All language subtitles for Penance.S01E02.HDTV_.x264-RiVER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,745 --> 00:00:01,985 The British Embassy were contacted 2 00:00:02,025 --> 00:00:03,785 by officials in Thailand earlier today. 3 00:00:03,825 --> 00:00:07,265 A body's been identified, believed to be your son, Rob. 4 00:00:07,305 --> 00:00:08,665 No! 5 00:00:08,705 --> 00:00:11,465 It was a terrible, tragic accident, Rosie. 6 00:00:11,505 --> 00:00:13,265 I'll never accept that. 7 00:00:13,305 --> 00:00:15,825 I can't move on the way the way that you want us to. 8 00:00:15,865 --> 00:00:17,425 Please just give me some space. 9 00:00:17,465 --> 00:00:19,465 Answer your bloody phone, Maddie. 10 00:00:19,505 --> 00:00:22,585 It's a young guy who we met at counselling. Jed. 11 00:00:22,625 --> 00:00:24,545 Hello. Nice to meet you. 12 00:00:24,585 --> 00:00:26,625 Seems perfect. 13 00:00:26,665 --> 00:00:28,345 Maybe that's the problem. 14 00:00:29,665 --> 00:00:32,705 You're kind of in my space, Jed. 15 00:00:32,745 --> 00:00:35,385 You lost your mother, I lost my son. 16 00:00:35,425 --> 00:00:37,825 I think we both have to be careful not to get everything mixed up. 17 00:00:37,865 --> 00:00:40,225 Jed... 18 00:00:40,265 --> 00:00:44,105 No mother loses a child without major consequences. 19 00:00:51,665 --> 00:00:54,145 Hi, Rosie, can you come home? 20 00:00:54,185 --> 00:00:55,745 We need to talk. 21 00:00:56,825 --> 00:00:57,865 It's about Jed. 22 00:01:01,385 --> 00:01:03,545 What's this about? 23 00:01:03,585 --> 00:01:06,985 Work have asked me to go to Scotland for a few weeks, 24 00:01:07,025 --> 00:01:12,265 but I-I'm worried, that bloody gang still out there. 25 00:01:12,305 --> 00:01:14,065 I can look after us. 26 00:01:14,105 --> 00:01:16,385 But Jed's being turfed out of his flat, Mum. 27 00:01:17,625 --> 00:01:20,465 Jed could move in while I'm away. 28 00:01:20,505 --> 00:01:24,625 It's perfect, you've already seen how Jed's out with Yaz. 29 00:01:24,665 --> 00:01:26,665 It makes so much sense, Mum. 30 00:01:27,745 --> 00:01:29,425 Are you talking about Rob's room? 31 00:01:31,465 --> 00:01:35,025 We get peace of mind, Jed gets what he needs. 32 00:01:38,225 --> 00:01:41,305 Rosie, it's your decision. 33 00:02:41,665 --> 00:02:44,945 He's a good lad, he needs somewhere to stay, I don't see the issue. 34 00:02:44,985 --> 00:02:46,185 It's Rob's room. 35 00:02:46,225 --> 00:02:47,705 We have to think about Maddie now. 36 00:02:47,745 --> 00:02:49,585 It could be good for her to have him around at the moment. 37 00:02:49,625 --> 00:02:52,465 It's a bit much, living with your boyfriend at that age. 38 00:02:52,505 --> 00:02:53,785 She's barely 16. 39 00:02:53,825 --> 00:02:56,065 I'd rather it was under this roof where we can keep an eye on her. 40 00:02:56,105 --> 00:02:58,585 They can still be together without living together. 41 00:02:58,625 --> 00:02:59,825 Just like us then. 42 00:02:59,865 --> 00:03:03,665 No, we live apart because you had an affair. 43 00:03:05,585 --> 00:03:08,265 I'm, I'm sorry to cause trouble. 44 00:03:08,305 --> 00:03:11,785 I'm not sure moving in is the best idea right now. 45 00:03:14,465 --> 00:03:16,185 I-I-I understand. 46 00:03:16,225 --> 00:03:17,625 Please, Mum. 47 00:03:20,905 --> 00:03:22,785 Are you still looking for work? 48 00:03:25,825 --> 00:03:27,145 Yeah. 49 00:03:29,905 --> 00:03:31,665 Right then, I have an idea. 50 00:03:34,945 --> 00:03:38,625 So, I fed the front lawn, cleared that fallen tree 51 00:03:38,665 --> 00:03:41,825 and put some hanging baskets up there 52 00:03:41,865 --> 00:03:45,705 and the next thing I'll do is the-the flower beds. 53 00:03:45,745 --> 00:03:47,065 You've been busy. 54 00:03:49,785 --> 00:03:53,425 I just wanna do a good job for Mrs Douglas. 