All language subtitles for God Friended Me - 02x17 - Harlem Cinema House.AVS+SVA.English.C.updated.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,909 Précédemment dans "God Friended Me" ... 2 00:00:01,910 --> 00:00:03,319 Et à ceux que je rencontre pour la première fois, 3 00:00:03,320 --> 00:00:04,859 merci d'avance pour le support. 4 00:00:04,860 --> 00:00:06,930 J'ai peur de ne pas partager votre confiance. 5 00:00:06,940 --> 00:00:08,779 Quoi, le conseil n'a pas comme votre proposition? 6 00:00:08,780 --> 00:00:10,400 En fait, un seul membre en particulier. 7 00:00:10,410 --> 00:00:12,620 Si vous aimez vraiment cette église, 8 00:00:12,630 --> 00:00:14,050 vous envisagerez de démissionner. 9 00:00:14,060 --> 00:00:18,259 Révérend Elias, vos services ne sont plus nécessaires. 10 00:00:18,260 --> 00:00:19,649 - Je suis Ali. - Emilie. 11 00:00:19,650 --> 00:00:20,749 J'adorerais mieux te connaître, 12 00:00:20,750 --> 00:00:22,349 vous savez, à l'extérieur d'une salle d'attente. 13 00:00:22,350 --> 00:00:25,890 J'ai un cancer du sein. C'est pourquoi j'ai dit non à une date. 14 00:00:25,900 --> 00:00:28,120 Alors, comment est 7h00 demain? 15 00:00:29,080 --> 00:00:30,430 - Oh. - Ça va? 16 00:00:30,450 --> 00:00:33,690 Emily et moi étions sur notre Date. Je me suis évanoui. 17 00:00:33,700 --> 00:00:36,500 - Puis-je la voir? - En fait, elle voulait que je sorte 18 00:00:36,510 --> 00:00:38,880 et vous dire qu'elle va vous appeler plus tard. 19 00:00:38,890 --> 00:00:42,050 Elle ne va pas m'appeler, n'est-ce pas? 20 00:00:53,010 --> 00:00:58,009 Votre médecin a-t-il dit autre chose? 21 00:00:58,010 --> 00:01:00,978 Je vous ai dit ... juste que le le traitement ne fonctionnait pas. 22 00:01:02,320 --> 00:01:04,029 Hé, rien à propos de la prochaine étape? 23 00:01:04,030 --> 00:01:05,520 Non. 24 00:01:05,530 --> 00:01:09,720 Eh bien, je suis sûr que c'est ce qu'elle est va nous parler d'aujourd'hui. 25 00:01:12,810 --> 00:01:15,480 Dr Chang. Salut. 26 00:01:15,490 --> 00:01:18,569 Je suis sûr que tu te souviens de toute ma famille. 27 00:01:18,570 --> 00:01:22,020 Bien sûr. Je suppose qu'Ali vous a remplie. 28 00:01:22,030 --> 00:01:24,300 - Elle a. - Comme nous l'avons d'abord discuté, 29 00:01:24,310 --> 00:01:26,880 nous devons réduire la tumeur avant de pouvoir l'enlever 30 00:01:26,890 --> 00:01:29,510 afin de nous donner la meilleures chances de succès. 31 00:01:29,520 --> 00:01:31,139 Malheureusement, votre traitement actuel 32 00:01:31,140 --> 00:01:33,300 ne nous a pas donné les résultats nous espérions. 33 00:01:33,302 --> 00:01:35,379 Quelle est donc la prochaine étape? 34 00:01:35,380 --> 00:01:37,222 Eh bien, nous allons devoir pour devenir plus agressif. 35 00:01:37,223 --> 00:01:38,429 Agressif comment? 36 00:01:38,430 --> 00:01:40,893 Un médicament plus fort, ajoutant des radiations. 37 00:01:40,908 --> 00:01:43,727 Mais si nous avons opté pour la chirurgie maintenant 38 00:01:43,728 --> 00:01:47,557 au lieu d'attendre le tumeur à rétrécir éventuellement ... 39 00:01:47,558 --> 00:01:49,117 Nous pouvons en discuter, 40 00:01:49,118 --> 00:01:51,898 mais la probabilité la plus élevée de succès à long terme 41 00:01:51,899 --> 00:01:54,448 réduit sa taille. 42 00:01:54,450 --> 00:01:56,307 La bonne nouvelle est, le cancer est localisé. 43 00:01:56,308 --> 00:01:57,747 Donc, une fois que nous l'avons rétréci, 44 00:01:57,748 --> 00:01:59,577 nous regardons très bien les chances d'aller en chirurgie. 45 00:01:59,578 --> 00:02:01,157 - D'accord? - D'accord. 46 00:02:01,158 --> 00:02:02,619 Quand est-ce qu'on commence? 47 00:02:02,620 --> 00:02:04,869 J'aurais aimé qu'il y ait différent nouvelles d'aujourd'hui, Ali. 48 00:02:04,870 --> 00:02:07,858 Je suis désolé. Mais c'est juste une bosse sur la route, 49 00:02:07,859 --> 00:02:10,040 et nous allons passer au travers. 50 00:02:10,050 --> 00:02:11,757 Gardons espoir, 51 00:02:11,758 --> 00:02:14,177 car il existe une nouvelle option de traitement, 52 00:02:14,178 --> 00:02:17,767 et nous allons être là pour vous à chaque étape du chemin. 53 00:02:17,768 --> 00:02:19,347 - Merci. - Mm-hmm. 54 00:02:20,908 --> 00:02:23,389 - Je te verrai plus tard. - D'accord. 55 00:02:23,390 --> 00:02:24,810 - À plus. - D'accord. 56 00:02:28,738 --> 00:02:30,769 Vous voulez en parler? 57 00:02:30,770 --> 00:02:32,820 Non, pas vraiment. 58 00:02:35,200 --> 00:02:36,819 Vous savez de quoi vous avez besoin? 59 00:02:36,820 --> 00:02:38,837 Vous avez besoin d'un jour de congé. 60 00:02:38,838 --> 00:02:42,070 - Tu veux que je joue au hooky. - Je veux que nous jouions accro. 61 00:02:42,980 --> 00:02:45,957 Regardez, voyant que j'ai un podcast et travail à domicile, 62 00:02:45,958 --> 00:02:48,147 Je suis sûr que personne ne le remarquera. 63 00:02:48,148 --> 00:02:49,794 Et vous pouvez appeler malade. 64 00:02:49,795 --> 00:02:51,820 Je peux leur dire que j'ai un cancer. 65 00:02:52,660 --> 00:02:54,699 D'accord, je suppose que je peux prendre le quart de l'après-midi. 66 00:02:54,700 --> 00:02:55,700 À quoi penses-tu? 67 00:02:59,980 --> 00:03:01,390 _ 68 00:03:01,408 --> 00:03:03,187 - Qu'Est-ce que c'est? - Le compte de Dieu 69 00:03:03,188 --> 00:03:05,352 juste aimé "Le faucon maltais." 70 00:03:06,610 --> 00:03:09,029 Peut-être qu'il veut que nous allions au cinéma. 71 00:03:09,030 --> 00:03:11,147 "Faucon maltais" ... 72 00:03:11,148 --> 00:03:13,152 N'était-ce pas l'un des films préférés de maman? 73 00:03:14,280 --> 00:03:15,937 Ouais. 74 00:03:15,938 --> 00:03:17,787 Oui, elle nous a emmenés voir quand nous étions enfants. 75 00:03:17,788 --> 00:03:19,207 Ce fut l'un des premiers films que nous avons vus 76 00:03:19,208 --> 00:03:20,284 au Harlem Cinema House. 77 00:03:20,285 --> 00:03:22,069 Je n'y suis pas allé depuis des années. 78 00:03:22,070 --> 00:03:24,287 Vous savez quoi? 79 00:03:24,288 --> 00:03:26,789 Cela change aujourd'hui. Allons. 80 00:03:31,128 --> 00:03:32,859 Que se passe-t-il avec le compte God? 81 00:03:32,860 --> 00:03:35,631 Une piste sur Corey Smith? 82 00:03:35,632 --> 00:03:38,199 Euh, oui, nous avons découvert il travaille pour DARPA. 83 00:03:38,200 --> 00:03:39,260 Qu'est-ce que c'est? 84 00:03:39,261 --> 00:03:40,679 C'est une agence gouvernementale top secrète. 85 00:03:40,680 --> 00:03:43,387 Donc, oui, en entrant et en disant "bonjour" 86 00:03:43,388 --> 00:03:44,847 est définitivement hors de question. 87 00:03:44,848 --> 00:03:46,847 Mais regarde, plus de discussion sur le compte de Dieu. 88 00:03:46,848 --> 00:03:49,477 Je veux juste que ce jour soit pour toi. 89 00:03:49,478 --> 00:03:53,110 Je voulais demander vous, avez-vous appelé Emily? 90 00:03:54,150 --> 00:03:55,449 J'ai fait... 91 00:03:55,450 --> 00:03:58,539 après être rentré du l'hôpital l'autre soir, 92 00:03:58,540 --> 00:04:02,819 lui a dit que c'était probablement pour le meilleur que nous n'ayons pas rencontré 93 00:04:02,820 --> 00:04:05,489 Laisse-moi deviner. Tu penses Je fais une erreur. 94 00:04:05,490 --> 00:04:07,557 Non non Non Non Non. Je pense que tu as raison. 95 00:04:07,558 --> 00:04:10,541 Regardez, vous allez à travers beaucoup de choses ces derniers temps. 96 00:04:10,542 --> 00:04:13,037 Vous n'avez pas besoin de vous dépasser. 97 00:04:13,038 --> 00:04:15,422 Rencontrer Emily était juste un mauvais moment. 98 00:04:21,758 --> 00:04:24,967 Mec, cet endroit n'a pas changé du tout. 99 00:04:24,968 --> 00:04:27,249 Ça m'a toujours donné l'impression J'avais à nouveau dix ans. 100 00:04:27,250 --> 00:04:29,567 Moi aussi. Autre que Harlem Episcopal, 101 00:04:29,568 --> 00:04:32,517 nous avons passé plus de temps ici les enfants que tout autre endroit. 102 00:04:32,518 --> 00:04:34,257 Maintenant, tu n'es pas content que nous ayons joué au hooky? 103 00:04:34,258 --> 00:04:35,737 Mm-hmm. 104 00:04:35,738 --> 00:04:39,897 Hé, M. Johnson, euh, je ne sais pas savoir si vous vous souvenez de nous ... 105 00:04:39,898 --> 00:04:41,697 Miles et Ali Finer. 106 00:04:41,698 --> 00:04:44,567 Bien sur que oui. 107 00:04:44,568 --> 00:04:46,467 Tu sais, je me souviens quand Arthur et Ella 108 00:04:46,468 --> 00:04:48,487 vous a amené comme des enfants. 