Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,368 --> 00:01:31,302
Het is 4:00.
2
00:01:31,470 --> 00:01:33,199
We zijn weer over Trollness.
3
00:02:16,915 --> 00:02:20,783
Kijken. Kijken. Die vlag.
4
00:02:20,952 --> 00:02:23,318
- Dat is niet van ons.
- Het is Noors.
5
00:02:23,488 --> 00:02:24,785
Laten we naar beneden gaan.
6
00:02:31,963 --> 00:02:35,899
Ons garnizoenshoofdkwartier
onder een Noorse vlag.
7
00:02:36,134 --> 00:02:39,399
Dat is juist. Een Noorse vlag.
8
00:02:39,571 --> 00:02:41,539
Stel voor dat u het onmiddellijk onderzoekt.
9
00:03:24,082 --> 00:03:26,073
Geen teken van leven.
10
00:03:32,691 --> 00:03:35,091
Geen rook uit de schoorstenen.
11
00:03:35,327 --> 00:03:37,454
Er kan vuur zijn zonder rook.
12
00:04:26,111 --> 00:04:29,478
Ga weg! Ga weg!
13
00:04:29,648 --> 00:04:30,979
Dit is van mij!
14
00:04:31,149 --> 00:04:33,549
Allemaal van mij! Ik bezit dit allemaal!
15
00:04:33,718 --> 00:04:36,209
Ga weg! Ga weg, zeg ik je!
16
00:04:36,388 --> 00:04:39,619
Dit is allemaal van mij. Ga weg!
17
00:04:40,125 --> 00:04:41,683
Hou op.
18
00:04:48,733 --> 00:04:51,827
- Wat is hier gebeurd?
- Wat is hier gebeurd? Wat is hier gebeurd?
19
00:04:52,003 --> 00:04:53,868
De conservenfabriek, ik heb het gebouwd.
20
00:04:54,039 --> 00:04:58,271
Ja, ik heb het gebouwd. Met mooie machines
die op miljoenen blikken werd uitgestampt ...
21
00:04:58,443 --> 00:05:01,435
... Kaspar Torgersen, Torgersen, Torgersen.
22
00:05:01,613 --> 00:05:03,342
Ik bezat de helft van de boten.
23
00:05:03,515 --> 00:05:06,382
Nu bezit ik ze allemaal. Ik bezit alles.
24
00:05:07,786 --> 00:05:09,447
Hopeloos krankzinnig. Weg met hem.
25
00:05:09,621 --> 00:05:12,112
De mijne. De mijne. De mijne.
26
00:05:12,290 --> 00:05:14,690
Het landingsfeest zal zijn
verdeeld in vier groepen.
27
00:05:14,860 --> 00:05:18,318
Elke groep doorzoekt een deel van de
stad. Toen ze dat bereikten ...
28
00:05:18,496 --> 00:05:20,396
... ze verzamelen zich in het hotel.
- Ja.
29
00:05:20,565 --> 00:05:21,691
Het is allemaal van mij.
30
00:06:24,296 --> 00:06:30,496
Als je niet te preuts bent, luitenant,
Ik wil graag een rapport dicteren.
31
00:06:30,669 --> 00:06:32,637
Tot uw dienst, Herr Hauptmann.
32
00:06:57,829 --> 00:07:04,064
We zijn de stad binnengekomen
Trollness, 28 oktober 1942.
33
00:07:10,041 --> 00:07:13,010
Voormalig Duits garnizoen ...
34
00:07:13,178 --> 00:07:20,277
... onder bevel van
Hauptmann K-O-E-N-I-G.
35
00:07:21,820 --> 00:07:23,549
Hauptmann Koenig.
36
00:07:28,059 --> 00:07:29,890
Herr Major Ruck.
37
00:07:33,198 --> 00:07:35,996
Heil Hitler.
- Heil Hitler, Herr Major.
38
00:07:38,403 --> 00:07:40,337
Mijn inloggegevens.
39
00:07:41,473 --> 00:07:43,464
Ga zitten, majoor.
40
00:07:44,042 --> 00:07:47,773
Mag ik mijn excuses aanbieden
voor dit verrassingsbezoek?
41
00:07:48,680 --> 00:07:52,741
Ik ben een lid van de bodyguard van de föhrer
verbonden aan de Academie voor Oorlogswetenschappen.
42
00:07:52,917 --> 00:07:56,375
- Natuurlijk. Natuurlijk, Herr Major.
- Ga zitten. Schrik niet.
43
00:07:56,821 --> 00:07:58,846
We ontdekten dat we onze beste resultaten behalen ...
44
00:07:59,024 --> 00:08:01,686
... door onze aankomst niet van tevoren aan te kondigen.
45
00:08:02,327 --> 00:08:07,060
In Berlijn heb ik de bestanden van iedereen gezien
de bevelen van de centrale Noorse kust.
46
00:08:07,465 --> 00:08:11,959
Je wordt genoemd als student van tactiek,
een goede disciplinaire, promotie waardig.
47
00:08:12,137 --> 00:08:15,800
- Herr Major betekent ...
- Ga zitten. Daar ben ik niet voor gekomen.
48
00:08:16,174 --> 00:08:18,734
- Kunnen we afgeluisterd worden?
- Nee, Herr Major.
49
00:08:19,911 --> 00:08:21,674
Ik zal het kort houden.
50
00:08:23,915 --> 00:08:26,383
Ik stopte bij elk station
tussen hier en Trondheim.
51
00:08:26,551 --> 00:08:31,386
Op één punt is er ontevredenheid
zowel bij de generale staf als in Berlijn.
52
00:08:32,157 --> 00:08:34,682
Het is de houding van de
Noren richting onze troepen.
53
00:08:34,859 --> 00:08:36,326
Ik ben hier gekomen om het te corrigeren.
54
00:08:36,494 --> 00:08:39,361
Ik wil alle beschikbare
informatie over uw stad.
55
00:08:39,531 --> 00:08:41,499
Feiten, cijfers, enzovoort.
56
00:08:45,170 --> 00:08:47,195
Dit is Trollness.
57
00:08:47,372 --> 00:08:49,431
Hoofdindustrie, vissen.
58
00:08:49,607 --> 00:08:52,303
De conservenfabriek maakt gebruik van
ongeveer honderd mannen en vrouwen.
59
00:08:52,477 --> 00:08:55,105
Een paar winkeliers, een paar professionals.
60
00:08:55,280 --> 00:08:59,842
In de heuvels, een paar verspreide boerderijen. Totaal
bevolking, iets minder dan 800 personen.
61
00:09:00,018 --> 00:09:03,647
Tegen hen, onze Duitser
garnizoen van 150 mannen ...
62
00:09:03,822 --> 00:09:06,086
... goed uitgeruste,
goed gekruide troepen.
63
00:09:06,257 --> 00:09:07,849
Dit hotel is ons hoofdkantoor.
64
00:09:08,026 --> 00:09:10,290
Borstwerken zijn opgezet, loopgraven gegraven.
65
00:09:10,462 --> 00:09:12,589
Machinegeweren liggen verspreid over de stad.
66
00:09:12,764 --> 00:09:16,757
Ik kan deze stad verdedigen tegen
alles, behalve een aanval door zee.
67
00:09:16,935 --> 00:09:19,563
Een opstand zou binnen een uur worden verpletterd.
68
00:09:19,737 --> 00:09:22,331
Ik complimenteer je met je
grondigheid, Hauptmann Koenig.
69
00:09:22,507 --> 00:09:24,134
Bedankt, majoor.
70
00:09:24,309 --> 00:09:27,540
Ik heb aan een plan gewerkt
elke nacht sinds ik hier ben.
71
00:09:27,712 --> 00:09:31,978
Het is niet alleen een plan voor deze stad alleen, maar
een masterplan voor alle bezette gebieden.
72
00:09:32,150 --> 00:09:33,981
- Lf Berlin accepteert ...
- Heb je het naar Berlijn gestuurd?
73
00:09:34,152 --> 00:09:37,553
Ja ik heb. En ik verwacht
een antwoord van de volgende boot.
74
00:09:37,722 --> 00:09:40,316
Als ze het accepteren, hoop ik
Ik zal worden overgedragen.
75
00:09:40,492 --> 00:09:42,221
Bij voorkeur naar het Russische front.
76
00:09:42,393 --> 00:09:45,055
Vind je het hier niet leuk, Hauptmann Koenig?
- Ik ben een soldaat.
77
00:09:45,230 --> 00:09:47,357
Het is één ding om tegen soldaten te vechten.
78
00:09:47,532 --> 00:09:49,523
Dat zijn geesten.
79
00:09:49,801 --> 00:09:53,464
- Zijn er dan ook problemen?
- Niets waar je je vinger op kunt leggen.
80
00:09:53,638 --> 00:09:58,098
Af en toe breekt er een brand uit,
een boot is gezonken, een draad is doorgesneden ...
81
00:09:58,276 --> 00:10:00,176
... een lading vis is verwend.
82
00:10:00,345 --> 00:10:02,336
De ketel kookt.
83
00:10:02,514 --> 00:10:05,574
Het is duidelijk dat deze stad nee is
verschillend van vele anderen.
84
00:10:05,750 --> 00:10:07,650
Ja. Vooral de laatste tijd.
85
00:10:07,819 --> 00:10:11,084
De ondergrondse krant houdt
de mensen opgewonden en opgewonden ...
86
00:10:11,256 --> 00:10:14,919
... met hun gekke verhalen over
commando-invallen, guerrilla-oorlogsvoering ...
87
00:10:15,093 --> 00:10:16,583
... onze verliezen in Rusland.
88
00:10:16,761 --> 00:10:19,855
Ik kan het immers nauwelijks
wordt verwacht dat ...
89
00:10:20,031 --> 00:10:22,898
Ik heb alle militairen uitgevoerd
voorschriften naar de letter.
90
00:10:23,067 --> 00:10:24,659
Blackout elke avond na avondklok.
91
00:10:24,836 --> 00:10:26,599
- Voorzorgsmaatregelen zoeken ...
- Ik weet zeker dat je dat hebt gedaan.
92
00:10:28,306 --> 00:10:30,740
Nog een ding. Mijn verblijf hier zal kort zijn.
93
00:10:30,909 --> 00:10:32,342
Hooguit een paar dagen.
94
00:10:32,510 --> 00:10:35,240
Ik wil een lijst van alles
de herrieschoppers in deze stad.
95
00:10:35,413 --> 00:10:39,008
Ha, ha, ha. Ik zou je moeten geven
de naam van elke man, vrouw en kind.
96
00:10:39,184 --> 00:10:41,709
- De leiders, weet je wie ze zijn?
- Iedereen.
97
00:10:41,886 --> 00:10:46,118
We beginnen hier in het hotel,
precies waar mijn soldaten in vieren zijn.
98
00:10:46,291 --> 00:10:48,486
De vrouw beneden, de herbergier ...