55 00:03:53,465 --> 00:03:54,825 She's been good to me. 56 00:03:54,865 --> 00:03:56,545 She has a very kind heart. 57 00:03:58,465 --> 00:04:00,745 She's had a rough time. 58 00:04:00,785 --> 00:04:02,505 Losing her son. 59 00:04:02,545 --> 00:04:04,985 Well, no family should go through that. 60 00:04:07,825 --> 00:04:09,985 Have you known them long? 61 00:04:10,025 --> 00:04:11,985 I married them. 62 00:04:12,025 --> 00:04:14,985 Christened Rob, Maddie too. 63 00:04:16,425 --> 00:04:18,905 I wish my priest growing up was like you. 64 00:04:18,945 --> 00:04:23,225 Mine was a tosser, bitter and angry. 65 00:04:24,465 --> 00:04:26,945 I didn't know you were a Catholic? 66 00:04:26,985 --> 00:04:28,025 Lapsed. 67 00:04:30,825 --> 00:04:31,825 Hmm. 68 00:04:39,305 --> 00:04:41,505 One of the old ladies died last night. 69 00:04:43,065 --> 00:04:44,425 Mrs Flynn. 70 00:04:45,945 --> 00:04:47,825 90 she was. 71 00:04:48,945 --> 00:04:51,305 Good innings. 72 00:04:51,345 --> 00:04:54,345 It doesn't make it any less sad though. 73 00:04:55,705 --> 00:04:58,465 Your mum was brilliant, 74 00:04:58,505 --> 00:05:02,025 had the whole thing under control like proper in charge. 75 00:05:03,625 --> 00:05:08,305 It's just-it's brought it all back to me, I mean, 76 00:05:08,345 --> 00:05:12,985 my nan dying and that, it sounds stupid. 77 00:05:14,025 --> 00:05:16,225 It's not stupid. 78 00:05:16,265 --> 00:05:18,705 Death is shit. 79 00:05:18,745 --> 00:05:21,665 It's just got me thinking about everything. 80 00:05:21,705 --> 00:05:24,465 Like it's so kind of your mum to give me a job 81 00:05:24,505 --> 00:05:29,985 and a roof over my head but I don't feel I belong here. 82 00:05:30,025 --> 00:05:34,185 You don't, Jed, it's an old folks' home. 83 00:05:34,225 --> 00:05:37,945 I think I should go back home, up north. 84 00:05:37,985 --> 00:05:39,705 I mean, we can still see each other. 85 00:05:41,345 --> 00:05:44,145 But what about me? I need you. 86 00:05:45,945 --> 00:05:47,425 I I'll talk to you later. 87 00:05:47,465 --> 00:05:48,865 Jed, wait. 88 00:06:14,425 --> 00:06:15,945 Come on then! 89 00:06:17,505 --> 00:06:18,665 Yes! 90 00:06:21,665 --> 00:06:22,905 Yes! 91 00:06:48,505 --> 00:06:49,985 Jed? 92 00:06:57,345 --> 00:06:58,865 What's up? 93 00:06:59,945 --> 00:07:02,345 The old gardener never did all that. 94 00:07:06,665 --> 00:07:08,465 What's that? 95 00:07:08,505 --> 00:07:09,985 This? 96 00:07:10,025 --> 00:07:12,385 Oh, it's a personnel file, it's for you, actually, uh, just a few 97 00:07:12,425 --> 00:07:16,905 forms to fill in, we need your P45 and a copy of your passport. 98 00:07:16,945 --> 00:07:18,985 Oh, I-I don't have a passport. 99 00:07:20,145 --> 00:07:22,265 Oh, well, I'm sure HR can sort something. 100 00:07:22,305 --> 00:07:24,385 Just bring in any ID you do have. 101 00:07:26,305 --> 00:07:27,385 Thanks, Jed. 102 00:07:29,905 --> 00:07:31,305 Is that it? 103 00:07:32,825 --> 00:07:34,025 Is what it? 104 00:07:37,105 --> 00:07:40,265 Is that all you called me over for? 105 00:07:40,305 --> 00:07:41,825 Uh, yeah. 106 00:07:42,865 --> 00:07:44,465 Have I done something wrong? 107 00:07:44,505 --> 00:07:46,225 No, of course not. 108 00:07:46,265 --> 00:07:50,065 It's just you're being all professional like, cold. 109 00:07:52,185 --> 00:07:53,785 Well, I am the boss. 110 00:07:56,305 --> 00:07:58,545 I am going out with your daughter. 111 00:07:59,665 --> 00:08:01,065 Kind of family now. 112 00:08:03,425 --> 00:08:05,545 Keep up the good work. 113 00:08:33,225 --> 00:08:39,305 And there was me thinking we were back on track but we are, she is... 114 00:08:39,345 --> 00:08:42,265 It's like we've had the old Maddie back again, haven't we? 115 00:08:42,305 --> 00:08:44,345 Yeah, she got a boyfriend, didn't you? 116 00:08:44,385 --> 00:08:46,665 He's had such a positive influence on her. 117 00:08:46,705 --> 00:08:48,905 Is that what this is about, Maddie? 