109 00:04:48,488 --> 00:04:51,624 Tu sais, lui et ta mère eu leur tout premier rendez-vous ici? 110 00:04:51,625 --> 00:04:56,739 Je lui ai dit: "Ne prenez pas Ella pour voir "Lady Sings the Blues". " 111 00:04:56,740 --> 00:04:58,569 Ce n'est pas un film de premier rendez-vous. 112 00:04:58,570 --> 00:05:01,047 Mais il voulait l'impressionner. 113 00:05:01,048 --> 00:05:03,410 Alors ils sont tous les deux sortis du film pleurant. 114 00:05:04,763 --> 00:05:07,975 Je ne peux pas leur en vouloir. Ma femme et moi aussi. 115 00:05:09,060 --> 00:05:11,529 Nous étions désolés d'apprendre son décès. 116 00:05:11,530 --> 00:05:12,817 Je vous remercie. 117 00:05:15,538 --> 00:05:18,489 Hé, vous allez être en retard pour le film. 118 00:05:18,490 --> 00:05:20,610 Allons. 119 00:05:21,830 --> 00:05:24,907 Euh, M. Johnson, comment beaucoup pour les billets? 120 00:05:24,908 --> 00:05:27,157 Vous êtes mes invités. Entre. 121 00:05:28,970 --> 00:05:32,019 _ 122 00:05:32,020 --> 00:05:34,049 - Tout va bien? - Ouais. 123 00:05:34,050 --> 00:05:35,819 - Ouais. - Miles, 124 00:05:35,820 --> 00:05:40,214 Ali, voici Haley, mon employé vedette. 125 00:05:40,215 --> 00:05:41,907 Nous ne sommes que deux, 126 00:05:41,908 --> 00:05:43,909 donc j'ai eu un assez bon coup. 127 00:05:43,910 --> 00:05:45,052 Ravi de vous rencontrer. 128 00:05:45,053 --> 00:05:46,470 Apprécier le film. 129 00:05:46,471 --> 00:05:48,009 Alors qu'est-ce que je peux t'apporter? 130 00:05:48,010 --> 00:05:49,989 Deux, euh, pop-corn avec beurre supplémentaire, s'il vous plaît. 131 00:05:49,990 --> 00:05:52,394 Et deux boîtes de pièces de Reese, s'il vous plaît. 132 00:05:52,395 --> 00:05:54,697 Alors, comment connaissez-vous M. J? 133 00:05:54,698 --> 00:05:56,927 Nous avons grandi en regardant des films ici. 134 00:05:56,928 --> 00:05:59,157 Ouais, Harlem Cinema House et M. Johnson 135 00:05:59,158 --> 00:06:01,867 ont toujours été un énorme une partie de cette communauté. 136 00:06:01,868 --> 00:06:03,507 M. J est unique en son genre. 137 00:06:03,508 --> 00:06:06,157 Si ce n'était pas pour lui, Je ne sais pas où je serais. 138 00:06:08,940 --> 00:06:11,829 _ 139 00:06:13,240 --> 00:06:15,124 Que se passe-t-il? 140 00:06:16,908 --> 00:06:19,921 Rien. C'est juste Rakesh. Il s'ennuie. 141 00:06:25,427 --> 00:06:28,137 Bienvenue à Harlem Cinema House. 142 00:06:28,138 --> 00:06:30,891 Aujourd'hui, nous présentons "Krush Groove". 143 00:06:30,908 --> 00:06:33,069 Je m'appelle Leo. Je suis ton projectionniste. 144 00:06:33,070 --> 00:06:35,427 Tu ne vas pas obtenir un une meilleure expérience visuelle 145 00:06:35,428 --> 00:06:38,394 des films classiques qu'ici au HCH ... 146 00:06:38,395 --> 00:06:39,847 ... où nous montrons encore nos imprimés 147 00:06:39,848 --> 00:06:41,167 sur l'un des derniers restants 148 00:06:41,168 --> 00:06:43,029 - Projecteurs 35 millimètres ... - _ 149 00:06:43,030 --> 00:06:44,319 ... dans le pays. 150 00:06:44,320 --> 00:06:45,779 Je espère que vous l'apprécierez. 151 00:06:45,780 --> 00:06:48,817 D'accord, renversez-le. je sais ce n'est pas Rakesh. 152 00:06:48,818 --> 00:06:50,199 Que se passe-t-il vraiment? 153 00:06:50,200 --> 00:06:51,949 C'est le compte de Dieu. 154 00:06:51,950 --> 00:06:55,859 - Il a envoyé une suggestion d'ami? - Pas un mais trois ... 155 00:06:55,860 --> 00:06:59,043 M. Johnson, Haley Chambers, et Leo Rettke. 156 00:06:59,044 --> 00:07:01,764 Il ressemble vraiment au compte de Dieu voulait que nous allions au cinéma. 157 00:07:05,092 --> 00:07:08,094 - Synchronisé et corrigé par MementMori - - www.addic7ed.com - 158 00:07:08,095 --> 00:07:11,690 - Ce film était incroyable. - Ouais. 159 00:07:15,390 --> 00:07:16,827 Hé, que faites-vous ici tous les deux? 160 00:07:16,828 --> 00:07:17,938 Je leur ai envoyé un texto. 161 00:07:17,948 --> 00:07:20,507 Avec trois suggestions d'amis, nous avons besoin de toutes les mains sur le pont. 162 00:07:20,508 --> 00:07:23,449 Eh bien, trois personnes différentes signifie trois problèmes distincts. 163 00:07:23,450 --> 00:07:25,529 Ouais, à moins que, tu sais, ils sont tous connectés. 164 00:07:25,530 --> 00:07:27,147 Ouais, il a raison. Je veux dire, ça ne peut pas être une coïncidence 165 00:07:27,148 --> 00:07:28,157 qu'ils travaillent tous ici. 166 00:07:28,158 --> 00:07:29,527 Alors pourquoi ne nous séparons-nous pas 167 00:07:29,528 --> 00:07:30,927 et voyez ce que nous pouvons trouver de chacun d'eux? 168 00:07:30,928 --> 00:07:33,662 Eh bien, Miles et je connais M. Johnson, nous allons donc lui parler. 169 00:07:33,670 --> 00:07:36,427 D'accord, Rakesh, pourquoi tu ne parler au projectionniste, Leo? 170 00:07:36,428 --> 00:07:38,082 Et, Cara, tu peux parler à Haley. 171 00:07:38,083 --> 00:07:39,367 Elle dirige le stand de concession. 172 00:07:39,368 --> 00:07:41,250 - Ouais cool. - D'accord. 173 00:07:43,110 --> 00:07:46,927 Hé, Haley, ce sont mes amis Rakesh et Cara. 174 00:07:46,928 --> 00:07:48,300 Hé, je suis ravi de vous rencontrer. 175 00:07:48,301 --> 00:07:49,635 - Vous aussi. - Whoa. 176 00:07:49,636 --> 00:07:51,977 Double fonction "2001" et "The Shining"? 177 00:07:51,978 --> 00:07:53,890 Veuillez me dire que ce n'est pas complet. 178 00:07:53,908 --> 00:07:56,309 - Non. - Alors pourquoi tu le retires? 179 00:07:56,320 --> 00:07:59,587 Désolé, je suppose depuis vous étiez les amis de M. J, 180 00:07:59,588 --> 00:08:01,731 - tu le savais déjà. - Je savais quoi? 181 00:08:01,732 --> 00:08:04,859 M. Johnson est forcé pour fermer le théâtre. 182 00:08:06,111 --> 00:08:08,907 Venez lundi, cet endroit est vendu. 183 00:08:13,750 --> 00:08:15,786 Lester. Entrez. 184 00:08:15,787 --> 00:08:17,497 À quoi dois-je le plaisir? 185 00:08:17,498 --> 00:08:19,958 Je voulais venir vous remercier. 186 00:08:19,960 --> 00:08:22,899 Je viens de recevoir un mot sur cet abri à Harlem Episcopal 187 00:08:22,900 --> 00:08:24,907 a été approuvé pour un autre année de financement. 188 00:08:24,908 --> 00:08:25,929 Et à juste titre. 189 00:08:25,930 --> 00:08:27,678 Il sert la communauté depuis 15 ans. 190 00:08:27,680 --> 00:08:29,407 Eh bien, nous l'apprécions. 191 00:08:29,408 --> 00:08:31,507 Je sais que tu devais faire quelques décisions difficiles 192 00:08:31,508 --> 00:08:34,305 sur quels programmes couper afin d'équilibrer le budget. 193 00:08:34,306 --> 00:08:37,600 Je l'ai fait, mais l'abri n'a jamais été va être l'un d'eux. 194 00:08:41,758 --> 00:08:43,277 Au fait... 195 00:08:43,278 --> 00:08:44,899 J'ai entendu un ami des diocèses 196 00:08:44,900 --> 00:08:47,439 que le programme du révérend Elias n'a pas été aussi chanceux. 197 00:08:47,440 --> 00:08:50,769 J'aimerais pouvoir les garder tout ouvert, mais comme vous l'avez dit, 198 00:08:50,770 --> 00:08:52,029 des décisions devaient être prises. 199 00:08:52,030 --> 00:08:54,826 Dire qu'il n'était pas content serait un euphémisme. 200 00:08:55,730 --> 00:08:56,787 Je pensais que tu devrais savoir. 201 00:08:57,700 --> 00:08:59,909 J'apprécie le heads-up, Lester. 202 00:09:14,470 --> 00:09:15,972 Euh, entrez. 203 00:09:16,980 --> 00:09:19,559 - Hé, M. Johnson. - Salut les gars. 204 00:09:19,560 --> 00:09:21,219 Comment était le film? 205 00:09:21,220 --> 00:09:22,895 - C'était super. Ouais. - Ouais? 206 00:09:22,896 --> 00:09:25,689 M. Johnson, nous avons entendu parler le théâtre vendu, 207 00:09:25,690 --> 00:09:27,399 et nous sommes vraiment désolés. 208 00:09:27,400 --> 00:09:29,110 Ça doit être si dur pour toi. 209 00:09:29,111 --> 00:09:32,189 Ce n'était pas une décision facile à prendre. 210 00:09:32,190 --> 00:09:36,701 Mais la vérité est que je ne peux pas rivaliser avec les grands multiplexes. 211 00:09:36,710 --> 00:09:38,529 Vous savez, ils ont des chaises inclinables, 212 00:09:38,530 --> 00:09:40,779 projecteurs numériques, 213 00:09:40,780 --> 00:09:42,409 son surround. 214 00:09:42,410 --> 00:09:44,139 Eh bien, avez-vous pensé rénover le théâtre, 215 00:09:44,140 --> 00:09:45,910 le mettre à jour pour pouvoir montrer de nouveaux films? 