Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,909
Précédemment dans "God Friended Me" ...
2
00:00:01,910 --> 00:00:03,319
Et à ceux que je rencontre
pour la première fois,
3
00:00:03,320 --> 00:00:04,859
merci d'avance pour le support.
4
00:00:04,860 --> 00:00:06,930
J'ai peur de ne pas partager
votre confiance.
5
00:00:06,940 --> 00:00:08,779
Quoi, le conseil n'a pas
comme votre proposition?
6
00:00:08,780 --> 00:00:10,400
En fait, un seul membre en particulier.
7
00:00:10,410 --> 00:00:12,620
Si vous aimez vraiment cette église,
8
00:00:12,630 --> 00:00:14,050
vous envisagerez de démissionner.
9
00:00:14,060 --> 00:00:18,259
Révérend Elias, vos services
ne sont plus nécessaires.
10
00:00:18,260 --> 00:00:19,649
- Je suis Ali.
- Emilie.
11
00:00:19,650 --> 00:00:20,749
J'adorerais mieux te connaître,
12
00:00:20,750 --> 00:00:22,349
vous savez, à l'extérieur d'une salle d'attente.
13
00:00:22,350 --> 00:00:25,890
J'ai un cancer du sein.
C'est pourquoi j'ai dit non à une date.
14
00:00:25,900 --> 00:00:28,120
Alors, comment est 7h00 demain?
15
00:00:29,080 --> 00:00:30,430
- Oh.
- Ça va?
16
00:00:30,450 --> 00:00:33,690
Emily et moi étions sur notre
Date. Je me suis évanoui.
17
00:00:33,700 --> 00:00:36,500
- Puis-je la voir?
- En fait, elle voulait que je sorte
18
00:00:36,510 --> 00:00:38,880
et vous dire qu'elle va
vous appeler plus tard.
19
00:00:38,890 --> 00:00:42,050
Elle ne va pas m'appeler, n'est-ce pas?
20
00:00:53,010 --> 00:00:58,009
Votre médecin a-t-il dit autre chose?
21
00:00:58,010 --> 00:01:00,978
Je vous ai dit ... juste que le
le traitement ne fonctionnait pas.
22
00:01:02,320 --> 00:01:04,029
Hé, rien à propos de la prochaine étape?
23
00:01:04,030 --> 00:01:05,520
Non.
24
00:01:05,530 --> 00:01:09,720
Eh bien, je suis sûr que c'est ce qu'elle est
va nous parler d'aujourd'hui.
25
00:01:12,810 --> 00:01:15,480
Dr Chang. Salut.
26
00:01:15,490 --> 00:01:18,569
Je suis sûr que tu te souviens de toute ma famille.
27
00:01:18,570 --> 00:01:22,020
Bien sûr. Je suppose qu'Ali vous a remplie.
28
00:01:22,030 --> 00:01:24,300
- Elle a.
- Comme nous l'avons d'abord discuté,
29
00:01:24,310 --> 00:01:26,880
nous devons réduire la tumeur
avant de pouvoir l'enlever
30
00:01:26,890 --> 00:01:29,510
afin de nous donner la
meilleures chances de succès.
31
00:01:29,520 --> 00:01:31,139
Malheureusement, votre traitement actuel
32
00:01:31,140 --> 00:01:33,300
ne nous a pas donné les résultats
nous espérions.
33
00:01:33,302 --> 00:01:35,379
Quelle est donc la prochaine étape?
34
00:01:35,380 --> 00:01:37,222
Eh bien, nous allons devoir
pour devenir plus agressif.
35
00:01:37,223 --> 00:01:38,429
Agressif comment?
36
00:01:38,430 --> 00:01:40,893
Un médicament plus fort, ajoutant des radiations.
37
00:01:40,908 --> 00:01:43,727
Mais si nous avons opté pour la chirurgie maintenant
38
00:01:43,728 --> 00:01:47,557
au lieu d'attendre le
tumeur à rétrécir éventuellement ...
39
00:01:47,558 --> 00:01:49,117
Nous pouvons en discuter,
40
00:01:49,118 --> 00:01:51,898
mais la probabilité la plus élevée
de succès à long terme
41
00:01:51,899 --> 00:01:54,448
réduit sa taille.
42
00:01:54,450 --> 00:01:56,307
La bonne nouvelle est,
le cancer est localisé.
43
00:01:56,308 --> 00:01:57,747
Donc, une fois que nous l'avons rétréci,
44
00:01:57,748 --> 00:01:59,577
nous regardons très bien
les chances d'aller en chirurgie.
45
00:01:59,578 --> 00:02:01,157
- D'accord?
- D'accord.
46
00:02:01,158 --> 00:02:02,619
Quand est-ce qu'on commence?
47
00:02:02,620 --> 00:02:04,869
J'aurais aimé qu'il y ait différent
nouvelles d'aujourd'hui, Ali.
48
00:02:04,870 --> 00:02:07,858
Je suis désolé. Mais c'est
juste une bosse sur la route,
49
00:02:07,859 --> 00:02:10,040
et nous allons passer au travers.
50
00:02:10,050 --> 00:02:11,757
Gardons espoir,
51
00:02:11,758 --> 00:02:14,177
car il existe une nouvelle option de traitement,
52
00:02:14,178 --> 00:02:17,767
et nous allons être là pour
vous à chaque étape du chemin.
53
00:02:17,768 --> 00:02:19,347
- Merci.
- Mm-hmm.
54
00:02:20,908 --> 00:02:23,389
- Je te verrai plus tard.
- D'accord.
55
00:02:23,390 --> 00:02:24,810
- À plus.
- D'accord.
56
00:02:28,738 --> 00:02:30,769
Vous voulez en parler?
57
00:02:30,770 --> 00:02:32,820
Non, pas vraiment.
58
00:02:35,200 --> 00:02:36,819
Vous savez de quoi vous avez besoin?
59
00:02:36,820 --> 00:02:38,837
Vous avez besoin d'un jour de congé.
60
00:02:38,838 --> 00:02:42,070
- Tu veux que je joue au hooky.
- Je veux que nous jouions accro.
61
00:02:42,980 --> 00:02:45,957
Regardez, voyant que j'ai un
podcast et travail à domicile,
62
00:02:45,958 --> 00:02:48,147
Je suis sûr que personne ne le remarquera.
63
00:02:48,148 --> 00:02:49,794
Et vous pouvez appeler malade.
64
00:02:49,795 --> 00:02:51,820
Je peux leur dire que j'ai un cancer.
65
00:02:52,660 --> 00:02:54,699
D'accord, je suppose que je peux prendre
le quart de l'après-midi.
66
00:02:54,700 --> 00:02:55,700
À quoi penses-tu?
67
00:02:59,980 --> 00:03:01,390
_
68
00:03:01,408 --> 00:03:03,187
- Qu'Est-ce que c'est?
- Le compte de Dieu
69
00:03:03,188 --> 00:03:05,352
juste aimé "Le faucon maltais."
70
00:03:06,610 --> 00:03:09,029
Peut-être qu'il veut que nous allions au cinéma.
71
00:03:09,030 --> 00:03:11,147
"Faucon maltais" ...
72
00:03:11,148 --> 00:03:13,152
N'était-ce pas l'un des films préférés de maman?
73
00:03:14,280 --> 00:03:15,937
Ouais.
74
00:03:15,938 --> 00:03:17,787
Oui, elle nous a emmenés voir
quand nous étions enfants.
75
00:03:17,788 --> 00:03:19,207
Ce fut l'un des premiers films que nous avons vus
76
00:03:19,208 --> 00:03:20,284
au Harlem Cinema House.
77
00:03:20,285 --> 00:03:22,069
Je n'y suis pas allé depuis des années.
78
00:03:22,070 --> 00:03:24,287
Vous savez quoi?
79
00:03:24,288 --> 00:03:26,789
Cela change aujourd'hui. Allons.
80
00:03:31,128 --> 00:03:32,859
Que se passe-t-il avec le compte God?
81
00:03:32,860 --> 00:03:35,631
Une piste sur Corey Smith?
82
00:03:35,632 --> 00:03:38,199
Euh, oui, nous avons découvert
il travaille pour DARPA.
83
00:03:38,200 --> 00:03:39,260
Qu'est-ce que c'est?
84
00:03:39,261 --> 00:03:40,679
C'est une agence gouvernementale top secrète.
85
00:03:40,680 --> 00:03:43,387
Donc, oui, en entrant et en disant "bonjour"
86
00:03:43,388 --> 00:03:44,847
est définitivement hors de question.
87
00:03:44,848 --> 00:03:46,847
Mais regarde, plus de discussion
sur le compte de Dieu.
88
00:03:46,848 --> 00:03:49,477
Je veux juste que ce jour soit pour toi.
89
00:03:49,478 --> 00:03:53,110
Je voulais demander
vous, avez-vous appelé Emily?
90
00:03:54,150 --> 00:03:55,449
J'ai fait...
91
00:03:55,450 --> 00:03:58,539
après être rentré du
l'hôpital l'autre soir,
92
00:03:58,540 --> 00:04:02,819
lui a dit que c'était probablement pour
le meilleur que nous n'ayons pas rencontré
93
00:04:02,820 --> 00:04:05,489
Laisse-moi deviner. Tu penses
Je fais une erreur.
94
00:04:05,490 --> 00:04:07,557
Non non Non Non Non.
Je pense que tu as raison.
95
00:04:07,558 --> 00:04:10,541
Regardez, vous allez
à travers beaucoup de choses ces derniers temps.
96
00:04:10,542 --> 00:04:13,037
Vous n'avez pas besoin de vous dépasser.
97
00:04:13,038 --> 00:04:15,422
Rencontrer Emily était juste un mauvais moment.
98
00:04:21,758 --> 00:04:24,967
Mec, cet endroit n'a pas changé du tout.
99
00:04:24,968 --> 00:04:27,249
Ça m'a toujours donné l'impression
J'avais à nouveau dix ans.
100
00:04:27,250 --> 00:04:29,567
Moi aussi. Autre que Harlem Episcopal,
101
00:04:29,568 --> 00:04:32,517
nous avons passé plus de temps ici
les enfants que tout autre endroit.
102
00:04:32,518 --> 00:04:34,257
Maintenant, tu n'es pas content que nous ayons joué au hooky?
103
00:04:34,258 --> 00:04:35,737
Mm-hmm.
104
00:04:35,738 --> 00:04:39,897
Hé, M. Johnson, euh, je ne sais pas
savoir si vous vous souvenez de nous ...
105
00:04:39,898 --> 00:04:41,697
Miles et Ali Finer.
106
00:04:41,698 --> 00:04:44,567
Bien sur que oui.
107
00:04:44,568 --> 00:04:46,467
Tu sais, je me souviens
quand Arthur et Ella
108
00:04:46,468 --> 00:04:48,487
vous a amené comme des enfants.