99
00:10:48,660 --> 00:10:51,925
... haar vader werd neergeschoten als gijzelaar
toen we de stad voor het eerst overnamen.
100
00:10:52,463 --> 00:10:54,693
Ze steelt legervoedsel van het commissariaat ...
101
00:10:54,866 --> 00:10:56,595
... en verspreidt het in het dorp.
102
00:10:56,768 --> 00:11:00,602
Ik sluit mijn ogen daarvoor omdat
anders is ze heel efficiënt.
103
00:11:04,342 --> 00:11:06,333
Ik nam de vrijheid om je stoel te repareren.
104
00:11:06,511 --> 00:11:10,504
Je hebt de gewoonte het terug te kantelen en
Ik merkte dat de benen te zwak waren.
105
00:11:10,782 --> 00:11:12,272
Probeer het.
106
00:11:13,117 --> 00:11:15,915
Wees niet bang. Ik ben een goede timmerman.
107
00:11:19,557 --> 00:11:21,889
Je hebt altijd bloemen op tafel.
108
00:11:22,060 --> 00:11:24,255
Mijn overleden vrouw hield van bloemen.
109
00:11:24,429 --> 00:11:26,624
Je lijkt zo sterk op haar.
110
00:11:26,798 --> 00:11:29,733
Ik ben bezig. Ik heb werk te doen.
111
00:11:32,036 --> 00:11:35,267
Ja dat weet ik. Te veel voor een vrouw.
112
00:11:36,608 --> 00:11:41,671
Dit kan een prima hotel zijn. Het
heeft een man nodig om dingen te repareren.
113
00:11:41,980 --> 00:11:44,210
Ik ben een goede timmerman.
114
00:11:45,550 --> 00:11:47,347
Je bent een Duitser.
115
00:11:49,821 --> 00:11:53,018
Nu, voor de rest, hier, in de stad.
116
00:11:56,861 --> 00:11:58,886
Er is Jensen, de schoenmaker.
117
00:11:59,063 --> 00:12:01,861
Hij is sluw. Hij draagt het kijken.
118
00:12:03,935 --> 00:12:06,028
Slveig Brategaard, de weduwe van de bakker.
119
00:12:07,372 --> 00:12:11,035
Haar man is neergeschoten, maar zij
draagt zijn werk tegen ons.
120
00:12:15,446 --> 00:12:17,641
Petersen, de slager.
121
00:12:17,815 --> 00:12:19,146
Hij zal ooit goed rennen.
122
00:12:22,120 --> 00:12:24,714
Oude man Mortensen, de kleermaker.
123
00:12:24,889 --> 00:12:27,449
Zijn zoon werd gearresteerd in Oslo. Hij is bitter.
124
00:12:29,927 --> 00:12:32,487
Lars Malken, hij runt de winkel.
125
00:12:34,065 --> 00:12:36,829
Een oude dwaas. Maar hij is
nuttig voor hen voor boodschappen.
126
00:12:37,268 --> 00:12:41,364
Karen Stensgard, heel actief, heel gevaarlijk.
127
00:12:41,539 --> 00:12:44,474
Dochter van de enige arts
in de stad, Martin Stensgard.
128
00:12:44,642 --> 00:12:46,872
- Waar ga je naar toe?
- Aan Gunnar Brogge.
129
00:12:47,045 --> 00:12:49,878
- Karen, ik verbied het.
Wat heb je tegen hem, vader?
130
00:12:50,048 --> 00:12:51,572
- Hij is niet voor jou.
- Ik denk dat hij is.
131
00:12:51,749 --> 00:12:54,582
Duitsers zullen hem tegenstaan
een muur, jij samen met hem.
132
00:12:54,752 --> 00:12:55,810
Iemand moet vechten.
133
00:12:55,987 --> 00:12:58,649
Ik ben een goede Noor. ik wil
houd dit gezin bij elkaar.
134
00:12:58,823 --> 00:13:02,486
Je bent niet de enige in Noorwegen
dat wil dat. Welterusten, vader.
135
00:13:07,865 --> 00:13:10,060
Een paar boeren. Ze zijn niet erg belangrijk.
136
00:13:10,234 --> 00:13:13,362
In de conservenfabriek zijn ze allemaal tegen ons.
137
00:13:13,538 --> 00:13:15,472
- Eén met ons.
- De eigenaar?
138
00:13:15,640 --> 00:13:16,698
Natuurlijk.
139
00:13:18,209 --> 00:13:22,305
- Wie is de leider onder deze rebellen?
- Een man genaamd Brogge, Gunnar Brogge.
140
00:13:22,480 --> 00:13:24,448
Een visser, ongeveer 30.
141
00:13:24,615 --> 00:13:27,277
Diende in het Noors
leger toen we voor het eerst binnenkwamen.
142
00:13:27,452 --> 00:13:30,478
Hoofd van de vissers
unie toen ze er één hadden.
143
00:13:32,023 --> 00:13:34,116
Waarom arresteer je niet?
144
00:13:34,392 --> 00:13:36,053
Als het gaat om een openlijke opstand ...
145
00:13:36,227 --> 00:13:40,857
... ik kan u verzekeren, Herr
Majoor, binnen tien minuten.
146
00:13:41,299 --> 00:13:44,393
We zijn 150 tegen 800.
147
00:13:44,569 --> 00:13:47,333
We zouden 150 kunnen zijn tegen 8000.
148
00:13:47,505 --> 00:13:48,733
Tachtig duizend.
149
00:13:48,906 --> 00:13:52,069
We hebben geweren en ze zijn bang om te sterven.
150
00:13:52,677 --> 00:13:54,577
Deze man Brogge, waar woont hij?
151
00:13:54,746 --> 00:13:59,877
Hier op de kade in deze hut.
152
00:14:15,466 --> 00:14:18,367
Ik kan de koers geblinddoekt naar Engeland varen.
153
00:14:21,406 --> 00:14:23,670
De maan is helder vannacht.
154
00:14:23,941 --> 00:14:25,203
Ze zullen me niet zien.
155
00:14:25,376 --> 00:14:28,675
Gunnar, misschien kun je wachten?
156
00:14:28,846 --> 00:14:31,610
- Waarvoor?
- Voor nog een nacht, een donkere.
157
00:14:31,783 --> 00:14:35,412
- Ik heb het vol gehad met wachten.
- Goed dan, ga nu.
158
00:14:41,726 --> 00:14:43,159
Karen ...
159
00:14:43,461 --> 00:14:45,452
... denk je dat dit gemakkelijk voor mij is?
160
00:14:45,630 --> 00:14:47,359
Ik kan hier niet meer tegen.
161
00:14:47,532 --> 00:14:50,729
Meer dan twee jaar nu met
de nazi zonder een klap te slaan.
162
00:14:50,902 --> 00:14:53,803
Andere Noren zijn erheen gegaan
Engeland. Ze doen iets.
163
00:14:53,971 --> 00:14:55,302
Maar je hebt dingen gedaan.
164
00:14:55,473 --> 00:14:57,964
- Iedereen hier hangt van jou af.
- Ja.
165
00:14:58,142 --> 00:15:00,337
"Gunnar, hoe lang? Gunnar, wanneer?
166
00:15:00,511 --> 00:15:02,138
Zullen we de armen pakken, Gunnar? "
167
00:15:02,313 --> 00:15:04,781
En we wachten af. En ze komen nooit.
168
00:15:05,883 --> 00:15:08,351
- Dus je verlaat ons.
- Ik moet.
169
00:15:08,686 --> 00:15:09,778
Je verlaat me.
170
00:15:15,393 --> 00:15:17,793
Ga nu of ik zal je vasthouden.
171
00:15:42,653 --> 00:15:44,484
In de andere kamer.
172
00:15:55,066 --> 00:15:56,499
Gunnar.
173
00:15:56,667 --> 00:15:59,135
- Gunnar. Karen.
174
00:16:11,782 --> 00:16:15,616
Hammer, wat is er gebeurd? Wat
doe je hier in Trollness?
175
00:16:15,786 --> 00:16:18,755
- In Stoksund, opstand.
- Wat?
176
00:16:18,923 --> 00:16:22,256
- Er is een opstand in Stoksund.
- Hoe? Wanneer?
177
00:16:22,426 --> 00:16:24,018
Gunnar, ik liep hierheen.
178
00:16:24,195 --> 00:16:26,186
- Praten.
- Dat kan ik niet.
179
00:16:26,364 --> 00:16:28,025
Een kogel hier.
180
00:16:30,234 --> 00:16:33,897
Karen, breng hem naar
De boerderij van Osterholm. Het is niet ver.
181
00:16:34,071 --> 00:16:36,767
Gunnar, ik kan niet meer lopen.
182
00:16:36,941 --> 00:16:38,841
Kruip dan. Heb je die bugel gehoord?
183
00:16:39,010 --> 00:16:41,240
Koenig moet hebben gekregen
het nieuws uit Stoksund.
184
00:16:41,412 --> 00:16:44,176
Ze sturen patrouilles. ze zullen
zoek elk huis naar wapens.
185
00:16:44,348 --> 00:16:46,839
Dit is het eerste huis waar ze zullen komen.
186
00:16:52,823 --> 00:16:54,415
De patrouille.
187
00:16:55,626 --> 00:16:57,355
De val, snel.
188
00:17:00,898 --> 00:17:05,062
Blijf onder de werf hangen tot ze vertrekken.
Blijf in het water en gebruik dan de roeiboot.
189
00:17:05,236 --> 00:17:08,603
Hammer, probeer het alsjeblieft
nog even volhouden.
190
00:17:10,308 --> 00:17:12,037
Doe open daarbinnen.
191
00:17:13,644 --> 00:17:15,475
Doe open daar!
192
00:17:20,651 --> 00:17:23,677
We hebben orders om te zoeken
de plaats. Okee.
193
00:17:37,501 --> 00:17:38,934
Kom hier.
194
00:17:44,375 --> 00:17:46,104
Waar is dit voor?
195
00:17:46,277 --> 00:17:47,676
Dat?
196
00:17:48,579 --> 00:17:53,073
Oh, ik vis daar beneden wanneer het is
stormachtig en ik ben bang om uit te gaan.
197
00:17:56,821 --> 00:17:59,619
Okee. Schiet op daar. Jij ook.
198
00:18:19,877 --> 00:18:21,469
Wat is dit?
199
00:18:21,879 --> 00:18:24,541
Ik was mijn net aan het repareren. U
zo hard op de deur geslagen ...
200
00:18:24,715 --> 00:18:27,377
... ik schrok ervan en ik sneed mezelf.
201
00:18:28,352 --> 00:18:32,311
Nu, met uw toestemming, zou ik dat graag willen
ga naar een arts voordat ik doodbloed.
202
00:19:04,822 --> 00:19:08,053
Het heeft geen zin om te huilen
meer, Anna. Ze zijn weg.
