All language subtitles for No Velho Chicago (In Old Chicago Spa-Ing) port 91min

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,567 --> 00:01:12,575 QUEREMOS AGRADECER 2 00:01:12,648 --> 00:01:15,398 A COLABORA��O DA SOCIEDADE HIST�RICA DE CHICAGO 3 00:01:15,497 --> 00:01:19,326 NA PESQUISA DOS FATOS HIST�RICOS CONTIDOS NESTA PRODU��O. 4 00:01:21,578 --> 00:01:25,255 UMA PRADARIA DO MEIO-OESTE EM 1854. 5 00:01:36,524 --> 00:01:40,137 N�o devemos parar? Est� escuro e as crian�as est�o tremendo. 6 00:01:40,237 --> 00:01:43,320 N�o. N�o estamos a mais 7 00:01:43,321 --> 00:01:46,403 do que tr�s horas de Chicago. 8 00:01:46,510 --> 00:01:50,472 Vamos, seus pregui�osos, ou v�o sentir o chicote. 9 00:01:50,542 --> 00:01:54,820 Chicago n�o vai sair do lugar e viveremos l� para o resto da vida. Se Deus quiser. 10 00:01:54,929 --> 00:01:57,711 Sua l�bia n�o vai me deter, 11 00:01:57,809 --> 00:02:01,158 n�o com aquela linda cidade logo ali adiante. 12 00:02:01,264 --> 00:02:05,706 Eu disse que descansaria l� hoje � noite. 13 00:02:05,778 --> 00:02:09,391 Est�o construindo uma cidade enorme. O centro de tudo. 14 00:02:09,458 --> 00:02:13,649 Sim, o centro do pa�s, vai se espalhar por toda essa pradaria. 15 00:02:13,715 --> 00:02:16,334 E voc�s, meninos, viver�o para v�-lo. 16 00:02:17,524 --> 00:02:19,313 Isso mesmo. 17 00:02:19,412 --> 00:02:21,552 Vamos indo. 18 00:02:24,214 --> 00:02:26,766 Veja, pai, um trem. 19 00:02:30,102 --> 00:02:33,332 Vamos apostar corrida, pai. 20 00:02:33,398 --> 00:02:36,082 Pelos c�us, eu irei. 21 00:02:36,151 --> 00:02:38,094 - Vamos, rapaz - N�o fa�a isso. 22 00:02:38,200 --> 00:02:41,332 - Est� sacudindo demais. - Vamos. Voc� consegue. 23 00:02:47,706 --> 00:02:50,226 Estamos na frente. 24 00:03:11,422 --> 00:03:12,949 Opa, rapaz. 25 00:03:21,024 --> 00:03:22,584 Minha nossa. 26 00:03:45,476 --> 00:03:47,899 Jack, pegue a �gua, depressa. 27 00:03:56,614 --> 00:03:59,266 Dion, rasgue a minha an�gua. 28 00:04:05,513 --> 00:04:10,117 Dion, coloque seu casaco debaixo da cabe�a dele. 29 00:04:14,090 --> 00:04:17,091 - Ele est� muito ferido? - N�o sei. 30 00:04:17,163 --> 00:04:20,578 Derrame um pouco de �gua na cabe�a. 31 00:04:20,651 --> 00:04:22,920 Assim est� bom. 32 00:04:23,051 --> 00:04:28,323 - Dion, pegue o u�sque. - N�o se importe comigo. E as crian�as? 33 00:04:28,397 --> 00:04:30,885 Nem um arranh�o. 34 00:04:30,990 --> 00:04:33,379 Gra�as a Deus. 35 00:04:33,485 --> 00:04:36,388 Foi minha culpa e de ningu�m mais. 36 00:04:46,704 --> 00:04:49,454 N�o � uma maldi��o? 37 00:04:49,552 --> 00:04:52,936 Levar um baque destes, ter minha vida arrancada de mim 38 00:04:53,041 --> 00:04:57,133 quando j� posso sentir o cheiro de Chicago. 39 00:05:05,363 --> 00:05:08,560 Cheguem mais perto, voc�s tr�s. 40 00:05:09,524 --> 00:05:12,175 Prestem aten��o no que vou dizer. 41 00:05:12,725 --> 00:05:15,987 Este grande lugar, esta Chicago, 42 00:05:16,054 --> 00:05:20,626 quem crescer com ela ser� rico e forte, 43 00:05:20,695 --> 00:05:23,183 como era para acontecer comigo. 44 00:05:24,151 --> 00:05:28,014 � o progresso, e voc�s progredir�o juntos. 45 00:05:28,088 --> 00:05:33,075 Um dia ser�o homens importantes, um orgulho para mim. 46 00:05:33,177 --> 00:05:36,341 E todos falar�o com respeito dos O'Learys 47 00:05:36,441 --> 00:05:40,020 e de como cresceram com a cidade e deixaram sua marca. 48 00:05:40,090 --> 00:05:42,938 Est� se cansando com esse falat�rio. 49 00:05:43,035 --> 00:05:48,371 - � meu �ltimo suspiro. Deixe-me falar. - Temos de achar um m�dico. 50 00:05:49,340 --> 00:05:51,379 N�o adianta. 51 00:05:52,188 --> 00:05:54,808 Enterrem-me aqui 52 00:05:56,189 --> 00:05:58,612 e deixe Chicago vir �quele 53 00:05:59,645 --> 00:06:02,035 que n�o p�de chegar at� ela. 54 00:06:19,553 --> 00:06:23,482 Uma cidade de dinheiro f�cil, feia, suja, aberta dia e noite 55 00:06:23,554 --> 00:06:26,554 a rec�m-chegados de todos os cantos do mundo... 56 00:06:26,626 --> 00:06:30,239 uma cidade americana briguenta e sorridente. 57 00:06:52,072 --> 00:06:57,026 M�e, temos de achar um lugar para ficar. N�o podemos morar na carro�a. 58 00:06:57,096 --> 00:06:59,617 Mais tarde. Agora preciso de um emprego. 59 00:06:59,720 --> 00:07:04,228 Veja. Um teatro. Talvez eu possa ser ator. 60 00:07:04,362 --> 00:07:06,883 Um ator - seu pai nem esfriou no t�mulo. 61 00:07:06,954 --> 00:07:10,948 - Temos de fazer algo. - Voc�s tr�s v�o � para a escola. 62 00:07:11,050 --> 00:07:13,157 Escola - na minha idade. 63 00:07:13,260 --> 00:07:15,878 PRECISA-SE DE GAROTAS 64 00:07:16,972 --> 00:07:20,137 Vejam. Bem na minha frente. 65 00:07:22,029 --> 00:07:24,102 Esperem aqui. 66 00:07:29,999 --> 00:07:32,420 Estarei logo ali. 67 00:07:37,071 --> 00:07:41,350 - E tirem o olho do cartaz. - Est� bem, m�e. 68 00:07:44,753 --> 00:07:48,366 Vejam os cavalos. N�o s�o lindos? 69 00:08:04,181 --> 00:08:07,793 - Vejam. Elas atolaram. - Na lama. 70 00:08:09,398 --> 00:08:11,886 Jovem. Voc� mesmo. 71 00:08:11,990 --> 00:08:15,253 Poderia nos ajudar a chegar � cal�ada? 72 00:08:15,351 --> 00:08:18,800 Desculpe, mo�a, mas estas cal�as s�o novas. 73 00:08:23,929 --> 00:08:26,034 - Opa, rapaz. - Mo�a. 74 00:08:26,137 --> 00:08:30,196 Meu irm�o e eu podemos fazer uma cadeirinha para tir�-las da�. 75 00:08:30,650 --> 00:08:33,039 - Cadeirinha? - Isso. Assim. 76 00:08:34,395 --> 00:08:36,762 � s� segurar firme. 77 00:08:36,828 --> 00:08:38,835 Que maravilha. 78 00:08:38,907 --> 00:08:40,763 Ada, tente voc�. 79 00:08:41,628 --> 00:08:45,338 Excelente, cuidado com o vestido, Ada. 80 00:09:07,680 --> 00:09:09,242 Bem na mosca. 81 00:09:09,313 --> 00:09:12,510 - A senhora escorregou. - Seus fedelhos. 82 00:09:15,747 --> 00:09:18,267 - Vai bater em quem? - Olhe para mim. 83 00:09:18,338 --> 00:09:22,747 � s� um pouco de lama, e atr�s. Um pouco de sab�o e ficar� novo em folha. 84 00:09:22,820 --> 00:09:28,451 N�o sabe o que est� falando. Nenhuma lavadeira pode salvar este vestido. 85 00:09:28,549 --> 00:09:33,984 � mesmo? E se eu mesma tentar? � s� me pagar pelo tempo. 86 00:09:34,117 --> 00:09:37,467 Se for t�o boa assim e salvar o vestido, eu lhe darei... 87 00:09:37,575 --> 00:09:41,667 Eu digo o pre�o. E a senhora dar� o sab�o e a tina. 88 00:10:01,163 --> 00:10:05,124 SRA. MOLLY O'LEARY LAVANDERIA FRANCESA, 137 DE KOVEN ST. 89 00:10:18,510 --> 00:10:22,701 M�e, voltei. Trouxe tr�s de Gil Warren e dois da Sra. Palmer. 90 00:10:22,799 --> 00:10:25,669 Dois dos "n�o sei qu�" dela est�o faltando. 91 00:10:25,744 --> 00:10:30,185 Diga � fina dama que ela os ter� de volta quando pagar pelo sab�o. 92 00:10:30,256 --> 00:10:34,665 D� �gua e ra��o ao cavalo. Feche bem o port�o do est�bulo. 93 00:10:34,769 --> 00:10:38,447 E lave bem o rosto e as m�os antes do jantar. 94 00:10:51,028 --> 00:10:54,345 - Cuidado. - O leite derramou. 95 00:10:54,933 --> 00:10:56,428 Est� tudo bem. 96 00:10:56,502 --> 00:10:59,950 N�o adianta chorar agora, est� derramado. 97 00:11:00,054 --> 00:11:02,062 Poderia ter levado um coice. 98 00:11:02,135 --> 00:11:06,871 Eu disse para n�o ordenh�-la sem colocar a barra entre as pernas dela. 99 00:11:06,935 --> 00:11:11,857 - Daisy, sua danada. - O que a Sra. O'Leary vai dizer? 100 00:11:11,929 --> 00:11:15,573 Est� tudo bem. Eu falo com a mam�e. 101 00:11:36,445 --> 00:11:38,518 Obrigado, Daisy. 102 00:11:41,022 --> 00:11:44,885 - Aqui atr�s, Jack. - Pensei que iria ao tribunal me ouvir. 103 00:11:44,958 --> 00:11:48,789 Com toda a Chicago esperando para ser lavada? Cad� o tempo? 104 00:11:48,863 --> 00:11:51,384 - Eu os fiz reparar em mim. - Mesmo? 105 00:11:51,488 --> 00:11:55,034 Fui bem claro: "Meu cliente est� certo e voc�s sabem. " 106 00:11:55,136 --> 00:11:58,268 "Voc�s n�o ligam para o povo contanto que encham os bolsos. " 107 00:11:58,336 --> 00:12:02,778 "N�o � � toa que esta � a pior cidade, com pol�ticos como Gil Warren. " 108 00:12:02,914 --> 00:12:05,980 - Como ele reagiu? - Ele estava suando. 109 00:12:06,050 --> 00:12:09,182 "Claro", eu disse. "Qual a diferen�a se Chicago est� mal 110 00:12:09,283 --> 00:12:12,349 mas os neg�cios v�o bem e voc� fica com o fil�?" 111 00:12:12,420 --> 00:12:15,682 "Mas � preciso mais que isso para a cidade prosperar. " 112 00:12:15,748 --> 00:12:20,484 "� preciso gente decente para transform�-la na maior e melhor cidade do mundo. " 113 00:12:20,550 --> 00:12:25,340 Voc� � um grande orador, seu pai ficaria orgulhoso. 114 00:12:25,446 --> 00:12:26,527 Eu disse a ele... 115 00:12:26,631 --> 00:12:29,119 PATRULHA DA POL�CIA 116 00:12:29,191 --> 00:12:31,263 Chegamos, Dion. 117 00:12:31,335 --> 00:12:34,018 Adeus, rapazes. N�o fiquem trancados muito tempo. 118 00:12:34,088 --> 00:12:38,790 Se vir minha patroa, diga que estou ajudando um amigo doente. 119 00:12:38,857 --> 00:12:41,508 Tome um charuto, Jim. Obrigado pela carona. 