118 00:08:48,945 --> 00:08:50,985 Something to do with your boyfriend? 119 00:08:54,705 --> 00:08:59,065 Well, he we had an argument about whether Jed, the, boyfriend, 120 00:08:59,105 --> 00:09:01,265 should come and stay at our house. 121 00:09:01,305 --> 00:09:04,625 But I gave him a job and somewhere to stay at the care home instead. 122 00:09:04,665 --> 00:09:07,105 Jed hates it at the care home. 123 00:09:07,145 --> 00:09:09,145 He can't stand it there. 124 00:09:09,185 --> 00:09:10,785 But he's been doing really well. 125 00:09:10,825 --> 00:09:14,705 Well, he told me this morning that he's leaving to go back home. 126 00:09:32,785 --> 00:09:36,505 We need to talk, a family conference. 127 00:09:37,745 --> 00:09:40,145 I think everyone had their say back at the school, except me. 128 00:09:40,185 --> 00:09:41,905 I'm going to go to bed. 129 00:09:41,945 --> 00:09:44,185 No, we're supposed to be flying to Scotland tonight 130 00:09:44,225 --> 00:09:46,065 and I'm not leaving things like this. 131 00:09:48,265 --> 00:09:49,625 Well? 132 00:09:54,425 --> 00:09:57,505 Why didn't Jed say anything to me if he was so upset? 133 00:09:57,545 --> 00:09:59,465 He didn't wanna seem ungrateful, Mum. 134 00:09:59,505 --> 00:10:00,865 Well, what brought all this on? 135 00:10:00,905 --> 00:10:03,625 That old lady who died at the care home last night. 136 00:10:03,665 --> 00:10:05,025 Mrs Flynn? 137 00:10:05,065 --> 00:10:08,905 The whole thing reminded Jed of his nan, she was the only family he had. 138 00:10:08,945 --> 00:10:12,265 You made him stay somewhere that brought back his worst memories. 139 00:10:12,305 --> 00:10:14,265 Shit, I'm sorry, I-I-I didn't think. 140 00:10:14,305 --> 00:10:15,905 No, Mum, you didn't. 141 00:10:15,945 --> 00:10:18,065 Jed is the only person that's tried to help me 142 00:10:18,105 --> 00:10:20,345 and now he needs our support and we're not even giving it. 143 00:10:20,385 --> 00:10:22,225 He's not family, Maddie. 144 00:10:22,265 --> 00:10:23,745 There are limits. 145 00:10:23,785 --> 00:10:27,545 Dad said it was fine and then you said no for absolutely no reason. 146 00:10:27,585 --> 00:10:29,265 Can you back me up here? Um, Maddie. 147 00:10:29,305 --> 00:10:30,865 You can be so fucking selfish. 148 00:10:30,905 --> 00:10:32,345 No wonder Rob went travelling. 149 00:10:32,385 --> 00:10:33,545 No wonder Dad cheated on you. 150 00:10:33,585 --> 00:10:34,945 Maddie! 151 00:10:34,985 --> 00:10:37,625 And if you're not careful, you're gonna lose me as well. 152 00:10:37,665 --> 00:10:39,305 Hey, do not walk out! 153 00:10:55,225 --> 00:10:57,665 I'll move back in tonight, separate beds if you like 154 00:10:57,705 --> 00:10:59,025 but Maddie needs stability. 155 00:10:59,065 --> 00:11:00,465 Just go. 156 00:11:00,505 --> 00:11:03,065 My flight's in three hours, I'd have to leave right now. 157 00:11:03,105 --> 00:11:05,825 Do you want me to get on a plane with all this going on? 158 00:11:05,865 --> 00:11:07,385 Abdicate all responsibility? 159 00:11:07,425 --> 00:11:10,825 Well, shame you didn't think about that when you were fucking Wendy. 160 00:11:57,585 --> 00:12:00,745 If Jed was to move in, 161 00:12:00,785 --> 00:12:02,865 temporarily... 162 00:12:04,385 --> 00:12:06,105 could I trust you to be sensible? 163 00:12:09,065 --> 00:12:10,505 Course you could. 164 00:12:11,505 --> 00:12:13,985 He'd have to sleep in Rob's room. 165 00:12:14,025 --> 00:12:16,945 Rob's room? You sure? 166 00:12:20,585 --> 00:12:24,585 Perhaps we all need to be brave, move forward. 167 00:12:42,025 --> 00:12:44,905 Guess what? Mum said you can move in. 168 00:12:46,025 --> 00:12:48,065 Oh, you know, right? 