Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:26,080 --> 00:06:30,073
Guerrino Castiglioni, der edle F�rst
mit dem noblen Herz, der sich �bernimmt.
2
00:06:30,200 --> 00:06:32,475
Lass die alte Schreckschraube.
Schick sie einfach weg.
3
00:06:32,640 --> 00:06:36,474
Die Jungs sind wie kleine Kinder,
nimm es leicht, das kannst du doch.
4
00:06:36,600 --> 00:06:37,510
Ja.
5
00:06:37,640 --> 00:06:39,517
Sie tut dir nicht gut.
6
00:06:39,720 --> 00:06:42,279
Ja, aber die Schachtel ist doch
immerhin meine Schwiegermutter.
7
00:06:42,280 --> 00:06:45,556
Du musst dein Leben �ndern. Such dir
eine Frau, einen Freund, eine Freundin,
8
00:06:45,920 --> 00:06:48,434
was auch immer. Nur tu endlich was.
9
00:06:48,880 --> 00:06:52,111
Ich fahre heute Abend nach
Mailand zu meiner Frau.
10
00:06:52,280 --> 00:06:54,794
Komm doch einfach mit, das ist
doch nicht am Ende der Welt.
11
00:06:55,440 --> 00:06:58,238
Doch, eine Freundin dort w�rde
mir nichts bringen. Ciao, Enzo.
12
00:32:50,880 --> 00:32:52,916
Komm, Darling, beeil dich!
13
00:33:01,920 --> 00:33:04,878
Gut, aber muss ich alles
wissen? Ja oder nein?
14
00:33:05,440 --> 00:33:06,759
Ich glaube schon.
15
00:33:06,880 --> 00:33:09,474
Wir haben doch aber keine Eile.
16
00:33:09,800 --> 00:33:11,711
Mache ich etwa diesen Eindruck?
17
00:33:11,880 --> 00:33:14,678
Bitte mach keine Witze.
Bitte denke dar�ber gut nach.
18
00:33:14,880 --> 00:33:17,792
Lass dir bitte mehr Zeit und
dann k�nnen wir wir dar�ber reden
19
00:33:17,960 --> 00:33:19,712
und dann kannst du dich entscheiden.
20
00:33:35,400 --> 00:33:37,630
Und hier Caprice, Italien!
21
00:33:53,320 --> 00:33:54,389
Ich erkl�re es besser.
22
00:33:54,640 --> 00:33:56,471
Es ist wie beim Benzin.
Beim Kauf von Benzin.
23
00:33:56,640 --> 00:33:58,631
Mit einem Liter kommt man
praktisch 6 Kilometer weit.
24
00:33:58,880 --> 00:34:02,190
Der Weg von Bergamo nach
Mailand betr�gt 15 Kilometer,
25
00:34:02,360 --> 00:34:06,797
doch durch die vielen Steigungen
und dem Gewicht und dem Wind...
26
00:34:10,800 --> 00:34:12,870
Diese h�bsche Ding schnappe ich mir.
27
00:34:17,920 --> 00:34:19,478
Guten Tag, Taxi gef�llig?
- Ja.
28
00:34:19,640 --> 00:34:21,915
Ihr Gep�ck. Ich nehme es Ihnen ab.
29
00:34:22,080 --> 00:34:24,036
Ich nehme es gerne f�r Sie.
30
00:34:26,640 --> 00:34:28,915
Starrt meine Kundin nicht so an!
31
00:34:41,640 --> 00:34:44,359
Wo willst du hin? Siehst du nicht,
dass ich bereits besetzt bin?
32
00:34:44,480 --> 00:34:45,595
Darf ich mit?
33
00:34:45,760 --> 00:34:48,752
Bitte lass mich in Ruhe meine Arbeit
verrichten. Bitte lass mich arbeiten.
34
00:34:48,920 --> 00:34:50,990
Immer willst du nur deinen Spa� haben.
35
00:34:51,160 --> 00:34:53,958
Alle denke immer, die Arbeit hier ist Spa�.
