Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,201 --> 00:00:45,921
You?
2
00:00:46,401 --> 00:00:47,961
You looking for Alfonso?
3
00:00:48,561 --> 00:00:50,441
No, we want to see Don Achille.
4
00:00:51,081 --> 00:00:52,721
You can tell me.
5
00:00:55,001 --> 00:00:56,641
We have to speak to him.
6
00:00:58,961 --> 00:01:00,441
Achille!
7
00:01:00,921 --> 00:01:02,641
Who is it?
8
00:01:02,841 --> 00:01:06,121
The shoemaker's daughter
and Greco's older daughter.
9
00:01:07,161 --> 00:01:08,361
I'm coming.
10
00:01:37,001 --> 00:01:38,401
Well?
11
00:01:39,801 --> 00:01:41,121
The dolls.
12
00:01:42,041 --> 00:01:43,241
The dolls?
13
00:01:44,401 --> 00:01:46,361
Ours.
14
00:01:47,161 --> 00:01:49,761
Kid, there's no dolls of yours here.
15
00:01:51,321 --> 00:01:54,081
You took them, down in the cellar.
16
00:01:59,001 --> 00:02:00,241
Pinuccia!
17
00:02:01,681 --> 00:02:04,001
Did you take
the shoemaker's daughter's doll?
18
00:02:04,201 --> 00:02:06,001
No, I didn't.
19
00:02:06,761 --> 00:02:09,161
Alfonso, did you take it?
20
00:02:12,921 --> 00:02:14,841
You took them.
21
00:02:15,881 --> 00:02:17,041
We saw you.
22
00:02:17,481 --> 00:02:18,801
You, who?
23
00:02:20,601 --> 00:02:21,881
Me?
24
00:02:22,521 --> 00:02:25,681
You took them and put them
in a black bag.
25
00:02:26,641 --> 00:02:29,641
So, I took your dolls
and I put them in a black bag?
26
00:02:33,241 --> 00:02:34,921
Achille, it's ready.
27
00:02:35,161 --> 00:02:37,401
Coming, just a moment.
28
00:02:54,641 --> 00:02:58,401
Buy yourselves some dolls.
And remember...
29
00:03:01,001 --> 00:03:02,881
that they're a present from Don Achille.
30
00:03:04,361 --> 00:03:06,281
Good evening, enjoy your dinner.
31
00:03:24,561 --> 00:03:27,881
Lenù, what do we do now
with all this money?
32
00:03:28,681 --> 00:03:29,841
We're rich.
33
00:03:30,041 --> 00:03:32,601
- We'll buy dolls.
- Yeah...
34
00:03:33,201 --> 00:03:35,241
It's too late now.
35
00:03:35,441 --> 00:03:38,001
We have to hide it, tomorrow we'll see.
36
00:03:38,201 --> 00:03:39,601
Why?
37
00:03:39,801 --> 00:03:42,401
We can't keep it at home.
38
00:03:42,601 --> 00:03:44,721
If they find it, they'll take it.
39
00:03:45,681 --> 00:03:47,761
So, where will we hide it?
40
00:03:50,761 --> 00:03:52,481
Come with me.
41
00:04:04,521 --> 00:04:07,921
I've done many things in my life,
but without conviction.
42
00:04:08,521 --> 00:04:11,961
I've always felt slightly detached
from my own actions.
43
00:04:12,801 --> 00:04:15,721
whereas Lila, although
she was continually in motion,
44
00:04:16,121 --> 00:04:19,801
small and nervous,
stuck to the things she did.
45
00:04:20,481 --> 00:04:22,841
We gotta find something to put it in.
46
00:04:23,921 --> 00:04:27,081
what most impressed me,
what I noticed all the time,
47
00:04:27,801 --> 00:04:29,641
was her firmness.
48
00:04:29,841 --> 00:04:31,641
Lila was firm.
49
00:04:37,921 --> 00:04:39,441
Look.
50
00:04:41,721 --> 00:04:43,401
It's perfect.
51
00:04:44,641 --> 00:04:47,201
We have to hide it underground.
52
00:04:47,401 --> 00:04:49,321
No, it'll get wet.
53
00:04:49,521 --> 00:04:51,521
So where do we hide it?
54
00:05:01,881 --> 00:05:04,001
There, in that hole.
55
00:05:08,561 --> 00:05:10,601
Help me close it.
56
00:05:22,441 --> 00:05:25,121
- Tomorrow we'll come back and get it.
- Yeah.
57
00:06:57,201 --> 00:07:00,521
Time passed,
and we got caught up in other games.
58
00:07:00,721 --> 00:07:03,441
Every time one of us suggested
going to the ponds
59
00:07:03,641 --> 00:07:07,161
to get our money, we took turns
finding an excuse not to go.
60
00:07:09,001 --> 00:07:11,881
It was as if that iron box bound us
61
00:07:12,081 --> 00:07:14,961
more closely
than anything we had already.
62
00:07:16,561 --> 00:07:19,281
Then that day, Lila came to call me
63
00:07:19,481 --> 00:07:22,441
and told me that we needed to go
and get our money
64
00:07:22,641 --> 00:07:24,561
and that she knew how to make more.
65
00:07:24,761 --> 00:07:26,121
It's here.
66
00:07:26,321 --> 00:07:30,081
With this money we'll buy
the book the stationer's got.
67
00:07:30,321 --> 00:07:31,521
"Little Women."
68
00:07:31,721 --> 00:07:33,121
Here it is.
69
00:07:40,921 --> 00:07:42,761
It's still there.
70
00:07:43,761 --> 00:07:46,161
She told me that the woman who wrote it
71
00:07:46,361 --> 00:07:48,241
made so much money
72
00:07:48,441 --> 00:07:51,081
that then she gave some to her family,
who were poor.
73
00:07:53,561 --> 00:07:55,441
And what are we going to do?
74
00:07:55,641 --> 00:07:59,241
We'll read it,
we'll see how you write a book,
75
00:07:59,441 --> 00:08:01,241
and we'll write one, too.
76
00:08:01,441 --> 00:08:03,441
That's how we'll get rich, Lenù.
77
00:08:03,641 --> 00:08:05,121
Let's go!
78
00:08:41,921 --> 00:08:44,081
Have you come to get it?
79
00:08:44,281 --> 00:08:46,881
- Is it good?
- How would I know?
80
00:08:47,081 --> 00:08:49,641
With all my troubles,
I have time to read?
81
00:09:08,401 --> 00:09:10,641
I'll give you a discount.
82
00:09:10,841 --> 00:09:12,521
Bye, Iolanda.
83
00:09:20,881 --> 00:09:22,801
Watch out, kid.
84
00:09:28,001 --> 00:09:30,761
That man's always with Don Achille.
85
00:09:51,961 --> 00:09:54,281
"Playing Pilgrims.