120 00:12:41,577 --> 00:12:44,895 Apare�a sempre que quiser, ser� um prazer. 121 00:12:45,002 --> 00:12:47,009 Eu me lembrarei disso. 122 00:12:47,146 --> 00:12:49,635 Olhe a lama no sapato, Pickle. Conhece mam�e. 123 00:12:51,435 --> 00:12:53,323 Sou eu. 124 00:12:59,373 --> 00:13:02,188 - Lamento que tenha perdido o caso, Jack. - Perdeu? 125 00:13:02,253 --> 00:13:06,116 Sim. Esqueci de contar. O juiz o indeferiu. 126 00:13:06,222 --> 00:13:08,229 Pensei que ele houvesse ganho. 127 00:13:08,334 --> 00:13:11,563 Contanto que voc� perca, Warren n�o fica rancoroso. 128 00:13:11,662 --> 00:13:14,380 Soube que Jack hipnotizou o tribunal. 129 00:13:14,447 --> 00:13:17,262 - Todos menos o juiz. - Eu teria conseguido, 130 00:13:17,328 --> 00:13:20,590 mas foi Gil Warren quem lhe deu o cargo. 131 00:13:20,721 --> 00:13:24,201 - Largue isso. - � do tamanho certinho. 132 00:13:24,273 --> 00:13:28,649 - Quer largar esse neg�cio de lavanderia? - E por qu�? 133 00:13:28,722 --> 00:13:31,374 N�o quero minha garota debru�ada no tanque. 134 00:13:31,442 --> 00:13:34,476 - V� indo. - J� sei o que faremos. 135 00:13:34,547 --> 00:13:36,768 Arranjarei uma casa fora do "Bairro Irland�s", 136 00:13:36,769 --> 00:13:38,989 ser� a mulher mais chique da cidade. 137 00:13:39,092 --> 00:13:41,068 Veja, m�e. 138 00:13:42,100 --> 00:13:44,239 - Onde conseguiu isso? - Algu�m me pagou. 139 00:13:44,341 --> 00:13:47,309 Est� mentindo. Anda apostando nos cavalos. 140 00:13:47,413 --> 00:13:49,170 N�o houve aposta. 141 00:13:49,237 --> 00:13:54,324 S� havia oito cavalos na corrida, eu s� tive de atirar nos outros sete. 142 00:13:54,391 --> 00:13:57,457 Uh, mesmo. Vamos, m�e. Que tal? 143 00:13:57,528 --> 00:14:01,205 - N�o vou viver de dinheiro desonesto. - D�-me um beijo. 144 00:14:01,433 --> 00:14:04,368 - Ora, Dion. Tenho trabalho... - Vamos, m�e. 145 00:14:06,009 --> 00:14:09,141 Es ist beschmutzt e n�o sai. 146 00:14:11,386 --> 00:14:16,854 Eu disse �quele Gil Warren que n�o lavaria mais toalhas de mesa riscadas a l�pis. 147 00:14:16,955 --> 00:14:19,770 - Mande de volta. - Espere. Parece um mapa. 148 00:14:19,868 --> 00:14:22,454 Talvez Warren v� ca�ar um tesouro. 149 00:14:22,556 --> 00:14:25,459 Ca�ar? Ele j� o achou nos cofres da cidade. 150 00:14:25,533 --> 00:14:29,428 Algo sobre a rua Randolph. Esquina com Madison. 151 00:14:29,533 --> 00:14:32,317 Parecem os trilhos da linha do bonde. 152 00:14:32,415 --> 00:14:37,336 Sei o que �. Quer dizer que v�o passar a linha pela rua Randolph. 153 00:14:37,438 --> 00:14:40,156 Eles j� mediram a Madison para os trilhos. 154 00:14:40,224 --> 00:14:44,731 Claro que sim. Por isso mesmo acho que ir�o coloc�-los na Randolph. 155 00:14:44,800 --> 00:14:48,542 - Talvez esteja certo. - � assim que enganam o povo. 156 00:14:48,640 --> 00:14:52,536 O povo investe na Madison, e eles � que v�o tirar proveito. 157 00:14:52,610 --> 00:14:56,407 - Que id�ia. - Talvez essa informa��o valha uma fortuna. 158 00:14:56,482 --> 00:14:58,522 - Escutem s� ele. - Quero uma fatia. 159 00:14:58,659 --> 00:15:02,937 Com esse falat�rio e grandes planos. Sem um tost�o honesto no bolso. 160 00:15:03,011 --> 00:15:07,103 Talvez, mas, se eu tiver esta esquina neste cruzamento, 161 00:15:07,204 --> 00:15:10,271 vou montar o maior sal�o da cidade. 162 00:15:10,340 --> 00:15:14,204 - E cerveja de gra�a para a senhora. - Eu n�o colocaria os p�s l�. 163 00:15:14,310 --> 00:15:18,948 Ent�o teremos de continuar contrabandeando para a senhora. 164 00:15:19,014 --> 00:15:24,449 Veja. J� tem um nome rabiscado na minha esquina. 165 00:15:27,976 --> 00:15:31,686 - J� ouviu falar dele? - N�o. � novidade para mim. 166 00:15:35,754 --> 00:15:39,170 - Pare. Perdeu a cabe�a? - Eu preciso deste nome. 167 00:15:39,275 --> 00:15:42,439 Vamos at� o sal�o do Warren descobrir quem � esse Fawcett. 168 00:15:42,539 --> 00:15:46,053 - Est� destru�da. - J� estava furada, Sra. O'Leary. 169 00:15:46,124 --> 00:15:47,750 Menino danado! 170 00:15:51,149 --> 00:15:53,964 THE HUB GIL WARREN - PROPRIET�RIO 171 00:15:59,950 --> 00:16:04,140 - Ol�, Rondo. Onde est� o Sr. Warren? - Do outro lado do bar. 172 00:16:13,040 --> 00:16:15,430 - Ol�, Sr. Warren. - Ol�, filho. 173 00:16:16,785 --> 00:16:19,338 - Posso ajud�-lo? - Quero lhe falar. 174 00:16:19,442 --> 00:16:22,956 - Pode falar. - � assunto particular, acho que... 175 00:16:23,027 --> 00:16:25,165 Agora n�o. 176 00:16:25,267 --> 00:16:29,261 Mais tarde talvez. Fique por a�. � bom v�-lo. 177 00:17:36,128 --> 00:17:39,773 - Que mulher. - � mesmo. 178 00:17:39,841 --> 00:17:42,143 - Ela � nova? - �. 179 00:17:42,210 --> 00:17:44,599 Nova no que diz respeito a Chicago. 180 00:17:44,674 --> 00:17:49,115 Ela foi o maior sucesso do Niblo's Garden em Nova York - uma sensa��o. 181 00:17:49,187 --> 00:17:53,628 Estou lhe pagando o maior sal�rio que j� foi pago para um artista na cidade. 182 00:17:53,732 --> 00:17:55,707 � Belle Fawcett. 183 00:17:56,900 --> 00:17:58,973 B. Fawcett? 184 00:19:14,099 --> 00:19:17,745 Senhoras e senhores, especialmente esta noite, 185 00:19:17,811 --> 00:19:23,180 a renda desta noite ir� para a fam�lia do nosso falecido barman, Aloysius O'Malley, 186 00:19:23,252 --> 00:19:25,260 morto a tiros em frente a essa porta. 187 00:19:25,332 --> 00:19:30,669 Minhas garotas v�o interpretar nosso ato especial, Est�tuas Vivas, 188 00:19:30,741 --> 00:19:35,379 uma atra��o art�stica direto de Nova York e Paris, Fran�a. 189 00:19:37,783 --> 00:19:43,185 E, lembrem-se, � por caridade. Nada de mesquinhez. 190 00:19:48,185 --> 00:19:51,601 - Qual o primeiro lance? - Um d�lar. 191 00:19:51,673 --> 00:19:54,489 - Algu�m d� dois? - Quatro d�lares. 192 00:19:54,554 --> 00:19:57,621 Quatro, diz o cavalheiro. Quem d� cinco? 193 00:19:57,722 --> 00:20:00,440 - Eu pagarei cinco. - Estamos chegando l�. 194 00:20:00,507 --> 00:20:03,508 Quem dar� seis? Fale, bonit�o. Seis? 195 00:20:03,580 --> 00:20:07,257 Eu pagarei 100 d�lares se Belle Fawcett interpretar V�nus. 196 00:20:11,069 --> 00:20:15,260 - Temos um comediante na casa. - Aceite a oferta. 197 00:20:15,358 --> 00:20:17,529 Vendido ao bonit�o por 100 d�lares. 198 00:20:17,630 --> 00:20:19,933 Vamos ver a cor do dinheiro. 199 00:20:19,999 --> 00:20:24,408 50, 70, 90, 100. 200 00:20:29,633 --> 00:20:30,615 U�sque! 201 00:20:31,170 --> 00:20:35,643 Por aquela porta. Eu irei em um minuto. Obrigada. 202 00:20:44,867 --> 00:20:47,039 O que � isso? Espere a�. 203 00:21:07,368 --> 00:21:09,856 Srta. Fawcett, sua carruagem chegou. 204 00:21:09,961 --> 00:21:13,955 Diga ao Sr. Warren que o encontrarei para almo�ar na Palmer House. 205 00:21:19,978 --> 00:21:21,604 Boa noite. 206 00:21:23,979 --> 00:21:27,242 - Solte-me. - Cale-se. 207 00:21:27,308 --> 00:21:29,763 - N�o irei. Solte-me. - Cale-se. 208 00:21:29,868 --> 00:21:33,578 - Solte-me ou eu pularei. - Ent�o pule. 209 00:21:33,645 --> 00:21:35,106 � voc�. 210 00:21:35,212 --> 00:21:36,620 Cocheiro! 211 00:21:36,685 --> 00:21:40,002 - N�o adianta gritar. Eu o subornei. - � louco. 212 00:21:40,110 --> 00:21:43,077 Talvez. Mas era s�o at� esta noite. 213 00:21:43,183 --> 00:21:46,566 Ent�o eu a ouvi cantar, e aconteceu algo comigo. 214 00:21:46,640 --> 00:21:51,725 Nunca me senti desta maneira antes e n�o acho que me sentirei assim de novo. 215 00:21:53,360 --> 00:21:57,388 - Do que est� falando? - Estou apaixonado por voc�, Belle. 216 00:21:57,457 --> 00:22:01,167 - Saia ou chamarei a pol�cia. - Eles n�o podem me impedir de am�-la. 217 00:22:01,234 --> 00:22:04,169 Talvez n�o, mas podem lhe dar uma esfriada. 218 00:22:04,274 --> 00:22:08,301 Sei que parece loucura, e pe�o desculpas, mas � verdade. 219 00:22:08,371 --> 00:22:11,601 Meu cora��o est� acelerado. Sinta. 220 00:22:11,700 --> 00:22:12,944 Idiota. 221 00:22:13,012 --> 00:22:18,578 Estou tremendo, quero me acalmar para que possa faz�-la entender. 222 00:22:18,645 --> 00:22:20,206 Diga... 223 00:22:21,174 --> 00:22:24,208 - Fala a s�rio? - Totalmente. 224 00:22:25,463 --> 00:22:27,830 - Eu nem o conhe�o. - Isso importa? 225 00:22:27,896 --> 00:22:32,598 Importa para mim. E n�o gostei desta armadilha. 226 00:22:32,696 --> 00:22:35,894 Eu tinha de falar com voc� a s�s. 227 00:22:35,993 --> 00:22:38,961 Por que pensa que pode fazer amor comigo? 228 00:22:39,065 --> 00:22:43,027 D�-me uma chance. Eu contarei a hist�ria toda. 229 00:22:43,963 --> 00:22:47,737 Certo. Pode parar aqui e me oferecer um drinque. 230 00:22:47,803 --> 00:22:49,942 Aqui n�o. Tem muita gente. 231 00:22:50,011 --> 00:22:52,183 J� que me arrebatou, 232 00:22:52,252 --> 00:22:56,628 o m�nimo que pode fazer � me levar � sua casa para conversarmos. 233 00:22:56,701 --> 00:23:00,378 Est� bem. Mas que sua hist�ria seja boa. 234 00:23:02,685 --> 00:23:06,679 George, pode se dirigir � casa da Srta. Fawcett. 