was the agreement. 639 01:06:16,067 --> 01:06:17,167 They are all yours, sir. 640 01:06:17,933 --> 01:06:19,167 My crew? 641 01:06:20,133 --> 01:06:21,000 Downstairs. 642 01:06:22,933 --> 01:06:25,067 But do not worry about them. They will not even do anything. 643 01:06:30,900 --> 01:06:32,033 Let's go. 644 01:06:38,667 --> 01:06:40,767 Only be satisfied when cutting the throat to the rascal. 645 01:06:41,833 --> 01:06:42,700 Not now... 646 01:06:44,900 --> 01:06:46,500 But beginning to get suspicious of Skull... 647 01:06:48,967 --> 01:06:50,733 Let's go to our caravels. We must be prepared... 648 01:06:52,100 --> 01:06:52,733 E cautious... 649 01:07:11,100 --> 01:07:13,067 Are you satisfied? Already it would have been hanged if not for me. 650 01:07:14,700 --> 01:07:15,400 What is the idea? 651 01:07:17,533 --> 01:07:20,667 An exchange. Tell me what you found out in Guayaqui. You were there, right? 652 01:07:23,833 --> 01:07:28,433 Sharing gold, not counting those clowns, it's not a bad plan. 653 01:07:30,867 --> 01:07:32,633 Can attack the Spanish ships in ports. But they can do nothing against the strong. 654 01:07:34,067 --> 01:07:35,033 So they needed the "Fury". 655 01:07:40,233 --> 01:07:43,400 It will be the bait to attract the strong fire, as we disembarked. 656 01:07:45,433 --> 01:07:47,067 Maybe it's a crazy plan... 657 01:07:49,133 --> 01:07:50,800 But where there's fire, there's smoke... 658 01:07:59,133 --> 01:08:00,333 What disses? 659 01:08:01,900 --> 01:08:03,200 Will you share your information? 660 01:08:04,067 --> 01:08:04,800 What happens next? 661 01:08:06,533 --> 01:08:08,400 I have not always taken care of you, Blackie? 662 01:08:11,233 --> 01:08:12,700 You and your friends are alive. 663 01:08:13,900 --> 01:08:14,700 And my crew? 664 01:08:15,633 --> 01:08:16,767 Are aboard the "Fury"... 665 01:08:17,833 --> 01:08:18,500 So forget... 666 01:08:23,533 --> 01:08:26,467 Well, I think I know a way to make you talk. 667 01:08:27,967 --> 01:08:28,567 Understand? 668 01:09:02,500 --> 01:09:05,267 Holds others. And keep away. I want a good view of all. 669 01:09:06,467 --> 01:09:07,000 - Yes, sir. - Lowell... 670 01:09:08,633 --> 01:09:10,400 I weapons ready tonight. Tomorrow I want to start early. 671 01:09:13,167 --> 01:09:14,667 It's a secret! 672 01:09:20,133 --> 01:09:22,500 Get me the girls. 673 01:09:25,567 --> 01:09:27,500 They will speak more easily than Blackie, I know... 674 01:09:46,000 --> 01:09:47,167 Where will lead us? 675 01:10:08,033 --> 01:10:09,267 - Now hear - me, my dear... - Yes? 676 01:10:10,900 --> 01:10:11,300 You want to tell me how much you love me? 677 01:10:21,933 --> 01:10:23,233 Be merciful to us, God's mother... 678 01:10:25,200 --> 01:10:26,467 Please have mercy... 679 01:10:28,800 --> 01:10:29,500 Are you afraid? 680 01:10:31,367 --> 01:10:33,300 Of course not... 681 01:10:35,033 --> 01:10:38,667 I'm just worried about my beautiful clothes... those I'd buy me! 682 01:10:40,600 --> 01:10:42,500 So... if you do not believe me, Carmen... 683 01:10:44,333 --> 01:10:46,267 Of course, Martin... 684 01:10:50,467 --> 01:10:51,600 God Mother, give me the strength... 685 01:10:57,533 --> 01:10:58,067 Quick! 686 01:10:59,033 --> 01:10:59,267 Let's go. 687 01:11:02,767 --> 01:11:03,367 What is it, captain? 688 01:11:31,733 --> 01:11:34,500 For covered! For the cover, your moleng es! 689 01:11:35,967 --> 01:11:37,467 Quick before desanque everyone! 