169 00:13:27,685 --> 00:13:30,765 PHONE BUZZES 170 00:13:33,245 --> 00:13:35,125 This better be good, 171 00:13:35,165 --> 00:13:37,565 I'm in the middle of cleaning for the first time in months. 172 00:13:37,605 --> 00:13:40,565 Just a heads up, Mrs Brook is complaining 173 00:13:40,605 --> 00:13:44,645 that some of her jewellery is missing, a pair of pearl earrings. 174 00:13:45,965 --> 00:13:49,125 You do know that Mrs Brooke has advanced Alzheimer's? 175 00:13:49,165 --> 00:13:53,245 Well, her daughter's searched high and low to no avail. 176 00:13:53,285 --> 00:13:55,045 Oh. 177 00:13:55,085 --> 00:13:56,445 Mum, Jed's here. 178 00:14:00,685 --> 00:14:04,285 Uh, tell the daughter I'll call her first thing Monday. 179 00:14:04,325 --> 00:14:07,605 Hopefully they'll have turned up by then. 180 00:14:07,645 --> 00:14:09,365 Thanks, Tom. 181 00:14:09,405 --> 00:14:10,765 Oh, bye. 182 00:14:13,805 --> 00:14:16,805 Hello, is, uh, Fr O'Reilly available please? 183 00:14:18,685 --> 00:14:22,565 I'm, uh, inquiring about a former parishioner of his. 184 00:14:23,565 --> 00:14:25,845 Yes, he can absolutely call me back. 185 00:14:25,885 --> 00:14:26,885 Thank you. 186 00:14:41,405 --> 00:14:47,165 Uh, I've spruced the place up a bit, uh, new bedding, pillows. 187 00:14:52,045 --> 00:14:57,645 Jed, I-I wanted to apologise for being, well, for being thoughtless. 188 00:14:59,445 --> 00:15:01,805 An old people's home, your nan. 189 00:15:01,845 --> 00:15:03,565 Oh, no. Forget about it. 190 00:15:03,605 --> 00:15:06,125 And-and for being a bit too professional. 191 00:15:06,165 --> 00:15:08,165 I can be a bit bossy when I'm... 192 00:15:08,205 --> 00:15:09,205 Covering. 193 00:15:11,365 --> 00:15:13,605 Working. 194 00:15:13,645 --> 00:15:15,125 When I'm working. 195 00:15:45,685 --> 00:15:47,485 That felt different. No, no. 196 00:15:47,525 --> 00:15:49,845 Just, just hanging down. No. 197 00:16:00,845 --> 00:16:05,765 GIGGLING AND LAUGHING 198 00:17:12,565 --> 00:17:14,325 Oh. 199 00:17:16,325 --> 00:17:19,965 Any chance of a bigger towel? This is all I could find. 200 00:17:21,165 --> 00:17:23,405 Uh, yeah, yeah, one-one sec. 201 00:17:25,125 --> 00:17:27,365 Sorry to be a-a pain. 202 00:17:27,405 --> 00:17:28,925 Oh, uh, don't be silly. 203 00:17:30,725 --> 00:17:32,325 Thanks. 204 00:17:32,365 --> 00:17:37,685 Jed, last night, you and Maddie, 205 00:17:37,725 --> 00:17:40,245 I'd prefer it if you slept in Rob's room. 206 00:17:41,845 --> 00:17:43,845 You heard us, didn't you? 207 00:17:45,165 --> 00:17:47,845 Uh, I'm not a prude, it's just she's young 208 00:17:47,885 --> 00:17:52,645 and I don't want there to be any accidents. 209 00:17:52,685 --> 00:17:55,765 Don't worry, I know what I'm doing. 210 00:18:07,485 --> 00:18:10,285 The missing earrings, you don't think Jed... 211 00:18:10,325 --> 00:18:12,205 I knew you were thinking something like that. 212 00:18:12,245 --> 00:18:14,645 Well, it's just the timeline matches up. 213 00:18:14,685 --> 00:18:17,005 He's not like that, Tom, honestly. 214 00:18:18,805 --> 00:18:20,645 You're defensive of him. 215 00:18:20,685 --> 00:18:23,885 Well, he doesn't have anyone else to defend him. 216 00:18:26,445 --> 00:18:28,605 I've seen the way he looks at you. 217 00:18:30,685 --> 00:18:32,485 You must have seen it too? 218 00:18:34,525 --> 00:18:39,005 When I first met him, I wanted to mother him, I, I wanted him 219 00:18:39,045 --> 00:18:40,645 and Maddie to heal each other. 220 00:18:43,325 --> 00:18:46,045 And yes, I have seen the way he looks at me. 221 00:18:46,085 --> 00:18:47,685 I'd have to be blind to miss it. 222 00:18:51,325 --> 00:18:53,125 But I like it, Tom. 223 00:18:55,725 --> 00:18:59,645 I feel like someone is actually seeing me 224 00:18:59,685 --> 00:19:01,525 for the first time in years. 225 00:19:03,805 --> 00:19:07,045 I say this to you as your friend, unequivocally. 