235 00:23:14,112 --> 00:23:18,934 - Ent�o � aqui que mora? - Sim. No segundo andar. 236 00:23:19,040 --> 00:23:21,212 Acho que consigo chegar... 237 00:23:21,281 --> 00:23:23,386 De volta ao Hub. Depressa. 238 00:23:31,459 --> 00:23:33,434 Espere a�. 239 00:23:37,636 --> 00:23:39,612 Que mulher. 240 00:23:42,821 --> 00:23:45,636 - Ganhei meu primeiro caso. - Sabia que conseguiria. 241 00:23:45,766 --> 00:23:48,636 - Parab�ns. - O j�ri decidiu em 15 minutos. 242 00:23:48,711 --> 00:23:55,270 O juiz disse que foi o melhor discurso da sess�o. O promotor tamb�m. 243 00:23:55,399 --> 00:23:59,524 - Eu sabia que voc� conseguiria. - Vai sair no Tribune. 244 00:23:59,624 --> 00:24:03,848 - Seu nome vai sair no jornal? - Quanto recebeu? 245 00:24:05,449 --> 00:24:07,042 Foi pago, n�o foi? 246 00:24:07,145 --> 00:24:11,402 Sabe, m�e, o rapaz s� ganha 10 d�lares por semana e ele tem fam�lia. 247 00:24:11,466 --> 00:24:16,224 - � dez a mais do que voc� ganha. - N�o poderia aceitar o dinheiro dele. 248 00:24:16,300 --> 00:24:20,708 Eu desisto. Um filho some com a roupa suja e gasta dinheiro n�o sei onde, 249 00:24:20,780 --> 00:24:23,780 o outro � advogado que ganha casos, mas n�o � pago. 250 00:24:23,852 --> 00:24:27,880 Deveria t�-los criado como bons pedreiros irlandeses. 251 00:24:27,949 --> 00:24:33,133 Tudo bem. Contanto que ela mantenha o emprego. Boa noite. N�o espere por mim. 252 00:24:33,231 --> 00:24:35,086 Isso mesmo. 253 00:24:36,303 --> 00:24:40,101 - Aonde ele vai todo arrumado? - Aonde vamos todos? 254 00:24:40,208 --> 00:24:45,327 Onde acabaremos? Mas sempre podemos ir jantar. 255 00:24:45,424 --> 00:24:48,491 Queria que houvesse escutado o juiz. 256 00:24:58,483 --> 00:25:01,299 - � a senhorita? - Sim. 257 00:25:01,364 --> 00:25:03,372 - Algum recado? - N�o. 258 00:25:03,445 --> 00:25:08,180 S� mais flores e champanhe daquele jovem. 259 00:25:08,245 --> 00:25:12,468 - A senhora mexeu mesmo com ele. - Espero que as tenha jogado fora. 260 00:25:12,534 --> 00:25:16,146 Joguei as flores, mas garrafa faz uma sujeira danada. 261 00:25:16,215 --> 00:25:21,431 - Disse para ele n�o vir mais aqui? - Eu falei e repeti n�o sei quantas vezes. 262 00:25:21,528 --> 00:25:25,489 O espartilho est� apertado demais, mal posso respirar. 263 00:25:25,625 --> 00:25:31,027 Enquanto os homens gostarem de cintura fina, n�s vamos ter de sofrer. 264 00:25:34,106 --> 00:25:38,416 - Algo mais, Srta. Belle? - N�o, obrigada, Hattie. Boa noite. 265 00:25:38,524 --> 00:25:41,819 Venha amanh� � tarde. 266 00:25:52,349 --> 00:25:54,619 Saia daqui. 267 00:25:56,542 --> 00:25:58,965 Escute. Eu quero... 268 00:26:00,735 --> 00:26:02,197 Quero conversar com voc�... 269 00:26:02,304 --> 00:26:03,548 Saia. 270 00:26:03,647 --> 00:26:05,655 Escute, Belle. N�o fa�a assim. 271 00:26:05,760 --> 00:26:08,150 Quem disse que pode invadir a minha casa? 272 00:26:08,225 --> 00:26:12,600 - N�o aja assim. Quero lhe falar. - Saia daqui. 273 00:26:14,658 --> 00:26:16,414 Socorro! 274 00:26:20,450 --> 00:26:22,425 Chamou, Srta. Belle? 275 00:26:25,796 --> 00:26:27,519 Pol�cia! Assassinato! Socorro! 276 00:26:29,956 --> 00:26:32,510 Solte-me. 277 00:26:44,039 --> 00:26:46,210 Seu idiota. 278 00:27:02,155 --> 00:27:05,003 Quer dizer do que se trata? 279 00:27:05,098 --> 00:27:06,954 Eu te amo, Belle. 280 00:27:07,052 --> 00:27:09,190 Falo a s�rio. 281 00:27:09,260 --> 00:27:11,562 - Bem... - Quero a verdade. 282 00:27:12,492 --> 00:27:15,908 - Voc� tem uma propriedade na rua Randolph. - Ora... 283 00:27:15,981 --> 00:27:20,324 Se mont�ssemos um sal�o como o do Warren, s� que melhor, 284 00:27:20,398 --> 00:27:22,089 poder�amos ficar ricos. 285 00:27:22,159 --> 00:27:27,080 Mas falo a s�rio sobre estar louco por voc�. 286 00:27:27,151 --> 00:27:29,518 Por que n�o disse antes? 287 00:27:29,615 --> 00:27:34,602 Sou mulher de neg�cios. Eu teria ouvido qualquer proposta. 288 00:27:34,672 --> 00:27:37,455 - Teria? - � claro que sim. 289 00:27:38,450 --> 00:27:40,457 Que mulher. 290 00:27:42,706 --> 00:27:45,259 Por aqui, policial... 291 00:27:47,058 --> 00:27:49,776 Desculpe, chefe, 292 00:27:49,844 --> 00:27:52,299 parece que o inc�ndio foi apagado. 293 00:27:55,765 --> 00:27:58,286 INAUGURA��O DE GALA - O SENADO 294 00:27:58,389 --> 00:28:01,073 O MAIS NOVO PAL�CIO DO PRAZER DE CHICAGO 295 00:28:01,174 --> 00:28:03,857 SAL�O DE DION E BELLE - 50 DAN�ARINAS DESLUMBRANTES 296 00:28:03,926 --> 00:28:06,544 OU�AM BELLE FAWCETT CANTAR SUAS M�SICAS FAVORITAS 297 00:28:24,378 --> 00:28:28,241 Sra. Kelly. Bem-vinda ao Senado. Divirtam-se. 298 00:28:28,347 --> 00:28:32,471 Boa noite, senhor. Boa noite, Sr. O'Shaughnessy. Bem-vindo ao Senado. 299 00:28:32,572 --> 00:28:36,314 Onde pensam que est�o? Tirem os chap�us. 300 00:28:36,380 --> 00:28:40,374 Fiquem de palet� e cumprimentem o chefe. 301 00:28:45,086 --> 00:28:48,086 - Onde pensa que vai? - Escute, baixinho. 302 00:28:48,158 --> 00:28:54,040 Sua altura est� errada. Este � o �nico sal�o de que n�o fui expulso. 303 00:28:54,112 --> 00:28:58,106 - Eu lhe dou cinco minutos. - Eu consigo em tr�s. 304 00:28:58,176 --> 00:28:59,737 Eu � que sei. 305 00:31:48,897 --> 00:31:50,719 - Capit�o Jamison. - Bem-vindo. 306 00:31:50,817 --> 00:31:55,226 - E esta � minha filha Ann. - Srta. Colby. Como vai? 307 00:31:55,297 --> 00:31:57,949 Implorei a papai para me trazer � inaugura��o. 308 00:31:58,018 --> 00:32:00,407 - Fico feliz. - � maravilhoso. 309 00:32:00,514 --> 00:32:02,904 - Nunca vi nada assim. - Obrigado. 310 00:32:03,010 --> 00:32:06,175 - Posso acompanh�-la at� a mesa? - Por favor. 311 00:32:06,276 --> 00:32:10,052 Senhores, d�em-me o Senado que dar lhe eis Chicago. 312 00:32:10,149 --> 00:32:12,865 Papai diz que voc� � o homem mais astuto em Chicago. 313 00:32:12,933 --> 00:32:15,354 Ele sabe que lhe darei o Bairro nas elei��es. 314 00:32:15,429 --> 00:32:19,620 Diz que ter� tanto futuro quanto Gil Warren, se o obedecer. 315 00:32:19,686 --> 00:32:21,988 Ele � o chefe, e um dos melhores dos EUA. 316 00:32:22,086 --> 00:32:25,436 - E agora eu preciso mudar de roupa. - Permita-me. 317 00:32:25,511 --> 00:32:29,123 Quero lhe falar, rapaz. Tenho grandes planos. 318 00:32:29,192 --> 00:32:33,153 N�o hoje, com sua linda filha para nos entreter, senador. 319 00:32:33,225 --> 00:32:36,608 Papai n�o falar� de neg�cios se eu pedir. 320 00:32:36,682 --> 00:32:39,496 N�o imagino o senador desobedecendo-a. 321 00:32:39,562 --> 00:32:43,588 Isso mesmo. Estou sob seu jugo. 322 00:32:47,787 --> 00:32:51,562 - Com licen�a. Eu j� volto. - Assim esperamos. 323 00:32:52,140 --> 00:32:56,134 Ele � elegante, n�o? Para algu�m do Bairro. 324 00:32:57,709 --> 00:33:00,230 - Ol�, Warren. - Ol�, filho. 325 00:33:01,550 --> 00:33:04,136 - Belo estabelecimento. - Obrigado. 326 00:33:04,238 --> 00:33:06,857 N�o h� outro igual. Voc� me orgulha. 327 00:33:06,959 --> 00:33:11,019 - N�o est� rancoroso? - N�o. Vim fazer as pazes. 328 00:33:11,087 --> 00:33:14,088 Viva e deixe viver, esse � meu lema. 329 00:33:14,192 --> 00:33:17,771 - Beba algo. - Na verdade, eu quero uma conversa. 330 00:33:17,842 --> 00:33:21,006 - Claro. Venha ao meu escrit�rio. - At� j�, Rondo. 331 00:33:21,074 --> 00:33:25,351 - Rondo, tome um drinque por conta da casa. - Obrigado, Sr. O'Leary. 332 00:33:26,067 --> 00:33:29,363 - Quantos anos tem? - O suficiente para votar. Por qu�? 333 00:33:29,426 --> 00:33:32,362 Eu estava pensando, voc� prosperou r�pido. 334 00:33:32,500 --> 00:33:35,370 Sabe o que eu estava fazendo na sua idade? 335 00:33:35,444 --> 00:33:38,925 Recolhendo escravos fugidos e quase morrendo de fome. 336 00:33:39,028 --> 00:33:40,491 Sente-se, Gil. 337 00:33:40,597 --> 00:33:44,623 Acredite, os tempos mudaram. � tudo novo hoje em dia. 338 00:33:44,694 --> 00:33:48,207 - Voc� parece que se saiu bem, Gil. - Eu me viro. 339 00:33:48,311 --> 00:33:51,443 Mas voc� tem um grande futuro, escreva o que estou dizendo. 340 00:33:51,544 --> 00:33:53,813 Espero que esteja certo. 341 00:33:53,912 --> 00:33:57,622 N�o o culpo por tomar Belle. Ela � uma grande mulher. 342 00:33:57,721 --> 00:34:01,878 Eu teria me casado com ela se fosse poss�vel. Mas ela n�o gostava de mim. 343 00:34:01,977 --> 00:34:04,563 T�nhamos um contrato de neg�cios, e voc� me superou. 344 00:34:04,634 --> 00:34:06,706 O que tem em mente? 345 00:34:06,778 --> 00:34:11,569 O que diria se eu dissesse que vou fechar o Hub? 346 00:34:11,675 --> 00:34:14,839 Eu diria que est� aprontando algo. O que �? 347 00:34:14,940 --> 00:34:18,519 Estou pensando em concorrer para prefeito. 348 00:34:18,621 --> 00:34:24,405 J� elegi muitos deles. Agora � minha vez. Voc� concorrer� comigo. 349 00:34:24,477 --> 00:34:26,452 E como? 350 00:34:26,558 --> 00:34:31,349 Voc� � astuto. Se agir com cautela, ser� poderoso nesta cidade. 351 00:34:31,423 --> 00:34:35,580 Eu poderia abrir um sal�o maior ainda. Mas para mim j� basta. 