216 00:09:47,050 --> 00:09:49,329 Je n'ai pas réalisé de bénéfices depuis un moment. 217 00:09:49,330 --> 00:09:54,260 Et sans aucune garantie, aucune banque ne va me prêter. 218 00:09:54,261 --> 00:09:55,699 Eh bien, il doit y avoir façon que nous pouvons aider. 219 00:09:55,700 --> 00:09:57,660 Nous avons vraiment vraiment bon à la collecte de fonds. 220 00:09:58,850 --> 00:10:01,267 Je l'apprécie, mais nous avons fait tout cela. 221 00:10:01,268 --> 00:10:05,437 La seule chose que j'avais J'aurais pu utiliser comme garantie, 222 00:10:05,438 --> 00:10:08,274 était la bague de mariage de ma femme. 223 00:10:08,275 --> 00:10:10,193 C'était un héritage familial. 224 00:10:11,862 --> 00:10:13,737 Qu'est-ce qui lui est arrivé? 225 00:10:13,738 --> 00:10:18,029 Notre maison a été cambriolée l'année dernière, et il a été volé. 226 00:10:21,410 --> 00:10:25,667 J'espère juste que Haley et Leo atterrit sur leurs pieds. 227 00:10:25,670 --> 00:10:27,251 Ils sont comme une famille. 228 00:10:28,600 --> 00:10:31,839 J'ai trouvé un travail à Haley entretien pour demain. 229 00:10:31,840 --> 00:10:33,299 J'espère que cela fonctionnera. 230 00:10:33,300 --> 00:10:35,839 Je vais manquer cet endroit. 231 00:10:35,840 --> 00:10:37,303 Combien de temps avez-vous travaillé ici? 232 00:10:37,304 --> 00:10:40,055 Euh, six mois, mais ça fait beaucoup plus longtemps. 233 00:10:40,056 --> 00:10:42,308 Une idée où tu vas aller ensuite? 234 00:10:42,309 --> 00:10:45,269 Non, pas encore, mais M. J essaie de m'aider. 235 00:10:45,270 --> 00:10:47,313 Ce n'est pas si facile. 236 00:10:47,314 --> 00:10:48,814 Que voulez-vous dire? 237 00:10:50,270 --> 00:10:51,739 Disons simplement que les employeurs 238 00:10:51,740 --> 00:10:54,059 n'aime pas embaucher des gens avec un dossier. 239 00:10:54,060 --> 00:10:55,863 Oh. 240 00:10:55,864 --> 00:10:57,819 Bonjour? 241 00:10:57,820 --> 00:10:59,319 Euh, les employés seulement. 242 00:10:59,320 --> 00:11:00,539 Je vous ai entendu 243 00:11:00,540 --> 00:11:02,689 ce vieux 35 millimètres projecteur ici, 244 00:11:02,690 --> 00:11:04,159 et je-je devais le voir. 245 00:11:04,160 --> 00:11:05,849 - Salut. - Hey. 246 00:11:05,850 --> 00:11:07,119 - Je suis Rakesh. - Leo. 247 00:11:07,120 --> 00:11:08,619 Cher cinéphile? 248 00:11:08,620 --> 00:11:10,059 - Mm-hmm. - Entrez. 249 00:11:10,060 --> 00:11:13,749 D'accord, mais divulgation complète ... Je suis un gars numérique. 250 00:11:13,750 --> 00:11:15,519 Eh bien, asseyez-vous dans ce théâtre pendant quelques semaines, 251 00:11:15,520 --> 00:11:17,009 et je vous promets que je vais changer cela. 252 00:11:18,900 --> 00:11:20,721 Si nous n'avions que quelques semaines. 253 00:11:20,722 --> 00:11:23,129 Ouais, c'est dommage qu'ils soient fermer cet endroit, 254 00:11:23,130 --> 00:11:24,767 surtout pour un puriste comme vous. 255 00:11:24,768 --> 00:11:28,339 Ouais, euh, merci. Um, Je suis en fait cinéaste. 256 00:11:28,340 --> 00:11:30,419 Ou je serai un jour. 257 00:11:30,420 --> 00:11:31,815 Genre, sur quoi travaillez-vous? 258 00:11:31,816 --> 00:11:33,943 Je viens de terminer mon premier court métrage. 259 00:11:33,944 --> 00:11:37,339 J'espère que ça va me faire entrer le New York Film Institute. 260 00:11:37,340 --> 00:11:39,114 Littéralement passé chaque penny je l'ai fait. 261 00:11:39,115 --> 00:11:41,409 Vous savez, sans M. Johnson 262 00:11:41,410 --> 00:11:43,999 me laissant planter dans le sous-sol pour économiser de l'argent, 263 00:11:44,000 --> 00:11:46,539 Je n'aurais probablement pas pu le terminer. 264 00:11:46,540 --> 00:11:48,290 Attendez, vous vivez ici? 265 00:11:49,370 --> 00:11:50,619 Qu'est-ce que tu vas faire une fois le théâtre ferme? 266 00:11:50,620 --> 00:11:52,529 Hum, je travaille toujours là-dessus. 267 00:11:52,530 --> 00:11:54,539 Et je viens de recevoir le fichier télécinéma 268 00:11:54,540 --> 00:11:56,173 pour mon court du laboratoire aujourd'hui. 269 00:11:56,174 --> 00:11:57,479 - Tourné sur film. - Bien sûr. 270 00:11:57,480 --> 00:11:58,879 Mm-hmm. 271 00:11:58,880 --> 00:12:01,099 - Voulez-vous le vérifier? - Ouais. 272 00:12:01,100 --> 00:12:02,999 Je n'ai pas toujours pris de bonnes décisions. 273 00:12:03,000 --> 00:12:05,724 J'ai fini par faire quelque chose de stupide et a servi quelques mois. 274 00:12:05,725 --> 00:12:07,179 J'ai une autre année de libération conditionnelle. 275 00:12:07,180 --> 00:12:10,159 C'est pourquoi je dois tout à MJ. 276 00:12:10,160 --> 00:12:11,899 Il regarda au-delà de tout ça, 277 00:12:11,900 --> 00:12:13,732 mais pas tout le monde comme lui. 278 00:12:13,733 --> 00:12:16,110 Ouais. 279 00:12:22,290 --> 00:12:23,701 Tout va bien? 280 00:12:23,702 --> 00:12:27,929 Euh, ouais, c'est juste, euh, le boulot interviewer MJ mis en place pour moi, 281 00:12:27,930 --> 00:12:30,279 l'une des conditions de ma libération conditionnelle est un emploi. 282 00:12:30,280 --> 00:12:33,119 Je devrais donc probablement y aller. Je ne veux pas être en retard. 283 00:12:33,120 --> 00:12:34,539 Ouais. 284 00:12:37,841 --> 00:12:38,967 _ 285 00:12:40,230 --> 00:12:41,427 Non. 286 00:12:41,428 --> 00:12:43,345 - Cela ne peut pas arriver. - Quelle? 287 00:12:43,346 --> 00:12:47,079 Mon film ... le dossier ... c'est dire qu'il est corrompu. 288 00:12:47,080 --> 00:12:48,475 Ça ... ça ne s'ouvrira pas. 289 00:12:48,476 --> 00:12:50,936 D'accord, euh, eh bien, tu ne peux pas il suffit de le transférer à nouveau? 290 00:12:50,937 --> 00:12:53,699 Oui, mais ça prend au moins une semaine, et le délai 291 00:12:53,700 --> 00:12:55,959 pour le film de New York L'Institut est aujourd'hui. 292 00:12:55,960 --> 00:12:57,429 D'accord, je peux peut-être aider. 293 00:12:57,430 --> 00:12:59,695 - Comment? - Eh bien, je suis codeur. 294 00:12:59,696 --> 00:13:02,448 Je suis sûr que je peux réparer tout ce qui ne va pas. 295 00:13:02,449 --> 00:13:05,569 D'accord, regardez, je sais que nous ne se connaissent pas, 296 00:13:05,570 --> 00:13:09,179 mais cinéphile à cinéphile, Je vais te demander de me faire confiance. 297 00:13:09,180 --> 00:13:11,979 Ecoute, j'apprécie que vous vous souciez 298 00:13:11,980 --> 00:13:15,579 mais si je vais tourner sur les clés le lundi, 299 00:13:15,580 --> 00:13:17,679 J'ai beaucoup à faire. 300 00:13:17,680 --> 00:13:19,965 Donc, si vous m'excusez. 301 00:13:19,966 --> 00:13:22,509 Miles, Ali. 302 00:13:23,710 --> 00:13:25,513 Merci les gars. 303 00:13:27,470 --> 00:13:30,018 - Qu'Est-ce que c'est? - La bague de M. J. 304 00:13:30,730 --> 00:13:32,936 Et si c'est ce que c'est à propos ... de le retrouver? 305 00:13:32,937 --> 00:13:35,099 Ali, la bague a été volée il y a un an. 306 00:13:35,100 --> 00:13:37,540 - C'est plus qu'un long shot. - Je comprends. 307 00:13:37,550 --> 00:13:40,279 Mais regarde, c'est le Dieu Compte dont nous parlons. 308 00:13:40,280 --> 00:13:43,149 De plus, ce serait plutôt sympa pour voir un long coup porter ses fruits. 309 00:13:46,326 --> 00:13:47,569 Vous savez quoi? Tu as raison. 310 00:13:47,570 --> 00:13:48,719 Si nous pouvons localiser l'anneau, 311 00:13:48,720 --> 00:13:50,659 alors il pourra obtenir un prêt pour rénover le théâtre. 312 00:13:50,660 --> 00:13:52,910 Voyez si nous pouvons apporter les gens reviennent ici. 313 00:13:53,870 --> 00:13:56,293 Hey. Comment ça s'est passé avec M. Johnson? 314 00:13:56,294 --> 00:13:57,879 Bien. Il peut y avoir un moyen pour sauver le théâtre. 315 00:13:57,880 --> 00:13:59,463 Et le travail de tout le monde avec ça. 316 00:13:59,464 --> 00:14:00,899 Eh bien, c'est super. Comment? 317 00:14:00,900 --> 00:14:03,635 - Ravi de vous rencontrer. - Ouais, ouais, toi aussi. 318 00:14:05,450 --> 00:14:07,119 - D'accord. - Qu'Est-ce que c'est? 319 00:14:07,120 --> 00:14:09,339 Elle a obtenu ce texte semblait la secouer. 320 00:14:09,340 --> 00:14:12,351 Elle a dit qu'il s'agissait d'un travail interviewer M. Johnson mis en place 321 00:14:12,352 --> 00:14:13,977 pour elle qu'elle devait atteindre. 322 00:14:13,978 --> 00:14:16,230 Mais je ne peux pas oublier le fait que je pense qu'elle mentait. 