Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,567 --> 00:01:12,575
QUEREMOS AGRADECER
2
00:01:12,648 --> 00:01:15,398
A COLABORA��O
DA SOCIEDADE HIST�RICA DE CHICAGO
3
00:01:15,497 --> 00:01:19,326
NA PESQUISA DOS FATOS HIST�RICOS
CONTIDOS NESTA PRODU��O.
4
00:01:21,578 --> 00:01:25,255
UMA PRADARIA DO MEIO-OESTE EM 1854.
5
00:01:36,524 --> 00:01:40,137
N�o devemos parar?
Est� escuro e as crian�as est�o tremendo.
6
00:01:40,237 --> 00:01:43,320
N�o. N�o estamos a mais
7
00:01:43,321 --> 00:01:46,403
do que tr�s horas de Chicago.
8
00:01:46,510 --> 00:01:50,472
Vamos, seus pregui�osos,
ou v�o sentir o chicote.
9
00:01:50,542 --> 00:01:54,820
Chicago n�o vai sair do lugar e viveremos
l� para o resto da vida. Se Deus quiser.
10
00:01:54,929 --> 00:01:57,711
Sua l�bia n�o vai me deter,
11
00:01:57,809 --> 00:02:01,158
n�o com aquela linda cidade logo ali adiante.
12
00:02:01,264 --> 00:02:05,706
Eu disse que descansaria l� hoje � noite.
13
00:02:05,778 --> 00:02:09,391
Est�o construindo uma cidade enorme.
O centro de tudo.
14
00:02:09,458 --> 00:02:13,649
Sim, o centro do pa�s,
vai se espalhar por toda essa pradaria.
15
00:02:13,715 --> 00:02:16,334
E voc�s, meninos, viver�o para v�-lo.
16
00:02:17,524 --> 00:02:19,313
Isso mesmo.
17
00:02:19,412 --> 00:02:21,552
Vamos indo.
18
00:02:24,214 --> 00:02:26,766
Veja, pai, um trem.
19
00:02:30,102 --> 00:02:33,332
Vamos apostar corrida, pai.
20
00:02:33,398 --> 00:02:36,082
Pelos c�us, eu irei.
21
00:02:36,151 --> 00:02:38,094
- Vamos, rapaz
- N�o fa�a isso.
22
00:02:38,200 --> 00:02:41,332
- Est� sacudindo demais.
- Vamos. Voc� consegue.
23
00:02:47,706 --> 00:02:50,226
Estamos na frente.
24
00:03:11,422 --> 00:03:12,949
Opa, rapaz.
25
00:03:21,024 --> 00:03:22,584
Minha nossa.
26
00:03:45,476 --> 00:03:47,899
Jack, pegue a �gua, depressa.
27
00:03:56,614 --> 00:03:59,266
Dion, rasgue a minha an�gua.
28
00:04:05,513 --> 00:04:10,117
Dion, coloque seu casaco
debaixo da cabe�a dele.
29
00:04:14,090 --> 00:04:17,091
- Ele est� muito ferido?
- N�o sei.
30
00:04:17,163 --> 00:04:20,578
Derrame um pouco de �gua na cabe�a.
31
00:04:20,651 --> 00:04:22,920
Assim est� bom.
32
00:04:23,051 --> 00:04:28,323
- Dion, pegue o u�sque.
- N�o se importe comigo. E as crian�as?
33
00:04:28,397 --> 00:04:30,885
Nem um arranh�o.
34
00:04:30,990 --> 00:04:33,379
Gra�as a Deus.
35
00:04:33,485 --> 00:04:36,388
Foi minha culpa e de ningu�m mais.
36
00:04:46,704 --> 00:04:49,454
N�o � uma maldi��o?
37
00:04:49,552 --> 00:04:52,936
Levar um baque destes,
ter minha vida arrancada de mim
38
00:04:53,041 --> 00:04:57,133
quando j� posso sentir o cheiro de Chicago.
39
00:05:05,363 --> 00:05:08,560
Cheguem mais perto, voc�s tr�s.
40
00:05:09,524 --> 00:05:12,175
Prestem aten��o no que vou dizer.
41
00:05:12,725 --> 00:05:15,987
Este grande lugar, esta Chicago,
42
00:05:16,054 --> 00:05:20,626
quem crescer com ela ser� rico e forte,
43
00:05:20,695 --> 00:05:23,183
como era para acontecer comigo.
44
00:05:24,151 --> 00:05:28,014
� o progresso, e voc�s progredir�o juntos.
45
00:05:28,088 --> 00:05:33,075
Um dia ser�o homens importantes,
um orgulho para mim.
46
00:05:33,177 --> 00:05:36,341
E todos falar�o com respeito dos O'Learys
47
00:05:36,441 --> 00:05:40,020
e de como cresceram
com a cidade e deixaram sua marca.
48
00:05:40,090 --> 00:05:42,938
Est� se cansando com esse falat�rio.
49
00:05:43,035 --> 00:05:48,371
- � meu �ltimo suspiro. Deixe-me falar.
- Temos de achar um m�dico.
50
00:05:49,340 --> 00:05:51,379
N�o adianta.
51
00:05:52,188 --> 00:05:54,808
Enterrem-me aqui
52
00:05:56,189 --> 00:05:58,612
e deixe Chicago vir �quele
53
00:05:59,645 --> 00:06:02,035
que n�o p�de chegar at� ela.
54
00:06:19,553 --> 00:06:23,482
Uma cidade de dinheiro f�cil,
feia, suja, aberta dia e noite
55
00:06:23,554 --> 00:06:26,554
a rec�m-chegados
de todos os cantos do mundo...
56
00:06:26,626 --> 00:06:30,239
uma cidade americana briguenta e sorridente.
57
00:06:52,072 --> 00:06:57,026
M�e, temos de achar um lugar para ficar.
N�o podemos morar na carro�a.
58
00:06:57,096 --> 00:06:59,617
Mais tarde. Agora preciso de um emprego.
59
00:06:59,720 --> 00:07:04,228
Veja. Um teatro. Talvez eu possa ser ator.
60
00:07:04,362 --> 00:07:06,883
Um ator - seu pai nem esfriou no t�mulo.
61
00:07:06,954 --> 00:07:10,948
- Temos de fazer algo.
- Voc�s tr�s v�o � para a escola.
62
00:07:11,050 --> 00:07:13,157
Escola - na minha idade.
63
00:07:13,260 --> 00:07:15,878
PRECISA-SE DE GAROTAS
64
00:07:16,972 --> 00:07:20,137
Vejam. Bem na minha frente.
65
00:07:22,029 --> 00:07:24,102
Esperem aqui.
66
00:07:29,999 --> 00:07:32,420
Estarei logo ali.
67
00:07:37,071 --> 00:07:41,350
- E tirem o olho do cartaz.
- Est� bem, m�e.
68
00:07:44,753 --> 00:07:48,366
Vejam os cavalos. N�o s�o lindos?
69
00:08:04,181 --> 00:08:07,793
- Vejam. Elas atolaram.
- Na lama.
70
00:08:09,398 --> 00:08:11,886
Jovem. Voc� mesmo.
71
00:08:11,990 --> 00:08:15,253
Poderia nos ajudar a chegar � cal�ada?
72
00:08:15,351 --> 00:08:18,800
Desculpe, mo�a,
mas estas cal�as s�o novas.
73
00:08:23,929 --> 00:08:26,034
- Opa, rapaz.
- Mo�a.
74
00:08:26,137 --> 00:08:30,196
Meu irm�o e eu podemos fazer
uma cadeirinha para tir�-las da�.
75
00:08:30,650 --> 00:08:33,039
- Cadeirinha?
- Isso. Assim.
76
00:08:34,395 --> 00:08:36,762
� s� segurar firme.
77
00:08:36,828 --> 00:08:38,835
Que maravilha.
78
00:08:38,907 --> 00:08:40,763
Ada, tente voc�.
79
00:08:41,628 --> 00:08:45,338
Excelente, cuidado com o vestido, Ada.
80
00:09:07,680 --> 00:09:09,242
Bem na mosca.
81
00:09:09,313 --> 00:09:12,510
- A senhora escorregou.
- Seus fedelhos.
82
00:09:15,747 --> 00:09:18,267
- Vai bater em quem?
- Olhe para mim.
83
00:09:18,338 --> 00:09:22,747
� s� um pouco de lama, e atr�s.
Um pouco de sab�o e ficar� novo em folha.
84
00:09:22,820 --> 00:09:28,451
N�o sabe o que est� falando.
Nenhuma lavadeira pode salvar este vestido.
85
00:09:28,549 --> 00:09:33,984
� mesmo? E se eu mesma tentar?
� s� me pagar pelo tempo.
86
00:09:34,117 --> 00:09:37,467
Se for t�o boa assim
e salvar o vestido, eu lhe darei...
87
00:09:37,575 --> 00:09:41,667
Eu digo o pre�o.
E a senhora dar� o sab�o e a tina.
88
00:10:01,163 --> 00:10:05,124
SRA. MOLLY O'LEARY
LAVANDERIA FRANCESA, 137 DE KOVEN ST.
89
00:10:18,510 --> 00:10:22,701
M�e, voltei. Trouxe
tr�s de Gil Warren e dois da Sra. Palmer.
90
00:10:22,799 --> 00:10:25,669
Dois dos "n�o sei qu�" dela est�o faltando.
91
00:10:25,744 --> 00:10:30,185
Diga � fina dama que ela
os ter� de volta quando pagar pelo sab�o.
92
00:10:30,256 --> 00:10:34,665
D� �gua e ra��o ao cavalo.
Feche bem o port�o do est�bulo.
93
00:10:34,769 --> 00:10:38,447
E lave bem o rosto e as m�os antes do jantar.
94
00:10:51,028 --> 00:10:54,345
- Cuidado.
- O leite derramou.
95
00:10:54,933 --> 00:10:56,428
Est� tudo bem.
96
00:10:56,502 --> 00:10:59,950
N�o adianta chorar agora, est� derramado.
97
00:11:00,054 --> 00:11:02,062
Poderia ter levado um coice.
98
00:11:02,135 --> 00:11:06,871
Eu disse para n�o ordenh�-la
sem colocar a barra entre as pernas dela.
99
00:11:06,935 --> 00:11:11,857
- Daisy, sua danada.
- O que a Sra. O'Leary vai dizer?
100
00:11:11,929 --> 00:11:15,573
Est� tudo bem. Eu falo com a mam�e.
101
00:11:36,445 --> 00:11:38,518
Obrigado, Daisy.
102
00:11:41,022 --> 00:11:44,885
- Aqui atr�s, Jack.
- Pensei que iria ao tribunal me ouvir.
103
00:11:44,958 --> 00:11:48,789
Com toda a Chicago esperando
para ser lavada? Cad� o tempo?
104
00:11:48,863 --> 00:11:51,384
- Eu os fiz reparar em mim.
- Mesmo?
105
00:11:51,488 --> 00:11:55,034
Fui bem claro:
"Meu cliente est� certo e voc�s sabem. "
106
00:11:55,136 --> 00:11:58,268
"Voc�s n�o ligam para o povo
contanto que encham os bolsos. "
107
00:11:58,336 --> 00:12:02,778
"N�o � � toa que esta � a pior cidade,
com pol�ticos como Gil Warren. "
108
00:12:02,914 --> 00:12:05,980
- Como ele reagiu?
- Ele estava suando.
109
00:12:06,050 --> 00:12:09,182
"Claro", eu disse.
"Qual a diferen�a se Chicago est� mal
110
00:12:09,283 --> 00:12:12,349
mas os neg�cios v�o bem
e voc� fica com o fil�?"
111
00:12:12,420 --> 00:12:15,682
"Mas � preciso
mais que isso para a cidade prosperar. "
112
00:12:15,748 --> 00:12:20,484
"� preciso gente decente para transform�-la
na maior e melhor cidade do mundo. "
113
00:12:20,550 --> 00:12:25,340
Voc� � um grande orador,
seu pai ficaria orgulhoso.
114
00:12:25,446 --> 00:12:26,527
Eu disse a ele...
115
00:12:26,631 --> 00:12:29,119
PATRULHA DA POL�CIA
116
00:12:29,191 --> 00:12:31,263
Chegamos, Dion.
117
00:12:31,335 --> 00:12:34,018
Adeus, rapazes.
N�o fiquem trancados muito tempo.