352 00:34:35,648 --> 00:34:37,852 � s� voc� concordar, que eu abro m�o. 353 00:34:37,951 --> 00:34:42,557 - Fecharia o Hub? - Isso mesmo. Voc� n�o teria concorr�ncia. 354 00:34:42,625 --> 00:34:47,776 Vamos nos unir politicamente ou vamos lutar. Voc� decide. 355 00:34:47,842 --> 00:34:51,520 Este � um belo sal�o, mas, como um estopim, 356 00:34:51,586 --> 00:34:55,298 � s� encostar um f�sforo nele, que se incendiar� como uma vela. 357 00:34:55,363 --> 00:34:59,009 Mas, ora. Chicago � grande o bastante para n�s dois. 358 00:34:59,075 --> 00:35:05,056 Juntos podemos dominar a cidade. Voc�, Belle e eu, seria uma moleza. 359 00:35:06,438 --> 00:35:11,676 Parece interessante. Mas naturalmente h� certos custos e, no momento... 360 00:35:11,782 --> 00:35:15,395 Tomei a liberdade de trazer um cheque para 10 mil d�lares. 361 00:35:15,463 --> 00:35:19,774 Haver� mais daqui at� as elei��es. 362 00:35:19,880 --> 00:35:24,190 Acho que nos daremos bem, Excel�ncia. 363 00:35:24,297 --> 00:35:28,225 Aquele drinque seria bem-vindo agora. 364 00:35:29,034 --> 00:35:34,730 Belle, precisa vir compartilhar uma garrafa de vinho comigo. 365 00:35:34,795 --> 00:35:37,927 Eu adoraria. Mas me d� licen�a um minuto. 366 00:35:41,900 --> 00:35:44,202 Ol�. Eu pensei t�-lo visto entrar. 367 00:35:44,269 --> 00:35:47,717 Eu estava dizendo ao Dion que lindo sal�o voc�s t�m. 368 00:35:47,853 --> 00:35:52,610 Nunca a vi t�o linda assim. Eu disse que ela era a mais linda da cidade. 369 00:35:52,718 --> 00:35:53,701 Obrigada. 370 00:35:53,775 --> 00:35:56,623 Tome cuidado, filho. Eu a tomarei de volta. 371 00:35:56,686 --> 00:36:00,680 - Mas n�o ser� para o Hub. - Gil vai fechar o Hub, para sempre. 372 00:36:00,783 --> 00:36:04,713 - Mesmo? Por qu�? - Belle, a sua m�sica. 373 00:36:05,456 --> 00:36:09,102 - Apresse-se, querida. - Dion lhe contar� tudo depois. 374 00:36:10,481 --> 00:36:12,390 Que mulher. 375 00:36:12,465 --> 00:36:16,875 Foi exatamente o que eu disse a primeira vez que a vi. 376 00:36:16,947 --> 00:36:17,930 Lembra-se? 377 00:38:39,117 --> 00:38:40,775 Como vai? 378 00:38:40,846 --> 00:38:44,708 Ter� de desculpar o Sr. O'Leary mais um pouco. Eu o mandarei de volta. 379 00:38:44,815 --> 00:38:47,979 - Que gentileza sua. - Obrigada. 380 00:38:50,703 --> 00:38:54,349 - � ela? - Bem, acho que sim. 381 00:38:54,417 --> 00:38:59,436 Bonita, de certa maneira. Mulheres como ela t�m todas as vantagens. 382 00:38:59,537 --> 00:39:03,498 - Todas com exce��o de uma. - Eu n�o estava pensando em casamento. 383 00:39:03,602 --> 00:39:07,727 - Ent�o vai aceitar o dinheiro dele. - Qual o problema? O cheque � bom. 384 00:39:07,827 --> 00:39:10,991 Sabe como ele se sente em rela��o a n�s, as amea�as que fez. 385 00:39:11,092 --> 00:39:13,197 Eu n�o me preocuparia com isso. 386 00:39:13,300 --> 00:39:16,083 Desde que deixei seu sal�o ele quer se vingar. 387 00:39:16,084 --> 00:39:18,866 Agora quer faz�-lo com a sua ajuda. 388 00:39:18,932 --> 00:39:22,578 - Ele sabe que, se for prefeito... - Acha que ser� eleito? 389 00:39:22,677 --> 00:39:25,067 - Mas aceitou o dinheiro dele. - Claro. 390 00:39:25,174 --> 00:39:30,293 E votarei nele, eu mesmo, se necess�rio. Mas eu n�o disse como o Bairro votaria. 391 00:39:30,359 --> 00:39:32,269 - Ora, isso �... - Pol�tica. 392 00:39:32,375 --> 00:39:36,467 Ele me apunhalaria se pudesse, eu s� estou me cuidando. 393 00:39:38,808 --> 00:39:41,045 Seu danado. 394 00:39:43,578 --> 00:39:45,433 - Voc� me ama? - Claro que n�o. 395 00:39:45,529 --> 00:39:48,115 Diga, ou a parto em duas. 396 00:39:48,218 --> 00:39:51,732 Quem � aquela boneca loira por quem estava todo assanhado? 397 00:39:51,803 --> 00:39:54,619 A filha do senador. Tenho de agrad�-lo. 398 00:39:54,683 --> 00:39:57,334 Ent�o por que n�o funga no cangote dele? 399 00:39:57,468 --> 00:39:59,291 Pare. 400 00:39:59,420 --> 00:40:02,290 Voc� e o Senado - e Warren em retirada. 401 00:40:02,365 --> 00:40:05,147 Em outras palavras, o Sr. O'Leary subindo na vida. 402 00:40:05,245 --> 00:40:07,832 O Sr. O'Leary e companhia. 403 00:40:09,149 --> 00:40:13,589 Resumindo, Sr. O'Leary, viemos pedir que se candidate a prefeito. 404 00:40:13,693 --> 00:40:16,890 Fizemos consultas e queremos voc�. 405 00:40:16,989 --> 00:40:22,173 � muito lisonjeiro. Mas quem representam? 406 00:40:22,238 --> 00:40:26,908 O respeit�vel povo de Chicago, que quer algo melhor para a prefeitura. 407 00:40:27,007 --> 00:40:29,146 Estamos organizando um partido reformista. 408 00:40:29,216 --> 00:40:32,532 - N�o sei se sou a pessoa certa. - N�s nos arriscaremos. 409 00:40:32,641 --> 00:40:36,896 - � uma grande oportunidade. - O povo quer honestidade. 410 00:40:36,961 --> 00:40:40,409 Ter� o apoio de todos os bairros, com exce��o do de Gil Warren. 411 00:40:40,481 --> 00:40:45,271 Talvez at� ele. Seu irm�o tem influ�ncia l�. Ele o apoiar�. 412 00:40:45,380 --> 00:40:50,465 Talvez n�o devam contar com meu irm�o. N�s, O'Learys, somos uma gente estranha. 413 00:40:50,532 --> 00:40:52,988 - Ganharemos sem o Bairro. - Chicago precisa de voc�. 414 00:40:53,093 --> 00:40:55,067 - Sim. - O senhor aceita? 415 00:40:58,149 --> 00:41:00,419 Obrigado, senhores. Eu concorrerei. 416 00:41:05,159 --> 00:41:08,672 Dutch, o que ele disse quando sugeriu que eu o apoiaria? 417 00:41:08,776 --> 00:41:12,421 Disse que talvez n�o pudesse contar com voc�. 418 00:41:12,488 --> 00:41:15,008 Pelo menos ele concorrer�. � o primeiro passo. 419 00:41:15,081 --> 00:41:21,279 Mas poder� control�-lo se for eleito? Ele � um jovem teimoso. 420 00:41:21,354 --> 00:41:24,966 Deixe comigo. N�s O'Learys somos uma gente estranha. 421 00:41:29,483 --> 00:41:33,826 - Que tal? - Nada mal. Mas n�o � muito fiel. 422 00:41:34,796 --> 00:41:37,447 "Jack O'Leary, Candidato a Prefeito. " 423 00:41:37,548 --> 00:41:39,653 "Chapa Eleitoral Reformista. " 424 00:41:39,725 --> 00:41:43,468 Ser� excelente para Chicago. Eu quero ajudar. 425 00:41:43,566 --> 00:41:46,250 - Voc�, me ajudar? - Claro. Por que n�o? 426 00:41:46,319 --> 00:41:49,515 Quem sou eu para dizer n�o se os outros o est�o apoiando? 427 00:41:49,583 --> 00:41:52,039 Claro, eu n�o poderia faz�-lo abertamente. 428 00:41:52,111 --> 00:41:56,138 - Sabe como me sinto em rela��o ao Bairro. - � claro. Sem compromisso. 429 00:41:56,209 --> 00:42:00,399 - Eu n�o ligo se voc� � meu irm�o. - Pare de discutir, sim? 430 00:42:00,465 --> 00:42:05,834 Se me atrapalhar, irei atr�s de voc� como faria com qualquer um, talvez mais r�pido. 431 00:42:05,938 --> 00:42:10,990 Porque sou sincero. Chicago � uma grande cidade, � para se ter orgulho. 432 00:42:11,059 --> 00:42:16,592 Eu acabaria com o crescimento desordenado, come�aria de uma base s�lida: a�o e pedra. 433 00:42:16,692 --> 00:42:22,193 - N�o precisa me fazer discursos. - S� quero que saiba a minha posi��o. 434 00:42:24,085 --> 00:42:27,119 - Quanto lhe devo? - Dois jogos a mais que voc�. 435 00:42:27,254 --> 00:42:29,164 20 centavos. 436 00:42:29,238 --> 00:42:32,239 - Grande apostador. - Est� no sangue. 437 00:42:34,263 --> 00:42:38,454 Por que n�o leva Belle e mam�e para dar um passeio mais tarde? 438 00:42:38,521 --> 00:42:41,488 - Conhece mam�e. - N�s lhe daremos umas cervejas. 439 00:42:41,561 --> 00:42:43,928 Que os c�us nos acudam se n�o funcionar. 440 00:43:15,678 --> 00:43:18,396 - � Sua Excel�ncia, o futuro prefeito. - A Chicago. 441 00:43:18,464 --> 00:43:21,366 E � senhora, primeira-dama da cidade. 442 00:43:21,472 --> 00:43:23,545 A voc�s todos. 443 00:43:23,649 --> 00:43:25,918 Para comemorar a ocasi�o. 444 00:43:25,986 --> 00:43:29,881 - Mais presentes? - Fora a linda casa que compramos. 445 00:43:29,986 --> 00:43:33,434 - Com encanamento interno. - E um mordomo. 446 00:43:33,538 --> 00:43:38,874 Minha nossa. � o pr�prio sem tirar nem p�r. 447 00:43:38,947 --> 00:43:41,185 � o meu nariz. 448 00:43:41,251 --> 00:43:46,620 Lembro como se fosse ontem, a dificuldade que foi ajeitar-lhe o colarinho. 449 00:43:46,693 --> 00:43:50,850 - M�e, onde vamos pendur�-lo? - N�o faremos isso. 450 00:43:50,917 --> 00:43:54,399 Ele passar� o resto dos dias neste �rg�o. 451 00:43:54,502 --> 00:43:58,845 Se ele pudesse ter visto. Ele n�o � lindo? 452 00:43:58,951 --> 00:44:01,701 Quero que o beb� o veja. 453 00:44:04,072 --> 00:44:06,659 Olhe. � seu av�. 454 00:44:08,745 --> 00:44:13,448 Pode acreditar? Bob ainda era beb�. 455 00:44:14,122 --> 00:44:17,952 Se for metade bom como o sangue em voc�, j� ficarei satisfeita. 456 00:44:18,027 --> 00:44:22,599 Sabe, m�e. Parece que papai tinha certa queda pelas mo�as. 457 00:44:22,668 --> 00:44:27,971 Olhe essa boca suja. Ai se eu o pegasse no pulo. 458 00:44:30,253 --> 00:44:31,147 Veja. 459 00:44:31,245 --> 00:44:35,305 S�o t�o bons para mim. Voc�s me fazem chorar. 