323 00:14:16,231 --> 00:14:18,979 - Peut-être parce qu'elle l'est. - Qu'est-ce que tu racontes? 324 00:14:18,980 --> 00:14:22,059 Eh bien, M. Johnson nous a dit qu'il organiser une entrevue pour elle, 325 00:14:22,060 --> 00:14:23,070 mais c'est pour demain. 326 00:14:23,071 --> 00:14:24,679 Mais si elle n'y va pas à l'entretien d'embauche, 327 00:14:24,680 --> 00:14:27,599 - alors de quoi parlait le texte? - Ouais, c'est une bonne question. 328 00:14:29,440 --> 00:14:31,539 Je dis que nous la suivons. Découvrez où elle va. 329 00:14:31,540 --> 00:14:33,139 Vous pouvez me dire comment nous sommes va sauver le théâtre 330 00:14:33,140 --> 00:14:34,349 - en chemin. - Hmm. 331 00:14:34,350 --> 00:14:36,369 - Tu es prêt pour ça? - Essayez de m'arrêter. 332 00:14:43,890 --> 00:14:45,879 Révérend Elias. 333 00:14:45,880 --> 00:14:47,479 Bishop Finer. 334 00:14:47,480 --> 00:14:49,419 Merci de m'avoir vu à court préavis. 335 00:14:49,420 --> 00:14:50,679 Bien sûr. 336 00:14:50,680 --> 00:14:52,999 Euh, j'imagine que tu es ici 337 00:14:53,000 --> 00:14:56,019 pour parler de votre programme ... Nouveau départ. 338 00:14:56,020 --> 00:14:58,519 Je suis. 339 00:14:58,520 --> 00:15:01,259 Inutile de dire que j'étais incroyablement déçu 340 00:15:01,260 --> 00:15:03,026 d'entendre que notre financement avait été coupé. 341 00:15:03,027 --> 00:15:04,029 Mm. 342 00:15:04,030 --> 00:15:09,299 Un nouveau départ aide à donner aux libérés conditionnels les outils pour trouver un emploi 343 00:15:09,300 --> 00:15:11,076 après avoir été libéré de prison. 344 00:15:11,077 --> 00:15:12,799 Il aide les membres de notre communauté 345 00:15:12,800 --> 00:15:15,400 qui ont absolument nulle part où aller. 346 00:15:15,410 --> 00:15:17,039 Je comprends. 347 00:15:17,040 --> 00:15:20,279 Si je pouvais, je garderais chaque programme financé, 348 00:15:20,280 --> 00:15:23,213 mais il fallait prendre des décisions difficiles 349 00:15:23,214 --> 00:15:25,879 qui sont bonnes pour tout le diocèse. 350 00:15:25,880 --> 00:15:27,759 Et vous vous attendez à ce que je croie cela? 351 00:15:27,760 --> 00:15:30,929 Croyez ce que vous voulez. C'est la vérité. 352 00:15:30,930 --> 00:15:33,279 Non, la vérité est que non un seul programme a été coupé 353 00:15:33,280 --> 00:15:36,779 de Harlem Episcopal, pendant mon programme. 354 00:15:36,780 --> 00:15:38,049 Et tu vas rester là et me dire 355 00:15:38,050 --> 00:15:39,779 - que ce n'était pas personnel? - Ça ne l'était pas. 356 00:15:39,780 --> 00:15:42,629 J'ai donné tous les programmes un examen attentif. 357 00:15:42,630 --> 00:15:43,817 Eh bien, je sais que ce n'est pas vrai. 358 00:15:43,818 --> 00:15:46,229 Parce que si c'était le cas, 359 00:15:46,230 --> 00:15:48,697 vous auriez fermé le refuge à Harlem Episcopal. 360 00:15:48,698 --> 00:15:50,679 Ce refuge a servi la communauté 361 00:15:50,680 --> 00:15:52,739 depuis plus de 15 ans. 362 00:15:52,740 --> 00:15:55,379 Et pendant ce temps, au moins une douzaine d'autres abris 363 00:15:55,380 --> 00:15:57,499 ont ouvert comme ça, 364 00:15:57,500 --> 00:15:59,869 desservant tous la même communauté. 365 00:15:59,870 --> 00:16:02,504 Mon programme était le seul du genre. 366 00:16:02,505 --> 00:16:03,629 Votre point? 367 00:16:03,630 --> 00:16:06,169 Protégeait ton abri 368 00:16:06,170 --> 00:16:08,209 la meilleure chose pour le diocèse, 369 00:16:08,210 --> 00:16:10,052 ou était-ce la meilleure chose pour toi? 370 00:16:13,800 --> 00:16:16,219 J'apprécie vos préoccupations. 371 00:16:16,220 --> 00:16:18,860 Ma décision est définitive. 372 00:16:20,280 --> 00:16:21,729 Nous avons terminé ici. 373 00:16:35,030 --> 00:16:37,454 Mais elle attend clairement quelqu'un. 374 00:16:37,455 --> 00:16:39,499 Ouais, qui que ce soit, ça la rend nerveuse. 375 00:16:39,500 --> 00:16:42,099 Compte tenu de son passé, le fait qu'elle a purgé sa peine, 376 00:16:42,100 --> 00:16:43,499 J'ai un mauvais pressentiment à ce sujet. 377 00:16:43,500 --> 00:16:45,779 Hé, tu sais, être dehors ne peut pas être bon pour toi. 378 00:16:45,780 --> 00:16:47,963 Et nous ne savons pas combien de temps on va attendre. 379 00:16:47,964 --> 00:16:49,579 Alors pourquoi ne rentrez-vous pas à la maison? 380 00:16:49,580 --> 00:16:52,302 Miles, j'ai froid parce que il fait 20 degrés dehors, 381 00:16:52,303 --> 00:16:54,719 pas parce que j'ai un cancer ... je vais bien. 382 00:16:54,720 --> 00:16:56,279 - D'accord. Pardon. - Hé, comment ça s'est passé 383 00:16:56,280 --> 00:16:57,559 chez le médecin ce matin? 384 00:16:59,570 --> 00:17:01,436 Pas vraiment les nouvelles que nous espérions. 385 00:17:01,437 --> 00:17:02,979 Je suis vraiment désolé, Ali. 386 00:17:02,980 --> 00:17:04,399 C'est un mauvais timing. 387 00:17:05,525 --> 00:17:08,068 - J'ai rencontré quelqu'un récemment. - Ouais? 388 00:17:08,069 --> 00:17:09,879 Et autant que je l'aime, c'est juste ... 389 00:17:09,880 --> 00:17:13,740 ce ne serait pas juste de la mettre à travers quelque chose comme ça. 390 00:17:15,034 --> 00:17:16,779 Hé, regarde ça. 391 00:17:18,030 --> 00:17:19,579 Ce n'est certainement pas un entretien d'embauche. 392 00:17:21,165 --> 00:17:22,874 Allons-y. 393 00:17:25,160 --> 00:17:26,503 Que faites-vous ici? 394 00:17:26,504 --> 00:17:27,838 Attends, euh ... 395 00:17:27,839 --> 00:17:29,659 - Est-ce que tu me suis? - Ouais. 396 00:17:29,660 --> 00:17:30,699 Je suis désolé. D'accord? 397 00:17:30,700 --> 00:17:32,926 - Nous sommes juste inquiets pour toi. - Tu ne me connais pas. 398 00:17:32,927 --> 00:17:34,359 Eh bien, nous connaissons le gars à qui vous parlez 399 00:17:34,360 --> 00:17:36,659 - n'était pas pour un entretien d'embauche. - Oui, à en juger par les choses, 400 00:17:36,660 --> 00:17:38,279 probablement quelqu'un que vous ne devrait pas parler 401 00:17:38,280 --> 00:17:39,391 pendant que vous êtes en libération conditionnelle. 402 00:17:39,392 --> 00:17:42,520 Nous ne sommes pas ici pour juger. Nous voulons juste aider. 403 00:17:43,380 --> 00:17:45,647 Maintenant, que se passe-t-il? Pourquoi le rencontriez-vous? 404 00:17:49,190 --> 00:17:53,239 Parce que j'essaye d'avoir quelque chose en retour pour MJ 405 00:17:53,240 --> 00:17:55,439 Euh, une bague qui compte beaucoup pour lui. 406 00:17:55,440 --> 00:17:57,099 Qu'est-ce que ce gars a à voir avec ça? 407 00:17:57,100 --> 00:17:59,029 C'est une clôture. 408 00:17:59,030 --> 00:18:00,747 Il débarque volé marchandises autour de la ville. 409 00:18:00,748 --> 00:18:04,269 Il était le dernier à voir la bague de MJ. 410 00:18:04,270 --> 00:18:06,200 Attendez. Comment sais-tu ça? 411 00:18:07,290 --> 00:18:08,921 Parce que c'est moi qui l'ai volé. 412 00:18:13,051 --> 00:18:17,763 C'était il y a un an. j'étais à peu près au plus bas. 413 00:18:17,764 --> 00:18:20,427 Je me suis fait choper pour un autre cambriolage et s'en alla. 414 00:18:20,428 --> 00:18:22,310 Quand je suis sorti, M. Johnson m'a donné un emploi. 415 00:18:23,186 --> 00:18:26,309 A l'époque, je n'avais aucune idée de la la bague que j'ai volée lui appartenait. 416 00:18:26,310 --> 00:18:27,639 Alors, comment avez-vous compris cela? 417 00:18:29,438 --> 00:18:32,399 Il m'a invité moi et Leo pour le dîner il y a quelques semaines 418 00:18:32,400 --> 00:18:34,279 pour nous dire qu'il vendait le théâtre. 419 00:18:35,798 --> 00:18:37,991 Quand je suis entré chez lui, j'ai pensé 420 00:18:37,992 --> 00:18:39,327 J'allais avoir une crise cardiaque. 421 00:18:39,328 --> 00:18:40,647 Parce que tu y étais déjà allé. 422 00:18:40,648 --> 00:18:41,897 Oui. 423 00:18:41,898 --> 00:18:44,057 Pendant le dîner, il nous a dit à propos de la bague de sa femme. 424 00:18:44,058 --> 00:18:45,647 Quand je l'ai volé, je n'avais aucune idée 425 00:18:45,648 --> 00:18:47,376 à quel point c'était vraiment précieux. 426 00:18:47,377 --> 00:18:48,543 Que voulez-vous dire? 427 00:18:48,544 --> 00:18:51,637 C'est un rubis antique ... incroyablement rare. 428 00:18:51,638 --> 00:18:53,397 Il a dit que le bijoutier moyen 429 00:18:53,398 --> 00:18:56,127 ne se rendrait probablement pas compte combien ça vaut. 430 00:18:56,128 --> 00:18:58,637 Depuis, 431 00:18:58,638 --> 00:19:00,959 Je ne peux même pas le regarder dans les yeux. 432 00:19:00,960 --> 00:19:02,683 Je dois faire les choses correctement. 