203
00:19:08,225 --> 00:19:10,750
Ze hadden niet het recht om dit huis te doorzoeken.
204
00:19:10,928 --> 00:19:15,331
- Ze doorzoeken elk huis, Anna.
- Nee. Ze hadden niet het recht om dit huis te doorzoeken.
205
00:19:15,499 --> 00:19:18,161
Ze doorzoeken het huis van je broer niet.
206
00:19:19,070 --> 00:19:22,005
Oh, het spijt me, Anna. ik
wilde dat niet zeggen.
207
00:19:26,110 --> 00:19:28,840
Anna, je kunt beter naar boven gaan en naar bed gaan.
208
00:19:30,981 --> 00:19:32,949
Het is na 9:00.
209
00:19:33,117 --> 00:19:34,482
Martin.
210
00:19:34,652 --> 00:19:38,952
Het is gewoon ... Ik wil ze
om je met respect te behandelen.
211
00:19:39,123 --> 00:19:42,251
Je bent een dokter. Artsen
moet met respect worden behandeld.
212
00:19:42,426 --> 00:19:44,053
Ja, Anna. Ja. Dank je.
213
00:19:44,228 --> 00:19:47,095
Hulda, neem mevrouw Stensgard
boven. Het is na 9:00.
214
00:19:47,264 --> 00:19:48,458
Na 9.00 uur
215
00:19:48,632 --> 00:19:52,329
Vroeger deden we dat
rechtop zitten tot 11, soms 12.
216
00:19:52,503 --> 00:19:53,834
Nou, Hulda ...
217
00:19:54,004 --> 00:19:56,564
... we moeten dit geven
huis een grondige schoonmaak.
218
00:19:56,741 --> 00:19:59,039
Ik hoop dat die lamp de
Duitsers blut kunnen worden hersteld.
219
00:19:59,210 --> 00:20:01,678
Het was zo'n mooie lamp.
220
00:20:07,585 --> 00:20:10,383
- Ik sneed mijn arm.
- Wat wil je?
221
00:20:10,888 --> 00:20:13,584
Een man is onderweg naar de boerderij van Knut Osterholm.
222
00:20:13,758 --> 00:20:14,816
Hij is zwaar gewond.
223
00:20:15,226 --> 00:20:17,660
- Wie is hij?
- Een Noor.
224
00:20:17,828 --> 00:20:21,320
Brogge, waarom laat je me niet met rust?
225
00:20:21,699 --> 00:20:23,633
Jij bent de enige dokter in de stad.
226
00:20:38,816 --> 00:20:41,284
Laten we elkaar begrijpen, Brogge.
227
00:20:41,719 --> 00:20:43,414
Het is mijn plicht om zieken te genezen.
228
00:20:43,587 --> 00:20:46,715
Ik ga alleen met je mee omdat ik een dokter ben.
229
00:21:07,511 --> 00:21:10,878
Alstublieft, Hammer. Het zijn nu maar een paar manieren.
230
00:21:11,415 --> 00:21:14,009
Ik kan niet verder gaan.
231
00:21:20,291 --> 00:21:22,851
Stuur mijn dochter op een missie
zoals dit. Misschien tot haar dood.
232
00:21:23,027 --> 00:21:24,494
Dr. Stensgard, alstublieft.
233
00:21:24,662 --> 00:21:26,960
We zijn allemaal net zo bezorgd als jij.
234
00:21:56,126 --> 00:21:58,117
- Karen, alles goed met je?
- Ik ben in orde.
235
00:21:58,295 --> 00:22:01,355
Je bent nat, rilt. Je bent koud.
Vader, die man is in doodsangst.
236
00:22:01,532 --> 00:22:03,659
Je moet je omkleden. Je zult ziek zijn.
237
00:22:03,834 --> 00:22:06,394
Gerd heeft wat droge kleding voor je.
238
00:22:20,451 --> 00:22:23,852
- Hamer.
- Hier. Snijd zijn mouw.
239
00:22:30,294 --> 00:22:31,318
Gunnar.
240
00:22:33,264 --> 00:22:34,925
Gunnar.
241
00:22:35,099 --> 00:22:36,896
Je bent nu in orde, Hammer.
242
00:22:37,067 --> 00:22:38,295
Het gaat goed met je.
243
00:22:38,936 --> 00:22:40,369
Gunnar.
244
00:22:40,537 --> 00:22:42,004
Luister.
245
00:22:42,273 --> 00:22:44,104
Belangrijk.
246
00:22:44,642 --> 00:22:46,371
Ik stapte uit.
247
00:22:46,710 --> 00:22:47,938
Niemand anders.
248
00:22:48,412 --> 00:22:50,243
Vanaf het begin.
249
00:22:51,015 --> 00:22:54,416
- Vanaf het begin, Hammer.
- Deze man kan niet praten.
250
00:22:54,585 --> 00:22:57,713
Hij moet stil zijn. Stil. Houd het licht vast.
251
00:22:58,422 --> 00:22:59,446
Zal hij leven?
252
00:23:02,326 --> 00:23:03,554
Ik weet het niet.
253
00:23:03,727 --> 00:23:05,695
- Wat doe je?
- Hem in slaap brengen.
254
00:23:05,863 --> 00:23:08,957
- Stel dat hij er niet uitkomt?
- Laat hem dan in vrede sterven.
255
00:23:11,168 --> 00:23:12,999
Hammer, luister naar me.
256
00:23:13,170 --> 00:23:16,230
- Luister je?
- Dit is een mens, Brogge.
257
00:23:16,907 --> 00:23:18,397
Ik zal vragen stellen. Jij antwoordt.
258
00:23:18,575 --> 00:23:21,806
De huid is van zijn gezicht afgebrand.
Het is doodsangst voor hem om zijn lippen te bewegen.
259
00:23:21,979 --> 00:23:23,776
Hoe is de opstand begonnen?
260
00:23:23,948 --> 00:23:25,381
We hebben wapens.
261
00:23:25,849 --> 00:23:26,975
Ze hebben armen.
262
00:23:27,151 --> 00:23:30,120
Ik ken je mijn hele leven al
als vriendelijke, fatsoenlijke mensen.
263
00:23:30,287 --> 00:23:32,721
Hammer, hoe ben je aan de armen gekomen?
264
00:23:33,123 --> 00:23:34,613
Hij gaat slapen.
265
00:23:34,792 --> 00:23:36,623
Ik zou je hiervoor kunnen vermoorden.
266
00:23:36,794 --> 00:23:38,921
Hammer, je moet volhouden.
267
00:23:39,096 --> 00:23:40,358
Hoe ben je aan de armen gekomen?
268
00:23:43,167 --> 00:23:45,067
Het Engels.
269
00:23:45,302 --> 00:23:46,735
Zij zijn...
270
00:23:47,204 --> 00:23:48,603
Zij zijn...
271
00:23:49,173 --> 00:23:50,538
Wat, Hammer? Wat?
272
00:23:51,508 --> 00:23:56,377
Armen afleveren, allemaal langs de kust.
273
00:23:56,547 --> 00:23:57,878
Voor ons niet, dat hebben ze niet.
274
00:23:58,282 --> 00:24:00,807
- Ze zullen.
- Weet je het zeker, Hammer?
275
00:24:03,520 --> 00:24:04,646
Hammer, weet je het zeker?
276
00:24:05,589 --> 00:24:07,318
Ja.
277
00:24:07,691 --> 00:24:09,318
Zeker.
278
00:24:09,960 --> 00:24:11,825
Ik ben er zeker van.
279
00:24:12,963 --> 00:24:14,590
Zeker.
280
00:24:15,532 --> 00:24:17,329
Hoor dat? Heb je gehoord wat hij zei?
281
00:24:17,501 --> 00:24:19,833
We krijgen wapens van
de Britten. Hij was er zeker van.
282
00:24:20,004 --> 00:24:21,995
- Wapens.
- Eindelijk.
283
00:24:23,741 --> 00:24:25,641
God Help ons.
284
00:24:26,043 --> 00:24:28,068
God helpe ons allemaal.
285
00:25:04,648 --> 00:25:06,240
Vaarwel.
286
00:25:08,152 --> 00:25:10,620
Hoeveel ochtenden hebben we
afscheid genomen van deze stappen?
287
00:25:10,788 --> 00:25:12,619
Komt er nog een ochtend, Gunnar?
288
00:25:14,124 --> 00:25:17,924
Ik moet regelingen treffen om te krijgen
Hamer over de grens naar Zweden.
289
00:25:21,465 --> 00:25:25,959
Voordat hij gaat, moeten we
een vergadering houden in de kerk.
290
00:25:35,679 --> 00:25:39,513
Het is belangrijk dat bij het ontvangen
de armen de hele stad zijn met ons.
291
00:25:39,683 --> 00:25:42,311
Ze zullen bij ons zijn. Ze zullen je volgen.
292
00:25:42,486 --> 00:25:44,044
Bedankt.
293
00:25:46,190 --> 00:25:49,091
Oké, Gunnar. Ik ben nu klaar met huilen.
294
00:25:49,460 --> 00:25:52,725
Karen, ik heb je veel redenen gegeven
voor naar Engeland willen gaan.
295
00:25:52,896 --> 00:25:54,864
Het maakt me niet uit waarom je wilde gaan.
296
00:25:55,332 --> 00:25:57,766
Het kan me alleen schelen dat je blijft.
297
00:25:58,202 --> 00:26:00,864
- Maar er was één reden die ik je niet gaf.
- Ja?
298
00:26:01,438 --> 00:26:02,496
U.
299
00:26:02,673 --> 00:26:04,300
Ik was bezorgd om je.
300
00:26:04,475 --> 00:26:07,410
Ik was bang dat als
er is iets met je gebeurd, ik ...
301
00:26:07,578 --> 00:26:09,170
Ik kan mijn hoofd verliezen.
302
00:26:09,346 --> 00:26:11,337
Dan zou ik niet veel meer van nut zijn.
303
00:26:11,915 --> 00:26:14,645
Maar nu blijf ik. Nu moet ik blijven.
304
00:26:14,818 --> 00:26:17,150
Karen, als we zouden vechten ...
305
00:26:17,988 --> 00:26:20,149
... we moeten als staal zijn.
306
00:26:20,624 --> 00:26:22,285
Ja, Gunnar.
307
00:26:31,802 --> 00:26:33,599
Ik wil nog wat boter, alsjeblieft.
308
00:26:33,770 --> 00:26:35,169
Er is niets meer, mevrouw.
309
00:26:35,339 --> 00:26:38,502
Er zullen er geen meer zijn
tot overmorgen.
310
00:26:39,209 --> 00:26:41,643
Goedemorgen moeder,
Vader. Goedemorgen Karen.
311
00:26:41,812 --> 00:26:42,904
Goedemorgen schat.
312
00:26:43,080 --> 00:26:46,481
- Wat ziet ze er mooi uit. Je hebt lekker geslapen.