109
00:04:48,488 --> 00:04:51,624
Tu sais, lui et ta mère
eu leur tout premier rendez-vous ici?
110
00:04:51,625 --> 00:04:56,739
Je lui ai dit: "Ne prenez pas Ella
pour voir "Lady Sings the Blues". "
111
00:04:56,740 --> 00:04:58,569
Ce n'est pas un film de premier rendez-vous.
112
00:04:58,570 --> 00:05:01,047
Mais il voulait l'impressionner.
113
00:05:01,048 --> 00:05:03,410
Alors ils sont tous les deux sortis
du film pleurant.
114
00:05:04,763 --> 00:05:07,975
Je ne peux pas leur en vouloir.
Ma femme et moi aussi.
115
00:05:09,060 --> 00:05:11,529
Nous étions désolés d'apprendre son décès.
116
00:05:11,530 --> 00:05:12,817
Je vous remercie.
117
00:05:15,538 --> 00:05:18,489
Hé, vous allez
être en retard pour le film.
118
00:05:18,490 --> 00:05:20,610
Allons.
119
00:05:21,830 --> 00:05:24,907
Euh, M. Johnson, comment
beaucoup pour les billets?
120
00:05:24,908 --> 00:05:27,157
Vous êtes mes invités. Entre.
121
00:05:28,970 --> 00:05:32,019
_
122
00:05:32,020 --> 00:05:34,049
- Tout va bien?
- Ouais.
123
00:05:34,050 --> 00:05:35,819
- Ouais.
- Miles,
124
00:05:35,820 --> 00:05:40,214
Ali, voici Haley, mon employé vedette.
125
00:05:40,215 --> 00:05:41,907
Nous ne sommes que deux,
126
00:05:41,908 --> 00:05:43,909
donc j'ai eu un assez bon coup.
127
00:05:43,910 --> 00:05:45,052
Ravi de vous rencontrer.
128
00:05:45,053 --> 00:05:46,470
Apprécier le film.
129
00:05:46,471 --> 00:05:48,009
Alors qu'est-ce que je peux t'apporter?
130
00:05:48,010 --> 00:05:49,989
Deux, euh, pop-corn avec
beurre supplémentaire, s'il vous plaît.
131
00:05:49,990 --> 00:05:52,394
Et deux boîtes de pièces de Reese, s'il vous plaît.
132
00:05:52,395 --> 00:05:54,697
Alors, comment connaissez-vous M. J?
133
00:05:54,698 --> 00:05:56,927
Nous avons grandi en regardant des films ici.
134
00:05:56,928 --> 00:05:59,157
Ouais, Harlem Cinema
House et M. Johnson
135
00:05:59,158 --> 00:06:01,867
ont toujours été un énorme
une partie de cette communauté.
136
00:06:01,868 --> 00:06:03,507
M. J est unique en son genre.
137
00:06:03,508 --> 00:06:06,157
Si ce n'était pas pour lui,
Je ne sais pas où je serais.
138
00:06:08,940 --> 00:06:11,829
_
139
00:06:13,240 --> 00:06:15,124
Que se passe-t-il?
140
00:06:16,908 --> 00:06:19,921
Rien. C'est juste Rakesh. Il s'ennuie.
141
00:06:25,427 --> 00:06:28,137
Bienvenue à Harlem Cinema House.
142
00:06:28,138 --> 00:06:30,891
Aujourd'hui, nous présentons "Krush Groove".
143
00:06:30,908 --> 00:06:33,069
Je m'appelle Leo. Je suis ton projectionniste.
144
00:06:33,070 --> 00:06:35,427
Tu ne vas pas obtenir un
une meilleure expérience visuelle
145
00:06:35,428 --> 00:06:38,394
des films classiques qu'ici au HCH ...
146
00:06:38,395 --> 00:06:39,847
... où nous montrons encore nos imprimés
147
00:06:39,848 --> 00:06:41,167
sur l'un des derniers restants
148
00:06:41,168 --> 00:06:43,029
- Projecteurs 35 millimètres ...
- _
149
00:06:43,030 --> 00:06:44,319
... dans le pays.
150
00:06:44,320 --> 00:06:45,779
Je espère que vous l'apprécierez.
151
00:06:45,780 --> 00:06:48,817
D'accord, renversez-le. je sais
ce n'est pas Rakesh.
152
00:06:48,818 --> 00:06:50,199
Que se passe-t-il vraiment?
153
00:06:50,200 --> 00:06:51,949
C'est le compte de Dieu.
154
00:06:51,950 --> 00:06:55,859
- Il a envoyé une suggestion d'ami?
- Pas un mais trois ...
155
00:06:55,860 --> 00:06:59,043
M. Johnson, Haley Chambers,
et Leo Rettke.
156
00:06:59,044 --> 00:07:01,764
Il ressemble vraiment au compte de Dieu
voulait que nous allions au cinéma.
157
00:07:05,092 --> 00:07:08,094
- Synchronisé et corrigé par MementMori -
- www.addic7ed.com -
158
00:07:08,095 --> 00:07:11,690
- Ce film était incroyable.
- Ouais.
159
00:07:15,390 --> 00:07:16,827
Hé, que faites-vous ici tous les deux?
160
00:07:16,828 --> 00:07:17,938
Je leur ai envoyé un texto.
161
00:07:17,948 --> 00:07:20,507
Avec trois suggestions d'amis,
nous avons besoin de toutes les mains sur le pont.
162
00:07:20,508 --> 00:07:23,449
Eh bien, trois personnes différentes
signifie trois problèmes distincts.
163
00:07:23,450 --> 00:07:25,529
Ouais, à moins que, tu sais,
ils sont tous connectés.
164
00:07:25,530 --> 00:07:27,147
Ouais, il a raison. Je veux dire,
ça ne peut pas être une coïncidence
165
00:07:27,148 --> 00:07:28,157
qu'ils travaillent tous ici.
166
00:07:28,158 --> 00:07:29,527
Alors pourquoi ne nous séparons-nous pas
167
00:07:29,528 --> 00:07:30,927
et voyez ce que nous pouvons trouver
de chacun d'eux?
168
00:07:30,928 --> 00:07:33,662
Eh bien, Miles et je connais M.
Johnson, nous allons donc lui parler.
169
00:07:33,670 --> 00:07:36,427
D'accord, Rakesh, pourquoi tu ne
parler au projectionniste, Leo?
170
00:07:36,428 --> 00:07:38,082
Et, Cara, tu peux parler à Haley.
171
00:07:38,083 --> 00:07:39,367
Elle dirige le stand de concession.
172
00:07:39,368 --> 00:07:41,250
- Ouais cool.
- D'accord.
173
00:07:43,110 --> 00:07:46,927
Hé, Haley, ce sont mes
amis Rakesh et Cara.
174
00:07:46,928 --> 00:07:48,300
Hé, je suis ravi de vous rencontrer.
175
00:07:48,301 --> 00:07:49,635
- Vous aussi.
- Whoa.
176
00:07:49,636 --> 00:07:51,977
Double fonction "2001" et "The Shining"?
177
00:07:51,978 --> 00:07:53,890
Veuillez me dire que ce n'est pas complet.
178
00:07:53,908 --> 00:07:56,309
- Non.
- Alors pourquoi tu le retires?
179
00:07:56,320 --> 00:07:59,587
Désolé, je suppose depuis
vous étiez les amis de M. J,
180
00:07:59,588 --> 00:08:01,731
- tu le savais déjà.
- Je savais quoi?
181
00:08:01,732 --> 00:08:04,859
M. Johnson est forcé
pour fermer le théâtre.
182
00:08:06,111 --> 00:08:08,907
Venez lundi, cet endroit est vendu.
183
00:08:13,750 --> 00:08:15,786
Lester. Entrez.
184
00:08:15,787 --> 00:08:17,497
À quoi dois-je le plaisir?
185
00:08:17,498 --> 00:08:19,958
Je voulais venir vous remercier.
186
00:08:19,960 --> 00:08:22,899
Je viens de recevoir un mot sur cet abri
à Harlem Episcopal
187
00:08:22,900 --> 00:08:24,907
a été approuvé pour un autre
année de financement.
188
00:08:24,908 --> 00:08:25,929
Et à juste titre.
189
00:08:25,930 --> 00:08:27,678
Il sert la
communauté depuis 15 ans.
190
00:08:27,680 --> 00:08:29,407
Eh bien, nous l'apprécions.
191
00:08:29,408 --> 00:08:31,507
Je sais que tu devais faire
quelques décisions difficiles
192
00:08:31,508 --> 00:08:34,305
sur quels programmes couper
afin d'équilibrer le budget.
193
00:08:34,306 --> 00:08:37,600
Je l'ai fait, mais l'abri n'a jamais été
va être l'un d'eux.
194
00:08:41,758 --> 00:08:43,277
Au fait...
195
00:08:43,278 --> 00:08:44,899
J'ai entendu un ami des diocèses
196
00:08:44,900 --> 00:08:47,439
que le programme du révérend Elias
n'a pas été aussi chanceux.
197
00:08:47,440 --> 00:08:50,769
J'aimerais pouvoir les garder
tout ouvert, mais comme vous l'avez dit,
198
00:08:50,770 --> 00:08:52,029
des décisions devaient être prises.
199
00:08:52,030 --> 00:08:54,826
Dire qu'il n'était pas content
serait un euphémisme.
200
00:08:55,730 --> 00:08:56,787
Je pensais que tu devrais savoir.
201
00:08:57,700 --> 00:08:59,909
J'apprécie le heads-up, Lester.
202
00:09:14,470 --> 00:09:15,972
Euh, entrez.
203
00:09:16,980 --> 00:09:19,559
- Hé, M. Johnson.
- Salut les gars.
204
00:09:19,560 --> 00:09:21,219
Comment était le film?
205
00:09:21,220 --> 00:09:22,895
- C'était super. Ouais.
- Ouais?
206
00:09:22,896 --> 00:09:25,689
M. Johnson, nous avons entendu parler
le théâtre vendu,
207
00:09:25,690 --> 00:09:27,399
et nous sommes vraiment désolés.
208
00:09:27,400 --> 00:09:29,110
Ça doit être si dur pour toi.
209
00:09:29,111 --> 00:09:32,189
Ce n'était pas une décision facile à prendre.
210
00:09:32,190 --> 00:09:36,701
Mais la vérité est que je ne peux pas rivaliser
avec les grands multiplexes.
211
00:09:36,710 --> 00:09:38,529
Vous savez, ils ont des chaises inclinables,
212
00:09:38,530 --> 00:09:40,779
projecteurs numériques,
213
00:09:40,780 --> 00:09:42,409
son surround.
214
00:09:42,410 --> 00:09:44,139
Eh bien, avez-vous pensé
rénover le théâtre,
215
00:09:44,140 --> 00:09:45,910
le mettre à jour pour pouvoir montrer de nouveaux films?
