All language subtitles for Edge.of.Darkness.2010.1080p.BrRip.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,368 --> 00:01:31,302 Het is 4:00. 2 00:01:31,470 --> 00:01:33,199 We zijn weer over Trollness. 3 00:02:16,915 --> 00:02:20,783 Kijken. Kijken. Die vlag. 4 00:02:20,952 --> 00:02:23,318 - Dat is niet van ons. - Het is Noors. 5 00:02:23,488 --> 00:02:24,785 Laten we naar beneden gaan. 6 00:02:31,963 --> 00:02:35,899 Ons garnizoenshoofdkwartier onder een Noorse vlag. 7 00:02:36,134 --> 00:02:39,399 Dat is juist. Een Noorse vlag. 8 00:02:39,571 --> 00:02:41,539 Stel voor dat u het onmiddellijk onderzoekt. 9 00:03:24,082 --> 00:03:26,073 Geen teken van leven. 10 00:03:32,691 --> 00:03:35,091 Geen rook uit de schoorstenen. 11 00:03:35,327 --> 00:03:37,454 Er kan vuur zijn zonder rook. 12 00:04:26,111 --> 00:04:29,478 Ga weg! Ga weg! 13 00:04:29,648 --> 00:04:30,979 Dit is van mij! 14 00:04:31,149 --> 00:04:33,549 Allemaal van mij! Ik bezit dit allemaal! 15 00:04:33,718 --> 00:04:36,209 Ga weg! Ga weg, zeg ik je! 16 00:04:36,388 --> 00:04:39,619 Dit is allemaal van mij. Ga weg! 17 00:04:40,125 --> 00:04:41,683 Hou op. 18 00:04:48,733 --> 00:04:51,827 - Wat is hier gebeurd? - Wat is hier gebeurd? Wat is hier gebeurd? 19 00:04:52,003 --> 00:04:53,868 De conservenfabriek, ik heb het gebouwd. 20 00:04:54,039 --> 00:04:58,271 Ja, ik heb het gebouwd. Met mooie machines die op miljoenen blikken werd uitgestampt ... 21 00:04:58,443 --> 00:05:01,435 ... Kaspar Torgersen, Torgersen, Torgersen. 22 00:05:01,613 --> 00:05:03,342 Ik bezat de helft van de boten. 23 00:05:03,515 --> 00:05:06,382 Nu bezit ik ze allemaal. Ik bezit alles. 24 00:05:07,786 --> 00:05:09,447 Hopeloos krankzinnig. Weg met hem. 25 00:05:09,621 --> 00:05:12,112 De mijne. De mijne. De mijne. 26 00:05:12,290 --> 00:05:14,690 Het landingsfeest zal zijn verdeeld in vier groepen. 27 00:05:14,860 --> 00:05:18,318 Elke groep doorzoekt een deel van de stad. Toen ze dat bereikten ... 28 00:05:18,496 --> 00:05:20,396 ... ze verzamelen zich in het hotel. - Ja. 29 00:05:20,565 --> 00:05:21,691 Het is allemaal van mij. 30 00:06:24,296 --> 00:06:30,496 Als je niet te preuts bent, luitenant, Ik wil graag een rapport dicteren. 31 00:06:30,669 --> 00:06:32,637 Tot uw dienst, Herr Hauptmann. 32 00:06:57,829 --> 00:07:04,064 We zijn de stad binnengekomen Trollness, 28 oktober 1942. 33 00:07:10,041 --> 00:07:13,010 Voormalig Duits garnizoen ... 34 00:07:13,178 --> 00:07:20,277 ... onder bevel van Hauptmann K-O-E-N-I-G. 35 00:07:21,820 --> 00:07:23,549 Hauptmann Koenig. 36 00:07:28,059 --> 00:07:29,890 Herr Major Ruck. 37 00:07:33,198 --> 00:07:35,996 Heil Hitler. - Heil Hitler, Herr Major. 38 00:07:38,403 --> 00:07:40,337 Mijn inloggegevens. 39 00:07:41,473 --> 00:07:43,464 Ga zitten, majoor. 40 00:07:44,042 --> 00:07:47,773 Mag ik mijn excuses aanbieden voor dit verrassingsbezoek? 41 00:07:48,680 --> 00:07:52,741 Ik ben een lid van de bodyguard van de föhrer verbonden aan de Academie voor Oorlogswetenschappen. 42 00:07:52,917 --> 00:07:56,375 - Natuurlijk. Natuurlijk, Herr Major. - Ga zitten. Schrik niet. 43 00:07:56,821 --> 00:07:58,846 We ontdekten dat we onze beste resultaten behalen ... 44 00:07:59,024 --> 00:08:01,686 ... door onze aankomst niet van tevoren aan te kondigen. 45 00:08:02,327 --> 00:08:07,060 In Berlijn heb ik de bestanden van iedereen gezien de bevelen van de centrale Noorse kust. 46 00:08:07,465 --> 00:08:11,959 Je wordt genoemd als student van tactiek, een goede disciplinaire, promotie waardig. 47 00:08:12,137 --> 00:08:15,800 - Herr Major betekent ... - Ga zitten. Daar ben ik niet voor gekomen. 48 00:08:16,174 --> 00:08:18,734 - Kunnen we afgeluisterd worden? - Nee, Herr Major. 49 00:08:19,911 --> 00:08:21,674 Ik zal het kort houden. 50 00:08:23,915 --> 00:08:26,383 Ik stopte bij elk station tussen hier en Trondheim. 51 00:08:26,551 --> 00:08:31,386 Op één punt is er ontevredenheid zowel bij de generale staf als in Berlijn. 52 00:08:32,157 --> 00:08:34,682 Het is de houding van de Noren richting onze troepen. 53 00:08:34,859 --> 00:08:36,326 Ik ben hier gekomen om het te corrigeren. 54 00:08:36,494 --> 00:08:39,361 Ik wil alle beschikbare informatie over uw stad. 55 00:08:39,531 --> 00:08:41,499 Feiten, cijfers, enzovoort. 56 00:08:45,170 --> 00:08:47,195 Dit is Trollness. 57 00:08:47,372 --> 00:08:49,431 Hoofdindustrie, vissen. 58 00:08:49,607 --> 00:08:52,303 De conservenfabriek maakt gebruik van ongeveer honderd mannen en vrouwen. 59 00:08:52,477 --> 00:08:55,105 Een paar winkeliers, een paar professionals. 60 00:08:55,280 --> 00:08:59,842 In de heuvels, een paar verspreide boerderijen. Totaal bevolking, iets minder dan 800 personen. 61 00:09:00,018 --> 00:09:03,647 Tegen hen, onze Duitser garnizoen van 150 mannen ... 62 00:09:03,822 --> 00:09:06,086 ... goed uitgeruste, goed gekruide troepen. 63 00:09:06,257 --> 00:09:07,849 Dit hotel is ons hoofdkantoor. 64 00:09:08,026 --> 00:09:10,290 Borstwerken zijn opgezet, loopgraven gegraven. 65 00:09:10,462 --> 00:09:12,589 Machinegeweren liggen verspreid over de stad. 66 00:09:12,764 --> 00:09:16,757 Ik kan deze stad verdedigen tegen alles, behalve een aanval door zee. 67 00:09:16,935 --> 00:09:19,563 Een opstand zou binnen een uur worden verpletterd. 68 00:09:19,737 --> 00:09:22,331 Ik complimenteer je met je grondigheid, Hauptmann Koenig. 69 00:09:22,507 --> 00:09:24,134 Bedankt, majoor. 70 00:09:24,309 --> 00:09:27,540 Ik heb aan een plan gewerkt elke nacht sinds ik hier ben. 71 00:09:27,712 --> 00:09:31,978 Het is niet alleen een plan voor deze stad alleen, maar een masterplan voor alle bezette gebieden. 72 00:09:32,150 --> 00:09:33,981 - Lf Berlin accepteert ... - Heb je het naar Berlijn gestuurd? 73 00:09:34,152 --> 00:09:37,553 Ja ik heb. En ik verwacht een antwoord van de volgende boot. 74 00:09:37,722 --> 00:09:40,316 Als ze het accepteren, hoop ik Ik zal worden overgedragen. 75 00:09:40,492 --> 00:09:42,221 Bij voorkeur naar het Russische front. 76 00:09:42,393 --> 00:09:45,055 Vind je het hier niet leuk, Hauptmann Koenig? - Ik ben een soldaat. 77 00:09:45,230 --> 00:09:47,357 Het is één ding om tegen soldaten te vechten. 78 00:09:47,532 --> 00:09:49,523 Dat zijn geesten. 79 00:09:49,801 --> 00:09:53,464 - Zijn er dan ook problemen? - Niets waar je je vinger op kunt leggen. 80 00:09:53,638 --> 00:09:58,098 Af en toe breekt er een brand uit, een boot is gezonken, een draad is doorgesneden ... 81 00:09:58,276 --> 00:10:00,176 ... een lading vis is verwend. 82 00:10:00,345 --> 00:10:02,336 De ketel kookt. 83 00:10:02,514 --> 00:10:05,574 Het is duidelijk dat deze stad nee is verschillend van vele anderen. 84 00:10:05,750 --> 00:10:07,650 Ja. Vooral de laatste tijd. 85 00:10:07,819 --> 00:10:11,084 De ondergrondse krant houdt de mensen opgewonden en opgewonden ... 86 00:10:11,256 --> 00:10:14,919 ... met hun gekke verhalen over commando-invallen, guerrilla-oorlogsvoering ... 87 00:10:15,093 --> 00:10:16,583 ... onze verliezen in Rusland. 88 00:10:16,761 --> 00:10:19,855 Ik kan het immers nauwelijks wordt verwacht dat ... 89 00:10:20,031 --> 00:10:22,898 Ik heb alle militairen uitgevoerd voorschriften naar de letter. 90 00:10:23,067 --> 00:10:24,659 Blackout elke avond na avondklok. 91 00:10:24,836 --> 00:10:26,599 - Voorzorgsmaatregelen zoeken ... - Ik weet zeker dat je dat hebt gedaan. 92 00:10:28,306 --> 00:10:30,740 Nog een ding. Mijn verblijf hier zal kort zijn. 93 00:10:30,909 --> 00:10:32,342 Hooguit een paar dagen. 94 00:10:32,510 --> 00:10:35,240 Ik wil een lijst van alles de herrieschoppers in deze stad. 95 00:10:35,413 --> 00:10:39,008 Ha, ha, ha. Ik zou je moeten geven de naam van elke man, vrouw en kind. 96 00:10:39,184 --> 00:10:41,709 - De leiders, weet je wie ze zijn? - Iedereen. 97 00:10:41,886 --> 00:10:46,118 We beginnen hier in het hotel, precies waar mijn soldaten in vieren zijn. 98 00:10:46,291 --> 00:10:48,486 De vrouw beneden, de herbergier ... 99 00:10:48,660 --> 00:10:51,925 ... haar vader werd neergeschoten als gijzelaar toen we de stad voor het eerst overnamen. 100 00:10:52,463 --> 00:10:54,693 Ze steelt legervoedsel van het commissariaat ... 101 00:10:54,866 --> 00:10:56,595 ... en verspreidt het in het dorp. 102 00:10:56,768 --> 00:11:00,602 Ik sluit mijn ogen daarvoor omdat anders is ze heel efficiënt. 103 00:11:04,342 --> 00:11:06,333 Ik nam de vrijheid om je stoel te repareren. 104 00:11:06,511 --> 00:11:10,504 Je hebt de gewoonte het terug te kantelen en Ik merkte dat de benen te zwak waren. 105 00:11:10,782 --> 00:11:12,272 Probeer het. 106 00:11:13,117 --> 00:11:15,915 Wees niet bang. Ik ben een goede timmerman. 107 00:11:19,557 --> 00:11:21,889 Je hebt altijd bloemen op tafel. 108 00:11:22,060 --> 00:11:24,255 Mijn overleden vrouw hield van bloemen. 109 00:11:24,429 --> 00:11:26,624 Je lijkt zo sterk op haar. 110 00:11:26,798 --> 00:11:29,733 Ik ben bezig. Ik heb werk te doen. 111 00:11:32,036 --> 00:11:35,267 Ja dat weet ik. Te veel voor een vrouw. 112 00:11:36,608 --> 00:11:41,671 Dit kan een prima hotel zijn. Het heeft een man nodig om dingen te repareren. 113 00:11:41,980 --> 00:11:44,210 Ik ben een goede timmerman. 114 00:11:45,550 --> 00:11:47,347 Je bent een Duitser. 115 00:11:49,821 --> 00:11:53,018 Nu, voor de rest, hier, in de stad. 116 00:11:56,861 --> 00:11:58,886 Er is Jensen, de schoenmaker. 117 00:11:59,063 --> 00:12:01,861 Hij is sluw. Hij draagt ​​het kijken. 118 00:12:03,935 --> 00:12:06,028 Slveig Brategaard, de weduwe van de bakker. 119 00:12:07,372 --> 00:12:11,035 Haar man is neergeschoten, maar zij draagt ​​zijn werk tegen ons. 120 00:12:15,446 --> 00:12:17,641 Petersen, de slager. 121 00:12:17,815 --> 00:12:19,146 Hij zal ooit goed rennen. 122 00:12:22,120 --> 00:12:24,714 Oude man Mortensen, de kleermaker. 123 00:12:24,889 --> 00:12:27,449 Zijn zoon werd gearresteerd in Oslo. Hij is bitter. 124 00:12:29,927 --> 00:12:32,487 Lars Malken, hij runt de winkel. 125 00:12:34,065 --> 00:12:36,829 Een oude dwaas. Maar hij is nuttig voor hen voor boodschappen. 126 00:12:37,268 --> 00:12:41,364 Karen Stensgard, heel actief, heel gevaarlijk. 127 00:12:41,539 --> 00:12:44,474 Dochter van de enige arts in de stad, Martin Stensgard. 128 00:12:44,642 --> 00:12:46,872 - Waar ga je naar toe? - Aan Gunnar Brogge. 129 00:12:47,045 --> 00:12:49,878 - Karen, ik verbied het. Wat heb je tegen hem, vader? 130 00:12:50,048 --> 00:12:51,572 - Hij is niet voor jou. - Ik denk dat hij is. 131 00:12:51,749 --> 00:12:54,582 Duitsers zullen hem tegenstaan een muur, jij samen met hem. 132 00:12:54,752 --> 00:12:55,810 Iemand moet vechten. 133 00:12:55,987 --> 00:12:58,649 Ik ben een goede Noor. ik wil houd dit gezin bij elkaar. 134 00:12:58,823 --> 00:13:02,486 Je bent niet de enige in Noorwegen dat wil dat. Welterusten, vader. 135 00:13:07,865 --> 00:13:10,060 Een paar boeren. Ze zijn niet erg belangrijk. 136 00:13:10,234 --> 00:13:13,362 In de conservenfabriek zijn ze allemaal tegen ons. 137 00:13:13,538 --> 00:13:15,472 - Eén met ons. - De eigenaar? 138 00:13:15,640 --> 00:13:16,698 Natuurlijk. 139 00:13:18,209 --> 00:13:22,305 - Wie is de leider onder deze rebellen? - Een man genaamd Brogge, Gunnar Brogge. 140 00:13:22,480 --> 00:13:24,448 Een visser, ongeveer 30. 141 00:13:24,615 --> 00:13:27,277 Diende in het Noors leger toen we voor het eerst binnenkwamen. 142 00:13:27,452 --> 00:13:30,478 Hoofd van de vissers unie toen ze er één hadden. 143 00:13:32,023 --> 00:13:34,116 Waarom arresteer je niet? 144 00:13:34,392 --> 00:13:36,053 Als het gaat om een ​​openlijke opstand ... 145 00:13:36,227 --> 00:13:40,857 ... ik kan u verzekeren, Herr Majoor, binnen tien minuten. 146 00:13:41,299 --> 00:13:44,393 We zijn 150 tegen 800. 147 00:13:44,569 --> 00:13:47,333 We zouden 150 kunnen zijn tegen 8000. 148 00:13:47,505 --> 00:13:48,733 Tachtig duizend. 149 00:13:48,906 --> 00:13:52,069 We hebben geweren en ze zijn bang om te sterven. 150 00:13:52,677 --> 00:13:54,577 Deze man Brogge, waar woont hij? 151 00:13:54,746 --> 00:13:59,877 Hier op de kade in deze hut. 152 00:14:15,466 --> 00:14:18,367 Ik kan de koers geblinddoekt naar Engeland varen. 153 00:14:21,406 --> 00:14:23,670 De maan is helder vannacht. 154 00:14:23,941 --> 00:14:25,203 Ze zullen me niet zien. 155 00:14:25,376 --> 00:14:28,675 Gunnar, misschien kun je wachten? 156 00:14:28,846 --> 00:14:31,610 - Waarvoor? - Voor nog een nacht, een donkere. 157 00:14:31,783 --> 00:14:35,412 - Ik heb het vol gehad met wachten. - Goed dan, ga nu. 158 00:14:41,726 --> 00:14:43,159 Karen ... 159 00:14:43,461 --> 00:14:45,452 ... denk je dat dit gemakkelijk voor mij is? 160 00:14:45,630 --> 00:14:47,359 Ik kan hier niet meer tegen. 161 00:14:47,532 --> 00:14:50,729 Meer dan twee jaar nu met de nazi zonder een klap te slaan. 162 00:14:50,902 --> 00:14:53,803 Andere Noren zijn erheen gegaan Engeland. Ze doen iets. 163 00:14:53,971 --> 00:14:55,302 Maar je hebt dingen gedaan. 164 00:14:55,473 --> 00:14:57,964 - Iedereen hier hangt van jou af. - Ja. 165 00:14:58,142 --> 00:15:00,337 "Gunnar, hoe lang? Gunnar, wanneer? 166 00:15:00,511 --> 00:15:02,138 Zullen we de armen pakken, Gunnar? " 167 00:15:02,313 --> 00:15:04,781 En we wachten af. En ze komen nooit. 168 00:15:05,883 --> 00:15:08,351 - Dus je verlaat ons. - Ik moet. 169 00:15:08,686 --> 00:15:09,778 Je verlaat me. 170 00:15:15,393 --> 00:15:17,793 Ga nu of ik zal je vasthouden. 171 00:15:42,653 --> 00:15:44,484 In de andere kamer. 172 00:15:55,066 --> 00:15:56,499 Gunnar. 173 00:15:56,667 --> 00:15:59,135 - Gunnar. Karen. 