- Wonderbaarlijk, moeder.
313
00:26:46,650 --> 00:26:50,142
Oh, ik ben zo blij dat je er niet was
gisteravond toen de Duitsers kwamen.
314
00:26:50,521 --> 00:26:54,252
Ik was op bezoek bij de pastoor
vrouw. Ze voelt zich niet zo goed.
315
00:26:54,424 --> 00:26:56,824
Je bent vast laat gebleven.
Ik hoorde je niet binnenkomen.
316
00:26:56,994 --> 00:26:58,154
Heb je haar gehoord, Martin?
317
00:26:58,595 --> 00:27:01,530
- Nee. Nee, dat deed ik niet.
- Ik zal je helpen het huis recht te trekken.
318
00:27:01,698 --> 00:27:05,134
Ja. Ja, dit huis
moet rechtgetrokken worden.
319
00:27:05,302 --> 00:27:09,238
- Dit huis moet er net zo mooi uitzien als jij.
- Is ze niet lief?
320
00:27:09,673 --> 00:27:12,141
Schat, ik had een droom.
321
00:27:12,309 --> 00:27:17,303
Ik had een prachtige droom. ik droomde
dingen waren zoals ze vroeger waren.
322
00:27:17,481 --> 00:27:19,745
Ik had een geweldig groot avondmaal gemaakt ...
323
00:27:19,917 --> 00:27:22,852
... en we zaten rond de
tafel praten, lachen.
324
00:27:23,020 --> 00:27:26,922
Je vader heeft iets te veel gedronken,
viel in slaap net zoals hij vroeger deed.
325
00:27:27,090 --> 00:27:28,717
En oom Kaspar vertelde verhalen ...
326
00:27:28,892 --> 00:27:31,554
... over hoe hij werkte
zijn weg omhoog in de wereld.
327
00:27:31,728 --> 00:27:35,255
En jij speelde de
piano en Johann zong.
328
00:27:35,432 --> 00:27:38,526
- Was dat geen mooie droom?
- Ja moeder.
329
00:27:38,702 --> 00:27:41,102
Schat, dat was geen
droom. Dat is de waarheid.
330
00:27:41,271 --> 00:27:45,970
Dat is precies zoals het gaat
zijn. Johann komt naar huis.
331
00:27:47,511 --> 00:27:49,240
Komt Johann thuis?
332
00:27:51,348 --> 00:27:52,440
Nou, ben je niet blij?
333
00:27:53,717 --> 00:27:54,741
Ja moeder.
334
00:27:54,918 --> 00:28:00,220
Ik heb vanmorgen de brief gekregen.
Ik moet het 20 keer hebben gelezen.
335
00:28:00,724 --> 00:28:03,716
Nee, het zit niet in mijn zak. Het is boven.
336
00:28:03,894 --> 00:28:06,294
Ik ga het halen. Ik zal het je voorlezen.
337
00:28:13,570 --> 00:28:16,664
Ik wist niet eens dat hij zou komen
totdat je moeder de brief kreeg.
338
00:28:16,840 --> 00:28:18,740
Ik heb hem niet gestuurd.
339
00:28:20,077 --> 00:28:21,840
- Wie deed?
- Jouw oom.
340
00:28:22,012 --> 00:28:25,379
- Vogels van een veer.
- Karen, Johann is je broer.
341
00:28:25,549 --> 00:28:29,007
In Oslo, in 1940 toen de Duitsers
kwam, hij was een van de eersten ...
342
00:28:29,186 --> 00:28:32,383
- Hij wist niet wat hij deed.
- Hij wist het.
343
00:28:32,556 --> 00:28:34,820
Zijn hele wereld was
afbrokkelen. Hij was verbijsterd.
344
00:28:35,492 --> 00:28:38,256
Ik heb mannen zien opstaan
tegen een muur met de Duitsers.
345
00:28:38,428 --> 00:28:41,591
Ze hadden meer te verliezen dan
hij deed. Vrouwen, kinderen.
346
00:28:41,765 --> 00:28:44,928
Hun wereld brokkelde af
te. Ze waren niet verbijsterd.
347
00:28:45,736 --> 00:28:48,967
Karen, we zijn niet allemaal sterk.
348
00:28:49,139 --> 00:28:51,300
Sommigen van ons zijn zwak.
349
00:28:51,475 --> 00:28:55,036
- Wat gaat u doen als hij komt?
- Dorpsbewoners van Trollness zijn zijn landgenoten.
350
00:28:55,212 --> 00:28:58,375
- Zij zullen zijn rechters zijn.
- Ze hoeven het niet te weten.
351
00:28:59,349 --> 00:29:02,045
Waarom moet alles in de
wereld zwart of wit zijn?
352
00:29:02,219 --> 00:29:04,050
Zo is de wereld tegenwoordig.
353
00:29:04,221 --> 00:29:06,416
Johann is misschien veranderd. Mannen hebben berouw.
354
00:29:06,590 --> 00:29:10,185
Waarom wacht je niet zelf af?
Laat je moeder hem nog een keer zien.
355
00:29:10,360 --> 00:29:13,454
Als hij nu niet thuiskomt,
ze zal het waarschijnlijk nooit meer doen.
356
00:29:14,831 --> 00:29:17,698
Zou het beter zijn als ze erachter zou komen?
357
00:29:18,302 --> 00:29:20,862
We kunnen dat voor haar weghouden.
We hebben al het andere bewaard.
358
00:29:21,038 --> 00:29:24,303
Karen, laat haar droom uitkomen.
359
00:29:24,474 --> 00:29:27,102
Er zijn nog zo weinig dromen over.
360
00:29:28,011 --> 00:29:29,979
Arme vader.
361
00:29:30,314 --> 00:29:33,374
- Arme vader.
- Er waren goede dingen in het oude leven.
362
00:29:33,550 --> 00:29:35,711
Scheur niet alles door de wortels.
363
00:29:35,886 --> 00:29:38,878
Misschien, als dit voorbij is, zullen we
willen allemaal kiezen waar we gebleven waren.
364
00:29:39,356 --> 00:29:43,816
Karen, alsjeblieft. Twee jaar is
een lange tijd. Een man kan veranderen.
365
00:29:43,994 --> 00:29:47,555
Laat hem hier in vrede blijven. Laat hem
voel dat er nog een huis is om naar toe te komen ...
366
00:29:47,731 --> 00:29:50,598
... dat er nog plaats is
waar mensen van elkaar houden.
367
00:29:52,769 --> 00:29:57,433
Vader, ik zeg dit voor
ter wille van hem.
368
00:29:57,607 --> 00:30:00,007
Als je hem nog steeds kunt stoppen om te komen, doe het dan.
369
00:30:00,477 --> 00:30:02,877
- Vader, beloof me dat je het zult proberen.
- Oké, ik zal het proberen.
370
00:30:29,005 --> 00:30:31,371
Waarom kom je me bezoeken?
in het midden van de dag?
371
00:30:31,541 --> 00:30:34,237
Ik ben een drukke man. Ik heb zelf problemen.
372
00:30:34,811 --> 00:30:38,577
Wel, wat het ook is, kom op,
zeg het en kom ermee af.
373
00:30:41,351 --> 00:30:43,410
Kaspar, waarom heb je Johann gestuurd?
374
00:30:43,587 --> 00:30:44,679
Omdat ik hem nodig heb.
375
00:30:44,855 --> 00:30:47,449
Hij zou in Oslo moeten blijven
en zijn opleiding afmaken.
376
00:30:47,624 --> 00:30:49,114
Ha, waarom lieg je tegen jezelf?
377
00:30:49,292 --> 00:30:51,726
Hij is niet in de buurt van een geweest
klas in bijna twee jaar.
378
00:30:51,895 --> 00:30:53,886
Dat is een feit. Ik ben een man die in feiten handelt.
379
00:30:54,064 --> 00:30:55,827
Als hij hier komt, zullen er problemen zijn.
380
00:30:55,999 --> 00:30:59,366
Geen probleem. Johann is een slimme
jongen. Hij begrijpt de nieuwe volgorde.
381
00:30:59,536 --> 00:31:01,265
Schrijf hem. Zeg hem dat hij niet naar huis moet komen.
382
00:31:01,438 --> 00:31:04,430
Je zult hem vertellen waar te blijven
hij is, om terug naar school te gaan.
383
00:31:04,608 --> 00:31:08,009
Zeg je dochter dat het te laat is. hij is
op de boot. Hij zal hier zondag zijn.
384
00:31:08,178 --> 00:31:10,009
Ik wil niet dat je hem door elkaar haalt.
385
00:31:10,180 --> 00:31:12,842
Je dochter wil niet
ik om hem door elkaar te halen.
386
00:31:13,016 --> 00:31:15,644
- Laat hem met rust.
- Je dochter wil dat ik hem met rust laat.
387
00:31:15,819 --> 00:31:17,810
Als er iets gebeurt, houd ik u verantwoordelijk.
388
00:31:17,988 --> 00:31:20,286
Waarom is Karen zo bezorgd
over zijn komst hier?
389
00:31:20,457 --> 00:31:22,755
Dit is een rustig dorp.
390
00:31:23,293 --> 00:31:25,193
Of misschien is het niet.
391
00:31:25,362 --> 00:31:28,024
Misschien is er iets aan de hand.
392
00:31:28,198 --> 00:31:31,565
Iets wat je zou moeten vertellen
waar je zwager over gaat.
393
00:31:31,735 --> 00:31:33,202
Goed?
394
00:31:33,370 --> 00:31:34,735
Nou nou?
395
00:31:34,905 --> 00:31:38,671
Facts. Geef me feiten. Im
een man die in feiten handelt.
396
00:31:39,743 --> 00:31:43,235
Ik kan het niet begrijpen je bent
een goed opgeleide man. Een slimme man.
397
00:31:43,413 --> 00:31:47,144
Een man die bereid is te profiteren
van elke gelegenheid die zich aandiende.
398
00:31:47,317 --> 00:31:50,218
Nu wanneer de grootste kans
van je leven komt mee ...
399
00:31:50,387 --> 00:31:52,912
... je bot als een vis uit het water.
400
00:31:53,223 --> 00:31:56,283
Wat is het? Wil je een patriot worden?
401
00:31:56,460 --> 00:31:59,896
Nou, het zijn mannen zoals wij die zijn
de echte patriotten van Noorwegen.
402
00:32:00,063 --> 00:32:01,587
Houd je dikke, boze mond dicht!
403
00:32:01,765 --> 00:32:03,665
De beleefde dokter roept.
404
00:32:03,834 --> 00:32:07,270
De beschaafde heer verheft zijn stem.
405
00:32:07,771 --> 00:32:11,764
Wat is er aan de hand, Martin,
voor een grotere prijs?
406
00:32:14,177 --> 00:32:16,236
Hauptmann Koenig.
