All language subtitles for Huh.Joon.E62.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,993 --> 00:00:05,789 Episode 62 2 00:00:07,702 --> 00:00:10,079 Planned by/ Lee, Byung Hoon 3 00:00:12,571 --> 00:00:14,779 Original by/ Lee, Eun Sung 4 00:00:16,472 --> 00:00:19,084 Written by/ Choi, Wan Gyu 5 00:00:20,274 --> 00:00:23,592 Directed by/ Lee, Byung Hoon 6 00:01:04,515 --> 00:01:05,693 Sir, that's ... 7 00:01:05,803 --> 00:01:08,195 that's arsenic poison, isn't it? 8 00:01:06,772 --> 00:01:13,677 {\a6}Arsenic poison/ Strongly poisonous treats paralysis, congestion & malaria 9 00:01:18,919 --> 00:01:22,878 We've brought rain water, as you asked. 10 00:01:23,023 --> 00:01:24,677 Put it there. 11 00:01:31,332 --> 00:01:33,493 Listen to me carefully 12 00:01:33,634 --> 00:01:36,296 and make decoction as I instruct. 13 00:01:36,670 --> 00:01:38,035 Yes, sir. 14 00:01:38,672 --> 00:01:41,140 Put 4g of arsenic poison, 8g of salt 15 00:01:41,275 --> 00:01:43,539 and 600g of rain water and boil them 16 00:01:43,677 --> 00:01:45,892 under a light fire until it reduces to 450g. 17 00:01:46,080 --> 00:01:50,642 4g of arsenic poison, 8g of salt and 600g of rain water. 18 00:01:50,784 --> 00:01:54,151 Sir, I've been working for many years from record keeper 19 00:01:54,288 --> 00:01:56,256 to medicine keeper, 20 00:01:56,390 --> 00:02:01,259 but I've never heard of such decoction. 21 00:02:01,395 --> 00:02:03,516 What on earth is that? 22 00:02:04,298 --> 00:02:06,266 It's called Shin Seok Soo Mo. 23 00:02:07,701 --> 00:02:09,760 Shin Seok Soo Mo? 24 00:02:10,604 --> 00:02:12,866 It's medicine to cure malaria. 25 00:02:13,207 --> 00:02:15,266 Arsenic poison is included, 26 00:02:15,409 --> 00:02:19,526 wouldn't it be dangerous from having that poison? 27 00:02:21,515 --> 00:02:26,014 I will handle it, so please make it. 28 00:03:12,700 --> 00:03:13,758 Sir. 29 00:03:14,702 --> 00:03:16,067 What is it? 30 00:03:17,705 --> 00:03:18,865 Uh... 31 00:03:25,612 --> 00:03:26,772 Is that true? 32 00:03:26,914 --> 00:03:31,112 Yes, I've never heard of such a prescription. 33 00:03:32,419 --> 00:03:34,411 Where is the Royal Physician? 34 00:03:34,632 --> 00:03:37,109 He should be in the office. 35 00:03:53,640 --> 00:03:54,800 Sir. 36 00:03:55,843 --> 00:03:58,981 What is Shin Seok Soo Mo? 37 00:04:01,790 --> 00:04:05,641 Are you really going to serve it to the prince? 38 00:04:07,154 --> 00:04:08,486 Yes. 39 00:04:09,556 --> 00:04:12,655 What if something happens? 40 00:04:13,612 --> 00:04:18,530 I will take responsibility, so don't worry. 41 00:04:39,973 --> 00:04:45,308 There is no progress after 3 days, what shall we do? 42 00:04:47,136 --> 00:04:49,991 It's the Royal Physician. 43 00:04:50,130 --> 00:04:51,985 Let him in. 44 00:05:08,348 --> 00:05:11,519 Here is the decoction. 45 00:05:13,654 --> 00:05:15,417 Hold on. 46 00:05:17,112 --> 00:05:19,639 Has it been checked? 47 00:05:21,577 --> 00:05:22,720 No. 48 00:05:22,863 --> 00:05:26,323 It's for the prince and it hasn't been checked? 49 00:05:26,667 --> 00:05:29,727 The Royal Physician is serving it himself. There is no need. 50 00:05:29,870 --> 00:05:33,033 No, we must check it. 51 00:05:33,173 --> 00:05:34,851 Is anyone outside? 52 00:05:37,911 --> 00:05:40,443 Check the decoction. 53 00:05:40,814 --> 00:05:43,476 No, I will just have it. 54 00:05:43,617 --> 00:05:45,380 No, Your Highness. 55 00:05:45,889 --> 00:05:49,480 This country depends on your well-being. 56 00:05:49,623 --> 00:05:52,183 I would like to prevent any disgraceful things, 57 00:05:52,326 --> 00:05:54,313 so please allow me. 58 00:05:55,629 --> 00:05:58,017 What are you doing? Go on. 59 00:06:21,855 --> 00:06:24,144 There is poison in the decoction. 60 00:06:27,561 --> 00:06:29,651 What's going on? 61 00:06:30,264 --> 00:06:33,028 It's decoction to treat his malaria. 62 00:06:33,166 --> 00:06:35,532 But why is there poison? 63 00:06:35,669 --> 00:06:38,206 Because I used arsenic poison. 64 00:06:39,384 --> 00:06:43,787 Arsenic? What decoction uses arsenic poison as main ingredient? 