36
00:35:10,560 --> 00:35:12,118
Zu meinem Haus.
37
00:35:28,760 --> 00:35:31,228
Du bist ein wundervoller
Mensch, Guerrino.
38
00:35:32,200 --> 00:35:33,553
Wie bitte?
39
00:35:33,720 --> 00:35:35,631
Ich sagte, dass du ein
wundervoller Mensch bist.
40
00:35:35,800 --> 00:35:37,597
Danke, das sagte ich doch gleich.
41
00:35:37,760 --> 00:35:41,036
Ich liebe dich �ber alles.
- Ich liebe dich auch �ber alles.
42
00:35:58,080 --> 00:35:59,672
Entschuldige die St�rung.
43
00:35:59,840 --> 00:36:03,992
Lebst du hier ganz allein?
- Ja, fast. Aber lassen wir das.
44
00:36:04,160 --> 00:36:05,878
Ich mag alles, was mit dir zu tun hat.
45
00:36:06,360 --> 00:36:08,237
Wo willst du hin? Wo willst du hin?
46
00:36:08,400 --> 00:36:09,230
Ich will die Koffer...
47
00:36:09,400 --> 00:36:11,675
Nein nein, du kannst gehen, ich
mache das allein. Verschwinde.
48
00:36:11,840 --> 00:36:13,512
Das ist doch die Adresse
deiner Schwiegermutter.
49
00:36:13,720 --> 00:36:16,712
Aber mir soll das ja egal sein,
das geht mich nichts an. Stimmts?
50
00:36:16,920 --> 00:36:19,229
Genau. Es reicht, dass
du uns gefahren hast.
51
00:36:19,440 --> 00:36:21,590
Hier, komm, kauf dir ein Eis.
52
00:36:21,760 --> 00:36:24,479
Ja, danke. Auf Wiedersehen, Signorina.
53
00:44:38,400 --> 00:44:39,833
Ja, ja.
54
00:44:41,000 --> 00:44:44,629
Wenn der Rest auch so aussieht, k�nnen
wir ihn nicht nach Frankreich verschiffen.
55
00:44:44,840 --> 00:44:47,559
Ich habe mit meinen Kunden
hier schon genug zu tun.
56
00:44:48,280 --> 00:44:51,238
Ich hoffe, Sie verstehen
das. Tut mir leid.
57
00:44:51,400 --> 00:44:52,958
Sie beziehen sich auf Herrn Chandon.
58
00:44:53,080 --> 00:44:56,152
Ich werde alles tun, um
sie zufrieden zu stellen.
59
00:44:57,080 --> 00:44:57,876
Ja.
60
00:44:58,040 --> 00:45:00,952
Wenn Sie mal wieder nach Italien kommen,
machen Sie eine Tour nach Astigiano,
61
00:45:01,120 --> 00:45:04,032
dort gibt es wunderbare Weinberge.
62
00:45:04,200 --> 00:45:06,156
Ja. Auf wiedersehen.
63
00:47:00,120 --> 00:47:02,156
Was f�r ein Schlag.
- Ja, habe ich gesehen.
64
00:47:02,360 --> 00:47:04,430
Was f�r ein M�dchen. So gewaltt�tig.
65
00:47:04,600 --> 00:47:06,238
Die war ganz sch�n in Fahrt.
66
00:47:06,400 --> 00:47:08,630
In Fahrt? Der hat
bestimmt Z�hne verloren.
67
00:47:18,920 --> 00:47:20,797
Ciao, meine Liebe.
- Ciao.
68
00:47:21,840 --> 00:47:23,398
Entschuldige, dass ich dich warten lie�.
69
00:47:23,560 --> 00:47:26,472
Das macht nichts, ich
warte noch nicht lange.
70
00:47:26,760 --> 00:47:29,228
Was hast du mit deiner Hand gemacht?
71
00:47:29,920 --> 00:47:33,879
Nichts. Dein Freund Nanni
hat versucht mich anzufassen.
72
00:47:34,360 --> 00:47:36,078
Den schnappe ich mir.
- Nein!