118
00:12:34,088 --> 00:12:38,790
Se vir minha patroa,
diga que estou ajudando um amigo doente.
119
00:12:38,857 --> 00:12:41,508
Tome um charuto, Jim. Obrigado pela carona.
120
00:12:41,577 --> 00:12:44,895
Apare�a sempre que quiser, ser� um prazer.
121
00:12:45,002 --> 00:12:47,009
Eu me lembrarei disso.
122
00:12:47,146 --> 00:12:49,635
Olhe a lama no sapato, Pickle.
Conhece mam�e.
123
00:12:51,435 --> 00:12:53,323
Sou eu.
124
00:12:59,373 --> 00:13:02,188
- Lamento que tenha perdido o caso, Jack.
- Perdeu?
125
00:13:02,253 --> 00:13:06,116
Sim. Esqueci de contar. O juiz o indeferiu.
126
00:13:06,222 --> 00:13:08,229
Pensei que ele houvesse ganho.
127
00:13:08,334 --> 00:13:11,563
Contanto que voc� perca,
Warren n�o fica rancoroso.
128
00:13:11,662 --> 00:13:14,380
Soube que Jack hipnotizou o tribunal.
129
00:13:14,447 --> 00:13:17,262
- Todos menos o juiz.
- Eu teria conseguido,
130
00:13:17,328 --> 00:13:20,590
mas foi Gil Warren quem lhe deu o cargo.
131
00:13:20,721 --> 00:13:24,201
- Largue isso.
- � do tamanho certinho.
132
00:13:24,273 --> 00:13:28,649
- Quer largar esse neg�cio de lavanderia?
- E por qu�?
133
00:13:28,722 --> 00:13:31,374
N�o quero minha garota
debru�ada no tanque.
134
00:13:31,442 --> 00:13:34,476
- V� indo.
- J� sei o que faremos.
135
00:13:34,547 --> 00:13:36,768
Arranjarei uma casa fora
do "Bairro Irland�s",
136
00:13:36,769 --> 00:13:38,989
ser� a mulher mais chique da cidade.
137
00:13:39,092 --> 00:13:41,068
Veja, m�e.
138
00:13:42,100 --> 00:13:44,239
- Onde conseguiu isso?
- Algu�m me pagou.
139
00:13:44,341 --> 00:13:47,309
Est� mentindo.
Anda apostando nos cavalos.
140
00:13:47,413 --> 00:13:49,170
N�o houve aposta.
141
00:13:49,237 --> 00:13:54,324
S� havia oito cavalos na corrida,
eu s� tive de atirar nos outros sete.
142
00:13:54,391 --> 00:13:57,457
Uh, mesmo.
Vamos, m�e. Que tal?
143
00:13:57,528 --> 00:14:01,205
- N�o vou viver de dinheiro desonesto.
- D�-me um beijo.
144
00:14:01,433 --> 00:14:04,368
- Ora, Dion. Tenho trabalho...
- Vamos, m�e.
145
00:14:06,009 --> 00:14:09,141
Es ist beschmutzt e n�o sai.
146
00:14:11,386 --> 00:14:16,854
Eu disse �quele Gil Warren que n�o lavaria
mais toalhas de mesa riscadas a l�pis.
147
00:14:16,955 --> 00:14:19,770
- Mande de volta.
- Espere. Parece um mapa.
148
00:14:19,868 --> 00:14:22,454
Talvez Warren v� ca�ar um tesouro.
149
00:14:22,556 --> 00:14:25,459
Ca�ar? Ele j� o achou nos cofres da cidade.
150
00:14:25,533 --> 00:14:29,428
Algo sobre a rua Randolph.
Esquina com Madison.
151
00:14:29,533 --> 00:14:32,317
Parecem os trilhos da linha do bonde.
152
00:14:32,415 --> 00:14:37,336
Sei o que �. Quer dizer
que v�o passar a linha pela rua Randolph.
153
00:14:37,438 --> 00:14:40,156
Eles j� mediram a Madison para os trilhos.
154
00:14:40,224 --> 00:14:44,731
Claro que sim. Por isso mesmo
acho que ir�o coloc�-los na Randolph.
155
00:14:44,800 --> 00:14:48,542
- Talvez esteja certo.
- � assim que enganam o povo.
156
00:14:48,640 --> 00:14:52,536
O povo investe na Madison,
e eles � que v�o tirar proveito.
157
00:14:52,610 --> 00:14:56,407
- Que id�ia.
- Talvez essa informa��o valha uma fortuna.
158
00:14:56,482 --> 00:14:58,522
- Escutem s� ele.
- Quero uma fatia.
159
00:14:58,659 --> 00:15:02,937
Com esse falat�rio e grandes planos.
Sem um tost�o honesto no bolso.
160
00:15:03,011 --> 00:15:07,103
Talvez, mas, se eu tiver
esta esquina neste cruzamento,
161
00:15:07,204 --> 00:15:10,271
vou montar o maior sal�o da cidade.
162
00:15:10,340 --> 00:15:14,204
- E cerveja de gra�a para a senhora.
- Eu n�o colocaria os p�s l�.
163
00:15:14,310 --> 00:15:18,948
Ent�o teremos de continuar
contrabandeando para a senhora.
164
00:15:19,014 --> 00:15:24,449
Veja. J� tem um nome
rabiscado na minha esquina.
165
00:15:27,976 --> 00:15:31,686
- J� ouviu falar dele?
- N�o. � novidade para mim.
166
00:15:35,754 --> 00:15:39,170
- Pare. Perdeu a cabe�a?
- Eu preciso deste nome.
167
00:15:39,275 --> 00:15:42,439
Vamos at� o sal�o do Warren
descobrir quem � esse Fawcett.
168
00:15:42,539 --> 00:15:46,053
- Est� destru�da.
- J� estava furada, Sra. O'Leary.
169
00:15:46,124 --> 00:15:47,750
Menino danado!
170
00:15:51,149 --> 00:15:53,964
THE HUB
GIL WARREN - PROPRIET�RIO
171
00:15:59,950 --> 00:16:04,140
- Ol�, Rondo. Onde est� o Sr. Warren?
- Do outro lado do bar.
172
00:16:13,040 --> 00:16:15,430
- Ol�, Sr. Warren.
- Ol�, filho.
173
00:16:16,785 --> 00:16:19,338
- Posso ajud�-lo?
- Quero lhe falar.
174
00:16:19,442 --> 00:16:22,956
- Pode falar.
- � assunto particular, acho que...
175
00:16:23,027 --> 00:16:25,165
Agora n�o.
176
00:16:25,267 --> 00:16:29,261
Mais tarde talvez.
Fique por a�. � bom v�-lo.
177
00:17:36,128 --> 00:17:39,773
- Que mulher.
- � mesmo.
178
00:17:39,841 --> 00:17:42,143
- Ela � nova?
- �.
179
00:17:42,210 --> 00:17:44,599
Nova no que diz respeito a Chicago.
180
00:17:44,674 --> 00:17:49,115
Ela foi o maior sucesso do Niblo's Garden
em Nova York - uma sensa��o.
181
00:17:49,187 --> 00:17:53,628
Estou lhe pagando o maior sal�rio
que j� foi pago para um artista na cidade.
182
00:17:53,732 --> 00:17:55,707
� Belle Fawcett.
183
00:17:56,900 --> 00:17:58,973
B. Fawcett?
184
00:19:14,099 --> 00:19:17,745
Senhoras e senhores,
especialmente esta noite,
185
00:19:17,811 --> 00:19:23,180
a renda desta noite ir� para a fam�lia
do nosso falecido barman, Aloysius O'Malley,
186
00:19:23,252 --> 00:19:25,260
morto a tiros em frente a essa porta.
187
00:19:25,332 --> 00:19:30,669
Minhas garotas v�o interpretar
nosso ato especial, Est�tuas Vivas,
188
00:19:30,741 --> 00:19:35,379
uma atra��o art�stica
direto de Nova York e Paris, Fran�a.
189
00:19:37,783 --> 00:19:43,185
E, lembrem-se, � por caridade.
Nada de mesquinhez.
190
00:19:48,185 --> 00:19:51,601
- Qual o primeiro lance?
- Um d�lar.
191
00:19:51,673 --> 00:19:54,489
- Algu�m d� dois?
- Quatro d�lares.
192
00:19:54,554 --> 00:19:57,621
Quatro, diz o cavalheiro.
Quem d� cinco?
193
00:19:57,722 --> 00:20:00,440
- Eu pagarei cinco.
- Estamos chegando l�.
194
00:20:00,507 --> 00:20:03,508
Quem dar� seis?
Fale, bonit�o. Seis?
195
00:20:03,580 --> 00:20:07,257
Eu pagarei 100 d�lares
se Belle Fawcett interpretar V�nus.
196
00:20:11,069 --> 00:20:15,260
- Temos um comediante na casa.
- Aceite a oferta.
197
00:20:15,358 --> 00:20:17,529
Vendido ao bonit�o por 100 d�lares.
198
00:20:17,630 --> 00:20:19,933
Vamos ver a cor do dinheiro.
199
00:20:19,999 --> 00:20:24,408
50, 70, 90, 100.
200
00:20:29,633 --> 00:20:30,615
U�sque!
201
00:20:31,170 --> 00:20:35,643
Por aquela porta.
Eu irei em um minuto. Obrigada.
202
00:20:44,867 --> 00:20:47,039
O que � isso? Espere a�.
203
00:21:07,368 --> 00:21:09,856
Srta. Fawcett, sua carruagem chegou.
204
00:21:09,961 --> 00:21:13,955
Diga ao Sr. Warren que o encontrarei
para almo�ar na Palmer House.
205
00:21:19,978 --> 00:21:21,604
Boa noite.
206
00:21:23,979 --> 00:21:27,242
- Solte-me.
- Cale-se.
207
00:21:27,308 --> 00:21:29,763
- N�o irei. Solte-me.
- Cale-se.
208
00:21:29,868 --> 00:21:33,578
- Solte-me ou eu pularei.
- Ent�o pule.
209
00:21:33,645 --> 00:21:35,106
� voc�.
210
00:21:35,212 --> 00:21:36,620
Cocheiro!
211
00:21:36,685 --> 00:21:40,002
- N�o adianta gritar. Eu o subornei.
- � louco.
212
00:21:40,110 --> 00:21:43,077
Talvez. Mas era s�o at� esta noite.
213
00:21:43,183 --> 00:21:46,566
Ent�o eu a ouvi cantar,
e aconteceu algo comigo.
214
00:21:46,640 --> 00:21:51,725
Nunca me senti desta maneira antes
e n�o acho que me sentirei assim de novo.
215
00:21:53,360 --> 00:21:57,388
- Do que est� falando?
- Estou apaixonado por voc�, Belle.
216
00:21:57,457 --> 00:22:01,167
- Saia ou chamarei a pol�cia.
- Eles n�o podem me impedir de am�-la.
217
00:22:01,234 --> 00:22:04,169
Talvez n�o, mas podem lhe dar uma esfriada.
218
00:22:04,274 --> 00:22:08,301
Sei que parece loucura,
e pe�o desculpas, mas � verdade.
219
00:22:08,371 --> 00:22:11,601
Meu cora��o est� acelerado. Sinta.
220
00:22:11,700 --> 00:22:12,944
Idiota.
221
00:22:13,012 --> 00:22:18,578
Estou tremendo, quero me acalmar
para que possa faz�-la entender.
222
00:22:18,645 --> 00:22:20,206
Diga...
223
00:22:21,174 --> 00:22:24,208
- Fala a s�rio?
- Totalmente.
224
00:22:25,463 --> 00:22:27,830
- Eu nem o conhe�o.
- Isso importa?
225
00:22:27,896 --> 00:22:32,598
Importa para mim.
E n�o gostei desta armadilha.
226
00:22:32,696 --> 00:22:35,894
Eu tinha de falar com voc� a s�s.
227
00:22:35,993 --> 00:22:38,961
Por que pensa que pode fazer amor comigo?
228
00:22:39,065 --> 00:22:43,027
D�-me uma chance.
Eu contarei a hist�ria toda.
229
00:22:43,963 --> 00:22:47,737
Certo. Pode parar aqui
e me oferecer um drinque.
230
00:22:47,803 --> 00:22:49,942
Aqui n�o. Tem muita gente.
231
00:22:50,011 --> 00:22:52,183
J� que me arrebatou,
232
00:22:52,252 --> 00:22:56,628
o m�nimo que pode fazer
� me levar � sua casa para conversarmos.