174 00:16:11,782 --> 00:16:15,616 Hammer, wat is er gebeurd? Wat doe je hier in Trollness? 175 00:16:15,786 --> 00:16:18,755 - In Stoksund, opstand. - Wat? 176 00:16:18,923 --> 00:16:22,256 - Er is een opstand in Stoksund. - Hoe? Wanneer? 177 00:16:22,426 --> 00:16:24,018 Gunnar, ik liep hierheen. 178 00:16:24,195 --> 00:16:26,186 - Praten. - Dat kan ik niet. 179 00:16:26,364 --> 00:16:28,025 Een kogel hier. 180 00:16:30,234 --> 00:16:33,897 Karen, breng hem naar De boerderij van Osterholm. Het is niet ver. 181 00:16:34,071 --> 00:16:36,767 Gunnar, ik kan niet meer lopen. 182 00:16:36,941 --> 00:16:38,841 Kruip dan. Heb je die bugel gehoord? 183 00:16:39,010 --> 00:16:41,240 Koenig moet hebben gekregen het nieuws uit Stoksund. 184 00:16:41,412 --> 00:16:44,176 Ze sturen patrouilles. ze zullen zoek elk huis naar wapens. 185 00:16:44,348 --> 00:16:46,839 Dit is het eerste huis waar ze zullen komen. 186 00:16:52,823 --> 00:16:54,415 De patrouille. 187 00:16:55,626 --> 00:16:57,355 De val, snel. 188 00:17:00,898 --> 00:17:05,062 Blijf onder de werf hangen tot ze vertrekken. Blijf in het water en gebruik dan de roeiboot. 189 00:17:05,236 --> 00:17:08,603 Hammer, probeer het alsjeblieft nog even volhouden. 190 00:17:10,308 --> 00:17:12,037 Doe open daarbinnen. 191 00:17:13,644 --> 00:17:15,475 Doe open daar! 192 00:17:20,651 --> 00:17:23,677 We hebben orders om te zoeken de plaats. Okee. 193 00:17:37,501 --> 00:17:38,934 Kom hier. 194 00:17:44,375 --> 00:17:46,104 Waar is dit voor? 195 00:17:46,277 --> 00:17:47,676 Dat? 196 00:17:48,579 --> 00:17:53,073 Oh, ik vis daar beneden wanneer het is stormachtig en ik ben bang om uit te gaan. 197 00:17:56,821 --> 00:17:59,619 Okee. Schiet op daar. Jij ook. 198 00:18:19,877 --> 00:18:21,469 Wat is dit? 199 00:18:21,879 --> 00:18:24,541 Ik was mijn net aan het repareren. U zo hard op de deur geslagen ... 200 00:18:24,715 --> 00:18:27,377 ... ik schrok ervan en ik sneed mezelf. 201 00:18:28,352 --> 00:18:32,311 Nu, met uw toestemming, zou ik dat graag willen ga naar een arts voordat ik doodbloed. 202 00:19:04,822 --> 00:19:08,053 Het heeft geen zin om te huilen meer, Anna. Ze zijn weg. 203 00:19:08,225 --> 00:19:10,750 Ze hadden niet het recht om dit huis te doorzoeken. 204 00:19:10,928 --> 00:19:15,331 - Ze doorzoeken elk huis, Anna. - Nee. Ze hadden niet het recht om dit huis te doorzoeken. 205 00:19:15,499 --> 00:19:18,161 Ze doorzoeken het huis van je broer niet. 206 00:19:19,070 --> 00:19:22,005 Oh, het spijt me, Anna. ik wilde dat niet zeggen. 207 00:19:26,110 --> 00:19:28,840 Anna, je kunt beter naar boven gaan en naar bed gaan. 208 00:19:30,981 --> 00:19:32,949 Het is na 9:00. 209 00:19:33,117 --> 00:19:34,482 Martin. 210 00:19:34,652 --> 00:19:38,952 Het is gewoon ... Ik wil ze om je met respect te behandelen. 211 00:19:39,123 --> 00:19:42,251 Je bent een dokter. Artsen moet met respect worden behandeld. 212 00:19:42,426 --> 00:19:44,053 Ja, Anna. Ja. Dank je. 213 00:19:44,228 --> 00:19:47,095 Hulda, neem mevrouw Stensgard boven. Het is na 9:00. 214 00:19:47,264 --> 00:19:48,458 Na 9.00 uur 215 00:19:48,632 --> 00:19:52,329 Vroeger deden we dat rechtop zitten tot 11, soms 12. 216 00:19:52,503 --> 00:19:53,834 Nou, Hulda ... 217 00:19:54,004 --> 00:19:56,564 ... we moeten dit geven huis een grondige schoonmaak. 218 00:19:56,741 --> 00:19:59,039 Ik hoop dat die lamp de Duitsers blut kunnen worden hersteld. 219 00:19:59,210 --> 00:20:01,678 Het was zo'n mooie lamp. 220 00:20:07,585 --> 00:20:10,383 - Ik sneed mijn arm. - Wat wil je? 221 00:20:10,888 --> 00:20:13,584 Een man is onderweg naar de boerderij van Knut Osterholm. 222 00:20:13,758 --> 00:20:14,816 Hij is zwaar gewond. 223 00:20:15,226 --> 00:20:17,660 - Wie is hij? - Een Noor. 224 00:20:17,828 --> 00:20:21,320 Brogge, waarom laat je me niet met rust? 225 00:20:21,699 --> 00:20:23,633 Jij bent de enige dokter in de stad. 226 00:20:38,816 --> 00:20:41,284 Laten we elkaar begrijpen, Brogge. 227 00:20:41,719 --> 00:20:43,414 Het is mijn plicht om zieken te genezen. 228 00:20:43,587 --> 00:20:46,715 Ik ga alleen met je mee omdat ik een dokter ben. 229 00:21:07,511 --> 00:21:10,878 Alstublieft, Hammer. Het zijn nu maar een paar manieren. 230 00:21:11,415 --> 00:21:14,009 Ik kan niet verder gaan. 231 00:21:20,291 --> 00:21:22,851 Stuur mijn dochter op een missie zoals dit. Misschien tot haar dood. 232 00:21:23,027 --> 00:21:24,494 Dr. Stensgard, alstublieft. 233 00:21:24,662 --> 00:21:26,960 We zijn allemaal net zo bezorgd als jij. 234 00:21:56,126 --> 00:21:58,117 - Karen, alles goed met je? - Ik ben in orde. 235 00:21:58,295 --> 00:22:01,355 Je bent nat, rilt. Je bent koud. Vader, die man is in doodsangst. 236 00:22:01,532 --> 00:22:03,659 Je moet je omkleden. Je zult ziek zijn. 237 00:22:03,834 --> 00:22:06,394 Gerd heeft wat droge kleding voor je. 238 00:22:20,451 --> 00:22:23,852 - Hamer. - Hier. Snijd zijn mouw. 239 00:22:30,294 --> 00:22:31,318 Gunnar. 240 00:22:33,264 --> 00:22:34,925 Gunnar. 241 00:22:35,099 --> 00:22:36,896 Je bent nu in orde, Hammer. 242 00:22:37,067 --> 00:22:38,295 Het gaat goed met je. 243 00:22:38,936 --> 00:22:40,369 Gunnar. 244 00:22:40,537 --> 00:22:42,004 Luister. 245 00:22:42,273 --> 00:22:44,104 Belangrijk. 246 00:22:44,642 --> 00:22:46,371 Ik stapte uit. 247 00:22:46,710 --> 00:22:47,938 Niemand anders. 248 00:22:48,412 --> 00:22:50,243 Vanaf het begin. 249 00:22:51,015 --> 00:22:54,416 - Vanaf het begin, Hammer. - Deze man kan niet praten. 250 00:22:54,585 --> 00:22:57,713 Hij moet stil zijn. Stil. Houd het licht vast. 251 00:22:58,422 --> 00:22:59,446 Zal hij leven? 252 00:23:02,326 --> 00:23:03,554 Ik weet het niet. 253 00:23:03,727 --> 00:23:05,695 - Wat doe je? - Hem in slaap brengen. 254 00:23:05,863 --> 00:23:08,957 - Stel dat hij er niet uitkomt? - Laat hem dan in vrede sterven. 255 00:23:11,168 --> 00:23:12,999 Hammer, luister naar me. 256 00:23:13,170 --> 00:23:16,230 - Luister je? - Dit is een mens, Brogge. 257 00:23:16,907 --> 00:23:18,397 Ik zal vragen stellen. Jij antwoordt. 258 00:23:18,575 --> 00:23:21,806 De huid is van zijn gezicht afgebrand. Het is doodsangst voor hem om zijn lippen te bewegen. 259 00:23:21,979 --> 00:23:23,776 Hoe is de opstand begonnen? 260 00:23:23,948 --> 00:23:25,381 We hebben wapens. 261 00:23:25,849 --> 00:23:26,975 Ze hebben armen. 262 00:23:27,151 --> 00:23:30,120 Ik ken je mijn hele leven al als vriendelijke, fatsoenlijke mensen. 263 00:23:30,287 --> 00:23:32,721 Hammer, hoe ben je aan de armen gekomen? 264 00:23:33,123 --> 00:23:34,613 Hij gaat slapen. 265 00:23:34,792 --> 00:23:36,623 Ik zou je hiervoor kunnen vermoorden. 266 00:23:36,794 --> 00:23:38,921 Hammer, je moet volhouden. 267 00:23:39,096 --> 00:23:40,358 Hoe ben je aan de armen gekomen? 268 00:23:43,167 --> 00:23:45,067 Het Engels. 269 00:23:45,302 --> 00:23:46,735 Zij zijn... 270 00:23:47,204 --> 00:23:48,603 Zij zijn... 271 00:23:49,173 --> 00:23:50,538 Wat, Hammer? Wat? 272 00:23:51,508 --> 00:23:56,377 Armen afleveren, allemaal langs de kust. 273 00:23:56,547 --> 00:23:57,878 Voor ons niet, dat hebben ze niet. 274 00:23:58,282 --> 00:24:00,807 - Ze zullen. - Weet je het zeker, Hammer? 275 00:24:03,520 --> 00:24:04,646 Hammer, weet je het zeker? 276 00:24:05,589 --> 00:24:07,318 Ja. 277 00:24:07,691 --> 00:24:09,318 Zeker. 278 00:24:09,960 --> 00:24:11,825 Ik ben er zeker van. 279 00:24:12,963 --> 00:24:14,590 Zeker. 280 00:24:15,532 --> 00:24:17,329 Hoor dat? Heb je gehoord wat hij zei? 281 00:24:17,501 --> 00:24:19,833 We krijgen wapens van de Britten. Hij was er zeker van. 282 00:24:20,004 --> 00:24:21,995 - Wapens. - Eindelijk. 283 00:24:23,741 --> 00:24:25,641 God Help ons. 284 00:24:26,043 --> 00:24:28,068 God helpe ons allemaal. 285 00:25:04,648 --> 00:25:06,240 Vaarwel. 286 00:25:08,152 --> 00:25:10,620 Hoeveel ochtenden hebben we afscheid genomen van deze stappen? 287 00:25:10,788 --> 00:25:12,619 Komt er nog een ochtend, Gunnar? 288 00:25:14,124 --> 00:25:17,924 Ik moet regelingen treffen om te krijgen Hamer over de grens naar Zweden. 289 00:25:21,465 --> 00:25:25,959 Voordat hij gaat, moeten we een vergadering houden in de kerk. 290 00:25:35,679 --> 00:25:39,513 Het is belangrijk dat bij het ontvangen de armen de hele stad zijn met ons. 291 00:25:39,683 --> 00:25:42,311 Ze zullen bij ons zijn. Ze zullen je volgen. 292 00:25:42,486 --> 00:25:44,044 Bedankt. 293 00:25:46,190 --> 00:25:49,091 Oké, Gunnar. Ik ben nu klaar met huilen. 294 00:25:49,460 --> 00:25:52,725 Karen, ik heb je veel redenen gegeven voor naar Engeland willen gaan. 295 00:25:52,896 --> 00:25:54,864 Het maakt me niet uit waarom je wilde gaan. 296 00:25:55,332 --> 00:25:57,766 Het kan me alleen schelen dat je blijft. 297 00:25:58,202 --> 00:26:00,864 - Maar er was één reden die ik je niet gaf. - Ja? 298 00:26:01,438 --> 00:26:02,496 U. 299 00:26:02,673 --> 00:26:04,300 Ik was bezorgd om je. 300 00:26:04,475 --> 00:26:07,410 Ik was bang dat als er is iets met je gebeurd, ik ... 301 00:26:07,578 --> 00:26:09,170 Ik kan mijn hoofd verliezen. 302 00:26:09,346 --> 00:26:11,337 Dan zou ik niet veel meer van nut zijn. 303 00:26:11,915 --> 00:26:14,645 Maar nu blijf ik. Nu moet ik blijven. 304 00:26:14,818 --> 00:26:17,150 Karen, als we zouden vechten ... 305 00:26:17,988 --> 00:26:20,149 ... we moeten als staal zijn. 306 00:26:20,624 --> 00:26:22,285 Ja, Gunnar. 307 00:26:31,802 --> 00:26:33,599 Ik wil nog wat boter, alsjeblieft. 308 00:26:33,770 --> 00:26:35,169 Er is niets meer, mevrouw. 309 00:26:35,339 --> 00:26:38,502 Er zullen er geen meer zijn tot overmorgen. 310 00:26:39,209 --> 00:26:41,643 Goedemorgen moeder, Vader. Goedemorgen Karen. 311 00:26:41,812 --> 00:26:42,904 Goedemorgen schat. 312 00:26:43,080 --> 00:26:46,481 - Wat ziet ze er mooi uit. Je hebt lekker geslapen. - Wonderbaarlijk, moeder. 313 00:26:46,650 --> 00:26:50,142 Oh, ik ben zo blij dat je er niet was gisteravond toen de Duitsers kwamen. 314 00:26:50,521 --> 00:26:54,252 Ik was op bezoek bij de pastoor vrouw. Ze voelt zich niet zo goed. 315 00:26:54,424 --> 00:26:56,824 Je bent vast laat gebleven. Ik hoorde je niet binnenkomen. 316 00:26:56,994 --> 00:26:58,154 Heb je haar gehoord, Martin? 317 00:26:58,595 --> 00:27:01,530 - Nee. Nee, dat deed ik niet. - Ik zal je helpen het huis recht te trekken. 318 00:27:01,698 --> 00:27:05,134 Ja. Ja, dit huis moet rechtgetrokken worden. 319 00:27:05,302 --> 00:27:09,238 - Dit huis moet er net zo mooi uitzien als jij. - Is ze niet lief? 320 00:27:09,673 --> 00:27:12,141 Schat, ik had een droom. 321 00:27:12,309 --> 00:27:17,303 Ik had een prachtige droom. ik droomde dingen waren zoals ze vroeger waren. 322 00:27:17,481 --> 00:27:19,745 Ik had een geweldig groot avondmaal gemaakt ... 323 00:27:19,917 --> 00:27:22,852 ... en we zaten rond de tafel praten, lachen. 324 00:27:23,020 --> 00:27:26,922 Je vader heeft iets te veel gedronken, viel in slaap net zoals hij vroeger deed. 325 00:27:27,090 --> 00:27:28,717 En oom Kaspar vertelde verhalen ... 326 00:27:28,892 --> 00:27:31,554 ... over hoe hij werkte zijn weg omhoog in de wereld. 327 00:27:31,728 --> 00:27:35,255 En jij speelde de piano en Johann zong. 328 00:27:35,432 --> 00:27:38,526 - Was dat geen mooie droom? - Ja moeder. 329 00:27:38,702 --> 00:27:41,102 Schat, dat was geen droom. Dat is de waarheid. 330 00:27:41,271 --> 00:27:45,970 Dat is precies zoals het gaat zijn. Johann komt naar huis. 331 00:27:47,511 --> 00:27:49,240 Komt Johann thuis? 332 00:27:51,348 --> 00:27:52,440 Nou, ben je niet blij? 333 00:27:53,717 --> 00:27:54,741 Ja moeder. 334 00:27:54,918 --> 00:28:00,220 Ik heb vanmorgen de brief gekregen. Ik moet het 20 keer hebben gelezen. 335 00:28:00,724 --> 00:28:03,716 Nee, het zit niet in mijn zak. Het is boven. 336 00:28:03,894 --> 00:28:06,294 Ik ga het halen. Ik zal het je voorlezen. 337 00:28:13,570 --> 00:28:16,664 Ik wist niet eens dat hij zou komen totdat je moeder de brief kreeg. 338 00:28:16,840 --> 00:28:18,740 Ik heb hem niet gestuurd. 339 00:28:20,077 --> 00:28:21,840 - Wie deed? - Jouw oom. 340 00:28:22,012 --> 00:28:25,379 - Vogels van een veer. - Karen, Johann is je broer. 341 00:28:25,549 --> 00:28:29,007 In Oslo, in 1940 toen de Duitsers kwam, hij was een van de eersten ... 342 00:28:29,186 --> 00:28:32,383 - Hij wist niet wat hij deed. - Hij wist het. 343 00:28:32,556 --> 00:28:34,820 Zijn hele wereld was afbrokkelen. Hij was verbijsterd. 344 00:28:35,492 --> 00:28:38,256 Ik heb mannen zien opstaan tegen een muur met de Duitsers. 345 00:28:38,428 --> 00:28:41,591 Ze hadden meer te verliezen dan hij deed. Vrouwen, kinderen. 346 00:28:41,765 --> 00:28:44,928 Hun wereld brokkelde af te. Ze waren niet verbijsterd. 347 00:28:45,736 --> 00:28:48,967 Karen, we zijn niet allemaal sterk. 348 00:28:49,139 --> 00:28:51,300 Sommigen van ons zijn zwak. 349 00:28:51,475 --> 00:28:55,036 - Wat gaat u doen als hij komt? - Dorpsbewoners van Trollness zijn zijn landgenoten. 350 00:28:55,212 --> 00:28:58,375 - Zij zullen zijn rechters zijn. - Ze hoeven het niet te weten. 351 00:28:59,349 --> 00:29:02,045 Waarom moet alles in de wereld zwart of wit zijn? 352 00:29:02,219 --> 00:29:04,050 Zo is de wereld tegenwoordig. 353 00:29:04,221 --> 00:29:06,416 Johann is misschien veranderd. Mannen hebben berouw. 354 00:29:06,590 --> 00:29:10,185 Waarom wacht je niet zelf af? Laat je moeder hem nog een keer zien. 355 00:29:10,360 --> 00:29:13,454 Als hij nu niet thuiskomt, ze zal het waarschijnlijk nooit meer doen. 356 00:29:14,831 --> 00:29:17,698 Zou het beter zijn als ze erachter zou komen? 