690 01:11:38,267 --> 01:11:40,200 Quick! Fast! 691 01:11:41,133 --> 01:11:43,600 Can you hear me? 692 01:11:44,767 --> 01:11:45,800 Move! 693 01:11:48,333 --> 01:11:50,300 All to the main deck! 694 01:11:53,167 --> 01:11:54,267 Get ready for all ataquuuuu... 695 01:12:50,000 --> 01:12:51,400 - The route, Captain? - Keep you by the "Fury". 696 01:13:13,233 --> 01:13:15,467 Hey, and his boat was captured? 697 01:13:16,600 --> 01:13:17,267 What's the rush? 698 01:13:19,233 --> 01:13:20,200 - I will follow him. - Carefully... 699 01:13:22,000 --> 01:13:23,500 I looked everywhere. The doubloons still must be on board the "Fury". 700 01:13:25,367 --> 01:13:27,167 This boat can not mine. 701 01:13:28,067 --> 01:13:28,567 Wait a minute... 702 01:13:30,233 --> 01:13:31,200 What about our money? 703 01:13:32,567 --> 01:13:34,800 If you want to invest, trust me, Pedro... 704 01:13:35,967 --> 01:13:37,300 And quadruple your money, right? 705 01:13:39,033 --> 01:13:40,333 How depend on your luck... 706 01:13:43,700 --> 01:13:47,200 Or know where Isabella hid the gold, which still has no clue... 707 01:13:49,767 --> 01:13:51,733 I trust you. But it has to divide its share in half, too. 708 01:13:53,267 --> 01:13:53,767 - Half of my? - Yes. 709 01:13:55,033 --> 01:13:56,233 - Information. - Because? 710 01:14:01,567 --> 01:14:03,000 Because I know where she hid the "Victoria". 711 01:14:03,867 --> 01:14:05,567 I'm amazed. As? 712 01:14:07,400 --> 01:14:09,567 Heard here and there. And remembering what I heard. 713 01:14:10,400 --> 01:14:11,400 Okay. 714 01:14:14,433 --> 01:14:15,200 Combined. 715 01:14:18,067 --> 01:14:20,300 Right. Where is the "Victoria"? 716 01:14:22,567 --> 01:14:23,633 Do you remember the story in the pirate bar? 717 01:14:25,933 --> 01:14:28,133 Do you remember where he was and the maneuvers he had to do... 718 01:14:29,533 --> 01:14:30,733 When chased and captured D. Isabella? 719 01:14:32,967 --> 01:14:34,400 In Derion reef in the Bay of San Juan. 720 01:14:35,267 --> 01:14:36,333 It is most likely. 721 01:14:39,400 --> 01:14:42,000 My respects. And if it is there, I will give you the rest of my money. 722 01:14:45,833 --> 01:14:46,633 A pirate ship! 723 01:14:48,000 --> 01:14:49,467 Carry the cannons! Load the cannons! 724 01:14:55,933 --> 01:14:56,567 Come away! 725 01:15:00,333 --> 01:15:02,367 Is the "Fury"! I want the best men in the canyons. 726 01:15:28,333 --> 01:15:29,233 - Where is the Skull? - Never mind the Skull. Vamos! 727 01:15:29,933 --> 01:15:30,500 Follow me! 728 01:15:42,100 --> 01:15:42,733 Fire! 729 01:15:58,867 --> 01:15:59,500 Fire! 730 01:16:01,867 --> 01:16:03,567 Let us out! Let us out! 731 01:16:11,900 --> 01:16:13,133 Liberate us! 732 01:16:25,633 --> 01:16:26,067 Pirates! The Pirates! 733 01:16:27,433 --> 01:16:28,400 - Shut the door! - Wait for me! 734 01:16:47,800 --> 01:16:48,267 It's safe! 735 01:17:11,200 --> 01:17:11,567 Follow me! 736 01:17:12,467 --> 01:17:12,733 Here down! 737 01:17:38,967 --> 01:17:40,200 Peter! The "Fury"! Brings us. 738 01:17:58,733 --> 01:18:01,267 Surrendered himself. Nor need the Skull for this. 739 01:18:04,500 --> 01:18:07,333 What are we waiting for? Our gold is under our feet... 740 01:18:14,167 --> 01:18:15,067 Do not push! 741 01:18:16,267 --> 01:18:17,133 - Do not push! - Behind us! 742 01:18:29,800 --> 01:18:31,267 Part this one! 743 01:18:39,200 --> 01:18:40,133 Let's go! 744 01:18:57,567 --> 01:18:58,267 Open! 745 01:18:59,300 --> 01:19:00,133 The captain found us! 746 01:19:03,333 --> 01:19:04,133 - Captain! - Where is my gold? 747 01:19:05,167 --> 01:19:06,333 Who cares about your gold? 748 01:19:07,600 --> 01:19:09,267 Quick, boys! The "Fury" is about to explode! 