233
00:22:56,701 --> 00:23:00,378
Est� bem. Mas que sua hist�ria seja boa.
234
00:23:02,685 --> 00:23:06,679
George, pode se dirigir
� casa da Srta. Fawcett.
235
00:23:14,112 --> 00:23:18,934
- Ent�o � aqui que mora?
- Sim. No segundo andar.
236
00:23:19,040 --> 00:23:21,212
Acho que consigo chegar...
237
00:23:21,281 --> 00:23:23,386
De volta ao Hub. Depressa.
238
00:23:31,459 --> 00:23:33,434
Espere a�.
239
00:23:37,636 --> 00:23:39,612
Que mulher.
240
00:23:42,821 --> 00:23:45,636
- Ganhei meu primeiro caso.
- Sabia que conseguiria.
241
00:23:45,766 --> 00:23:48,636
- Parab�ns.
- O j�ri decidiu em 15 minutos.
242
00:23:48,711 --> 00:23:55,270
O juiz disse que foi o melhor discurso
da sess�o. O promotor tamb�m.
243
00:23:55,399 --> 00:23:59,524
- Eu sabia que voc� conseguiria.
- Vai sair no Tribune.
244
00:23:59,624 --> 00:24:03,848
- Seu nome vai sair no jornal?
- Quanto recebeu?
245
00:24:05,449 --> 00:24:07,042
Foi pago, n�o foi?
246
00:24:07,145 --> 00:24:11,402
Sabe, m�e, o rapaz s� ganha 10 d�lares
por semana e ele tem fam�lia.
247
00:24:11,466 --> 00:24:16,224
- � dez a mais do que voc� ganha.
- N�o poderia aceitar o dinheiro dele.
248
00:24:16,300 --> 00:24:20,708
Eu desisto. Um filho some com a roupa
suja e gasta dinheiro n�o sei onde,
249
00:24:20,780 --> 00:24:23,780
o outro � advogado que ganha casos,
mas n�o � pago.
250
00:24:23,852 --> 00:24:27,880
Deveria t�-los criado
como bons pedreiros irlandeses.
251
00:24:27,949 --> 00:24:33,133
Tudo bem. Contanto que ela mantenha
o emprego. Boa noite. N�o espere por mim.
252
00:24:33,231 --> 00:24:35,086
Isso mesmo.
253
00:24:36,303 --> 00:24:40,101
- Aonde ele vai todo arrumado?
- Aonde vamos todos?
254
00:24:40,208 --> 00:24:45,327
Onde acabaremos?
Mas sempre podemos ir jantar.
255
00:24:45,424 --> 00:24:48,491
Queria que houvesse escutado o juiz.
256
00:24:58,483 --> 00:25:01,299
- � a senhorita?
- Sim.
257
00:25:01,364 --> 00:25:03,372
- Algum recado?
- N�o.
258
00:25:03,445 --> 00:25:08,180
S� mais flores e champanhe daquele jovem.
259
00:25:08,245 --> 00:25:12,468
- A senhora mexeu mesmo com ele.
- Espero que as tenha jogado fora.
260
00:25:12,534 --> 00:25:16,146
Joguei as flores,
mas garrafa faz uma sujeira danada.
261
00:25:16,215 --> 00:25:21,431
- Disse para ele n�o vir mais aqui?
- Eu falei e repeti n�o sei quantas vezes.
262
00:25:21,528 --> 00:25:25,489
O espartilho est� apertado demais,
mal posso respirar.
263
00:25:25,625 --> 00:25:31,027
Enquanto os homens gostarem
de cintura fina, n�s vamos ter de sofrer.
264
00:25:34,106 --> 00:25:38,416
- Algo mais, Srta. Belle?
- N�o, obrigada, Hattie. Boa noite.
265
00:25:38,524 --> 00:25:41,819
Venha amanh� � tarde.
266
00:25:52,349 --> 00:25:54,619
Saia daqui.
267
00:25:56,542 --> 00:25:58,965
Escute. Eu quero...
268
00:26:00,735 --> 00:26:02,197
Quero conversar com voc�...
269
00:26:02,304 --> 00:26:03,548
Saia.
270
00:26:03,647 --> 00:26:05,655
Escute, Belle. N�o fa�a assim.
271
00:26:05,760 --> 00:26:08,150
Quem disse que pode invadir a minha casa?
272
00:26:08,225 --> 00:26:12,600
- N�o aja assim. Quero lhe falar.
- Saia daqui.
273
00:26:14,658 --> 00:26:16,414
Socorro!
274
00:26:20,450 --> 00:26:22,425
Chamou, Srta. Belle?
275
00:26:25,796 --> 00:26:27,519
Pol�cia! Assassinato! Socorro!
276
00:26:29,956 --> 00:26:32,510
Solte-me.
277
00:26:44,039 --> 00:26:46,210
Seu idiota.
278
00:27:02,155 --> 00:27:05,003
Quer dizer do que se trata?
279
00:27:05,098 --> 00:27:06,954
Eu te amo, Belle.
280
00:27:07,052 --> 00:27:09,190
Falo a s�rio.
281
00:27:09,260 --> 00:27:11,562
- Bem...
- Quero a verdade.
282
00:27:12,492 --> 00:27:15,908
- Voc� tem uma propriedade na rua Randolph.
- Ora...
283
00:27:15,981 --> 00:27:20,324
Se mont�ssemos um sal�o
como o do Warren, s� que melhor,
284
00:27:20,398 --> 00:27:22,089
poder�amos ficar ricos.
285
00:27:22,159 --> 00:27:27,080
Mas falo a s�rio sobre estar louco por voc�.
286
00:27:27,151 --> 00:27:29,518
Por que n�o disse antes?
287
00:27:29,615 --> 00:27:34,602
Sou mulher de neg�cios.
Eu teria ouvido qualquer proposta.
288
00:27:34,672 --> 00:27:37,455
- Teria?
- � claro que sim.
289
00:27:38,450 --> 00:27:40,457
Que mulher.
290
00:27:42,706 --> 00:27:45,259
Por aqui, policial...
291
00:27:47,058 --> 00:27:49,776
Desculpe, chefe,
292
00:27:49,844 --> 00:27:52,299
parece que o inc�ndio foi apagado.
293
00:27:55,765 --> 00:27:58,286
INAUGURA��O DE GALA - O SENADO
294
00:27:58,389 --> 00:28:01,073
O MAIS NOVO PAL�CIO DO PRAZER
DE CHICAGO
295
00:28:01,174 --> 00:28:03,857
SAL�O DE DION E BELLE -
50 DAN�ARINAS DESLUMBRANTES
296
00:28:03,926 --> 00:28:06,544
OU�AM BELLE FAWCETT CANTAR
SUAS M�SICAS FAVORITAS
297
00:28:24,378 --> 00:28:28,241
Sra. Kelly. Bem-vinda ao Senado.
Divirtam-se.
298
00:28:28,347 --> 00:28:32,471
Boa noite, senhor. Boa noite,
Sr. O'Shaughnessy. Bem-vindo ao Senado.
299
00:28:32,572 --> 00:28:36,314
Onde pensam que est�o? Tirem os chap�us.
300
00:28:36,380 --> 00:28:40,374
Fiquem de palet� e cumprimentem o chefe.
301
00:28:45,086 --> 00:28:48,086
- Onde pensa que vai?
- Escute, baixinho.
302
00:28:48,158 --> 00:28:54,040
Sua altura est� errada.
Este � o �nico sal�o de que n�o fui expulso.
303
00:28:54,112 --> 00:28:58,106
- Eu lhe dou cinco minutos.
- Eu consigo em tr�s.
304
00:28:58,176 --> 00:28:59,737
Eu � que sei.
305
00:31:48,897 --> 00:31:50,719
- Capit�o Jamison.
- Bem-vindo.
306
00:31:50,817 --> 00:31:55,226
- E esta � minha filha Ann.
- Srta. Colby. Como vai?
307
00:31:55,297 --> 00:31:57,949
Implorei a papai para me trazer �
inaugura��o.
308
00:31:58,018 --> 00:32:00,407
- Fico feliz.
- � maravilhoso.
309
00:32:00,514 --> 00:32:02,904
- Nunca vi nada assim.
- Obrigado.
310
00:32:03,010 --> 00:32:06,175
- Posso acompanh�-la at� a mesa?
- Por favor.
311
00:32:06,276 --> 00:32:10,052
Senhores, d�em-me o Senado
que dar lhe eis Chicago.
312
00:32:10,149 --> 00:32:12,865
Papai diz que voc� �
o homem mais astuto em Chicago.
313
00:32:12,933 --> 00:32:15,354
Ele sabe que lhe darei o Bairro nas elei��es.
314
00:32:15,429 --> 00:32:19,620
Diz que ter� tanto futuro quanto Gil Warren,
se o obedecer.
315
00:32:19,686 --> 00:32:21,988
Ele � o chefe, e um dos melhores dos EUA.
316
00:32:22,086 --> 00:32:25,436
- E agora eu preciso mudar de roupa.
- Permita-me.
317
00:32:25,511 --> 00:32:29,123
Quero lhe falar, rapaz.
Tenho grandes planos.
318
00:32:29,192 --> 00:32:33,153
N�o hoje, com sua linda filha
para nos entreter, senador.
319
00:32:33,225 --> 00:32:36,608
Papai n�o falar� de neg�cios se eu pedir.
320
00:32:36,682 --> 00:32:39,496
N�o imagino o senador desobedecendo-a.
321
00:32:39,562 --> 00:32:43,588
Isso mesmo. Estou sob seu jugo.
322
00:32:47,787 --> 00:32:51,562
- Com licen�a. Eu j� volto.
- Assim esperamos.
323
00:32:52,140 --> 00:32:56,134
Ele � elegante, n�o?
Para algu�m do Bairro.
324
00:32:57,709 --> 00:33:00,230
- Ol�, Warren.
- Ol�, filho.
325
00:33:01,550 --> 00:33:04,136
- Belo estabelecimento.
- Obrigado.
326
00:33:04,238 --> 00:33:06,857
N�o h� outro igual. Voc� me orgulha.
327
00:33:06,959 --> 00:33:11,019
- N�o est� rancoroso?
- N�o. Vim fazer as pazes.
328
00:33:11,087 --> 00:33:14,088
Viva e deixe viver, esse � meu lema.
329
00:33:14,192 --> 00:33:17,771
- Beba algo.
- Na verdade, eu quero uma conversa.
330
00:33:17,842 --> 00:33:21,006
- Claro. Venha ao meu escrit�rio.
- At� j�, Rondo.
331
00:33:21,074 --> 00:33:25,351
- Rondo, tome um drinque por conta da casa.
- Obrigado, Sr. O'Leary.
332
00:33:26,067 --> 00:33:29,363
- Quantos anos tem?
- O suficiente para votar. Por qu�?
333
00:33:29,426 --> 00:33:32,362
Eu estava pensando, voc� prosperou r�pido.
334
00:33:32,500 --> 00:33:35,370
Sabe o que eu estava fazendo na sua idade?
335
00:33:35,444 --> 00:33:38,925
Recolhendo escravos fugidos
e quase morrendo de fome.
336
00:33:39,028 --> 00:33:40,491
Sente-se, Gil.
337
00:33:40,597 --> 00:33:44,623
Acredite, os tempos mudaram.
� tudo novo hoje em dia.
338
00:33:44,694 --> 00:33:48,207
- Voc� parece que se saiu bem, Gil.
- Eu me viro.
339
00:33:48,311 --> 00:33:51,443
Mas voc� tem um grande futuro,
escreva o que estou dizendo.
340
00:33:51,544 --> 00:33:53,813
Espero que esteja certo.
341
00:33:53,912 --> 00:33:57,622
N�o o culpo por tomar Belle.
Ela � uma grande mulher.
342
00:33:57,721 --> 00:34:01,878
Eu teria me casado com ela se fosse poss�vel.
Mas ela n�o gostava de mim.
343
00:34:01,977 --> 00:34:04,563
T�nhamos um contrato de neg�cios,
e voc� me superou.
344
00:34:04,634 --> 00:34:06,706
O que tem em mente?
345
00:34:06,778 --> 00:34:11,569
O que diria se eu dissesse
que vou fechar o Hub?
346
00:34:11,675 --> 00:34:14,839
Eu diria que est� aprontando algo. O que �?