407
00:32:17,447 --> 00:32:19,779
Goedemorgen, Dr. Stensgard. Herr Torgersen.
408
00:32:19,950 --> 00:32:21,542
Goedemorgen meneer. Goedemorgen.
409
00:32:21,718 --> 00:32:24,209
- Het is precies 11.
- Alles is geregeld.
410
00:32:24,387 --> 00:32:28,084
- De mannen wachten op je.
- Uitstekend, Herr Torgersen, uitstekend.
411
00:32:28,358 --> 00:32:31,657
Heb je gehoord wat hij zei?
"Uitstekend, Herr Torgersen."
412
00:32:31,828 --> 00:32:34,160
En je hebt me geslagen.
413
00:32:38,735 --> 00:32:41,602
Hierin zijn incidenten geweest
conserven in directe strijd ...
414
00:32:41,771 --> 00:32:43,898
... in de orde van het Duitse opperbevel.
415
00:32:44,074 --> 00:32:47,475
Laat me je eraan herinneren hoe de bestelling leest.
416
00:32:48,345 --> 00:32:52,372
"Het economische leven van een land
bezet door Duitse troepen gaat door.
417
00:32:52,549 --> 00:32:56,645
Iedereen moet op zijn positie blijven
en doorgaan met zijn werk als voorheen.
418
00:32:56,820 --> 00:32:59,755
Alle tegengestelde handelingen zijn sabotage. "
419
00:33:00,123 --> 00:33:01,852
Ik ben tot nu toe mild geweest.
420
00:33:02,025 --> 00:33:03,788
Als er nog meer ongelukken zijn ...
421
00:33:03,960 --> 00:33:06,827
... als er nog meer zijn
probeert de vis te bederven ...
422
00:33:06,997 --> 00:33:10,956
... zoals ze daarvoor ongeschikt maken
consumptie door kerosine of andere middelen ...
423
00:33:11,134 --> 00:33:16,367
... mannen worden willekeurig gekozen en
berecht voor sabotage door een militaire rechtbank.
424
00:33:16,540 --> 00:33:18,838
Ik zal strengere maatregelen opleggen aan de stad.
425
00:33:19,009 --> 00:33:21,341
Verbied openbare bijeenkomsten. Sluit de kerk.
426
00:33:21,511 --> 00:33:23,843
- Vanavond in de kerk.
Vissen is verboden.
427
00:33:24,014 --> 00:33:26,244
De conservenfabriek wordt afgesloten.
428
00:33:31,755 --> 00:33:33,746
We hebben wapens van de Britten.
429
00:33:33,924 --> 00:33:37,155
We kregen te horen dat we moesten wachten op de
dag was de hele kust bewapend.
430
00:33:37,327 --> 00:33:39,318
We konden het niet. We zijn verraden.
431
00:33:39,496 --> 00:33:43,626
Sommigen hebben de Duitsers het verteld
de geweren werden begraven in onze tuinen.
432
00:33:43,800 --> 00:33:45,597
Ze kwamen met zoekende partijen.
433
00:33:45,769 --> 00:33:48,237
Toen begon het. Huis aan huis.
434
00:33:48,405 --> 00:33:51,738
De mannen verdedigen zichzelf.
Wat kunnen ze nog meer doen?
435
00:33:51,908 --> 00:33:56,140
Het bezit van wapens betekende de dood
hoe dan ook. Het was als een bloedbad.
436
00:33:56,313 --> 00:33:59,305
Ze boden ons een wapenstilstand aan volgens hun voorwaarden.
437
00:33:59,482 --> 00:34:01,245
We zeiden dat ze naar de duivel moesten gaan.
438
00:34:39,422 --> 00:34:41,913
Hoe bevond je je? Hoe veel van jullie?
439
00:34:42,092 --> 00:34:44,492
Honderdvier.
440
00:34:44,661 --> 00:34:48,222
Een machinegeweer en 2000
rondes voor de geweren.
441
00:34:48,398 --> 00:34:51,162
We stonden tegenover hen
onze rug naar het water.
442
00:34:51,334 --> 00:34:55,168
Aan de andere flank hadden we een kleine heuvel
die we redelijk goed konden afdekken.
443
00:34:55,338 --> 00:34:58,102
Dat is hoe we stonden toen de aanval begon.
444
00:34:58,274 --> 00:35:02,506
Rond die tijd was toen de jonge Olav
Brande probeerde de boot te lanceren.
445
00:35:02,679 --> 00:35:05,147
Olav Brande was een vriend van mijn zoon.
446
00:35:05,315 --> 00:35:07,249
Degene die werd gearresteerd
in Oslo voor het knippen van draden.
447
00:35:07,417 --> 00:35:08,509
Shh.
448
00:35:08,685 --> 00:35:11,176
Hij riep vrouwen en
kinderen om in de boten te stappen ...
449
00:35:11,354 --> 00:35:14,983
... en hij had ze op drift gezet tot het
was voorbij, maar ze konden het niet redden.
450
00:35:15,158 --> 00:35:17,718
De Duitsers harkten de
werf met machinegeweervuur.
451
00:35:18,395 --> 00:35:19,726
De vrouwen en kinderen?
452
00:35:19,896 --> 00:35:24,162
De meeste lagen op palen eronder
de werf. Je kon ze horen huilen.
453
00:35:24,334 --> 00:35:26,427
Wat is er met de vrouwen en kinderen gebeurd?
454
00:35:26,603 --> 00:35:29,163
Degenen die probeerden weg te rennen
want de boten zijn neergeschoten.
455
00:35:32,409 --> 00:35:35,742
Er is geen tijd voor tranen. Wees stil.
456
00:35:36,646 --> 00:35:37,874
Ga verder.
457
00:35:38,048 --> 00:35:40,073
We vochten tot het donker was en hielden ze tegen.
458
00:35:40,250 --> 00:35:42,582
Rond 9:00 stopte het schieten.
459
00:35:42,752 --> 00:35:44,481
We leunden achterover en begonnen te praten ...
460
00:35:44,654 --> 00:35:47,851
... of we het konden of niet
maak de boten in het donker.
461
00:35:48,024 --> 00:35:50,390
Er moest een uitweg zijn.
462
00:35:50,560 --> 00:35:51,925
Toen kwamen de vliegtuigen.
463
00:35:52,095 --> 00:35:54,222
Ze stuurden fakkels naar beneden en doken toen.
464
00:35:54,397 --> 00:35:56,456
Huizen begonnen in vlammen op te gaan.
465
00:35:56,633 --> 00:36:00,296
Eerste, dan nog een.
De hele fjord was geel.
466
00:36:00,470 --> 00:36:03,098
Zelfs de bomen stonden in brand.
467
00:36:04,074 --> 00:36:05,371
Ik denk dat dat alles is.
468
00:36:06,676 --> 00:36:09,270
Stoksund was een leuke stad.
469
00:36:09,446 --> 00:36:12,313
Ooit ging ik een openen
slagerij in Stoksund ...
470
00:36:12,482 --> 00:36:14,313
... maar mijn vrouw was ertegen.
471
00:36:15,919 --> 00:36:19,047
Oh, neem me niet kwalijk. Ik wilde niet grappig zijn.
472
00:36:19,556 --> 00:36:24,084
Hammer heeft ons verteld dat de Engelsen dat zijn
armen op en langs de kust afleveren.
473
00:36:24,260 --> 00:36:26,057
We halen ze hier wel.
474
00:36:26,596 --> 00:36:29,224
Je hebt gehoord wat er is gebeurd in Stoksund.
475
00:36:29,532 --> 00:36:31,329
Dat kan hier ook gebeuren.
476
00:36:31,501 --> 00:36:33,093
Oh nee.
477
00:36:33,970 --> 00:36:35,733
Niet als u uw strategie plant.
478
00:36:35,905 --> 00:36:37,634
Lars Malken heeft misschien gelijk.
479
00:36:37,807 --> 00:36:39,741
Dat is nog een vraag.
480
00:36:39,976 --> 00:36:43,343
De vraag is nu, doen we
mee eens om de wapens te accepteren?
481
00:36:43,513 --> 00:36:45,378
Zijn we samen wanneer ze komen?
482
00:36:45,548 --> 00:36:48,278
Elke man zou hier zijn mening moeten uitspreken. Nu.
483
00:36:48,451 --> 00:36:51,978
- Je zegt dat de hele kust bewapend zal zijn?
- Ja.
484
00:36:52,155 --> 00:36:54,123
Waar valt er dan over te praten?
485
00:36:54,290 --> 00:36:56,986
Is er hier iemand die
kan niet zien wat dat betekent?
486
00:37:01,397 --> 00:37:03,695
Nee, dit is niet de manier.
487
00:37:04,400 --> 00:37:06,868
Elke man moet zijn mening geven.
488
00:37:07,036 --> 00:37:09,197
Pastoor, wat zeg je?
489
00:37:09,372 --> 00:37:10,737
Ik zeg dat het fout is.
490
00:37:10,907 --> 00:37:14,138
Ik zeg dat het tegen die van God is
zullen. Ik zeg dat het moord is.
491
00:37:14,611 --> 00:37:18,945
Ze hebben ons afgeslacht in de
straten en je praat over moord.
492
00:37:19,115 --> 00:37:21,276
Ja dat is het.
- Wacht.
493
00:37:21,451 --> 00:37:24,818
Wacht. Jullie hebben allemaal een kans
spreken. Laat hem zijn zegje doen.
494
00:37:24,988 --> 00:37:26,751
Geloof me, ik begrijp het.
495
00:37:26,923 --> 00:37:30,359
Maar infecteer ons niet. Het
zou het alleen maar erger maken.
496
00:37:30,527 --> 00:37:33,462
Door hem die stierf aan het kruis,
Ik zweer dat ik geen lafaard ben ...
497
00:37:33,630 --> 00:37:36,326
... maar in mijn ziel weet ik dat dit verkeerd is.
498
00:37:36,499 --> 00:37:39,798
U bent een man van God, predikant.
Maar in deze tijden ...
499
00:37:39,969 --> 00:37:42,631
In deze tijden moet ik
schreeuw des te luider.
500
00:37:43,039 --> 00:37:46,475
Hoe kun je een man vertrouwen die zo praat?
501
00:37:46,643 --> 00:37:48,338
God heb genade met je.
502
00:37:48,511 --> 00:37:52,106
Wij betalen u een goed loon, 300 kronen per maand ...
503
00:37:52,282 --> 00:37:54,182
... en nu zet je ons aan.
504
00:37:54,350 --> 00:37:56,215
Ik draai je niet aan.
505
00:37:56,619 --> 00:37:58,746
Hij heeft het recht om te zeggen wat hij denkt.
506
00:37:58,922 --> 00:38:01,550
Dat heeft hij. Ga door, pastoor.
507
00:38:01,724 --> 00:38:04,215
Nee, ik heb mijn deel gezegd.
508
00:38:04,727 --> 00:38:06,786
En u, Dr. Stensgard?