749 01:19:10,533 --> 01:19:11,033 Quick! 750 01:19:14,733 --> 01:19:16,567 Sand! It's all sand! 751 01:19:35,033 --> 01:19:35,500 - Scoundrel! - Scoundrel! 752 01:20:04,200 --> 01:20:05,733 50,000 doubloons to fish! 753 01:20:06,833 --> 01:20:08,133 Yes. But not yours. 754 01:20:10,833 --> 01:20:12,267 Yes, it's true. 755 01:20:15,467 --> 01:20:17,167 Mine are on board the "Victoria" in the bay of San Juan. 756 01:20:35,733 --> 01:20:38,167 To north of Easton, and then keep the course. 757 01:20:39,600 --> 01:20:41,333 - This route does not go to San Juan. - Actually... 758 01:20:42,967 --> 01:20:44,700 - Go to Campetri. - Because we go to Campetri? 759 01:20:46,233 --> 01:20:46,700 It's supposed to go to the bay... 760 01:20:54,633 --> 01:20:58,300 As you wish. What if I sell you my share for a doubloon? 761 01:20:59,733 --> 01:21:00,500 I think fair. 762 01:21:23,833 --> 01:21:25,533 Can not make walking the fastest horses? 763 01:21:28,467 --> 01:21:29,733 We are losing a lot of time... 764 01:21:41,933 --> 01:21:44,433 - Martin! Faster. - Fast, Stiller. 765 01:21:48,167 --> 01:21:49,133 There is no wind! 766 01:21:50,967 --> 01:21:52,233 Olsen, watch the breeze! 767 01:21:55,067 --> 01:21:56,233 All candles are extended. 768 01:21:58,467 --> 01:22:01,767 So Blackie. We will arrived on time with this bath? 769 01:22:03,467 --> 01:22:04,600 I bet the "Albatross" is the best ship that ever You sailed! 770 01:22:07,100 --> 01:22:09,733 I was a caravel with 36 cannons, if this fool 771 01:22:09,733 --> 01:22:11,367 had not sacrificed "Furia" salver for this tub! 772 01:22:14,800 --> 01:22:16,000 - You can not compare with my... - Shut up, Skull... 773 01:22:17,767 --> 01:22:18,700 Or I give you to eat sharks. 774 01:22:21,200 --> 01:22:22,667 All we can do is achieve the "Victoria" before he leaves the sea... 775 01:22:24,500 --> 01:22:25,767 There not able to pursue with this bowl. 776 01:22:43,300 --> 01:22:45,067 It's hopeless! 777 01:22:59,000 --> 01:23:00,200 Para! 778 01:23:02,233 --> 01:23:03,233 Five us and three quarters! 779 01:23:04,667 --> 01:23:05,300 We never get there. 780 01:23:14,467 --> 01:23:15,133 - Martin! - Yes, Captain? 781 01:23:16,933 --> 01:23:19,000 Throw everything we need not board outside... including guns. 782 01:23:20,733 --> 01:23:21,533 No! We need them? 783 01:23:23,167 --> 01:23:25,467 Cannons sometimes are useful. 784 01:23:28,900 --> 01:23:31,500 With the firepower of the "Victoria" we are better without the extra weight. 785 01:23:40,767 --> 01:23:41,533 We're almost there. 786 01:24:12,200 --> 01:24:15,400 This was the last - Now we are like unarmed ducks. 787 01:24:16,600 --> 01:24:17,033 The captain knows what he does. 788 01:24:26,200 --> 01:24:28,067 I decided it is better to be dead now... 789 01:24:30,700 --> 01:24:32,333 Do you see the "albatross" to sacrifice for you. 790 01:25:06,300 --> 01:25:09,000 The candles are prepared. We can go now. 791 01:25:15,633 --> 01:25:16,533 Come on, honey. Or we'll lose the tide. 792 01:25:30,533 --> 01:25:31,233 Boat in sight! 793 01:25:32,200 --> 01:25:33,600 Is anchored to starboard. 794 01:25:43,333 --> 01:25:44,600 Follow the wind to bring them to me his. 795 01:25:45,867 --> 01:25:47,567 Yes, Captain. Continue to follow the route. 