347
00:34:14,940 --> 00:34:18,519
Estou pensando em concorrer para prefeito.
348
00:34:18,621 --> 00:34:24,405
J� elegi muitos deles.
Agora � minha vez. Voc� concorrer� comigo.
349
00:34:24,477 --> 00:34:26,452
E como?
350
00:34:26,558 --> 00:34:31,349
Voc� � astuto. Se agir com cautela,
ser� poderoso nesta cidade.
351
00:34:31,423 --> 00:34:35,580
Eu poderia abrir um sal�o maior ainda.
Mas para mim j� basta.
352
00:34:35,648 --> 00:34:37,852
� s� voc� concordar, que eu abro m�o.
353
00:34:37,951 --> 00:34:42,557
- Fecharia o Hub?
- Isso mesmo. Voc� n�o teria concorr�ncia.
354
00:34:42,625 --> 00:34:47,776
Vamos nos unir politicamente ou vamos lutar.
Voc� decide.
355
00:34:47,842 --> 00:34:51,520
Este � um belo sal�o, mas, como um estopim,
356
00:34:51,586 --> 00:34:55,298
� s� encostar um f�sforo nele,
que se incendiar� como uma vela.
357
00:34:55,363 --> 00:34:59,009
Mas, ora. Chicago
� grande o bastante para n�s dois.
358
00:34:59,075 --> 00:35:05,056
Juntos podemos dominar a cidade.
Voc�, Belle e eu, seria uma moleza.
359
00:35:06,438 --> 00:35:11,676
Parece interessante. Mas naturalmente
h� certos custos e, no momento...
360
00:35:11,782 --> 00:35:15,395
Tomei a liberdade
de trazer um cheque para 10 mil d�lares.
361
00:35:15,463 --> 00:35:19,774
Haver� mais daqui at� as elei��es.
362
00:35:19,880 --> 00:35:24,190
Acho que nos daremos bem, Excel�ncia.
363
00:35:24,297 --> 00:35:28,225
Aquele drinque seria bem-vindo agora.
364
00:35:29,034 --> 00:35:34,730
Belle, precisa vir compartilhar
uma garrafa de vinho comigo.
365
00:35:34,795 --> 00:35:37,927
Eu adoraria. Mas me d� licen�a um minuto.
366
00:35:41,900 --> 00:35:44,202
Ol�. Eu pensei t�-lo visto entrar.
367
00:35:44,269 --> 00:35:47,717
Eu estava dizendo ao Dion
que lindo sal�o voc�s t�m.
368
00:35:47,853 --> 00:35:52,610
Nunca a vi t�o linda assim.
Eu disse que ela era a mais linda da cidade.
369
00:35:52,718 --> 00:35:53,701
Obrigada.
370
00:35:53,775 --> 00:35:56,623
Tome cuidado, filho. Eu a tomarei de volta.
371
00:35:56,686 --> 00:36:00,680
- Mas n�o ser� para o Hub.
- Gil vai fechar o Hub, para sempre.
372
00:36:00,783 --> 00:36:04,713
- Mesmo? Por qu�?
- Belle, a sua m�sica.
373
00:36:05,456 --> 00:36:09,102
- Apresse-se, querida.
- Dion lhe contar� tudo depois.
374
00:36:10,481 --> 00:36:12,390
Que mulher.
375
00:36:12,465 --> 00:36:16,875
Foi exatamente
o que eu disse a primeira vez que a vi.
376
00:36:16,947 --> 00:36:17,930
Lembra-se?
377
00:38:39,117 --> 00:38:40,775
Como vai?
378
00:38:40,846 --> 00:38:44,708
Ter� de desculpar o Sr. O'Leary
mais um pouco. Eu o mandarei de volta.
379
00:38:44,815 --> 00:38:47,979
- Que gentileza sua.
- Obrigada.
380
00:38:50,703 --> 00:38:54,349
- � ela?
- Bem, acho que sim.
381
00:38:54,417 --> 00:38:59,436
Bonita, de certa maneira.
Mulheres como ela t�m todas as vantagens.
382
00:38:59,537 --> 00:39:03,498
- Todas com exce��o de uma.
- Eu n�o estava pensando em casamento.
383
00:39:03,602 --> 00:39:07,727
- Ent�o vai aceitar o dinheiro dele.
- Qual o problema? O cheque � bom.
384
00:39:07,827 --> 00:39:10,991
Sabe como ele se sente em rela��o a n�s,
as amea�as que fez.
385
00:39:11,092 --> 00:39:13,197
Eu n�o me preocuparia com isso.
386
00:39:13,300 --> 00:39:16,083
Desde que deixei seu
sal�o ele quer se vingar.
387
00:39:16,084 --> 00:39:18,866
Agora quer faz�-lo com a sua ajuda.
388
00:39:18,932 --> 00:39:22,578
- Ele sabe que, se for prefeito...
- Acha que ser� eleito?
389
00:39:22,677 --> 00:39:25,067
- Mas aceitou o dinheiro dele.
- Claro.
390
00:39:25,174 --> 00:39:30,293
E votarei nele, eu mesmo, se necess�rio.
Mas eu n�o disse como o Bairro votaria.
391
00:39:30,359 --> 00:39:32,269
- Ora, isso �...
- Pol�tica.
392
00:39:32,375 --> 00:39:36,467
Ele me apunhalaria se pudesse,
eu s� estou me cuidando.
393
00:39:38,808 --> 00:39:41,045
Seu danado.
394
00:39:43,578 --> 00:39:45,433
- Voc� me ama?
- Claro que n�o.
395
00:39:45,529 --> 00:39:48,115
Diga, ou a parto em duas.
396
00:39:48,218 --> 00:39:51,732
Quem � aquela boneca loira
por quem estava todo assanhado?
397
00:39:51,803 --> 00:39:54,619
A filha do senador. Tenho de agrad�-lo.
398
00:39:54,683 --> 00:39:57,334
Ent�o por que n�o funga no cangote dele?
399
00:39:57,468 --> 00:39:59,291
Pare.
400
00:39:59,420 --> 00:40:02,290
Voc� e o Senado - e Warren em retirada.
401
00:40:02,365 --> 00:40:05,147
Em outras palavras,
o Sr. O'Leary subindo na vida.
402
00:40:05,245 --> 00:40:07,832
O Sr. O'Leary e companhia.
403
00:40:09,149 --> 00:40:13,589
Resumindo, Sr. O'Leary,
viemos pedir que se candidate a prefeito.
404
00:40:13,693 --> 00:40:16,890
Fizemos consultas e queremos voc�.
405
00:40:16,989 --> 00:40:22,173
� muito lisonjeiro. Mas quem representam?
406
00:40:22,238 --> 00:40:26,908
O respeit�vel povo de Chicago,
que quer algo melhor para a prefeitura.
407
00:40:27,007 --> 00:40:29,146
Estamos organizando um partido reformista.
408
00:40:29,216 --> 00:40:32,532
- N�o sei se sou a pessoa certa.
- N�s nos arriscaremos.
409
00:40:32,641 --> 00:40:36,896
- � uma grande oportunidade.
- O povo quer honestidade.
410
00:40:36,961 --> 00:40:40,409
Ter� o apoio de todos os bairros,
com exce��o do de Gil Warren.
411
00:40:40,481 --> 00:40:45,271
Talvez at� ele.
Seu irm�o tem influ�ncia l�. Ele o apoiar�.
412
00:40:45,380 --> 00:40:50,465
Talvez n�o devam contar com meu irm�o.
N�s, O'Learys, somos uma gente estranha.
413
00:40:50,532 --> 00:40:52,988
- Ganharemos sem o Bairro.
- Chicago precisa de voc�.
414
00:40:53,093 --> 00:40:55,067
- Sim.
- O senhor aceita?
415
00:40:58,149 --> 00:41:00,419
Obrigado, senhores. Eu concorrerei.
416
00:41:05,159 --> 00:41:08,672
Dutch, o que ele disse
quando sugeriu que eu o apoiaria?
417
00:41:08,776 --> 00:41:12,421
Disse que talvez
n�o pudesse contar com voc�.
418
00:41:12,488 --> 00:41:15,008
Pelo menos ele concorrer�.
� o primeiro passo.
419
00:41:15,081 --> 00:41:21,279
Mas poder� control�-lo se for eleito?
Ele � um jovem teimoso.
420
00:41:21,354 --> 00:41:24,966
Deixe comigo.
N�s O'Learys somos uma gente estranha.
421
00:41:29,483 --> 00:41:33,826
- Que tal?
- Nada mal. Mas n�o � muito fiel.
422
00:41:34,796 --> 00:41:37,447
"Jack O'Leary, Candidato a Prefeito. "
423
00:41:37,548 --> 00:41:39,653
"Chapa Eleitoral Reformista. "
424
00:41:39,725 --> 00:41:43,468
Ser� excelente para Chicago.
Eu quero ajudar.
425
00:41:43,566 --> 00:41:46,250
- Voc�, me ajudar?
- Claro. Por que n�o?
426
00:41:46,319 --> 00:41:49,515
Quem sou eu para dizer n�o
se os outros o est�o apoiando?
427
00:41:49,583 --> 00:41:52,039
Claro, eu n�o poderia faz�-lo abertamente.
428
00:41:52,111 --> 00:41:56,138
- Sabe como me sinto em rela��o ao Bairro.
- � claro. Sem compromisso.
429
00:41:56,209 --> 00:42:00,399
- Eu n�o ligo se voc� � meu irm�o.
- Pare de discutir, sim?
430
00:42:00,465 --> 00:42:05,834
Se me atrapalhar, irei atr�s de voc� como
faria com qualquer um, talvez mais r�pido.
431
00:42:05,938 --> 00:42:10,990
Porque sou sincero. Chicago
� uma grande cidade, � para se ter orgulho.
432
00:42:11,059 --> 00:42:16,592
Eu acabaria com o crescimento desordenado,
come�aria de uma base s�lida: a�o e pedra.
433
00:42:16,692 --> 00:42:22,193
- N�o precisa me fazer discursos.
- S� quero que saiba a minha posi��o.
434
00:42:24,085 --> 00:42:27,119
- Quanto lhe devo?
- Dois jogos a mais que voc�.
435
00:42:27,254 --> 00:42:29,164
20 centavos.
436
00:42:29,238 --> 00:42:32,239
- Grande apostador.
- Est� no sangue.
437
00:42:34,263 --> 00:42:38,454
Por que n�o leva Belle e mam�e
para dar um passeio mais tarde?
438
00:42:38,521 --> 00:42:41,488
- Conhece mam�e.
- N�s lhe daremos umas cervejas.
439
00:42:41,561 --> 00:42:43,928
Que os c�us nos acudam se n�o funcionar.
440
00:43:15,678 --> 00:43:18,396
- � Sua Excel�ncia, o futuro prefeito.
- A Chicago.
441
00:43:18,464 --> 00:43:21,366
E � senhora, primeira-dama da cidade.
442
00:43:21,472 --> 00:43:23,545
A voc�s todos.
443
00:43:23,649 --> 00:43:25,918
Para comemorar a ocasi�o.
444
00:43:25,986 --> 00:43:29,881
- Mais presentes?
- Fora a linda casa que compramos.
445
00:43:29,986 --> 00:43:33,434
- Com encanamento interno.
- E um mordomo.
446
00:43:33,538 --> 00:43:38,874
Minha nossa. � o pr�prio sem tirar nem p�r.
447
00:43:38,947 --> 00:43:41,185
� o meu nariz.
448
00:43:41,251 --> 00:43:46,620
Lembro como se fosse ontem, a dificuldade
que foi ajeitar-lhe o colarinho.
449
00:43:46,693 --> 00:43:50,850
- M�e, onde vamos pendur�-lo?
- N�o faremos isso.
450
00:43:50,917 --> 00:43:54,399
Ele passar� o resto dos dias neste �rg�o.
451
00:43:54,502 --> 00:43:58,845
Se ele pudesse ter visto. Ele n�o � lindo?
452
00:43:58,951 --> 00:44:01,701
Quero que o beb� o veja.
453
00:44:04,072 --> 00:44:06,659
Olhe. � seu av�.
454
00:44:08,745 --> 00:44:13,448
Pode acreditar? Bob ainda era beb�.
455
00:44:14,122 --> 00:44:17,952
Se for metade bom como o sangue em voc�,
j� ficarei satisfeita.