460 00:44:35,374 --> 00:44:39,149 - M�e, cerveja sempre a faz chorar. - Escutem ele. 461 00:44:39,214 --> 00:44:43,012 - Vamos tocar algo, a m�sica favorita dele. - Vamos, m�e, toque. 462 00:44:43,088 --> 00:44:49,231 Vamos mostrar para eles. Os O'Learys contra o mundo. 463 00:44:49,297 --> 00:44:51,632 Isso mesmo. Venha, m�e. 464 00:45:20,599 --> 00:45:25,521 Devia ter visto seu pai dan�ando, roubava um beijo antes de eu poder fechar os olhos. 465 00:45:25,592 --> 00:45:29,586 - E Molly Callahan adorava. - E como eu n�o gostaria? 466 00:45:29,689 --> 00:45:34,065 Ele foi o melhor homem que j� levou uma mo�a ao altar. 467 00:45:34,138 --> 00:45:37,487 - � o que deveria fazer. - Eu disse isso a ele hoje. 468 00:45:37,562 --> 00:45:41,938 - Quer dizer ela? - Ela � uma boa mo�a. Devia conhec�-la. 469 00:45:42,010 --> 00:45:44,945 De jeito nenhum. Trabalha em um sal�o como uma qualquer. 470 00:45:45,083 --> 00:45:48,280 - Isso n�o � justo. S�o tempos modernos. - Isso mesmo. 471 00:45:48,347 --> 00:45:51,577 As coisas mudaram desde que era garota. Estamos em 1870. 472 00:45:51,644 --> 00:45:54,100 Talvez o tempo tenha mudado, eu n�o. 473 00:45:54,172 --> 00:45:59,990 N�o quero uma nora que � a fofoca da cidade. Saracoteando para qualquer um ver. 474 00:46:03,870 --> 00:46:08,760 Quando voc� era pequeno, n�o maior do que ele, e eu debru�ada no tanque, 475 00:46:08,832 --> 00:46:13,240 eu sonhava com o dia em que me apresentaria uma mo�a doce e t�mida 476 00:46:13,312 --> 00:46:19,773 e me daria lindos netos, que seriam como filhos meus, s� que mais doces ainda. 477 00:46:19,841 --> 00:46:21,336 A vida � minha. 478 00:46:23,874 --> 00:46:25,784 - Quem quer mais cerveja? - Eu. 479 00:46:25,859 --> 00:46:28,543 Eu aceito mais um gole. 480 00:46:31,300 --> 00:46:33,308 Aqui, m�e. Fa�a um colarinho. 481 00:46:34,340 --> 00:46:37,657 Boa noite, Sr. Jack. Quer dizer ao Sr. Dion que a carruagem chegou? 482 00:46:37,765 --> 00:46:40,635 Obrigado. Ele j� vai sair. 483 00:46:41,702 --> 00:46:45,151 M�e, beba a sua cerveja e esque�a isso. Vamos dar um passeio. 484 00:46:45,222 --> 00:46:47,394 Isso. Que tal, m�e? 485 00:46:47,494 --> 00:46:49,862 - Eu irei. - Vou pegar seu casaco e chap�u. 486 00:46:49,959 --> 00:46:52,032 Ajude-o, Gretchen. 487 00:46:54,216 --> 00:46:56,191 Aqui est�. 488 00:46:57,225 --> 00:46:59,811 Beba tudo, m�e. 489 00:47:00,969 --> 00:47:03,173 Vamos, m�e. 490 00:47:03,274 --> 00:47:05,992 Agora, primeira-dama. Tenho uma surpresa. 491 00:47:06,058 --> 00:47:10,151 S�o as potras mais velozes que j� viu. Feche os olhos. 492 00:47:10,252 --> 00:47:13,994 Suba um degrau. Isso. Entre. 493 00:47:14,092 --> 00:47:17,802 M�e, esta � a Srta. Fawcett. Esta � Belle. 494 00:47:18,829 --> 00:47:21,317 - Foi uma armadilha. - N�o, espere um minuto. 495 00:47:21,421 --> 00:47:24,007 Vai conhecer Belle, v� se acostumando. 496 00:47:24,110 --> 00:47:27,275 - Pois sim! Deixe-me sair. - Voc� � t�o teimosa. 497 00:47:27,342 --> 00:47:33,290 - Se n�o parar, vai levar uma surra. - N�o vou passear com ela depois disso. 498 00:47:34,992 --> 00:47:37,447 Cocheiro, vamos. 499 00:47:38,352 --> 00:47:41,168 Deixe-me sair. 500 00:47:43,729 --> 00:47:46,217 - Pare. - N�o serei tratada desse jeito. 501 00:47:46,291 --> 00:47:50,285 - Seu irland�s tolo. O que � isso? - Meu filho, um irland�s tolo? 502 00:47:50,387 --> 00:47:53,355 Como gostaria de ser tratada? Voc� e seus lindos modos. 503 00:47:53,427 --> 00:47:56,362 Como qualquer mulher que est� para ser a esposa dele. 504 00:47:56,436 --> 00:47:58,127 Ele jamais se casar� com voc�. 505 00:47:58,196 --> 00:48:02,387 Quer parar esta coisa? Eu vou descer. 506 00:48:02,453 --> 00:48:04,144 Pare aqui. 507 00:48:05,941 --> 00:48:08,244 - Eu des�o. - N�o far� isso. 508 00:48:08,310 --> 00:48:11,693 Ele vai poupar voc� de andar, n�o eu. 509 00:48:17,304 --> 00:48:22,356 - Como p�de? - Desculpe. N�o pensei que ela agiria assim. 510 00:48:24,602 --> 00:48:26,576 Leve-me para casa, por favor. 511 00:48:33,498 --> 00:48:35,025 Amigos, 512 00:48:36,091 --> 00:48:43,413 Esta campanha se resume em um objetivo. 513 00:48:43,484 --> 00:48:47,130 O Bairro deve administrar Chicago 514 00:48:47,230 --> 00:48:50,776 ou Chicago deve administrar o Bairro? 515 00:48:50,878 --> 00:48:55,101 Eu prometo que, se for eleito, 516 00:48:55,198 --> 00:48:58,134 o Bairro ser� limpo 517 00:48:58,239 --> 00:49:01,208 ou ser� exterminado - assim. 518 00:49:01,312 --> 00:49:04,062 Viva Gil Warren. 519 00:49:04,128 --> 00:49:06,397 Quem disse isso? 520 00:49:06,465 --> 00:49:10,241 - � uma pena. - Ele parece honesto demais. 521 00:49:10,305 --> 00:49:13,852 O povo n�o confia em um pol�tico honesto. 522 00:49:13,922 --> 00:49:15,995 Quisera ele n�o houvesse tentado. 523 00:49:16,995 --> 00:49:20,672 - Ele nunca vencer� Warren. - Nunca diga "nunca" em pol�tica. 524 00:49:21,668 --> 00:49:24,351 O que voc� est� aprontando? 525 00:49:24,421 --> 00:49:29,375 O que ser� que aconteceria se os comparsas e espi�es do Warren 526 00:49:29,445 --> 00:49:31,867 n�o aparecessem no dia da elei��o? 527 00:49:31,942 --> 00:49:33,153 Como assim? 528 00:49:33,222 --> 00:49:36,125 Ele n�o teria chance de ser eleito. 529 00:49:36,199 --> 00:49:38,981 George, para a casa do comiss�rio Beaver. 530 00:49:39,975 --> 00:49:43,718 Gil Warren � meu amigo. N�o farei isso. N�o posso. 531 00:49:43,816 --> 00:49:47,165 N�o farei. N�o posso. Serei arruinado. 532 00:49:47,241 --> 00:49:50,623 Por fazer seu dever? Ora, comiss�rio. Tenha coragem. 533 00:49:50,697 --> 00:49:52,159 Ele me matar�. 534 00:49:52,233 --> 00:49:56,544 Al�m disso, seria contra a lei. Vai contra meus princ�pios. 535 00:49:56,650 --> 00:49:59,685 Vem recebendo 100 d�lares por semana para fazer o que lhe mando. 536 00:49:59,755 --> 00:50:01,828 E recebi tudo em dinheiro vivo. 537 00:50:01,899 --> 00:50:06,341 Claro, eu o paguei em dinheiro. Mas sempre mandei algu�m diferente. 538 00:50:06,444 --> 00:50:08,233 O que quer dizer? 539 00:50:08,333 --> 00:50:14,030 Essas 15 ou 20 pessoas dariam �timas testemunhas, caso esteja matutando algo. 540 00:50:14,093 --> 00:50:15,981 Chantagem? 541 00:50:16,078 --> 00:50:18,413 Est� bem. Eu lutarei. 542 00:50:22,127 --> 00:50:24,844 Fa�a isso, lute. 543 00:50:27,120 --> 00:50:30,983 Estar� no olho da rua t�o r�pido que far� sua cabe�a girar. 544 00:50:31,057 --> 00:50:32,715 Vamos. Ele estar� l�. 545 00:50:34,866 --> 00:50:37,900 GIL WARREN A ESCOLHA DO POVO 546 00:50:55,990 --> 00:50:59,339 COM�CIO - DISCURSOS - CERVEJA - M�SICA 547 00:50:59,414 --> 00:51:01,782 ENTRADA SOMENTE COM INGRESSO 548 00:51:22,203 --> 00:51:24,886 GIL WARREN HONESTO, EFICIENTE, DESTEMIDO 549 00:51:24,987 --> 00:51:27,737 GIL WARREN - O HOMEM DO MOMENTO 550 00:51:48,640 --> 00:51:52,502 - Ei, voc�. Cad� o ingresso? - Estou com ele. 551 00:51:52,576 --> 00:51:55,610 - Conhece esse cara? - Nunca o vi na vida. 552 00:51:55,713 --> 00:51:57,142 Um de n�s est� enganado. 553 00:51:57,217 --> 00:52:00,032 Para fora, antes que eu perca a paci�ncia. 554 00:52:00,097 --> 00:52:03,807 - Estamos rompidos! - � do partido reformista. N�o tem modos. 555 00:52:43,753 --> 00:52:46,754 Belle, quando trabalhava para mim no Hub, 556 00:52:46,827 --> 00:52:50,853 aposto que n�o imaginava que teria a primeira dan�a com o futuro prefeito. 557 00:52:50,924 --> 00:52:54,950 Excel�ncia, est� contando os frangos antes de serem chocados? 558 00:52:55,148 --> 00:52:57,091 J� est� no papo. 559 00:53:14,447 --> 00:53:17,001 Procurando por mim, comiss�rio? 560 00:53:46,454 --> 00:53:49,324 Veja o que fez com meu terno. 561 00:53:53,590 --> 00:53:55,729 O que est� pensando? 562 00:53:56,568 --> 00:53:59,350 Pare. Parem-nos, algu�m. 563 00:54:21,083 --> 00:54:25,078 Senhoras e senhores. Isto � uma batida. 564 00:54:29,629 --> 00:54:31,037 N�o pode sair por a�. 565 00:54:37,470 --> 00:54:41,017 Pode isso? Justo quando est�vamos come�ando a nos divertir. 566 00:54:41,120 --> 00:54:45,496 Se o pegar com a tal Colby de novo, voc� n�o vai achar muito divertido. 567 00:54:56,610 --> 00:54:59,928 - Onde est� o comiss�rio Beavers? - Na casa de sa�de. 568 00:55:00,067 --> 00:55:04,191 N�o posso dizer onde. Ordens m�dicas. 569 00:55:07,941 --> 00:55:11,454 Onde est� o juiz Bender? Tenho de falar com o juiz Bender. 570 00:55:11,558 --> 00:55:15,715 O juiz Bender foi ca�ar esta manh�. 571 00:55:15,782 --> 00:55:20,093 Todos os ju�zes da cidade foram com ele. 572 00:55:20,231 --> 00:55:22,850 Est�o organizando um clube de ca�a. 573 00:55:22,919 --> 00:55:26,630 - Ent�o falarei com o senador Colby. - Lamento ser imposs... 574 00:55:26,727 --> 00:55:29,696 N�o pode. O senador Colby... 575 00:55:29,833 --> 00:55:34,373 � meio-dia. As urnas foram abertas h� seis horas, estou de m�os atadas. 576 00:55:34,474 --> 00:55:38,915 Cada um daqueles homens na cadeia controlam 10 votos, d� para mudar a elei��o. 577 00:55:38,986 --> 00:55:41,834 - O que vamos fazer? - Pare de gritar. 