226 00:19:07,085 --> 00:19:12,045 Get that boy out of your house now before something terrible happens. 227 00:19:13,405 --> 00:19:15,525 Tom. 228 00:19:15,565 --> 00:19:16,765 Tom! 229 00:20:58,725 --> 00:21:00,365 Jed? 230 00:21:11,765 --> 00:21:13,605 Hey. 231 00:21:13,645 --> 00:21:14,925 Are you busy? 232 00:21:16,405 --> 00:21:18,085 No, just listening to some music. 233 00:21:20,525 --> 00:21:22,005 Maddie's gone to her mate's. 234 00:21:24,325 --> 00:21:25,605 Jed... 235 00:21:29,485 --> 00:21:32,645 I'm very sorry but you can't stay here. 236 00:21:34,125 --> 00:21:35,885 It's just not working out. 237 00:21:44,445 --> 00:21:46,805 I knew you were gonna say that. 238 00:21:46,845 --> 00:21:50,565 It's my fault, I, I thought that once you moved in, 239 00:21:50,605 --> 00:21:54,245 everything would be OK, but I don't think it is. 240 00:21:56,525 --> 00:21:58,805 You feel guilty. 241 00:21:58,845 --> 00:22:00,325 Guilty for wanting me. 242 00:22:00,365 --> 00:22:01,765 That's why you want me out. 243 00:22:03,285 --> 00:22:06,885 Look, Jed, you are an attractive young man, 244 00:22:06,925 --> 00:22:11,765 there's no denying that, but you're my daughter's boyfriend. 245 00:22:14,805 --> 00:22:16,805 It's because of us, isn't it? 246 00:22:16,845 --> 00:22:18,845 Us? 247 00:22:18,885 --> 00:22:21,525 Our connection. 248 00:22:21,565 --> 00:22:23,925 No, no, we don't... 249 00:22:23,965 --> 00:22:27,085 Look, it might feel like we've got some kind of connection, 250 00:22:27,125 --> 00:22:29,925 but the truth is that I've been using you. 251 00:22:29,965 --> 00:22:32,645 I've been using you to take Rob's place and that's not fair. 252 00:22:32,685 --> 00:22:35,645 It's not fair on anyone, it's not fair on you. 253 00:22:35,685 --> 00:22:38,405 So, where's all this come from then? 254 00:22:42,485 --> 00:22:47,605 Look, I'm, I'm telling you this because, because I respect you, 255 00:22:47,645 --> 00:22:49,805 because I trust you. 256 00:22:50,885 --> 00:22:56,565 And now you have to trust me that living elsewhere would be best. 257 00:23:09,645 --> 00:23:11,365 Don't stop. 258 00:23:22,525 --> 00:23:24,245 Jed. 259 00:24:33,670 --> 00:24:35,990 It's all right, you don't have to feel guilty. 260 00:24:38,630 --> 00:24:42,430 You haven't been happy in so long, I can tell. 261 00:24:45,510 --> 00:24:48,430 I'm still married, Jed. 262 00:24:48,470 --> 00:24:51,590 Maddie told me all about Luke's affair. 263 00:24:51,630 --> 00:24:53,550 It's about time you had some fun. 264 00:24:56,950 --> 00:24:59,510 There's a lot I like about you, Rosie. 265 00:24:59,550 --> 00:25:00,750 Stop it. 266 00:25:03,350 --> 00:25:05,190 This was a big mistake. 267 00:25:07,670 --> 00:25:09,670 I want you to pack your stuff and leave. 268 00:25:11,790 --> 00:25:15,150 But we've been together now, I'm a part of you. 269 00:25:16,350 --> 00:25:18,470 Hello? Jed? Mum? 270 00:25:18,510 --> 00:25:19,870 Oh, fuck. 271 00:25:21,270 --> 00:25:24,030 Lisa had a guitar lesson so I'm home early. 272 00:25:25,430 --> 00:25:26,550 I'll go. 273 00:25:26,590 --> 00:25:27,910 No, I'll go. 274 00:25:29,790 --> 00:25:31,550 And not a fucking word. 275 00:25:41,870 --> 00:25:43,350 Hello, darling. 276 00:25:44,590 --> 00:25:45,990 You look weird. 277 00:25:46,030 --> 00:25:48,030 Do I? Yeah. 278 00:25:49,470 --> 00:25:50,870 You ill? 279 00:25:50,910 --> 00:25:53,390 Actually, I do have a bit of a headache. 280 00:25:53,430 --> 00:25:56,390 I said I'd nip to town and get her some tablets. 281 00:25:56,430 --> 00:25:58,150 All right. 282 00:25:58,190 --> 00:25:59,710 Let me go get changed. 283 00:27:01,190 --> 00:27:04,550 FR TOM: Just checking in to see how things went with Jed. 284 00:27:04,590 --> 00:27:06,190 Hope it went well. 285 00:27:16,990 --> 00:27:18,550 How was the film? 286 00:27:18,590 --> 00:27:20,870 Fine, thanks. 