433 00:19:02,684 --> 00:19:04,476 Votre clôture sait-elle où elle se trouve? 434 00:19:04,477 --> 00:19:06,857 Non. Owen m'a dit qu'il y avait des dizaines de prêteurs sur gages 435 00:19:06,858 --> 00:19:09,064 qui traitent de bijoux haut de gamme il aurait pu le vendre. 436 00:19:09,065 --> 00:19:10,857 Et il va demander autour, voir s'il peut le trouver, 437 00:19:10,858 --> 00:19:12,797 mais qui sait combien de temps cela prendra? 438 00:19:12,798 --> 00:19:15,237 Eh bien, alors nous devons accélérer les choses. 439 00:19:15,238 --> 00:19:17,037 Comment? 440 00:19:17,038 --> 00:19:19,074 Nous sommes plutôt bons pour trouver des choses. 441 00:19:20,535 --> 00:19:22,035 _ 442 00:19:22,036 --> 00:19:24,357 - Et tu as fini. - Vous plaisantez. 443 00:19:24,358 --> 00:19:25,747 - Tu l'as réparé? - Ouais. 444 00:19:25,748 --> 00:19:28,237 Je viens de recompresser le fichier afin que vous puissiez l'envoyer par e-mail. 445 00:19:28,238 --> 00:19:29,597 Et... 446 00:19:29,598 --> 00:19:31,297 Vous êtes prêt. 447 00:19:31,298 --> 00:19:32,838 Je ne sais pas comment te remercier, Rakesh. 448 00:19:32,839 --> 00:19:35,597 - Ah. - Si je n'entre pas à l'école de cinéma ... 449 00:19:35,598 --> 00:19:37,718 C'est ça. 450 00:19:37,719 --> 00:19:39,678 Qu'est-ce que tu racontes? 451 00:19:39,679 --> 00:19:42,817 Même si vous n'entrez pas école de cinéma, vous ne pouvez pas quitter. 452 00:19:42,818 --> 00:19:45,517 - C'est ton rêve, non? - Ouais. 453 00:19:45,518 --> 00:19:48,297 Ensuite, vous devez vous donner du temps. 454 00:19:48,298 --> 00:19:50,477 Croyez-moi, je l'ai. 455 00:19:50,478 --> 00:19:53,647 Ce court métrage va déterminer mon sort. 456 00:19:53,648 --> 00:19:55,653 Et grâce à toi, J'ai une chance de me battre. 457 00:19:58,640 --> 00:20:00,657 Le fait qu'il ait remis en question ma décision, 458 00:20:00,658 --> 00:20:02,277 m'a accusé de jouer aux favoris, 459 00:20:02,278 --> 00:20:04,697 et que je garde l'abri ouvert 460 00:20:04,698 --> 00:20:08,077 pour protéger une sorte de héritage à Harlem Episcopal? 461 00:20:08,078 --> 00:20:11,777 Eh bien, vous devez admettre que vos liens avec Harlem Episcopal 462 00:20:11,778 --> 00:20:14,557 et votre histoire avec Elias ... 463 00:20:14,558 --> 00:20:16,673 il est facile de voir qu'il pourrait penser de cette façon. 464 00:20:16,674 --> 00:20:21,428 Trish, j'ai fait attention considération pour tous les programmes. 465 00:20:21,429 --> 00:20:23,259 D'accord. 466 00:20:23,260 --> 00:20:25,199 Hey. Alors qu'est-ce qui se passe avec toi? 467 00:20:25,200 --> 00:20:27,726 Vous semblez avoir deux une conversation animée. 468 00:20:27,727 --> 00:20:29,061 Problèmes de travail. 469 00:20:33,040 --> 00:20:35,817 Vous souvenez-vous du révérend Elias? 470 00:20:35,818 --> 00:20:37,557 Ah, comment puis-je oublier? 471 00:20:37,558 --> 00:20:39,557 Eh bien, j'ai dû couper le financement à l'un de ses programmes, 472 00:20:39,558 --> 00:20:41,948 et il m'a accusé de jouer aux favoris. 473 00:20:41,949 --> 00:20:44,397 Il pensait que ton père devrait couper l'abri 474 00:20:44,398 --> 00:20:45,744 à Harlem Episcopal. 475 00:20:45,745 --> 00:20:47,204 - Tu veux dire notre abri? - Hmm. 476 00:20:47,205 --> 00:20:49,081 Attendez, que voulez-vous dire "notre abri"? 477 00:20:50,666 --> 00:20:52,217 Quand j'avais huit ans, 478 00:20:52,218 --> 00:20:53,937 nous rentrions du dîner, 479 00:20:53,938 --> 00:20:56,004 et je portais une boîte de restes. 480 00:20:56,005 --> 00:20:59,633 Nous avons croisé un SDF, et je lui ai donné ma nourriture. 481 00:20:59,634 --> 00:21:01,779 - Hmm. - Après, j'ai demandé à mon père 482 00:21:01,780 --> 00:21:04,010 s'il y avait un endroit où les sans-abri mangeaient. 483 00:21:04,013 --> 00:21:05,757 Il m'a parlé des abris, 484 00:21:05,758 --> 00:21:07,917 et j'ai demandé si Harlem Episcopal en avait un. 485 00:21:07,918 --> 00:21:10,478 Quand il a dit non, j'ai dit nous devrions en commencer un. 486 00:21:11,521 --> 00:21:13,355 Je vois. 487 00:21:13,356 --> 00:21:16,887 Quoi qu'il en soit, je devrais probablement se mettre au travail aujourd'hui. 488 00:21:16,888 --> 00:21:20,445 Papa, merci d'avoir sauvé notre abri. 489 00:21:25,368 --> 00:21:26,417 Je sais ce que tu penses. 490 00:21:26,418 --> 00:21:29,037 C'est un excellent programme, et c'est pourquoi je ne le coupe pas. 491 00:21:29,038 --> 00:21:31,122 Je n'en doute pas. 492 00:21:33,738 --> 00:21:37,712 Mais tu ne peux pas me dire ça ce n'est pas un peu Ali 493 00:21:37,713 --> 00:21:39,997 et vouloir protéger quelque chose 494 00:21:39,998 --> 00:21:43,718 qui était lié à elle, surtout maintenant. 495 00:21:46,138 --> 00:21:47,757 Alors Rakesh a pu aider Leo. 496 00:21:47,758 --> 00:21:49,015 Maintenant, il va vous aider. 497 00:21:49,016 --> 00:21:50,977 J'apprécie tout cela, mais comment est-ce supposé 498 00:21:50,978 --> 00:21:52,677 pour nous aider à trouver la bague de M. Johnson? 499 00:21:52,678 --> 00:21:55,272 Eh bien, la plupart de vos produits haut de gamme les prêteurs sur gages sont en ligne maintenant, 500 00:21:55,273 --> 00:21:57,119 donc j'ai numérisé une image de l'anneau de M. Johnson, 501 00:21:57,120 --> 00:21:58,270 entré quelques paramètres, 502 00:21:58,278 --> 00:22:00,517 et maintenant mon logiciel est je vais juste faire le reste. 503 00:22:00,518 --> 00:22:02,904 Et j'espère que ça ne prendra pas trop longtemps, non, Rakesh? 504 00:22:02,905 --> 00:22:04,947 Ouais, ouais, ouais, ça devrait numérisez 1 000 éléments par seconde. 505 00:22:04,948 --> 00:22:07,075 Donc, si c'est là-bas, nous devrions le savoir bientôt. 506 00:22:07,076 --> 00:22:09,087 - Et si ce n'est pas le cas? - Eh bien, nous allons comprendre 507 00:22:09,088 --> 00:22:10,580 une autre façon de sauver le théâtre. 508 00:22:13,108 --> 00:22:16,836 Alors, vous allez généralement aider des étrangers comme ça? 509 00:22:17,720 --> 00:22:19,004 Vous pourriez dire ça. 510 00:22:19,005 --> 00:22:21,548 Oh, hé, nous avons un match. 511 00:22:23,208 --> 00:22:25,927 D'accord, ressemble à votre bague est au dépôt de bijoux d'Al 512 00:22:25,928 --> 00:22:29,599 le 53 et le 9 ... ou du moins c'était. 513 00:22:30,240 --> 00:22:31,516 Que voulez-vous dire "était"? 514 00:22:31,517 --> 00:22:32,601 _ 515 00:22:32,602 --> 00:22:35,020 Il s'est vendu 2 000 $? 516 00:22:35,021 --> 00:22:37,772 M. Johnson a dit que c'était d'une valeur de près de 100 000 $. 517 00:22:39,678 --> 00:22:40,817 Attendez, c'est bizarre. 518 00:22:40,818 --> 00:22:43,028 Le site Web vient de mettre à jour son inventaire. 519 00:22:43,029 --> 00:22:45,655 On dirait que quelqu'un a acheté il y a moins d'une heure. 520 00:22:47,408 --> 00:22:49,409 C'est une sacrée coïncidence. 521 00:22:52,858 --> 00:22:57,047 Avez-vous dit à votre clôture comment combien la bague valait-elle? 522 00:22:57,048 --> 00:22:59,669 Oui. 523 00:22:59,670 --> 00:23:01,057 Je ne pensais pas. Je voulais qu'il sache 524 00:23:01,058 --> 00:23:02,631 combien c'était important pour moi. 525 00:23:02,632 --> 00:23:04,382 Je n'ai jamais pensé... 526 00:23:06,738 --> 00:23:08,277 Maintenant qu'il l'a, il est ne va pas le rendre 527 00:23:08,278 --> 00:23:10,764 pour rien de moins que ce qu'il vaut. 528 00:23:12,658 --> 00:23:13,850 C'est fini. 529 00:23:13,851 --> 00:23:16,180 On ne sauvera jamais le théâtre maintenant. 530 00:23:22,278 --> 00:23:24,717 Je pensais que nous pourrions utiliser un petit coup de pouce à la caféine 531 00:23:24,718 --> 00:23:26,237 pour commencer la journée. 532 00:23:26,238 --> 00:23:27,817 - Merci, Miles. - Merci. 533 00:23:27,818 --> 00:23:29,757 - Ouais. - Hé, c'était vraiment sympa 534 00:23:29,758 --> 00:23:32,410 avoir Ali travaillant sur le Dieu Compte avec nous hier. 535 00:23:32,411 --> 00:23:34,204 Ouais, je suis sûr que c'était un bienvenue distraction. 536 00:23:34,205 --> 00:23:35,830 Ouais, pour moi aussi. 