216
00:09:47,050 --> 00:09:49,329
Je n'ai pas réalisé de bénéfices depuis un moment.
217
00:09:49,330 --> 00:09:54,260
Et sans aucune garantie,
aucune banque ne va me prêter.
218
00:09:54,261 --> 00:09:55,699
Eh bien, il doit y avoir
façon que nous pouvons aider.
219
00:09:55,700 --> 00:09:57,660
Nous avons vraiment vraiment
bon à la collecte de fonds.
220
00:09:58,850 --> 00:10:01,267
Je l'apprécie, mais
nous avons fait tout cela.
221
00:10:01,268 --> 00:10:05,437
La seule chose que j'avais
J'aurais pu utiliser comme garantie,
222
00:10:05,438 --> 00:10:08,274
était la bague de mariage de ma femme.
223
00:10:08,275 --> 00:10:10,193
C'était un héritage familial.
224
00:10:11,862 --> 00:10:13,737
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
225
00:10:13,738 --> 00:10:18,029
Notre maison a été cambriolée
l'année dernière, et il a été volé.
226
00:10:21,410 --> 00:10:25,667
J'espère juste que Haley et
Leo atterrit sur leurs pieds.
227
00:10:25,670 --> 00:10:27,251
Ils sont comme une famille.
228
00:10:28,600 --> 00:10:31,839
J'ai trouvé un travail à Haley
entretien pour demain.
229
00:10:31,840 --> 00:10:33,299
J'espère que cela fonctionnera.
230
00:10:33,300 --> 00:10:35,839
Je vais manquer cet endroit.
231
00:10:35,840 --> 00:10:37,303
Combien de temps avez-vous travaillé ici?
232
00:10:37,304 --> 00:10:40,055
Euh, six mois, mais
ça fait beaucoup plus longtemps.
233
00:10:40,056 --> 00:10:42,308
Une idée où tu vas aller ensuite?
234
00:10:42,309 --> 00:10:45,269
Non, pas encore, mais M.
J essaie de m'aider.
235
00:10:45,270 --> 00:10:47,313
Ce n'est pas si facile.
236
00:10:47,314 --> 00:10:48,814
Que voulez-vous dire?
237
00:10:50,270 --> 00:10:51,739
Disons simplement que les employeurs
238
00:10:51,740 --> 00:10:54,059
n'aime pas embaucher des gens avec un dossier.
239
00:10:54,060 --> 00:10:55,863
Oh.
240
00:10:55,864 --> 00:10:57,819
Bonjour?
241
00:10:57,820 --> 00:10:59,319
Euh, les employés seulement.
242
00:10:59,320 --> 00:11:00,539
Je vous ai entendu
243
00:11:00,540 --> 00:11:02,689
ce vieux 35 millimètres
projecteur ici,
244
00:11:02,690 --> 00:11:04,159
et je-je devais le voir.
245
00:11:04,160 --> 00:11:05,849
- Salut.
- Hey.
246
00:11:05,850 --> 00:11:07,119
- Je suis Rakesh.
- Leo.
247
00:11:07,120 --> 00:11:08,619
Cher cinéphile?
248
00:11:08,620 --> 00:11:10,059
- Mm-hmm.
- Entrez.
249
00:11:10,060 --> 00:11:13,749
D'accord, mais divulgation complète ...
Je suis un gars numérique.
250
00:11:13,750 --> 00:11:15,519
Eh bien, asseyez-vous dans ce théâtre
pendant quelques semaines,
251
00:11:15,520 --> 00:11:17,009
et je vous promets que je vais changer cela.
252
00:11:18,900 --> 00:11:20,721
Si nous n'avions que quelques semaines.
253
00:11:20,722 --> 00:11:23,129
Ouais, c'est dommage qu'ils soient
fermer cet endroit,
254
00:11:23,130 --> 00:11:24,767
surtout pour un puriste comme vous.
255
00:11:24,768 --> 00:11:28,339
Ouais, euh, merci. Um,
Je suis en fait cinéaste.
256
00:11:28,340 --> 00:11:30,419
Ou je serai un jour.
257
00:11:30,420 --> 00:11:31,815
Genre, sur quoi travaillez-vous?
258
00:11:31,816 --> 00:11:33,943
Je viens de terminer mon premier court métrage.
259
00:11:33,944 --> 00:11:37,339
J'espère que ça va me faire entrer
le New York Film Institute.
260
00:11:37,340 --> 00:11:39,114
Littéralement passé chaque
penny je l'ai fait.
261
00:11:39,115 --> 00:11:41,409
Vous savez, sans M. Johnson
262
00:11:41,410 --> 00:11:43,999
me laissant planter dans le
sous-sol pour économiser de l'argent,
263
00:11:44,000 --> 00:11:46,539
Je n'aurais probablement pas
pu le terminer.
264
00:11:46,540 --> 00:11:48,290
Attendez, vous vivez ici?
265
00:11:49,370 --> 00:11:50,619
Qu'est-ce que tu vas faire une fois
le théâtre ferme?
266
00:11:50,620 --> 00:11:52,529
Hum, je travaille toujours là-dessus.
267
00:11:52,530 --> 00:11:54,539
Et je viens de recevoir le fichier télécinéma
268
00:11:54,540 --> 00:11:56,173
pour mon court du laboratoire aujourd'hui.
269
00:11:56,174 --> 00:11:57,479
- Tourné sur film.
- Bien sûr.
270
00:11:57,480 --> 00:11:58,879
Mm-hmm.
271
00:11:58,880 --> 00:12:01,099
- Voulez-vous le vérifier?
- Ouais.
272
00:12:01,100 --> 00:12:02,999
Je n'ai pas toujours pris de bonnes décisions.
273
00:12:03,000 --> 00:12:05,724
J'ai fini par faire quelque chose de stupide
et a servi quelques mois.
274
00:12:05,725 --> 00:12:07,179
J'ai une autre année de libération conditionnelle.
275
00:12:07,180 --> 00:12:10,159
C'est pourquoi je dois tout à MJ.
276
00:12:10,160 --> 00:12:11,899
Il regarda au-delà de tout ça,
277
00:12:11,900 --> 00:12:13,732
mais pas tout le monde comme lui.
278
00:12:13,733 --> 00:12:16,110
Ouais.
279
00:12:22,290 --> 00:12:23,701
Tout va bien?
280
00:12:23,702 --> 00:12:27,929
Euh, ouais, c'est juste, euh, le boulot
interviewer MJ mis en place pour moi,
281
00:12:27,930 --> 00:12:30,279
l'une des conditions de
ma libération conditionnelle est un emploi.
282
00:12:30,280 --> 00:12:33,119
Je devrais donc probablement y aller.
Je ne veux pas être en retard.
283
00:12:33,120 --> 00:12:34,539
Ouais.
284
00:12:37,841 --> 00:12:38,967
_
285
00:12:40,230 --> 00:12:41,427
Non.
286
00:12:41,428 --> 00:12:43,345
- Cela ne peut pas arriver.
- Quelle?
287
00:12:43,346 --> 00:12:47,079
Mon film ... le dossier ...
c'est dire qu'il est corrompu.
288
00:12:47,080 --> 00:12:48,475
Ça ... ça ne s'ouvrira pas.
289
00:12:48,476 --> 00:12:50,936
D'accord, euh, eh bien, tu ne peux pas
il suffit de le transférer à nouveau?
290
00:12:50,937 --> 00:12:53,699
Oui, mais ça prend au moins
une semaine, et le délai
291
00:12:53,700 --> 00:12:55,959
pour le film de New York
L'Institut est aujourd'hui.
292
00:12:55,960 --> 00:12:57,429
D'accord, je peux peut-être aider.
293
00:12:57,430 --> 00:12:59,695
- Comment?
- Eh bien, je suis codeur.
294
00:12:59,696 --> 00:13:02,448
Je suis sûr que je peux réparer
tout ce qui ne va pas.
295
00:13:02,449 --> 00:13:05,569
D'accord, regardez, je sais que nous
ne se connaissent pas,
296
00:13:05,570 --> 00:13:09,179
mais cinéphile à cinéphile,
Je vais te demander de me faire confiance.
297
00:13:09,180 --> 00:13:11,979
Ecoute, j'apprécie que vous vous souciez
298
00:13:11,980 --> 00:13:15,579
mais si je vais tourner
sur les clés le lundi,
299
00:13:15,580 --> 00:13:17,679
J'ai beaucoup à faire.
300
00:13:17,680 --> 00:13:19,965
Donc, si vous m'excusez.
301
00:13:19,966 --> 00:13:22,509
Miles, Ali.
302
00:13:23,710 --> 00:13:25,513
Merci les gars.
303
00:13:27,470 --> 00:13:30,018
- Qu'Est-ce que c'est?
- La bague de M. J.
304
00:13:30,730 --> 00:13:32,936
Et si c'est ce que c'est
à propos ... de le retrouver?
305
00:13:32,937 --> 00:13:35,099
Ali, la bague a été volée il y a un an.
306
00:13:35,100 --> 00:13:37,540
- C'est plus qu'un long shot.
- Je comprends.
307
00:13:37,550 --> 00:13:40,279
Mais regarde, c'est le Dieu
Compte dont nous parlons.
308
00:13:40,280 --> 00:13:43,149
De plus, ce serait plutôt sympa
pour voir un long coup porter ses fruits.
309
00:13:46,326 --> 00:13:47,569
Vous savez quoi? Tu as raison.
310
00:13:47,570 --> 00:13:48,719
Si nous pouvons localiser l'anneau,
311
00:13:48,720 --> 00:13:50,659
alors il pourra obtenir un
prêt pour rénover le théâtre.
312
00:13:50,660 --> 00:13:52,910
Voyez si nous pouvons apporter
les gens reviennent ici.
313
00:13:53,870 --> 00:13:56,293
Hey. Comment ça s'est passé avec M. Johnson?
314
00:13:56,294 --> 00:13:57,879
Bien. Il peut y avoir un moyen
pour sauver le théâtre.
315
00:13:57,880 --> 00:13:59,463
Et le travail de tout le monde avec ça.
316
00:13:59,464 --> 00:14:00,899
Eh bien, c'est super. Comment?
317
00:14:00,900 --> 00:14:03,635
- Ravi de vous rencontrer.
- Ouais, ouais, toi aussi.
318
00:14:05,450 --> 00:14:07,119
- D'accord.
- Qu'Est-ce que c'est?
319
00:14:07,120 --> 00:14:09,339
Elle a obtenu ce texte
semblait la secouer.
320
00:14:09,340 --> 00:14:12,351
Elle a dit qu'il s'agissait d'un travail
interviewer M. Johnson mis en place
321
00:14:12,352 --> 00:14:13,977
pour elle qu'elle devait atteindre.
322
00:14:13,978 --> 00:14:16,230
Mais je ne peux pas oublier le fait
que je pense qu'elle mentait.
323
00:14:16,231 --> 00:14:18,979
- Peut-être parce qu'elle l'est.