287 00:27:20,910 --> 00:27:22,110 Maddie, are you all right? 288 00:27:22,150 --> 00:27:23,150 Yup. 289 00:27:26,270 --> 00:27:28,390 You didn't tell her, did you? No. 290 00:27:29,470 --> 00:27:32,510 She kept trying to snuggle up and kiss me during the movie 291 00:27:32,550 --> 00:27:35,190 and I didn't want to, not any more. 292 00:27:35,230 --> 00:27:38,750 Well, why on Earth couldn't you just be normal with her? 293 00:27:38,790 --> 00:27:42,830 I know you feel bad for Maddie, it is a big deal but she's young, 294 00:27:42,870 --> 00:27:44,550 she'll be OK eventually. 295 00:27:46,630 --> 00:27:48,990 What do you mean eventually? 296 00:27:49,030 --> 00:27:51,910 We can keep it a secret a while if you want. 297 00:27:51,950 --> 00:27:53,950 But the sooner we tell her, the better. 298 00:27:53,990 --> 00:27:56,230 Maddie can never know about this. 299 00:27:59,790 --> 00:28:03,870 I, I'm in love with you, Rosie, I'm not ashamed. 300 00:28:03,910 --> 00:28:05,590 Well, I am ashamed. 301 00:28:05,630 --> 00:28:07,630 But it's happened now. 302 00:28:09,110 --> 00:28:11,710 And I can't stop thinking about it. 303 00:28:17,390 --> 00:28:24,070 All I want and will ever want... 304 00:28:24,110 --> 00:28:25,350 is you. 305 00:28:27,270 --> 00:28:28,670 DOORBELL RINGS 306 00:28:39,350 --> 00:28:41,270 This is Yaz Burman. 307 00:28:41,310 --> 00:28:43,390 A juvenile record as long as her arm. 308 00:28:43,430 --> 00:28:45,910 She gets kids to shift her gear around. 309 00:28:45,950 --> 00:28:47,870 Keeps her hands clean. 310 00:28:47,910 --> 00:28:49,710 There's been whispers that she's been involved 311 00:28:49,750 --> 00:28:53,630 in a bigger drug outfit, but so far, we've got no evidence. 312 00:28:53,670 --> 00:28:56,910 Have you seen Yaz recently, Maddie? 313 00:28:58,670 --> 00:29:01,950 Um, last week maybe. 314 00:29:01,990 --> 00:29:04,390 What? Why didn't you tell me? 315 00:29:04,430 --> 00:29:06,030 I wasn't sure whether it was her. 316 00:29:06,070 --> 00:29:09,430 And what's this bigger drug outfit you reckon this Yaz is involved in? 317 00:29:09,470 --> 00:29:12,390 We can't discuss the details of an ongoing investigation. 318 00:29:12,430 --> 00:29:14,710 But surely we have the right to know. 319 00:29:14,750 --> 00:29:17,310 We advise you keep your wits about you. 320 00:29:17,350 --> 00:29:20,150 Lock the house up properly, just be aware. 321 00:29:24,430 --> 00:29:27,390 We'll look after her, won't we, Rosalie? 322 00:29:30,030 --> 00:29:31,950 Yeah, yeah, of course we will. 323 00:29:42,270 --> 00:29:44,630 I'm taking the dog out for a walk. 324 00:30:21,710 --> 00:30:23,750 I saw Bruno outside. 325 00:30:25,070 --> 00:30:26,590 Thought it must be you. 326 00:30:28,790 --> 00:30:30,270 Everything OK? 327 00:30:36,150 --> 00:30:39,150 Rosie, what's wrong? 328 00:30:40,750 --> 00:30:44,110 The worst has happened, hasn't it? 329 00:30:45,710 --> 00:30:47,990 Oh, Rosalie, I warned you, didn't I? 330 00:30:50,710 --> 00:30:52,750 I warned you. 331 00:30:55,710 --> 00:31:00,310 I went to ask him to leave and then, and then... 332 00:31:05,350 --> 00:31:06,790 What are you gonna do? 333 00:31:10,830 --> 00:31:15,670 I've bought him a single train ticket back to his home town 334 00:31:15,710 --> 00:31:21,190 and I've withdrawn some cash, £1,000. 335 00:31:21,230 --> 00:31:23,310 You're planning on bribing him? 336 00:31:23,350 --> 00:31:25,190 I don't know what else to do. 337 00:31:27,750 --> 00:31:31,350 And I won't lose my daughter as well, 338 00:31:31,390 --> 00:31:35,390 I won't lose our Maddie, I won't. 339 00:31:35,430 --> 00:31:37,990 Swear to God, I won't. 340 00:31:57,390 --> 00:31:58,830 Morning. 