537 00:23:35,831 --> 00:23:38,237 Oh, j'ai entendu Haley. 538 00:23:38,238 --> 00:23:40,460 Alors, elle va essayer de parler à Owen, 539 00:23:40,461 --> 00:23:42,457 mais elle a dit qu'il n'était pas le genre de gars 540 00:23:42,458 --> 00:23:44,464 qui fait quoi que ce soit la bonté de son cœur. 541 00:23:44,465 --> 00:23:46,968 Ouais. Alors, quelle est notre prochaine décision? 542 00:23:47,800 --> 00:23:50,277 Honnêtement, je ne sais pas. 543 00:23:50,278 --> 00:23:52,267 M. Johnson signe le théâtre demain, 544 00:23:52,268 --> 00:23:54,225 et nous n'avons plus d'options. 545 00:23:58,170 --> 00:23:59,357 _ 546 00:23:59,358 --> 00:24:00,557 Qu'Est-ce que c'est? 547 00:24:00,558 --> 00:24:02,319 Le compte de Dieu vient d'en envoyer un autre comme 548 00:24:02,320 --> 00:24:03,566 pour "Le faucon maltais". 549 00:24:03,567 --> 00:24:05,485 Attendez. Que voulez-vous dire "un autre"? 550 00:24:05,486 --> 00:24:08,238 Eh bien, j'ai la même chose hier quand j'étais avec Ali. 551 00:24:08,239 --> 00:24:10,517 C'est ce qui m'a donné l'idée pour l'emmener au cinéma. 552 00:24:10,518 --> 00:24:13,118 Eh bien, s'il l'a renvoyé, il doit y en avoir plus. 553 00:24:13,119 --> 00:24:14,369 Non, je comprends, 554 00:24:14,370 --> 00:24:15,597 et "Le faucon maltais" est un grand film, 555 00:24:15,598 --> 00:24:18,206 mais comment est-ce supposé aider -nous sauver Harlem Cinema House? 556 00:24:18,207 --> 00:24:20,542 Je ne sais pas, mais si il y a quelqu'un qui le fait, 557 00:24:20,543 --> 00:24:21,918 c'est M. Johnson. 558 00:24:21,919 --> 00:24:23,128 Mm. 559 00:24:23,129 --> 00:24:25,380 Euh, permettez-moi de clarifier les choses. 560 00:24:25,381 --> 00:24:27,590 Vous obtenez ces goûts, 561 00:24:27,591 --> 00:24:29,297 et chacun est un indice quelconque? 562 00:24:29,298 --> 00:24:30,635 Fondamentalement. 563 00:24:30,636 --> 00:24:33,680 Et ce compte de Dieu vous a envoyé mon nom. 564 00:24:33,681 --> 00:24:35,137 Et Haley et Leo. 565 00:24:35,138 --> 00:24:36,808 Nous pensons qu'il s'agit de sauver le théâtre. 566 00:24:36,809 --> 00:24:38,518 Ecoutez, je sais que c'est beaucoup à prendre, 567 00:24:38,519 --> 00:24:40,307 mais nous avons aidé beaucoup de gens. 568 00:24:40,308 --> 00:24:42,117 Et nous espérons pouvoir vous ajouter des gars 569 00:24:42,118 --> 00:24:43,690 - à la liste. - Mm-hmm, 570 00:24:43,691 --> 00:24:44,717 donc toute idée 571 00:24:44,718 --> 00:24:46,901 comment "Le faucon maltais" joue dans tout cela? 572 00:24:46,902 --> 00:24:48,787 Pardon. 573 00:24:48,788 --> 00:24:51,114 Je-je souhaite que je l'ai fait, mais je ne le fais pas. 574 00:24:51,115 --> 00:24:55,497 Même si c'était l'un de mes films préférés de grand-père. 575 00:24:55,498 --> 00:24:58,205 C'était un grand fan de Bogart. 576 00:24:59,120 --> 00:25:01,849 Il a ouvert ce théâtre. 577 00:25:01,850 --> 00:25:04,859 Je suis content qu'il ne soit pas là pour voir les portes se fermer. 578 00:25:04,860 --> 00:25:07,330 Hé, nous n'allons pas abandonner, d'accord? 579 00:25:07,338 --> 00:25:08,715 Il nous reste encore un jour. 580 00:25:08,716 --> 00:25:14,087 Ecoute, je t'apprécie les gars essayant d'aider, je le fais vraiment, 581 00:25:14,088 --> 00:25:16,457 mais c'est trop tard. 582 00:25:16,458 --> 00:25:20,167 Ecoute, euh, j'en ai un dernière projection ce soir 583 00:25:20,168 --> 00:25:22,771 pour célébrer la Harlem Cinema House. 584 00:25:22,772 --> 00:25:26,941 Je pensais que ce serait bien d'inviter la communauté. 585 00:25:26,942 --> 00:25:31,057 Laissez tout le monde dire au revoir ensemble. 586 00:25:31,058 --> 00:25:33,370 J'espère que vous pourrez venir. 587 00:25:35,284 --> 00:25:38,161 "Le faucon maltais" doit être un indice. 588 00:25:38,162 --> 00:25:39,497 Nous devons juste comprendre quoi. 589 00:25:39,498 --> 00:25:40,955 Hé, Rakesh, 590 00:25:40,956 --> 00:25:43,069 - Qu'est-ce que tu as fait? - Euh, qu'est-ce que tu veux dire? 591 00:25:43,070 --> 00:25:45,537 Je viens de recevoir un e-mail du Institut du film de New York. 592 00:25:45,538 --> 00:25:48,213 Mon film a été disqualifié. Ma demande a été refusée. 593 00:25:48,214 --> 00:25:49,817 - Attendez. Pourquoi? - Les films doivent avoir 594 00:25:49,818 --> 00:25:51,617 un temps d'exécution minimum de six minutes. 595 00:25:51,618 --> 00:25:53,259 Apparemment, le mien était à quelques secondes. 596 00:25:53,260 --> 00:25:55,095 D'accord, Leo, comment est-ce ma faute? 597 00:25:55,096 --> 00:25:56,930 Parce que mon film a duré plus de six minutes 598 00:25:56,931 --> 00:25:59,937 jusqu'à ce que vous fassiez en quelque sorte raccourci. 599 00:25:59,938 --> 00:26:01,117 Oh, quelque chose a dû arriver 600 00:26:01,118 --> 00:26:03,686 quand j'ai recompressé le fichier qui a réduit le temps d'exécution. 601 00:26:03,687 --> 00:26:04,979 Leo, ça va. 602 00:26:04,980 --> 00:26:06,977 Nous appellerons quelqu'un au Institut du film de New York 603 00:26:06,978 --> 00:26:08,733 et dites-leur ce qui s'est passé ... Je suis sûr que ça ira. 604 00:26:08,734 --> 00:26:10,819 Ils ne s'en soucieront pas. 605 00:26:10,820 --> 00:26:12,821 Qu'est-ce que je vais faire maintenant? 606 00:26:12,822 --> 00:26:14,906 Je n'ai même pas de travail ou un endroit pour rester. 607 00:26:14,907 --> 00:26:18,617 Je plaisantais en pensant J'étais un vrai cinéaste. 608 00:26:18,618 --> 00:26:20,036 C'est fini. 609 00:26:22,268 --> 00:26:25,500 Hé, Haley. Étiez-vous capable de parler à Owen? 610 00:26:25,501 --> 00:26:27,417 Ouais, il a dit qu'il ne le ferait pas revends-nous la bague 611 00:26:27,418 --> 00:26:28,711 sauf si nous payons la valeur totale. 612 00:26:30,381 --> 00:26:31,632 Attendez. Quelle bague? 613 00:26:33,134 --> 00:26:35,051 Euh, rien. Ce n'est pas important. 614 00:26:36,598 --> 00:26:38,847 Oh, attendez, êtes-vous parler de l'anneau de M. J? 615 00:26:38,848 --> 00:26:41,015 Euh ... 616 00:26:41,016 --> 00:26:42,559 - Vous savez où c'est? Comment? - Il... 617 00:26:42,560 --> 00:26:44,267 ça n'a pas d'importance. Je-je pensais que je pourrais le récupérer, 618 00:26:44,268 --> 00:26:45,896 mais je ne peux pas. 619 00:26:48,160 --> 00:26:49,817 Vous êtes allé en prison à peu près à l'époque 620 00:26:49,818 --> 00:26:51,359 La bague de M. J a été volée. 621 00:26:53,195 --> 00:26:56,531 Cette nuit chez lui quand il nous en a parlé, 622 00:26:56,532 --> 00:26:58,157 Je me souviens que tu agissais de façon étrange, 623 00:26:58,158 --> 00:27:00,076 et à l'époque, je ne pense à rien. 624 00:27:01,912 --> 00:27:03,454 Tu l'as volé, non? 625 00:27:05,124 --> 00:27:06,749 Regardez, elle essaie de réparer son erreur. 626 00:27:06,750 --> 00:27:08,209 Je m'en fiche. 627 00:27:08,210 --> 00:27:10,378 MJ vous a fait confiance, et c'est comme ça que tu le rembourses? 628 00:27:11,588 --> 00:27:13,256 Hé, hé. 629 00:27:13,257 --> 00:27:15,697 Que se passe t-il ici? 630 00:27:15,698 --> 00:27:17,385 Me rembourser pour quoi? 631 00:27:17,386 --> 00:27:19,137 Ouais, Haley. 632 00:27:19,138 --> 00:27:21,639 Pourquoi ne dites-vous pas à M. J ce nous parlions juste? 633 00:27:21,640 --> 00:27:24,726 Dites-lui pourquoi il n'a pas l'anneau de sa femme. 634 00:27:24,727 --> 00:27:26,895 De quoi parle-t-il? 635 00:27:36,700 --> 00:27:38,240 J'ai volé ta bague. 636 00:27:42,160 --> 00:27:44,577 C'était avant que je ne te connaisse. 637 00:27:44,578 --> 00:27:46,873 Je suis vraiment désolé. Je-je voulais te le dire. 638 00:27:46,874 --> 00:27:49,375 Et tu ne l'as pas fait. 639 00:27:49,376 --> 00:27:51,597 Haley ... 640 00:27:51,598 --> 00:27:53,117 tu m'as regardé droit dans les yeux 641 00:27:53,118 --> 00:27:57,842 quand je vous ai parlé de cette bague ... 642 00:27:57,843 --> 00:27:59,678 Et comment cela aurait pu sauver cet endroit. 643 00:28:01,639 --> 00:28:05,230 - Et tu n'as rien dit. - Je suis vraiment désolé. 644 00:28:12,568 --> 00:28:13,814 Cela semble horrible. 645 00:28:13,815 --> 00:28:16,699 Ouais. Je veux dire, les choses à peu près a explosé juste devant nous. 646 00:28:16,700 --> 00:28:18,097 Habituellement, c'est la partie où je dis 647 00:28:18,098 --> 00:28:21,616 il y a quelque chose que nous pouvons faire, mais nous ne pouvons rien faire. 