- Qu'est-ce que tu racontes?
324
00:14:18,980 --> 00:14:22,059
Eh bien, M. Johnson nous a dit qu'il
organiser une entrevue pour elle,
325
00:14:22,060 --> 00:14:23,070
mais c'est pour demain.
326
00:14:23,071 --> 00:14:24,679
Mais si elle n'y va pas
à l'entretien d'embauche,
327
00:14:24,680 --> 00:14:27,599
- alors de quoi parlait le texte?
- Ouais, c'est une bonne question.
328
00:14:29,440 --> 00:14:31,539
Je dis que nous la suivons.
Découvrez où elle va.
329
00:14:31,540 --> 00:14:33,139
Vous pouvez me dire comment nous sommes
va sauver le théâtre
330
00:14:33,140 --> 00:14:34,349
- en chemin.
- Hmm.
331
00:14:34,350 --> 00:14:36,369
- Tu es prêt pour ça?
- Essayez de m'arrêter.
332
00:14:43,890 --> 00:14:45,879
Révérend Elias.
333
00:14:45,880 --> 00:14:47,479
Bishop Finer.
334
00:14:47,480 --> 00:14:49,419
Merci de m'avoir vu à court préavis.
335
00:14:49,420 --> 00:14:50,679
Bien sûr.
336
00:14:50,680 --> 00:14:52,999
Euh, j'imagine que tu es ici
337
00:14:53,000 --> 00:14:56,019
pour parler de votre programme ...
Nouveau départ.
338
00:14:56,020 --> 00:14:58,519
Je suis.
339
00:14:58,520 --> 00:15:01,259
Inutile de dire que j'étais
incroyablement déçu
340
00:15:01,260 --> 00:15:03,026
d'entendre que notre financement avait été coupé.
341
00:15:03,027 --> 00:15:04,029
Mm.
342
00:15:04,030 --> 00:15:09,299
Un nouveau départ aide à donner aux libérés conditionnels
les outils pour trouver un emploi
343
00:15:09,300 --> 00:15:11,076
après avoir été libéré de prison.
344
00:15:11,077 --> 00:15:12,799
Il aide les membres de notre communauté
345
00:15:12,800 --> 00:15:15,400
qui ont absolument
nulle part où aller.
346
00:15:15,410 --> 00:15:17,039
Je comprends.
347
00:15:17,040 --> 00:15:20,279
Si je pouvais, je garderais
chaque programme financé,
348
00:15:20,280 --> 00:15:23,213
mais il fallait prendre des décisions difficiles
349
00:15:23,214 --> 00:15:25,879
qui sont bonnes pour tout le diocèse.
350
00:15:25,880 --> 00:15:27,759
Et vous vous attendez à ce que je croie cela?
351
00:15:27,760 --> 00:15:30,929
Croyez ce que vous voulez. C'est la vérité.
352
00:15:30,930 --> 00:15:33,279
Non, la vérité est que non
un seul programme a été coupé
353
00:15:33,280 --> 00:15:36,779
de Harlem Episcopal,
pendant mon programme.
354
00:15:36,780 --> 00:15:38,049
Et tu vas rester là et me dire
355
00:15:38,050 --> 00:15:39,779
- que ce n'était pas personnel?
- Ça ne l'était pas.
356
00:15:39,780 --> 00:15:42,629
J'ai donné tous les programmes
un examen attentif.
357
00:15:42,630 --> 00:15:43,817
Eh bien, je sais que ce n'est pas vrai.
358
00:15:43,818 --> 00:15:46,229
Parce que si c'était le cas,
359
00:15:46,230 --> 00:15:48,697
vous auriez fermé le
refuge à Harlem Episcopal.
360
00:15:48,698 --> 00:15:50,679
Ce refuge a servi la communauté
361
00:15:50,680 --> 00:15:52,739
depuis plus de 15 ans.
362
00:15:52,740 --> 00:15:55,379
Et pendant ce temps,
au moins une douzaine d'autres abris
363
00:15:55,380 --> 00:15:57,499
ont ouvert comme ça,
364
00:15:57,500 --> 00:15:59,869
desservant tous la même communauté.
365
00:15:59,870 --> 00:16:02,504
Mon programme était le seul du genre.
366
00:16:02,505 --> 00:16:03,629
Votre point?
367
00:16:03,630 --> 00:16:06,169
Protégeait ton abri
368
00:16:06,170 --> 00:16:08,209
la meilleure chose pour le diocèse,
369
00:16:08,210 --> 00:16:10,052
ou était-ce la meilleure chose pour toi?
370
00:16:13,800 --> 00:16:16,219
J'apprécie vos préoccupations.
371
00:16:16,220 --> 00:16:18,860
Ma décision est définitive.
372
00:16:20,280 --> 00:16:21,729
Nous avons terminé ici.
373
00:16:35,030 --> 00:16:37,454
Mais elle attend clairement quelqu'un.
374
00:16:37,455 --> 00:16:39,499
Ouais, qui que ce soit, ça la rend nerveuse.
375
00:16:39,500 --> 00:16:42,099
Compte tenu de son passé,
le fait qu'elle a purgé sa peine,
376
00:16:42,100 --> 00:16:43,499
J'ai un mauvais pressentiment à ce sujet.
377
00:16:43,500 --> 00:16:45,779
Hé, tu sais, être dehors
ne peut pas être bon pour toi.
378
00:16:45,780 --> 00:16:47,963
Et nous ne savons pas combien de temps
on va attendre.
379
00:16:47,964 --> 00:16:49,579
Alors pourquoi ne rentrez-vous pas à la maison?
380
00:16:49,580 --> 00:16:52,302
Miles, j'ai froid parce que
il fait 20 degrés dehors,
381
00:16:52,303 --> 00:16:54,719
pas parce que j'ai un cancer ... je vais bien.
382
00:16:54,720 --> 00:16:56,279
- D'accord. Pardon.
- Hé, comment ça s'est passé
383
00:16:56,280 --> 00:16:57,559
chez le médecin ce matin?
384
00:16:59,570 --> 00:17:01,436
Pas vraiment les nouvelles que nous espérions.
385
00:17:01,437 --> 00:17:02,979
Je suis vraiment désolé, Ali.
386
00:17:02,980 --> 00:17:04,399
C'est un mauvais timing.
387
00:17:05,525 --> 00:17:08,068
- J'ai rencontré quelqu'un récemment.
- Ouais?
388
00:17:08,069 --> 00:17:09,879
Et autant que je l'aime, c'est juste ...
389
00:17:09,880 --> 00:17:13,740
ce ne serait pas juste de la mettre
à travers quelque chose comme ça.
390
00:17:15,034 --> 00:17:16,779
Hé, regarde ça.
391
00:17:18,030 --> 00:17:19,579
Ce n'est certainement pas un entretien d'embauche.
392
00:17:21,165 --> 00:17:22,874
Allons-y.
393
00:17:25,160 --> 00:17:26,503
Que faites-vous ici?
394
00:17:26,504 --> 00:17:27,838
Attends, euh ...
395
00:17:27,839 --> 00:17:29,659
- Est-ce que tu me suis?
- Ouais.
396
00:17:29,660 --> 00:17:30,699
Je suis désolé. D'accord?
397
00:17:30,700 --> 00:17:32,926
- Nous sommes juste inquiets pour toi.
- Tu ne me connais pas.
398
00:17:32,927 --> 00:17:34,359
Eh bien, nous connaissons le gars à qui vous parlez
399
00:17:34,360 --> 00:17:36,659
- n'était pas pour un entretien d'embauche.
- Oui, à en juger par les choses,
400
00:17:36,660 --> 00:17:38,279
probablement quelqu'un que vous
ne devrait pas parler
401
00:17:38,280 --> 00:17:39,391
pendant que vous êtes en libération conditionnelle.
402
00:17:39,392 --> 00:17:42,520
Nous ne sommes pas ici pour juger.
Nous voulons juste aider.
403
00:17:43,380 --> 00:17:45,647
Maintenant, que se passe-t-il? Pourquoi
le rencontriez-vous?
404
00:17:49,190 --> 00:17:53,239
Parce que j'essaye d'avoir
quelque chose en retour pour MJ
405
00:17:53,240 --> 00:17:55,439
Euh, une bague qui compte beaucoup pour lui.
406
00:17:55,440 --> 00:17:57,099
Qu'est-ce que ce gars a à voir avec ça?
407
00:17:57,100 --> 00:17:59,029
C'est une clôture.
408
00:17:59,030 --> 00:18:00,747
Il débarque volé
marchandises autour de la ville.
409
00:18:00,748 --> 00:18:04,269
Il était le dernier à voir la bague de MJ.
410
00:18:04,270 --> 00:18:06,200
Attendez. Comment sais-tu ça?
411
00:18:07,290 --> 00:18:08,921
Parce que c'est moi qui l'ai volé.
412
00:18:13,051 --> 00:18:17,763
C'était il y a un an. j'étais
à peu près au plus bas.
413
00:18:17,764 --> 00:18:20,427
Je me suis fait choper pour un autre
cambriolage et s'en alla.
414
00:18:20,428 --> 00:18:22,310
Quand je suis sorti,
M. Johnson m'a donné un emploi.
415
00:18:23,186 --> 00:18:26,309
A l'époque, je n'avais aucune idée de la
la bague que j'ai volée lui appartenait.
416
00:18:26,310 --> 00:18:27,639
Alors, comment avez-vous compris cela?
417
00:18:29,438 --> 00:18:32,399
Il m'a invité moi et Leo
pour le dîner il y a quelques semaines
418
00:18:32,400 --> 00:18:34,279
pour nous dire qu'il vendait le théâtre.
419
00:18:35,798 --> 00:18:37,991
Quand je suis entré chez lui, j'ai pensé
420
00:18:37,992 --> 00:18:39,327
J'allais avoir une crise cardiaque.
421
00:18:39,328 --> 00:18:40,647
Parce que tu y étais déjà allé.
422
00:18:40,648 --> 00:18:41,897
Oui.
423
00:18:41,898 --> 00:18:44,057
Pendant le dîner, il nous a dit
à propos de la bague de sa femme.
424
00:18:44,058 --> 00:18:45,647
Quand je l'ai volé, je n'avais aucune idée
425
00:18:45,648 --> 00:18:47,376
à quel point c'était vraiment précieux.
426
00:18:47,377 --> 00:18:48,543
Que voulez-vous dire?
427
00:18:48,544 --> 00:18:51,637
C'est un rubis antique ... incroyablement rare.
428
00:18:51,638 --> 00:18:53,397
Il a dit que le bijoutier moyen
429
00:18:53,398 --> 00:18:56,127
ne se rendrait probablement pas compte
combien ça vaut.
430
00:18:56,128 --> 00:18:58,637
Depuis,
431
00:18:58,638 --> 00:19:00,959
Je ne peux même pas le regarder dans les yeux.