73
00:47:38,040 --> 00:47:39,758
Ich habe ihm bereits
eine Abreibung verpasst.
74
00:47:40,520 --> 00:47:42,158
Du hast ihm eine Abreibung verpasst?
75
00:47:42,320 --> 00:47:44,515
Allerdings.
- Allerdings?
76
00:47:44,720 --> 00:47:49,510
Allerdings. Gehen wir nach Hause?
77
00:56:51,240 --> 00:56:55,995
Also. Heute...
78
00:56:56,800 --> 00:56:59,837
Das hei�t "heute".
79
00:57:00,000 --> 00:57:03,117
Dann "Geschlecht".
80
00:57:03,240 --> 00:57:05,879
"�nderung". �ndern. Mutation.
81
00:57:06,840 --> 00:57:11,038
Gestern. Heute.
82
00:57:11,440 --> 00:57:16,070
Schauen wir mal. Als
sie noch ein Mann war,
83
00:57:16,280 --> 00:57:23,391
war sie ein Fallschirmspringer. Sie
war sehr eitel und praktisch zugleich.
84
00:57:23,560 --> 00:57:25,357
Dann setzte sie es in die Zeitung.
85
00:57:25,520 --> 00:57:29,911
Und es war problemlos,
das Geschlecht zu �ndern...
86
00:57:39,520 --> 00:57:41,112
Enzo?
- Ja.
87
00:57:41,280 --> 00:57:42,554
Hier ist Guerrino.
88
00:57:43,000 --> 00:57:46,197
Ich glaube, du kannst doch etwas Deutsch?
- Nein, nicht ein Wort.
89
00:57:46,360 --> 00:57:48,920
Aber hattest du nicht mal
eine deutsche Freundin?
90
00:57:49,080 --> 00:57:50,911
Ja, und?
- Habt ihr nie gesprochen?
91
00:57:51,080 --> 00:57:53,230
Aber ist deine Freundin nicht Deutsche?
92
00:57:53,360 --> 00:57:55,874
Ja, aber sie schl�ft grad.
- He, ich habe auch geschlafen.
93
00:57:56,040 --> 00:57:57,837
Entschuldigung, aber
jetzt bist du ja wach.
94
00:57:58,000 --> 00:57:59,638
Was ist denn so wichtig?
95
00:57:59,840 --> 00:58:02,991
Nun, weil meine Frau
hatte einen Bruder,
96
00:58:03,160 --> 00:58:05,628
der ihr sehr �hnelte.
Und nun haben sie...
97
00:58:05,840 --> 00:58:08,195
Also, sie sehen quasi gleich aus.
98
00:58:08,360 --> 00:58:10,669
Sie haben in einer deutschen
Zeitschrift dar�ber geschrieben,
99
00:58:10,800 --> 00:58:12,119
aber ich verstehe nicht alles,
100
00:58:12,240 --> 00:58:13,832
ich brauche jemanden,
der es mir �bersetzt.
101
00:58:14,000 --> 00:58:15,638
Geh doch zu Professor Rossi.
102
00:58:15,800 --> 00:58:18,553
Aber er ist nicht
hier, er ist in Mailand.
103
00:58:18,680 --> 00:58:21,990
Die Sache ist etwas delikat, es
geht um eine sehr gro�e �hnlichkeit.
104
00:58:22,160 --> 00:58:23,354
Und das muss jetzt sein?
105
00:58:23,480 --> 00:58:26,392
Aber ja. Ich w�rde es auch f�r dich
tun. Hast du sonst noch eine Adresse?
106
00:58:26,520 --> 00:58:28,636
Schwester Carlotta, hier im Krankenhaus.
107
00:58:28,760 --> 00:58:34,756
Hier steht: "Die au�ergew�hnliche
Geschlechtsumwandlung
108
00:58:34,880 --> 00:58:40,989
eines Fallschirmspringers
der deutschen Wehrmacht." Heilige Maria!
109
00:58:41,160 --> 00:58:42,513
Ernsthaft?