65 00:06:44,411 --> 00:06:46,522 It's called Shin Seok Soo Mo. 66 00:06:48,288 --> 00:06:51,780 I've been a Court doctor for many years, 67 00:06:51,919 --> 00:06:54,285 but I've never heard or seen such a thing. 68 00:06:54,922 --> 00:06:56,981 Arsenic poison, as the main ingredient, 69 00:06:57,124 --> 00:06:59,183 is used of 4g and with 8g of salt and 70 00:06:59,326 --> 00:07:00,486 600g of rain water. Boil it and 71 00:07:00,627 --> 00:07:02,891 simmer under a light fire until it is reduced to 450g. 72 00:07:03,030 --> 00:07:05,294 This is called Shin Seok Soo Mo. 73 00:07:05,432 --> 00:07:08,799 And 38g of Shin Seok Soo Mo plus 450g of pure water 74 00:07:08,936 --> 00:07:11,013 is this decoction here. 75 00:07:11,838 --> 00:07:14,898 It's especially good for serious malaria. 76 00:07:15,033 --> 00:07:18,011 Please trust me and drink it. 77 00:07:18,145 --> 00:07:22,707 You must not drink it. It's poison inside. 78 00:07:22,849 --> 00:07:26,615 Poison can be medicine when used properly. Please trust me. 79 00:07:26,753 --> 00:07:29,517 No, you must not drink it. 80 00:07:29,656 --> 00:07:32,474 You must drink it. 81 00:07:32,609 --> 00:07:35,628 - You must not drink it. - Your Highness. 82 00:07:36,836 --> 00:07:41,559 If you don't treat malaria now, your life is in danger. 83 00:07:41,702 --> 00:07:42,566 You must drink it! 84 00:07:42,703 --> 00:07:44,122 Shut up! 85 00:07:44,304 --> 00:07:46,272 Asking the prince to take poison 86 00:07:46,406 --> 00:07:49,432 is insane as a Royal Physician. 87 00:07:50,010 --> 00:07:51,615 Your Highness. 88 00:07:58,118 --> 00:07:59,676 I will drink it. 89 00:07:59,820 --> 00:08:01,447 Your Highness! 90 00:08:03,569 --> 00:08:07,861 I trust him, I will drink it. 91 00:08:09,628 --> 00:08:11,320 Your Highness. 92 00:08:20,757 --> 00:08:22,401 Your Highness! 93 00:08:25,614 --> 00:08:27,675 Your Highness! 94 00:09:02,315 --> 00:09:03,729 How did it go? 95 00:09:09,723 --> 00:09:11,088 Is that true? 96 00:09:11,224 --> 00:09:14,193 Yes, the Royal Physician served it and 97 00:09:14,327 --> 00:09:16,828 the silver spoon changed its color. 98 00:09:17,230 --> 00:09:21,291 Then, was there poison or something in the decoction? 99 00:09:21,435 --> 00:09:25,059 Yes. They say there was arsenic poison. 100 00:09:29,142 --> 00:09:33,203 Did the prince really drink it? 101 00:09:33,346 --> 00:09:35,104 Yes, sir. 102 00:09:36,171 --> 00:09:39,296 God is on our side. 103 00:09:43,490 --> 00:09:46,050 Did Royal Physician really serve decoction with arsenic poison? 104 00:09:46,193 --> 00:09:49,458 Yes, I made the decoction. 105 00:09:49,596 --> 00:09:51,154 How much arsenic poison? 106 00:09:51,298 --> 00:09:53,818 4 grams. 107 00:09:55,020 --> 00:09:57,742 That much? 108 00:09:58,705 --> 00:10:01,265 But arsenic is not always used as poison, right? 109 00:10:01,408 --> 00:10:02,670 I understand that it is also used for paralysis, 110 00:10:02,809 --> 00:10:04,470 congestion and vomiting. 111 00:10:05,212 --> 00:10:07,578 Court doctors use other herbs with similar effect, 112 00:10:07,714 --> 00:10:09,978 even if arsenic poison is needed. 113 00:10:10,117 --> 00:10:11,982 If you insist on herbs which may 114 00:10:12,119 --> 00:10:14,178 cause trouble, it can bring your death. 115 00:10:14,321 --> 00:10:18,398 And Royal Physician used arsenic poison as the main ingredient. 116 00:10:18,725 --> 00:10:20,488 And it's 4 grams. 117 00:10:20,627 --> 00:10:24,910 With the prince's current condition, it�s like poison, isn't it? 118 00:10:25,632 --> 00:10:29,090 If something goes wrong, not only the Royal Physician 119 00:10:29,236 --> 00:10:32,073 but you, who made it, will not be live. 120 00:10:32,439 --> 00:10:36,637 Why... Why me? 121 00:10:36,844 --> 00:10:40,900 I only made it, as written on the prescription. 122 00:10:52,492 --> 00:10:54,735 Chae Ryung, come forward. 123 00:10:57,497 --> 00:10:59,518 Come out! 124 00:11:11,011 --> 00:11:13,673 Do you know what you did wrong? 125 00:11:13,814 --> 00:11:16,374 Please forgive me just once. 126 00:11:16,516 --> 00:11:17,676 Shut up! 127 00:11:18,318 --> 00:11:21,583 There are rules we must follow in the palace. 128 00:11:22,121 --> 00:11:24,590 From your naive behavior, giggling with the medicine keepers, 129 00:11:24,724 --> 00:11:28,990 you've injured all the nurses' prestige. 