86
00:09:54,961 --> 00:09:58,961
'Christmas won't be Christmas
without any presents,'
87
00:09:59,561 --> 00:10:03,121
grumbled Jo, lying on the rug
in front of the fire.
88
00:10:03,961 --> 00:10:06,041
'It's so dreadful to be poor!'
89
00:10:06,521 --> 00:10:10,121
sighed Meg, looking down
at her old dress.
90
00:10:10,521 --> 00:10:14,081
'I don't think it's fair for some girls
to have plenty of pretty things
91
00:10:14,281 --> 00:10:16,281
and other girls have nothing at all,'
92
00:10:16,481 --> 00:10:17,921
added Amy."
93
00:10:19,761 --> 00:10:21,961
You gotta go home, you hear me?
94
00:10:24,761 --> 00:10:27,361
Are you going or not? You piece of shit!
95
00:10:28,961 --> 00:10:30,641
I'll send you to the graveyard!
96
00:10:32,921 --> 00:10:35,561
You, what are you looking at?
Go, Michele!
97
00:10:47,641 --> 00:10:49,361
Marcello, you too.
98
00:10:49,641 --> 00:10:51,281
Go, Marcello!
99
00:10:54,921 --> 00:10:56,281
Send him to the graveyard!
100
00:10:59,521 --> 00:11:01,881
They're gonna kill him. Let's go.
101
00:11:08,961 --> 00:11:12,321
Alfredo, what's wrong?
You got anything to say to him now?
102
00:11:17,121 --> 00:11:19,761
Get outta here! Don't show up again.
103
00:11:19,961 --> 00:11:22,961
That piece of shit Don Achille wants
to take away my work?
104
00:11:23,161 --> 00:11:25,201
I'll kill him! I'll kill him!
105
00:11:25,921 --> 00:11:28,841
Lenù, too many bad things
are happening.
106
00:11:30,161 --> 00:11:33,761
Don't you think it's strange
they gave Carmela's father a job,
107
00:11:33,961 --> 00:11:36,761
after what he said about Don Achille?
108
00:11:39,281 --> 00:11:41,081
Let's go home.
109
00:11:56,001 --> 00:11:58,321
We read "Little Women" for months,
110
00:11:58,521 --> 00:12:01,161
so many times
that the book became grimy,
111
00:12:01,361 --> 00:12:02,681
tattered.
112
00:12:03,441 --> 00:12:06,561
But it was our book
and we loved it dearly.
113
00:12:07,321 --> 00:12:10,961
"With curious mixture
of solemnity and excitement,
114
00:12:11,161 --> 00:12:13,801
she replied in a loud voice:
'Your sister!'
115
00:12:14,681 --> 00:12:19,441
'You?' cried Meg, dropping her work.
116
00:12:20,641 --> 00:12:23,721
'I'm so proud!'
And Beth ran to hug her sister."
117
00:12:24,161 --> 00:12:26,201
It makes you cry.
118
00:12:28,081 --> 00:12:30,161
Jo also wrote a story
119
00:12:30,361 --> 00:12:32,921
and no one thought
she could write it.
120
00:12:33,121 --> 00:12:35,321
We have to do the same thing.
121
00:12:36,401 --> 00:12:39,321
Yes, even though
Jo's a grown-up and we're not.
122
00:12:39,961 --> 00:12:43,081
You want to grow old
and then make money?
123
00:12:44,641 --> 00:12:48,881
We have a pail here in our head,
full of words,
124
00:12:49,561 --> 00:12:51,641
where there's everything we need.
125
00:12:51,841 --> 00:12:55,601
You pull out one word, then another,
and that's how we'll write the book.
126
00:12:57,401 --> 00:13:00,601
Maybe we should first go to the school
where you study Latin.
127
00:13:00,801 --> 00:13:03,961
Yeah, sure, we'll wait to study Latin...
128
00:13:05,841 --> 00:13:08,881
I wonder if my mamma
spoke to the teacher.
129
00:13:09,281 --> 00:13:12,041
I don't care what my mamma said,
130
00:13:12,241 --> 00:13:14,961
I'm taking the admissions test anyway.
131
00:13:15,161 --> 00:13:18,921
Then you'll need books and new
exercise books, who'll pay for them?
132
00:13:19,121 --> 00:13:23,241
Rino will take care of it, then I'll pay
him back for everything he does for me.
133
00:13:23,441 --> 00:13:27,481
And when we write the book, I'll make
him the richest man in the neighborhood.
134
00:13:30,801 --> 00:13:32,401
There's Gigliola.
135
00:13:43,121 --> 00:13:44,681
So?
136
00:13:45,161 --> 00:13:47,361
The teacher said Gigliola can continue.
137
00:13:47,561 --> 00:13:49,681
- And your parents?
- They said she could.
138
00:13:49,881 --> 00:13:52,641
- And you?
- I don't know.
139
00:13:53,241 --> 00:13:55,521
We know we're going.
140
00:13:55,721 --> 00:13:58,441
Gigliola, if you're going,
there's no way we're not going, too.
141
00:13:59,081 --> 00:14:02,041
Carmela, it's late,
go and give Mamma a hand.
142
00:14:04,041 --> 00:14:05,841
I have to go.
143
00:14:11,161 --> 00:14:14,201
The teacher didn't say anything
to Carmela, she's not smart enough.
144
00:14:15,281 --> 00:14:17,921
Let's go, I want to see
if my mother's back.
145
00:14:21,641 --> 00:14:23,881
- Bye.
- Bye.
146
00:14:25,881 --> 00:14:27,681
They're sending me to study Latin.
147
00:14:27,881 --> 00:14:31,321
- Do you really like school?
- The teacher says I'm good.
148
00:14:31,521 --> 00:14:34,481
I don't. I'd like to go to work.
149
00:14:38,121 --> 00:14:41,841
We're happy that Alfonso
will go on studying, aren't we, Mamma?
150
00:14:42,521 --> 00:14:44,201
Tell us what you need, sir.
151
00:14:44,401 --> 00:14:46,681
I never had a head for study,
152
00:14:46,881 --> 00:14:49,561
but I'm glad that someone
in the family's reading books.
153
00:14:49,761 --> 00:14:52,041
- I'm going home.
- Me too.
154
00:14:52,241 --> 00:14:54,241
Wait, let me see!
155
00:14:55,441 --> 00:14:57,641
Papa's happy that Alfonso is doing well.
156
00:14:57,841 --> 00:14:59,521
Can I help you?
157
00:15:00,681 --> 00:15:04,241
We'll have the boy do some paid lessons
158
00:15:04,561 --> 00:15:08,321
and I assure you
he'll pass the admissions test.
159
00:15:08,521 --> 00:15:09,601
Thank you, sir.
160
00:15:09,801 --> 00:15:12,121
You hear that?