357 00:29:18,302 --> 00:29:20,862 We kunnen dat voor haar weghouden. We hebben al het andere bewaard. 358 00:29:21,038 --> 00:29:24,303 Karen, laat haar droom uitkomen. 359 00:29:24,474 --> 00:29:27,102 Er zijn nog zo weinig dromen over. 360 00:29:28,011 --> 00:29:29,979 Arme vader. 361 00:29:30,314 --> 00:29:33,374 - Arme vader. - Er waren goede dingen in het oude leven. 362 00:29:33,550 --> 00:29:35,711 Scheur niet alles door de wortels. 363 00:29:35,886 --> 00:29:38,878 Misschien, als dit voorbij is, zullen we willen allemaal kiezen waar we gebleven waren. 364 00:29:39,356 --> 00:29:43,816 Karen, alsjeblieft. Twee jaar is een lange tijd. Een man kan veranderen. 365 00:29:43,994 --> 00:29:47,555 Laat hem hier in vrede blijven. Laat hem voel dat er nog een huis is om naar toe te komen ... 366 00:29:47,731 --> 00:29:50,598 ... dat er nog plaats is waar mensen van elkaar houden. 367 00:29:52,769 --> 00:29:57,433 Vader, ik zeg dit voor ter wille van hem. 368 00:29:57,607 --> 00:30:00,007 Als je hem nog steeds kunt stoppen om te komen, doe het dan. 369 00:30:00,477 --> 00:30:02,877 - Vader, beloof me dat je het zult proberen. - Oké, ik zal het proberen. 370 00:30:29,005 --> 00:30:31,371 Waarom kom je me bezoeken? in het midden van de dag? 371 00:30:31,541 --> 00:30:34,237 Ik ben een drukke man. Ik heb zelf problemen. 372 00:30:34,811 --> 00:30:38,577 Wel, wat het ook is, kom op, zeg het en kom ermee af. 373 00:30:41,351 --> 00:30:43,410 Kaspar, waarom heb je Johann gestuurd? 374 00:30:43,587 --> 00:30:44,679 Omdat ik hem nodig heb. 375 00:30:44,855 --> 00:30:47,449 Hij zou in Oslo moeten blijven en zijn opleiding afmaken. 376 00:30:47,624 --> 00:30:49,114 Ha, waarom lieg je tegen jezelf? 377 00:30:49,292 --> 00:30:51,726 Hij is niet in de buurt van een geweest klas in bijna twee jaar. 378 00:30:51,895 --> 00:30:53,886 Dat is een feit. Ik ben een man die in feiten handelt. 379 00:30:54,064 --> 00:30:55,827 Als hij hier komt, zullen er problemen zijn. 380 00:30:55,999 --> 00:30:59,366 Geen probleem. Johann is een slimme jongen. Hij begrijpt de nieuwe volgorde. 381 00:30:59,536 --> 00:31:01,265 Schrijf hem. Zeg hem dat hij niet naar huis moet komen. 382 00:31:01,438 --> 00:31:04,430 Je zult hem vertellen waar te blijven hij is, om terug naar school te gaan. 383 00:31:04,608 --> 00:31:08,009 Zeg je dochter dat het te laat is. hij is op de boot. Hij zal hier zondag zijn. 384 00:31:08,178 --> 00:31:10,009 Ik wil niet dat je hem door elkaar haalt. 385 00:31:10,180 --> 00:31:12,842 Je dochter wil niet ik om hem door elkaar te halen. 386 00:31:13,016 --> 00:31:15,644 - Laat hem met rust. - Je dochter wil dat ik hem met rust laat. 387 00:31:15,819 --> 00:31:17,810 Als er iets gebeurt, houd ik u verantwoordelijk. 388 00:31:17,988 --> 00:31:20,286 Waarom is Karen zo bezorgd over zijn komst hier? 389 00:31:20,457 --> 00:31:22,755 Dit is een rustig dorp. 390 00:31:23,293 --> 00:31:25,193 Of misschien is het niet. 391 00:31:25,362 --> 00:31:28,024 Misschien is er iets aan de hand. 392 00:31:28,198 --> 00:31:31,565 Iets wat je zou moeten vertellen waar je zwager over gaat. 393 00:31:31,735 --> 00:31:33,202 Goed? 394 00:31:33,370 --> 00:31:34,735 Nou nou? 395 00:31:34,905 --> 00:31:38,671 Facts. Geef me feiten. Im een man die in feiten handelt. 396 00:31:39,743 --> 00:31:43,235 Ik kan het niet begrijpen je bent een goed opgeleide man. Een slimme man. 397 00:31:43,413 --> 00:31:47,144 Een man die bereid is te profiteren van elke gelegenheid die zich aandiende. 398 00:31:47,317 --> 00:31:50,218 Nu wanneer de grootste kans van je leven komt mee ... 399 00:31:50,387 --> 00:31:52,912 ... je bot als een vis uit het water. 400 00:31:53,223 --> 00:31:56,283 Wat is het? Wil je een patriot worden? 401 00:31:56,460 --> 00:31:59,896 Nou, het zijn mannen zoals wij die zijn de echte patriotten van Noorwegen. 402 00:32:00,063 --> 00:32:01,587 Houd je dikke, boze mond dicht! 403 00:32:01,765 --> 00:32:03,665 De beleefde dokter roept. 404 00:32:03,834 --> 00:32:07,270 De beschaafde heer verheft zijn stem. 405 00:32:07,771 --> 00:32:11,764 Wat is er aan de hand, Martin, voor een grotere prijs? 406 00:32:14,177 --> 00:32:16,236 Hauptmann Koenig. 407 00:32:17,447 --> 00:32:19,779 Goedemorgen, Dr. Stensgard. Herr Torgersen. 408 00:32:19,950 --> 00:32:21,542 Goedemorgen meneer. Goedemorgen. 409 00:32:21,718 --> 00:32:24,209 - Het is precies 11. - Alles is geregeld. 410 00:32:24,387 --> 00:32:28,084 - De mannen wachten op je. - Uitstekend, Herr Torgersen, uitstekend. 411 00:32:28,358 --> 00:32:31,657 Heb je gehoord wat hij zei? "Uitstekend, Herr Torgersen." 412 00:32:31,828 --> 00:32:34,160 En je hebt me geslagen. 413 00:32:38,735 --> 00:32:41,602 Hierin zijn incidenten geweest conserven in directe strijd ... 414 00:32:41,771 --> 00:32:43,898 ... in de orde van het Duitse opperbevel. 415 00:32:44,074 --> 00:32:47,475 Laat me je eraan herinneren hoe de bestelling leest. 416 00:32:48,345 --> 00:32:52,372 "Het economische leven van een land bezet door Duitse troepen gaat door. 417 00:32:52,549 --> 00:32:56,645 Iedereen moet op zijn positie blijven en doorgaan met zijn werk als voorheen. 418 00:32:56,820 --> 00:32:59,755 Alle tegengestelde handelingen zijn sabotage. " 419 00:33:00,123 --> 00:33:01,852 Ik ben tot nu toe mild geweest. 420 00:33:02,025 --> 00:33:03,788 Als er nog meer ongelukken zijn ... 421 00:33:03,960 --> 00:33:06,827 ... als er nog meer zijn probeert de vis te bederven ... 422 00:33:06,997 --> 00:33:10,956 ... zoals ze daarvoor ongeschikt maken consumptie door kerosine of andere middelen ... 423 00:33:11,134 --> 00:33:16,367 ... mannen worden willekeurig gekozen en berecht voor sabotage door een militaire rechtbank. 424 00:33:16,540 --> 00:33:18,838 Ik zal strengere maatregelen opleggen aan de stad. 425 00:33:19,009 --> 00:33:21,341 Verbied openbare bijeenkomsten. Sluit de kerk. 426 00:33:21,511 --> 00:33:23,843 - Vanavond in de kerk. Vissen is verboden. 427 00:33:24,014 --> 00:33:26,244 De conservenfabriek wordt afgesloten. 428 00:33:31,755 --> 00:33:33,746 We hebben wapens van de Britten. 429 00:33:33,924 --> 00:33:37,155 We kregen te horen dat we moesten wachten op de dag was de hele kust bewapend. 430 00:33:37,327 --> 00:33:39,318 We konden het niet. We zijn verraden. 431 00:33:39,496 --> 00:33:43,626 Sommigen hebben de Duitsers het verteld de geweren werden begraven in onze tuinen. 432 00:33:43,800 --> 00:33:45,597 Ze kwamen met zoekende partijen. 433 00:33:45,769 --> 00:33:48,237 Toen begon het. Huis aan huis. 434 00:33:48,405 --> 00:33:51,738 De mannen verdedigen zichzelf. Wat kunnen ze nog meer doen? 435 00:33:51,908 --> 00:33:56,140 Het bezit van wapens betekende de dood hoe dan ook. Het was als een bloedbad. 436 00:33:56,313 --> 00:33:59,305 Ze boden ons een wapenstilstand aan volgens hun voorwaarden. 437 00:33:59,482 --> 00:34:01,245 We zeiden dat ze naar de duivel moesten gaan. 438 00:34:39,422 --> 00:34:41,913 Hoe bevond je je? Hoe veel van jullie? 439 00:34:42,092 --> 00:34:44,492 Honderdvier. 440 00:34:44,661 --> 00:34:48,222 Een machinegeweer en 2000 rondes voor de geweren. 441 00:34:48,398 --> 00:34:51,162 We stonden tegenover hen onze rug naar het water. 442 00:34:51,334 --> 00:34:55,168 Aan de andere flank hadden we een kleine heuvel die we redelijk goed konden afdekken. 443 00:34:55,338 --> 00:34:58,102 Dat is hoe we stonden toen de aanval begon. 444 00:34:58,274 --> 00:35:02,506 Rond die tijd was toen de jonge Olav Brande probeerde de boot te lanceren. 445 00:35:02,679 --> 00:35:05,147 Olav Brande was een vriend van mijn zoon. 446 00:35:05,315 --> 00:35:07,249 Degene die werd gearresteerd in Oslo voor het knippen van draden. 447 00:35:07,417 --> 00:35:08,509 Shh. 448 00:35:08,685 --> 00:35:11,176 Hij riep vrouwen en kinderen om in de boten te stappen ... 449 00:35:11,354 --> 00:35:14,983 ... en hij had ze op drift gezet tot het was voorbij, maar ze konden het niet redden. 450 00:35:15,158 --> 00:35:17,718 De Duitsers harkten de werf met machinegeweervuur. 451 00:35:18,395 --> 00:35:19,726 De vrouwen en kinderen? 452 00:35:19,896 --> 00:35:24,162 De meeste lagen op palen eronder de werf. Je kon ze horen huilen. 453 00:35:24,334 --> 00:35:26,427 Wat is er met de vrouwen en kinderen gebeurd? 454 00:35:26,603 --> 00:35:29,163 Degenen die probeerden weg te rennen want de boten zijn neergeschoten. 455 00:35:32,409 --> 00:35:35,742 Er is geen tijd voor tranen. Wees stil. 456 00:35:36,646 --> 00:35:37,874 Ga verder. 457 00:35:38,048 --> 00:35:40,073 We vochten tot het donker was en hielden ze tegen. 458 00:35:40,250 --> 00:35:42,582 Rond 9:00 stopte het schieten. 459 00:35:42,752 --> 00:35:44,481 We leunden achterover en begonnen te praten ... 460 00:35:44,654 --> 00:35:47,851 ... of we het konden of niet maak de boten in het donker. 461 00:35:48,024 --> 00:35:50,390 Er moest een uitweg zijn. 462 00:35:50,560 --> 00:35:51,925 Toen kwamen de vliegtuigen. 463 00:35:52,095 --> 00:35:54,222 Ze stuurden fakkels naar beneden en doken toen. 464 00:35:54,397 --> 00:35:56,456 Huizen begonnen in vlammen op te gaan. 465 00:35:56,633 --> 00:36:00,296 Eerste, dan nog een. De hele fjord was geel. 466 00:36:00,470 --> 00:36:03,098 Zelfs de bomen stonden in brand. 467 00:36:04,074 --> 00:36:05,371 Ik denk dat dat alles is. 468 00:36:06,676 --> 00:36:09,270 Stoksund was een leuke stad. 469 00:36:09,446 --> 00:36:12,313 Ooit ging ik een openen slagerij in Stoksund ... 470 00:36:12,482 --> 00:36:14,313 ... maar mijn vrouw was ertegen. 471 00:36:15,919 --> 00:36:19,047 Oh, neem me niet kwalijk. Ik wilde niet grappig zijn. 472 00:36:19,556 --> 00:36:24,084 Hammer heeft ons verteld dat de Engelsen dat zijn armen op en langs de kust afleveren. 473 00:36:24,260 --> 00:36:26,057 We halen ze hier wel. 474 00:36:26,596 --> 00:36:29,224 Je hebt gehoord wat er is gebeurd in Stoksund. 475 00:36:29,532 --> 00:36:31,329 Dat kan hier ook gebeuren. 476 00:36:31,501 --> 00:36:33,093 Oh nee. 477 00:36:33,970 --> 00:36:35,733 Niet als u uw strategie plant. 478 00:36:35,905 --> 00:36:37,634 Lars Malken heeft misschien gelijk. 479 00:36:37,807 --> 00:36:39,741 Dat is nog een vraag. 480 00:36:39,976 --> 00:36:43,343 De vraag is nu, doen we mee eens om de wapens te accepteren? 481 00:36:43,513 --> 00:36:45,378 Zijn we samen wanneer ze komen? 482 00:36:45,548 --> 00:36:48,278 Elke man zou hier zijn mening moeten uitspreken. Nu. 483 00:36:48,451 --> 00:36:51,978 - Je zegt dat de hele kust bewapend zal zijn? - Ja. 484 00:36:52,155 --> 00:36:54,123 Waar valt er dan over te praten? 485 00:36:54,290 --> 00:36:56,986 Is er hier iemand die kan niet zien wat dat betekent? 486 00:37:01,397 --> 00:37:03,695 Nee, dit is niet de manier. 487 00:37:04,400 --> 00:37:06,868 Elke man moet zijn mening geven. 488 00:37:07,036 --> 00:37:09,197 Pastoor, wat zeg je? 489 00:37:09,372 --> 00:37:10,737 Ik zeg dat het fout is. 490 00:37:10,907 --> 00:37:14,138 Ik zeg dat het tegen die van God is zullen. Ik zeg dat het moord is. 491 00:37:14,611 --> 00:37:18,945 Ze hebben ons afgeslacht in de straten en je praat over moord. 492 00:37:19,115 --> 00:37:21,276 Ja dat is het. - Wacht. 493 00:37:21,451 --> 00:37:24,818 Wacht. Jullie hebben allemaal een kans spreken. Laat hem zijn zegje doen. 494 00:37:24,988 --> 00:37:26,751 Geloof me, ik begrijp het. 495 00:37:26,923 --> 00:37:30,359 Maar infecteer ons niet. Het zou het alleen maar erger maken. 496 00:37:30,527 --> 00:37:33,462 Door hem die stierf aan het kruis, Ik zweer dat ik geen lafaard ben ... 497 00:37:33,630 --> 00:37:36,326 ... maar in mijn ziel weet ik dat dit verkeerd is. 498 00:37:36,499 --> 00:37:39,798 U bent een man van God, predikant. Maar in deze tijden ... 499 00:37:39,969 --> 00:37:42,631 In deze tijden moet ik schreeuw des te luider. 500 00:37:43,039 --> 00:37:46,475 Hoe kun je een man vertrouwen die zo praat? 501 00:37:46,643 --> 00:37:48,338 God heb genade met je. 502 00:37:48,511 --> 00:37:52,106 Wij betalen u een goed loon, 300 kronen per maand ... 503 00:37:52,282 --> 00:37:54,182 ... en nu zet je ons aan. 504 00:37:54,350 --> 00:37:56,215 Ik draai je niet aan. 505 00:37:56,619 --> 00:37:58,746 Hij heeft het recht om te zeggen wat hij denkt. 506 00:37:58,922 --> 00:38:01,550 Dat heeft hij. Ga door, pastoor. 507 00:38:01,724 --> 00:38:04,215 Nee, ik heb mijn deel gezegd. 508 00:38:04,727 --> 00:38:06,786 En u, Dr. Stensgard? 509 00:38:06,963 --> 00:38:09,523 - Nee, niet nu. - Dan is het geregeld. 510 00:38:09,699 --> 00:38:12,395 Nee nog niet. 511 00:38:12,569 --> 00:38:15,902 Ik ben het niet eens met de pastoor, maar er zijn twijfels in mijn gedachten. 512 00:38:16,072 --> 00:38:19,838 Je twijfelt. Maar mijn zoon in Oslo werd gearresteerd voor het doorknippen van draden. 513 00:38:20,009 --> 00:38:21,874 Naar de duivel met je zoon in Oslo. 514 00:38:22,045 --> 00:38:24,309 - Je bent een verrader. - Ik ben een boer. 515 00:38:24,480 --> 00:38:27,313 Als ik mijn boerderij verlies, daar moet er een reden voor zijn. 516 00:38:27,483 --> 00:38:31,510 Het offer van één arm dorp, wat zal het bereiken? 517 00:38:32,255 --> 00:38:34,155 Welk offer? 518 00:38:34,324 --> 00:38:37,384 Wat geef je op? Jouw leven? 519 00:38:37,560 --> 00:38:40,495 Misschien zullen ze dat afnemen jij of je vecht of niet. 520 00:38:40,697 --> 00:38:44,929 Jouw boerderij? Het is niet van jou in ieder geval totdat je ervoor vecht. 521 00:38:45,235 --> 00:38:46,702 Uw vrede? 522 00:38:46,870 --> 00:38:50,738 Wat een vrede is er als een troepenmacht kan midden in de nacht komen ... 523 00:38:50,907 --> 00:38:53,705 ... en je arresteren als een gijzelaar om neergeschoten te worden ... 