130 00:11:29,129 --> 00:11:30,854 Chief Nurse... 131 00:11:32,718 --> 00:11:36,275 - Treat her strictly. - Yes, ma'am. 132 00:11:36,570 --> 00:11:38,728 Stand up and roll up your skirt. 133 00:11:59,993 --> 00:12:04,404 Hong Choon, Hong Choon! 134 00:12:08,201 --> 00:12:11,505 I mean, Chief Nurse. 135 00:12:13,607 --> 00:12:16,252 I need to talk to you. 136 00:12:17,510 --> 00:12:20,029 What on earth is going on? 137 00:12:20,313 --> 00:12:25,169 If you keep doing this,how would I appear to the girls?! 138 00:12:25,619 --> 00:12:26,996 Sorry. 139 00:12:27,156 --> 00:12:31,620 I couldn't think straight when I thought I would die. 140 00:12:31,925 --> 00:12:36,158 Die? What do you mean? 141 00:12:36,845 --> 00:12:40,722 - Hong Choon... - Honey. 142 00:12:40,867 --> 00:12:46,472 With these hands, I put arsenic poison in prince's decoction. 143 00:12:47,711 --> 00:12:53,135 If he dies after drinking it, 144 00:12:53,280 --> 00:12:56,235 I will be killed straight away. 145 00:12:56,683 --> 00:13:03,914 If I die, what would happen to you and our daughter, Jung Hwa? 146 00:13:04,491 --> 00:13:07,255 Explain slowly. 147 00:13:07,394 --> 00:13:11,322 What do you mean you put in arsenic poison? 148 00:13:17,404 --> 00:13:22,299 Sir, I think he is getting worse. 149 00:13:23,109 --> 00:13:27,383 Use another decoction now to neutralize the toxicity. 150 00:13:27,914 --> 00:13:31,873 If he passes away, by any chance, 151 00:13:32,018 --> 00:13:34,668 you will be accused of poisoning him. 152 00:13:35,322 --> 00:13:40,347 After several hours, I will serve the same decoction. So prepare ... 153 00:13:40,627 --> 00:13:41,990 Sir! 154 00:13:50,236 --> 00:13:54,104 Until when are you going to watch? We must take Hur Joon down. 155 00:13:54,240 --> 00:13:58,700 Let's trust him. There is no other way for now. 156 00:13:58,845 --> 00:14:01,507 He is in collusion with the followers of Prince Young Chang. 157 00:14:01,648 --> 00:14:03,115 How can we trust him? 158 00:14:03,249 --> 00:14:06,417 You saw the decoction with arsenic poison, didn't you? 159 00:14:08,760 --> 00:14:10,575 Is there any progress? 160 00:14:10,686 --> 00:14:13,225 I think we will have to give it more time. 161 00:14:13,360 --> 00:14:14,622 Give more time? 162 00:14:14,761 --> 00:14:19,001 Are you saying we should wait until he dies on your hands? 163 00:14:19,366 --> 00:14:20,333 Excuse me. 164 00:14:20,467 --> 00:14:23,649 After his treatment, the prince's condition has worsened. 165 00:14:23,784 --> 00:14:26,358 He is getting better. 166 00:14:27,374 --> 00:14:31,105 Don't make a judgment so easily with the symptoms shown up. 167 00:14:31,596 --> 00:14:33,043 The strong energy of arsenic poison 168 00:14:33,179 --> 00:14:35,545 may be pressing the deadly energy of malaria. 169 00:14:35,682 --> 00:14:37,877 The reason he is giving off high fever 170 00:14:38,018 --> 00:14:40,892 is because the bad energies inside the body are coming out. 171 00:14:42,022 --> 00:14:44,889 Curing a patient is the duty of a doctor, 172 00:14:45,025 --> 00:14:46,977 so please leave. 173 00:14:49,029 --> 00:14:50,792 What is going on? 174 00:14:50,930 --> 00:14:52,795 What are you doing here? 175 00:14:52,932 --> 00:14:56,390 What do you mean? Of course, we must come here 176 00:14:56,536 --> 00:15:00,309 and visit him as his servant. 177 00:15:02,042 --> 00:15:05,307 I hear that you're giving the Royal Physician a hard time. 178 00:15:05,445 --> 00:15:09,313 Well, he can't fulfill his duty if you do that, right? 179 00:15:09,749 --> 00:15:12,616 You can't see the prince now. 180 00:15:12,752 --> 00:15:14,014 Is it? 181 00:15:14,154 --> 00:15:17,789 He must be more serious than I heard. 182 00:15:21,761 --> 00:15:24,031 Please excuse me. 183 00:15:24,264 --> 00:15:26,754 Your responsibility is very important. 184 00:15:27,467 --> 00:15:31,575 Please do your best and look after the prince. 185 00:15:32,348 --> 00:15:34,163 Yes, sir. 186 00:15:50,048 --> 00:15:54,524 Sir, how is the prince? 