432
00:19:00,960 --> 00:19:02,683
Je dois faire les choses correctement.
433
00:19:02,684 --> 00:19:04,476
Votre clôture sait-elle où elle se trouve?
434
00:19:04,477 --> 00:19:06,857
Non. Owen m'a dit qu'il y avait
des dizaines de prêteurs sur gages
435
00:19:06,858 --> 00:19:09,064
qui traitent de bijoux haut de gamme
il aurait pu le vendre.
436
00:19:09,065 --> 00:19:10,857
Et il va demander autour,
voir s'il peut le trouver,
437
00:19:10,858 --> 00:19:12,797
mais qui sait combien de temps cela prendra?
438
00:19:12,798 --> 00:19:15,237
Eh bien, alors nous devons accélérer les choses.
439
00:19:15,238 --> 00:19:17,037
Comment?
440
00:19:17,038 --> 00:19:19,074
Nous sommes plutôt bons pour trouver des choses.
441
00:19:20,535 --> 00:19:22,035
_
442
00:19:22,036 --> 00:19:24,357
- Et tu as fini.
- Vous plaisantez.
443
00:19:24,358 --> 00:19:25,747
- Tu l'as réparé?
- Ouais.
444
00:19:25,748 --> 00:19:28,237
Je viens de recompresser
le fichier afin que vous puissiez l'envoyer par e-mail.
445
00:19:28,238 --> 00:19:29,597
Et...
446
00:19:29,598 --> 00:19:31,297
Vous êtes prêt.
447
00:19:31,298 --> 00:19:32,838
Je ne sais pas comment te remercier, Rakesh.
448
00:19:32,839 --> 00:19:35,597
- Ah.
- Si je n'entre pas à l'école de cinéma ...
449
00:19:35,598 --> 00:19:37,718
C'est ça.
450
00:19:37,719 --> 00:19:39,678
Qu'est-ce que tu racontes?
451
00:19:39,679 --> 00:19:42,817
Même si vous n'entrez pas
école de cinéma, vous ne pouvez pas quitter.
452
00:19:42,818 --> 00:19:45,517
- C'est ton rêve, non?
- Ouais.
453
00:19:45,518 --> 00:19:48,297
Ensuite, vous devez vous donner du temps.
454
00:19:48,298 --> 00:19:50,477
Croyez-moi, je l'ai.
455
00:19:50,478 --> 00:19:53,647
Ce court métrage va
déterminer mon sort.
456
00:19:53,648 --> 00:19:55,653
Et grâce à toi,
J'ai une chance de me battre.
457
00:19:58,640 --> 00:20:00,657
Le fait qu'il ait remis en question ma décision,
458
00:20:00,658 --> 00:20:02,277
m'a accusé de jouer aux favoris,
459
00:20:02,278 --> 00:20:04,697
et que je garde l'abri ouvert
460
00:20:04,698 --> 00:20:08,077
pour protéger une sorte de
héritage à Harlem Episcopal?
461
00:20:08,078 --> 00:20:11,777
Eh bien, vous devez admettre que
vos liens avec Harlem Episcopal
462
00:20:11,778 --> 00:20:14,557
et votre histoire avec Elias ...
463
00:20:14,558 --> 00:20:16,673
il est facile de voir qu'il
pourrait penser de cette façon.
464
00:20:16,674 --> 00:20:21,428
Trish, j'ai fait attention
considération pour tous les programmes.
465
00:20:21,429 --> 00:20:23,259
D'accord.
466
00:20:23,260 --> 00:20:25,199
Hey. Alors qu'est-ce qui se passe avec toi?
467
00:20:25,200 --> 00:20:27,726
Vous semblez avoir deux
une conversation animée.
468
00:20:27,727 --> 00:20:29,061
Problèmes de travail.
469
00:20:33,040 --> 00:20:35,817
Vous souvenez-vous du révérend Elias?
470
00:20:35,818 --> 00:20:37,557
Ah, comment puis-je oublier?
471
00:20:37,558 --> 00:20:39,557
Eh bien, j'ai dû couper le financement
à l'un de ses programmes,
472
00:20:39,558 --> 00:20:41,948
et il m'a accusé
de jouer aux favoris.
473
00:20:41,949 --> 00:20:44,397
Il pensait que ton père
devrait couper l'abri
474
00:20:44,398 --> 00:20:45,744
à Harlem Episcopal.
475
00:20:45,745 --> 00:20:47,204
- Tu veux dire notre abri?
- Hmm.
476
00:20:47,205 --> 00:20:49,081
Attendez, que voulez-vous dire "notre abri"?
477
00:20:50,666 --> 00:20:52,217
Quand j'avais huit ans,
478
00:20:52,218 --> 00:20:53,937
nous rentrions du dîner,
479
00:20:53,938 --> 00:20:56,004
et je portais une boîte de restes.
480
00:20:56,005 --> 00:20:59,633
Nous avons croisé un SDF,
et je lui ai donné ma nourriture.
481
00:20:59,634 --> 00:21:01,779
- Hmm.
- Après, j'ai demandé à mon père
482
00:21:01,780 --> 00:21:04,010
s'il y avait un endroit où
les sans-abri mangeaient.
483
00:21:04,013 --> 00:21:05,757
Il m'a parlé des abris,
484
00:21:05,758 --> 00:21:07,917
et j'ai demandé si Harlem Episcopal en avait un.
485
00:21:07,918 --> 00:21:10,478
Quand il a dit non, j'ai dit
nous devrions en commencer un.
486
00:21:11,521 --> 00:21:13,355
Je vois.
487
00:21:13,356 --> 00:21:16,887
Quoi qu'il en soit, je devrais probablement
se mettre au travail aujourd'hui.
488
00:21:16,888 --> 00:21:20,445
Papa, merci d'avoir sauvé notre abri.
489
00:21:25,368 --> 00:21:26,417
Je sais ce que tu penses.
490
00:21:26,418 --> 00:21:29,037
C'est un excellent programme, et
c'est pourquoi je ne le coupe pas.
491
00:21:29,038 --> 00:21:31,122
Je n'en doute pas.
492
00:21:33,738 --> 00:21:37,712
Mais tu ne peux pas me dire ça
ce n'est pas un peu Ali
493
00:21:37,713 --> 00:21:39,997
et vouloir protéger quelque chose
494
00:21:39,998 --> 00:21:43,718
qui était lié à
elle, surtout maintenant.
495
00:21:46,138 --> 00:21:47,757
Alors Rakesh a pu aider Leo.
496
00:21:47,758 --> 00:21:49,015
Maintenant, il va vous aider.
497
00:21:49,016 --> 00:21:50,977
J'apprécie tout cela,
mais comment est-ce supposé
498
00:21:50,978 --> 00:21:52,677
pour nous aider à trouver la bague de M. Johnson?
499
00:21:52,678 --> 00:21:55,272
Eh bien, la plupart de vos produits haut de gamme
les prêteurs sur gages sont en ligne maintenant,
500
00:21:55,273 --> 00:21:57,119
donc j'ai numérisé une image
de l'anneau de M. Johnson,
501
00:21:57,120 --> 00:21:58,270
entré quelques paramètres,
502
00:21:58,278 --> 00:22:00,517
et maintenant mon logiciel est
je vais juste faire le reste.
503
00:22:00,518 --> 00:22:02,904
Et j'espère que ça ne prendra pas
trop longtemps, non, Rakesh?
504
00:22:02,905 --> 00:22:04,947
Ouais, ouais, ouais, ça devrait
numérisez 1 000 éléments par seconde.
505
00:22:04,948 --> 00:22:07,075
Donc, si c'est là-bas,
nous devrions le savoir bientôt.
506
00:22:07,076 --> 00:22:09,087
- Et si ce n'est pas le cas?
- Eh bien, nous allons comprendre
507
00:22:09,088 --> 00:22:10,580
une autre façon de sauver le théâtre.
508
00:22:13,108 --> 00:22:16,836
Alors, vous allez généralement
aider des étrangers comme ça?
509
00:22:17,720 --> 00:22:19,004
Vous pourriez dire ça.
510
00:22:19,005 --> 00:22:21,548
Oh, hé, nous avons un match.
511
00:22:23,208 --> 00:22:25,927
D'accord, ressemble à votre bague
est au dépôt de bijoux d'Al
512
00:22:25,928 --> 00:22:29,599
le 53 et le 9 ... ou du moins c'était.
513
00:22:30,240 --> 00:22:31,516
Que voulez-vous dire "était"?
514
00:22:31,517 --> 00:22:32,601
_
515
00:22:32,602 --> 00:22:35,020
Il s'est vendu 2 000 $?
516
00:22:35,021 --> 00:22:37,772
M. Johnson a dit que c'était
d'une valeur de près de 100 000 $.
517
00:22:39,678 --> 00:22:40,817
Attendez, c'est bizarre.
518
00:22:40,818 --> 00:22:43,028
Le site Web vient de mettre à jour son inventaire.
519
00:22:43,029 --> 00:22:45,655
On dirait que quelqu'un a acheté
il y a moins d'une heure.
520
00:22:47,408 --> 00:22:49,409
C'est une sacrée coïncidence.
521
00:22:52,858 --> 00:22:57,047
Avez-vous dit à votre clôture comment
combien la bague valait-elle?
522
00:22:57,048 --> 00:22:59,669
Oui.
523
00:22:59,670 --> 00:23:01,057
Je ne pensais pas. Je voulais qu'il sache
524
00:23:01,058 --> 00:23:02,631
combien c'était important pour moi.
525
00:23:02,632 --> 00:23:04,382
Je n'ai jamais pensé...
526
00:23:06,738 --> 00:23:08,277
Maintenant qu'il l'a, il est
ne va pas le rendre
527
00:23:08,278 --> 00:23:10,764
pour rien de moins que ce qu'il vaut.
528
00:23:12,658 --> 00:23:13,850
C'est fini.
529
00:23:13,851 --> 00:23:16,180
On ne sauvera jamais le théâtre maintenant.
530
00:23:22,278 --> 00:23:24,717
Je pensais que nous pourrions utiliser
un petit coup de pouce à la caféine
531
00:23:24,718 --> 00:23:26,237
pour commencer la journée.
532
00:23:26,238 --> 00:23:27,817
- Merci, Miles.
- Merci.
533
00:23:27,818 --> 00:23:29,757
- Ouais.
- Hé, c'était vraiment sympa
534
00:23:29,758 --> 00:23:32,410
avoir Ali travaillant sur le Dieu
Compte avec nous hier.
535
00:23:32,411 --> 00:23:34,204
Ouais, je suis sûr que c'était un
bienvenue distraction.
536
00:23:34,205 --> 00:23:35,830
Ouais, pour moi aussi.
537
00:23:35,831 --> 00:23:38,237
Oh, j'ai entendu Haley.