524 00:38:53,877 --> 00:38:56,846 ... voor iets wat je nooit doet dacht of zelfs nooit aan gedacht? 525 00:38:57,513 --> 00:38:59,310 Zoals mijn vader. 526 00:39:00,283 --> 00:39:04,083 Om in constante angst te leven blackings hebben voor je ramen ... 527 00:39:04,254 --> 00:39:08,623 ... fluisterend praten, hebben bewakers aan uw kerkdeuren. 528 00:39:09,259 --> 00:39:10,783 Heeft u nog bezwaren? 529 00:39:10,960 --> 00:39:13,053 Het enige dat ik deed was een vraag stellen. 530 00:39:13,229 --> 00:39:17,962 Een man heeft het recht om een ​​vraag te stellen. Ik ben tevreden met het antwoord. 531 00:39:18,134 --> 00:39:22,764 Sixtus Andresen, je bent een man voor wie we allemaal respect hebben. 532 00:39:22,939 --> 00:39:25,430 Je hebt ons geleerd kinderen, zelfs sommigen van ons. 533 00:39:25,608 --> 00:39:27,337 We hebben ontdekt dat je wijs bent. 534 00:39:27,510 --> 00:39:31,105 - Zeker, in deze kwestie, jouw wijsheid ... - Hij is in slaap gevallen. 535 00:39:31,281 --> 00:39:34,444 Nee, nee, ik sliep niet. 536 00:39:34,984 --> 00:39:38,010 Ik zat te denken wat te zeggen toen je het mij vroeg. 537 00:39:38,187 --> 00:39:40,781 En ik wist dat je het mij zou vragen. 538 00:39:41,991 --> 00:39:46,223 Wat kan ik u zeggen? Hoe kan ik u adviseren? 539 00:39:46,562 --> 00:39:50,692 Ik vind nu dat ik dat heb gedaan leefde meer dan 70 jaar ... 540 00:39:50,867 --> 00:39:54,234 ... en alles wat ik weet, weet ik uit boeken. 541 00:39:54,404 --> 00:40:00,036 En in alle boeken die ik heb gelezen, niet één herinner ik me dat geeft me een antwoord. 542 00:40:01,344 --> 00:40:04,040 Misschien heb ik de verkeerde boeken gelezen. 543 00:40:05,081 --> 00:40:07,709 Vergeef me als ik je heb gefaald. 544 00:40:08,217 --> 00:40:10,549 Dit alles kan een punt blijken. 545 00:40:10,720 --> 00:40:12,620 Stemmen. Laten we stemmen. 546 00:40:13,389 --> 00:40:17,689 We zijn allemaal Noren. ik hou van mijn land zoveel als jij. Dat moet je geloven. 547 00:40:17,860 --> 00:40:19,828 Wat wilt u dat wij doen, Dr. Stensgard? 548 00:40:19,996 --> 00:40:21,020 Wacht. 549 00:40:21,197 --> 00:40:23,961 Een vloedgolf heeft ons overspoeld. Het zal achteruitgaan. Wanneer het ... 550 00:40:24,133 --> 00:40:25,395 We zullen allemaal verdrinken. 551 00:40:25,568 --> 00:40:29,265 Stel jezelf deze vragen. Doe je wil je land verwoest, huizen verbrand? 552 00:40:29,439 --> 00:40:31,839 Je kinderen bombardeerden als waren ze in Stoksund? 553 00:40:32,008 --> 00:40:34,841 Stel uw kinderen die vragen. 554 00:40:38,581 --> 00:40:42,210 Okee. Neem de stemming. 555 00:40:43,353 --> 00:40:45,514 Allen voorstander. 556 00:40:46,489 --> 00:40:48,218 Wacht even, Gunnar. 557 00:40:48,391 --> 00:40:52,157 Hoe kennen we de voorganger en zullen anderen ons niet verraden? 558 00:40:52,328 --> 00:40:53,727 Nee. 559 00:40:54,931 --> 00:40:57,263 Dr. Stensgard zal u niet verraden. 560 00:40:57,433 --> 00:40:59,901 Hij is een goede man. Ik werk voor hem. 561 00:41:00,069 --> 00:41:02,503 Ik weet dat hij je niet zal verraden. 562 00:41:04,007 --> 00:41:05,531 Excuseer mij. 563 00:41:06,676 --> 00:41:08,337 Bedankt, Hulda. 564 00:41:09,645 --> 00:41:11,408 Degenen met ons. 565 00:41:37,740 --> 00:41:39,708 Probeer niet verder te gaan dan de boerderij van Olsen. 566 00:41:39,876 --> 00:41:41,935 Het is te ruw voor een gewonde man. Succes. 567 00:41:42,111 --> 00:41:43,738 Maak je geen zorgen om mij. 568 00:41:51,087 --> 00:41:53,817 - Een momentje. - Rennen. 569 00:42:07,036 --> 00:42:09,527 - Wat wil je? - Wil je dat ze je horen? 570 00:42:09,705 --> 00:42:11,536 Waar is de bewaker? Hebben ze er geen? 571 00:42:11,707 --> 00:42:13,971 Hij is achteraan. Hel ben er zo. 572 00:42:14,143 --> 00:42:15,804 Wie ben je? 573 00:42:17,647 --> 00:42:20,616 - Wie is daar beneden? Ik hoorde stemmen. - Ik heb niemand gezien. 574 00:42:25,188 --> 00:42:27,884 - Hauptmann Koenig. - Niet nu. Later. 575 00:42:32,428 --> 00:42:34,658 Dus jij bent Gunnar Brogge? 576 00:42:35,031 --> 00:42:37,727 Heerlijke nacht, Miss Stensgard, om door het bos te rennen. 577 00:42:37,900 --> 00:42:40,698 Voel je je beter, zuster Gerd? Goed. 578 00:42:41,437 --> 00:42:43,598 Laten we nu beginnen. 579 00:42:43,840 --> 00:42:46,570 Een woordenboek. Oslo-editie, 1937. 580 00:42:46,742 --> 00:42:49,210 Ik geef het je voor het geval we later geen gelegenheid meer hebben. 581 00:42:49,378 --> 00:42:51,539 - Wie ben je? - Een Britse agent. 582 00:42:51,714 --> 00:42:54,706 - Hoe weten we dat je de waarheid spreekt? - Dat doe je niet. 583 00:42:55,651 --> 00:42:57,915 - Wanneer wapens in dit dorp zijn geland ... - Wij vechten. 584 00:42:58,087 --> 00:42:59,384 Gerd. 585 00:42:59,555 --> 00:43:02,581 Nee. Wacht maar. Wat er ook gebeurt. 586 00:43:02,758 --> 00:43:05,522 Houd uw mensen onder controle tot de hele kust bewapend is. 587 00:43:05,695 --> 00:43:08,061 Morgen begin je heb een man gestationeerd ... 588 00:43:08,231 --> 00:43:12,133 ... tussen middernacht en 4 uur op het plateau ongeveer een halve mijl van het hotel. 589 00:43:12,502 --> 00:43:16,438 Hij moet tot op zekere hoogte uitkijken over zee ten westen van het centrum van het dorp. 590 00:43:16,606 --> 00:43:19,404 - Ten westen van het centrum. - Hij wordt gesignaleerd door een schip ... 591 00:43:19,575 --> 00:43:21,805 ... 12 mijl uit de kust liggen. - En dan? 592 00:43:21,978 --> 00:43:24,913 Hij zal de signalen beantwoorden met 20 kaarsenkracht schittering. 593 00:43:25,081 --> 00:43:27,379 Eén flits voor ja, twee voor nee. 594 00:43:27,550 --> 00:43:29,142 Tien seconden tussen antwoorden. 595 00:43:29,318 --> 00:43:31,411 Voor elk woord knipperen we twee cijfers. 596 00:43:31,587 --> 00:43:35,182 De eerste geeft het paginanummer aan, de tweede het nummer van het woord op die pagina. 597 00:43:35,391 --> 00:43:41,159 Dus 212-9 zou betekenen pagina 212, het negende woord. 598 00:43:41,330 --> 00:43:43,025 Wil je dat allemaal onthouden? 599 00:43:43,199 --> 00:43:45,565 Als ik het niet doe, zal ze het doen. Ze is een zeer goed opgeleide meid. 600 00:43:45,735 --> 00:43:50,729 Due west, 20 kaarsen, één, ja, twee, nee. Tien seconden tussen antwoorden. 601 00:43:50,907 --> 00:43:52,568 Pagina- en woordnummer in woordenboek. 602 00:43:52,742 --> 00:43:55,176 - Correct. - Zie je? Ze ging naar de universiteit in Oslo. 603 00:43:55,344 --> 00:43:57,073 Wanneer gebeurt dit? 604 00:43:57,313 --> 00:44:00,282 Vraag het me niet. Ik draag alleen het nieuws. 605 00:44:00,449 --> 00:44:03,384 Een Engelsman daarin uniform. Hoe doe je het? 606 00:44:03,553 --> 00:44:05,180 Vraag ik je hoe je vis vangt? 607 00:44:17,133 --> 00:44:19,727 Ik zal niet worden buitengesloten dingen, hoor je me? 608 00:44:19,902 --> 00:44:23,030 Waarom werd ik niet naar de vergadering gevraagd? met Hammer op de boerderij van Osterholm? 609 00:44:23,206 --> 00:44:25,231 Ik zal er een probleem van maken. 610 00:44:25,541 --> 00:44:28,408 Kijk hier, Gunnar, waarom niet heb je me dingen overgelaten? 611 00:44:28,578 --> 00:44:30,739 Reden? Ik eis een reden. 612 00:44:30,913 --> 00:44:33,177 Moet ik zo met hem praten? 613 00:44:33,349 --> 00:44:36,113 Of moet ik slim zijn, het uit hem halen? 614 00:44:36,285 --> 00:44:38,150 Je draagt ​​je schoenen aan. 615 00:44:38,321 --> 00:44:40,255 Leer is ook gerantsoeneerd. 616 00:44:40,423 --> 00:44:42,186 Ik zal je laten zien. 617 00:44:44,093 --> 00:44:47,620 Ik zal het jullie allemaal laten zien. Ik ben niet nutteloos. 618 00:44:47,797 --> 00:44:50,129 Je komt nog naar me toe, Mr. Gunnar Brogge. 619 00:44:50,299 --> 00:44:52,233 Ik zal je laten zien hoe je de Duitsers kunt verslaan. 620 00:44:55,271 --> 00:44:57,933 Ga naar het hotel. Begin met schieten. 621 00:45:02,111 --> 00:45:03,135 Goedemorgen. 622 00:45:03,312 --> 00:45:05,712 Goedemorgen. - Ik wil een tas voor op reis. 623 00:45:28,537 --> 00:45:32,098 - Is dit het beste dat je hebt? - Dit is alles wat ik heb. 624 00:45:32,341 --> 00:45:35,367 - Hoe veel? - Noors of Duits geld? 625 00:45:35,544 --> 00:45:37,205 Ik word betaald door de Duitsers. 626 00:45:37,380 --> 00:45:39,280 Tweeëntwintig mark. 627 00:45:51,861 --> 00:45:55,695 "Ga naar het hotel," zegt ze. "Begin met schieten", zegt ze. De oude... 628 00:45:57,133 --> 00:45:58,691 Hotel. 629 00:45:59,635 --> 00:46:03,332 Zeg, misschien is dat niet zo'n slecht idee. 630 00:46:32,802 --> 00:46:36,294 - Hé Paul, wil je een boottocht maken? - We gaan de post ophalen. 631 00:46:36,472 --> 00:46:38,030 Nee bedankt. 632 00:46:43,512 --> 00:46:46,208 Zet het ontbijt op tafel. 633 00:46:47,450 --> 00:46:49,111 Zou je me een handdoek willen geven? 634 00:46:49,285 --> 00:46:51,276 Er ligt er een op het bed. 635 00:46:53,522 --> 00:46:55,046 Dank je. 636 00:46:55,958 --> 00:46:58,859 Is er nieuws uit de stad? 637 00:47:01,931 --> 00:47:05,526 Wat doe jij hier? Wat wil je? 638 00:47:06,168 --> 00:47:07,226 Wat wil je? 639 00:47:07,403 --> 00:47:12,500 Sorry dat ik je stoor. L ... Je dacht dat ik iemand anders was. 640 00:47:13,075 --> 00:47:17,273 Je herinnert me, niet doen u? De winkel en de tas? 641 00:47:17,446 --> 00:47:19,937 Wat is ermee? Heb ik betaald jij te veel of te weinig? 642 00:47:20,116 --> 00:47:22,607 Oh, nee, nee, nee. Het is niet dat ik ... 643 00:47:23,085 --> 00:47:25,553 Ik wilde met iemand praten. 644 00:47:25,721 --> 00:47:28,918 Iemand die beneden was geweest Continent sinds ik daar was. 645 00:47:29,091 --> 00:47:30,888 Ik hoorde dat je Pools was. 646 00:47:31,060 --> 00:47:33,585 Ik heb een neef in Warschau. 647 00:47:33,763 --> 00:47:37,756 En ik dacht misschien je bent misschien gekleed ... 648 00:47:39,268 --> 00:47:41,429 Wat was de naam van je neef? 649 00:47:41,604 --> 00:47:45,233 Zijn ... Malken hetzelfde als de mijne. 650 00:47:45,408 --> 00:47:46,898 Ga zitten. 651 00:47:47,076 --> 00:47:48,839 Geef me je hoed. 652 00:47:49,011 --> 00:47:51,673 Wat een mooie nieuwe is het. 653 00:47:51,847 --> 00:47:54,111 Vind je het erg als ik me kleed? 654 00:47:55,918 --> 00:47:57,909 Zijn er problemen in de stad? 655 00:47:58,287 --> 00:48:00,255 Problemen? Waarom zouden er problemen zijn? 656 00:48:00,623 --> 00:48:05,185 Vertel me over je neef. ik weet heel veel mensen in Warschau. 657 00:48:05,594 --> 00:48:08,722 Nou, ik denk ... ik denk ... 658 00:48:08,898 --> 00:48:12,834 Was hij een pool of een Noor? Wat was zijn zaak daar? 659 00:48:13,002 --> 00:48:15,334 - Nou, ik ... - Was hij tijdens het beleg in Warschau? 660 00:48:15,504 --> 00:48:18,996 - Je moet me geen vragen stellen. - Vertel me dan waarom je me komt opzoeken. 661 00:48:21,177 --> 00:48:22,769 Ik wilde dat je ons zou helpen. 662 00:48:22,945 --> 00:48:24,378 Om wat te doen? 663 00:48:24,547 --> 00:48:25,707 Nou, ik dacht ... 664 00:48:25,881 --> 00:48:29,476 ... kijk, jij woont in dit hotel met de Duitsers, misschien heb je informatie. 665 00:48:29,652 --> 00:48:32,985 - Wat voor soort informatie? - Nou, we kunnen allerlei informatie gebruiken. 666 00:48:33,155 --> 00:48:36,852 Bijvoorbeeld, het aantal wapens, waar ze zijn geplaatst, hebben ze een draadloos? 667 00:48:37,026 --> 00:48:39,187 Waar wilt u die informatie voor? 668 00:48:39,361 --> 00:48:43,092 Nou, zie je, iedereen in de stad denkt dat ik nutteloos ben. 669 00:48:43,265 --> 00:48:46,234 - Ik ben niet. Ik dacht dat als we ze konden brengen ... - Wij? 670 00:48:47,503 --> 00:48:49,198 Wil je ons helpen? 671 00:48:49,371 --> 00:48:51,236 Waarom denk je dat ik dit zou doen? 672 00:48:51,407 --> 00:48:53,432 Wat heb je aan je smerige geld hier? 673 00:48:53,609 --> 00:48:56,407 Denk dat ik gek genoeg ben om te krijgen verstrikt in zoiets? 674 00:48:56,579 --> 00:48:58,479 Ik vertrek hier. Vandaag. Ze hebben het me beloofd. 675 00:48:58,647 --> 00:49:02,413 - Dat weet ik niet. Ik dacht gewoon ... - Oh, idioot. Jij dwaas. 676 00:49:03,686 --> 00:49:06,154 Ga voordat iemand je vindt. 677 00:49:06,489 --> 00:49:09,356 Go, go. Wil je dat ik je weggeef? 678 00:49:10,226 --> 00:49:12,751 Wacht even. Hoe ben je hier binnengekomen? 679 00:49:12,928 --> 00:49:14,589 Door het gangvenster. 680 00:49:14,763 --> 00:49:18,597 Als je geen goede pak slaag wilt krijgen, je kunt beter uitgaan zoals je gekomen bent. 681 00:49:18,901 --> 00:49:20,163 Jij wacht hier. 682 00:49:20,336 --> 00:49:22,668 Ik ga kijken of er is iemand in de hal. 683 00:49:34,583 --> 00:49:35,709 Waar kijk je naar? 684 00:49:36,051 --> 00:49:37,916 Het is niet verboden om te kijken. 685 00:49:38,087 --> 00:49:39,384 Voor jou is het, jij zwijnen. 686 00:49:39,555 --> 00:49:43,491 - Jij Poolse zeug. - Ga je gang. Ik daag je uit. Ik daag je uit me te slaan. 687 00:49:44,627 --> 00:49:47,323 Je zult niet altijd bij de officieren zijn. 688 00:49:47,496 --> 00:49:49,191 Ik kan wachten. 689 00:49:49,365 --> 00:49:51,128 Je gaat eerst rotten! 690 00:50:14,523 --> 00:50:16,047 Hallo opa. 691 00:50:16,225 --> 00:50:18,659 Oh, spieren. Hé, hé. 692 00:50:18,994 --> 00:50:21,019 Niet slecht. 693 00:50:21,797 --> 00:50:22,991 Tanden ook. 694 00:50:24,700 --> 00:50:26,258 Hallo! 695 00:50:29,872 --> 00:50:31,840 Wat heeft u haast, opa? 696 00:50:33,375 --> 00:50:35,639 Kijk mannen. Kijk wat kwam uit de kamer van Katja. 697 00:50:35,811 --> 00:50:38,507 Laat me naar hem. Ik ben jaloers. 698 00:50:39,782 --> 00:50:40,840 Nee nee. Wacht even. 699 00:50:41,016 --> 00:50:45,646 Hier. Voordat hij sterft, gaat hij het ons vertellen het geheim van zijn succes met de dames. 700 00:50:45,821 --> 00:50:48,346 Laat me gaan. Voordat ik het vertel jij wat ik van je denk. 701 00:50:48,524 --> 00:50:50,389 Wat elke eerlijke man van je denkt. 