Alfonso's going to study Latin.
161
00:15:12,321 --> 00:15:14,401
- Thank you, sir.
- Goodbye.
162
00:15:17,921 --> 00:15:20,521
- I want to go home.
- Wait, let me hear.
163
00:15:21,401 --> 00:15:22,761
I need this money.
164
00:15:22,961 --> 00:15:26,081
- I told you to go away.
- I even put in some new parts.
165
00:15:26,601 --> 00:15:29,721
You only did half your job,
don't be a beggar.
166
00:15:29,921 --> 00:15:33,761
I'm gonna buy a new one, I'll show you
what a real motorcycle looks like.
167
00:15:47,641 --> 00:15:49,201
I gotta go.
168
00:15:52,961 --> 00:15:54,161
Fresh fruit!
169
00:15:54,761 --> 00:15:55,761
Lenù!
170
00:15:57,001 --> 00:16:00,761
You keep the book today,
I don't want my father to find it.
171
00:16:32,001 --> 00:16:33,721
- Hi.
- Lenù.
172
00:16:36,961 --> 00:16:38,401
Here you are.
173
00:16:44,841 --> 00:16:46,441
Sit down.
174
00:16:50,841 --> 00:16:52,601
Sit down, Lenù.
175
00:16:58,561 --> 00:17:00,601
You know what your teacher says?
176
00:17:03,921 --> 00:17:06,241
You're always talking to her
and she didn't tell you?
177
00:17:07,441 --> 00:17:11,161
What's this about,
that the teacher wants money?
178
00:17:11,361 --> 00:17:13,761
She needs extra lessons for the test.
179
00:17:13,961 --> 00:17:15,041
What test?
180
00:17:15,241 --> 00:17:17,761
- To get into middle school.
- Middle school?
181
00:17:17,961 --> 00:17:21,481
- Why should she go to middle school?
- She says she's smart.
182
00:17:21,681 --> 00:17:23,121
Let me get this straight:
183
00:17:23,321 --> 00:17:25,281
if she's smart,
why does she need extra lessons?
184
00:17:25,481 --> 00:17:27,561
The test is difficult.
185
00:17:27,761 --> 00:17:31,121
- Then she's not smart.
- She's smart at making us waste money.
186
00:17:31,321 --> 00:17:33,441
She can't keep studying,
187
00:17:33,641 --> 00:17:36,321
because I need a hand and so do you.
188
00:17:39,401 --> 00:17:41,401
You're not going to middle school.
189
00:17:45,081 --> 00:17:46,281
Lenù...
190
00:17:46,481 --> 00:17:49,041
Without the teacher's help
you won't make it?
191
00:17:50,761 --> 00:17:51,841
I'll try.
192
00:17:52,041 --> 00:17:54,401
Who do you think you are?
193
00:17:54,601 --> 00:17:57,441
We work and the young lady studies!
194
00:17:58,121 --> 00:17:59,841
Am I your maid?
195
00:18:02,801 --> 00:18:04,561
Quiet, in there!
196
00:18:05,721 --> 00:18:10,121
Go check on your brothers and sister,
that you can do without extra lessons.
197
00:18:12,241 --> 00:18:14,201
Do I have to say it in proper Italian?
198
00:18:14,401 --> 00:18:17,081
You've forgotten dialect? Go!
199
00:18:30,281 --> 00:18:32,281
I'm going to take the test anyway.
200
00:18:32,481 --> 00:18:34,681
- How dare you!
- Wait!
201
00:18:34,881 --> 00:18:38,081
Stop it! I'm sick of the sound of you!
202
00:18:38,281 --> 00:18:41,441
There are four of them, we have no
money. Who'll help me? She has to.
203
00:18:41,641 --> 00:18:43,161
You're always humiliating her.
204
00:18:43,361 --> 00:18:45,521
You broke my whole track!
205
00:18:45,921 --> 00:18:47,441
Leave me alone!
206
00:18:57,401 --> 00:18:59,201
It's due me, you hear me?
207
00:19:00,281 --> 00:19:01,961
Due you.
208
00:19:02,161 --> 00:19:04,961
- What's due you?
- Money.
209
00:19:05,161 --> 00:19:08,961
I wake up at six, go to the shop,
work until eight at night,
210
00:19:09,161 --> 00:19:11,321
it's normal that I want to be paid.
211
00:19:11,521 --> 00:19:15,761
But you have a bed, you have food.
What do you need this money for?
212
00:19:15,961 --> 00:19:18,481
As long as I come to work
I want to be paid.
213
00:19:19,081 --> 00:19:21,401
It's my business
what I do with the money.
214
00:19:22,281 --> 00:19:26,201
Rino, I already pay you generously,
because I'm teaching you a trade.
215
00:19:27,081 --> 00:19:29,961
Soon you won't just
be repairing heels or edges,
216
00:19:30,161 --> 00:19:32,601
you'll be able to make an entire shoe.
217
00:19:34,281 --> 00:19:37,001
Did the lady across the street
bring the money?
218
00:19:37,201 --> 00:19:39,681
It took her a month,
but she brought it all.
219
00:19:44,001 --> 00:19:46,561
Papa, I don't want to insist,
220
00:19:47,281 --> 00:19:50,881
but if you pay me
I'll send Lila to school.
221
00:19:51,921 --> 00:19:54,681
- What?
- I'll pay for her school.
222
00:19:56,001 --> 00:19:58,401
What was that?
223
00:19:58,601 --> 00:20:02,321
Lila has to go to school,
if Papa pays me, I'll take care of it.
224
00:20:03,881 --> 00:20:06,841
School? Why, did I go to school?
225
00:20:07,041 --> 00:20:08,121
No.
226
00:20:08,321 --> 00:20:10,041
- Did you go to school?
- No.
227
00:20:10,241 --> 00:20:12,481
Why should your sister,
a girl, go to school?
228
00:20:12,681 --> 00:20:16,281
She's the smartest person
in the neighborhood, ask the teacher.
229
00:20:16,481 --> 00:20:20,201
Your sister is smart, but she doesn't
have to go to school, Papa has decided.
230
00:20:20,401 --> 00:20:22,721
And you won't get paid
as long as you live under my roof!
231
00:20:22,921 --> 00:20:25,281
- Speak to the teacher.
- Enough!
232
00:20:26,201 --> 00:20:27,761
Enough!
233
00:20:28,241 --> 00:20:33,161
We won't speak to the teacher because
she's not going to school anymore!
234
00:20:33,961 --> 00:20:35,881
Is that clear?
235
00:20:37,241 --> 00:20:38,561
Yes.
236
00:20:40,081 --> 00:20:41,481
Sorry.
237
00:20:53,441 --> 00:20:54,721
Here.
238
00:20:55,521 --> 00:20:57,561
Look what I brought.