538
00:23:38,238 --> 00:23:40,460
Alors, elle va essayer de parler à Owen,
539
00:23:40,461 --> 00:23:42,457
mais elle a dit qu'il n'était pas le genre de gars
540
00:23:42,458 --> 00:23:44,464
qui fait quoi que ce soit
la bonté de son cœur.
541
00:23:44,465 --> 00:23:46,968
Ouais. Alors, quelle est notre prochaine décision?
542
00:23:47,800 --> 00:23:50,277
Honnêtement, je ne sais pas.
543
00:23:50,278 --> 00:23:52,267
M. Johnson signe
le théâtre demain,
544
00:23:52,268 --> 00:23:54,225
et nous n'avons plus d'options.
545
00:23:58,170 --> 00:23:59,357
_
546
00:23:59,358 --> 00:24:00,557
Qu'Est-ce que c'est?
547
00:24:00,558 --> 00:24:02,319
Le compte de Dieu vient d'en envoyer un autre comme
548
00:24:02,320 --> 00:24:03,566
pour "Le faucon maltais".
549
00:24:03,567 --> 00:24:05,485
Attendez. Que voulez-vous dire "un autre"?
550
00:24:05,486 --> 00:24:08,238
Eh bien, j'ai la même chose
hier quand j'étais avec Ali.
551
00:24:08,239 --> 00:24:10,517
C'est ce qui m'a donné l'idée
pour l'emmener au cinéma.
552
00:24:10,518 --> 00:24:13,118
Eh bien, s'il l'a renvoyé,
il doit y en avoir plus.
553
00:24:13,119 --> 00:24:14,369
Non, je comprends,
554
00:24:14,370 --> 00:24:15,597
et "Le faucon maltais"
est un grand film,
555
00:24:15,598 --> 00:24:18,206
mais comment est-ce supposé aider
-nous sauver Harlem Cinema House?
556
00:24:18,207 --> 00:24:20,542
Je ne sais pas, mais si
il y a quelqu'un qui le fait,
557
00:24:20,543 --> 00:24:21,918
c'est M. Johnson.
558
00:24:21,919 --> 00:24:23,128
Mm.
559
00:24:23,129 --> 00:24:25,380
Euh, permettez-moi de clarifier les choses.
560
00:24:25,381 --> 00:24:27,590
Vous obtenez ces goûts,
561
00:24:27,591 --> 00:24:29,297
et chacun est un indice quelconque?
562
00:24:29,298 --> 00:24:30,635
Fondamentalement.
563
00:24:30,636 --> 00:24:33,680
Et ce compte de Dieu vous a envoyé mon nom.
564
00:24:33,681 --> 00:24:35,137
Et Haley et Leo.
565
00:24:35,138 --> 00:24:36,808
Nous pensons qu'il s'agit de sauver le théâtre.
566
00:24:36,809 --> 00:24:38,518
Ecoutez, je sais que c'est beaucoup à prendre,
567
00:24:38,519 --> 00:24:40,307
mais nous avons aidé beaucoup de gens.
568
00:24:40,308 --> 00:24:42,117
Et nous espérons pouvoir vous ajouter des gars
569
00:24:42,118 --> 00:24:43,690
- à la liste.
- Mm-hmm,
570
00:24:43,691 --> 00:24:44,717
donc toute idée
571
00:24:44,718 --> 00:24:46,901
comment "Le faucon maltais"
joue dans tout cela?
572
00:24:46,902 --> 00:24:48,787
Pardon.
573
00:24:48,788 --> 00:24:51,114
Je-je souhaite que je l'ai fait, mais je ne le fais pas.
574
00:24:51,115 --> 00:24:55,497
Même si c'était l'un de mes
films préférés de grand-père.
575
00:24:55,498 --> 00:24:58,205
C'était un grand fan de Bogart.
576
00:24:59,120 --> 00:25:01,849
Il a ouvert ce théâtre.
577
00:25:01,850 --> 00:25:04,859
Je suis content qu'il ne soit pas là
pour voir les portes se fermer.
578
00:25:04,860 --> 00:25:07,330
Hé, nous n'allons pas abandonner, d'accord?
579
00:25:07,338 --> 00:25:08,715
Il nous reste encore un jour.
580
00:25:08,716 --> 00:25:14,087
Ecoute, je t'apprécie les gars
essayant d'aider, je le fais vraiment,
581
00:25:14,088 --> 00:25:16,457
mais c'est trop tard.
582
00:25:16,458 --> 00:25:20,167
Ecoute, euh, j'en ai un
dernière projection ce soir
583
00:25:20,168 --> 00:25:22,771
pour célébrer la Harlem Cinema House.
584
00:25:22,772 --> 00:25:26,941
Je pensais que ce serait bien
d'inviter la communauté.
585
00:25:26,942 --> 00:25:31,057
Laissez tout le monde dire au revoir ensemble.
586
00:25:31,058 --> 00:25:33,370
J'espère que vous pourrez venir.
587
00:25:35,284 --> 00:25:38,161
"Le faucon maltais" doit être un indice.
588
00:25:38,162 --> 00:25:39,497
Nous devons juste comprendre quoi.
589
00:25:39,498 --> 00:25:40,955
Hé, Rakesh,
590
00:25:40,956 --> 00:25:43,069
- Qu'est-ce que tu as fait?
- Euh, qu'est-ce que tu veux dire?
591
00:25:43,070 --> 00:25:45,537
Je viens de recevoir un e-mail du
Institut du film de New York.
592
00:25:45,538 --> 00:25:48,213
Mon film a été disqualifié.
Ma demande a été refusée.
593
00:25:48,214 --> 00:25:49,817
- Attendez. Pourquoi?
- Les films doivent avoir
594
00:25:49,818 --> 00:25:51,617
un temps d'exécution minimum de six minutes.
595
00:25:51,618 --> 00:25:53,259
Apparemment, le mien était à quelques secondes.
596
00:25:53,260 --> 00:25:55,095
D'accord, Leo, comment est-ce ma faute?
597
00:25:55,096 --> 00:25:56,930
Parce que mon film a duré plus de six minutes
598
00:25:56,931 --> 00:25:59,937
jusqu'à ce que vous fassiez
en quelque sorte raccourci.
599
00:25:59,938 --> 00:26:01,117
Oh, quelque chose a dû arriver
600
00:26:01,118 --> 00:26:03,686
quand j'ai recompressé le fichier
qui a réduit le temps d'exécution.
601
00:26:03,687 --> 00:26:04,979
Leo, ça va.
602
00:26:04,980 --> 00:26:06,977
Nous appellerons quelqu'un au
Institut du film de New York
603
00:26:06,978 --> 00:26:08,733
et dites-leur ce qui s'est passé ...
Je suis sûr que ça ira.
604
00:26:08,734 --> 00:26:10,819
Ils ne s'en soucieront pas.
605
00:26:10,820 --> 00:26:12,821
Qu'est-ce que je vais faire maintenant?
606
00:26:12,822 --> 00:26:14,906
Je n'ai même pas de travail
ou un endroit pour rester.
607
00:26:14,907 --> 00:26:18,617
Je plaisantais en pensant
J'étais un vrai cinéaste.
608
00:26:18,618 --> 00:26:20,036
C'est fini.
609
00:26:22,268 --> 00:26:25,500
Hé, Haley. Étiez-vous
capable de parler à Owen?
610
00:26:25,501 --> 00:26:27,417
Ouais, il a dit qu'il ne le ferait pas
revends-nous la bague
611
00:26:27,418 --> 00:26:28,711
sauf si nous payons la valeur totale.
612
00:26:30,381 --> 00:26:31,632
Attendez. Quelle bague?
613
00:26:33,134 --> 00:26:35,051
Euh, rien. Ce n'est pas important.
614
00:26:36,598 --> 00:26:38,847
Oh, attendez, êtes-vous
parler de l'anneau de M. J?
615
00:26:38,848 --> 00:26:41,015
Euh ...
616
00:26:41,016 --> 00:26:42,559
- Vous savez où c'est? Comment?
- Il...
617
00:26:42,560 --> 00:26:44,267
ça n'a pas d'importance.
Je-je pensais que je pourrais le récupérer,
618
00:26:44,268 --> 00:26:45,896
mais je ne peux pas.
619
00:26:48,160 --> 00:26:49,817
Vous êtes allé en prison à peu près à l'époque
620
00:26:49,818 --> 00:26:51,359
La bague de M. J a été volée.
621
00:26:53,195 --> 00:26:56,531
Cette nuit chez lui
quand il nous en a parlé,
622
00:26:56,532 --> 00:26:58,157
Je me souviens que tu agissais de façon étrange,
623
00:26:58,158 --> 00:27:00,076
et à l'époque, je ne
pense à rien.
624
00:27:01,912 --> 00:27:03,454
Tu l'as volé, non?
625
00:27:05,124 --> 00:27:06,749
Regardez, elle essaie de réparer son erreur.
626
00:27:06,750 --> 00:27:08,209
Je m'en fiche.
627
00:27:08,210 --> 00:27:10,378
MJ vous a fait confiance, et
c'est comme ça que tu le rembourses?
628
00:27:11,588 --> 00:27:13,256
Hé, hé.
629
00:27:13,257 --> 00:27:15,697
Que se passe t-il ici?
630
00:27:15,698 --> 00:27:17,385
Me rembourser pour quoi?
631
00:27:17,386 --> 00:27:19,137
Ouais, Haley.
632
00:27:19,138 --> 00:27:21,639
Pourquoi ne dites-vous pas à M. J ce
nous parlions juste?
633
00:27:21,640 --> 00:27:24,726
Dites-lui pourquoi il n'a pas
l'anneau de sa femme.
634
00:27:24,727 --> 00:27:26,895
De quoi parle-t-il?
635
00:27:36,700 --> 00:27:38,240
J'ai volé ta bague.
636
00:27:42,160 --> 00:27:44,577
C'était avant que je ne te connaisse.
637
00:27:44,578 --> 00:27:46,873
Je suis vraiment désolé. Je-je voulais te le dire.
638
00:27:46,874 --> 00:27:49,375
Et tu ne l'as pas fait.
639
00:27:49,376 --> 00:27:51,597
Haley ...
640
00:27:51,598 --> 00:27:53,117
tu m'as regardé droit dans les yeux
641
00:27:53,118 --> 00:27:57,842
quand je vous ai parlé de cette bague ...
642
00:27:57,843 --> 00:27:59,678
Et comment cela aurait pu sauver cet endroit.
643
00:28:01,639 --> 00:28:05,230
- Et tu n'as rien dit.
- Je suis vraiment désolé.
644
00:28:12,568 --> 00:28:13,814
Cela semble horrible.
645
00:28:13,815 --> 00:28:16,699
Ouais. Je veux dire, les choses à peu près
a explosé juste devant nous.
646
00:28:16,700 --> 00:28:18,097
Habituellement, c'est la partie où je dis
647
00:28:18,098 --> 00:28:21,616
il y a quelque chose que nous pouvons faire,
mais nous ne pouvons rien faire.