702 00:50:52,027 --> 00:50:54,120 Stil! Stil allemaal! 703 00:50:54,296 --> 00:50:56,355 Oké, opa, vertel het ons. 704 00:51:11,347 --> 00:51:15,477 Dappere nazi's. Heel dapper inderdaad. Maar niet zo dapper als je 's nachts patrouilleert. 705 00:51:15,651 --> 00:51:18,984 Ik heb je gezichten bekeken. Iemand slaat de deur dicht, je denkt dat het een schot is. 706 00:51:19,154 --> 00:51:22,555 En hoe slaap je? nacht? Niet echt goed. En waarom? 707 00:51:22,725 --> 00:51:25,216 Omdat mijn Noorwegen een vechttraditie heeft. 708 00:51:25,394 --> 00:51:27,487 Daar was Eric de Rode. Daar was Ibsen. 709 00:51:27,663 --> 00:51:30,291 Je hebt hier te maken met reuzen. 710 00:51:32,768 --> 00:51:35,669 Ik had ze al die dingen kunnen vertellen. 711 00:51:37,039 --> 00:51:39,803 Ik heb geen woord gezegd. 712 00:52:01,697 --> 00:52:04,928 Wel, Johann. Je kent me toch nog wel? 713 00:52:05,100 --> 00:52:07,500 - Natuurlijk. Hoe gaat het, Brogge? - prima. 714 00:52:07,670 --> 00:52:10,264 - Ik wist niet dat je naar huis zou komen. - Hij heeft ons verrast. 715 00:52:10,439 --> 00:52:13,203 Oh, verrassing. Nou dat is het beste soort bezoek. 716 00:52:13,375 --> 00:52:16,105 Mijn excuses. We moeten haast je. Zijn moeder wacht. 717 00:52:21,417 --> 00:52:23,578 Brief voor Hauptmann Koenig uit Berlijn. 718 00:52:23,752 --> 00:52:26,482 Misschien hebben we geluk en ze zullen hem overbrengen. 719 00:52:27,556 --> 00:52:29,490 Berlijn heeft nee gezegd tegen mijn plan. 720 00:52:29,658 --> 00:52:32,024 Ze hebben me opgedragen hier te blijven. 721 00:52:32,628 --> 00:52:34,152 Nu blijf ik niets. 722 00:52:34,329 --> 00:52:36,763 Een commandant van een garnizoen. 723 00:52:36,932 --> 00:52:40,629 Een garnizoen waarin zelfs mijn eigen troepen haten me. 724 00:52:43,105 --> 00:52:45,767 - Je luisterde niet. - Ik was. Maar de boot vertrekt ... 725 00:52:45,941 --> 00:52:47,408 Je gaat niet naar de boot. 726 00:52:47,576 --> 00:52:50,238 Je luisterde niet. U bleef aan jezelf denken. 727 00:52:50,412 --> 00:52:51,845 - Je hebt het beloofd. - Jij bent niet. 728 00:52:52,014 --> 00:52:54,107 Jij blijft. Hier in dit gat zoals ik ben. 729 00:52:54,283 --> 00:52:55,682 - Jij blijft. - Je hebt het beloofd! 730 00:52:55,851 --> 00:52:57,785 - Jij blijft! - Leugenaar! Leugenaar! 731 00:52:57,953 --> 00:53:00,786 Jij blijft! - Leugenaar! Leugenaar! 732 00:53:15,838 --> 00:53:18,306 Doe eerder de gordijnen dicht iemand ziet me hierbinnen. 733 00:53:18,474 --> 00:53:21,602 Heb je niet geleerd om te kloppen voordat je iemands kamer betreedt? 734 00:53:21,777 --> 00:53:24,712 Wees alsjeblieft niet boos op me. Help me. 735 00:53:24,947 --> 00:53:26,574 Ik weet niet wat ik moet doen. 736 00:53:40,295 --> 00:53:41,694 Hauptmann was behoorlijk overstuur. 737 00:53:41,864 --> 00:53:44,059 - Je hoorde? - Ja. 738 00:53:44,233 --> 00:53:47,760 - Je bent Pools, toch? - Ja. 739 00:53:48,437 --> 00:53:50,598 Wat doe jij hier in Noorwegen? 740 00:53:51,907 --> 00:53:56,674 Wel, zie je, op dat moment de Duitsers namen mijn land ... 741 00:53:56,845 --> 00:53:59,678 ... ik was in Berlijn op het podium. 742 00:53:59,915 --> 00:54:03,282 Toen wilden ze dat ik in een fabriek zou werken. 743 00:54:03,552 --> 00:54:07,181 Ze zeiden tenslotte dat ik slechts een pool was. 744 00:54:08,056 --> 00:54:11,048 Ik vertelde hen dat ik een actrice was. 745 00:54:11,260 --> 00:54:15,390 Toen zeiden ze dat eerder Ik kan weer overal optreden ... 746 00:54:15,564 --> 00:54:17,395 ... ik zou mijn loyaliteit moeten bewijzen. 747 00:54:17,566 --> 00:54:21,434 En om het te bewijzen, jij afgesproken om naar Noorwegen te komen? 748 00:54:23,372 --> 00:54:27,638 Ze beloofden dat ik het alleen zou doen even hier moeten zijn. 749 00:54:28,076 --> 00:54:32,536 Nu ben ik hier bijna twee jaar. 750 00:54:33,182 --> 00:54:35,480 Wat wil je dat ik eraan doe? 751 00:54:41,456 --> 00:54:47,326 Ik dacht dat sinds jou zijn hier, een hoge officier ... 752 00:54:47,496 --> 00:54:52,263 ... dat je misschien met de zou praten Hauptman, laat hem me terugsturen. 753 00:54:52,568 --> 00:54:54,661 Ik ben bang om hier nog langer te blijven. 754 00:54:54,837 --> 00:54:57,829 - Waar ben je bang voor? - Alles. 755 00:54:58,006 --> 00:55:00,406 De soldaten. Deze stad. 756 00:55:00,576 --> 00:55:03,670 Er is iets aan de hand hier gebeuren. Ik voel het. 757 00:55:03,846 --> 00:55:08,806 Alleen vandaag kwam er een man uit de stad en wilde weten of ik hem zou helpen. 758 00:55:08,984 --> 00:55:11,612 Heb je hem aangegeven? - Nee. 759 00:55:11,787 --> 00:55:13,721 - Waarom niet als je loyaal bent? - Ik ben niet loyaal. 760 00:55:13,889 --> 00:55:16,016 Ik ben niets. Ik haat ze. 761 00:55:16,191 --> 00:55:18,250 Ik zal je laten schieten voor zo'n praatje. 762 00:55:19,428 --> 00:55:20,622 Nee, dat doe je niet. 763 00:55:21,964 --> 00:55:24,489 Ik weet dat je niet bent wat je doet alsof. 764 00:55:24,666 --> 00:55:26,793 Ik zag je gisteravond met die mensen praten. 765 00:55:26,969 --> 00:55:28,197 Ik was het die je waarschuwde. 766 00:55:33,008 --> 00:55:35,909 Ik kan het lot van een niet riskeren hele dorp om je te helpen. 767 00:55:36,078 --> 00:55:38,546 - Wat moet ik doen? - Je zou veel kunnen doen. 768 00:55:38,714 --> 00:55:40,011 Je zou ons allemaal kunnen helpen. 769 00:55:40,182 --> 00:55:42,446 Denk aan de oude man die kwam en om hulp gevraagd? 770 00:55:42,618 --> 00:55:46,281 - Nee, nee, dat doe ik niet. Je wilde dat ik je vertelde wat je moest doen. 771 00:55:46,455 --> 00:55:49,618 Ik ga me er niet in mengen alles dat me zal vermoorden. 772 00:55:49,791 --> 00:55:52,282 Ik wil hier levend wegkomen. 773 00:55:54,796 --> 00:55:59,290 Ga je praten? Hauptmann Koenig voor mij? 774 00:55:59,468 --> 00:56:00,833 Nee. 775 00:56:04,273 --> 00:56:06,901 Wil je dat ik met Hauptmann Koenig spreek? 776 00:56:07,075 --> 00:56:09,976 Nu, voordat uw boot vertrekt? 777 00:56:10,145 --> 00:56:12,773 Ik zou het zo gemakkelijk kunnen doen. 778 00:56:12,948 --> 00:56:14,108 Slechts een woord. 779 00:56:14,549 --> 00:56:17,575 Een klein woordje. 780 00:56:19,321 --> 00:56:22,415 Je vindt mijn shirts bovenaan lade. Breng je ze hierheen? 781 00:57:19,348 --> 00:57:24,376 Tien uur en we zijn nog steeds omhoog, net als vroeger. 782 00:57:24,987 --> 00:57:26,852 Ik zou graag... 783 00:57:27,389 --> 00:57:30,449 Ik wil graag een toast uitbrengen. 784 00:57:31,994 --> 00:57:34,986 Vader, moeder wil dat we een toast drinken. 785 00:57:36,398 --> 00:57:38,059 Oh, ik ben slaperig. 786 00:57:39,001 --> 00:57:41,936 Nee, Martin, je bent dronken. 787 00:57:49,344 --> 00:57:51,972 - Hallo, Hulda. - Goedenavond heer. 788 00:57:54,916 --> 00:57:56,383 Nou, het is goed. 789 00:57:56,551 --> 00:58:00,282 De zoon van mijn zus komt thuis, dat ben ik niet uitgenodigd in het huis van mijn zus om hem te verwelkomen. 790 00:58:00,455 --> 00:58:02,252 Oh, vergeef me, Kaspar, ik was het vergeten. 791 00:58:02,424 --> 00:58:05,086 - Zie je, er is zoveel opwinding. - Oh laat maar. 792 00:58:05,260 --> 00:58:08,491 - Welkom thuis, Johann. - Oom Kaspar. 793 00:58:08,697 --> 00:58:11,495 Nou, dit is leuk. Gezinsleven. 794 00:58:11,666 --> 00:58:14,567 Moeder, vader, kinderen, allemaal samen. 795 00:58:15,971 --> 00:58:19,338 Ik zie nu dat ik een gemist heb veel door nooit te trouwen. 796 00:58:19,508 --> 00:58:21,169 Maar ik heb Johann. 797 00:58:21,343 --> 00:58:23,903 Als een zoon is hij voor mij, net als een zoon. 798 00:58:24,079 --> 00:58:26,343 Nu kan ik me terugtrekken en het rustig aan doen. 799 00:58:26,515 --> 00:58:29,678 Je helpt je oude oom, wil je niet, Johann? 800 00:58:29,851 --> 00:58:34,254 Nou, daarom ben ik hier, oom Kaspar, om je te helpen in de conservenfabriek. 801 00:58:39,628 --> 00:58:43,724 Kaspar, we waren net aan het drinken een toast. Doe je mee? 802 00:58:48,603 --> 00:58:51,299 Nu, laat eens kijken, waar dronken we op? 803 00:58:51,473 --> 00:58:55,967 Oh ja. Naar vrede. mei vrede komt weer en snel. 804 00:58:56,144 --> 00:58:57,634 Naar een vrij Noorwegen. 805 00:58:57,813 --> 00:58:59,644 Daar zal ik op drinken. 806 00:59:55,871 --> 00:59:57,498 Van Trollness, 500 dekens. 807 01:00:02,577 --> 01:00:04,841 Van Trollness, 300 jassen. 808 01:00:07,149 --> 01:00:11,085 Van Trollness, 800 paar schoenen. 809 01:00:11,253 --> 01:00:15,189 Van Trollness, 100 ton vis. 810 01:00:15,457 --> 01:00:17,357 Van Trollness, melk. 811 01:00:17,526 --> 01:00:19,016 Van Trollness, eieren. 812 01:00:19,194 --> 01:00:20,593 Van Trollness, boter. 813 01:00:48,623 --> 01:00:50,250 Het is zo klaar. 814 01:00:52,894 --> 01:00:54,452 Frulein. 815 01:00:54,629 --> 01:00:58,895 De bevelen zijn dat elke persoon uit na avondklok kan worden neergeschoten op zicht. 816 01:00:59,434 --> 01:01:01,129 Waarom schiet je me dan niet neer? 817 01:01:03,738 --> 01:01:06,536 Waarom zou er haat tussen ons zijn? 818 01:01:06,775 --> 01:01:10,404 Er bestaat zoiets als zijn in de oorlog en toch daarbuiten. 819 01:01:10,745 --> 01:01:12,804 We hebben allemaal ons eigen leven. 820 01:01:12,981 --> 01:01:16,781 Wij allemaal, zelfs degenen die de sterkste geloof wil stoppen met vechten. 821 01:01:19,054 --> 01:01:21,750 We zullen vechten tot we duwen laatste van jullie de zee in. 822 01:01:24,292 --> 01:01:26,522 Misschien is wat u zegt waar. 823 01:01:26,695 --> 01:01:28,595 Misschien is dat het einde. 824 01:01:29,965 --> 01:01:32,126 De gelijkenis is opmerkelijk. 825 01:01:32,300 --> 01:01:34,165 Goedenacht, Fr ulein. 826 01:01:48,416 --> 01:01:50,748 Het 56e horloge. 827 01:01:51,019 --> 01:01:53,647 Ik heb zin om te schreeuwen over de zeeën naar de wereld. 828 01:01:53,822 --> 01:01:57,918 "Hé wereld, we wachten hier in Trollness. Vergeet ons niet. " 829 01:01:58,126 --> 01:02:00,822 Ga je gang. Roepen. 830 01:02:00,996 --> 01:02:02,793 Misschien helpt het wel. 831 01:02:03,298 --> 01:02:05,823 Maar zeg ze dat ze snel moeten zijn. Ik word oud. 832 01:02:08,870 --> 01:02:12,271 Toen mijn vader mijn leeftijd had, hij had al twee kinderen. 833 01:02:12,874 --> 01:02:16,571 Hoe moet het zijn om in te leven wereld waar geen nazi's zijn. 834 01:02:19,514 --> 01:02:20,879 Goed. 835 01:02:35,730 --> 01:02:37,823 Ik was misschien een Duitse bewaker. 836 01:02:37,999 --> 01:02:40,968 Op een moment als dit heb je geen recht om aan jezelf te denken. 837 01:02:45,974 --> 01:02:47,703 Arme Gerd. 838 01:02:47,876 --> 01:02:49,002 Ze is ongelukkig. 839 01:02:49,177 --> 01:02:52,669 Dat zou ik ook zijn als ik erin zat liefde met een Duitse soldaat. 840 01:03:01,156 --> 01:03:04,353 Heb je alles? - Ja. 841 01:03:18,440 --> 01:03:19,930 Waarom ga je niet naar huis? 842 01:03:22,377 --> 01:03:24,208 We houden je wacht bij je. 843 01:03:24,379 --> 01:03:26,540 Het is hier eenzaam. 844 01:03:26,915 --> 01:03:28,780 Het spijt me dat ik boos was. 845 01:03:35,090 --> 01:03:37,320 Leen me een zakdoek, wil je, Gunnar? 846 01:03:37,492 --> 01:03:39,050 De glazen zijn vuil. 847 01:03:51,106 --> 01:03:52,437 Dat is beter. 848 01:03:52,974 --> 01:03:54,737 Dank je. 849 01:04:19,634 --> 01:04:21,329 Ze zijn gekomen. Ze zijn hier. 850 01:04:21,503 --> 01:04:23,562 Stapel ze hier op, mannen. 851 01:04:26,408 --> 01:04:29,707 De Britse kapitein zegt: "Kijk, er is Noorwegen, op slechts vier mijl afstand. 852 01:04:29,878 --> 01:04:31,539 Moet een vredige plaats zijn in vredestijd. " 853 01:04:31,713 --> 01:04:33,704 'Kapitein,' zeg ik, 'het is nu een behoorlijk plaats.' 854 01:04:33,882 --> 01:04:36,874 Karen, dat had je moeten zien geweldige, grote visser van je. 855 01:04:37,051 --> 01:04:41,317 Kraag omhoog, dop over de ogen, gezicht gestreept met zout water. 856 01:04:41,489 --> 01:04:44,287 Daar was hij loensend dood vooruit door de spray. 857 01:04:44,459 --> 01:04:46,188 De foto van een Viking. 858 01:04:46,361 --> 01:04:48,192 Ik heb Gunnar nog nooit zo spraakzaam gehoord. 859 01:04:48,363 --> 01:04:50,388 Elke keer dat de boot rolde, zou hij zeggen: 860 01:04:50,565 --> 01:04:52,692 "We zijn nu niet in je winkel, hè, Malken?" 861 01:04:52,867 --> 01:04:55,597 En ik was zo zeeziek, dat was ik bang dat ik niet zou sterven. 862 01:04:55,770 --> 01:04:59,137 Hetzelfde met mij. Het kwam ter zake waar ik dacht dat ik niet meer kon staan. 863 01:04:59,307 --> 01:05:01,707 En op dat moment hoorde ik onze motor stoppen. 864 01:05:01,876 --> 01:05:04,037 "Weet je zeker dat dit zo is?" de juiste plek, Gunnar? " 865 01:05:04,212 --> 01:05:06,806 "Ja," zegt Gunnar. "Ik heb het gemarkeerd gisteren aan de kant van de boot. " 866 01:05:08,416 --> 01:05:10,145 Heb je problemen gehad met het vinden van de sub? 867 01:05:10,318 --> 01:05:13,253 Nee. Ik had het geluk te zijn in de goede richting kijken. 868 01:05:13,421 --> 01:05:14,581 Ik heb het allemaal gezien. 869 01:05:14,756 --> 01:05:18,852 Eerst een witte lijn van brekers en dan zoiets als een vis in het midden. 870 01:05:19,027 --> 01:05:22,360 Wanneer zij ineens was niet 50 meter verder ... 871 01:05:22,530 --> 01:05:24,725 ... met zeelui stromend snel uit het luik ... 872 01:05:24,899 --> 01:05:27,459 ... een licht en een geweer op ons trainen. 873 01:05:27,635 --> 01:05:30,365 We hoorden een stem roepen. "Brogge, Gunnar. Ben je daar?" 874 01:05:30,538 --> 01:05:32,836 Dat was Ruck. Hij was de eerste die ons begroette. 875 01:05:33,007 --> 01:05:35,271 "Je wilde weten wanneer zouden we de wapens leveren? 876 01:05:35,443 --> 01:05:37,775 Hier is je antwoord. De gisteravond in september. " 877 01:05:37,946 --> 01:05:39,277 Ik wist dat hij ons niet zou vergeten. 