187 00:15:54,828 --> 00:15:57,490 I can't guarantee anything yet. 188 00:15:57,831 --> 00:16:00,828 It was too reckless this time. 189 00:16:01,634 --> 00:16:06,262 It will be fine, so don't worry and continue with your work. 190 00:16:08,441 --> 00:16:09,703 Sir. 191 00:16:09,843 --> 00:16:11,610 What is it? 192 00:16:12,345 --> 00:16:16,356 Mr. Jung Sung Pil would like to see you. 193 00:16:23,957 --> 00:16:25,424 Come in. 194 00:16:25,859 --> 00:16:27,724 Why did you want to see me? 195 00:16:27,861 --> 00:16:30,968 Sit down first. Let's talk seated. 196 00:16:31,865 --> 00:16:34,083 What on earth does that mean? 197 00:16:34,968 --> 00:16:39,268 You know better what I mean. 198 00:16:39,405 --> 00:16:46,029 There is a reason you mixed arsenic poison, isn't it? 199 00:16:50,717 --> 00:16:54,031 If you make it happen, 200 00:16:54,320 --> 00:16:59,305 we will stand by your side, so don't worry about anything. 201 00:17:00,126 --> 00:17:02,654 What are you talking about? 202 00:17:04,831 --> 00:17:08,933 How can you say such miserable things as a retainer? 203 00:17:09,335 --> 00:17:12,888 The arsenic poison in prince's decoction is medicine, not poison. 204 00:17:13,540 --> 00:17:15,508 He will get better. 205 00:17:15,642 --> 00:17:21,376 Whatever it takes, I will cure him. 206 00:17:50,009 --> 00:17:54,571 If the prince heals, everything will return back to the beginning. 207 00:17:54,714 --> 00:17:56,103 Sir! 208 00:17:58,518 --> 00:18:01,205 Chances still remain. 209 00:18:04,324 --> 00:18:08,797 The Royal Physician continues to serve decoction with arsenic poison. 210 00:18:10,122 --> 00:18:14,292 If we mix more poison in there... 211 00:18:15,134 --> 00:18:19,835 then it will be poison, not medicine. 212 00:18:23,543 --> 00:18:26,336 The prince will drink decoction with 213 00:18:26,618 --> 00:18:30,714 arsenic poison and die in the end. 214 00:18:32,352 --> 00:18:39,050 Of course, all responsibility is with Dr. Hur. 215 00:18:54,649 --> 00:18:56,587 Your Highness. 216 00:19:01,114 --> 00:19:03,762 Please look after the princes. 217 00:19:04,817 --> 00:19:09,919 Not only take of their health, 218 00:19:10,923 --> 00:19:17,892 but take care of their well-being with your sincere nature. 219 00:19:22,234 --> 00:19:24,111 Your Highness. 220 00:19:30,143 --> 00:19:33,088 Open your eyes, Your Highness. 221 00:19:33,689 --> 00:19:38,993 I know the poisonous energy is driving you to pain. 222 00:19:39,185 --> 00:19:41,912 I know it well. 223 00:19:43,790 --> 00:19:47,725 But you must fight it. 224 00:19:48,290 --> 00:19:52,840 You must fight it to keep your life. 225 00:19:56,703 --> 00:20:01,367 Like you trusted me and drank the decoction, 226 00:20:01,507 --> 00:20:05,614 I also trust you. 227 00:20:07,085 --> 00:20:13,463 I believe that you're strong enough to fight the pain and win. 228 00:20:15,021 --> 00:20:20,941 Please, hold on. 229 00:20:42,482 --> 00:20:46,414 Is the Royal Physician still with the prince? 230 00:20:46,886 --> 00:20:48,119 Yes. 231 00:20:48,388 --> 00:20:50,253 He should be not well, 232 00:20:50,390 --> 00:20:54,349 after staying up 3 days. I'm very worried about him. 233 00:20:54,494 --> 00:20:58,350 - Next decoction is at 6 am. - Yes, sir. 234 00:21:03,202 --> 00:21:06,850 - Sir, it's me. - Come in. 235 00:21:12,211 --> 00:21:13,927 How did it go? 236 00:21:15,014 --> 00:21:16,711 It's ready. 237 00:22:13,005 --> 00:22:14,900 Where is Mr. Lim? 238 00:22:15,107 --> 00:22:16,870 I heard he couldn't go home for several days, 239 00:22:17,009 --> 00:22:19,068 so I'm on duty replacing him. 240 00:22:19,212 --> 00:22:22,469 - Is the decoction ready? - Yes, sir. 241 00:23:58,033 --> 00:24:03,181 Your Highness! Are you alright? 242 00:24:17,016 --> 00:24:18,745 How am I? 243 00:24:21,167 --> 00:24:24,893 Fever is down. 244 00:24:27,947 --> 00:24:35,552 You told me I will get better with that decoction. 245 00:24:36,916 --> 00:24:38,740 Your Highness. 246 00:24:49,428 --> 00:24:52,295 - He is awake. - Is that right? 247 00:24:52,431 --> 00:24:53,796 What's going on? 248 00:24:53,933 --> 00:24:57,090 The prince is conscious again. 249 00:25:04,944 --> 00:25:06,262 Sir. 250 00:25:08,948 --> 00:25:11,794 I heard the prince has regained his consciousness again. 