648
00:28:25,162 --> 00:28:28,790
D'accord, d'accord, d'accord. Suffisant
avec le destin et la tristesse.
649
00:28:28,791 --> 00:28:30,277
Vous aidez les gens.
650
00:28:30,278 --> 00:28:32,669
C'est ce que tu fais,
peu importe à quel point c'est difficile.
651
00:28:32,670 --> 00:28:35,417
Et vous n'abandonnez certainement pas.
652
00:28:35,418 --> 00:28:36,590
Aucun de nous ne le fait.
653
00:28:38,217 --> 00:28:41,679
Ali, je suis ouvert à toutes les idées sur
comment sauver le théâtre.
654
00:28:42,850 --> 00:28:44,597
Oubliez le théâtre.
655
00:28:46,728 --> 00:28:48,118
C'est plus que ça.
656
00:28:48,119 --> 00:28:51,339
Il s'agit de M. Johnson, Haley et Leo.
657
00:28:51,340 --> 00:28:53,717
C'est une famille comme nous,
658
00:28:53,718 --> 00:28:56,687
et maintenant ils sont les
chose la plus éloignée d'elle.
659
00:28:56,688 --> 00:28:59,279
Nous devons les rassembler.
660
00:29:02,741 --> 00:29:04,909
Vous savez quoi? Tu as raison.
661
00:29:04,910 --> 00:29:06,417
Je vais envoyer un texto à Haley
662
00:29:06,418 --> 00:29:08,939
et la faire nous rencontrer
à la Harlem Cinema House,
663
00:29:08,940 --> 00:29:11,708
et nous allons leur rappeler cela.
664
00:29:16,338 --> 00:29:17,840
Qu'a-t-elle dit?
665
00:29:18,930 --> 00:29:21,592
Elle a dit qu'elle allait arranger les choses,
666
00:29:21,593 --> 00:29:24,804
qu'elle doit lui faire face
passé une fois pour toutes.
667
00:29:24,805 --> 00:29:27,724
Euh, d'accord, je n'aime pas
le son de cela.
668
00:29:27,725 --> 00:29:28,975
Ouais, moi non plus. Rakesh,
669
00:29:28,976 --> 00:29:30,101
pouvez-vous suivre son téléphone?
670
00:29:30,102 --> 00:29:31,237
Ouais.
671
00:29:34,106 --> 00:29:36,417
Elle est au coin nord-ouest
de l'avenue Saint-Nicolas
672
00:29:36,418 --> 00:29:38,377
et 123rd Street ...
il n'y a rien là-bas,
673
00:29:38,378 --> 00:29:41,517
sauf, euh ...
674
00:29:41,518 --> 00:29:42,905
Un commissariat.
675
00:29:49,288 --> 00:29:51,377
Je voudrais signaler un crime.
676
00:29:57,758 --> 00:30:00,909
Salut, MJ. Merci de m'avoir rencontré.
677
00:30:00,910 --> 00:30:03,387
Bien sûr. Euh, c'est quoi
tout ça, Miles?
678
00:30:03,388 --> 00:30:06,012
Haley est à la police
station en ce moment.
679
00:30:06,013 --> 00:30:07,797
Elle va admettre
pour voler votre bague,
680
00:30:07,798 --> 00:30:09,709
pour que la police puisse
le récupérer de sa clôture.
681
00:30:09,710 --> 00:30:13,895
Et en admettant cela,
elle va en prison.
682
00:30:13,896 --> 00:30:16,057
Oui, maintenant, Ali, Rakesh et Cara
683
00:30:16,058 --> 00:30:18,691
sont en route maintenant pour l'arrêter,
684
00:30:18,692 --> 00:30:21,527
mais il n'y a qu'une seule personne
qu'elle va écouter.
685
00:30:23,018 --> 00:30:26,032
Je comprends, mais j'ai fini de l'aider.
686
00:30:26,033 --> 00:30:28,487
Ce n'est pas seulement qu'elle a volé la bague,
687
00:30:28,488 --> 00:30:31,580
mais le fait qu'elle ait menti à mon visage.
688
00:30:32,040 --> 00:30:34,457
Ce n'est pas la personne que je pensais qu'elle était.
689
00:30:34,458 --> 00:30:35,751
Oui elle l'est.
690
00:30:36,400 --> 00:30:40,157
Elle est prête à aller en prison
et sauvez votre théâtre
691
00:30:40,158 --> 00:30:43,097
parce qu'elle est exactement
qui tu penses qu'elle est.
692
00:30:43,098 --> 00:30:45,357
Quand j'ai eu la suggestion d'un ami
pour vous trois,
693
00:30:45,358 --> 00:30:47,512
Je pensais que c'était juste
sur la sauvegarde du théâtre.
694
00:30:47,513 --> 00:30:49,222
Mais ce n'est pas.
695
00:30:49,223 --> 00:30:51,474
Il s'agit de sauver une famille,
696
00:30:51,475 --> 00:30:54,185
une famille que vous avez créée.
697
00:30:54,186 --> 00:30:55,317
Ne lui tourne pas le dos maintenant,
698
00:30:55,318 --> 00:30:56,647
quand elle a le plus besoin de toi.
699
00:31:03,654 --> 00:31:06,531
Nous savons pourquoi vous êtes ici.
Tu ne peux pas faire ça.
700
00:31:06,532 --> 00:31:07,824
Je dois arranger ça.
701
00:31:07,825 --> 00:31:10,743
Vous n'avez rien à faire.
702
00:31:10,744 --> 00:31:12,287
Pas avec moi, non.
703
00:31:13,622 --> 00:31:16,541
Si ce n'était pas pour moi,
vous auriez toujours votre bague.
704
00:31:16,542 --> 00:31:20,157
Ouais, et ... et si
tu ne l'avais pas volé,
705
00:31:20,158 --> 00:31:24,215
alors peut-être que vous ne vous présentez pas
à mon théâtre ayant besoin d'un emploi.
706
00:31:24,216 --> 00:31:26,885
Et nos mondes ne se croisent jamais.
707
00:31:27,750 --> 00:31:29,457
Tu sais, je suis ...
708
00:31:29,458 --> 00:31:31,889
Je suis bon dans ce métier, n'est-ce pas?
709
00:31:34,578 --> 00:31:36,837
Et le théâtre?
710
00:31:38,708 --> 00:31:42,317
Si la seule façon que nous pouvons
garder le théâtre ouvert
711
00:31:42,318 --> 00:31:45,897
c'est pour vous de risquer de retourner en prison,
712
00:31:45,898 --> 00:31:48,449
Je ferme les portes tout de suite.
713
00:31:50,200 --> 00:31:52,368
Nous sommes une famille.
714
00:31:56,081 --> 00:31:59,000
Lequel de vous est
ici pour signaler un crime?
715
00:32:00,919 --> 00:32:03,422
C'est bon. je ne suis pas
en appuyant sur toutes les accusations.
716
00:32:05,220 --> 00:32:06,674
D'accord.
717
00:32:17,769 --> 00:32:20,021
Eh bien, nous devons encore penser à Leo.
718
00:32:20,022 --> 00:32:21,481
Que voulez-vous dire?
719
00:32:21,482 --> 00:32:23,691
Eh bien, il n'est pas entré à l'école de cinéma.
720
00:32:23,692 --> 00:32:27,277
Il a pris le rejet comme un signe
d'abandonner ses rêves.
721
00:32:27,278 --> 00:32:29,877
Ensuite, nous devons trouver un moyen
pour le convaincre du contraire.
722
00:32:29,878 --> 00:32:32,158
Hé, j'ai une idée ...
723
00:32:32,159 --> 00:32:34,952
un moyen de prouver à Leo
qu'il ne peut pas abandonner.
724
00:32:34,953 --> 00:32:36,329
Comment?
725
00:32:44,300 --> 00:32:45,671
Bishop Finer.
726
00:32:45,672 --> 00:32:48,591
Je dois dire que je suis surpris
que vous avez appelé.
727
00:32:48,592 --> 00:32:51,386
Cela fait deux d'entre nous. Asseyez-vous s'il vous plait.
728
00:32:55,970 --> 00:32:57,577
La raison pour laquelle je vous ai demandé de venir ici
729
00:32:57,578 --> 00:33:00,561
c'est parce que j'ai pensé
beaucoup de choses sur notre conversation.
730
00:33:00,562 --> 00:33:04,307
À propos de vos accusations
que c'était en quelque sorte ...
731
00:33:04,308 --> 00:33:06,359
personnel.
732
00:33:06,360 --> 00:33:09,612
Ce n'était tout simplement pas ce que vous pensiez.
733
00:33:09,613 --> 00:33:12,307
Je suis désolé. Je ne comprends pas.
734
00:33:12,308 --> 00:33:14,397
J'ai commencé le refuge
à Harlem Episcopal
735
00:33:14,398 --> 00:33:16,317
avec ma fille, Ali.
736
00:33:16,318 --> 00:33:19,657
Je pense que je voulais
accrochez-vous à cause d'elle.
737
00:33:20,999 --> 00:33:23,457
Maintenant vois...
738
00:33:23,458 --> 00:33:26,017
que je comprends.
739
00:33:26,018 --> 00:33:28,172
J'ai commencé Fresh Start à cause de mon fils.
740
00:33:28,173 --> 00:33:29,549
Hmm.
741
00:33:29,550 --> 00:33:31,827
Lui, euh ...
742
00:33:31,828 --> 00:33:35,277
il a fait des erreurs
Quand il était plus jeune,
743
00:33:35,278 --> 00:33:38,657
a passé quelque temps en prison.
744
00:33:38,658 --> 00:33:41,850
Quand il est sorti, il, euh ...
745
00:33:43,100 --> 00:33:44,981
Il n'avait aucune compétence dans le monde réel.
746
00:33:44,982 --> 00:33:47,157
Il n'avait aucun chemin à parcourir,
747
00:33:47,158 --> 00:33:51,057
non ... aucun moyen de changer sa vie.
748
00:33:51,058 --> 00:33:53,307
Et moi...
749
00:33:53,308 --> 00:33:55,199
J'ai décidé de faire quelque chose à ce sujet.
750
00:33:55,200 --> 00:33:58,377
Pas seulement pour lui, mais pour ...
751
00:33:58,378 --> 00:34:00,246
tant d'autres comme lui.
752
00:34:00,247 --> 00:34:01,677
Je ne doute pas que c'est pourquoi
753
00:34:01,678 --> 00:34:03,277
Fresh Start a été un tel succès
754
00:34:03,278 --> 00:34:04,959
et continuera d'être.
755
00:34:04,960 --> 00:34:07,920
Je suis désolé, je ne comprends pas.
756
00:34:07,921 --> 00:34:09,577
Quand j'ai commencé le refuge il y a 15 ans,
757
00:34:09,578 --> 00:34:12,017
J'espérais que cela ouvrirait
la voie pour les autres comme ça,
758
00:34:12,018 --> 00:34:14,257
et comme vous l'avez souligné
hier, sur ce front,
759
00:34:14,258 --> 00:34:16,637
il a connu un énorme succès.