578 00:55:41,899 --> 00:55:45,380 - Como? - Voc� est� acabado. Eu o enganei. 579 00:55:47,308 --> 00:55:50,308 N�o tente nada, Warren. 580 00:55:55,181 --> 00:56:00,932 E agora, se me d� licen�a, vou votar, no meu irm�o. 581 00:56:04,687 --> 00:56:07,305 N�s O'Learys somos uma gente estranha. 582 00:56:23,315 --> 00:56:27,112 Veja s�. Ele parece mesmo um prefeito. 583 00:56:27,219 --> 00:56:29,674 Aposto que mam�e est� exultante. 584 00:57:08,188 --> 00:57:10,293 Veja isto. 585 00:57:10,363 --> 00:57:15,002 PREFEITO DECLARA GUERRA AO BAIRRO. GUETO SER� CONDENADO. 586 00:57:18,493 --> 00:57:20,501 Ora essa. 587 00:57:27,519 --> 00:57:30,421 Belle, somos amigos, n�o somos? 588 00:57:30,495 --> 00:57:33,081 Espero que sim. 589 00:57:33,152 --> 00:57:36,055 Tenho uma proposta para voc�. 590 00:57:36,160 --> 00:57:39,543 Talvez a surpreenda, mas acho que entender� meu ponto de vista. 591 00:57:39,648 --> 00:57:44,156 Vou limpar o Bairro, quero ter certeza de que Dion n�o v� se opor. 592 00:57:44,289 --> 00:57:46,875 - E voc� quer que eu o ajude. - Isso mesmo. 593 00:57:47,491 --> 00:57:52,095 - Mas o que isso tem a ver comigo? - Voc� sabe como s�o as coisas. 594 00:57:52,195 --> 00:57:54,979 Tudo o que � podre em Chicago vem do Bairro. 595 00:57:55,044 --> 00:57:59,835 O lugar � um antro. Est� ficando fora de controle. 596 00:57:59,941 --> 00:58:03,717 - E vou exterminar tudo. - Como? 597 00:58:03,814 --> 00:58:07,294 A lei nos permite condenar propriedades. 598 00:58:08,294 --> 00:58:12,965 O tribunal avalia e d� um pre�o justo. Chama-se poder expropriante. 599 00:58:13,095 --> 00:58:15,714 � perfeitamente legal e justo. 600 00:58:16,616 --> 00:58:20,807 Mas todo o dinheiro de Dion est� investido no Senado. O meu tamb�m. 601 00:58:22,922 --> 00:58:27,232 � isso o que me preocupa. Se ele n�o entender, haver� problemas. 602 00:58:31,531 --> 00:58:33,255 N�o sei o que dizer. 603 00:58:33,355 --> 00:58:36,503 Dion � uma �tima pessoa. Ele pode ir a 604 00:58:36,504 --> 00:58:39,652 qualquer lugar, fazer qualquer coisa se quiser. 605 00:58:39,757 --> 00:58:43,402 Belle, quero que ele se case com voc�, 606 00:58:44,109 --> 00:58:48,900 que tenha um lar e filhos, que tenha algo palp�vel na vida. 607 00:58:49,006 --> 00:58:51,658 N�o acha que � isso tamb�m o que eu quero? 608 00:58:51,758 --> 00:58:55,076 � o que ele quer tamb�m, se ele pudesse enxergar. 609 00:58:57,775 --> 00:58:59,947 O que quer que eu fa�a? 610 00:59:00,080 --> 00:59:05,614 Ele n�o sobreviveria a uma investiga��o p�blica. Sabe como ele opera no Bairro. 611 00:59:05,681 --> 00:59:08,333 Eu n�o poderia fazer isso. 612 00:59:08,402 --> 00:59:13,837 Acredite, Belle, se eu n�o conseguir convenc�-lo, 613 00:59:13,938 --> 00:59:17,452 darei in�cio a uma investiga��o que expor� a cidade inteira. 614 00:59:17,524 --> 00:59:20,176 Voc� ser� a principal testemunha contra Dion. 615 00:59:20,307 --> 00:59:23,887 Voc� contar� a hist�ria podre de como ele opera no Bairro. 616 00:59:23,989 --> 00:59:25,899 O que acha disso, Belle? 617 00:59:27,925 --> 00:59:30,932 S� queria que Belle entendesse 618 00:59:30,933 --> 00:59:33,939 a minha posi��o. Assim como voc�. 619 00:59:34,039 --> 00:59:38,098 - Dion, escute o Jack. - Eu o escutei. Sei o que ele pensa. 620 00:59:38,167 --> 00:59:42,772 Voc� conhecia a minha posi��o. Eu disse a voc� e ao povo desta cidade. 621 00:59:42,841 --> 00:59:45,230 Eu o elegi, n�o o povo. 622 00:59:45,305 --> 00:59:47,378 - Voc�? - Claro. 623 00:59:47,449 --> 00:59:50,449 Foi minha id�ia. Eu mandei aquele comit� visit�-lo. 624 00:59:50,522 --> 00:59:55,193 Eu paguei por ele. Coloquei os homens de Warren na cadeia. At� votei em voc�. 625 00:59:55,290 --> 00:59:57,680 N�o acredito em voc�. 626 00:59:59,835 --> 01:00:02,072 � verdade? 627 01:00:02,140 --> 01:00:03,122 �. 628 01:00:03,228 --> 01:00:06,327 Eu queria que parecesse cem por cento. 629 01:00:08,317 --> 01:00:11,351 - Por que queria que eu fosse prefeito? - V�rios motivos. 630 01:00:11,422 --> 01:00:13,594 Eu queria ver se voc� poderia. 631 01:00:13,662 --> 01:00:19,380 Ou talvez eu quisesse ver o sorriso da mam�e com voc� na carruagem na noite da elei��o. 632 01:00:19,455 --> 01:00:23,896 Certo, voc� me elegeu, mas eu sou o prefeito. 633 01:00:23,969 --> 01:00:26,652 Sim, voc� � o prefeito, 634 01:00:26,753 --> 01:00:30,102 mas eu sou Chicago e odiaria ter de expuls�-lo. 635 01:00:30,657 --> 01:00:34,717 N�o tente. Muita gente gosta do que estou fazendo. 636 01:00:36,514 --> 01:00:39,548 - O que vai ganhar com isso? - Nada. 637 01:00:39,619 --> 01:00:43,297 Mas eu vejo o que Jack quer fazer, mesmo que voc� n�o veja. 638 01:00:43,395 --> 01:00:45,785 - Espere. N�o... - Fique fora disso. 639 01:00:45,892 --> 01:00:49,057 � claro, j� que mudou de lado, 640 01:00:49,157 --> 01:00:52,059 acho que n�o nos veremos mais tanto assim. 641 01:00:52,133 --> 01:00:57,797 - N�o vai deixar Belle assim? - Parece que foi ela quem me deixou. 642 01:01:10,344 --> 01:01:14,568 INVESTIGA��O DO TRIBUNAL DO J�RI! DION O'LEARY SOB FOGO 643 01:01:14,666 --> 01:01:16,902 BELLE FAWCETT INTIMADA ESTA MANH� 644 01:01:17,001 --> 01:01:20,297 SER� A PRIMEIRA TESTEMUNHA PERANTE O TRIBUNAL 645 01:01:20,363 --> 01:01:23,363 - Hattie, ande logo. - Estou indo, querida. 646 01:01:23,435 --> 01:01:27,745 - Srta. Belle, quer este veludo velho? - Sim... N�o. 647 01:01:27,853 --> 01:01:31,977 - Jogue fora. Eu n�o ligo. - Cabe direitinho no meu ba�. 648 01:01:32,077 --> 01:01:36,300 Srta. Belle, n�o adianta ficar assim. Nenhum homem vale a pena. 649 01:01:36,365 --> 01:01:40,491 - Hattie, ande logo. Vou enlouquecer. - Estou indo. 650 01:01:45,647 --> 01:01:48,364 - Saia daqui. - Estou indo, querida. 651 01:01:50,512 --> 01:01:53,230 - Belle, n�o fa�a assim. - Assassinato! 652 01:01:53,329 --> 01:01:56,809 Belle, quero falar com voc�. 653 01:01:59,795 --> 01:02:02,795 Saia daqui, homem branco. 654 01:02:05,971 --> 01:02:08,077 Assassinato! Pol�cia! 655 01:02:08,180 --> 01:02:10,636 - Saia daqui. - Belle, por favor. 656 01:02:10,740 --> 01:02:12,748 Desculpe, mas eu tinha de vir. 657 01:02:12,852 --> 01:02:16,300 Deixe-me dizer s� uma coisa. Da� pode me expulsar, eu n�o ligo. 658 01:02:16,373 --> 01:02:17,867 Por favor, v� embora. 659 01:02:17,941 --> 01:02:22,514 N�o pe�o que me perdoe. Eu disse e fiz coisas imperdo�veis. 660 01:02:22,582 --> 01:02:25,879 Mas precisa acreditar que eu a amo, Belle. 661 01:02:25,974 --> 01:02:28,757 Sempre amei e sempre amarei. 662 01:02:29,944 --> 01:02:33,043 - Por que falar nisso? - Voc� disse que me amava. 663 01:02:33,144 --> 01:02:34,738 Acabou. 664 01:02:34,840 --> 01:02:40,690 N�o pode mudar de repente, nem eu. N�o podemos viver um sem o outro. 665 01:02:40,761 --> 01:02:43,545 Eu posso. Eu me for�arei. 666 01:02:43,609 --> 01:02:47,985 N�s brigamos e talvez continuemos brigando, mas faremos isso juntos. 667 01:02:48,058 --> 01:02:50,874 Fomos feitos um para o outro. 668 01:02:52,251 --> 01:02:54,618 Case comigo. 669 01:02:54,684 --> 01:02:57,499 Agora. Hoje � noite. 670 01:02:57,564 --> 01:02:59,736 Tenho a licen�a e o anel. 671 01:02:59,805 --> 01:03:02,773 Vamos at� o Jack, pediremos que ele nos case. 672 01:03:03,519 --> 01:03:05,592 Voc� aceita, Belle? 673 01:03:06,591 --> 01:03:08,534 Meu querido. 674 01:03:08,607 --> 01:03:11,990 Venha, Sr. Policial. Aqui dentro. 675 01:03:15,551 --> 01:03:17,624 Ela fraquejou de novo. 676 01:03:19,681 --> 01:03:23,244 Sabiam que 75% 677 01:03:23,245 --> 01:03:26,808 dos pr�dios no Bairro s�o de pinho? 678 01:03:26,883 --> 01:03:29,916 N�o h� esgotos, nem hidrantes. 679 01:03:29,987 --> 01:03:33,370 Nada al�m de imund�cie e valas. 680 01:03:34,308 --> 01:03:38,236 Mas, o pior que tudo, � uma �rea de alto risco de inc�ndio. 681 01:03:39,397 --> 01:03:43,554 Isso talvez fosse desculp�vel quando Chicago estava come�ando. 682 01:03:43,653 --> 01:03:49,284 Mas essa �poca j� passou. Hoje � uma amea�a a uma grande cidade. 683 01:03:49,351 --> 01:03:51,807 � um c�ncer que deve ser extirpado. 684 01:03:51,911 --> 01:03:56,931 Eu proponho condenarmos o bairro inteiro. Extermin�-lo e come�ar tudo de novo. 685 01:03:56,999 --> 01:03:59,335 Sim? O que �? 686 01:04:00,617 --> 01:04:02,984 Diga que eu j� vou. 687 01:04:04,681 --> 01:04:09,537 Continuem com a discuss�o e me d�em licen�a, sim? 688 01:04:09,611 --> 01:04:11,105 Sim, Sr. Prefeito. 689 01:04:16,395 --> 01:04:18,468 Bem, Jack, voc� ganhou. 690 01:04:18,540 --> 01:04:22,118 - Ganhei o qu�? - Tenho sido um tolo. 691 01:04:26,349 --> 01:04:29,563 Eu n�o trocaria este momento por um milh�o. 692 01:04:29,564 --> 01:04:32,777 Agora s�o os O'Learys contra o mundo. 693 01:04:32,879 --> 01:04:35,749 � gra�as a esta mocinha. 694 01:04:35,824 --> 01:04:37,798 Como se eu n�o soubesse. 