251 00:25:12,051 --> 00:25:15,081 Right, and he's back to sleep now. 252 00:25:16,555 --> 00:25:18,515 How is he? 253 00:25:19,158 --> 00:25:21,814 Malaria is better. 254 00:25:23,990 --> 00:25:28,393 I owe it to you. Thank you. 255 00:25:35,174 --> 00:25:38,401 What do you want to do with this? 256 00:25:41,714 --> 00:25:43,477 Wouldn't it be better to serve 257 00:25:43,616 --> 00:25:47,254 him few more times to stop the disease for good? 258 00:25:59,131 --> 00:26:01,599 He is very exhausted already. 259 00:26:01,734 --> 00:26:03,793 To regain strength, I think it would be 260 00:26:03,936 --> 00:26:06,953 better to have a general decoction. 261 00:26:08,315 --> 00:26:09,811 OK. 262 00:26:13,245 --> 00:26:14,405 Sir. 263 00:26:14,547 --> 00:26:16,066 How did it go? 264 00:26:16,348 --> 00:26:18,816 They say the prince is recovered. 265 00:26:18,951 --> 00:26:20,849 What? 266 00:26:21,021 --> 00:26:23,683 It must have gone wrong. 267 00:26:40,806 --> 00:26:44,765 You must hang it up here. You stupid fool. 268 00:26:44,910 --> 00:26:46,854 Father. 269 00:26:47,113 --> 00:26:48,273 Hello. 270 00:26:48,614 --> 00:26:52,675 I have something I would like to tell you. 271 00:26:52,818 --> 00:26:54,877 I don't have anything to say to you. 272 00:26:55,020 --> 00:26:56,788 Father! 273 00:27:01,927 --> 00:27:04,589 So what is it? 274 00:27:04,730 --> 00:27:07,893 He says, you don't have to sit for the national medical exam 275 00:27:08,033 --> 00:27:10,399 to become Court doctor. 276 00:27:10,536 --> 00:27:15,303 You mean there is a back door or something? 277 00:27:15,441 --> 00:27:18,410 Not a back door, but recommendation. 278 00:27:18,544 --> 00:27:21,012 - Recommendation? - Yes. 279 00:27:21,147 --> 00:27:24,810 If a powerful person recommends me, I can get in. 280 00:27:24,950 --> 00:27:27,316 Who would recommend you? 281 00:27:27,453 --> 00:27:30,217 You cavort with girls, and go to gambling places. 282 00:27:30,356 --> 00:27:31,323 Who would recommend you? 283 00:27:31,457 --> 00:27:32,515 Father! 284 00:27:32,658 --> 00:27:35,745 Stop saying non-sense and go! 285 00:27:35,880 --> 00:27:36,950 Father! 286 00:27:37,096 --> 00:27:40,065 I heard that one of your friends is a Royal Physician, 287 00:27:40,199 --> 00:27:42,064 at the Court. 288 00:27:42,201 --> 00:27:44,465 If the Royal Physician recommends me, 289 00:27:44,603 --> 00:27:46,662 I can become a Court doctor. 290 00:27:46,806 --> 00:27:49,303 Please help me. 291 00:27:50,810 --> 00:27:52,368 Are you sure you can become 292 00:27:52,511 --> 00:27:54,479 a Court doctor with just a recommendation? 293 00:27:54,613 --> 00:27:55,978 Yes! 294 00:27:56,115 --> 00:27:58,481 No way. 295 00:27:58,617 --> 00:28:01,677 Joon wouldn't recommend just anyone. 296 00:28:01,821 --> 00:28:06,854 Anyone? Anyone? It's my son-in-law! 297 00:28:13,752 --> 00:28:14,499 Recommendation? Huh! 298 00:28:14,633 --> 00:28:18,296 Yes, if he has that, he can become Court doctor. 299 00:28:18,437 --> 00:28:21,201 I need to see Joon, so prepare. 300 00:28:21,340 --> 00:28:23,308 Huh? Prepare what? 301 00:28:23,442 --> 00:28:24,909 You thick wife! 302 00:28:25,044 --> 00:28:27,706 I'm going there to make a request. I can't go empty handed! 303 00:28:27,847 --> 00:28:30,440 OK, I got it. 304 00:28:32,051 --> 00:28:36,817 - Have you been well? - Ohgun, hello. 305 00:28:37,790 --> 00:28:40,054 Why are you so happy to see me? 306 00:28:40,192 --> 00:28:42,456 When was I not happy to see you? 307 00:28:42,595 --> 00:28:44,756 I was going to go and see you anyway. 308 00:28:44,897 --> 00:28:47,218 You're here at the right time. 309 00:28:48,400 --> 00:28:52,634 Mr. Jang, what are you doing? Say hello. 310 00:28:53,205 --> 00:28:54,609 Yes. 311 00:28:56,609 --> 00:28:58,067 You know, my son-in-law. 312 00:28:58,310 --> 00:29:01,575 Is your study going well? 313 00:29:01,714 --> 00:29:04,376 Sorry? Yes... 314 00:29:04,516 --> 00:29:07,781 To become Court doctor... 