239
00:21:00,641 --> 00:21:03,921
- Where'd you get it?
- That lady, this morning.
240
00:21:06,801 --> 00:21:08,361
Lila?
241
00:21:08,561 --> 00:21:10,481
Come and help me.
242
00:21:10,681 --> 00:21:11,961
I'm coming.
243
00:21:21,081 --> 00:21:22,361
Lenù, come.
244
00:21:44,921 --> 00:21:46,081
Sit down.
245
00:21:51,921 --> 00:21:56,281
We'll pay the money
to Maestra Oliviero.
246
00:21:57,281 --> 00:21:59,721
We'll come up with it somehow.
247
00:22:04,241 --> 00:22:05,601
Thank you.
248
00:22:05,801 --> 00:22:08,481
Thank your father who's kind,
if it was up to me...
249
00:22:08,681 --> 00:22:11,161
But you have to be the best.
250
00:22:12,161 --> 00:22:14,881
You hear me? Good isn't enough.
251
00:22:15,521 --> 00:22:17,761
The best of all.
252
00:22:34,081 --> 00:22:37,481
Signora Cerullo,
it took some persistence to get you here.
253
00:22:38,161 --> 00:22:40,321
Your daughter writes beautiful stories,
254
00:22:40,921 --> 00:22:44,761
with words she creates images,
surprising for her age.
255
00:22:45,441 --> 00:22:49,321
Effortlessly and without anyone
having taught her.
256
00:22:49,921 --> 00:22:51,681
I know, I know.
257
00:22:51,921 --> 00:22:55,961
We have a responsibility,
you as parents and I as a teacher,
258
00:22:56,161 --> 00:22:59,961
to contribute to society
with a mind like your daughter's.
259
00:23:00,681 --> 00:23:03,001
We can't sacrifice her.
260
00:23:03,201 --> 00:23:05,281
Who wants to sacrifice her?
261
00:23:06,161 --> 00:23:08,401
You see, miss...
262
00:23:08,601 --> 00:23:13,081
we're a big family and we live off
my husband's shop,
263
00:23:13,761 --> 00:23:17,881
which also has to feed
his unmarried sisters and my parents.
264
00:23:18,601 --> 00:23:22,961
I don't understand everything you say,
I'm sure you're right,
265
00:23:23,241 --> 00:23:24,641
only...
266
00:23:24,841 --> 00:23:27,001
Look at these drawings.
267
00:23:28,961 --> 00:23:31,121
Look at the hatching.
268
00:23:36,881 --> 00:23:38,521
Did she do these?
269
00:23:39,001 --> 00:23:41,081
Now do you understand what I'm saying?
270
00:23:41,281 --> 00:23:43,881
Your daughter is good in every subject.
271
00:23:47,721 --> 00:23:51,361
All right... I have to go.
272
00:23:51,561 --> 00:23:53,961
Speak to your husband.
273
00:23:54,161 --> 00:23:56,681
I'm sorry, we can't afford it.
274
00:23:56,881 --> 00:23:58,961
Then you don't understand!
275
00:24:04,201 --> 00:24:07,441
Miss, I do understand.
276
00:24:09,441 --> 00:24:12,681
You think I'll speak to my husband
and he'll change his mind?
277
00:24:14,321 --> 00:24:17,081
You think my daughter, who's a girl,
278
00:24:17,961 --> 00:24:20,081
will go to middle school like a lady
279
00:24:20,281 --> 00:24:22,441
while her brothers'll go to work?
280
00:24:25,601 --> 00:24:28,361
Maybe things are like that
in your house.
281
00:24:28,561 --> 00:24:30,681
But not in ours.
282
00:24:41,801 --> 00:24:43,721
May I?
283
00:24:53,601 --> 00:24:55,121
Goodbye.
284
00:25:12,921 --> 00:25:15,441
Artichokes, potatoes!
285
00:25:17,761 --> 00:25:19,721
I even got sorb apples.
286
00:25:20,801 --> 00:25:23,761
Look what a beauty this tomato is!
287
00:25:27,401 --> 00:25:28,481
Lila!
288
00:25:39,681 --> 00:25:41,721
What are they doing over there?
289
00:25:41,921 --> 00:25:44,961
Stefano Carracci's father
bought him a Vespa.
290
00:25:45,161 --> 00:25:47,201
To make the Solaras envious.
291
00:25:49,121 --> 00:25:50,361
Here.
292
00:25:53,081 --> 00:25:55,521
- What do I do with these?
- Eat them.
293
00:25:55,721 --> 00:25:57,401
Green?
294
00:25:57,601 --> 00:25:59,441
Let them ripen.
295
00:26:01,681 --> 00:26:03,881
- No, I don't want them.
- Then throw them away.
296
00:26:13,401 --> 00:26:15,201
Oranges!
297
00:26:16,521 --> 00:26:20,521
That was nice of Enzo,
I think he wants to be your boyfriend.
298
00:26:20,881 --> 00:26:24,041
- And he gives me sorb apples?
- What should he do?
299
00:26:24,761 --> 00:26:27,601
I don't know, he should say...
300
00:26:27,801 --> 00:26:30,201
"Tomorrow I'll take you to the sea."
301
00:26:30,561 --> 00:26:32,561
I've never seen the sea.
302
00:26:32,761 --> 00:26:36,281
My mamma said she took me,
but I don't believe her.
303
00:26:36,601 --> 00:26:38,521
I don't remember it.
304
00:26:40,201 --> 00:26:43,721
Wait. You wanna do something?
305
00:26:44,481 --> 00:26:45,481
What?
306
00:26:45,681 --> 00:26:48,601
- Tomorrow we'll skip school.
- Are you serious?
307
00:26:48,801 --> 00:26:51,081
Yes, let's go to the sea.
308
00:26:51,761 --> 00:26:53,241
I want to see it.
309
00:26:53,441 --> 00:26:57,801
Rino says the water glitters,
it's a magnificent sight.
310
00:26:58,961 --> 00:27:00,961
If they catch us, they'll kill us.
311
00:27:01,161 --> 00:27:04,721
No, we'll say the teacher invited us
to her house after school
312
00:27:04,921 --> 00:27:06,081
for a party.
313
00:27:06,281 --> 00:27:08,961
Since when has the teacher
ever invited us to a party?
314
00:27:09,161 --> 00:27:11,601
That's the very reason we'll say it.
315
00:27:11,801 --> 00:27:14,321
It would seem so exceptional
316
00:27:14,521 --> 00:27:17,921
that none of our parents would go
and ask the teacher if it was true.
317
00:27:18,481 --> 00:27:22,201
Besides, Gigliola's been to the sea,
we're the only ones who haven't.
318
00:27:22,401 --> 00:27:24,401
And it's not fair.
319
00:27:24,681 --> 00:27:26,361
Lila!