760
00:34:16,638 --> 00:34:20,808
Je pense que Fresh Start peut
faites de même au cours des 15 prochains.
761
00:34:20,809 --> 00:34:23,561
Que dis-tu?
762
00:34:23,562 --> 00:34:26,272
Je vais fermer l'abri
et financez votre programme.
763
00:34:30,738 --> 00:34:34,530
Je ... je ne sais pas quoi dire.
764
00:34:34,531 --> 00:34:37,241
- Merci.
- Vous êtes les bienvenus.
765
00:34:37,242 --> 00:34:39,493
Il y a encore de vrais ...
766
00:34:39,494 --> 00:34:42,830
obstacles entre nous ...
767
00:34:42,831 --> 00:34:45,097
mais aujourd'hui...
768
00:34:45,098 --> 00:34:47,376
aujourd'hui, je pense que c'était une étape
dans la bonne direction.
769
00:34:49,768 --> 00:34:52,840
- Bonjour, évêque Finer.
- Mm.
770
00:35:00,849 --> 00:35:03,297
Hé, vous tous, entrez.
771
00:35:03,298 --> 00:35:05,257
- Comment vas-tu?
- Content de te voir.
772
00:35:05,258 --> 00:35:07,637
Ouf, hé, c'est plein
maison là-dedans, hein?
773
00:35:07,638 --> 00:35:09,857
- Envoi parfait.
- Ouais.
774
00:35:11,109 --> 00:35:12,937
- Pardon.
- Mm-hmm.
775
00:35:12,938 --> 00:35:16,489
Leo, j'ai entendu parler de l'école de cinéma.
776
00:35:16,490 --> 00:35:18,407
Je ne te laisse pas
abandonnez votre rêve.
777
00:35:18,408 --> 00:35:22,870
Merci, monsieur J, mais
il est temps que je fasse face à la réalité.
778
00:35:22,871 --> 00:35:24,246
- Hmm.
- Oh,
779
00:35:24,247 --> 00:35:26,458
on dirait qu'il est temps pour le spectacle.
780
00:35:27,542 --> 00:35:28,876
Regardez, pourquoi n'allez-vous pas là-dedans
781
00:35:28,877 --> 00:35:30,628
et prendre un siège dans la maison?
782
00:35:30,629 --> 00:35:33,090
Je présente celui-ci.
783
00:35:38,261 --> 00:35:41,180
Merci d'être venu, tout le monde.
784
00:35:41,181 --> 00:35:43,808
Je ne peux pas vous dire comment
c'est gratifiant de voir ...
785
00:35:43,809 --> 00:35:48,688
ressentir tant d'amour pour
Harlem Cinema House.
786
00:35:48,689 --> 00:35:52,066
Maintenant, avant notre principale attraction,
787
00:35:52,067 --> 00:35:55,589
J'ai l'honneur de vous présenter
788
00:35:55,590 --> 00:35:59,099
la première mondiale d'un court métrage humoristique
789
00:35:59,100 --> 00:36:03,285
par un jeune réalisateur très doué.
790
00:36:03,286 --> 00:36:05,617
Si vous aimez le film,
791
00:36:05,618 --> 00:36:08,582
s'il vous plaît, faites-le lui savoir.
792
00:36:08,583 --> 00:36:09,987
Je vous remercie!
793
00:36:12,254 --> 00:36:14,715
Je vous remercie!
794
00:36:25,090 --> 00:36:27,643
_
795
00:37:04,208 --> 00:37:06,557
Votre film était incroyable, Leo.
796
00:37:06,558 --> 00:37:10,547
Oh, euh ... merci.
797
00:37:10,548 --> 00:37:13,177
Et bon, écoutez, je suis désolé pour tout à l'heure.
798
00:37:13,178 --> 00:37:14,577
- J'étais...
- Ne t'en fais pas.
799
00:37:14,578 --> 00:37:15,734
Les familles se battent.
800
00:37:17,944 --> 00:37:19,097
Salut tout le monde.
801
00:37:19,098 --> 00:37:22,323
Je veux que tu rencontres mon
ami Kenny Evans.
802
00:37:22,324 --> 00:37:26,327
Attendez, êtes-vous Kenny Evans le producteur?
803
00:37:26,328 --> 00:37:29,288
MJ a appelé et a dit
J'ai dû voir ton film.
804
00:37:29,289 --> 00:37:31,517
Il avait raison. Tu as du talent.
805
00:37:31,518 --> 00:37:34,317
Maintenant, j'ai entendu dire que vous n'aviez pas
au New York Film Institute.
806
00:37:34,318 --> 00:37:35,997
Vous devriez présenter une nouvelle demande l'année prochaine.
807
00:37:35,998 --> 00:37:39,089
En attendant, pourquoi tu ne
passer par mon bureau lundi?
808
00:37:39,090 --> 00:37:42,009
Nous discuterons d'un stage.
809
00:37:42,010 --> 00:37:43,617
Je vous remercie.
810
00:37:43,618 --> 00:37:45,931
MJ
811
00:37:46,740 --> 00:37:48,839
Oh, je suppose que nous ne serons jamais
savoir pourquoi le compte de Dieu
812
00:37:48,840 --> 00:37:50,850
vous a envoyé un like pour
"Le faucon maltais" à nouveau.
813
00:37:50,858 --> 00:37:53,855
- Ouais, je suppose que non.
- C'est un super film.
814
00:37:54,430 --> 00:37:55,937
Vous savez, il y a en fait, euh,
815
00:37:55,938 --> 00:37:59,902
une affiche originale de chapiteau
pour cela au sous-sol.
816
00:37:59,903 --> 00:38:02,340
Ouais, je l'ai vu quand je
vivait là-bas.
817
00:38:05,938 --> 00:38:08,369
Je ne suis pas descendu ici depuis des lustres.
818
00:38:08,370 --> 00:38:09,379
Tu sais, mon grand-père,
819
00:38:09,380 --> 00:38:11,617
il avait l'habitude de stocker toutes sortes
des choses ici-bas.
820
00:38:11,618 --> 00:38:14,329
Vous pensez que c'est ce que le Dieu
Le compte voulait que nous voyions?
821
00:38:14,330 --> 00:38:15,379
- Je ne sais pas.
- Tu sais,
822
00:38:15,380 --> 00:38:18,212
peut-être qu'il voulait que vous l'ayez.
823
00:38:18,213 --> 00:38:19,657
C'est le moins que je puisse faire.
824
00:38:19,658 --> 00:38:21,920
- Euh, Leo, voulez-vous?
- Ouais.
825
00:38:26,960 --> 00:38:28,556
Il y a une porte ici.
826
00:38:28,557 --> 00:38:30,477
Attendez, ça ne peut pas être une coïncidence.
827
00:38:30,478 --> 00:38:32,390
Qu'est-ce qu'il y a à l'intérieur?
828
00:38:43,180 --> 00:38:45,990
Sensationnel.
829
00:38:45,991 --> 00:38:47,533
"Casablanca".
830
00:38:47,534 --> 00:38:49,910
"Emporté par le vent."
831
00:38:49,911 --> 00:38:52,079
"Citoyen Kane."
832
00:38:53,358 --> 00:38:56,937
Mon grand-père a dû sauver tout ça.
833
00:38:56,938 --> 00:39:01,307
Les studios, ils
vous permet de conserver les impressions.
834
00:39:01,308 --> 00:39:04,508
Je ne savais pas qu'ils étaient encore ici.
835
00:39:04,509 --> 00:39:07,237
Ce sont des tirages originaux de 35 millimètres
836
00:39:07,238 --> 00:39:09,763
de certains des plus
films célèbres de l'histoire.
837
00:39:09,764 --> 00:39:12,937
En parfait état,
une collection comme ça ...
838
00:39:12,938 --> 00:39:14,268
ça vaut une fortune!
839
00:39:14,269 --> 00:39:16,812
Assez pour rénover le
théâtre et puis certains!
840
00:39:21,138 --> 00:39:22,429
D'accord, on dirait la projection de ce soir
841
00:39:22,430 --> 00:39:23,444
ne sera pas le dernier du théâtre.
842
00:39:23,445 --> 00:39:25,279
Pensez à l'héritage que vous venez de sauvegarder.
843
00:39:25,280 --> 00:39:27,437
- Nous avons sauvé.
- Mm-hmm, elle a raison.
844
00:39:27,438 --> 00:39:29,116
Nous n'aurions pas pu faire
sans toi, Ali.
845
00:39:29,117 --> 00:39:30,452
Je vous remercie.
846
00:39:30,980 --> 00:39:33,120
J'avais besoin d'un peu de magie
dans ma vie ce week-end.
847
00:39:33,121 --> 00:39:34,663
Je ne pourrais pas être plus d'accord.
848
00:39:39,608 --> 00:39:40,857
Que fait Emily ici?
849
00:39:40,858 --> 00:39:44,214
Ecoute, je sais que j'ai dit ça
rencontrer Emily était un mauvais timing.
850
00:39:44,215 --> 00:39:45,797
J'avais tort.
851
00:39:45,798 --> 00:39:47,417
Ces deux derniers
les jours m'ont rappelé
852
00:39:47,418 --> 00:39:49,117
que lorsque les choses deviennent difficiles,
853
00:39:49,118 --> 00:39:51,555
vous avez besoin d'autant de personnes
dans votre vie que possible.
854
00:39:51,556 --> 00:39:53,641
Merci grand frère.
855
00:39:58,563 --> 00:40:00,147
- Hey.
- Hey.
856
00:40:00,148 --> 00:40:02,399
J'espère que ça va, je suis venu.
857
00:40:02,400 --> 00:40:04,818
Êtes-vous sûr d'être prêt pour cela?
858
00:40:04,819 --> 00:40:08,572
Ali, j'ai, euh ... été
au cinéma avant.
859
00:40:10,700 --> 00:40:14,244
Alors, quel est votre bonbon de film préféré?
860
00:40:14,245 --> 00:40:15,955
Mm ... Vignes rouges.
861
00:40:15,956 --> 00:40:17,998
Non non Non. Ce sont des morceaux de Reese.
862
00:40:17,999 --> 00:40:19,697
Pièces de Reese.
863
00:40:19,698 --> 00:40:22,467
Je ne peux pas croire que je vais sortir avec moi
quelqu'un qui aime les vignes rouges.
864
00:40:22,468 --> 00:40:23,671
Nous allons y travailler.
865
00:40:23,672 --> 00:40:25,172
- Vous êtes prêts?
- Ouais.
866
00:40:25,173 --> 00:40:26,590
Allons voir un film.
867
00:40:33,598 --> 00:40:36,630
- Synchronisé et corrigé par MementMori -
- www.addic7ed.com -
69818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.