315 00:29:07,920 --> 00:29:09,388 I heard there are other ways then 316 00:29:09,486 --> 00:29:10,986 sitting the exam, do you know about it? 317 00:29:11,123 --> 00:29:13,785 Other ways? You mean a back door? 318 00:29:13,926 --> 00:29:16,292 No, not that... 319 00:29:16,428 --> 00:29:19,488 If one has a recommendation from a powerful person like Joon, 320 00:29:19,632 --> 00:29:22,601 I heard one can become a Court doctor. Is that true? 321 00:29:22,735 --> 00:29:24,703 There are few people. 322 00:29:24,837 --> 00:29:27,897 But it's only for those who're good. 323 00:29:28,040 --> 00:29:31,990 I heard your son-in-law is only good with girls and at gambling. 324 00:29:32,444 --> 00:29:35,277 Mr. Jang, are you no good? 325 00:29:36,248 --> 00:29:38,739 I'm pretty good at massage and energy. 326 00:29:38,956 --> 00:29:42,547 Massage? Is it a medical skill? 327 00:29:42,688 --> 00:29:48,081 You're pretty stupid! They're talent in medicine. 328 00:29:48,394 --> 00:29:51,363 Where did you learn that massage? 329 00:29:51,497 --> 00:29:54,364 I was raised as a boy monk in Woon Boong temple in Mt. Keum Tae 330 00:29:54,500 --> 00:29:57,264 and I learnt from WoonBong monk, the head priest. 331 00:29:57,403 --> 00:29:59,769 Then you were a depraved monk, right? 332 00:29:59,905 --> 00:30:03,671 And, a legend like you couldn't spend your life shut out from the world. 333 00:30:03,809 --> 00:30:09,241 Then could you perform your massage skills on my body? 334 00:30:09,615 --> 00:30:13,027 - Lie down, please. - OK. 335 00:30:23,429 --> 00:30:26,398 Your face ... seems that the circulation of energy is blocked. 336 00:30:26,532 --> 00:30:28,898 - I will circulate it. - OK. 337 00:30:29,034 --> 00:30:30,639 Lie facing down. 338 00:30:49,888 --> 00:30:51,355 Hold on. 339 00:30:57,696 --> 00:31:00,366 He is killing me! 340 00:31:01,400 --> 00:31:02,807 Hey, you! 341 00:31:06,405 --> 00:31:08,743 Why are you hitting him? 342 00:31:09,626 --> 00:31:13,313 A quack like you is not a doctor. 343 00:31:14,913 --> 00:31:16,809 You nearly killed me. 344 00:31:24,823 --> 00:31:27,587 Father! Why do you hit him? 345 00:31:27,726 --> 00:31:30,786 Don't even call me. Just go! Go! 346 00:31:30,929 --> 00:31:32,294 Fine, I'm going! 347 00:31:32,431 --> 00:31:35,400 - Go! Now! - Father. 348 00:31:35,534 --> 00:31:38,052 Go now! GO! 349 00:31:42,274 --> 00:31:45,166 Your Highness, Royal Physician is here. 350 00:31:45,477 --> 00:31:47,092 Let him in. 351 00:31:47,379 --> 00:31:49,299 Please go in. 352 00:32:01,293 --> 00:32:04,262 Hello? Sit down. 353 00:32:04,396 --> 00:32:07,221 Come down now. 354 00:32:10,402 --> 00:32:14,783 I think the prince doesn't want to be away from me. 355 00:32:38,664 --> 00:32:42,139 I think it's been a long time since I sat down. 356 00:32:44,870 --> 00:32:48,541 I heard a person suffering from a long-term illness regains 357 00:32:48,774 --> 00:32:52,907 strength just for a short period, before his time is up. 358 00:32:54,279 --> 00:32:56,440 It means that he should say everything 359 00:32:56,582 --> 00:32:59,934 he wants before he leaves this world. 360 00:33:01,687 --> 00:33:03,699 Your Highness. 361 00:33:05,991 --> 00:33:07,856 Don't worry. 362 00:33:07,993 --> 00:33:13,057 How can I close my eyes leaving little Young Chang behind? 363 00:33:27,913 --> 00:33:29,323 Sir. 364 00:33:32,017 --> 00:33:34,965 Is everything alright? 365 00:33:35,521 --> 00:33:36,886 It's nothing. 366 00:33:37,623 --> 00:33:40,375 You don't look well these days. 367 00:33:40,826 --> 00:33:42,691 It's not a big deal, don't worry. 368 00:33:42,828 --> 00:33:44,193 How is it going with the compilation of the work on 369 00:33:44,329 --> 00:33:47,093 medicine into herbs, plants and stones? 370 00:33:47,232 --> 00:33:50,016 It's about half way done. 371 00:33:51,036 --> 00:33:53,197 I know you're working hard, but 372 00:33:53,338 --> 00:33:55,602 I think the progress on the study of medical books and 373 00:33:55,741 --> 00:33:57,299 effect of herbs is too slow. 374 00:33:57,442 --> 00:33:59,815 Please keep up. 375 00:34:01,947 --> 00:34:06,622 These days, I think he is demanding speedier progress. 376 00:34:06,793 --> 00:34:09,859 When I look at him, it seems like he is being chased by something. 377 00:34:11,056 --> 00:34:15,219 It's been going on for more than 10 years so I understand his anxiety. 