695 01:04:37,936 --> 01:04:42,858 Como prefeito desta nobre cidade, pode realizar casamentos? 696 01:04:45,200 --> 01:04:47,786 Mas � claro. 697 01:04:48,658 --> 01:04:53,165 Espere. N�o tenho certeza. Mas vou descobrir. 698 01:04:53,234 --> 01:04:55,210 Que prefeito. 699 01:04:55,859 --> 01:04:59,089 Sabe se o prefeito pode realizar casamentos? 700 01:04:59,220 --> 01:05:03,498 - N�o sei, mas vou descobrir. - Ande logo. 701 01:05:03,604 --> 01:05:07,664 Aceitando seus votos de afei��o m�tua e de fidelidade, 702 01:05:07,733 --> 01:05:12,950 pela autoridade a mim investida pelas leis do Estado de lllinois, 703 01:05:13,014 --> 01:05:18,197 eu vos declaro, Dion Patrick O'Leary e Belle Katherine Fawcett, 704 01:05:18,295 --> 01:05:20,849 marido e mulher. 705 01:05:26,489 --> 01:05:29,784 Um beijo do cunhado. 706 01:05:29,914 --> 01:05:31,986 Sabe como � sortudo. 707 01:05:32,057 --> 01:05:35,303 S� quero dar os parab�ns. 708 01:05:35,304 --> 01:05:38,550 Meus votos de felicidade. Boa noite, senhor. 709 01:05:38,618 --> 01:05:40,310 Parab�ns. 710 01:05:40,380 --> 01:05:44,407 N�o faz id�ia do que isso significa para mim. 711 01:05:44,477 --> 01:05:47,477 Lembra o dia em que lhe disse que ele n�o era t�o ruim assim? 712 01:05:47,549 --> 01:05:49,970 Os O'Learys s�o uma gente estranha. 713 01:05:50,078 --> 01:05:51,638 Isso. 714 01:05:52,669 --> 01:05:55,091 Vamos para casa contar para a mam�e. 715 01:05:55,197 --> 01:06:00,414 Claro. Mas antes h� um detalhe que quero esclarecer. 716 01:06:00,479 --> 01:06:05,336 Sra. O'Leary, suponhamos que testemunhe contra mim. 717 01:06:05,472 --> 01:06:07,228 Escute ele. 718 01:06:07,360 --> 01:06:11,617 N�o pensou que eu deixaria voc�s dois se safarem, pensou? 719 01:06:11,681 --> 01:06:14,235 V� em frente com sua investiga��o. 720 01:06:14,338 --> 01:06:17,344 Ela � minha mulher e, pela lei, uma esposa 721 01:06:17,345 --> 01:06:20,351 n�o pode testemunhar contra o marido. 722 01:06:25,508 --> 01:06:27,515 Aonde vai? 723 01:06:28,420 --> 01:06:31,618 O que acha disso? 724 01:06:32,165 --> 01:06:33,856 Ora, seu s�rdido... 725 01:06:40,967 --> 01:06:43,553 N�o lhe dou uma surra desde crian�a. 726 01:07:13,101 --> 01:07:17,193 De todas as tram�ias repugnantes que j� aprontou, esta foi a pior. 727 01:07:17,294 --> 01:07:22,346 N�o vai se safar. Vou acabar com voc�. Vou exterminar o Bairro e voc� junto. 728 01:07:23,694 --> 01:07:28,235 - Sim, senhor. J� chamei a pol�cia. - N�o quero a pol�cia. Quero o promotor. 729 01:07:29,616 --> 01:07:34,221 Que ele inicia as expropria��es. E d� o fora. Nunca mais quero v�-lo. 730 01:07:34,321 --> 01:07:39,023 Diga ao comiss�rio para juramentar 500 delegados. Convoque os jornais. 731 01:07:39,122 --> 01:07:44,524 Diga a eles que, quando eu terminar com o Bairro, n�o sobrar� nada. 732 01:07:50,995 --> 01:07:55,667 Um de cada vez. Pare de cutucar. At� parece que nunca mamou antes. 733 01:07:55,766 --> 01:08:00,370 Est� t�o cheio que j� deveria estar cochilando no sof� da sala. 734 01:08:02,327 --> 01:08:07,029 - Pare de balbuciar e fale como gente. - Dion, Jack, eles brigaram. 735 01:08:07,127 --> 01:08:08,818 Mas que coisa. 736 01:08:08,919 --> 01:08:12,019 S� mais um pouco, enquanto eu dou uns cascudos neles. 737 01:08:20,377 --> 01:08:22,450 Dion casou-se com Belle Fawcett. 738 01:08:22,522 --> 01:08:27,160 Jim Fellows veio contar. E Dion e Jack brigaram por causa do Bairro. 739 01:08:27,258 --> 01:08:29,495 - Dois irm�os crescidos. - Vou procur�-los. 740 01:08:29,595 --> 01:08:35,063 Vou com voc�. Aquele Dion, brigando e casando com aquela criatura. 741 01:08:40,765 --> 01:08:43,701 O celeiro. Olhe! 742 01:08:43,775 --> 01:08:46,742 N�o coloquei a barra entre as pernas da Daisy. 743 01:08:46,813 --> 01:08:48,669 Fogo! 744 01:08:49,727 --> 01:08:52,183 Salve Daisy, o bezerro e o cavalo. 745 01:08:52,256 --> 01:08:56,250 - Acione o alarme. - Proteja o beb�. 746 01:09:35,303 --> 01:09:37,638 Esque�a o celeiro. Deixe. 747 01:09:37,704 --> 01:09:39,940 Salve a casa. 748 01:09:43,464 --> 01:09:46,465 Sra. O'Leary, estou tirando tudo o que posso. 749 01:09:46,538 --> 01:09:50,281 - Sra. Donovan, sua casa est� em fogo. - Minha casa? 750 01:09:50,346 --> 01:09:52,834 Sra. O'Leary, minha casa est� pegando fogo. 751 01:10:46,805 --> 01:10:49,227 Venham, depressa. 752 01:11:05,784 --> 01:11:08,206 Aqui, Pickle. 753 01:11:10,713 --> 01:11:13,397 - H� um inc�ndio no Bairro. - Onde? 754 01:11:13,465 --> 01:11:15,953 Na rua De Koven. A rua inteira est� em chamas. 755 01:11:16,027 --> 01:11:20,283 - Acha que � coisa do prefeito? - Claro. O prefeito est� nos expulsando. 756 01:11:20,411 --> 01:11:24,569 - Ele disse que nos pegaria. - Que n�o deixaria sobrar nada. 757 01:11:24,635 --> 01:11:28,345 Incendiou-nos. N�o p�de esperar pelas expropria��es. 758 01:11:28,444 --> 01:11:31,347 - Vou junto. - Fique aqui. Tenho de saber da mam�e. 759 01:11:31,421 --> 01:11:34,520 Bebida por conta da casa. Encontrem-me aqui em meia hora. 760 01:11:34,621 --> 01:11:38,234 Ele pediu briga, eu vou lhe dar uma. 761 01:11:38,334 --> 01:11:40,920 - O que v�o beber? - O mesmo. 762 01:11:41,023 --> 01:11:44,155 - Que hist�ria engra�ada. - O qu�? 763 01:11:44,223 --> 01:11:49,243 N�o digo nada, mas n�o ponho muita f� nessa desaven�a entre os irm�os. 764 01:11:49,345 --> 01:11:54,779 N�o quando s�o O'Learys. Eles j� fizeram essa tram�ia, talvez fa�am de novo. 765 01:11:54,850 --> 01:11:59,804 Est� louco. Voc� ouviu Dion. Ningu�m vai expuls�-lo, irm�o ou n�o. 766 01:11:59,874 --> 01:12:04,348 Espero que n�o. Mas, quando eu estava encarregado, nada disso acontecia. 767 01:12:04,419 --> 01:12:06,242 Vamos, rapazes. 768 01:12:06,339 --> 01:12:10,497 Podem dizer por a�, n�s n�o seremos expulsos do Bairro. 769 01:12:10,597 --> 01:12:14,558 Espere. Junte os rapazes, diga para me encontrarem no arsenal. 770 01:12:14,789 --> 01:12:16,197 Vamos pegar Jack O'Leary. 771 01:12:48,268 --> 01:12:51,432 Recue. Eu tenho de passar. 772 01:12:52,396 --> 01:12:55,812 Tome. Acho que chegarei mais r�pido a p�. 773 01:13:14,256 --> 01:13:18,567 Pessoal, no outro telhado. 774 01:13:38,933 --> 01:13:40,625 Podem bombear. 775 01:14:03,002 --> 01:14:06,996 O vento o est� alastrando. Est� engolfando quadras inteiras. 776 01:14:07,099 --> 01:14:11,158 O Bairro � como um estopim. N�o chove h� tr�s meses. 777 01:14:11,291 --> 01:14:16,378 Temos de mant�-lo longe do gas�metro. Procurem mant�-lo do lado sul do rio. 778 01:14:16,444 --> 01:14:20,788 - Alguma sugest�o, general? - Temos de abrir uma clareira. 779 01:14:20,893 --> 01:14:25,051 Temos de explodir o trecho da rua Randolph, usar dinamite contra o fogo. 780 01:14:25,118 --> 01:14:28,217 Fa�a o que for preciso para acabar com o inc�ndio. 781 01:14:28,318 --> 01:14:32,630 Mobilize a for�a inteira. Evacue toda a �rea. 782 01:14:32,703 --> 01:14:37,211 Leve todos ao norte do lago. Requisite todos os g�neros aliment�cios. 783 01:14:37,280 --> 01:14:40,925 Recorra a Milwaukee, St. Louis, todas as cidades vizinhas. 784 01:14:41,057 --> 01:14:43,262 Que enviem todos os aparelhos contra fogo. 785 01:14:43,362 --> 01:14:47,322 Informe Washington que precisaremos de dinheiro, rem�dios, talvez tropas. 786 01:14:47,426 --> 01:14:50,591 Mantenha contato. Estarei com o general Sheridan. Pronto? 787 01:15:07,334 --> 01:15:12,737 Srta. Belle, apronte-se. Vamos, levante-se. Vamos sair daqui. 788 01:15:12,806 --> 01:15:16,997 Apronte-se. Vamos sair daqui antes que o Dia do Ju�zo Final chegue. 789 01:15:43,596 --> 01:15:44,611 Onde est� mam�e? 790 01:15:44,686 --> 01:15:48,134 Ela foi para o lado norte com Gretchen e o beb�. 791 01:15:48,269 --> 01:15:51,751 Era preciso. Nossa casa queimou primeiro. 792 01:15:51,822 --> 01:15:54,670 - Aquele... Onde come�aram o fogo? - No nosso celeiro. 793 01:15:54,735 --> 01:15:59,046 Mam�e soube que voc� e Jack brigaram. Ela esqueceu a lanterna e Daisy a chutou. 794 01:15:59,151 --> 01:16:04,072 Pensei que Jack fizera isso para queimar o Bairro. Os outros tamb�m. V�o mat�-lo. 795 01:16:04,304 --> 01:16:07,949 - Onde ele est�? - N�o sei, mas temos de impedi-los. 796 01:16:13,491 --> 01:16:16,425 - Recue, estou dizendo. - Como? 797 01:16:16,530 --> 01:16:21,517 Veja por onde anda. Tire esse pangar� da frente ou vai levar uma chicotada. 798 01:16:38,711 --> 01:16:41,559 Vamos, querida. Teremos de andar. 799 01:16:54,362 --> 01:16:56,752 Espere. Vou pegar o retrato. 800 01:16:59,259 --> 01:17:04,442 N�o vou sem ele. � tudo o que tenho. E aquela vaca idiota. 801 01:17:12,541 --> 01:17:14,549 Cuidado. A parede est� caindo. 802 01:17:31,073 --> 01:17:35,034 N�o percam tempo. Mantenham as pessoas para tr�s da linha. 803 01:17:35,137 --> 01:17:37,472 - Capit�o. - Sim, senhor? 804 01:17:37,537 --> 01:17:40,408 Use todos os homens. Use os meus se necess�rio. 805 01:17:40,482 --> 01:17:45,634 Vasculhe todos os pr�dios. N�o deixe ningu�m para tr�s. Depressa. 