456
00:44:18,027 --> 00:44:22,599
Sabe, m�e. Parece que papai
tinha certa queda pelas mo�as.
457
00:44:22,668 --> 00:44:27,971
Olhe essa boca suja.
Ai se eu o pegasse no pulo.
458
00:44:30,253 --> 00:44:31,147
Veja.
459
00:44:31,245 --> 00:44:35,305
S�o t�o bons para mim.
Voc�s me fazem chorar.
460
00:44:35,374 --> 00:44:39,149
- M�e, cerveja sempre a faz chorar.
- Escutem ele.
461
00:44:39,214 --> 00:44:43,012
- Vamos tocar algo, a m�sica favorita dele.
- Vamos, m�e, toque.
462
00:44:43,088 --> 00:44:49,231
Vamos mostrar para eles.
Os O'Learys contra o mundo.
463
00:44:49,297 --> 00:44:51,632
Isso mesmo. Venha, m�e.
464
00:45:20,599 --> 00:45:25,521
Devia ter visto seu pai dan�ando, roubava
um beijo antes de eu poder fechar os olhos.
465
00:45:25,592 --> 00:45:29,586
- E Molly Callahan adorava.
- E como eu n�o gostaria?
466
00:45:29,689 --> 00:45:34,065
Ele foi o melhor homem
que j� levou uma mo�a ao altar.
467
00:45:34,138 --> 00:45:37,487
- � o que deveria fazer.
- Eu disse isso a ele hoje.
468
00:45:37,562 --> 00:45:41,938
- Quer dizer ela?
- Ela � uma boa mo�a. Devia conhec�-la.
469
00:45:42,010 --> 00:45:44,945
De jeito nenhum.
Trabalha em um sal�o como uma qualquer.
470
00:45:45,083 --> 00:45:48,280
- Isso n�o � justo. S�o tempos modernos.
- Isso mesmo.
471
00:45:48,347 --> 00:45:51,577
As coisas mudaram desde que era garota.
Estamos em 1870.
472
00:45:51,644 --> 00:45:54,100
Talvez o tempo tenha mudado, eu n�o.
473
00:45:54,172 --> 00:45:59,990
N�o quero uma nora que � a fofoca da cidade.
Saracoteando para qualquer um ver.
474
00:46:03,870 --> 00:46:08,760
Quando voc� era pequeno, n�o maior
do que ele, e eu debru�ada no tanque,
475
00:46:08,832 --> 00:46:13,240
eu sonhava com o dia em que
me apresentaria uma mo�a doce e t�mida
476
00:46:13,312 --> 00:46:19,773
e me daria lindos netos, que seriam
como filhos meus, s� que mais doces ainda.
477
00:46:19,841 --> 00:46:21,336
A vida � minha.
478
00:46:23,874 --> 00:46:25,784
- Quem quer mais cerveja?
- Eu.
479
00:46:25,859 --> 00:46:28,543
Eu aceito mais um gole.
480
00:46:31,300 --> 00:46:33,308
Aqui, m�e. Fa�a um colarinho.
481
00:46:34,340 --> 00:46:37,657
Boa noite, Sr. Jack. Quer dizer
ao Sr. Dion que a carruagem chegou?
482
00:46:37,765 --> 00:46:40,635
Obrigado. Ele j� vai sair.
483
00:46:41,702 --> 00:46:45,151
M�e, beba a sua cerveja e esque�a isso.
Vamos dar um passeio.
484
00:46:45,222 --> 00:46:47,394
Isso. Que tal, m�e?
485
00:46:47,494 --> 00:46:49,862
- Eu irei.
- Vou pegar seu casaco e chap�u.
486
00:46:49,959 --> 00:46:52,032
Ajude-o, Gretchen.
487
00:46:54,216 --> 00:46:56,191
Aqui est�.
488
00:46:57,225 --> 00:46:59,811
Beba tudo, m�e.
489
00:47:00,969 --> 00:47:03,173
Vamos, m�e.
490
00:47:03,274 --> 00:47:05,992
Agora, primeira-dama. Tenho uma surpresa.
491
00:47:06,058 --> 00:47:10,151
S�o as potras mais velozes que j� viu.
Feche os olhos.
492
00:47:10,252 --> 00:47:13,994
Suba um degrau. Isso. Entre.
493
00:47:14,092 --> 00:47:17,802
M�e, esta � a Srta. Fawcett. Esta � Belle.
494
00:47:18,829 --> 00:47:21,317
- Foi uma armadilha.
- N�o, espere um minuto.
495
00:47:21,421 --> 00:47:24,007
Vai conhecer Belle, v� se acostumando.
496
00:47:24,110 --> 00:47:27,275
- Pois sim! Deixe-me sair.
- Voc� � t�o teimosa.
497
00:47:27,342 --> 00:47:33,290
- Se n�o parar, vai levar uma surra.
- N�o vou passear com ela depois disso.
498
00:47:34,992 --> 00:47:37,447
Cocheiro, vamos.
499
00:47:38,352 --> 00:47:41,168
Deixe-me sair.
500
00:47:43,729 --> 00:47:46,217
- Pare.
- N�o serei tratada desse jeito.
501
00:47:46,291 --> 00:47:50,285
- Seu irland�s tolo. O que � isso?
- Meu filho, um irland�s tolo?
502
00:47:50,387 --> 00:47:53,355
Como gostaria de ser tratada?
Voc� e seus lindos modos.
503
00:47:53,427 --> 00:47:56,362
Como qualquer mulher
que est� para ser a esposa dele.
504
00:47:56,436 --> 00:47:58,127
Ele jamais se casar� com voc�.
505
00:47:58,196 --> 00:48:02,387
Quer parar esta coisa? Eu vou descer.
506
00:48:02,453 --> 00:48:04,144
Pare aqui.
507
00:48:05,941 --> 00:48:08,244
- Eu des�o.
- N�o far� isso.
508
00:48:08,310 --> 00:48:11,693
Ele vai poupar voc� de andar, n�o eu.
509
00:48:17,304 --> 00:48:22,356
- Como p�de?
- Desculpe. N�o pensei que ela agiria assim.
510
00:48:24,602 --> 00:48:26,576
Leve-me para casa, por favor.
511
00:48:33,498 --> 00:48:35,025
Amigos,
512
00:48:36,091 --> 00:48:43,413
Esta campanha se resume em um objetivo.
513
00:48:43,484 --> 00:48:47,130
O Bairro deve administrar Chicago
514
00:48:47,230 --> 00:48:50,776
ou Chicago deve administrar o Bairro?
515
00:48:50,878 --> 00:48:55,101
Eu prometo que, se for eleito,
516
00:48:55,198 --> 00:48:58,134
o Bairro ser� limpo
517
00:48:58,239 --> 00:49:01,208
ou ser� exterminado - assim.
518
00:49:01,312 --> 00:49:04,062
Viva Gil Warren.
519
00:49:04,128 --> 00:49:06,397
Quem disse isso?
520
00:49:06,465 --> 00:49:10,241
- � uma pena.
- Ele parece honesto demais.
521
00:49:10,305 --> 00:49:13,852
O povo n�o confia em um pol�tico honesto.
522
00:49:13,922 --> 00:49:15,995
Quisera ele n�o houvesse tentado.
523
00:49:16,995 --> 00:49:20,672
- Ele nunca vencer� Warren.
- Nunca diga "nunca" em pol�tica.
524
00:49:21,668 --> 00:49:24,351
O que voc� est� aprontando?
525
00:49:24,421 --> 00:49:29,375
O que ser� que aconteceria
se os comparsas e espi�es do Warren
526
00:49:29,445 --> 00:49:31,867
n�o aparecessem no dia da elei��o?
527
00:49:31,942 --> 00:49:33,153
Como assim?
528
00:49:33,222 --> 00:49:36,125
Ele n�o teria chance de ser eleito.
529
00:49:36,199 --> 00:49:38,981
George, para a casa do comiss�rio Beaver.
530
00:49:39,975 --> 00:49:43,718
Gil Warren � meu amigo.
N�o farei isso. N�o posso.
531
00:49:43,816 --> 00:49:47,165
N�o farei. N�o posso. Serei arruinado.
532
00:49:47,241 --> 00:49:50,623
Por fazer seu dever?
Ora, comiss�rio. Tenha coragem.
533
00:49:50,697 --> 00:49:52,159
Ele me matar�.
534
00:49:52,233 --> 00:49:56,544
Al�m disso, seria contra a lei.
Vai contra meus princ�pios.
535
00:49:56,650 --> 00:49:59,685
Vem recebendo 100 d�lares
por semana para fazer o que lhe mando.
536
00:49:59,755 --> 00:50:01,828
E recebi tudo em dinheiro vivo.
537
00:50:01,899 --> 00:50:06,341
Claro, eu o paguei em dinheiro.
Mas sempre mandei algu�m diferente.
538
00:50:06,444 --> 00:50:08,233
O que quer dizer?
539
00:50:08,333 --> 00:50:14,030
Essas 15 ou 20 pessoas dariam �timas
testemunhas, caso esteja matutando algo.
540
00:50:14,093 --> 00:50:15,981
Chantagem?
541
00:50:16,078 --> 00:50:18,413
Est� bem. Eu lutarei.
542
00:50:22,127 --> 00:50:24,844
Fa�a isso, lute.
543
00:50:27,120 --> 00:50:30,983
Estar� no olho da rua t�o r�pido
que far� sua cabe�a girar.
544
00:50:31,057 --> 00:50:32,715
Vamos. Ele estar� l�.
545
00:50:34,866 --> 00:50:37,900
GIL WARREN
A ESCOLHA DO POVO
546
00:50:55,990 --> 00:50:59,339
COM�CIO -
DISCURSOS - CERVEJA - M�SICA
547
00:50:59,414 --> 00:51:01,782
ENTRADA SOMENTE COM INGRESSO
548
00:51:22,203 --> 00:51:24,886
GIL WARREN
HONESTO, EFICIENTE, DESTEMIDO
549
00:51:24,987 --> 00:51:27,737
GIL WARREN - O HOMEM DO MOMENTO
550
00:51:48,640 --> 00:51:52,502
- Ei, voc�. Cad� o ingresso?
- Estou com ele.
551
00:51:52,576 --> 00:51:55,610
- Conhece esse cara?
- Nunca o vi na vida.
552
00:51:55,713 --> 00:51:57,142
Um de n�s est� enganado.
553
00:51:57,217 --> 00:52:00,032
Para fora, antes que eu perca a paci�ncia.
554
00:52:00,097 --> 00:52:03,807
- Estamos rompidos!
- � do partido reformista. N�o tem modos.
555
00:52:43,753 --> 00:52:46,754
Belle, quando trabalhava para mim no Hub,
556
00:52:46,827 --> 00:52:50,853
aposto que n�o imaginava que teria
a primeira dan�a com o futuro prefeito.
557
00:52:50,924 --> 00:52:54,950
Excel�ncia, est� contando
os frangos antes de serem chocados?
558
00:52:55,148 --> 00:52:57,091
J� est� no papo.
559
00:53:14,447 --> 00:53:17,001
Procurando por mim, comiss�rio?
560
00:53:46,454 --> 00:53:49,324
Veja o que fez com meu terno.
561
00:53:53,590 --> 00:53:55,729
O que est� pensando?
562
00:53:56,568 --> 00:53:59,350
Pare. Parem-nos, algu�m.
563
00:54:21,083 --> 00:54:25,078
Senhoras e senhores. Isto � uma batida.
564
00:54:29,629 --> 00:54:31,037
N�o pode sair por a�.
565
00:54:37,470 --> 00:54:41,017
Pode isso? Justo quando est�vamos
come�ando a nos divertir.
566
00:54:41,120 --> 00:54:45,496
Se o pegar com a tal Colby de novo,
voc� n�o vai achar muito divertido.
567
00:54:56,610 --> 00:54:59,928
- Onde est� o comiss�rio Beavers?
- Na casa de sa�de.
568
00:55:00,067 --> 00:55:04,191
N�o posso dizer onde. Ordens m�dicas.
569
00:55:07,941 --> 00:55:11,454
Onde est� o juiz Bender?
Tenho de falar com o juiz Bender.
570
00:55:11,558 --> 00:55:15,715
O juiz Bender foi ca�ar esta manh�.
571
00:55:15,782 --> 00:55:20,093
Todos os ju�zes da cidade foram com ele.