878 01:05:39,447 --> 01:05:42,245 Hij deed het niet. "Slim vrouw je heb in zus Gerd, "zei hij. 879 01:05:42,417 --> 01:05:43,748 "Kus haar voor mij, wil je? 880 01:05:43,918 --> 01:05:45,909 En de mooie Miss Stensgard ook. " 881 01:05:46,087 --> 01:05:49,113 Nu aan het werk. ik wil zien wat onze vrienden ons hebben gestuurd. 882 01:05:49,357 --> 01:05:50,619 Ik heb elke doos opgeschreven ... 883 01:05:50,792 --> 01:05:53,317 ... zoals de kwartiermeester was roepen hun inhoud. 884 01:05:53,495 --> 01:05:54,826 Lees het. 885 01:05:55,430 --> 01:05:58,695 "Vijftienduizend ronden munitie van 50 kaliber. 886 01:05:58,867 --> 01:06:01,859 Honderd handgranaten, 300 bajonetten. 887 01:06:02,036 --> 01:06:05,870 Driehonderd geweren en vier lichte machinegeweren. " 888 01:06:06,040 --> 01:06:08,065 "En stop niet om ze te tellen," zei hij. 889 01:06:09,777 --> 01:06:11,039 Ik wil niets zeggen. 890 01:06:11,212 --> 01:06:15,342 Dat zouden we blij moeten zijn veel, maar toch, het is het oude verhaal. 891 01:06:15,517 --> 01:06:18,042 Vier machinegeweren tegen het Duitse leger. 892 01:06:18,219 --> 01:06:20,312 Die Osterholm, altijd aan de sombere kant. 893 01:06:20,488 --> 01:06:22,217 Hier, Karen, voel hoe licht dat is. 894 01:06:22,390 --> 01:06:25,484 Herinnert niemand zich hier Stoksund? 895 01:06:28,997 --> 01:06:31,056 Zeker. We herinneren ons Stoksund. 896 01:06:31,232 --> 01:06:33,894 Maar in Stoksund waren ze dat verraden door een gezeur. 897 01:06:39,173 --> 01:06:43,735 In Trollness kunnen wij dat ook verraden worden door een quisling. 898 01:06:46,548 --> 01:06:48,413 Zeg het maar, Karen. 899 01:06:48,583 --> 01:06:51,051 Vertel hen wie misschien verraadt ons hier in Trollness. 900 01:06:56,891 --> 01:06:58,654 Mijn broer. 901 01:07:09,904 --> 01:07:15,240 - Dit is de boom. Markeer het. - Oké, Gunnar. Ik zal niet lang meer zijn. 902 01:07:55,316 --> 01:07:56,715 Down. 903 01:08:01,823 --> 01:08:03,882 De zaklamp schoten ze uit mijn handen. 904 01:08:04,058 --> 01:08:06,322 - Waar is het? - Weet niet, ik had het niet moeten aansteken. 905 01:08:06,494 --> 01:08:07,518 Dat is slecht. 906 01:08:30,318 --> 01:08:31,785 Hallo? 907 01:08:32,286 --> 01:08:36,655 Je kunt zelf zien wat ondankbare mensen zijn ze. 908 01:08:36,891 --> 01:08:39,223 Ze spreken over loyaliteit aan hun land. 909 01:08:39,394 --> 01:08:40,827 En hoe bewijzen ze het? 910 01:08:40,995 --> 01:08:43,088 Door de Duitsers te provoceren om het te vernietigen ... 911 01:08:43,264 --> 01:08:45,926 ... met hun complotten en samenzweringen. 912 01:08:46,100 --> 01:08:47,727 Wat wil je, oom Kaspar? 913 01:08:48,636 --> 01:08:50,763 Jij en ik, Johann. Wij zijn de enige verstandigen. 914 01:08:50,938 --> 01:08:53,600 De enige rustige, de enige slimme. 915 01:08:53,775 --> 01:08:56,073 We komen er goed uit, wie er ook wint. 916 01:08:56,244 --> 01:09:00,408 Toen ik hier kwam, was het duidelijk ik begreep dat ik met rust moest worden gelaten. 917 01:09:00,581 --> 01:09:01,946 Nou, ik heb je alleen gelaten. 918 01:09:02,116 --> 01:09:04,482 Nou, laat het zo doorgaan. 919 01:09:04,686 --> 01:09:07,655 Ik heb een fout gemaakt in Oslo. Ik ben geen nazi. 920 01:09:07,822 --> 01:09:09,983 Het is geen kwestie van een nazi te zijn, Johann. 921 01:09:10,158 --> 01:09:12,490 Het gaat erom te beschermen wat van jou is. 922 01:09:12,660 --> 01:09:16,426 Deze conservenfabriek is nu van mij, maar het zal ooit van jou zijn. 923 01:09:16,597 --> 01:09:19,225 Morgenochtend vanwege deze onzin op de heuvel ... 924 01:09:19,400 --> 01:09:22,096 ... Koenig neemt beslag alle vissersboten. 925 01:09:22,270 --> 01:09:25,171 Hij is bang voor de dorpelingen zou ze kunnen gebruiken om wapens te krijgen. 926 01:09:25,339 --> 01:09:27,170 Weet je wat dat betekent, Johann? 927 01:09:27,341 --> 01:09:31,175 Het betekent dat onze conservenfabriek zal moeten sluiten. 928 01:09:32,547 --> 01:09:36,643 Zou het niet beter zijn als stil en zonder gedoe ... 929 01:09:36,818 --> 01:09:40,219 ... je zou kunnen ontdekken wat deden ze op die heuvel? 930 01:09:40,388 --> 01:09:43,789 Het zou niet moeilijk zijn. De dorpelingen vertrouwen je. 931 01:09:43,958 --> 01:09:47,724 Je zou kunnen luisteren, een paar vragen stellen. 932 01:09:50,598 --> 01:09:53,032 - Wel, Johann? - Nee. 933 01:09:53,434 --> 01:09:55,425 Ik zal er niet meer doorheen gaan. 934 01:09:55,603 --> 01:09:57,400 Wat ik heb meegemaakt in Oslo ... 935 01:09:57,572 --> 01:09:59,802 ... toen al mijn vrienden erachter kwamen. 936 01:10:00,408 --> 01:10:02,603 Wat ga je doen, Johann? 937 01:10:02,777 --> 01:10:06,042 Ik ga naar een andere stad. 938 01:10:07,048 --> 01:10:09,983 Oké, laten we het eens hebben over feiten. 939 01:10:10,151 --> 01:10:14,588 Ten eerste is reizen in Noorwegen verboden zonder een Duits visum. 940 01:10:14,756 --> 01:10:17,816 Twee, het zal heel eenvoudig zijn voor de mensen van Trollness ... 941 01:10:17,992 --> 01:10:20,688 ... om erachter te komen dat je een verrader was. 942 01:10:20,862 --> 01:10:24,730 Drie, de nazi's beschouwen jou als een van hen. 943 01:10:24,899 --> 01:10:28,300 Ze houden niet van verraders een van beide. Ze schieten ze neer. 944 01:10:33,274 --> 01:10:37,870 Zie, Johann, de feiten spreken voor zich. 945 01:10:41,349 --> 01:10:42,543 Waar heb je dit vandaan? 946 01:10:42,717 --> 01:10:45,515 Kun je het maken, Mr Malken? Ik denk dat het nog steeds kan worden gebruikt. 947 01:10:45,686 --> 01:10:48,314 - Waar heb je het vandaan? - Ik heb het gevonden. 948 01:10:48,489 --> 01:10:50,582 - Op het plateau in het bos? - Ja. 949 01:10:50,758 --> 01:10:52,623 Waarom? Het is van jou? 950 01:10:52,860 --> 01:10:55,055 Gelukkig heb je het gevonden in plaats van de Duitsers. 951 01:10:55,229 --> 01:10:56,253 Wat bedoel je? 952 01:10:56,430 --> 01:10:57,954 - Zie je dat gat? - Ja. 953 01:10:58,132 --> 01:11:01,465 Duitse kogel ging daar dwars doorheen. Schoot het recht uit de hand van een kerel. 954 01:11:03,037 --> 01:11:05,028 Oh wat een Nacht. Mijn rug is bijna gebroken. 955 01:11:05,206 --> 01:11:09,700 Al die benodigdheden sjouwen uit het plateau naar het grote ravijn. 956 01:11:09,877 --> 01:11:13,244 Van het plateau naar het ravijn. Van het plateau naar het ravijn. 957 01:11:26,060 --> 01:11:30,690 - Goed? - De boodschap van een dwaas. Er is niets. 958 01:11:34,836 --> 01:11:37,396 Ik heb je woord voor woord verteld wat Malken zei. 959 01:11:37,572 --> 01:11:39,005 Het is niet mijn schuld. 960 01:11:39,173 --> 01:11:42,199 Gelukkig voor ons, waarschuwde Karen ons op tijd. 961 01:11:42,376 --> 01:11:43,707 Haar eigen broer. 962 01:11:44,512 --> 01:11:46,503 Misschien was het niet zo'n dwaas. 963 01:11:46,681 --> 01:11:50,310 Luitenant, de volgende maatregelen moeten onmiddellijk worden uitgevoerd. 964 01:11:50,484 --> 01:11:52,042 Neem hun vissersboten in beslag. 965 01:11:52,220 --> 01:11:55,417 Verwijder de schoolmeester en verander zijn huis in een blokhuis. 966 01:11:55,590 --> 01:11:58,115 Alle beperkingen op onze troepen moeten worden opgeheven. 967 01:11:58,292 --> 01:12:01,989 - Ze zijn vrij om te doen wat ze willen. - Er zullen problemen zijn, Herr Hauptmann. 968 01:12:02,163 --> 01:12:04,996 Dat is precies wat ik wil. 969 01:12:06,667 --> 01:12:08,225 Je zoon, Anna. Hij is een verrader. 970 01:12:08,402 --> 01:12:10,302 - vader. - Het is tijd voor haar om het te weten. 971 01:12:10,471 --> 01:12:11,529 Weet je wat, Martin? 972 01:12:11,706 --> 01:12:14,641 Hij is een verrader. Vraag hem waarom. Misschien zal hij het je vertellen. 973 01:12:18,913 --> 01:12:21,905 Johann, vertel jij ze het waarheid nu. Het zal beter zijn. 974 01:12:22,083 --> 01:12:24,347 Vertel ze de waarheid. 975 01:12:25,486 --> 01:12:27,010 Okee. 976 01:12:28,456 --> 01:12:30,822 Toen de nazi's Oslo binnen kwamen ... 977 01:12:31,192 --> 01:12:33,786 ... ik moest een beslissing nemen en ik dacht ... 978 01:12:33,961 --> 01:12:37,829 - Je dacht aan jezelf voor Noorwegen. - Ja. 979 01:12:37,999 --> 01:12:40,832 Dat was in Oslo, maar hier, verder de boot, je hebt je woord gegeven. 980 01:12:41,002 --> 01:12:43,971 Dat wist ik niet, vader als je eenmaal binnen bent, kun je er niet meer uit. 981 01:12:44,138 --> 01:12:45,469 Jij kan. 982 01:12:45,640 --> 01:12:46,971 Als je niet bang bent om te sterven. 983 01:12:47,141 --> 01:12:48,608 Karen ... 984 01:12:48,776 --> 01:12:52,712 ... als ik Noorwegen kon verlaten naar Zweden, Engeland, elke plaats. 985 01:12:52,880 --> 01:12:55,075 Je kunt me helpen eruit te komen. Jullie mensen hebben manieren. 986 01:12:55,249 --> 01:12:57,581 Ik weet dat je gesmokkeld bent duizenden over de grens. 987 01:12:57,752 --> 01:12:59,879 Niet lang geleden, in Trondheim ... 988 01:13:00,054 --> 01:13:02,454 ... ze hielpen met een quisling om de grens over te gaan. 989 01:13:02,623 --> 01:13:05,683 Nauwelijks was hij over, de mensen die hem hadden geholpen, werden gearresteerd. 990 01:13:05,860 --> 01:13:09,057 Tien mannen werden neergeschoten. De rest gestuurd naar een concentratiekamp. 991 01:13:09,230 --> 01:13:12,290 Nee. Dat zou ik niet doen dat. Je weet dat ik het niet zou doen. 992 01:13:12,466 --> 01:13:13,933 Karen, zeg hem dat ik het niet zou doen. 993 01:13:14,468 --> 01:13:16,436 Je zou het niet willen doen, Johann. 994 01:13:16,604 --> 01:13:19,164 Je wilde niet gaan ook terug naar de nazi's ... 995 01:13:19,340 --> 01:13:21,103 ... maar je kunt jezelf nu niet helpen. 996 01:13:21,275 --> 01:13:24,005 Je bent zwak, Johann. - Karen. 997 01:13:24,545 --> 01:13:26,479 Moeder, ik wou dat ik voor hem kon spreken. 998 01:13:26,647 --> 01:13:29,081 Ik wou dat ik het kon zeggen Gunnar: "Help mijn broer." 999 01:13:29,250 --> 01:13:32,481 Ik wou dat ik niet degene was geweest dat moest hen tegen hem waarschuwen. 1000 01:13:33,821 --> 01:13:36,517 Vader, ze zullen me vermoorden. 1001 01:13:40,161 --> 01:13:41,788 Nee. 1002 01:13:41,996 --> 01:13:43,759 Nee, we zullen je niet vermoorden. 1003 01:13:43,931 --> 01:13:46,058 Het is niet nodig om je te vermoorden. 1004 01:13:46,233 --> 01:13:51,170 Er is geen enkele persoon in deze stad wie weet niet dat je een quisling bent. 1005 01:13:51,339 --> 01:13:53,830 Binnenkort zal heel Noorwegen het weten. 1006 01:13:56,644 --> 01:13:58,236 JOHANN Wat kan ik doen? 1007 01:14:00,848 --> 01:14:02,406 Moeder... 1008 01:14:02,850 --> 01:14:04,647 ...wat kan ik doen? 1009 01:14:06,087 --> 01:14:08,419 Oh mijn jongen. 1010 01:14:12,860 --> 01:14:14,760 Ik weet het niet. 1011 01:14:33,447 --> 01:14:36,041 "In de naam van de Duitser leger opperbevel, ik besluit ... 1012 01:14:36,217 --> 01:14:38,276 ... de onmiddellijke inbeslagname van alle schepen. 1013 01:14:38,452 --> 01:14:40,215 Het is verboden om de haven te verlaten. 1014 01:14:40,388 --> 01:14:43,255 Het is verboden om iets te verwijderen uitrusting van deze boten. 1015 01:14:43,424 --> 01:14:46,916 Elke weerstand zal zijn verpletterd door militair geweld. " 1016 01:15:22,163 --> 01:15:23,755 Kom binnen. 1017 01:15:24,899 --> 01:15:27,333 - Ja? - Goedemorgen. 1018 01:15:32,373 --> 01:15:34,000 Goedemorgen. 1019 01:15:38,345 --> 01:15:41,109 Mijn naam is Sixtus Andresen. 1020 01:15:41,282 --> 01:15:45,685 Ik ben de schoolmeester van Trollness, zeven jaar met pensioen. 1021 01:15:45,853 --> 01:15:48,378 Je mannen kwamen me vanmorgen zien. 1022 01:15:48,556 --> 01:15:52,822 Ze waren vriendelijk genoeg te bieden ik 48 uur om mijn spullen te verplaatsen. 1023 01:15:52,993 --> 01:15:55,188 Welke kleine kansen en doelen heb ik, mijn boeken ... 1024 01:15:55,362 --> 01:15:56,795 Ja? 1025 01:15:59,967 --> 01:16:01,332 Hm. 1026 01:16:02,269 --> 01:16:04,032 Vind je het erg? 1027 01:16:04,905 --> 01:16:10,002 Wat met de schaarste tegenwoordig, het is lang geleden dat ik heb gerookt. 1028 01:16:13,581 --> 01:16:15,242 Wat wil je? 1029 01:16:15,683 --> 01:16:17,344 Dank je. 1030 01:16:19,320 --> 01:16:21,481 Ik dacht dat het goed was ... 1031 01:16:21,655 --> 01:16:25,682 ... aangezien je dat bent facto commandant van het dorp ... 1032 01:16:25,860 --> 01:16:28,385 ... om u bekend te maken een beslissing die ik heb genomen. 1033 01:16:28,796 --> 01:16:29,820 Ik heb het heel druk. 1034 01:16:29,997 --> 01:16:34,764 Ik weet. Ik hoop dat je me vergeeft. Ik weet dat ik egoïstisch ben, maar ... 1035 01:16:35,703 --> 01:16:37,637 Waarom wilde je mijn huis? 1036 01:16:38,005 --> 01:16:39,973 Voor een blokhuis. 1037 01:16:40,141 --> 01:16:42,132 Maar waar wilde je me over zien? 1038 01:16:43,410 --> 01:16:45,742 Ik kan je mijn huis niet laten hebben. 1039 01:16:46,113 --> 01:16:50,345 - Jij wat? - Ik moet je verbieden mijn huis binnen te gaan. 1040 01:16:53,988 --> 01:16:56,684 Ben je gek? Ik kan je laten neerschieten. 1041 01:16:57,158 --> 01:16:58,682 Ik weet. 1042 01:16:58,859 --> 01:17:02,488 Maar als je geïnteresseerd bent, zal ik het vertellen jij wat mij tot mijn conclusie bracht ... 1043 01:17:02,663 --> 01:17:06,155 ... wat ik kan verzekeren jij, volkomen onwrikbaar. 1044 01:17:06,333 --> 01:17:08,358 Zie je, ik ben ruim 70. 1045 01:17:08,536 --> 01:17:13,496 En op mijn leeftijd zou het dwaas zijn voor mij om te zijn als de vijanden van Socrates ... 1046 01:17:13,674 --> 01:17:17,235 ... en vrees meer voor de dood dan voor de waarheid. 1047 01:17:17,411 --> 01:17:22,508 - Ga verder. - Ik heb geen wapens, geen vliegtuigen, geen kracht. 1048 01:17:22,683 --> 01:17:24,708 - Ik minacht ... - stilte! 1049 01:17:26,187 --> 01:17:29,315 Wat u niet begrijpt is dat de individuele man ... 1050 01:17:29,490 --> 01:17:30,923 Stil, idioot! 1051 01:17:31,091 --> 01:17:35,084 De individuele man moet sta tegen je als een rots. 1052 01:17:35,262 --> 01:17:37,526 Wil je stoppen? 