648 00:28:25,162 --> 00:28:28,790 D'accord, d'accord, d'accord. Suffisant avec le destin et la tristesse. 649 00:28:28,791 --> 00:28:30,277 Vous aidez les gens. 650 00:28:30,278 --> 00:28:32,669 C'est ce que tu fais, peu importe à quel point c'est difficile. 651 00:28:32,670 --> 00:28:35,417 Et vous n'abandonnez certainement pas. 652 00:28:35,418 --> 00:28:36,590 Aucun de nous ne le fait. 653 00:28:38,217 --> 00:28:41,679 Ali, je suis ouvert à toutes les idées sur comment sauver le théâtre. 654 00:28:42,850 --> 00:28:44,597 Oubliez le théâtre. 655 00:28:46,728 --> 00:28:48,118 C'est plus que ça. 656 00:28:48,119 --> 00:28:51,339 Il s'agit de M. Johnson, Haley et Leo. 657 00:28:51,340 --> 00:28:53,717 C'est une famille comme nous, 658 00:28:53,718 --> 00:28:56,687 et maintenant ils sont les chose la plus éloignée d'elle. 659 00:28:56,688 --> 00:28:59,279 Nous devons les rassembler. 660 00:29:02,741 --> 00:29:04,909 Vous savez quoi? Tu as raison. 661 00:29:04,910 --> 00:29:06,417 Je vais envoyer un texto à Haley 662 00:29:06,418 --> 00:29:08,939 et la faire nous rencontrer à la Harlem Cinema House, 663 00:29:08,940 --> 00:29:11,708 et nous allons leur rappeler cela. 664 00:29:16,338 --> 00:29:17,840 Qu'a-t-elle dit? 665 00:29:18,930 --> 00:29:21,592 Elle a dit qu'elle allait arranger les choses, 666 00:29:21,593 --> 00:29:24,804 qu'elle doit lui faire face passé une fois pour toutes. 667 00:29:24,805 --> 00:29:27,724 Euh, d'accord, je n'aime pas le son de cela. 668 00:29:27,725 --> 00:29:28,975 Ouais, moi non plus. Rakesh, 669 00:29:28,976 --> 00:29:30,101 pouvez-vous suivre son téléphone? 670 00:29:30,102 --> 00:29:31,237 Ouais. 671 00:29:34,106 --> 00:29:36,417 Elle est au coin nord-ouest de l'avenue Saint-Nicolas 672 00:29:36,418 --> 00:29:38,377 et 123rd Street ... il n'y a rien là-bas, 673 00:29:38,378 --> 00:29:41,517 sauf, euh ... 674 00:29:41,518 --> 00:29:42,905 Un commissariat. 675 00:29:49,288 --> 00:29:51,377 Je voudrais signaler un crime. 676 00:29:57,758 --> 00:30:00,909 Salut, MJ. Merci de m'avoir rencontré. 677 00:30:00,910 --> 00:30:03,387 Bien sûr. Euh, c'est quoi tout ça, Miles? 678 00:30:03,388 --> 00:30:06,012 Haley est à la police station en ce moment. 679 00:30:06,013 --> 00:30:07,797 Elle va admettre pour voler votre bague, 680 00:30:07,798 --> 00:30:09,709 pour que la police puisse le récupérer de sa clôture. 681 00:30:09,710 --> 00:30:13,895 Et en admettant cela, elle va en prison. 682 00:30:13,896 --> 00:30:16,057 Oui, maintenant, Ali, Rakesh et Cara 683 00:30:16,058 --> 00:30:18,691 sont en route maintenant pour l'arrêter, 684 00:30:18,692 --> 00:30:21,527 mais il n'y a qu'une seule personne qu'elle va écouter. 685 00:30:23,018 --> 00:30:26,032 Je comprends, mais j'ai fini de l'aider. 686 00:30:26,033 --> 00:30:28,487 Ce n'est pas seulement qu'elle a volé la bague, 687 00:30:28,488 --> 00:30:31,580 mais le fait qu'elle ait menti à mon visage. 688 00:30:32,040 --> 00:30:34,457 Ce n'est pas la personne que je pensais qu'elle était. 689 00:30:34,458 --> 00:30:35,751 Oui elle l'est. 690 00:30:36,400 --> 00:30:40,157 Elle est prête à aller en prison et sauvez votre théâtre 691 00:30:40,158 --> 00:30:43,097 parce qu'elle est exactement qui tu penses qu'elle est. 692 00:30:43,098 --> 00:30:45,357 Quand j'ai eu la suggestion d'un ami pour vous trois, 693 00:30:45,358 --> 00:30:47,512 Je pensais que c'était juste sur la sauvegarde du théâtre. 694 00:30:47,513 --> 00:30:49,222 Mais ce n'est pas. 695 00:30:49,223 --> 00:30:51,474 Il s'agit de sauver une famille, 696 00:30:51,475 --> 00:30:54,185 une famille que vous avez créée. 697 00:30:54,186 --> 00:30:55,317 Ne lui tourne pas le dos maintenant, 698 00:30:55,318 --> 00:30:56,647 quand elle a le plus besoin de toi. 699 00:31:03,654 --> 00:31:06,531 Nous savons pourquoi vous êtes ici. Tu ne peux pas faire ça. 700 00:31:06,532 --> 00:31:07,824 Je dois arranger ça. 701 00:31:07,825 --> 00:31:10,743 Vous n'avez rien à faire. 702 00:31:10,744 --> 00:31:12,287 Pas avec moi, non. 703 00:31:13,622 --> 00:31:16,541 Si ce n'était pas pour moi, vous auriez toujours votre bague. 704 00:31:16,542 --> 00:31:20,157 Ouais, et ... et si tu ne l'avais pas volé, 705 00:31:20,158 --> 00:31:24,215 alors peut-être que vous ne vous présentez pas à mon théâtre ayant besoin d'un emploi. 706 00:31:24,216 --> 00:31:26,885 Et nos mondes ne se croisent jamais. 707 00:31:27,750 --> 00:31:29,457 Tu sais, je suis ... 708 00:31:29,458 --> 00:31:31,889 Je suis bon dans ce métier, n'est-ce pas? 709 00:31:34,578 --> 00:31:36,837 Et le théâtre? 710 00:31:38,708 --> 00:31:42,317 Si la seule façon que nous pouvons garder le théâtre ouvert 711 00:31:42,318 --> 00:31:45,897 c'est pour vous de risquer de retourner en prison, 712 00:31:45,898 --> 00:31:48,449 Je ferme les portes tout de suite. 713 00:31:50,200 --> 00:31:52,368 Nous sommes une famille. 714 00:31:56,081 --> 00:31:59,000 Lequel de vous est ici pour signaler un crime? 715 00:32:00,919 --> 00:32:03,422 C'est bon. je ne suis pas en appuyant sur toutes les accusations. 716 00:32:05,220 --> 00:32:06,674 D'accord. 717 00:32:17,769 --> 00:32:20,021 Eh bien, nous devons encore penser à Leo. 718 00:32:20,022 --> 00:32:21,481 Que voulez-vous dire? 719 00:32:21,482 --> 00:32:23,691 Eh bien, il n'est pas entré à l'école de cinéma. 720 00:32:23,692 --> 00:32:27,277 Il a pris le rejet comme un signe d'abandonner ses rêves. 721 00:32:27,278 --> 00:32:29,877 Ensuite, nous devons trouver un moyen pour le convaincre du contraire. 722 00:32:29,878 --> 00:32:32,158 Hé, j'ai une idée ... 723 00:32:32,159 --> 00:32:34,952 un moyen de prouver à Leo qu'il ne peut pas abandonner. 724 00:32:34,953 --> 00:32:36,329 Comment? 725 00:32:44,300 --> 00:32:45,671 Bishop Finer. 726 00:32:45,672 --> 00:32:48,591 Je dois dire que je suis surpris que vous avez appelé. 727 00:32:48,592 --> 00:32:51,386 Cela fait deux d'entre nous. Asseyez-vous s'il vous plait. 728 00:32:55,970 --> 00:32:57,577 La raison pour laquelle je vous ai demandé de venir ici 729 00:32:57,578 --> 00:33:00,561 c'est parce que j'ai pensé beaucoup de choses sur notre conversation. 730 00:33:00,562 --> 00:33:04,307 À propos de vos accusations que c'était en quelque sorte ... 731 00:33:04,308 --> 00:33:06,359 personnel. 732 00:33:06,360 --> 00:33:09,612 Ce n'était tout simplement pas ce que vous pensiez. 733 00:33:09,613 --> 00:33:12,307 Je suis désolé. Je ne comprends pas. 734 00:33:12,308 --> 00:33:14,397 J'ai commencé le refuge à Harlem Episcopal 735 00:33:14,398 --> 00:33:16,317 avec ma fille, Ali. 736 00:33:16,318 --> 00:33:19,657 Je pense que je voulais accrochez-vous à cause d'elle. 737 00:33:20,999 --> 00:33:23,457 Maintenant vois... 738 00:33:23,458 --> 00:33:26,017 que je comprends. 739 00:33:26,018 --> 00:33:28,172 J'ai commencé Fresh Start à cause de mon fils. 740 00:33:28,173 --> 00:33:29,549 Hmm. 741 00:33:29,550 --> 00:33:31,827 Lui, euh ... 742 00:33:31,828 --> 00:33:35,277 il a fait des erreurs Quand il était plus jeune, 743 00:33:35,278 --> 00:33:38,657 a passé quelque temps en prison. 744 00:33:38,658 --> 00:33:41,850 Quand il est sorti, il, euh ... 745 00:33:43,100 --> 00:33:44,981 Il n'avait aucune compétence dans le monde réel. 746 00:33:44,982 --> 00:33:47,157 Il n'avait aucun chemin à parcourir, 747 00:33:47,158 --> 00:33:51,057 non ... aucun moyen de changer sa vie. 748 00:33:51,058 --> 00:33:53,307 Et moi... 749 00:33:53,308 --> 00:33:55,199 J'ai décidé de faire quelque chose à ce sujet. 750 00:33:55,200 --> 00:33:58,377 Pas seulement pour lui, mais pour ... 751 00:33:58,378 --> 00:34:00,246 tant d'autres comme lui. 752 00:34:00,247 --> 00:34:01,677 Je ne doute pas que c'est pourquoi 753 00:34:01,678 --> 00:34:03,277 Fresh Start a été un tel succès 754 00:34:03,278 --> 00:34:04,959 et continuera d'être. 755 00:34:04,960 --> 00:34:07,920 Je suis désolé, je ne comprends pas. 756 00:34:07,921 --> 00:34:09,577 Quand j'ai commencé le refuge il y a 15 ans, 757 00:34:09,578 --> 00:34:12,017 J'espérais que cela ouvrirait la voie pour les autres comme ça, 758 00:34:12,018 --> 00:34:14,257 et comme vous l'avez souligné hier, sur ce front, 759 00:34:14,258 --> 00:34:16,637 il a connu un énorme succès. 