572
00:55:20,231 --> 00:55:22,850
Est�o organizando um clube de ca�a.
573
00:55:22,919 --> 00:55:26,630
- Ent�o falarei com o senador Colby.
- Lamento ser imposs...
574
00:55:26,727 --> 00:55:29,696
N�o pode. O senador Colby...
575
00:55:29,833 --> 00:55:34,373
� meio-dia. As urnas foram abertas
h� seis horas, estou de m�os atadas.
576
00:55:34,474 --> 00:55:38,915
Cada um daqueles homens na cadeia
controlam 10 votos, d� para mudar a elei��o.
577
00:55:38,986 --> 00:55:41,834
- O que vamos fazer?
- Pare de gritar.
578
00:55:41,899 --> 00:55:45,380
- Como?
- Voc� est� acabado. Eu o enganei.
579
00:55:47,308 --> 00:55:50,308
N�o tente nada, Warren.
580
00:55:55,181 --> 00:56:00,932
E agora, se me d� licen�a,
vou votar, no meu irm�o.
581
00:56:04,687 --> 00:56:07,305
N�s O'Learys somos uma gente estranha.
582
00:56:23,315 --> 00:56:27,112
Veja s�. Ele parece mesmo um prefeito.
583
00:56:27,219 --> 00:56:29,674
Aposto que mam�e est� exultante.
584
00:57:08,188 --> 00:57:10,293
Veja isto.
585
00:57:10,363 --> 00:57:15,002
PREFEITO DECLARA GUERRA AO BAIRRO.
GUETO SER� CONDENADO.
586
00:57:18,493 --> 00:57:20,501
Ora essa.
587
00:57:27,519 --> 00:57:30,421
Belle, somos amigos, n�o somos?
588
00:57:30,495 --> 00:57:33,081
Espero que sim.
589
00:57:33,152 --> 00:57:36,055
Tenho uma proposta para voc�.
590
00:57:36,160 --> 00:57:39,543
Talvez a surpreenda,
mas acho que entender� meu ponto de vista.
591
00:57:39,648 --> 00:57:44,156
Vou limpar o Bairro, quero ter certeza
de que Dion n�o v� se opor.
592
00:57:44,289 --> 00:57:46,875
- E voc� quer que eu o ajude.
- Isso mesmo.
593
00:57:47,491 --> 00:57:52,095
- Mas o que isso tem a ver comigo?
- Voc� sabe como s�o as coisas.
594
00:57:52,195 --> 00:57:54,979
Tudo o que � podre em Chicago
vem do Bairro.
595
00:57:55,044 --> 00:57:59,835
O lugar � um antro.
Est� ficando fora de controle.
596
00:57:59,941 --> 00:58:03,717
- E vou exterminar tudo.
- Como?
597
00:58:03,814 --> 00:58:07,294
A lei nos permite condenar propriedades.
598
00:58:08,294 --> 00:58:12,965
O tribunal avalia e d� um pre�o justo.
Chama-se poder expropriante.
599
00:58:13,095 --> 00:58:15,714
� perfeitamente legal e justo.
600
00:58:16,616 --> 00:58:20,807
Mas todo o dinheiro de Dion
est� investido no Senado. O meu tamb�m.
601
00:58:22,922 --> 00:58:27,232
� isso o que me preocupa.
Se ele n�o entender, haver� problemas.
602
00:58:31,531 --> 00:58:33,255
N�o sei o que dizer.
603
00:58:33,355 --> 00:58:36,503
Dion � uma �tima pessoa. Ele pode ir a
604
00:58:36,504 --> 00:58:39,652
qualquer lugar, fazer
qualquer coisa se quiser.
605
00:58:39,757 --> 00:58:43,402
Belle, quero que ele se case com voc�,
606
00:58:44,109 --> 00:58:48,900
que tenha um lar e filhos,
que tenha algo palp�vel na vida.
607
00:58:49,006 --> 00:58:51,658
N�o acha que � isso tamb�m o que eu quero?
608
00:58:51,758 --> 00:58:55,076
� o que ele quer tamb�m,
se ele pudesse enxergar.
609
00:58:57,775 --> 00:58:59,947
O que quer que eu fa�a?
610
00:59:00,080 --> 00:59:05,614
Ele n�o sobreviveria a uma investiga��o
p�blica. Sabe como ele opera no Bairro.
611
00:59:05,681 --> 00:59:08,333
Eu n�o poderia fazer isso.
612
00:59:08,402 --> 00:59:13,837
Acredite, Belle,
se eu n�o conseguir convenc�-lo,
613
00:59:13,938 --> 00:59:17,452
darei in�cio a uma investiga��o
que expor� a cidade inteira.
614
00:59:17,524 --> 00:59:20,176
Voc� ser� a principal testemunha contra Dion.
615
00:59:20,307 --> 00:59:23,887
Voc� contar� a hist�ria podre
de como ele opera no Bairro.
616
00:59:23,989 --> 00:59:25,899
O que acha disso, Belle?
617
00:59:27,925 --> 00:59:30,932
S� queria que Belle entendesse
618
00:59:30,933 --> 00:59:33,939
a minha posi��o. Assim como voc�.
619
00:59:34,039 --> 00:59:38,098
- Dion, escute o Jack.
- Eu o escutei. Sei o que ele pensa.
620
00:59:38,167 --> 00:59:42,772
Voc� conhecia a minha posi��o.
Eu disse a voc� e ao povo desta cidade.
621
00:59:42,841 --> 00:59:45,230
Eu o elegi, n�o o povo.
622
00:59:45,305 --> 00:59:47,378
- Voc�?
- Claro.
623
00:59:47,449 --> 00:59:50,449
Foi minha id�ia.
Eu mandei aquele comit� visit�-lo.
624
00:59:50,522 --> 00:59:55,193
Eu paguei por ele. Coloquei os homens
de Warren na cadeia. At� votei em voc�.
625
00:59:55,290 --> 00:59:57,680
N�o acredito em voc�.
626
00:59:59,835 --> 01:00:02,072
� verdade?
627
01:00:02,140 --> 01:00:03,122
�.
628
01:00:03,228 --> 01:00:06,327
Eu queria que parecesse cem por cento.
629
01:00:08,317 --> 01:00:11,351
- Por que queria que eu fosse prefeito?
- V�rios motivos.
630
01:00:11,422 --> 01:00:13,594
Eu queria ver se voc� poderia.
631
01:00:13,662 --> 01:00:19,380
Ou talvez eu quisesse ver o sorriso da mam�e
com voc� na carruagem na noite da elei��o.
632
01:00:19,455 --> 01:00:23,896
Certo, voc� me elegeu, mas eu sou o prefeito.
633
01:00:23,969 --> 01:00:26,652
Sim, voc� � o prefeito,
634
01:00:26,753 --> 01:00:30,102
mas eu sou Chicago
e odiaria ter de expuls�-lo.
635
01:00:30,657 --> 01:00:34,717
N�o tente.
Muita gente gosta do que estou fazendo.
636
01:00:36,514 --> 01:00:39,548
- O que vai ganhar com isso?
- Nada.
637
01:00:39,619 --> 01:00:43,297
Mas eu vejo o que Jack quer fazer,
mesmo que voc� n�o veja.
638
01:00:43,395 --> 01:00:45,785
- Espere. N�o...
- Fique fora disso.
639
01:00:45,892 --> 01:00:49,057
� claro, j� que mudou de lado,
640
01:00:49,157 --> 01:00:52,059
acho que n�o nos veremos mais tanto assim.
641
01:00:52,133 --> 01:00:57,797
- N�o vai deixar Belle assim?
- Parece que foi ela quem me deixou.
642
01:01:10,344 --> 01:01:14,568
INVESTIGA��O DO TRIBUNAL DO J�RI!
DION O'LEARY SOB FOGO
643
01:01:14,666 --> 01:01:16,902
BELLE FAWCETT
INTIMADA ESTA MANH�
644
01:01:17,001 --> 01:01:20,297
SER� A PRIMEIRA TESTEMUNHA
PERANTE O TRIBUNAL
645
01:01:20,363 --> 01:01:23,363
- Hattie, ande logo.
- Estou indo, querida.
646
01:01:23,435 --> 01:01:27,745
- Srta. Belle, quer este veludo velho?
- Sim... N�o.
647
01:01:27,853 --> 01:01:31,977
- Jogue fora. Eu n�o ligo.
- Cabe direitinho no meu ba�.
648
01:01:32,077 --> 01:01:36,300
Srta. Belle, n�o adianta ficar assim.
Nenhum homem vale a pena.
649
01:01:36,365 --> 01:01:40,491
- Hattie, ande logo. Vou enlouquecer.
- Estou indo.
650
01:01:45,647 --> 01:01:48,364
- Saia daqui.
- Estou indo, querida.
651
01:01:50,512 --> 01:01:53,230
- Belle, n�o fa�a assim.
- Assassinato!
652
01:01:53,329 --> 01:01:56,809
Belle, quero falar com voc�.
653
01:01:59,795 --> 01:02:02,795
Saia daqui, homem branco.
654
01:02:05,971 --> 01:02:08,077
Assassinato! Pol�cia!
655
01:02:08,180 --> 01:02:10,636
- Saia daqui.
- Belle, por favor.
656
01:02:10,740 --> 01:02:12,748
Desculpe, mas eu tinha de vir.
657
01:02:12,852 --> 01:02:16,300
Deixe-me dizer s� uma coisa.
Da� pode me expulsar, eu n�o ligo.
658
01:02:16,373 --> 01:02:17,867
Por favor, v� embora.
659
01:02:17,941 --> 01:02:22,514
N�o pe�o que me perdoe.
Eu disse e fiz coisas imperdo�veis.
660
01:02:22,582 --> 01:02:25,879
Mas precisa acreditar que eu a amo, Belle.
661
01:02:25,974 --> 01:02:28,757
Sempre amei e sempre amarei.
662
01:02:29,944 --> 01:02:33,043
- Por que falar nisso?
- Voc� disse que me amava.
663
01:02:33,144 --> 01:02:34,738
Acabou.
664
01:02:34,840 --> 01:02:40,690
N�o pode mudar de repente, nem eu.
N�o podemos viver um sem o outro.
665
01:02:40,761 --> 01:02:43,545
Eu posso. Eu me for�arei.
666
01:02:43,609 --> 01:02:47,985
N�s brigamos e talvez continuemos brigando,
mas faremos isso juntos.
667
01:02:48,058 --> 01:02:50,874
Fomos feitos um para o outro.
668
01:02:52,251 --> 01:02:54,618
Case comigo.
669
01:02:54,684 --> 01:02:57,499
Agora. Hoje � noite.
670
01:02:57,564 --> 01:02:59,736
Tenho a licen�a e o anel.
671
01:02:59,805 --> 01:03:02,773
Vamos at� o Jack,
pediremos que ele nos case.
672
01:03:03,519 --> 01:03:05,592
Voc� aceita, Belle?
673
01:03:06,591 --> 01:03:08,534
Meu querido.
674
01:03:08,607 --> 01:03:11,990
Venha, Sr. Policial. Aqui dentro.
675
01:03:15,551 --> 01:03:17,624
Ela fraquejou de novo.
676
01:03:19,681 --> 01:03:23,244
Sabiam que 75%
677
01:03:23,245 --> 01:03:26,808
dos pr�dios no Bairro s�o de pinho?
678
01:03:26,883 --> 01:03:29,916
N�o h� esgotos, nem hidrantes.
679
01:03:29,987 --> 01:03:33,370
Nada al�m de imund�cie e valas.
680
01:03:34,308 --> 01:03:38,236
Mas, o pior que tudo,
� uma �rea de alto risco de inc�ndio.
681
01:03:39,397 --> 01:03:43,554
Isso talvez fosse desculp�vel
quando Chicago estava come�ando.
682
01:03:43,653 --> 01:03:49,284
Mas essa �poca j� passou.
Hoje � uma amea�a a uma grande cidade.
683
01:03:49,351 --> 01:03:51,807
� um c�ncer que deve ser extirpado.
684
01:03:51,911 --> 01:03:56,931
Eu proponho condenarmos o bairro inteiro.
Extermin�-lo e come�ar tudo de novo.
685
01:03:56,999 --> 01:03:59,335
Sim? O que �?
686
01:04:00,617 --> 01:04:02,984
Diga que eu j� vou.
687
01:04:04,681 --> 01:04:09,537
Continuem com a discuss�o
e me d�em licen�a, sim?