378 00:34:31,376 --> 00:34:35,142 I heard a person suffering from a long-term illness regains 379 00:34:35,280 --> 00:34:39,080 strength just for a short period, before his time is up. 380 00:34:39,518 --> 00:34:41,679 It means that he should say everything 381 00:34:41,820 --> 00:34:44,911 he wants before he leaves this world, 382 00:34:53,131 --> 00:34:55,005 Sir. 383 00:34:57,336 --> 00:35:00,886 Are you worried about anything? 384 00:35:02,341 --> 00:35:03,808 No. 385 00:35:04,743 --> 00:35:08,637 You're sighing from before. 386 00:35:17,155 --> 00:35:20,716 I'm worried if we can finish up 387 00:35:20,859 --> 00:35:22,953 compiling medical books well. 388 00:35:24,817 --> 00:35:27,356 It's been 10 years. 389 00:35:27,577 --> 00:35:32,626 With a singular mind of setting up system in medicine, 390 00:35:32,771 --> 00:35:38,471 so many of us came all the way here, even after very hard work. 391 00:35:40,712 --> 00:35:43,977 Now we're at the last stage 392 00:35:44,116 --> 00:35:50,282 and I have a thought that it could all turn to nothing. 393 00:35:50,422 --> 00:35:53,391 You've been doing it well. 394 00:35:53,525 --> 00:35:57,224 But why do you think that so suddenly? 395 00:36:06,391 --> 00:36:10,451 - Who is it? - It's Doctor Jung. 396 00:36:11,943 --> 00:36:16,841 - What's going on? - You must come to the palace now. 397 00:36:18,350 --> 00:36:21,558 The King is very ill. 398 00:36:27,859 --> 00:36:31,959 - Please prepare, so I can go. - OK. 399 00:36:37,202 --> 00:36:40,618 - Who's on duty today? - It's Doctor Yoo. 400 00:37:06,331 --> 00:37:08,697 Is the King very ill? 401 00:37:08,834 --> 00:37:13,797 I'm on my way to the palace. I can't say anything now. 402 00:37:55,514 --> 00:37:56,879 Sir. 403 00:37:57,015 --> 00:37:58,482 What happened? 404 00:37:58,617 --> 00:38:02,678 He suddenly cried of pain at around 8pm and vomited. 405 00:38:02,821 --> 00:38:04,568 What did he eat? 406 00:38:06,725 --> 00:38:08,934 Call the King's standing assistant. 407 00:38:10,529 --> 00:38:13,767 - Now! - Yes, sir. 408 00:38:56,408 --> 00:38:58,968 Chief Nurse, what brings you here? 409 00:38:59,110 --> 00:39:02,142 Please make decoction as prescribed here. 410 00:39:03,215 --> 00:39:08,361 - How is the King? - He's is very ill. 411 00:39:08,520 --> 00:39:09,578 Very ill... 412 00:39:09,721 --> 00:39:13,390 There is no time to waste. Please hurry. 413 00:39:14,025 --> 00:39:15,598 Alright. 414 00:39:17,829 --> 00:39:18,989 Hey. 415 00:39:21,933 --> 00:39:23,950 Give her a bowl of Ssang Hwa Tang... 416 00:39:24,536 --> 00:39:29,472 She's gone. How quick. 417 00:39:36,982 --> 00:39:39,897 Tell me... what was served on his table. 418 00:39:40,185 --> 00:39:45,759 His meal table is checked by the doctor from medical department 419 00:39:46,291 --> 00:39:49,023 and served with his instruction. 420 00:39:49,294 --> 00:39:53,156 What I mean is what else was served besides the instructed food. 421 00:39:53,798 --> 00:39:57,859 As he regained energy, he wanted some flavored glutinous rice 422 00:39:58,003 --> 00:40:00,282 so I served flavored glutinous rice. 423 00:40:00,805 --> 00:40:04,893 Didn't I tell you you must not serve any other food without my permission! 424 00:40:05,410 --> 00:40:07,895 But the King... 425 00:40:41,379 --> 00:40:47,552 - Did you examine the King? - Yes. 426 00:40:47,786 --> 00:40:51,770 How is he? Is he serious? 427 00:40:53,892 --> 00:40:56,111 Why won't you answer! 428 00:41:01,399 --> 00:41:06,586 It may be difficult to recover. 429 00:41:06,905 --> 00:41:08,094 What... 430 00:41:11,309 --> 00:41:18,586 Is that true? Is there really no hope? 431 00:41:21,219 --> 00:41:24,484 What did you do until he came to this stage? 432 00:41:24,623 --> 00:41:27,245 And do you expect to continue living? 433 00:41:27,525 --> 00:41:29,186 It's not because of him. 434 00:41:29,327 --> 00:41:31,591 The standing assistant served prohibited food... 435 00:41:31,730 --> 00:41:36,629 I don't want to hear it! Who are you trying to blame? 436 00:41:36,874 --> 00:41:38,927 Revive the King! 437 00:41:39,070 --> 00:41:43,632 I don't care what you do, just cure him! 438 00:41:43,775 --> 00:41:46,183 Whatever it takes! 