796 01:25:49,967 --> 01:25:50,733 Okay... but then what? 797 01:25:56,800 --> 01:25:59,033 Must be him. I do not know anyone else with such audacity. 798 01:25:59,733 --> 01:26:00,800 It? Who is he"? 799 01:26:02,967 --> 01:26:04,467 Of course. Your pirate. 800 01:26:06,833 --> 01:26:07,700 Two bedrooms to the left! 801 01:26:08,567 --> 01:26:09,167 A moment! 802 01:26:12,167 --> 01:26:15,233 - Why change course, admiral? - To avoid them. For your protection. 803 01:26:17,100 --> 01:26:18,033 Thank you for your concern, Admiral... 804 01:26:20,267 --> 01:26:24,133 But I have a score to settle with the pirate who dared to capture my wife. 805 01:26:26,067 --> 01:26:27,667 It's for her sake and mine. 806 01:26:29,133 --> 01:26:30,500 Let's attack! 807 01:26:33,967 --> 01:26:35,133 - Shane! - Yes, Captain? 808 01:26:36,667 --> 01:26:37,333 It was his fault that the "Fury" was captured and destroyed. 809 01:26:38,500 --> 01:26:39,300 - You'll be at the helm. - Yes, Captain! 810 01:26:43,200 --> 01:26:43,767 I know I must. 811 01:26:45,733 --> 01:26:46,300 The devil is that you stay! 812 01:26:49,067 --> 01:26:50,567 I am at the helm of the "Albatross"... 813 01:26:52,100 --> 01:26:53,633 It will be the last time you come into action... 814 01:27:04,967 --> 01:27:05,600 It is yours. 815 01:27:36,967 --> 01:27:38,333 It seems they want to set off the caravel to bits. 816 01:27:40,433 --> 01:27:41,133 Fire! 817 01:27:50,500 --> 01:27:51,200 Fire! 818 01:28:01,500 --> 01:28:02,400 Fire! 819 01:28:29,033 --> 01:28:31,333 Reached them end to end. No one could have survived that. 820 01:28:32,967 --> 01:28:35,133 So we'll have to hang only the remains of our pirate. 821 01:28:37,100 --> 01:28:39,533 If you promise something to a lady, we must to do as it should be. 822 01:28:41,967 --> 01:28:43,167 As you wish, excellence. 823 01:28:44,633 --> 01:28:46,267 We will approach the boat. Prepare the hooks. 824 01:29:08,067 --> 01:29:10,167 Now! 825 01:29:12,600 --> 01:29:14,067 It's a trap! Take cover! 826 01:30:38,300 --> 01:30:38,667 Take her down! 827 01:30:58,400 --> 01:30:59,233 Been there? I pulley dishes... 828 01:31:00,367 --> 01:31:01,467 Not bad for a "polisher", huh? 829 01:31:03,700 --> 01:31:04,467 Ordered me to take her to the quarters of Captain... 830 01:31:07,733 --> 01:31:09,500 But do not worry, it's a respectable pirate... 831 01:31:51,933 --> 01:31:53,567 What happened between my wife and you? You and Isabella...? 832 01:31:55,533 --> 01:31:56,433 Assure you practically nothing. 833 01:31:57,967 --> 01:31:59,467 "Practically"? 834 01:32:10,067 --> 01:32:11,000 Three times twelve are thirty-six... times two gives seventy-two... 835 01:32:13,767 --> 01:32:15,567 I'm counting the barrels... finally we are rich, Blackie! 836 01:32:17,067 --> 01:32:18,333 - Where is Isabella? - Inside there. 837 01:32:20,400 --> 01:32:25,000 But first, can you tell me how you knew the exact location of the "Victoria"? 838 01:32:25,733 --> 01:32:26,267 It's simple. 839 01:32:27,433 --> 01:32:29,167 The Gulf of Campetri is the only one with access 840 01:32:29,167 --> 01:32:29,533 to the mines, as well as being a good hiding. 841 01:32:32,200 --> 01:32:32,767 I never thought of that... 842 01:32:34,967 --> 01:32:35,700 But what matters is that I know my part is great... 