320
00:27:26,681 --> 00:27:28,481
Climb up, we're going to the shop.
321
00:27:29,081 --> 00:27:31,041
Wait, I'm coming.
322
00:27:31,401 --> 00:27:32,601
Well?
323
00:27:33,401 --> 00:27:37,441
- My father would beat me to death.
- Why should they find out?
324
00:27:38,161 --> 00:27:39,481
Well?
325
00:27:43,041 --> 00:27:44,361
All right.
326
00:27:44,601 --> 00:27:47,321
See you at the gate at the usual time.
327
00:28:01,801 --> 00:28:03,561
Salad greens!
328
00:28:05,801 --> 00:28:08,001
Oranges!
329
00:28:08,281 --> 00:28:09,921
Cherries!
330
00:28:12,441 --> 00:28:14,201
Salad greens!
331
00:28:17,041 --> 00:28:19,641
Come and buy from Enzo Scanno.
332
00:28:20,481 --> 00:28:22,841
Elena, are you coming down later?
333
00:28:24,201 --> 00:28:26,121
I can't, I have to study.
334
00:28:55,721 --> 00:28:59,201
I had never left the four-story
white apartments,
335
00:28:59,521 --> 00:29:02,481
the courtyard, the parish church,
the public gardens,
336
00:29:02,681 --> 00:29:05,081
I had never felt the urge to do so.
337
00:29:43,001 --> 00:29:45,721
Let's hurry, if anyone sees us,
it's all over.
338
00:29:46,801 --> 00:29:49,001
Let's put them behind here.
339
00:29:49,401 --> 00:29:51,001
Let's go.
340
00:29:53,801 --> 00:29:56,961
Trains passed continuously
on the other side of the scrubland,
341
00:29:57,681 --> 00:30:01,001
cars and trucks passed up and down
along the big street,
342
00:30:01,881 --> 00:30:04,921
and yet I can't remember
a single occasion
343
00:30:05,121 --> 00:30:08,001
when I asked myself,
my father, my teacher:
344
00:30:08,761 --> 00:30:12,001
where are the cars going,
the trucks, the trains,
345
00:30:12,441 --> 00:30:14,881
to what city, to what world?
346
00:31:06,841 --> 00:31:09,241
when I think of the pleasure
of being free,
347
00:31:09,441 --> 00:31:11,321
I think of the start of that day.
348
00:31:12,121 --> 00:31:14,281
I had no responsibility.
349
00:31:14,881 --> 00:31:17,441
Lila knew exactly how to get to the sea,
350
00:31:17,641 --> 00:31:21,801
the pace, the time we had
to get there and return.
351
00:31:22,321 --> 00:31:25,241
I felt joyfully open to the unknown
352
00:31:25,681 --> 00:31:27,721
and so I gave in to it.
353
00:32:42,881 --> 00:32:44,521
What's wrong?
354
00:32:46,441 --> 00:32:48,441
Will you tell me what's wrong?
355
00:32:49,281 --> 00:32:50,841
Let's go back.
356
00:32:51,961 --> 00:32:53,281
And the sea?
357
00:32:54,721 --> 00:32:56,201
It's too far.
358
00:32:56,401 --> 00:32:58,441
- And home?
- Also.
359
00:33:00,921 --> 00:33:03,401
Then let's go to the sea.
360
00:33:03,921 --> 00:33:06,441
- No.
- What do you mean no? Why not?
361
00:33:10,121 --> 00:33:14,361
Let's go, there's still enough time.
The sea can't be too far away now.
362
00:33:16,041 --> 00:33:18,281
I don't want to get wet.
363
00:33:18,521 --> 00:33:21,201
If we go back
we'll get wet anyway.
364
00:34:58,321 --> 00:35:02,121
She's looking for me! Now what will I do?
How did she find out?
365
00:35:02,801 --> 00:35:06,761
Maybe when you told her about
the teacher she knew you were lying.
366
00:35:09,401 --> 00:35:11,441
What difference does it make?
367
00:35:12,001 --> 00:35:13,801
I'm going.
368
00:35:14,601 --> 00:35:18,241
No, you better stay here,
maybe they haven't found you out.
369
00:35:19,401 --> 00:35:20,961
- All right.
- Bye.
370
00:35:21,161 --> 00:35:22,201
Bye.
371
00:35:44,281 --> 00:35:46,161
I'll kill you!
372
00:35:47,601 --> 00:35:51,201
I came to get you from school
with an umbrella!
373
00:35:52,641 --> 00:35:56,281
You wretched girl, wait till
I tell your father, no school for you!
374
00:36:01,001 --> 00:36:02,721
You have to beat her too,
she has to learn.
375
00:36:02,921 --> 00:36:05,201
You already beat her enough.
376
00:36:05,401 --> 00:36:09,641
- You'd send a girl like that to school?
- Yes, that's what we decided.
377
00:36:09,841 --> 00:36:11,681
She decided.
378
00:36:11,881 --> 00:36:14,441
Of course, with a fool
of a father like you!
379
00:36:14,641 --> 00:36:17,081
You don't even know
how to hit your daughter.
380
00:36:18,281 --> 00:36:19,721
What kind of man are you?
381
00:36:20,401 --> 00:36:22,041
Where is she?
382
00:36:22,241 --> 00:36:23,521
Elena!
383
00:36:29,561 --> 00:36:31,361
Is that enough for you?
384
00:36:32,961 --> 00:36:34,641
Is that enough for you?
385
00:36:35,681 --> 00:36:37,121
Will you stop it?
386
00:36:37,881 --> 00:36:39,641
Are you happy now?
387
00:36:40,521 --> 00:36:42,881
She's going to school. She's going!
388
00:36:53,361 --> 00:36:55,841
That's enough, Lenù, it's over.
389
00:36:57,521 --> 00:36:59,481
And don't cry.
390
00:37:24,961 --> 00:37:26,601
I'm sorry.
391
00:37:34,201 --> 00:37:36,561
I didn't think we'd get caught,
392
00:37:36,761 --> 00:37:39,161
or that they'd get so mad.
393
00:37:39,361 --> 00:37:42,081
Now they definitely won't
let you study Latin.
394
00:37:42,921 --> 00:37:45,521
No, they're letting me take the test.
395
00:37:49,481 --> 00:37:51,481
Why do you ask?
396
00:37:51,681 --> 00:37:53,841
No, I was worried.
397
00:37:54,041 --> 00:37:56,561
Just as well it turned out this way.
398
00:37:58,241 --> 00:37:59,561
Yeah.
399
00:38:43,441 --> 00:38:46,641
So, Peluso,
how long are we going to take?
400
00:38:48,801 --> 00:38:50,121
Come along, now.
401
00:38:54,401 --> 00:38:55,961
Don't just stand there.
402
00:38:56,681 --> 00:39:00,041
You have to add another zero
and take out the decimal point.