806 01:17:46,147 --> 01:17:50,785 Sargento. Mova o cerco uma quadra, n�o deixe ningu�m passar. 807 01:17:51,492 --> 01:17:54,841 - Aonde vai? - Tenho de chegar at� o Senado. 808 01:17:55,045 --> 01:17:58,690 Ningu�m pode passar. Ordens do prefeito. Eles v�o explodir. 809 01:17:58,759 --> 01:18:01,060 - Dinamite? - Sim. Para abrir uma clareira. 810 01:18:01,127 --> 01:18:06,528 Para tr�s. Volte para a quadra de tr�s. 811 01:18:06,632 --> 01:18:09,566 - O que vai fazer? - N�o sei. 812 01:18:13,993 --> 01:18:16,579 Tenho de falar com ele. 813 01:18:20,554 --> 01:18:23,336 Soltem-no. Eu cuidarei dele. 814 01:18:23,434 --> 01:18:28,422 Saia daqui, seu mentiroso nojento. Eu j� engoli o bastante de voc�. 815 01:18:28,491 --> 01:18:30,947 Tenho um trabalho a fazer e ningu�m vai me impedir. 816 01:18:31,020 --> 01:18:34,566 Escute. Gil Warren e seus comparsas querem peg�-lo. 817 01:18:34,668 --> 01:18:39,012 Todos pensam que voc� incendiou o Bairro de prop�sito. 818 01:18:39,117 --> 01:18:43,177 - � minha culpa. Eu tamb�m pensei. - Seu porqueira... 819 01:18:43,246 --> 01:18:47,687 A nossa casa queimou e mam�e, Gretchen e o beb� se foram. 820 01:18:47,824 --> 01:18:48,806 Onde eles est�o? 821 01:18:48,880 --> 01:18:53,420 Eu os mandei para o lado norte. J� devem ter cruzado o rio. 822 01:18:53,488 --> 01:18:57,319 Desculpe. Eu deveria saber. Jack, precisa acreditar em mim. 823 01:18:59,986 --> 01:19:02,440 L� est�o Gil Warren e sua gangue. 824 01:19:02,514 --> 01:19:05,963 Eu n�o quero saber de Warren e sua gangue. 825 01:19:06,098 --> 01:19:10,442 O que importa � que estamos juntos e pensando da mesma maneira. Venham. 826 01:19:10,515 --> 01:19:15,023 L� est�o eles, como falei. Os tr�s O'Learys juntos. 827 01:19:15,093 --> 01:19:18,092 Mantenham o cerco. N�o deixem ningu�m passar. 828 01:19:18,165 --> 01:19:21,132 Mantenham essa gente para tr�s. N�o importa como. 829 01:19:22,453 --> 01:19:25,683 Homens. Escutem. 830 01:19:27,383 --> 01:19:31,061 O inc�ndio foi um acidente. N�o foi meu irm�o. 831 01:19:31,127 --> 01:19:33,070 N�o � o que achamos. 832 01:19:33,176 --> 01:19:36,143 Temos de dinamitar. S� assim salvaremos Chicago. 833 01:19:36,248 --> 01:19:38,157 Que queime! 834 01:19:38,232 --> 01:19:40,142 Homens. Pensem. 835 01:19:40,217 --> 01:19:45,717 � o que estamos fazendo: pensando. � outra tram�ia dos O'Learys. 836 01:19:50,042 --> 01:19:54,451 Essa gente tem de recuar at� o fim da rua. A dinamite est� pronta. 837 01:19:54,523 --> 01:19:58,387 Muito bem, homens. Movam essa gente para o fim da rua. 838 01:19:58,492 --> 01:20:01,308 N�o far� isso, n�o. N�o vamos nos mexer. 839 01:20:01,406 --> 01:20:06,076 Ningu�m vai nos expulsar. Conhecemos nossos direitos. 840 01:20:06,141 --> 01:20:09,655 N�o v�o nos explodir. N�o ousariam. 841 01:20:09,726 --> 01:20:13,110 N�o deixaremos que destruam nossas casas para salvarem as suas. 842 01:20:13,215 --> 01:20:16,314 Vamos ficar. Mostraremos com quem est�o lidando. 843 01:20:16,383 --> 01:20:18,773 Eles n�o s�o donos de Chicago. 844 01:20:19,680 --> 01:20:20,793 Vejam! 845 01:20:20,897 --> 01:20:23,286 Algu�m o detenha! 846 01:20:27,713 --> 01:20:30,398 N�o se movam. Temos nosso direitos. 847 01:20:33,059 --> 01:20:34,465 Acenda. 848 01:20:34,531 --> 01:20:36,538 - Est� ferido. - � s� um arranh�o. 849 01:20:36,612 --> 01:20:40,704 Voltem, seus tolos. Todos voc�s. Fiquem para tr�s. 850 01:20:40,804 --> 01:20:43,008 Acenda. 851 01:20:56,487 --> 01:20:58,463 Recuem, fiquem para tr�s. 852 01:20:59,048 --> 01:21:01,536 Pegue-o, Rondo. 853 01:21:10,409 --> 01:21:15,232 Apaguem os pavios. Apaguem! 854 01:21:22,540 --> 01:21:23,914 Puxem-nos. 855 01:21:23,981 --> 01:21:28,008 � tarde demais. Salvem-se. N�o poderemos apag�-los. 856 01:21:28,110 --> 01:21:29,996 Salvem-se. 857 01:21:43,248 --> 01:21:45,037 Onde est� Jack? 858 01:22:39,098 --> 01:22:41,749 Abram. 859 01:23:00,510 --> 01:23:02,398 Socorro! 860 01:23:07,296 --> 01:23:09,947 Para o lago, pessoal. 861 01:23:22,595 --> 01:23:27,516 Desamarrem. Solte a amarra e afaste esse barco daqui. 862 01:23:27,588 --> 01:23:30,371 O armaz�m est� cheio de querosene. 863 01:23:30,469 --> 01:23:35,488 Se o barco pegar fogo, o armaz�m explodir�, vai levar todo o lado norte junto. 864 01:23:42,918 --> 01:23:48,451 V�o para o lago. Procurem ir para a margem norte. 865 01:23:48,552 --> 01:23:51,586 V�o em dire��o ao lago. 866 01:23:57,577 --> 01:23:59,585 � Gretchen. 867 01:24:22,575 --> 01:24:25,095 Tirem o p� do retrato. 868 01:24:34,704 --> 01:24:38,218 - Pensei t�-la visto. Ap�ie-se em mim. - Salve-se. 869 01:24:38,321 --> 01:24:40,460 Por favor, Sra. O'Leary. 870 01:24:40,562 --> 01:24:43,115 - � voc�. - D�-me seu bra�o. Depressa. 871 01:24:43,186 --> 01:24:44,680 - N�o. - Ser� morta. 872 01:24:44,786 --> 01:24:47,885 N�o vou lhe dever minha vida. 873 01:24:53,363 --> 01:24:55,982 Levante-se. Por favor, tente. 874 01:24:56,052 --> 01:24:58,027 Por favor. Vamos. 875 01:24:58,133 --> 01:25:01,035 - V�, salve-se. - N�o vou deix�-la. 876 01:25:02,230 --> 01:25:04,619 Casou-se com ele. 877 01:25:04,726 --> 01:25:10,227 Sim, mas est� terminado agora. Ele s� se casou comigo para salvar o Bairro. 878 01:25:10,327 --> 01:25:14,103 Est� mentindo. Ele a ama. Voc� o fez se voltar contra sua gente. 879 01:25:14,200 --> 01:25:17,430 - Ele n�o me ama. - Mas voc� o ama. 880 01:25:21,050 --> 01:25:22,511 Sim, eu o amo. 881 01:25:24,954 --> 01:25:27,375 - Tente, Sra. O'Leary. - N�o consigo. 882 01:25:27,482 --> 01:25:30,581 N�o adianta. � meu fim. 883 01:25:33,212 --> 01:25:34,935 Por favor, ajude-me. 884 01:25:38,396 --> 01:25:39,989 Por favor! 885 01:27:10,349 --> 01:27:12,205 Alguma not�cia delas? 886 01:27:12,270 --> 01:27:13,645 N�o. 887 01:27:13,742 --> 01:27:18,959 Procurei por toda a margem norte. N�o h� sinal delas. 888 01:27:19,022 --> 01:27:22,122 Fique aqui com Gretchen. Eu vou procurar. 889 01:27:22,191 --> 01:27:25,258 N�o, vou tentar a margem sul. 890 01:28:48,671 --> 01:28:51,574 Deus do c�u. � Dion. 891 01:28:59,554 --> 01:29:01,758 Est� ferido? Venha. 892 01:29:01,827 --> 01:29:04,283 Saia do molhado. 893 01:29:10,948 --> 01:29:12,956 Meu filho. 894 01:29:13,028 --> 01:29:15,233 Onde est�o os outros? 895 01:29:15,300 --> 01:29:19,196 Bob, Gretchen e o beb� est�o bem. 896 01:29:19,270 --> 01:29:21,092 E Jack? 897 01:29:23,399 --> 01:29:25,309 Ele est� morto. 898 01:29:26,151 --> 01:29:28,703 Voc�s fizeram as pazes? 899 01:29:29,703 --> 01:29:31,776 Ent�o n�o vou chorar. 900 01:29:31,880 --> 01:29:34,728 Precisamos cuidar dos vivos. 901 01:29:39,433 --> 01:29:42,472 Que tipo de mulher � voc�? Com 902 01:29:42,473 --> 01:29:45,512 esse cora��o duro, ele n�o � seu marido? 903 01:29:53,516 --> 01:29:57,226 Foi-se, e meu filho foi junto. 904 01:29:57,292 --> 01:29:59,814 Mas o que ele simbolizava jamais morrer�. 905 01:29:59,949 --> 01:30:05,220 Era uma cidade de madeira, agora s�o cinzas. Mas do fogo surgir� o a�o. 906 01:30:05,999 --> 01:30:10,734 Voc� n�o viveu para ver, meu menino, assim como seu pai. 907 01:30:10,799 --> 01:30:12,807 Que Deus os tenha. 908 01:30:12,880 --> 01:30:16,524 Mas temos Dion, e seus filhos que vir�o. 909 01:30:16,592 --> 01:30:19,495 Ele ter� seu sonho, m�e. 910 01:30:19,601 --> 01:30:23,376 Nada pode abater Chicago, n�o mais que a ele. 911 01:30:23,473 --> 01:30:26,638 Sim, � verdade. 912 01:30:26,706 --> 01:30:29,576 N�s, O'Learys, somos uma gente estranha. 913 01:30:29,715 --> 01:30:31,690 Somos fortes 914 01:30:31,796 --> 01:30:35,571 e terminamos o que nos propomos a fazer. 915 01:30:42,101 --> 01:30:44,972 Legendas Visiontext: Tha�s Kitahara 916 01:31:28,926 --> 01:31:30,836 PORTUGUESE � BR http://rapidshare.com/files/224025835/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part01.rar http://rapidshare.com/files/224037997/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part02.rar http://rapidshare.com/files/224054039/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part03.rar http://rapidshare.com/files/224083372/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part04.rar http://rapidshare.com/files/224083416/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part05.rar http://rapidshare.com/files/224111468/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part06.rar http://rapidshare.com/files/224114370/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part07.rar http://rapidshare.com/files/224146325/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part08.rar http://rapidshare.com/files/224165922/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part09.rar http://rapidshare.com/files/224180440/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part10.rar http://rapidshare.com/files/224166265/Chicago__In_Old_Chicago_Spa-Eng.byPLN.part11.rar 77674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.