843 01:32:36,967 --> 01:32:37,600 How much track me? 844 01:32:39,033 --> 01:32:39,467 - You want your party now? - You can do it? 845 01:32:43,133 --> 01:32:43,667 Toma. 846 01:32:45,233 --> 01:32:45,700 A doubloon? 847 01:32:47,300 --> 01:32:48,300 You mentioned that amount in our last agreement... 848 01:32:49,233 --> 01:32:50,167 Sold me your part by this value. 849 01:32:51,267 --> 01:32:52,267 Best impossible. 850 01:33:03,733 --> 01:33:04,367 Captain... 851 01:33:05,800 --> 01:33:08,467 Seems that underestimated... 852 01:33:08,467 --> 01:33:09,567 There was a time when chamavas me Blackie... 853 01:33:17,933 --> 01:33:18,767 It's true. 854 01:33:20,800 --> 01:33:23,500 But it was his prisoner. Much has changed since then. 855 01:33:25,500 --> 01:33:27,433 - The shipment of gold... - I hope it's a lot. 856 01:33:31,667 --> 01:33:33,733 This ship has real on board 30,000, maybe more. 857 01:33:34,933 --> 01:33:36,200 What a surprise. Who would say? 858 01:33:39,800 --> 01:33:41,367 This amount spent in a war, could decide who wins and who loses... 859 01:33:44,233 --> 01:33:45,267 But for one person, it's too much money... 860 01:33:46,600 --> 01:33:47,733 - I have to pay a crew. - A pirate crew! 861 01:33:49,267 --> 01:33:50,700 A criminal who appear in Spain with this amount, 862 01:33:50,700 --> 01:33:51,200 it would only be entitled to amnesty... 863 01:33:52,433 --> 01:33:52,667 But also other unimaginable things. 864 01:33:53,600 --> 01:33:53,800 For example? 865 01:33:55,967 --> 01:33:57,000 A duchy... 866 01:33:59,767 --> 01:34:00,800 Being General of the whole Spanish navy... 867 01:34:02,800 --> 01:34:03,433 And if you like... 868 01:34:06,233 --> 01:34:06,633 If you like? 869 01:34:08,200 --> 01:34:09,000 If you like me... 870 01:34:12,367 --> 01:34:13,667 Just think, Blackie, how much we can be happy together... 871 01:34:16,067 --> 01:34:17,567 Nothing... You know Isabella... 872 01:34:21,300 --> 01:34:23,367 Both want the gold and none want to divide it. 873 01:34:24,533 --> 01:34:25,467 - I do not want gold. - I know. 874 01:34:27,533 --> 01:34:29,367 Your poor King is you need. But no more than my king. 875 01:34:30,367 --> 01:34:31,067 It is the King of England. 876 01:34:33,267 --> 01:34:35,067 It depends on independent persons. That's why I became a privateer. 877 01:34:40,667 --> 01:34:42,267 We have to feed our nobles and their real families. 878 01:34:52,833 --> 01:34:53,533 Silence! 879 01:35:18,033 --> 01:35:19,000 Do not cry... 880 01:35:19,900 --> 01:35:20,767 There's more than gold. 881 01:35:22,400 --> 01:35:23,667 We can always open a new hostel. 882 01:35:26,133 --> 01:35:26,667 It's true. 883 01:35:28,100 --> 01:35:28,800 Who wants gold? 884 01:35:30,733 --> 01:35:31,800 Especially this. 885 01:35:37,767 --> 01:35:39,333 You still afraid to invest? 886 01:35:45,300 --> 01:35:47,067 Your doubloon may represent something in my next plan. 887 01:35:53,500 --> 01:35:54,200 I do it. 888 01:35:56,100 --> 01:35:58,033 But beware. You're not smarter than me. 889 01:35:59,367 --> 01:36:00,167 I have no doubt that, Manuela. 890 01:36:03,033 --> 01:36:03,667 What did you mean by that? 891 01:36:06,033 --> 01:36:07,367 What this house who does the math me. 892 01:36:19,900 --> 01:36:21,267 Set sail! Prepare the candles! 893 01:36:22,267 --> 01:36:23,633 - Go to England! - Yes, Captain. 894 01:36:25,900 --> 01:36:29,433 For North and nortdeste, then straight through the next 3000 miles! 65472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.