760 00:34:16,638 --> 00:34:20,808 Je pense que Fresh Start peut faites de même au cours des 15 prochains. 761 00:34:20,809 --> 00:34:23,561 Que dis-tu? 762 00:34:23,562 --> 00:34:26,272 Je vais fermer l'abri et financez votre programme. 763 00:34:30,738 --> 00:34:34,530 Je ... je ne sais pas quoi dire. 764 00:34:34,531 --> 00:34:37,241 - Merci. - Vous êtes les bienvenus. 765 00:34:37,242 --> 00:34:39,493 Il y a encore de vrais ... 766 00:34:39,494 --> 00:34:42,830 obstacles entre nous ... 767 00:34:42,831 --> 00:34:45,097 mais aujourd'hui... 768 00:34:45,098 --> 00:34:47,376 aujourd'hui, je pense que c'était une étape dans la bonne direction. 769 00:34:49,768 --> 00:34:52,840 - Bonjour, évêque Finer. - Mm. 770 00:35:00,849 --> 00:35:03,297 Hé, vous tous, entrez. 771 00:35:03,298 --> 00:35:05,257 - Comment vas-tu? - Content de te voir. 772 00:35:05,258 --> 00:35:07,637 Ouf, hé, c'est plein maison là-dedans, hein? 773 00:35:07,638 --> 00:35:09,857 - Envoi parfait. - Ouais. 774 00:35:11,109 --> 00:35:12,937 - Pardon. - Mm-hmm. 775 00:35:12,938 --> 00:35:16,489 Leo, j'ai entendu parler de l'école de cinéma. 776 00:35:16,490 --> 00:35:18,407 Je ne te laisse pas abandonnez votre rêve. 777 00:35:18,408 --> 00:35:22,870 Merci, monsieur J, mais il est temps que je fasse face à la réalité. 778 00:35:22,871 --> 00:35:24,246 - Hmm. - Oh, 779 00:35:24,247 --> 00:35:26,458 on dirait qu'il est temps pour le spectacle. 780 00:35:27,542 --> 00:35:28,876 Regardez, pourquoi n'allez-vous pas là-dedans 781 00:35:28,877 --> 00:35:30,628 et prendre un siège dans la maison? 782 00:35:30,629 --> 00:35:33,090 Je présente celui-ci. 783 00:35:38,261 --> 00:35:41,180 Merci d'être venu, tout le monde. 784 00:35:41,181 --> 00:35:43,808 Je ne peux pas vous dire comment c'est gratifiant de voir ... 785 00:35:43,809 --> 00:35:48,688 ressentir tant d'amour pour Harlem Cinema House. 786 00:35:48,689 --> 00:35:52,066 Maintenant, avant notre principale attraction, 787 00:35:52,067 --> 00:35:55,589 J'ai l'honneur de vous présenter 788 00:35:55,590 --> 00:35:59,099 la première mondiale d'un court métrage humoristique 789 00:35:59,100 --> 00:36:03,285 par un jeune réalisateur très doué. 790 00:36:03,286 --> 00:36:05,617 Si vous aimez le film, 791 00:36:05,618 --> 00:36:08,582 s'il vous plaît, faites-le lui savoir. 792 00:36:08,583 --> 00:36:09,987 Je vous remercie! 793 00:36:12,254 --> 00:36:14,715 Je vous remercie! 794 00:36:25,090 --> 00:36:27,643 _ 795 00:37:04,208 --> 00:37:06,557 Votre film était incroyable, Leo. 796 00:37:06,558 --> 00:37:10,547 Oh, euh ... merci. 797 00:37:10,548 --> 00:37:13,177 Et bon, écoutez, je suis désolé pour tout à l'heure. 798 00:37:13,178 --> 00:37:14,577 - J'étais... - Ne t'en fais pas. 799 00:37:14,578 --> 00:37:15,734 Les familles se battent. 800 00:37:17,944 --> 00:37:19,097 Salut tout le monde. 801 00:37:19,098 --> 00:37:22,323 Je veux que tu rencontres mon ami Kenny Evans. 802 00:37:22,324 --> 00:37:26,327 Attendez, êtes-vous Kenny Evans le producteur? 803 00:37:26,328 --> 00:37:29,288 MJ a appelé et a dit J'ai dû voir ton film. 804 00:37:29,289 --> 00:37:31,517 Il avait raison. Tu as du talent. 805 00:37:31,518 --> 00:37:34,317 Maintenant, j'ai entendu dire que vous n'aviez pas au New York Film Institute. 806 00:37:34,318 --> 00:37:35,997 Vous devriez présenter une nouvelle demande l'année prochaine. 807 00:37:35,998 --> 00:37:39,089 En attendant, pourquoi tu ne passer par mon bureau lundi? 808 00:37:39,090 --> 00:37:42,009 Nous discuterons d'un stage. 809 00:37:42,010 --> 00:37:43,617 Je vous remercie. 810 00:37:43,618 --> 00:37:45,931 MJ 811 00:37:46,740 --> 00:37:48,839 Oh, je suppose que nous ne serons jamais savoir pourquoi le compte de Dieu 812 00:37:48,840 --> 00:37:50,850 vous a envoyé un like pour "Le faucon maltais" à nouveau. 813 00:37:50,858 --> 00:37:53,855 - Ouais, je suppose que non. - C'est un super film. 814 00:37:54,430 --> 00:37:55,937 Vous savez, il y a en fait, euh, 815 00:37:55,938 --> 00:37:59,902 une affiche originale de chapiteau pour cela au sous-sol. 816 00:37:59,903 --> 00:38:02,340 Ouais, je l'ai vu quand je vivait là-bas. 817 00:38:05,938 --> 00:38:08,369 Je ne suis pas descendu ici depuis des lustres. 818 00:38:08,370 --> 00:38:09,379 Tu sais, mon grand-père, 819 00:38:09,380 --> 00:38:11,617 il avait l'habitude de stocker toutes sortes des choses ici-bas. 820 00:38:11,618 --> 00:38:14,329 Vous pensez que c'est ce que le Dieu Le compte voulait que nous voyions? 821 00:38:14,330 --> 00:38:15,379 - Je ne sais pas. - Tu sais, 822 00:38:15,380 --> 00:38:18,212 peut-être qu'il voulait que vous l'ayez. 823 00:38:18,213 --> 00:38:19,657 C'est le moins que je puisse faire. 824 00:38:19,658 --> 00:38:21,920 - Euh, Leo, voulez-vous? - Ouais. 825 00:38:26,960 --> 00:38:28,556 Il y a une porte ici. 826 00:38:28,557 --> 00:38:30,477 Attendez, ça ne peut pas être une coïncidence. 827 00:38:30,478 --> 00:38:32,390 Qu'est-ce qu'il y a à l'intérieur? 828 00:38:43,180 --> 00:38:45,990 Sensationnel. 829 00:38:45,991 --> 00:38:47,533 "Casablanca". 830 00:38:47,534 --> 00:38:49,910 "Emporté par le vent." 831 00:38:49,911 --> 00:38:52,079 "Citoyen Kane." 832 00:38:53,358 --> 00:38:56,937 Mon grand-père a dû sauver tout ça. 833 00:38:56,938 --> 00:39:01,307 Les studios, ils vous permet de conserver les impressions. 834 00:39:01,308 --> 00:39:04,508 Je ne savais pas qu'ils étaient encore ici. 835 00:39:04,509 --> 00:39:07,237 Ce sont des tirages originaux de 35 millimètres 836 00:39:07,238 --> 00:39:09,763 de certains des plus films célèbres de l'histoire. 837 00:39:09,764 --> 00:39:12,937 En parfait état, une collection comme ça ... 838 00:39:12,938 --> 00:39:14,268 ça vaut une fortune! 839 00:39:14,269 --> 00:39:16,812 Assez pour rénover le théâtre et puis certains! 840 00:39:21,138 --> 00:39:22,429 D'accord, on dirait la projection de ce soir 841 00:39:22,430 --> 00:39:23,444 ne sera pas le dernier du théâtre. 842 00:39:23,445 --> 00:39:25,279 Pensez à l'héritage que vous venez de sauvegarder. 843 00:39:25,280 --> 00:39:27,437 - Nous avons sauvé. - Mm-hmm, elle a raison. 844 00:39:27,438 --> 00:39:29,116 Nous n'aurions pas pu faire sans toi, Ali. 845 00:39:29,117 --> 00:39:30,452 Je vous remercie. 846 00:39:30,980 --> 00:39:33,120 J'avais besoin d'un peu de magie dans ma vie ce week-end. 847 00:39:33,121 --> 00:39:34,663 Je ne pourrais pas être plus d'accord. 848 00:39:39,608 --> 00:39:40,857 Que fait Emily ici? 849 00:39:40,858 --> 00:39:44,214 Ecoute, je sais que j'ai dit ça rencontrer Emily était un mauvais timing. 850 00:39:44,215 --> 00:39:45,797 J'avais tort. 851 00:39:45,798 --> 00:39:47,417 Ces deux derniers les jours m'ont rappelé 852 00:39:47,418 --> 00:39:49,117 que lorsque les choses deviennent difficiles, 853 00:39:49,118 --> 00:39:51,555 vous avez besoin d'autant de personnes dans votre vie que possible. 854 00:39:51,556 --> 00:39:53,641 Merci grand frère. 855 00:39:58,563 --> 00:40:00,147 - Hey. - Hey. 856 00:40:00,148 --> 00:40:02,399 J'espère que ça va, je suis venu. 857 00:40:02,400 --> 00:40:04,818 Êtes-vous sûr d'être prêt pour cela? 858 00:40:04,819 --> 00:40:08,572 Ali, j'ai, euh ... été au cinéma avant. 859 00:40:10,700 --> 00:40:14,244 Alors, quel est votre bonbon de film préféré? 860 00:40:14,245 --> 00:40:15,955 Mm ... Vignes rouges. 861 00:40:15,956 --> 00:40:17,998 Non non Non. Ce sont des morceaux de Reese. 862 00:40:17,999 --> 00:40:19,697 Pièces de Reese. 863 00:40:19,698 --> 00:40:22,467 Je ne peux pas croire que je vais sortir avec moi quelqu'un qui aime les vignes rouges. 864 00:40:22,468 --> 00:40:23,671 Nous allons y travailler. 865 00:40:23,672 --> 00:40:25,172 - Vous êtes prêts? - Ouais. 866 00:40:25,173 --> 00:40:26,590 Allons voir un film. 867 00:40:33,598 --> 00:40:36,630 - Synchronisé et corrigé par MementMori - - www.addic7ed.com - 69818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.