509
00:38:06,963 --> 00:38:09,523
- Nee, niet nu.
- Dan is het geregeld.
510
00:38:09,699 --> 00:38:12,395
Nee nog niet.
511
00:38:12,569 --> 00:38:15,902
Ik ben het niet eens met de pastoor,
maar er zijn twijfels in mijn gedachten.
512
00:38:16,072 --> 00:38:19,838
Je twijfelt. Maar mijn zoon in Oslo
werd gearresteerd voor het doorknippen van draden.
513
00:38:20,009 --> 00:38:21,874
Naar de duivel met je zoon in Oslo.
514
00:38:22,045 --> 00:38:24,309
- Je bent een verrader.
- Ik ben een boer.
515
00:38:24,480 --> 00:38:27,313
Als ik mijn boerderij verlies, daar
moet er een reden voor zijn.
516
00:38:27,483 --> 00:38:31,510
Het offer van één arm
dorp, wat zal het bereiken?
517
00:38:32,255 --> 00:38:34,155
Welk offer?
518
00:38:34,324 --> 00:38:37,384
Wat geef je op? Jouw leven?
519
00:38:37,560 --> 00:38:40,495
Misschien zullen ze dat afnemen
jij of je vecht of niet.
520
00:38:40,697 --> 00:38:44,929
Jouw boerderij? Het is niet van jou
in ieder geval totdat je ervoor vecht.
521
00:38:45,235 --> 00:38:46,702
Uw vrede?
522
00:38:46,870 --> 00:38:50,738
Wat een vrede is er als een troepenmacht
kan midden in de nacht komen ...
523
00:38:50,907 --> 00:38:53,705
... en je arresteren als een gijzelaar om neergeschoten te worden ...
524
00:38:53,877 --> 00:38:56,846
... voor iets wat je nooit doet
dacht of zelfs nooit aan gedacht?
525
00:38:57,513 --> 00:38:59,310
Zoals mijn vader.
526
00:39:00,283 --> 00:39:04,083
Om in constante angst te leven
blackings hebben voor je ramen ...
527
00:39:04,254 --> 00:39:08,623
... fluisterend praten, hebben
bewakers aan uw kerkdeuren.
528
00:39:09,259 --> 00:39:10,783
Heeft u nog bezwaren?
529
00:39:10,960 --> 00:39:13,053
Het enige dat ik deed was een vraag stellen.
530
00:39:13,229 --> 00:39:17,962
Een man heeft het recht om een vraag te stellen.
Ik ben tevreden met het antwoord.
531
00:39:18,134 --> 00:39:22,764
Sixtus Andresen, je bent een man
voor wie we allemaal respect hebben.
532
00:39:22,939 --> 00:39:25,430
Je hebt ons geleerd
kinderen, zelfs sommigen van ons.
533
00:39:25,608 --> 00:39:27,337
We hebben ontdekt dat je wijs bent.
534
00:39:27,510 --> 00:39:31,105
- Zeker, in deze kwestie, jouw wijsheid ...
- Hij is in slaap gevallen.
535
00:39:31,281 --> 00:39:34,444
Nee, nee, ik sliep niet.
536
00:39:34,984 --> 00:39:38,010
Ik zat te denken wat te zeggen toen je het mij vroeg.
537
00:39:38,187 --> 00:39:40,781
En ik wist dat je het mij zou vragen.
538
00:39:41,991 --> 00:39:46,223
Wat kan ik u zeggen? Hoe kan ik u adviseren?
539
00:39:46,562 --> 00:39:50,692
Ik vind nu dat ik dat heb gedaan
leefde meer dan 70 jaar ...
540
00:39:50,867 --> 00:39:54,234
... en alles wat ik weet, weet ik uit boeken.
541
00:39:54,404 --> 00:40:00,036
En in alle boeken die ik heb gelezen, niet één
herinner ik me dat geeft me een antwoord.
542
00:40:01,344 --> 00:40:04,040
Misschien heb ik de verkeerde boeken gelezen.
543
00:40:05,081 --> 00:40:07,709
Vergeef me als ik je heb gefaald.
544
00:40:08,217 --> 00:40:10,549
Dit alles kan een punt blijken.
545
00:40:10,720 --> 00:40:12,620
Stemmen. Laten we stemmen.
546
00:40:13,389 --> 00:40:17,689
We zijn allemaal Noren. ik hou van mijn land
zoveel als jij. Dat moet je geloven.
547
00:40:17,860 --> 00:40:19,828
Wat wilt u dat wij doen, Dr. Stensgard?
548
00:40:19,996 --> 00:40:21,020
Wacht.
549
00:40:21,197 --> 00:40:23,961
Een vloedgolf heeft ons overspoeld.
Het zal achteruitgaan. Wanneer het ...
550
00:40:24,133 --> 00:40:25,395
We zullen allemaal verdrinken.
551
00:40:25,568 --> 00:40:29,265
Stel jezelf deze vragen. Doe je
wil je land verwoest, huizen verbrand?
552
00:40:29,439 --> 00:40:31,839
Je kinderen bombardeerden als
waren ze in Stoksund?
553
00:40:32,008 --> 00:40:34,841
Stel uw kinderen die vragen.
554
00:40:38,581 --> 00:40:42,210
Okee. Neem de stemming.
555
00:40:43,353 --> 00:40:45,514
Allen voorstander.
556
00:40:46,489 --> 00:40:48,218
Wacht even, Gunnar.
557
00:40:48,391 --> 00:40:52,157
Hoe kennen we de voorganger en
zullen anderen ons niet verraden?
558
00:40:52,328 --> 00:40:53,727
Nee.
559
00:40:54,931 --> 00:40:57,263
Dr. Stensgard zal u niet verraden.
560
00:40:57,433 --> 00:40:59,901
Hij is een goede man. Ik werk voor hem.
561
00:41:00,069 --> 00:41:02,503
Ik weet dat hij je niet zal verraden.
562
00:41:04,007 --> 00:41:05,531
Excuseer mij.
563
00:41:06,676 --> 00:41:08,337
Bedankt, Hulda.
564
00:41:09,645 --> 00:41:11,408
Degenen met ons.
565
00:41:37,740 --> 00:41:39,708
Probeer niet verder te gaan dan de boerderij van Olsen.
566
00:41:39,876 --> 00:41:41,935
Het is te ruw voor een gewonde man. Succes.
567
00:41:42,111 --> 00:41:43,738
Maak je geen zorgen om mij.
568
00:41:51,087 --> 00:41:53,817
- Een momentje.
- Rennen.
569
00:42:07,036 --> 00:42:09,527
- Wat wil je?
- Wil je dat ze je horen?
570
00:42:09,705 --> 00:42:11,536
Waar is de bewaker? Hebben ze er geen?
571
00:42:11,707 --> 00:42:13,971
Hij is achteraan. Hel
ben er zo.
572
00:42:14,143 --> 00:42:15,804
Wie ben je?
573
00:42:17,647 --> 00:42:20,616
- Wie is daar beneden? Ik hoorde stemmen.
- Ik heb niemand gezien.
574
00:42:25,188 --> 00:42:27,884
- Hauptmann Koenig.
- Niet nu. Later.
575
00:42:32,428 --> 00:42:34,658
Dus jij bent Gunnar Brogge?
576
00:42:35,031 --> 00:42:37,727
Heerlijke nacht, Miss Stensgard,
om door het bos te rennen.
577
00:42:37,900 --> 00:42:40,698
Voel je je beter, zuster Gerd? Goed.
578
00:42:41,437 --> 00:42:43,598
Laten we nu beginnen.
579
00:42:43,840 --> 00:42:46,570
Een woordenboek. Oslo-editie, 1937.
580
00:42:46,742 --> 00:42:49,210
Ik geef het je voor het geval we
later geen gelegenheid meer hebben.
581
00:42:49,378 --> 00:42:51,539
- Wie ben je?
- Een Britse agent.
582
00:42:51,714 --> 00:42:54,706
- Hoe weten we dat je de waarheid spreekt?
- Dat doe je niet.
583
00:42:55,651 --> 00:42:57,915
- Wanneer wapens in dit dorp zijn geland ...
- Wij vechten.
584
00:42:58,087 --> 00:42:59,384
Gerd.
585
00:42:59,555 --> 00:43:02,581
Nee. Wacht maar. Wat er ook gebeurt.
586
00:43:02,758 --> 00:43:05,522
Houd uw mensen onder controle
tot de hele kust bewapend is.
587
00:43:05,695 --> 00:43:08,061
Morgen begin je
heb een man gestationeerd ...
588
00:43:08,231 --> 00:43:12,133
... tussen middernacht en 4 uur op het plateau
ongeveer een halve mijl van het hotel.
589
00:43:12,502 --> 00:43:16,438
Hij moet tot op zekere hoogte uitkijken over zee
ten westen van het centrum van het dorp.
590
00:43:16,606 --> 00:43:19,404
- Ten westen van het centrum.
- Hij wordt gesignaleerd door een schip ...
591
00:43:19,575 --> 00:43:21,805
... 12 mijl uit de kust liggen.
- En dan?
592
00:43:21,978 --> 00:43:24,913
Hij zal de signalen beantwoorden
met 20 kaarsenkracht schittering.
593
00:43:25,081 --> 00:43:27,379
Eén flits voor ja, twee voor nee.
594
00:43:27,550 --> 00:43:29,142
Tien seconden tussen antwoorden.
595
00:43:29,318 --> 00:43:31,411
Voor elk woord knipperen we twee cijfers.
596
00:43:31,587 --> 00:43:35,182
De eerste geeft het paginanummer aan, de tweede
het nummer van het woord op die pagina.
597
00:43:35,391 --> 00:43:41,159
Dus 212-9 zou betekenen
pagina 212, het negende woord.
598
00:43:41,330 --> 00:43:43,025
Wil je dat allemaal onthouden?
599
00:43:43,199 --> 00:43:45,565
Als ik het niet doe, zal ze het doen.
Ze is een zeer goed opgeleide meid.
600
00:43:45,735 --> 00:43:50,729
Due west, 20 kaarsen, één, ja,
twee, nee. Tien seconden tussen antwoorden.
601
00:43:50,907 --> 00:43:52,568
Pagina- en woordnummer in woordenboek.
602
00:43:52,742 --> 00:43:55,176
- Correct.
- Zie je? Ze ging naar de universiteit in Oslo.
603
00:43:55,344 --> 00:43:57,073
Wanneer gebeurt dit?
604
00:43:57,313 --> 00:44:00,282
Vraag het me niet. Ik draag alleen het nieuws.
605
00:44:00,449 --> 00:44:03,384
Een Engelsman daarin
uniform. Hoe doe je het?
606
00:44:03,553 --> 00:44:05,180
Vraag ik je hoe je vis vangt?
607
00:44:17,133 --> 00:44:19,727
Ik zal niet worden buitengesloten
dingen, hoor je me?