341 00:32:07,110 --> 00:32:09,430 I don't really feel like that. 342 00:32:11,150 --> 00:32:14,030 PHONE RINGING 343 00:32:15,790 --> 00:32:19,630 Ah, yes, thank you for calling back. 344 00:32:22,630 --> 00:32:24,550 I think he's gone off me, Mum. 345 00:32:24,590 --> 00:32:26,430 What makes you say that? 346 00:32:28,590 --> 00:32:31,590 I think there's someone else. 347 00:32:31,630 --> 00:32:34,030 Yes, it's about Jethro Cousins. 348 00:32:34,070 --> 00:32:38,350 He's become involved with a parish family of mine and... 349 00:32:38,390 --> 00:32:42,390 What if he's just using me? Taking advantage of us, our home? 350 00:32:44,030 --> 00:32:45,990 Well, then he'll have me to deal with. 351 00:32:48,070 --> 00:32:49,830 Are you sure about this? 352 00:32:52,390 --> 00:32:55,710 Yes, thank you. 353 00:33:09,910 --> 00:33:14,310 Hello, Jed, I see Rosalie's car's not here, is she out? 354 00:33:14,350 --> 00:33:18,150 Yeah, with Maddie. 355 00:33:18,190 --> 00:33:22,670 I've been trying to get hold of her, it's quite urgent actually. 356 00:33:22,710 --> 00:33:26,510 If you could tell her to call me as soon as, I'd be much obliged. 357 00:33:28,310 --> 00:33:29,710 Is it about work? 358 00:33:32,430 --> 00:33:34,030 Yes. 359 00:33:34,070 --> 00:33:36,230 Yes, it is work. 360 00:33:37,350 --> 00:33:40,830 Then why are you here? 361 00:33:40,870 --> 00:33:43,030 Beg your pardon? 362 00:33:43,070 --> 00:33:45,070 This is her home. 363 00:33:45,110 --> 00:33:47,630 If it's work, why can't it wait? 364 00:33:49,270 --> 00:33:52,830 A resident has lost a valuable pair of earrings. 365 00:33:52,870 --> 00:33:55,870 The family's making quite a fuss. 366 00:33:55,910 --> 00:33:59,390 I mean, you ha, haven't happened to see them around, have you? 367 00:33:59,430 --> 00:34:01,030 Are you accusing me? 368 00:34:01,070 --> 00:34:02,430 Of course not. 369 00:34:06,110 --> 00:34:09,670 You're in Rosalie's life a lot, aren't you? 370 00:34:11,430 --> 00:34:17,510 At work, ringing her, popping round whenever you want. 371 00:34:17,550 --> 00:34:18,870 We're old friends. 372 00:34:18,910 --> 00:34:20,470 Do you like her? 373 00:34:21,670 --> 00:34:27,230 Now that Luke's out of the picture you think you might just move on in? 374 00:34:27,270 --> 00:34:28,790 Is that it? 375 00:34:31,990 --> 00:34:36,230 I spoke to your grandmother's priest today, your priest, 376 00:34:36,270 --> 00:34:38,590 Father, uh, what's his name? 377 00:34:38,630 --> 00:34:40,150 Can't remember. 378 00:34:40,190 --> 00:34:42,550 O'Reilly. 379 00:34:42,590 --> 00:34:44,510 Fr O'Reilly. 380 00:34:44,550 --> 00:34:46,790 Lovely man. 381 00:34:46,830 --> 00:34:49,150 Didn't seem bitter and angry to me. 382 00:34:51,030 --> 00:34:52,990 We had a very interesting chat. 383 00:34:57,630 --> 00:35:00,910 I think it's time you moved on, don't you think? 384 00:35:02,870 --> 00:35:06,750 Go whilst you're still free, find new things to do, 385 00:35:08,470 --> 00:35:10,710 new places to go. 386 00:35:13,670 --> 00:35:16,390 All the best for the future then, Jed. 387 00:35:45,745 --> 00:35:48,265 What's wrong with Grandma Fay anyhow? 388 00:35:48,305 --> 00:35:50,985 Oh, just the usual moans and groans. 389 00:35:52,545 --> 00:35:55,545 She'll appreciate you staying with her for a couple of days. 390 00:35:57,585 --> 00:35:59,865 Hello. 391 00:35:59,905 --> 00:36:01,225 Hello, darling. 392 00:36:07,025 --> 00:36:10,345 So, how long do I have to pretend to be ill? 393 00:36:10,385 --> 00:36:12,505 Just a day or two. 394 00:36:12,545 --> 00:36:15,785 Has anything happened, Rosie? I mean, shouldn't I be calling Luke? 395 00:36:15,825 --> 00:36:17,865 Absolutely not. 396 00:36:17,905 --> 00:36:19,305 Nothing's happened. 397 00:36:19,345 --> 00:36:21,905 It's just I want to persuade Jed to try 398 00:36:21,945 --> 00:36:24,865 and find somewhere else to live, maybe even go home. 399 00:36:26,385 --> 00:36:29,865 And I can't have that conversation with Maddie around. 