110
00:58:44,560 --> 00:58:46,835
Die au�ergew�hnliche
Geschlechtsumwandlung
111
00:58:47,040 --> 00:58:51,591
eines Fallschirmspringers
der deutschen Wehrmacht.
112
00:58:51,800 --> 00:58:54,439
Mario Hans Antonelli.
- Ja.
113
00:58:54,560 --> 00:59:00,829
Italiener, Leutnant, verabschiedet durch
die Spezialeinheit der Fallschirmspringer.
114
00:59:01,080 --> 00:59:01,717
Ja.
115
00:59:01,880 --> 00:59:06,237
Er wurde zu Chantal, dem
wundersch�nen Fotomodell.
116
00:59:06,400 --> 00:59:11,030
Die Penisamputation gelang, und dank
einer operativ eingef�gten Vagina
117
00:59:11,160 --> 00:59:13,958
ist sie nun kein Mann mehr.
118
00:59:15,720 --> 00:59:18,473
Klar, dass die Zeitschriften
das als Unfug bezeichnen.
119
00:59:18,600 --> 00:59:24,709
Alles nur, um ein Modell ber�hmt
zu machen. Das ist l�cherlich.
120
01:03:08,120 --> 01:03:12,716
Sehen Sie, nun, ich hatte
verschiedene Beziehungen...
121
01:03:12,880 --> 01:03:16,031
Mit einem Mann oder einer Frau?
122
01:11:23,800 --> 01:11:26,314
Was gibt es?
- Dreh dich nicht um.
123
01:11:33,040 --> 01:11:35,031
Collonello, guten Tag.
- Ah, guten Tag.
124
01:11:35,200 --> 01:11:36,633
Guten Tag, meine Dame.
- Guten Tag.
125
01:11:40,480 --> 01:11:41,799
Kennst du ihn?
126
01:11:41,960 --> 01:11:44,872
Ja, das ist der Oberst
Franzetti, ein Trottel.
127
01:11:45,040 --> 01:11:46,359
Gehen wir weg.
128
01:11:47,000 --> 01:11:48,831
Warum? Wir haben noch
nicht mal gegessen.
129
01:11:49,000 --> 01:11:51,719
Ich kenne die da.
130
01:11:51,840 --> 01:11:54,593
Pass auf, dass er mich nicht sieht.
Er wird mich sonst wiedererkennen.
131
01:11:54,720 --> 01:11:55,835
Ihr kennt euch bereits?
132
01:11:55,960 --> 01:11:57,871
Es passierte auf Sardinien,
als ich noch ein Mann war.
133
01:11:58,040 --> 01:12:00,031
Bei den Natoman�vern. Er
war der Kapit�n meiner Truppe
134
01:12:00,160 --> 01:12:01,957
und ich war sein Feldadjutant.
135
01:12:02,120 --> 01:12:04,759
Du hast mir gar nicht gesagt, dass
du Teil des Atlantikpakts warst.
136
01:12:04,880 --> 01:12:07,440
Also siehst du, die Geschichte
taucht immer wieder auf.
137
01:12:07,560 --> 01:12:10,279
Ich kenne sie, da bin ich sicher!
138
01:12:10,440 --> 01:12:13,955
Mach dir keine Sorgen, er wird dich
nicht wiedererkennen, er ist ein Trottel.
139
01:12:14,120 --> 01:12:16,634
Es tut mir leid, mein Mann
nervt mich den ganzen Tag,
140
01:12:16,800 --> 01:12:19,553
solange, bis er sich erinnert, wo
er ihre Frau schon einmal gesehen hat.
141
01:12:19,680 --> 01:12:21,591
Also, er wird sie hier
gesehen haben, in Bergamo.
142
01:12:21,760 --> 01:12:25,275
Nein, das war vorher. Ich schw�re, dass
ich sie schon vorher getroffen habe.
143
01:12:25,400 --> 01:12:27,436
Helfen Sie mir, meine Dame.
- Jawohl. Zu Befehl.