608
00:44:19,902 --> 00:44:23,030
Waarom werd ik niet naar de vergadering gevraagd?
met Hammer op de boerderij van Osterholm?
609
00:44:23,206 --> 00:44:25,231
Ik zal er een probleem van maken.
610
00:44:25,541 --> 00:44:28,408
Kijk hier, Gunnar, waarom niet
heb je me dingen overgelaten?
611
00:44:28,578 --> 00:44:30,739
Reden? Ik eis een reden.
612
00:44:30,913 --> 00:44:33,177
Moet ik zo met hem praten?
613
00:44:33,349 --> 00:44:36,113
Of moet ik slim zijn, het uit hem halen?
614
00:44:36,285 --> 00:44:38,150
Je draagt je schoenen aan.
615
00:44:38,321 --> 00:44:40,255
Leer is ook gerantsoeneerd.
616
00:44:40,423 --> 00:44:42,186
Ik zal je laten zien.
617
00:44:44,093 --> 00:44:47,620
Ik zal het jullie allemaal laten zien. Ik ben niet nutteloos.
618
00:44:47,797 --> 00:44:50,129
Je komt nog naar me toe, Mr. Gunnar Brogge.
619
00:44:50,299 --> 00:44:52,233
Ik zal je laten zien hoe je de Duitsers kunt verslaan.
620
00:44:55,271 --> 00:44:57,933
Ga naar het hotel. Begin met schieten.
621
00:45:02,111 --> 00:45:03,135
Goedemorgen.
622
00:45:03,312 --> 00:45:05,712
Goedemorgen.
- Ik wil een tas voor op reis.
623
00:45:28,537 --> 00:45:32,098
- Is dit het beste dat je hebt?
- Dit is alles wat ik heb.
624
00:45:32,341 --> 00:45:35,367
- Hoe veel?
- Noors of Duits geld?
625
00:45:35,544 --> 00:45:37,205
Ik word betaald door de Duitsers.
626
00:45:37,380 --> 00:45:39,280
Tweeëntwintig mark.
627
00:45:51,861 --> 00:45:55,695
"Ga naar het hotel," zegt ze.
"Begin met schieten", zegt ze. De oude...
628
00:45:57,133 --> 00:45:58,691
Hotel.
629
00:45:59,635 --> 00:46:03,332
Zeg, misschien is dat niet zo'n slecht idee.
630
00:46:32,802 --> 00:46:36,294
- Hé Paul, wil je een boottocht maken?
- We gaan de post ophalen.
631
00:46:36,472 --> 00:46:38,030
Nee bedankt.
632
00:46:43,512 --> 00:46:46,208
Zet het ontbijt op tafel.
633
00:46:47,450 --> 00:46:49,111
Zou je me een handdoek willen geven?
634
00:46:49,285 --> 00:46:51,276
Er ligt er een op het bed.
635
00:46:53,522 --> 00:46:55,046
Dank je.
636
00:46:55,958 --> 00:46:58,859
Is er nieuws uit de stad?
637
00:47:01,931 --> 00:47:05,526
Wat doe jij hier? Wat wil je?
638
00:47:06,168 --> 00:47:07,226
Wat wil je?
639
00:47:07,403 --> 00:47:12,500
Sorry dat ik je stoor. L ...
Je dacht dat ik iemand anders was.
640
00:47:13,075 --> 00:47:17,273
Je herinnert me, niet doen
u? De winkel en de tas?
641
00:47:17,446 --> 00:47:19,937
Wat is ermee? Heb ik betaald
jij te veel of te weinig?
642
00:47:20,116 --> 00:47:22,607
Oh, nee, nee, nee. Het is niet dat ik ...
643
00:47:23,085 --> 00:47:25,553
Ik wilde met iemand praten.
644
00:47:25,721 --> 00:47:28,918
Iemand die beneden was geweest
Continent sinds ik daar was.
645
00:47:29,091 --> 00:47:30,888
Ik hoorde dat je Pools was.
646
00:47:31,060 --> 00:47:33,585
Ik heb een neef in Warschau.
647
00:47:33,763 --> 00:47:37,756
En ik dacht misschien
je bent misschien gekleed ...
648
00:47:39,268 --> 00:47:41,429
Wat was de naam van je neef?
649
00:47:41,604 --> 00:47:45,233
Zijn ... Malken hetzelfde als de mijne.
650
00:47:45,408 --> 00:47:46,898
Ga zitten.
651
00:47:47,076 --> 00:47:48,839
Geef me je hoed.
652
00:47:49,011 --> 00:47:51,673
Wat een mooie nieuwe is het.
653
00:47:51,847 --> 00:47:54,111
Vind je het erg als ik me kleed?
654
00:47:55,918 --> 00:47:57,909
Zijn er problemen in de stad?
655
00:47:58,287 --> 00:48:00,255
Problemen? Waarom zouden er problemen zijn?
656
00:48:00,623 --> 00:48:05,185
Vertel me over je neef. ik weet
heel veel mensen in Warschau.
657
00:48:05,594 --> 00:48:08,722
Nou, ik denk ... ik denk ...
658
00:48:08,898 --> 00:48:12,834
Was hij een pool of een Noor?
Wat was zijn zaak daar?
659
00:48:13,002 --> 00:48:15,334
- Nou, ik ...
- Was hij tijdens het beleg in Warschau?
660
00:48:15,504 --> 00:48:18,996
- Je moet me geen vragen stellen.
- Vertel me dan waarom je me komt opzoeken.
661
00:48:21,177 --> 00:48:22,769
Ik wilde dat je ons zou helpen.
662
00:48:22,945 --> 00:48:24,378
Om wat te doen?
663
00:48:24,547 --> 00:48:25,707
Nou, ik dacht ...
664
00:48:25,881 --> 00:48:29,476
... kijk, jij woont in dit hotel met
de Duitsers, misschien heb je informatie.
665
00:48:29,652 --> 00:48:32,985
- Wat voor soort informatie?
- Nou, we kunnen allerlei informatie gebruiken.
666
00:48:33,155 --> 00:48:36,852
Bijvoorbeeld, het aantal wapens, waar
ze zijn geplaatst, hebben ze een draadloos?
667
00:48:37,026 --> 00:48:39,187
Waar wilt u die informatie voor?
668
00:48:39,361 --> 00:48:43,092
Nou, zie je, iedereen
in de stad denkt dat ik nutteloos ben.
669
00:48:43,265 --> 00:48:46,234
- Ik ben niet. Ik dacht dat als we ze konden brengen ...
- Wij?
670
00:48:47,503 --> 00:48:49,198
Wil je ons helpen?
671
00:48:49,371 --> 00:48:51,236
Waarom denk je dat ik dit zou doen?
672
00:48:51,407 --> 00:48:53,432
Wat heb je aan je smerige geld hier?
673
00:48:53,609 --> 00:48:56,407
Denk dat ik gek genoeg ben om te krijgen
verstrikt in zoiets?
674
00:48:56,579 --> 00:48:58,479
Ik vertrek hier. Vandaag. Ze hebben het me beloofd.
675
00:48:58,647 --> 00:49:02,413
- Dat weet ik niet. Ik dacht gewoon ...
- Oh, idioot. Jij dwaas.
676
00:49:03,686 --> 00:49:06,154
Ga voordat iemand je vindt.
677
00:49:06,489 --> 00:49:09,356
Go, go. Wil je dat ik je weggeef?
678
00:49:10,226 --> 00:49:12,751
Wacht even. Hoe ben je hier binnengekomen?
679
00:49:12,928 --> 00:49:14,589
Door het gangvenster.
680
00:49:14,763 --> 00:49:18,597
Als je geen goede pak slaag wilt krijgen,
je kunt beter uitgaan zoals je gekomen bent.
681
00:49:18,901 --> 00:49:20,163
Jij wacht hier.
682
00:49:20,336 --> 00:49:22,668
Ik ga kijken of
er is iemand in de hal.
683
00:49:34,583 --> 00:49:35,709
Waar kijk je naar?
684
00:49:36,051 --> 00:49:37,916
Het is niet verboden om te kijken.
685
00:49:38,087 --> 00:49:39,384
Voor jou is het, jij zwijnen.
686
00:49:39,555 --> 00:49:43,491
- Jij Poolse zeug.
- Ga je gang. Ik daag je uit. Ik daag je uit me te slaan.
687
00:49:44,627 --> 00:49:47,323
Je zult niet altijd bij de officieren zijn.
688
00:49:47,496 --> 00:49:49,191
Ik kan wachten.
689
00:49:49,365 --> 00:49:51,128
Je gaat eerst rotten!
690
00:50:14,523 --> 00:50:16,047
Hallo opa.
691
00:50:16,225 --> 00:50:18,659
Oh, spieren. Hé, hé.
692
00:50:18,994 --> 00:50:21,019
Niet slecht.
693
00:50:21,797 --> 00:50:22,991
Tanden ook.
694
00:50:24,700 --> 00:50:26,258
Hallo!
695
00:50:29,872 --> 00:50:31,840
Wat heeft u haast, opa?
696
00:50:33,375 --> 00:50:35,639
Kijk mannen. Kijk wat
kwam uit de kamer van Katja.
697
00:50:35,811 --> 00:50:38,507
Laat me naar hem. Ik ben jaloers.
698
00:50:39,782 --> 00:50:40,840
Nee nee. Wacht even.
699
00:50:41,016 --> 00:50:45,646
Hier. Voordat hij sterft, gaat hij het ons vertellen
het geheim van zijn succes met de dames.
700
00:50:45,821 --> 00:50:48,346
Laat me gaan. Voordat ik het vertel
jij wat ik van je denk.
701
00:50:48,524 --> 00:50:50,389
Wat elke eerlijke man van je denkt.
702
00:50:52,027 --> 00:50:54,120
Stil! Stil allemaal!
703
00:50:54,296 --> 00:50:56,355
Oké, opa, vertel het ons.
704
00:51:11,347 --> 00:51:15,477
Dappere nazi's. Heel dapper inderdaad. Maar niet
zo dapper als je 's nachts patrouilleert.
705
00:51:15,651 --> 00:51:18,984
Ik heb je gezichten bekeken. Iemand
slaat de deur dicht, je denkt dat het een schot is.
706
00:51:19,154 --> 00:51:22,555
En hoe slaap je?
nacht? Niet echt goed. En waarom?
707
00:51:22,725 --> 00:51:25,216
Omdat mijn Noorwegen een vechttraditie heeft.
708
00:51:25,394 --> 00:51:27,487
Daar was Eric de Rode. Daar was Ibsen.
709
00:51:27,663 --> 00:51:30,291
Je hebt hier te maken met reuzen.
710
00:51:32,768 --> 00:51:35,669
Ik had ze al die dingen kunnen vertellen.
711
00:51:37,039 --> 00:51:39,803
Ik heb geen woord gezegd.