439 00:41:57,589 --> 00:42:02,415 Father, father... 440 00:42:08,400 --> 00:42:09,959 Father. 441 00:42:11,725 --> 00:42:14,371 The King must take a rest. 442 00:42:14,506 --> 00:42:17,661 Please leave. 443 00:42:35,126 --> 00:42:38,220 I hear the King is at the brink of death. 444 00:42:38,363 --> 00:42:40,266 What is going on? 445 00:42:40,865 --> 00:42:42,388 Guys! 446 00:42:42,967 --> 00:42:45,295 They say he may not recover. 447 00:42:46,423 --> 00:42:48,079 Who, who says that? 448 00:42:48,273 --> 00:42:50,944 It's directly from the Royal Physician. 449 00:42:53,878 --> 00:42:55,436 If the King passes away... 450 00:42:55,580 --> 00:42:59,456 The Royal Physician may be held responsible and receive severe punishment. 451 00:42:59,884 --> 00:43:03,246 Sir, what shall we do? 452 00:43:04,989 --> 00:43:07,856 But it's the Royal Physician who tended to the King, when 453 00:43:07,992 --> 00:43:11,257 he had heart anxieties that no doctors could cure. 454 00:43:11,396 --> 00:43:13,762 And the King's condition worsened 455 00:43:13,898 --> 00:43:16,874 because of the standing assistant's mistake! 456 00:43:17,702 --> 00:43:20,068 It's no use. 457 00:43:20,205 --> 00:43:21,608 Sir... 458 00:43:21,906 --> 00:43:23,567 If the King passes away, 459 00:43:23,708 --> 00:43:26,370 all the responsibility is on the Royal Physician. 460 00:43:26,511 --> 00:43:31,224 Even if it was beyond one's control, you can't avoid it. 461 00:43:34,919 --> 00:43:37,080 What shall we do, sir. 462 00:43:37,222 --> 00:43:42,115 If the King passes away, everything will be over. 463 00:43:42,927 --> 00:43:48,593 Prince Young Chang must succeed the throne. 464 00:43:48,733 --> 00:43:51,032 The crown prince is Kwang Hae. 465 00:43:51,216 --> 00:43:55,770 How can we enthrone the Prince Young Chang? 466 00:43:58,664 --> 00:44:04,907 The King can write a message to dethrone the prince. 467 00:44:18,263 --> 00:44:23,223 Sir, if the King becomes conscious 468 00:44:23,368 --> 00:44:28,066 and gives a message enthroning prince Young Chang, it will be done. 469 00:44:30,641 --> 00:44:33,376 We must protect the prince. 470 00:44:44,422 --> 00:44:48,344 Sir, the atmosphere is abnormal. 471 00:45:22,160 --> 00:45:27,745 Sir, sir. The King regained consciousness. 472 00:45:28,466 --> 00:45:30,247 Is that right? 473 00:45:30,492 --> 00:45:34,184 The information is from a doctor in King's palace. So it should be. 474 00:45:37,508 --> 00:45:38,836 Sir. 475 00:45:39,611 --> 00:45:43,755 We must go and see the King. 476 00:45:44,015 --> 00:45:48,133 The King thought of Prince Young Chang as the crown prince. 477 00:45:48,366 --> 00:45:53,379 If we don't enthrone Prince Young Chang as crown prince now, 478 00:45:53,524 --> 00:45:57,824 we will all die. Let's go. 479 00:45:58,429 --> 00:45:59,987 We can't? 480 00:46:00,131 --> 00:46:03,748 You just said he regained consciousness. 481 00:46:03,908 --> 00:46:08,470 He did indeed, but he must have peace. 482 00:46:12,744 --> 00:46:17,589 - Please allow us. - Sorry sir, you can't. 483 00:46:19,343 --> 00:46:21,747 Isn't that Mr. Jung Sung Pil? 484 00:46:22,053 --> 00:46:25,120 He seems to be on his way to see the King. 485 00:46:40,605 --> 00:46:44,371 - What brings you here? - I came to see the King. 486 00:46:44,509 --> 00:46:46,067 You can't. 487 00:46:46,210 --> 00:46:48,599 What do you mean I can't? 488 00:46:49,013 --> 00:46:52,176 He gained strength only for a short while. 489 00:46:52,317 --> 00:46:53,784 He's still in serious condition. 490 00:46:53,918 --> 00:46:56,785 He must take rest now, so please go back. 491 00:46:56,921 --> 00:47:01,684 Shut up! You can't tell us when to come and go! 492 00:47:01,926 --> 00:47:03,266 Sir. 493 00:47:03,536 --> 00:47:05,204 Move out of way! 494 00:47:06,130 --> 00:47:07,392 I can't. 495 00:47:07,532 --> 00:47:10,000 I have something I need to request. 496 00:47:10,134 --> 00:47:14,071 The Court and the nation depend on it. It's that important. 497 00:47:14,476 --> 00:47:16,279 No, sir. 498 00:47:17,027 --> 00:47:19,101 I said out of the way! 499 00:47:23,147 --> 00:47:24,841 Sir! 35921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.