688
01:04:09,611 --> 01:04:11,105
Sim, Sr. Prefeito.
689
01:04:16,395 --> 01:04:18,468
Bem, Jack, voc� ganhou.
690
01:04:18,540 --> 01:04:22,118
- Ganhei o qu�?
- Tenho sido um tolo.
691
01:04:26,349 --> 01:04:29,563
Eu n�o trocaria este
momento por um milh�o.
692
01:04:29,564 --> 01:04:32,777
Agora s�o os O'Learys contra o mundo.
693
01:04:32,879 --> 01:04:35,749
� gra�as a esta mocinha.
694
01:04:35,824 --> 01:04:37,798
Como se eu n�o soubesse.
695
01:04:37,936 --> 01:04:42,858
Como prefeito desta nobre cidade,
pode realizar casamentos?
696
01:04:45,200 --> 01:04:47,786
Mas � claro.
697
01:04:48,658 --> 01:04:53,165
Espere. N�o tenho certeza. Mas vou descobrir.
698
01:04:53,234 --> 01:04:55,210
Que prefeito.
699
01:04:55,859 --> 01:04:59,089
Sabe se o prefeito pode realizar casamentos?
700
01:04:59,220 --> 01:05:03,498
- N�o sei, mas vou descobrir.
- Ande logo.
701
01:05:03,604 --> 01:05:07,664
Aceitando seus votos
de afei��o m�tua e de fidelidade,
702
01:05:07,733 --> 01:05:12,950
pela autoridade a mim investida
pelas leis do Estado de lllinois,
703
01:05:13,014 --> 01:05:18,197
eu vos declaro, Dion Patrick O'Leary
e Belle Katherine Fawcett,
704
01:05:18,295 --> 01:05:20,849
marido e mulher.
705
01:05:26,489 --> 01:05:29,784
Um beijo do cunhado.
706
01:05:29,914 --> 01:05:31,986
Sabe como � sortudo.
707
01:05:32,057 --> 01:05:35,303
S� quero dar os parab�ns.
708
01:05:35,304 --> 01:05:38,550
Meus votos de felicidade.
Boa noite, senhor.
709
01:05:38,618 --> 01:05:40,310
Parab�ns.
710
01:05:40,380 --> 01:05:44,407
N�o faz id�ia do que isso significa para mim.
711
01:05:44,477 --> 01:05:47,477
Lembra o dia em que lhe disse
que ele n�o era t�o ruim assim?
712
01:05:47,549 --> 01:05:49,970
Os O'Learys s�o uma gente estranha.
713
01:05:50,078 --> 01:05:51,638
Isso.
714
01:05:52,669 --> 01:05:55,091
Vamos para casa contar para a mam�e.
715
01:05:55,197 --> 01:06:00,414
Claro. Mas antes
h� um detalhe que quero esclarecer.
716
01:06:00,479 --> 01:06:05,336
Sra. O'Leary,
suponhamos que testemunhe contra mim.
717
01:06:05,472 --> 01:06:07,228
Escute ele.
718
01:06:07,360 --> 01:06:11,617
N�o pensou que eu deixaria
voc�s dois se safarem, pensou?
719
01:06:11,681 --> 01:06:14,235
V� em frente com sua investiga��o.
720
01:06:14,338 --> 01:06:17,344
Ela � minha mulher e,
pela lei, uma esposa
721
01:06:17,345 --> 01:06:20,351
n�o pode testemunhar contra o marido.
722
01:06:25,508 --> 01:06:27,515
Aonde vai?
723
01:06:28,420 --> 01:06:31,618
O que acha disso?
724
01:06:32,165 --> 01:06:33,856
Ora, seu s�rdido...
725
01:06:40,967 --> 01:06:43,553
N�o lhe dou uma surra desde crian�a.
726
01:07:13,101 --> 01:07:17,193
De todas as tram�ias repugnantes
que j� aprontou, esta foi a pior.
727
01:07:17,294 --> 01:07:22,346
N�o vai se safar. Vou acabar com voc�.
Vou exterminar o Bairro e voc� junto.
728
01:07:23,694 --> 01:07:28,235
- Sim, senhor. J� chamei a pol�cia.
- N�o quero a pol�cia. Quero o promotor.
729
01:07:29,616 --> 01:07:34,221
Que ele inicia as expropria��es.
E d� o fora. Nunca mais quero v�-lo.
730
01:07:34,321 --> 01:07:39,023
Diga ao comiss�rio para juramentar
500 delegados. Convoque os jornais.
731
01:07:39,122 --> 01:07:44,524
Diga a eles que, quando eu terminar
com o Bairro, n�o sobrar� nada.
732
01:07:50,995 --> 01:07:55,667
Um de cada vez. Pare de cutucar.
At� parece que nunca mamou antes.
733
01:07:55,766 --> 01:08:00,370
Est� t�o cheio que j� deveria
estar cochilando no sof� da sala.
734
01:08:02,327 --> 01:08:07,029
- Pare de balbuciar e fale como gente.
- Dion, Jack, eles brigaram.
735
01:08:07,127 --> 01:08:08,818
Mas que coisa.
736
01:08:08,919 --> 01:08:12,019
S� mais um pouco,
enquanto eu dou uns cascudos neles.
737
01:08:20,377 --> 01:08:22,450
Dion casou-se com Belle Fawcett.
738
01:08:22,522 --> 01:08:27,160
Jim Fellows veio contar. E Dion e Jack
brigaram por causa do Bairro.
739
01:08:27,258 --> 01:08:29,495
- Dois irm�os crescidos.
- Vou procur�-los.
740
01:08:29,595 --> 01:08:35,063
Vou com voc�. Aquele Dion,
brigando e casando com aquela criatura.
741
01:08:40,765 --> 01:08:43,701
O celeiro. Olhe!
742
01:08:43,775 --> 01:08:46,742
N�o coloquei a barra
entre as pernas da Daisy.
743
01:08:46,813 --> 01:08:48,669
Fogo!
744
01:08:49,727 --> 01:08:52,183
Salve Daisy, o bezerro e o cavalo.
745
01:08:52,256 --> 01:08:56,250
- Acione o alarme.
- Proteja o beb�.
746
01:09:35,303 --> 01:09:37,638
Esque�a o celeiro. Deixe.
747
01:09:37,704 --> 01:09:39,940
Salve a casa.
748
01:09:43,464 --> 01:09:46,465
Sra. O'Leary, estou tirando tudo o que posso.
749
01:09:46,538 --> 01:09:50,281
- Sra. Donovan, sua casa est� em fogo.
- Minha casa?
750
01:09:50,346 --> 01:09:52,834
Sra. O'Leary, minha casa est� pegando fogo.
751
01:10:46,805 --> 01:10:49,227
Venham, depressa.
752
01:11:05,784 --> 01:11:08,206
Aqui, Pickle.
753
01:11:10,713 --> 01:11:13,397
- H� um inc�ndio no Bairro.
- Onde?
754
01:11:13,465 --> 01:11:15,953
Na rua De Koven.
A rua inteira est� em chamas.
755
01:11:16,027 --> 01:11:20,283
- Acha que � coisa do prefeito?
- Claro. O prefeito est� nos expulsando.
756
01:11:20,411 --> 01:11:24,569
- Ele disse que nos pegaria.
- Que n�o deixaria sobrar nada.
757
01:11:24,635 --> 01:11:28,345
Incendiou-nos.
N�o p�de esperar pelas expropria��es.
758
01:11:28,444 --> 01:11:31,347
- Vou junto.
- Fique aqui. Tenho de saber da mam�e.
759
01:11:31,421 --> 01:11:34,520
Bebida por conta da casa.
Encontrem-me aqui em meia hora.
760
01:11:34,621 --> 01:11:38,234
Ele pediu briga, eu vou lhe dar uma.
761
01:11:38,334 --> 01:11:40,920
- O que v�o beber?
- O mesmo.
762
01:11:41,023 --> 01:11:44,155
- Que hist�ria engra�ada.
- O qu�?
763
01:11:44,223 --> 01:11:49,243
N�o digo nada, mas n�o ponho muita f�
nessa desaven�a entre os irm�os.
764
01:11:49,345 --> 01:11:54,779
N�o quando s�o O'Learys. Eles j� fizeram
essa tram�ia, talvez fa�am de novo.
765
01:11:54,850 --> 01:11:59,804
Est� louco. Voc� ouviu Dion.
Ningu�m vai expuls�-lo, irm�o ou n�o.
766
01:11:59,874 --> 01:12:04,348
Espero que n�o. Mas, quando eu estava
encarregado, nada disso acontecia.
767
01:12:04,419 --> 01:12:06,242
Vamos, rapazes.
768
01:12:06,339 --> 01:12:10,497
Podem dizer por a�,
n�s n�o seremos expulsos do Bairro.
769
01:12:10,597 --> 01:12:14,558
Espere. Junte os rapazes,
diga para me encontrarem no arsenal.
770
01:12:14,789 --> 01:12:16,197
Vamos pegar Jack O'Leary.
771
01:12:48,268 --> 01:12:51,432
Recue. Eu tenho de passar.
772
01:12:52,396 --> 01:12:55,812
Tome. Acho que chegarei mais r�pido a p�.
773
01:13:14,256 --> 01:13:18,567
Pessoal, no outro telhado.
774
01:13:38,933 --> 01:13:40,625
Podem bombear.
775
01:14:03,002 --> 01:14:06,996
O vento o est� alastrando.
Est� engolfando quadras inteiras.
776
01:14:07,099 --> 01:14:11,158
O Bairro � como um estopim.
N�o chove h� tr�s meses.
777
01:14:11,291 --> 01:14:16,378
Temos de mant�-lo longe do gas�metro.
Procurem mant�-lo do lado sul do rio.
778
01:14:16,444 --> 01:14:20,788
- Alguma sugest�o, general?
- Temos de abrir uma clareira.
779
01:14:20,893 --> 01:14:25,051
Temos de explodir o trecho da rua Randolph,
usar dinamite contra o fogo.
780
01:14:25,118 --> 01:14:28,217
Fa�a o que for preciso
para acabar com o inc�ndio.
781
01:14:28,318 --> 01:14:32,630
Mobilize a for�a inteira. Evacue toda a �rea.
782
01:14:32,703 --> 01:14:37,211
Leve todos ao norte do lago.
Requisite todos os g�neros aliment�cios.
783
01:14:37,280 --> 01:14:40,925
Recorra a Milwaukee, St. Louis,
todas as cidades vizinhas.
784
01:14:41,057 --> 01:14:43,262
Que enviem todos os aparelhos contra fogo.
785
01:14:43,362 --> 01:14:47,322
Informe Washington que precisaremos
de dinheiro, rem�dios, talvez tropas.
786
01:14:47,426 --> 01:14:50,591
Mantenha contato.
Estarei com o general Sheridan. Pronto?
787
01:15:07,334 --> 01:15:12,737
Srta. Belle, apronte-se.
Vamos, levante-se. Vamos sair daqui.
788
01:15:12,806 --> 01:15:16,997
Apronte-se. Vamos sair daqui
antes que o Dia do Ju�zo Final chegue.
789
01:15:43,596 --> 01:15:44,611
Onde est� mam�e?
790
01:15:44,686 --> 01:15:48,134
Ela foi para o lado norte
com Gretchen e o beb�.
791
01:15:48,269 --> 01:15:51,751
Era preciso. Nossa casa queimou primeiro.
792
01:15:51,822 --> 01:15:54,670
- Aquele... Onde come�aram o fogo?
- No nosso celeiro.
793
01:15:54,735 --> 01:15:59,046
Mam�e soube que voc� e Jack brigaram.
Ela esqueceu a lanterna e Daisy a chutou.
794
01:15:59,151 --> 01:16:04,072
Pensei que Jack fizera isso para queimar
o Bairro. Os outros tamb�m. V�o mat�-lo.
795
01:16:04,304 --> 01:16:07,949
- Onde ele est�?
- N�o sei, mas temos de impedi-los.
796
01:16:13,491 --> 01:16:16,425
- Recue, estou dizendo.
- Como?
797
01:16:16,530 --> 01:16:21,517
Veja por onde anda. Tire esse pangar�
da frente ou vai levar uma chicotada.
798
01:16:38,711 --> 01:16:41,559
Vamos, querida. Teremos de andar.
799
01:16:54,362 --> 01:16:56,752
Espere. Vou pegar o retrato.