403
00:39:07,561 --> 00:39:10,121
Cerullo, you think
you're really something, eh?
404
00:39:10,761 --> 00:39:13,241
You think you're the best, don't you?
405
00:39:14,081 --> 00:39:15,961
But you're nobody.
406
00:39:17,681 --> 00:39:21,641
Keep quiet and speak only
when you're questioned, is that clear?
407
00:39:23,761 --> 00:39:25,841
- Miss...
- Quiet!
408
00:39:26,441 --> 00:39:29,641
I told you to be quiet
and not answer back!
409
00:39:38,001 --> 00:39:40,121
You go to your place.
410
00:39:43,001 --> 00:39:45,761
Now, how much does
a kilo of pasta cost?
411
00:39:47,201 --> 00:39:49,561
1.580 divided by 12.5.
412
00:39:49,761 --> 00:39:52,481
Add a zero and take out
the decimal point.
413
00:39:52,681 --> 00:39:56,121
125 goes into 158 only once,
the remainder is 33.
414
00:39:57,001 --> 00:39:58,721
You continue.
415
00:40:05,441 --> 00:40:07,521
Good, bring down the zero...
416
00:40:20,561 --> 00:40:22,921
Lila disappeared for a while.
417
00:40:23,321 --> 00:40:27,321
She had a bad case of the flu,
she, who was never ill.
418
00:40:28,121 --> 00:40:32,561
I heard she had been seen in the street
looking very pale and thin.
419
00:40:35,001 --> 00:40:36,321
Rino.
420
00:40:37,561 --> 00:40:38,721
Lila?
421
00:40:38,921 --> 00:40:40,721
She has a high fever today.
422
00:40:40,921 --> 00:40:43,521
She's not coming to school,
no use waiting.
423
00:40:47,601 --> 00:40:50,161
It seemed to me
that I could understand that fever.
424
00:40:50,361 --> 00:40:53,641
I knew she was suffering,
and I didn't like her pain.
425
00:40:56,281 --> 00:40:58,641
Pisa is bathed by the Arno.
426
00:40:58,881 --> 00:41:01,121
It is the seat of an ancient university
427
00:41:01,321 --> 00:41:04,001
where Galileo Galilei taught.
428
00:41:05,201 --> 00:41:08,481
The cathedral square
is a true artistic jewel
429
00:41:08,681 --> 00:41:10,721
with three marble monuments...
430
00:41:11,201 --> 00:41:14,601
I missed her, but I didn't have
the courage to look for her.
431
00:41:14,801 --> 00:41:19,001
I studied, but I didn't know what I was
studying without talking to her.
432
00:41:19,921 --> 00:41:21,841
"Teacher."
433
00:41:23,561 --> 00:41:25,921
The days went by monotonously,
434
00:41:26,121 --> 00:41:28,881
I'd go to the teacher
with Gigliola for the extra lessons
435
00:41:29,081 --> 00:41:30,641
and then I'd go home.
436
00:41:30,841 --> 00:41:32,561
"Source."
437
00:41:35,961 --> 00:41:39,401
I thought that even if Lila
had tried to hurt me
438
00:41:39,601 --> 00:41:41,921
when she asked me to go to the sea,
439
00:41:42,121 --> 00:41:45,321
I had already forgiven her,
and I couldn't wait to see her.
440
00:41:46,841 --> 00:41:48,921
"Lieutenant."
441
00:41:49,481 --> 00:41:53,241
It was as if one side of my body
were always cold.
442
00:41:53,801 --> 00:41:55,801
Something was missing.
443
00:42:20,881 --> 00:42:23,241
- What is it?
- Is Lenù here?
444
00:42:28,841 --> 00:42:30,121
Lenù.
445
00:42:38,561 --> 00:42:39,921
Hi.
446
00:42:40,961 --> 00:42:43,641
- How are you?
- I'm fine now.
447
00:42:45,441 --> 00:42:47,441
I want you to read it.
448
00:42:52,601 --> 00:42:54,361
What is it?
449
00:42:54,561 --> 00:42:56,561
A book.
450
00:42:56,761 --> 00:42:59,121
- Did you write it?
- Yes.
451
00:43:00,401 --> 00:43:02,401
It's called "The Blue Fairy."
452
00:43:02,641 --> 00:43:04,881
We said we were going
to write it together.
453
00:43:05,081 --> 00:43:07,961
But you're always doing lessons
with the teacher.
454
00:43:08,761 --> 00:43:11,921
Read it and tell me what you think.
455
00:43:47,721 --> 00:43:51,401
What struck me most
is something I know how to say now,
456
00:43:51,601 --> 00:43:54,121
but wouldn't have been able to then.
457
00:43:54,321 --> 00:43:57,481
The writing contained Lila's voice.
458
00:43:58,561 --> 00:44:02,121
She expressed herself
with difficult words, without mistakes,
459
00:44:02,321 --> 00:44:06,121
and yet you didn't feel
the artifice of the written word.
460
00:44:06,521 --> 00:44:08,521
It was special.
461
00:44:21,841 --> 00:44:23,841
Lila.
462
00:44:33,041 --> 00:44:34,281
It's amazing.
463
00:44:35,201 --> 00:44:38,241
- Did you really like it?
- It's wonderful.
464
00:44:39,081 --> 00:44:40,801
You think I can make money with it?
465
00:44:41,001 --> 00:44:44,761
You should let the teacher read it,
she can still help you, it's important.
466
00:44:45,681 --> 00:44:47,281
No, I don't want to.
467
00:44:47,681 --> 00:44:49,281
But you should.
468
00:44:55,481 --> 00:44:57,041
Please.
469
00:45:00,041 --> 00:45:02,001
Do what you want.
470
00:45:04,681 --> 00:45:07,201
I'm going to get the laundry,
see you tomorrow.
471
00:45:11,121 --> 00:45:14,801
We will want, you will want,
472
00:45:15,601 --> 00:45:17,481
they will want.
473
00:45:17,681 --> 00:45:19,321
Elena?
474
00:45:19,521 --> 00:45:22,201
Indicative mood,
past tense of the verb "to cry."
475
00:45:22,681 --> 00:45:23,961
I cried,
476
00:45:24,521 --> 00:45:26,401
you cried,
477
00:45:27,281 --> 00:45:29,921
he cried.
478
00:45:30,641 --> 00:45:32,681
Wait. Gigliola, you continue.
479
00:45:33,521 --> 00:45:35,801
We cried,
480
00:45:36,001 --> 00:45:38,161
you cried,
481
00:45:38,801 --> 00:45:40,041
they...
482
00:45:46,281 --> 00:45:47,441
They?
483
00:45:48,401 --> 00:45:49,441
Crieded?
484
00:45:50,161 --> 00:45:51,721
What?
485
00:45:54,481 --> 00:45:57,441
- Cried.