400 00:36:29,905 --> 00:36:32,705 Well, look, don't worry, I'll keep her running around after me. 401 00:36:32,745 --> 00:36:34,425 Thanks for this, Fay. 402 00:37:06,905 --> 00:37:09,825 A train ticket? A fucking train ticket? 403 00:37:09,865 --> 00:37:11,385 Sorry, Jed, but it's the only way. 404 00:37:11,425 --> 00:37:14,105 This morning you got rid of Maddie so we could spend time together. 405 00:37:14,145 --> 00:37:16,465 Yeah, I sent her away so we could have this conversation. 406 00:37:16,505 --> 00:37:18,505 Right, we can, we can get you a ticket, you can come with me. 407 00:37:18,545 --> 00:37:21,425 No, Jed. Yes. We can run away together. 408 00:37:21,465 --> 00:37:22,945 Look, fuck Maddie. 409 00:37:22,985 --> 00:37:25,105 Fuck that priest that keeps sticking his beak in. 410 00:37:25,145 --> 00:37:26,785 Tom? Yeah. 411 00:37:26,825 --> 00:37:30,305 He came here earlier accusing me of stealing shit from the care home. 412 00:37:30,345 --> 00:37:32,105 Well, did you? 413 00:37:32,145 --> 00:37:36,065 Yeah, yeah, I stole some fucking earrings, so what? 414 00:37:36,105 --> 00:37:37,785 You stole from an old woman? 415 00:37:37,825 --> 00:37:41,105 Yeah, I needed the cash, didn't I? 416 00:37:41,145 --> 00:37:43,385 Look, that was before we had a future together. 417 00:37:43,425 --> 00:37:45,105 I want you out of my house. 418 00:37:46,345 --> 00:37:50,185 I trusted you, I defended you, I let you into my home. 419 00:37:53,585 --> 00:37:55,905 Only because you wanted to fuck me. 420 00:37:57,665 --> 00:37:59,825 Urgh! 421 00:37:59,865 --> 00:38:01,145 Urgh! 422 00:38:01,185 --> 00:38:02,505 Oh! 423 00:38:17,545 --> 00:38:22,465 I'm sorry, Rosie, I didn't mean to hurt you. 424 00:38:28,505 --> 00:38:31,025 But you did hit me first. 425 00:38:39,905 --> 00:38:42,305 PHONE RINGING 426 00:38:48,385 --> 00:38:49,865 Hello? 427 00:38:49,905 --> 00:38:52,585 Hiya. 428 00:38:52,625 --> 00:38:55,745 Just calling to say hello, see how you're all doing. 429 00:38:55,785 --> 00:38:57,025 Luke, hi. 430 00:38:58,345 --> 00:38:59,585 Rosie? 431 00:39:02,985 --> 00:39:05,545 Hello? 432 00:39:05,585 --> 00:39:08,345 Yeah, we're fine, everything's fine. 433 00:39:08,385 --> 00:39:10,105 How's Scotland? 434 00:39:10,145 --> 00:39:11,985 Oh, yeah, fine. 435 00:39:12,025 --> 00:39:14,465 Cold, rainy, obviously. 436 00:39:14,505 --> 00:39:17,065 Oh, good. 437 00:39:17,105 --> 00:39:19,825 Everything with work all right? 438 00:39:19,865 --> 00:39:22,225 Yeah, fine. 439 00:39:22,265 --> 00:39:24,305 Rosie? 440 00:39:24,345 --> 00:39:26,545 Are you all right? You sound... 441 00:39:26,585 --> 00:39:32,145 Luke, I, I ju- 442 00:39:32,185 --> 00:39:35,025 I just wanted to say 443 00:39:35,065 --> 00:39:37,425 that Maddie's gone to stay with your mum. 444 00:39:37,465 --> 00:39:39,665 Oh, is she all right? Is... 445 00:39:42,625 --> 00:39:44,705 Look, Luke, can I call you back? 446 00:39:44,745 --> 00:39:46,265 OK, well... 447 00:39:49,225 --> 00:39:50,425 Jed? 448 00:40:20,625 --> 00:40:22,265 Jed? 449 00:43:42,705 --> 00:43:44,825 Rosalie? 450 00:43:44,865 --> 00:43:46,305 Jed. 451 00:43:49,905 --> 00:43:52,985 Get him out your house, Mrs Douglas, you have to get him out. 452 00:43:53,025 --> 00:43:55,105 I want you to listen to me very carefully, 453 00:43:55,145 --> 00:43:57,065 I'm gonna tell you some terrible things. 454 00:43:57,105 --> 00:43:59,945 Try to imagine how little I care. 455 00:43:59,985 --> 00:44:02,065 It'll cost you more than that if you're one of them. 456 00:44:02,105 --> 00:44:03,625 One of them? 457 00:44:03,665 --> 00:44:07,145 You don't fucking matter. 458 00:44:08,265 --> 00:44:09,505 Rosie! 50548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.