144
01:12:28,240 --> 01:12:30,310
Jetzt fehlt nur noch, dass du
aufstehst, die Abs�tze zusammenschl�gst
145
01:12:30,440 --> 01:12:33,079
und dich entschuldigst.
- Sagt Ihnen Sardinien nichts?
146
01:12:33,200 --> 01:12:36,192
Schauen sie, meine Frau hat
vor allem im Ausland gearbeitet,
147
01:12:36,360 --> 01:12:39,158
seid sie modelt, ein Beruf f�r Frauen.
148
01:12:39,400 --> 01:12:41,960
Sie hingegen haben sich immer
f�r das gro�e Geld interessiert.
149
01:12:42,160 --> 01:12:44,435
K�mmern Sie sich um ihre eigenen
Angelegenheiten. Guten Tag auch!
150
01:12:45,720 --> 01:12:46,869
Gehen wir.
151
01:21:02,120 --> 01:21:03,758
Du blamierst dich.
152
01:21:05,480 --> 01:21:07,232
Widerliche Schweine.
153
01:21:09,800 --> 01:21:11,313
Schwuchteln.
154
01:21:12,880 --> 01:21:16,190
Du bist eine verdammte Tunte.
155
01:21:17,600 --> 01:21:20,160
Schei�kerl. Aber was geht
den Schei�kerl das an?
156
01:21:21,560 --> 01:21:25,712
Lasterhafte Menschen. Ignoranten.
157
01:21:28,320 --> 01:21:32,632
Gott sch�tze sie,
Chantal, wir halten zu dir.
158
01:21:32,800 --> 01:21:34,870
Es gibt ja auch noch anst�ndige Leute.
159
01:21:35,040 --> 01:21:38,077
Unterschrieben mit: Bataillon
der Fallschirmspringer Livorno.
160
01:21:38,920 --> 01:21:39,989
Sch�n.
- Was?
161
01:21:40,200 --> 01:21:42,350
Ich habe dich kennen gelernt,
als du dich umbringen wolltest.
162
01:21:42,520 --> 01:21:44,988
Jetzt, wo halb Italien dich
beschimpft, lachst du? Warum?
163
01:21:45,160 --> 01:21:49,756
Weil es jetzt dich gibt,
das hei�t, ich hatte dich.
164
01:21:50,160 --> 01:21:53,709
Du hast recht. Zieh
dich an, wir gehen raus.
165
01:21:53,880 --> 01:21:55,836
Ich werde den vier Schurken
schon zeigen, wer ich bin.
166
01:21:57,440 --> 01:21:59,317
Das nennst du rausgehen?
167
01:22:01,040 --> 01:22:03,793
Also, wir sind an der frischen
Luft, das f�hlt sich gut an.
168
01:22:04,400 --> 01:22:09,918
Weit weg vom Telefon, die Post kommt erst
morgen, ein bisschen Stille im Schatten.
169
01:22:12,240 --> 01:22:13,070
Was ist das?
170
01:22:35,840 --> 01:22:37,478
Uns greifen sie auch vom Himmel aus an.
171
01:22:38,600 --> 01:22:41,717
B�ses L�stermaul! Du bist ein Hurensohn.
172
01:22:41,840 --> 01:22:43,876
Guerrino, beherrsche dich.
173
01:22:44,040 --> 01:22:47,077
Zeig mir, dass du die ganze Sache locker
angehst, mit ein wenig Sinn f�r Humor.
174
01:22:47,480 --> 01:22:49,232
Ja, ja, du hast recht.
175
01:22:49,800 --> 01:22:53,634
Im Grunde bin ich Ihnen
�hnlich, nicht wahr?
176
01:22:54,920 --> 01:22:57,832
Ich bin nicht b�se geworden, aber jetzt
gibt es etwas, was dich betrifft...
177
01:22:57,960 --> 01:22:59,632
Warum all diese Boshaftigkeit?
178
01:22:59,760 --> 01:23:02,593
Guerrino, bleib ruhig, sei nicht so!
179
01:23:03,760 --> 01:23:05,990
Ich habe keine Lust mehr,
im Garten zu bleiben.14808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.