- Yes, but you don't seem to understand.
486
00:45:57,641 --> 00:46:02,081
You can't make a mistake, or else
you won't pass the admissions test.
487
00:46:04,201 --> 00:46:06,721
- May I go to the bathroom?
- Go to the bathroom.
488
00:46:09,481 --> 00:46:12,321
- Wash your hands afterwards.
- Yes, miss.
489
00:46:23,721 --> 00:46:24,961
Miss?
490
00:46:26,681 --> 00:46:30,081
Lila has written a wonderful book
that she wants you to read.
491
00:46:33,761 --> 00:46:37,961
Tell Cerullo that
she should be studying for the diploma
492
00:46:38,161 --> 00:46:39,921
instead of wasting time.
493
00:46:50,041 --> 00:46:53,241
Elena, do you know what the plebs are?
494
00:46:53,881 --> 00:46:55,201
Yes.
495
00:46:56,201 --> 00:46:59,601
The people, the tribunes of the plebs...
496
00:47:01,641 --> 00:47:02,961
the Gracchi.
497
00:47:03,161 --> 00:47:05,241
Good girl, the Gracchi.
498
00:47:06,161 --> 00:47:08,481
But I'm talking about now.
499
00:47:10,361 --> 00:47:13,001
The plebs are quite a nasty thing.
500
00:47:13,881 --> 00:47:17,401
And if someone wishes to remain
a plebeian, he, his children,
501
00:47:17,601 --> 00:47:20,641
and the children of his children
deserve nothing.
502
00:47:22,681 --> 00:47:27,281
Listen to me carefully:
forget Cerullo and think of yourself.
503
00:47:48,801 --> 00:47:52,481
Lila, sit down. I'll braid your hair.
504
00:47:52,681 --> 00:47:54,721
No, I don't want to.
505
00:47:54,921 --> 00:47:57,281
I even have a new ribbon.
506
00:48:05,761 --> 00:48:08,641
Lenù, come here,
I'll do braids for you.
507
00:48:09,521 --> 00:48:12,001
- I want them.
- All right.
508
00:48:17,241 --> 00:48:21,641
- What a nice ribbon, who gave it to you?
- The lady at the notions store.
509
00:48:21,841 --> 00:48:24,441
- Is it silk?
- It's like velvet.
510
00:48:26,521 --> 00:48:28,641
I gave her your book.
511
00:48:29,681 --> 00:48:31,921
But she still hasn't read it.
512
00:48:32,201 --> 00:48:36,161
As soon as I have time I'll write
another one, that one was no good.
513
00:48:36,361 --> 00:48:38,641
That's not true, it was wonderful.
514
00:48:38,841 --> 00:48:42,161
- It was garbage.
- No, your book's wonderful.
515
00:48:42,361 --> 00:48:44,201
What book?
516
00:48:50,761 --> 00:48:52,761
No book.
517
00:48:54,921 --> 00:48:56,641
See you tomorrow.
518
00:48:58,761 --> 00:49:00,441
Where are you going?
519
00:49:00,641 --> 00:49:02,281
Home.
520
00:49:03,361 --> 00:49:05,201
Ah, Lenù!
521
00:49:05,401 --> 00:49:07,241
Anyway, tell Maestra Oliviero
522
00:49:07,881 --> 00:49:10,721
that I'm taking the admissions test.
523
00:49:41,081 --> 00:49:42,681
That's what I decided!
524
00:49:43,121 --> 00:49:47,081
I'm going to school,
even without the test!
525
00:49:47,281 --> 00:49:49,601
That's enough of this business!
526
00:49:50,121 --> 00:49:53,441
I'm going! I don't give a damn!
527
00:49:53,641 --> 00:49:55,161
Now you've really pissed me off.
528
00:49:55,361 --> 00:49:56,881
Stop it!
529
00:49:57,241 --> 00:49:58,761
Let go of me!
530
00:49:58,961 --> 00:50:01,281
Stop it, Fernando!
Have you lost your mind?
531
00:50:01,481 --> 00:50:03,801
- I'll smash your face!
- I'm going!
532
00:50:04,001 --> 00:50:06,241
I'll do what I want!
533
00:50:06,681 --> 00:50:09,201
- I'll kill you!
- Fernando!
534
00:50:13,161 --> 00:50:15,921
Look what she made me do,
the little bitch!
535
00:50:16,121 --> 00:50:18,281
You drive me crazy!
536
00:50:18,841 --> 00:50:22,281
What, you're not even dead?
537
00:50:23,721 --> 00:50:26,321
You were born to spite me.
538
00:50:27,121 --> 00:50:30,481
I don't want to hear anymore
about middle school!
539
00:50:31,161 --> 00:50:32,641
Get it?
540
00:50:32,841 --> 00:50:35,601
You'll do what I say
because I'm your father.
541
00:50:35,801 --> 00:50:37,801
I'm not hurt.
542
00:50:38,361 --> 00:50:40,041
I'm not hurt.
543
00:50:40,241 --> 00:50:42,361
Jesus, what happened?
544
00:50:42,601 --> 00:50:43,561
What happened?
545
00:50:43,761 --> 00:50:45,881
Let me see.
546
00:50:46,201 --> 00:50:47,081
What happened?
547
00:50:47,281 --> 00:50:48,761
What did she do?
548
00:50:49,041 --> 00:50:50,561
Nothing, she just fell.
549
00:50:51,241 --> 00:50:53,561
- What did she do?
- Nothing, she fell.
550
00:50:54,361 --> 00:50:57,161
Careful, she's hurt her arm.
551
00:50:57,441 --> 00:50:59,121
Slowly, slowly.
552
00:50:59,841 --> 00:51:01,761
My baby girl.
553
00:51:13,081 --> 00:51:15,841
In the end something happened
that surprised everyone:
554
00:51:16,041 --> 00:51:19,721
I passed both tests,
the elementary-school diploma
555
00:51:19,921 --> 00:51:22,521
and the admissions test,
with straight A 's.
556
00:51:22,921 --> 00:51:25,481
Lila only did the test
for the elementary-school diploma
557
00:51:25,681 --> 00:51:28,761
and got all A 's
and an A- in arithmetic.
558
00:51:29,361 --> 00:51:32,841
Middle school was
no longer mentioned at her house.
559
00:52:19,041 --> 00:52:21,521
Well done, Lenuccia!
560
00:52:22,561 --> 00:52:23,961
Sit here.
561
00:52:24,601 --> 00:52:28,361
I can't wait to go to work to say
how smart my daughter is.
562
00:52:28,561 --> 00:52:32,481
She passed her tests
and she's going to middle school!
563
00:52:32,681 --> 00:52:36,401
She's grown up!
Let's give her a little coffee.
564
00:52:36,601 --> 00:52:38,321
- What are you doing?