1053 01:17:37,698 --> 01:17:39,256 Nee. 1054 01:17:39,500 --> 01:17:43,994 Als ik bang was, zou dat kunnen hoop voor je zijn, maar dat ben ik niet. 1055 01:17:45,739 --> 01:17:49,698 Er zijn bepaalde dingen je kunt me niet afpakken. 1056 01:17:49,877 --> 01:17:52,641 Wat van mij is, is van mij. 1057 01:17:52,813 --> 01:17:57,716 Denk je dat je het kunt stoppen werking van mijn hersenen en mijn hart? 1058 01:17:58,552 --> 01:18:01,316 Wij zijn geen dieren, wij zijn mannen. 1059 01:18:02,690 --> 01:18:06,387 Dat is het fundament van wet. Je kan niet winnen. 1060 01:18:06,560 --> 01:18:10,496 Waar zijn uw rechtbanken, uw rechters en uw jury's? 1061 01:18:10,664 --> 01:18:14,122 Totdat je ze naar voren brengt, Ik moet je mijn huis verbieden. 1062 01:18:14,301 --> 01:18:15,962 Hij verbiedt het! 1063 01:18:16,136 --> 01:18:17,728 Hij verbiedt het! 1064 01:18:32,419 --> 01:18:34,046 Aandacht! 1065 01:18:34,221 --> 01:18:35,916 Aandacht! 1066 01:18:41,962 --> 01:18:44,522 Ik geef je 45 minuten om te wissen alles uit zijn huis. 1067 01:18:44,698 --> 01:18:47,428 Ruim hem ook op. Wij hebben geen ruimte voor filosofen. 1068 01:18:47,601 --> 01:18:49,796 Neem al zijn bezittingen naar het openbare plein ... 1069 01:18:49,970 --> 01:18:51,995 ... en verbrand ze als een les voor de anderen. 1070 01:18:52,172 --> 01:18:55,539 Ze moeten worden geleerd te gehoorzamen. Dat is een bevel. 1071 01:18:58,545 --> 01:19:00,911 Stapel armen. 1072 01:19:01,348 --> 01:19:04,181 Gooi de oude geit naar ons toe. We zullen hem vangen. 1073 01:19:23,570 --> 01:19:27,165 Nou, mijn kleine geit kreeg bijna weg. Je kunt me beter een touw gooien. 1074 01:19:27,341 --> 01:19:30,606 Dus je houdt van rennen, grootvader. Ga verder. 1075 01:19:40,487 --> 01:19:41,579 Kom op. 1076 01:19:44,224 --> 01:19:48,217 Nadat je hier bent geweest voor een terwijl je eraan went. 1077 01:20:00,874 --> 01:20:03,172 Wees gegroet! Halt! 1078 01:20:03,344 --> 01:20:04,641 Een! 1079 01:20:04,812 --> 01:20:06,404 Twee! 1080 01:20:27,968 --> 01:20:31,927 De professor heeft zoveel in zijn hoofd dat hij zijn boeken niet meer nodig heeft. 1081 01:20:32,106 --> 01:20:35,234 Hij vroeg ons om een weinig kennis onder jullie allemaal. 1082 01:20:35,409 --> 01:20:37,639 Hier is wat kennis voor jou, mijn vrienden. 1083 01:20:37,811 --> 01:20:39,642 Er is enige kennis. 1084 01:20:39,813 --> 01:20:41,781 Kennis voor jou. Hier is wat kennis. 1085 01:20:41,949 --> 01:20:43,473 Hier. 1086 01:22:25,152 --> 01:22:26,779 Niets doen. Dit is niet de dag. 1087 01:22:26,954 --> 01:22:28,819 Wacht op de dag. - Niets doen. Wacht. 1088 01:22:29,223 --> 01:22:30,850 Wacht op de dag. 1089 01:22:31,024 --> 01:22:32,491 Wacht. 1090 01:22:34,962 --> 01:22:37,362 Wacht. Wacht. Onthoud Stoksund. 1091 01:22:40,601 --> 01:22:42,432 Wacht. Onze dag komt eraan. Wacht. 1092 01:22:45,439 --> 01:22:48,897 Dit is niet de dag. Wacht. Wacht. Onthoud Stoksund. 1093 01:22:49,276 --> 01:22:50,743 Wacht. Wacht. Wacht nu. 1094 01:22:51,278 --> 01:22:54,839 Onthoud Stoksund. Wacht. Onze dag zal komen. 1095 01:22:55,015 --> 01:22:57,449 Dit is niet de dag. Wacht. Wacht. 1096 01:25:22,562 --> 01:25:24,587 Oké, Brogge. 1097 01:25:39,312 --> 01:25:42,770 Je moet ons vergeven, Sixtus Andresen, om je niet te helpen. 1098 01:25:42,949 --> 01:25:45,474 Maar ziet u, als we dan al onze hoop hadden ... 1099 01:25:45,652 --> 01:25:48,018 Ik begrijp het. 1100 01:25:48,555 --> 01:25:50,648 Is dit waarom je me kwam opzoeken? 1101 01:25:50,824 --> 01:25:53,418 - Uitleggen? - Ja. 1102 01:25:53,593 --> 01:25:55,390 En de anderen? 1103 01:25:55,562 --> 01:25:57,826 Ze hebben me gevraagd om voor hen te spreken. 1104 01:25:59,332 --> 01:26:02,130 Ik ben een dwaas, Brogge. 1105 01:26:04,204 --> 01:26:06,638 We denken allemaal dat je een heel dappere man bent. 1106 01:26:06,807 --> 01:26:09,241 Nog steeds een dwaas. 1107 01:26:10,410 --> 01:26:15,245 Koenig is ook een dwaas, maar ik, een slechtere. 1108 01:26:16,850 --> 01:26:19,444 Bedankt voor het komen. 1109 01:26:30,831 --> 01:26:33,823 Elke dag leren we een les. 1110 01:26:35,202 --> 01:26:38,831 Wat is de les voor vandaag, Stensgard? 1111 01:26:40,207 --> 01:26:44,234 Het individu kan niet als een rots staan. 1112 01:26:45,078 --> 01:26:48,411 Zelfs een rots kan worden verpletterd. 1113 01:26:49,249 --> 01:26:51,240 Het is duidelijk. 1114 01:26:52,252 --> 01:26:55,050 Vertel eens, Stensgard. 1115 01:26:55,589 --> 01:27:00,219 Denk je dat ik opnieuw een punt bewijs? 1116 01:27:18,245 --> 01:27:22,045 Nog een patrouille. Elke dag. Elke dag. 1117 01:27:25,218 --> 01:27:27,243 De komende dagen zullen nog erger zijn. 1118 01:27:27,420 --> 01:27:30,685 Koenig wil ons de onze doen verliezen hoofden. Hij probeert onze hand te dwingen. 1119 01:27:30,857 --> 01:27:32,017 Hij zal het doen, Gunnar. 1120 01:27:32,192 --> 01:27:34,251 Onze mensen zullen het niet lang meer uithouden. 1121 01:27:34,427 --> 01:27:36,622 Binnenkort moeten we vechten. 1122 01:27:37,697 --> 01:27:40,530 Er zijn sommigen van ons die komt er niet levend uit. 1123 01:27:41,668 --> 01:27:44,228 Elk gevecht moet dood zijn. 1124 01:27:45,772 --> 01:27:47,103 We hebben geluk gehad, Karen. 1125 01:27:47,274 --> 01:27:49,799 We hebben twee hele jaren samen gehad. 1126 01:27:50,343 --> 01:27:53,005 De tijd wordt tegenwoordig anders gemeten. 1127 01:27:53,180 --> 01:27:55,307 Een dag is een jaar. 1128 01:27:55,849 --> 01:27:58,477 In zekere zin is deze oorlog goed voor me geweest. 1129 01:27:58,652 --> 01:28:00,950 Daarom heb ik je ontmoet. 1130 01:28:02,055 --> 01:28:05,684 We moeten klaar zijn voor wat er ook gebeurt. De plannen moeten goed zijn vastgelegd. 1131 01:28:05,859 --> 01:28:08,327 Vanavond ontmoeten we elkaar in de kelder van Osterholm. 1132 01:28:08,628 --> 01:28:12,428 Ik ga terug en vertel die binnen. verwittigen de anderen, ik zie je bij mij thuis. 1133 01:28:12,599 --> 01:28:15,432 Nee. Ik kan beter naar huis gaan. Het is nu een eenzaam huis. 1134 01:28:15,602 --> 01:28:18,662 Oké, ik zal je daar ophalen. 1135 01:28:50,203 --> 01:28:51,397 Wil je dat afsluiten? 1136 01:28:51,571 --> 01:28:54,267 Toen de Engelsen ons gaven dit zeiden ze ons om het te gebruiken. 1137 01:28:54,441 --> 01:28:56,568 Waarom moet je het hier gebruiken? 1138 01:28:56,743 --> 01:29:00,611 Als de Duitsers me zouden pakken, zou ik dood zijn zelfs als ik negen levens had. 1139 01:29:00,780 --> 01:29:03,840 Een ontmoeting in mijn kelder, geweren in mijn kelder ... 1140 01:29:04,017 --> 01:29:06,884 ... en nu een illegale radio binnen mijn CE ... Wil je dat afsluiten? 1141 01:29:07,053 --> 01:29:09,317 Mr. Churchill gaat spreken. 1142 01:29:09,489 --> 01:29:12,481 Al een week lang zeg je: "Meneer Churchill gaat spreken." 1143 01:29:12,659 --> 01:29:14,593 Tot nu toe heb ik alleen maar statisch gehoord. 1144 01:29:14,761 --> 01:29:17,594 Allemaal hetzelfde, Mr. Churchill gaat spreken. 1145 01:29:19,699 --> 01:29:21,166 Goedenavond, Hulda. 1146 01:29:21,334 --> 01:29:24,064 Is ...? Oh, goedenavond, mevrouw Stensgard. 1147 01:29:24,237 --> 01:29:25,261 - Dokter. - Goedenavond. 1148 01:29:25,438 --> 01:29:27,201 - Ik kwam voor Karen. - Karen is er niet. 1149 01:29:27,374 --> 01:29:29,001 Oh, kom alsjeblieft binnen. Graag gedaan. 1150 01:29:29,175 --> 01:29:32,372 We zouden thee gaan drinken. Wij kon een tijdje zitten en praten. Hulda? 1151 01:29:32,545 --> 01:29:35,207 Nee, dank u, mevrouw Stensgard. Ik heb niet veel tijd. 1152 01:29:35,382 --> 01:29:37,816 Ik verliet Karen een uur geleden. Ze zou me hier ontmoeten. 1153 01:29:37,984 --> 01:29:41,147 - We gingen samen naar Osterholm's. - Een uur geleden? 1154 01:29:41,388 --> 01:29:43,379 - Misschien kunnen we er maar beter achter komen. - Nee. 1155 01:29:43,556 --> 01:29:47,515 Ze is waarschijnlijk ergens gestopt om te bezoeken, misschien met Gerd, en ging met haar verder. 1156 01:29:47,694 --> 01:29:50,925 We houden een vergadering, dokter, in de kelder van Osterholm. 1157 01:29:51,097 --> 01:29:53,531 We willen je daar graag hebben om ons te helpen plannen. 1158 01:29:54,834 --> 01:29:56,563 - ik? - Ja. 1159 01:29:56,736 --> 01:29:58,761 Ik wacht op je als je wilt. 1160 01:29:59,773 --> 01:30:02,742 Oh nee nee. Nee, ga je gang. Ga maar door. 1161 01:30:03,109 --> 01:30:05,737 Oké, je weet waar we zijn zijn als je van gedachten verandert. 1162 01:30:05,912 --> 01:30:08,608 Goedenavond. Goedenavond, mevrouw Stensgard. 1163 01:30:18,985 --> 01:30:21,453 Martin, ga jij maar. 1164 01:30:21,621 --> 01:30:24,749 Ga met hem verder. Je hart met hen. Ik weet dat het is. 1165 01:30:24,924 --> 01:30:28,621 Ik wist het vanmiddag toen jij stond op het plein en jij zong. 1166 01:30:28,795 --> 01:30:31,958 En ik wist het hier allemaal 's avonds toen je stil was. 1167 01:30:32,131 --> 01:30:35,760 Ik wist wat er op je was geest, wat was in je tong. 1168 01:30:36,703 --> 01:30:40,867 Martin, ik wil dat je met hem meegaat. 1169 01:30:51,217 --> 01:30:54,243 Nu, daar is je hoed, het wandelstok. 1170 01:30:54,420 --> 01:30:57,446 Dokter moet er altijd op zijn best uitzien. 1171 01:31:06,265 --> 01:31:08,495 Ik ga Gunnar zoeken. 1172 01:31:09,569 --> 01:31:13,403 Dat is alles wat we nodig hebben ga op zoek naar iemand anders. 1173 01:31:13,573 --> 01:31:15,302 Je had Gunnar niet moeten laten uitgaan. 1174 01:31:15,475 --> 01:31:19,536 - Hij was hier. Hij had hier moeten blijven. - Waarom probeerde je hem dan niet te stoppen? 1175 01:31:26,819 --> 01:31:29,879 Ik denk dat ze hier zijn. - Wil je dat nu uitschakelen? 1176 01:31:31,190 --> 01:31:32,452 Dr. Stensgard. 1177 01:31:38,731 --> 01:31:41,495 Ik bracht mijn vrouw. Ik hoop dat je het niet erg vindt. 1178 01:31:41,667 --> 01:31:43,726 Graag gedaan. 1179 01:31:45,972 --> 01:31:49,203 - Dr. Stensgard, dit is uw stoel. - Dank je. 1180 01:31:50,576 --> 01:31:52,373 Mevrouw Stensgard, wilt u hier zitten? 1181 01:31:52,545 --> 01:31:54,809 - Je verwachtte dat hij zou komen? Waarom ja. 1182 01:31:54,981 --> 01:31:57,142 Oh dank je. 1183 01:31:58,351 --> 01:32:01,548 Maar mijn dochter en Gunnar Brogge, ze zouden hier moeten zijn. 1184 01:32:01,721 --> 01:32:05,555 Ja, we verwachten ze. Ze zijn een beetje laat. 1185 01:32:13,466 --> 01:32:16,492 - Het regent. - Ja. 1186 01:32:18,805 --> 01:32:21,603 Oh, dat is een mooie sjaal je hebt door. Heb je dat gemaakt? 1187 01:32:22,141 --> 01:32:23,165 Ja. 1188 01:32:23,910 --> 01:32:28,006 Denk je niet dat het goed zou zijn idee voor u om de radio aan te zetten? 1189 01:32:30,349 --> 01:32:32,146 Maar je zei... 1190 01:32:36,556 --> 01:32:39,047 Mr. Churchill gaat spreken. 1191 01:32:44,730 --> 01:32:46,630 - Ze is niet hier. Gunnar. 1192 01:32:46,799 --> 01:32:49,063 Ik heb overal gezocht, elk huis, elke straat. 1193 01:32:49,235 --> 01:32:52,033 Toen je bij mij thuis kwam, heb je het me verteld ze was met Gerd meegegaan. Ik herinner het me duidelijk. 1194 01:33:00,947 --> 01:33:04,212 Karen, wat is er? 1195 01:33:06,052 --> 01:33:07,986 Karen, wat is er? 1196 01:33:08,721 --> 01:33:11,189 - Misschien kunnen jullie allemaal beter gaan, laat ons met rust ... - Nee. 1197 01:33:11,357 --> 01:33:14,656 Laat ze horen. Laat ze allemaal horen. 1198 01:33:23,536 --> 01:33:25,367 Ik ken de man. 1199 01:33:25,838 --> 01:33:26,862 Ik ken hem. 1200 01:33:27,039 --> 01:33:31,373 Gunnar, als je dat nu denkt is de tijd om te vechten, wij vechten. 1201 01:33:49,362 --> 01:33:51,227 - Luister naar mij. - Ik zal naar niemand luisteren. 1202 01:33:51,397 --> 01:33:55,333 Je gaat alles weggooien gehoopt, geworsteld, om wraak te nemen. 1203 01:33:55,501 --> 01:33:58,163 Gunnar, overal in Europa gebeurt met velen. Ze gaan door. 1204 01:33:58,337 --> 01:34:00,464 Met jou is alles gebeurd weten. Alles wat ik wil weten. 1205 01:34:00,640 --> 01:34:03,074 Ik hoefde het je niet te vertellen, had het voor je kunnen houden. 1206 01:34:03,242 --> 01:34:05,335 Ze hebben de vader van Gerd, de man van Solveig, vermoord. 1207 01:34:05,511 --> 01:34:07,479 - Waarom ben ik anders dan zij? - Waarom ben ik? 1208 01:34:07,647 --> 01:34:11,276 Ik ben een mens. Is er een man in Noorwegen, wie zou hier niet voor moorden? 1209 01:34:12,418 --> 01:34:15,114 Ja, er is zo'n man. Gunnar Brogge. 1210 01:34:15,288 --> 01:34:16,721 Gunner Brogge is onze leider. 1211 01:34:16,889 --> 01:34:18,686 De mensen van Trollness vertrouwen hem. 1212 01:34:18,858 --> 01:34:21,793 Er is een kans voor hen winnen als hij het niet weggooit. 1213 01:34:21,961 --> 01:34:26,227 Hij zei zelf: "In deze tijden we moeten als staal zijn. "Zoals staal. 1214 01:34:26,399 --> 01:34:27,889 Waren het slechts woorden, Gunnar? 1215 01:34:58,531 --> 01:35:00,192 Haar... 1216 01:35:00,533 --> 01:35:03,764 Het is moeilijk om woorden te vinden voor zoiets als dit. 1217 01:35:04,670 --> 01:35:08,436 Wanneer je vlam op de punt legt van een harpoen om het te temperen ... 1218 01:35:08,975 --> 01:35:12,638 ... zelfs het hardste staal smelt als de vlam te heet is. 1219 01:35:13,346 --> 01:35:15,576 Ik zat vol met zo'n vlam. 1220 01:35:18,050 --> 01:35:19,745 Karen heeft gelijk. 1221 01:35:19,986 --> 01:35:21,112 We zullen nu niet vechten. 1222 01:35:21,487 --> 01:35:23,614 Deze dingen zijn niet vergeten. 1223 01:35:23,789 --> 01:35:25,518 Ze zijn opgeschreven in boeken. 1224 01:35:25,691 --> 01:35:30,958 In de komende dagen zullen mensen zeggen: "Er waren reuzen hier in Trollness." 1225 01:35:32,898 --> 01:35:35,230 We kwamen hier vanavond naar toe leer ons strijdplan. 1226 01:35:35,401 --> 01:35:37,995 Wat is er, Gunnar? Jij bent onze leider. 1227 01:35:38,437 --> 01:35:41,235 Vanaf nu iedereen van ons moet een leider zijn. 1228 01:35:42,842 --> 01:35:44,742 Ik zal je het plan hier tekenen. 