800
01:16:59,259 --> 01:17:04,442
N�o vou sem ele.
� tudo o que tenho. E aquela vaca idiota.
801
01:17:12,541 --> 01:17:14,549
Cuidado. A parede est� caindo.
802
01:17:31,073 --> 01:17:35,034
N�o percam tempo.
Mantenham as pessoas para tr�s da linha.
803
01:17:35,137 --> 01:17:37,472
- Capit�o.
- Sim, senhor?
804
01:17:37,537 --> 01:17:40,408
Use todos os homens.
Use os meus se necess�rio.
805
01:17:40,482 --> 01:17:45,634
Vasculhe todos os pr�dios.
N�o deixe ningu�m para tr�s. Depressa.
806
01:17:46,147 --> 01:17:50,785
Sargento. Mova o cerco uma quadra,
n�o deixe ningu�m passar.
807
01:17:51,492 --> 01:17:54,841
- Aonde vai?
- Tenho de chegar at� o Senado.
808
01:17:55,045 --> 01:17:58,690
Ningu�m pode passar. Ordens do prefeito.
Eles v�o explodir.
809
01:17:58,759 --> 01:18:01,060
- Dinamite?
- Sim. Para abrir uma clareira.
810
01:18:01,127 --> 01:18:06,528
Para tr�s. Volte para a quadra de tr�s.
811
01:18:06,632 --> 01:18:09,566
- O que vai fazer?
- N�o sei.
812
01:18:13,993 --> 01:18:16,579
Tenho de falar com ele.
813
01:18:20,554 --> 01:18:23,336
Soltem-no. Eu cuidarei dele.
814
01:18:23,434 --> 01:18:28,422
Saia daqui, seu mentiroso nojento.
Eu j� engoli o bastante de voc�.
815
01:18:28,491 --> 01:18:30,947
Tenho um trabalho a fazer
e ningu�m vai me impedir.
816
01:18:31,020 --> 01:18:34,566
Escute. Gil Warren
e seus comparsas querem peg�-lo.
817
01:18:34,668 --> 01:18:39,012
Todos pensam que voc�
incendiou o Bairro de prop�sito.
818
01:18:39,117 --> 01:18:43,177
- � minha culpa. Eu tamb�m pensei.
- Seu porqueira...
819
01:18:43,246 --> 01:18:47,687
A nossa casa queimou
e mam�e, Gretchen e o beb� se foram.
820
01:18:47,824 --> 01:18:48,806
Onde eles est�o?
821
01:18:48,880 --> 01:18:53,420
Eu os mandei para o lado norte.
J� devem ter cruzado o rio.
822
01:18:53,488 --> 01:18:57,319
Desculpe. Eu deveria saber.
Jack, precisa acreditar em mim.
823
01:18:59,986 --> 01:19:02,440
L� est�o Gil Warren e sua gangue.
824
01:19:02,514 --> 01:19:05,963
Eu n�o quero saber de Warren e sua gangue.
825
01:19:06,098 --> 01:19:10,442
O que importa � que estamos juntos
e pensando da mesma maneira. Venham.
826
01:19:10,515 --> 01:19:15,023
L� est�o eles, como falei.
Os tr�s O'Learys juntos.
827
01:19:15,093 --> 01:19:18,092
Mantenham o cerco.
N�o deixem ningu�m passar.
828
01:19:18,165 --> 01:19:21,132
Mantenham essa gente para tr�s.
N�o importa como.
829
01:19:22,453 --> 01:19:25,683
Homens. Escutem.
830
01:19:27,383 --> 01:19:31,061
O inc�ndio foi um acidente.
N�o foi meu irm�o.
831
01:19:31,127 --> 01:19:33,070
N�o � o que achamos.
832
01:19:33,176 --> 01:19:36,143
Temos de dinamitar.
S� assim salvaremos Chicago.
833
01:19:36,248 --> 01:19:38,157
Que queime!
834
01:19:38,232 --> 01:19:40,142
Homens. Pensem.
835
01:19:40,217 --> 01:19:45,717
� o que estamos fazendo: pensando.
� outra tram�ia dos O'Learys.
836
01:19:50,042 --> 01:19:54,451
Essa gente tem de recuar at� o fim da rua.
A dinamite est� pronta.
837
01:19:54,523 --> 01:19:58,387
Muito bem, homens.
Movam essa gente para o fim da rua.
838
01:19:58,492 --> 01:20:01,308
N�o far� isso, n�o. N�o vamos nos mexer.
839
01:20:01,406 --> 01:20:06,076
Ningu�m vai nos expulsar.
Conhecemos nossos direitos.
840
01:20:06,141 --> 01:20:09,655
N�o v�o nos explodir. N�o ousariam.
841
01:20:09,726 --> 01:20:13,110
N�o deixaremos que destruam nossas casas
para salvarem as suas.
842
01:20:13,215 --> 01:20:16,314
Vamos ficar.
Mostraremos com quem est�o lidando.
843
01:20:16,383 --> 01:20:18,773
Eles n�o s�o donos de Chicago.
844
01:20:19,680 --> 01:20:20,793
Vejam!
845
01:20:20,897 --> 01:20:23,286
Algu�m o detenha!
846
01:20:27,713 --> 01:20:30,398
N�o se movam. Temos nosso direitos.
847
01:20:33,059 --> 01:20:34,465
Acenda.
848
01:20:34,531 --> 01:20:36,538
- Est� ferido.
- � s� um arranh�o.
849
01:20:36,612 --> 01:20:40,704
Voltem, seus tolos.
Todos voc�s. Fiquem para tr�s.
850
01:20:40,804 --> 01:20:43,008
Acenda.
851
01:20:56,487 --> 01:20:58,463
Recuem, fiquem para tr�s.
852
01:20:59,048 --> 01:21:01,536
Pegue-o, Rondo.
853
01:21:10,409 --> 01:21:15,232
Apaguem os pavios. Apaguem!
854
01:21:22,540 --> 01:21:23,914
Puxem-nos.
855
01:21:23,981 --> 01:21:28,008
� tarde demais.
Salvem-se. N�o poderemos apag�-los.
856
01:21:28,110 --> 01:21:29,996
Salvem-se.
857
01:21:43,248 --> 01:21:45,037
Onde est� Jack?
858
01:22:39,098 --> 01:22:41,749
Abram.
859
01:23:00,510 --> 01:23:02,398
Socorro!
860
01:23:07,296 --> 01:23:09,947
Para o lago, pessoal.
861
01:23:22,595 --> 01:23:27,516
Desamarrem.
Solte a amarra e afaste esse barco daqui.
862
01:23:27,588 --> 01:23:30,371
O armaz�m est� cheio de querosene.
863
01:23:30,469 --> 01:23:35,488
Se o barco pegar fogo, o armaz�m explodir�,
vai levar todo o lado norte junto.
864
01:23:42,918 --> 01:23:48,451
V�o para o lago.
Procurem ir para a margem norte.
865
01:23:48,552 --> 01:23:51,586
V�o em dire��o ao lago.
866
01:23:57,577 --> 01:23:59,585
� Gretchen.
867
01:24:22,575 --> 01:24:25,095
Tirem o p� do retrato.
868
01:24:34,704 --> 01:24:38,218
- Pensei t�-la visto. Ap�ie-se em mim.
- Salve-se.
869
01:24:38,321 --> 01:24:40,460
Por favor, Sra. O'Leary.
870
01:24:40,562 --> 01:24:43,115
- � voc�.
- D�-me seu bra�o. Depressa.
871
01:24:43,186 --> 01:24:44,680
- N�o.
- Ser� morta.
872
01:24:44,786 --> 01:24:47,885
N�o vou lhe dever minha vida.
873
01:24:53,363 --> 01:24:55,982
Levante-se. Por favor, tente.
874
01:24:56,052 --> 01:24:58,027
Por favor. Vamos.
875
01:24:58,133 --> 01:25:01,035
- V�, salve-se.
- N�o vou deix�-la.
876
01:25:02,230 --> 01:25:04,619
Casou-se com ele.
877
01:25:04,726 --> 01:25:10,227
Sim, mas est� terminado agora.
Ele s� se casou comigo para salvar o Bairro.
878
01:25:10,327 --> 01:25:14,103
Est� mentindo. Ele a ama.
Voc� o fez se voltar contra sua gente.
879
01:25:14,200 --> 01:25:17,430
- Ele n�o me ama.
- Mas voc� o ama.
880
01:25:21,050 --> 01:25:22,511
Sim, eu o amo.
881
01:25:24,954 --> 01:25:27,375
- Tente, Sra. O'Leary.
- N�o consigo.
882
01:25:27,482 --> 01:25:30,581
N�o adianta. � meu fim.
883
01:25:33,212 --> 01:25:34,935
Por favor, ajude-me.
884
01:25:38,396 --> 01:25:39,989
Por favor!
885
01:27:10,349 --> 01:27:12,205
Alguma not�cia delas?
886
01:27:12,270 --> 01:27:13,645
N�o.
887
01:27:13,742 --> 01:27:18,959
Procurei por toda a margem norte.
N�o h� sinal delas.
888
01:27:19,022 --> 01:27:22,122
Fique aqui com Gretchen. Eu vou procurar.
889
01:27:22,191 --> 01:27:25,258
N�o, vou tentar a margem sul.
890
01:28:48,671 --> 01:28:51,574
Deus do c�u. � Dion.
891
01:28:59,554 --> 01:29:01,758
Est� ferido? Venha.
892
01:29:01,827 --> 01:29:04,283
Saia do molhado.
893
01:29:10,948 --> 01:29:12,956
Meu filho.
894
01:29:13,028 --> 01:29:15,233
Onde est�o os outros?
895
01:29:15,300 --> 01:29:19,196
Bob, Gretchen e o beb� est�o bem.
896
01:29:19,270 --> 01:29:21,092
E Jack?
897
01:29:23,399 --> 01:29:25,309
Ele est� morto.
898
01:29:26,151 --> 01:29:28,703
Voc�s fizeram as pazes?
899
01:29:29,703 --> 01:29:31,776
Ent�o n�o vou chorar.
900
01:29:31,880 --> 01:29:34,728
Precisamos cuidar dos vivos.
901
01:29:39,433 --> 01:29:42,472
Que tipo de mulher � voc�? Com
902
01:29:42,473 --> 01:29:45,512
esse cora��o duro, ele n�o � seu marido?
903
01:29:53,516 --> 01:29:57,226
Foi-se, e meu filho foi junto.
904
01:29:57,292 --> 01:29:59,814
Mas o que ele simbolizava jamais morrer�.
905
01:29:59,949 --> 01:30:05,220
Era uma cidade de madeira, agora s�o cinzas.
Mas do fogo surgir� o a�o.
906
01:30:05,999 --> 01:30:10,734
Voc� n�o viveu para ver, meu menino,
assim como seu pai.
907
01:30:10,799 --> 01:30:12,807
Que Deus os tenha.
908
01:30:12,880 --> 01:30:16,524
Mas temos Dion, e seus filhos que vir�o.
909
01:30:16,592 --> 01:30:19,495
Ele ter� seu sonho, m�e.
910
01:30:19,601 --> 01:30:23,376
Nada pode abater Chicago,
n�o mais que a ele.
911
01:30:23,473 --> 01:30:26,638
Sim, � verdade.
912
01:30:26,706 --> 01:30:29,576
N�s, O'Learys, somos uma gente estranha.
913
01:30:29,715 --> 01:30:31,690
Somos fortes
914
01:30:31,796 --> 01:30:35,571
e terminamos o que nos propomos a fazer.
915
01:30:42,101 --> 01:30:44,972
Legendas Visiontext:
Tha�s Kitahara
916
01:31:28,926 --> 01:31:30,836
PORTUGUESE � BR
http://rapidshare.com/files/224025835/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part01.rar
http://rapidshare.com/files/224037997/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part02.rar
http://rapidshare.com/files/224054039/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part03.rar
http://rapidshare.com/files/224083372/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part04.rar
http://rapidshare.com/files/224083416/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part05.rar
http://rapidshare.com/files/224111468/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part06.rar
http://rapidshare.com/files/224114370/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part07.rar
http://rapidshare.com/files/224146325/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part08.rar
http://rapidshare.com/files/224165922/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part09.rar
http://rapidshare.com/files/224180440/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part10.rar
http://rapidshare.com/files/224166265/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part11.rar
77674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.