- Just a drop.
565
00:52:38,521 --> 00:52:41,201
- Will you give me some, too?
- No, you're too little.
566
00:52:41,401 --> 00:52:43,481
- When can I have some?
- When you go to middle school.
567
00:52:43,681 --> 00:52:45,801
Now he's going to middle school, too!
568
00:52:46,881 --> 00:52:50,001
Lenuccia did better
than Spagnuolo's daughter,
569
00:52:50,201 --> 00:52:53,081
than Carracci's son
and the shoemaker's daughter.
570
00:52:53,281 --> 00:52:55,641
- How did she get straight A's?
- She's so smart!
571
00:52:55,841 --> 00:52:57,761
She's a scientist,
she takes after her father.
572
00:52:57,961 --> 00:53:01,001
Lenù, while I clean the kitchen,
you make the beds.
573
00:53:01,201 --> 00:53:04,121
- Today, leave her alone.
- There's so much to do.
574
00:53:04,321 --> 00:53:08,241
This morning leave Lenuccia alone,
today is a holiday.
575
00:53:12,241 --> 00:53:15,281
- Who is it at this hour?
- I don't know, I'll go see.
576
00:53:17,761 --> 00:53:19,921
You stay here, eat.
577
00:53:21,361 --> 00:53:22,401
Eat.
578
00:53:22,601 --> 00:53:25,401
- What happened?
- Vittorio, a tragedy.
579
00:53:25,601 --> 00:53:27,921
Something terrible.
580
00:53:28,481 --> 00:53:31,401
- Someone's been killed.
- Who's been killed?
581
00:53:31,601 --> 00:53:33,881
- What are you talking about?
- He was still in his pajamas.
582
00:53:34,081 --> 00:53:36,721
They found the pot still on the stove.
583
00:53:36,921 --> 00:53:39,801
He was killed with a knife.
584
00:53:43,121 --> 00:53:46,321
- Did you hear anything?
- No, I didn't hear a thing.
585
00:53:46,521 --> 00:53:50,201
- The saucepan was still on the stove.
- They found a knife.
586
00:53:50,401 --> 00:53:52,721
There was blood everywhere.
587
00:53:52,921 --> 00:53:55,201
Yeah, so I heard.
588
00:53:55,401 --> 00:53:57,281
A murder!
589
00:53:57,481 --> 00:54:00,601
They say maybe he got in
through the window.
590
00:54:00,801 --> 00:54:03,401
- What happened?
- A murder in the neighborhood.
591
00:54:03,601 --> 00:54:06,161
- Who was killed?
- Nothing.
592
00:54:06,361 --> 00:54:09,361
Who would have thought
someone could kill Don Achille!
593
00:54:09,561 --> 00:54:10,801
Don Achille was killed?
594
00:54:11,001 --> 00:54:13,001
- Don Achille was killed?
- Yes.
595
00:54:13,201 --> 00:54:14,441
How is it possible?
596
00:54:14,641 --> 00:54:17,921
It happened, it means
it was possible. Go inside.
597
00:54:19,121 --> 00:54:22,121
- What happened?
- Don Achille was killed.
598
00:54:23,161 --> 00:54:25,561
Don Achille was killed.
599
00:54:47,121 --> 00:54:50,041
Those two came from outside.
Excuse me.
600
00:55:13,961 --> 00:55:16,081
- Hi, Lenù,
- Good morning, Don Fernando.
601
00:55:21,401 --> 00:55:23,121
Did you hear?
602
00:55:23,961 --> 00:55:25,681
Who was it?
603
00:55:25,881 --> 00:55:27,721
Wait, I'll come down.
604
00:55:40,921 --> 00:55:43,521
The investigators found him
facedown on the floor,
605
00:55:43,721 --> 00:55:46,081
he was killed when he woke up.
606
00:55:46,281 --> 00:55:50,121
He had just opened the window
to let in some fresh air.
607
00:55:50,321 --> 00:55:52,801
He got out of bed on purpose.
608
00:55:53,001 --> 00:55:55,441
He was in light-blue pajamas,
609
00:55:56,081 --> 00:55:57,801
all worn out,
610
00:55:59,081 --> 00:56:01,681
and these yellowed socks.
611
00:56:03,241 --> 00:56:05,641
When he opened the window...
612
00:56:06,361 --> 00:56:07,801
the rain hit him in the face,
613
00:56:08,001 --> 00:56:12,121
and suddenly, here,
on the right side of his neck,
614
00:56:12,321 --> 00:56:14,041
between his jaw and his collarbone...
615
00:56:16,481 --> 00:56:17,561
A stab wound.
616
00:56:22,681 --> 00:56:26,161
The copper of the pot was so shiny
617
00:56:26,361 --> 00:56:28,401
that the blood looked like an ink stain
618
00:56:28,601 --> 00:56:30,641
with a black line dripping from it.
619
00:56:31,961 --> 00:56:35,681
The murderer definitely wanted
to stab him in the heart
620
00:56:36,161 --> 00:56:38,401
while he was in bed,
621
00:56:38,601 --> 00:56:41,241
but he found him awake
and stabbed him in the neck.
622
00:56:42,081 --> 00:56:45,681
He didn't break in,
he got in with a skeleton key.
623
00:56:48,441 --> 00:56:50,761
How do you know all this?
624
00:56:50,961 --> 00:56:52,601
I don't know.
625
00:56:54,081 --> 00:56:57,041
I open the pail and pull out the words.
626
00:56:59,801 --> 00:57:02,401
Let's go play at Carmela's.
627
00:57:10,001 --> 00:57:12,001
Are we going or not?
628
00:57:28,561 --> 00:57:31,521
- What's going on?
- I don't know.
629
00:57:43,881 --> 00:57:45,681
Let go of me!
630
00:57:45,881 --> 00:57:48,161
I'm innocent! Help me!
631
00:57:48,361 --> 00:57:49,601
Let go of him!
632
00:57:53,961 --> 00:57:56,561
Giuseppina!
Help me, I haven't done anything!
633
00:58:00,921 --> 00:58:04,481
I'm innocent.
The Solaras... tell them I'm innocent!
634
00:58:04,681 --> 00:58:06,081
I haven't done anything!
635
00:58:08,841 --> 00:58:10,361
Alfredo!
636
00:58:25,801 --> 00:58:27,081
Mamma, are you hurt?
637
00:58:48,241 --> 00:58:51,801
It wasn't Carmela's father
who killed Don Achille.
638
00:58:53,641 --> 00:58:55,001
Who was it?
639
00:58:55,241 --> 00:58:57,641
I know who it was.
640
00:58:58,961 --> 00:58:59,961
Who?
641
00:59:01,761 --> 00:59:03,641
It was a woman.
642
00:59:06,601 --> 00:59:09,161
It was a woman, Lenù.
46390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.