1229 01:35:44,910 --> 01:35:46,502 Onthoud het. 1230 01:35:46,812 --> 01:35:48,837 Onthoud het goed. 1231 01:35:52,418 --> 01:35:56,013 Dat is symboliek en dat is de boodschap ... 1232 01:35:56,188 --> 01:35:57,587 ... van de Atlantische ontmoeting. 1233 01:35:57,757 --> 01:36:00,851 Wanhoop niet, dappere Noren. 1234 01:36:01,027 --> 01:36:03,052 Uw land zal gereinigd worden ... 1235 01:36:03,229 --> 01:36:05,254 ... niet alleen van de indringer ... 1236 01:36:05,431 --> 01:36:10,391 ... maar van het smerige quislings die zijn gereedschap zijn. 1237 01:36:10,669 --> 01:36:12,068 Geef geen centimeter ... 1238 01:37:01,921 --> 01:37:04,981 Een Duitse soldaat is geweest brutaal vermoord ... 1239 01:37:05,157 --> 01:37:07,625 ... in het buitenland, omringd door vijanden ... 1240 01:37:07,793 --> 01:37:10,557 ... door een burgerbevolking van dieven en moordenaars. 1241 01:37:10,729 --> 01:37:13,027 Maar het vaderland staat bij ons. 1242 01:37:13,199 --> 01:37:16,965 Ik wil dat je de eer van herinnert het Derde Rijk ligt in jouw handen. 1243 01:37:17,136 --> 01:37:19,969 Niemand zal onbegeleid sterven. 1244 01:37:20,239 --> 01:37:22,764 Daar staat de zelf bekende moordenaar. 1245 01:37:23,209 --> 01:37:26,576 Het verdorven product van een ontaarde democratie. 1246 01:37:26,745 --> 01:37:30,374 Dat zo'n man zo'n zoon zou kunnen hebben. 1247 01:37:31,417 --> 01:37:33,942 Maar het leven van een Noor is niet voldoende betaling ... 1248 01:37:34,120 --> 01:37:36,315 ... voor het leven van een Duitse soldaat. 1249 01:37:36,489 --> 01:37:38,753 Als een voorbeeld voor de rest van de bevolking ... 1250 01:37:38,924 --> 01:37:40,983 ... elk van hun leiders zal worden neergeschoten ... 1251 01:37:41,160 --> 01:37:43,754 ... morgenochtend om 7:00 op het openbare plein. 1252 01:37:43,929 --> 01:37:47,262 Hun lichamen zullen daar begraven worden, graven zullen dienen als een herinnering ... 1253 01:37:47,433 --> 01:37:50,664 ... om de bevolking daar te slaven moet volledige inzending zijn ... 1254 01:37:50,836 --> 01:37:52,929 ... naar de meesterrace. 1255 01:37:53,105 --> 01:37:55,005 Ze zullen hun eigen graven graven. 1256 01:38:09,588 --> 01:38:11,351 Drie minuten. 1257 01:39:18,123 --> 01:39:21,889 - Vergeef me. - Er is niets om te vergeven, vader. 1258 01:39:22,061 --> 01:39:24,291 Toen ik hun gezichten zag, Ik moest doden. Ik moest. 1259 01:39:24,463 --> 01:39:26,658 Als jij het niet was geweest, iemand anders zou hebben. 1260 01:39:26,832 --> 01:39:29,995 De strop werd ook getrokken strak om onze nek. 1261 01:39:39,945 --> 01:39:43,574 Je zult het zien, Torgersen, vanaf nu hier zal een vredig dorp zijn. 1262 01:39:43,749 --> 01:39:44,841 Ik hoop het. 1263 01:39:45,217 --> 01:39:46,582 Oh God. 1264 01:39:46,752 --> 01:39:48,720 Als dit lijden moet zijn ... 1265 01:39:48,887 --> 01:39:52,823 ... zegen degenen die dienen thee en wil alleen vrijheid. 1266 01:39:53,459 --> 01:39:56,189 Maar wat u ook beslist ... 1267 01:39:57,162 --> 01:39:58,527 ... moge uw wil geschieden. 1268 01:40:00,833 --> 01:40:04,325 Welnu, mijnheer Torgersen, ik denk dat het tijd is. 1269 01:40:04,503 --> 01:40:06,937 Luitenant, ga door. 1270 01:40:11,343 --> 01:40:13,743 Leg je schoppen neer. 1271 01:40:22,087 --> 01:40:24,487 Luitenant, bedek elke ingang. 1272 01:40:24,657 --> 01:40:28,286 Als ze niet stoppen wanneer ze worden besteld, brand. De uitvoering zal doorgaan. 1273 01:40:32,197 --> 01:40:34,631 Deze keer zullen Koenig's wapens ze niet stoppen. 1274 01:40:34,800 --> 01:40:37,564 Deze keer zijn geen van hen bang om te sterven. 1275 01:40:53,552 --> 01:40:57,113 Maak de gevangenen klaar. Uit! 1276 01:41:04,129 --> 01:41:05,687 Aandacht! 1277 01:41:05,864 --> 01:41:08,230 Ga terug, je leiders hebben je verraden. 1278 01:41:08,400 --> 01:41:09,833 Ze verdienen het om neergeschoten te worden. 1279 01:41:10,235 --> 01:41:12,965 Ga terug. Ik zal voor u bemiddelen. 1280 01:41:13,138 --> 01:41:15,834 De conservenfabrieken worden heropend. Vissen zal worden hervat. 1281 01:41:16,008 --> 01:41:18,909 Uw boten worden teruggegeven aan u. Er zal weer vrede zijn. 1282 01:41:19,078 --> 01:41:23,208 Werk opnieuw, brood opnieuw. Ga terug! 1283 01:41:32,524 --> 01:41:34,151 Klaar! 1284 01:42:33,685 --> 01:42:35,744 Het is een gewapende opstand. 1285 01:42:37,589 --> 01:42:39,580 - Hoofdkantoor, hoofdkantoor. Ja, mijnheer? 1286 01:42:39,758 --> 01:42:43,990 Luitenant, opstand. Het is gekomen. Zij hebben armen. Versterkingen naar alle berichten verzenden. 1287 01:42:44,163 --> 01:42:46,893 Houd kracht om het hotel te beschermen voor het geval ze doorbreken. 1288 01:43:08,253 --> 01:43:11,620 Vrouwen en kinderen moeten onder blijven dek af totdat ze bij de boten komen. 1289 01:43:11,790 --> 01:43:15,726 De volgorde was vrouwen met kinderen krijgen dekking. Ik vecht. 1290 01:43:15,894 --> 01:43:17,919 Excuseer mij. 1291 01:43:18,897 --> 01:43:21,229 Haven detachement, haven detachement. 1292 01:43:21,400 --> 01:43:23,925 Dit is Hauptmann Koenig. Opstand. Ze hebben armen. 1293 01:43:24,102 --> 01:43:26,434 Ze zullen doorbreken naar de boten. 1294 01:43:53,265 --> 01:43:54,732 Dood! 1295 01:44:17,856 --> 01:44:19,881 Ga terug naar je kamer. 1296 01:44:30,836 --> 01:44:31,825 Blokhuis. 1297 01:44:32,004 --> 01:44:33,232 Blockhouse? Blockhouse? 1298 01:44:33,405 --> 01:44:35,339 Dit is Hauptmann Koenig. 1299 01:44:35,507 --> 01:44:37,441 Blockhouse? Blockhouse? 1300 01:44:37,609 --> 01:44:39,907 Blokhuis, blokhuis, zul je opnemen. Korporaal! 1301 01:44:41,580 --> 01:44:43,013 Je korporaal is dood. 1302 01:44:43,181 --> 01:44:45,706 We komen eraan om je als volgende te halen. Gratis Noorwegen! 1303 01:44:52,658 --> 01:44:54,888 Haven detachement? Haven detachement? 1304 01:44:56,028 --> 01:44:59,259 Haven detachement? Haven detachement? 1305 01:44:59,431 --> 01:45:02,559 Ja, dit is het havendetachement. Het Noorse havendetachement. 1306 01:45:02,734 --> 01:45:05,532 Als je een ritje naar Engeland wilt met vrouwen en kinderen, kom. 1307 01:45:05,704 --> 01:45:07,695 We bewaren een plek voor jou. 1308 01:45:08,707 --> 01:45:10,971 Machinegeweren in bos ten oosten en ten westen van het hotel. 1309 01:45:11,143 --> 01:45:14,203 Rabble komt over de open plek, veeg ze weg met kruisvuur. 1310 01:45:14,379 --> 01:45:15,505 Ja meneer. 1311 01:45:23,522 --> 01:45:25,456 - Is dit wat je wilde? Dank je. 1312 01:45:25,624 --> 01:45:27,285 Hier is de rest van je instrumenten. 1313 01:45:28,994 --> 01:45:31,827 Martin? Martin? 1314 01:45:32,564 --> 01:45:34,156 Martin! 1315 01:45:37,135 --> 01:45:39,399 Martin, tot ziens. 1316 01:45:42,975 --> 01:45:44,442 Vaarwel. 1317 01:46:00,859 --> 01:46:02,383 De machinegeweren zijn geplaatst, mijnheer. 1318 01:46:02,561 --> 01:46:04,552 De vijand gaat deze kant op. Veel van hen. 1319 01:46:04,730 --> 01:46:06,960 Radio naar Trondheim. Vertel ze dat ik vliegtuigen wil. 1320 01:46:16,808 --> 01:46:20,403 Het betekent dat onze radio dood is. ze zullen kom nooit verder dan de open plek. 1321 01:46:20,579 --> 01:46:22,774 Machinegeweren op de flanken zullen ze omhakken. 1322 01:46:22,948 --> 01:46:25,746 Je weet het niet, ik heb ze niet gezien. Ze bleven komen en komen. 1323 01:46:25,917 --> 01:46:27,851 Controleer de oostvleugel. 1324 01:46:31,023 --> 01:46:32,285 Aandacht! 1325 01:46:36,028 --> 01:46:38,553 Onze buitenposten zijn weggevaagd. 1326 01:46:38,730 --> 01:46:40,493 De radio is dood. 1327 01:46:40,666 --> 01:46:42,896 We zijn afgesneden van de buitenkant. 1328 01:46:43,068 --> 01:46:45,400 Als het ons lukt om vast te houden dit hotel tot 4:00 ... 1329 01:46:45,570 --> 01:46:48,004 ... tot het patrouillevliegtuig vliegt over Trollness ... 1330 01:46:48,173 --> 01:46:50,539 ... kunnen we wel communiceren met de buitenwereld. 1331 01:46:50,709 --> 01:46:53,007 We krijgen versterkingen. 1332 01:46:55,380 --> 01:46:57,814 Wij zijn Duitse soldaten. 1333 01:46:57,983 --> 01:47:00,383 Soldaten van onze f hrer. 1334 01:47:00,585 --> 01:47:02,485 Deze zijn gepeupel. 1335 01:47:02,654 --> 01:47:04,622 Ze moeten niet winnen. 1336 01:47:04,790 --> 01:47:07,156 Ze kunnen niet winnen. 1337 01:47:07,526 --> 01:47:09,585 - Heil, Hitler. Heil, Hitler. 1338 01:47:12,064 --> 01:47:14,191 Laat me met rust. 1339 01:47:15,734 --> 01:47:18,294 Ik wil een toespraak houden tot het Duitse leger. 1340 01:47:18,470 --> 01:47:20,131 Ik heb je in je kamer besteld. 1341 01:47:20,672 --> 01:47:23,038 Naar het onoverwinnelijke Duitse leger. 1342 01:47:23,208 --> 01:47:24,835 Naar de meesterrace. 1343 01:47:25,010 --> 01:47:27,478 Aan de veroveraars van de wereld. 1344 01:47:27,646 --> 01:47:30,945 Aan Hauptmann Koenig, de vader van het Koenig-plan. 1345 01:47:32,984 --> 01:47:35,282 Je bent bang. 1346 01:47:36,955 --> 01:47:39,890 Jij, verwijder het lichaam en meld je dan hier. 1347 01:47:40,058 --> 01:47:41,355 Je zorgt voor gewonden. 1348 01:47:57,909 --> 01:48:00,343 Onthoud nu, zodra je komt uit het bos ... 1349 01:48:00,512 --> 01:48:02,571 ... verspreid zodat je geen goede doelen maakt. 1350 01:48:02,748 --> 01:48:04,375 Loop langzaam. 1351 01:48:04,549 --> 01:48:07,484 Vuur niet totdat ze dat doen, laad dan op. 1352 01:48:07,652 --> 01:48:09,950 We zullen onze verrassingen behouden voor hen tot later. 1353 01:48:10,122 --> 01:48:14,752 We moeten dit eerder afhandelen hun 4:00 patrouillevliegtuig controleert de stad. 1354 01:48:49,227 --> 01:48:51,024 Tot ziens, Gunnar. 1355 01:48:51,763 --> 01:48:54,459 We hebben eerder afscheid genomen, we leven nog. 1356 01:48:54,633 --> 01:48:58,467 Voor het geval dat dit een van ons is is er niet, de ander komt naar Engeland. 1357 01:48:58,637 --> 01:49:01,128 Alleen vrouwen, kinderen en gewonden zullen naar Engeland gaan. 1358 01:49:01,306 --> 01:49:03,740 Je plan was voor de de rest van ons om ze te volgen. 1359 01:49:03,909 --> 01:49:05,672 Nee, we blijven hier. 1360 01:49:05,844 --> 01:49:08,972 Deze fascisten zullen nooit verdrijven Noren uit Noorwegen. 1361 01:49:09,147 --> 01:49:12,116 Degenen onder ons die hieruit komen levend zal nemen naar de heuvels. 1362 01:49:12,284 --> 01:49:15,253 Vecht verder tot we ze verdrijven. 1363 01:49:33,839 --> 01:49:35,466 Korporaal. 1364 01:49:36,808 --> 01:49:38,400 Houd je vuur vast tot ik het beval. 1365 01:49:38,577 --> 01:49:42,775 Het kruisvuur van de machinegeweren Ik heb geplaatst op onze flanken mag niet falen. 1366 01:50:13,311 --> 01:50:16,371 Pak hun wapens. Wij hebben nodig alles wat ze hebben en meer. 1367 01:50:20,518 --> 01:50:22,349 Waarom schieten ze niet? Waar zijn zij? 1368 01:50:29,227 --> 01:50:30,888 Noren! 1369 01:50:31,630 --> 01:50:33,291 Ga terug! 1370 01:50:33,465 --> 01:50:34,932 Het is een val! 1371 01:50:35,100 --> 01:50:37,261 Ze hebben machinegeweren aan beide kanten van jou. 1372 01:50:37,435 --> 01:50:39,426 Gunnar, het is Johann. 1373 01:50:39,604 --> 01:50:42,072 JOHANN Ga terug! Ga terug! 1374 01:50:42,607 --> 01:50:45,075 Hoe kunnen we hem vertrouwen? Ga zo door. 1375 01:50:45,610 --> 01:50:47,703 Ga zo door. Ga zo door. 1376 01:50:48,380 --> 01:50:50,245 Het is een val! 1377 01:50:59,257 --> 01:51:02,249 Ga terug! Geloof me, ik ben bij je! 1378 01:51:02,894 --> 01:51:05,454 Met jou, geloof me! 1379 01:51:10,335 --> 01:51:11,893 Osterholm. 1380 01:51:14,339 --> 01:51:17,604 Neem wat mannen, bedek het bos verder het recht. Lars, je bedekt de linkerkant. 1381 01:51:17,776 --> 01:51:20,438 Moet achter de machine komen geweren. Begrijp je? 1382 01:51:20,612 --> 01:51:23,877 De rest van ons zal net opladen zodra we je vuur horen. 1383 01:55:04,402 --> 01:55:05,664 Nu kan ik praten. 1384 01:55:05,837 --> 01:55:08,237 Je hebt hier te maken met reuzen! Ik zeg het je, reuzen! 1385 01:55:08,406 --> 01:55:11,375 Houd me tegen om het nu te zeggen. Stop Me. 1386 01:55:21,352 --> 01:55:24,048 "Ga naar het hotel," zei ze. 1387 01:55:24,756 --> 01:55:27,350 "Begin met schieten," zei ze. 1388 01:56:34,692 --> 01:56:39,356 "We zijn de stad binnengekomen Trollness op 28 oktober 1942. 1389 01:56:39,530 --> 01:56:45,560 Grondig onderzoek onthulde het feit dat niemand aan beide kanten in leven was. 1390 01:56:45,737 --> 01:56:50,071 Het voormalige Duitse garnizoen, onder bevel van Hauptmann Koenig ... 1391 01:56:50,241 --> 01:56:55,474 ... klaarblijkelijk een gevecht van vernietiging met de mensen van Trollness. " 1392 01:57:11,262 --> 01:57:12,923 Voeg dit toe: 1393 01:57:13,097 --> 01:57:17,363 Hauptmann Koenig stierf de dood van een held. 1394 01:57:17,702 --> 01:57:20,432 Voor de führer en het rijk. 1395 01:57:20,838 --> 01:57:25,832 De stad Trollness is ooit opnieuw onder de Duitse vlag. 1396 01:57:44,429 --> 01:57:45,453 Zie je iets? 1397 01:57:45,630 --> 01:57:48,827 Een van hun soldaten is het verzenden van de Duitse vlag. 1398 01:58:21,566 --> 01:58:23,761 Het is goed, ik kan alleen lopen. 1399 01:58:24,435 --> 01:58:26,767 Nee, dat hoeft niet. 1400 01:58:30,408 --> 01:58:36,904 Als er iemand is die zich nog steeds afvraagt waarom deze oorlog wordt gevoerd ... 1401 01:58:37,081 --> 01:58:40,073 ... laat hem naar Noorwegen kijken. 1402 01:58:40,485 --> 01:58:46,720 Als er iemand is die wanen heeft dat deze oorlog had kunnen worden afgewend ... 1403 01:58:46,891 --> 01:58:49,689 ... laat hem naar Noorwegen kijken. 1404 01:58:50,061 --> 01:58:55,658 En als er iemand is die twijfelt van de democratische wil om te winnen ... 1405 01:58:55,833 --> 01:59:01,271 ... opnieuw zeg ik, laat hem naar Noorwegen kijken. 116149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.