712
00:52:01,697 --> 00:52:04,928
Wel, Johann. Je kent me toch nog wel?
713
00:52:05,100 --> 00:52:07,500
- Natuurlijk. Hoe gaat het, Brogge?
- prima.
714
00:52:07,670 --> 00:52:10,264
- Ik wist niet dat je naar huis zou komen.
- Hij heeft ons verrast.
715
00:52:10,439 --> 00:52:13,203
Oh, verrassing. Nou dat is
het beste soort bezoek.
716
00:52:13,375 --> 00:52:16,105
Mijn excuses. We moeten
haast je. Zijn moeder wacht.
717
00:52:21,417 --> 00:52:23,578
Brief voor Hauptmann Koenig uit Berlijn.
718
00:52:23,752 --> 00:52:26,482
Misschien hebben we geluk
en ze zullen hem overbrengen.
719
00:52:27,556 --> 00:52:29,490
Berlijn heeft nee gezegd tegen mijn plan.
720
00:52:29,658 --> 00:52:32,024
Ze hebben me opgedragen hier te blijven.
721
00:52:32,628 --> 00:52:34,152
Nu blijf ik niets.
722
00:52:34,329 --> 00:52:36,763
Een commandant van een garnizoen.
723
00:52:36,932 --> 00:52:40,629
Een garnizoen waarin zelfs
mijn eigen troepen haten me.
724
00:52:43,105 --> 00:52:45,767
- Je luisterde niet.
- Ik was. Maar de boot vertrekt ...
725
00:52:45,941 --> 00:52:47,408
Je gaat niet naar de boot.
726
00:52:47,576 --> 00:52:50,238
Je luisterde niet. U
bleef aan jezelf denken.
727
00:52:50,412 --> 00:52:51,845
- Je hebt het beloofd.
- Jij bent niet.
728
00:52:52,014 --> 00:52:54,107
Jij blijft. Hier in dit gat zoals ik ben.
729
00:52:54,283 --> 00:52:55,682
- Jij blijft.
- Je hebt het beloofd!
730
00:52:55,851 --> 00:52:57,785
- Jij blijft!
- Leugenaar! Leugenaar!
731
00:52:57,953 --> 00:53:00,786
Jij blijft!
- Leugenaar! Leugenaar!
732
00:53:15,838 --> 00:53:18,306
Doe eerder de gordijnen dicht
iemand ziet me hierbinnen.
733
00:53:18,474 --> 00:53:21,602
Heb je niet geleerd om te kloppen
voordat je iemands kamer betreedt?
734
00:53:21,777 --> 00:53:24,712
Wees alsjeblieft niet boos op me. Help me.
735
00:53:24,947 --> 00:53:26,574
Ik weet niet wat ik moet doen.
736
00:53:40,295 --> 00:53:41,694
Hauptmann was behoorlijk overstuur.
737
00:53:41,864 --> 00:53:44,059
- Je hoorde?
- Ja.
738
00:53:44,233 --> 00:53:47,760
- Je bent Pools, toch?
- Ja.
739
00:53:48,437 --> 00:53:50,598
Wat doe jij hier in Noorwegen?
740
00:53:51,907 --> 00:53:56,674
Wel, zie je, op dat moment
de Duitsers namen mijn land ...
741
00:53:56,845 --> 00:53:59,678
... ik was in Berlijn op het podium.
742
00:53:59,915 --> 00:54:03,282
Toen wilden ze dat ik in een fabriek zou werken.
743
00:54:03,552 --> 00:54:07,181
Ze zeiden tenslotte dat ik slechts een pool was.
744
00:54:08,056 --> 00:54:11,048
Ik vertelde hen dat ik een actrice was.
745
00:54:11,260 --> 00:54:15,390
Toen zeiden ze dat eerder
Ik kan weer overal optreden ...
746
00:54:15,564 --> 00:54:17,395
... ik zou mijn loyaliteit moeten bewijzen.
747
00:54:17,566 --> 00:54:21,434
En om het te bewijzen, jij
afgesproken om naar Noorwegen te komen?
748
00:54:23,372 --> 00:54:27,638
Ze beloofden dat ik het alleen zou doen
even hier moeten zijn.
749
00:54:28,076 --> 00:54:32,536
Nu ben ik hier bijna twee jaar.
750
00:54:33,182 --> 00:54:35,480
Wat wil je dat ik eraan doe?
751
00:54:41,456 --> 00:54:47,326
Ik dacht dat sinds jou
zijn hier, een hoge officier ...
752
00:54:47,496 --> 00:54:52,263
... dat je misschien met de zou praten
Hauptman, laat hem me terugsturen.
753
00:54:52,568 --> 00:54:54,661
Ik ben bang om hier nog langer te blijven.
754
00:54:54,837 --> 00:54:57,829
- Waar ben je bang voor?
- Alles.
755
00:54:58,006 --> 00:55:00,406
De soldaten. Deze stad.
756
00:55:00,576 --> 00:55:03,670
Er is iets aan de hand
hier gebeuren. Ik voel het.
757
00:55:03,846 --> 00:55:08,806
Alleen vandaag kwam er een man uit de stad
en wilde weten of ik hem zou helpen.
758
00:55:08,984 --> 00:55:11,612
Heb je hem aangegeven?
- Nee.
759
00:55:11,787 --> 00:55:13,721
- Waarom niet als je loyaal bent?
- Ik ben niet loyaal.
760
00:55:13,889 --> 00:55:16,016
Ik ben niets. Ik haat ze.
761
00:55:16,191 --> 00:55:18,250
Ik zal je laten schieten voor zo'n praatje.
762
00:55:19,428 --> 00:55:20,622
Nee, dat doe je niet.
763
00:55:21,964 --> 00:55:24,489
Ik weet dat je niet bent wat je doet alsof.
764
00:55:24,666 --> 00:55:26,793
Ik zag je gisteravond met die mensen praten.
765
00:55:26,969 --> 00:55:28,197
Ik was het die je waarschuwde.
766
00:55:33,008 --> 00:55:35,909
Ik kan het lot van een niet riskeren
hele dorp om je te helpen.
767
00:55:36,078 --> 00:55:38,546
- Wat moet ik doen?
- Je zou veel kunnen doen.
768
00:55:38,714 --> 00:55:40,011
Je zou ons allemaal kunnen helpen.
769
00:55:40,182 --> 00:55:42,446
Denk aan de oude man die
kwam en om hulp gevraagd?
770
00:55:42,618 --> 00:55:46,281
- Nee, nee, dat doe ik niet.
Je wilde dat ik je vertelde wat je moest doen.
771
00:55:46,455 --> 00:55:49,618
Ik ga me er niet in mengen
alles dat me zal vermoorden.
772
00:55:49,791 --> 00:55:52,282
Ik wil hier levend wegkomen.
773
00:55:54,796 --> 00:55:59,290
Ga je praten?
Hauptmann Koenig voor mij?
774
00:55:59,468 --> 00:56:00,833
Nee.
775
00:56:04,273 --> 00:56:06,901
Wil je dat ik met Hauptmann Koenig spreek?
776
00:56:07,075 --> 00:56:09,976
Nu, voordat uw boot vertrekt?
777
00:56:10,145 --> 00:56:12,773
Ik zou het zo gemakkelijk kunnen doen.
778
00:56:12,948 --> 00:56:14,108
Slechts een woord.
779
00:56:14,549 --> 00:56:17,575
Een klein woordje.
780
00:56:19,321 --> 00:56:22,415
Je vindt mijn shirts bovenaan
lade. Breng je ze hierheen?
781
00:57:19,348 --> 00:57:24,376
Tien uur en we zijn nog steeds
omhoog, net als vroeger.
782
00:57:24,987 --> 00:57:26,852
Ik zou graag...
783
00:57:27,389 --> 00:57:30,449
Ik wil graag een toast uitbrengen.
784
00:57:31,994 --> 00:57:34,986
Vader, moeder wil dat we een toast drinken.
785
00:57:36,398 --> 00:57:38,059
Oh, ik ben slaperig.
786
00:57:39,001 --> 00:57:41,936
Nee, Martin, je bent dronken.
787
00:57:49,344 --> 00:57:51,972
- Hallo, Hulda.
- Goedenavond heer.
788
00:57:54,916 --> 00:57:56,383
Nou, het is goed.
789
00:57:56,551 --> 00:58:00,282
De zoon van mijn zus komt thuis, dat ben ik niet
uitgenodigd in het huis van mijn zus om hem te verwelkomen.
790
00:58:00,455 --> 00:58:02,252
Oh, vergeef me, Kaspar, ik was het vergeten.
791
00:58:02,424 --> 00:58:05,086
- Zie je, er is zoveel opwinding.
- Oh laat maar.
792
00:58:05,260 --> 00:58:08,491
- Welkom thuis, Johann.
- Oom Kaspar.
793
00:58:08,697 --> 00:58:11,495
Nou, dit is leuk. Gezinsleven.
794
00:58:11,666 --> 00:58:14,567
Moeder, vader, kinderen, allemaal samen.
795
00:58:15,971 --> 00:58:19,338
Ik zie nu dat ik een gemist heb
veel door nooit te trouwen.
796
00:58:19,508 --> 00:58:21,169
Maar ik heb Johann.
797
00:58:21,343 --> 00:58:23,903
Als een zoon is hij voor mij, net als een zoon.
798
00:58:24,079 --> 00:58:26,343
Nu kan ik me terugtrekken en het rustig aan doen.
799
00:58:26,515 --> 00:58:29,678
Je helpt je oude
oom, wil je niet, Johann?
800
00:58:29,851 --> 00:58:34,254
Nou, daarom ben ik hier, oom
Kaspar, om je te helpen in de conservenfabriek.
801
00:58:39,628 --> 00:58:43,724
Kaspar, we waren net aan het drinken
een toast. Doe je mee?
802
00:58:48,603 --> 00:58:51,299
Nu, laat eens kijken, waar dronken we op?
803
00:58:51,473 --> 00:58:55,967
Oh ja. Naar vrede. mei
vrede komt weer en snel.
804
00:58:56,144 --> 00:58:57,634
Naar een vrij Noorwegen.
805
00:58:57,813 --> 00:58:59,644
Daar zal ik op drinken.
806
00:59:55,871 --> 00:59:57,498
Van Trollness, 500 dekens.
807
01:00:02,577 --> 01:00:04,841
Van Trollness, 300 jassen.
808
01:00:07,149 --> 01:00:11,085
Van Trollness, 800 paar schoenen.
809
01:00:11,253 --> 01:00:15,189
Van Trollness, 100 ton vis.
810
01:00:15,457 --> 01:00:17,357
Van Trollness, melk.
811
01:00:17,526 --> 01:00:19,016
Van Trollness, eieren.
812
01:00:19,194 --> 01:00:20,593
Van Trollness, boter.
813
01:00:48,623 --> 01:00:50,250
Het is zo klaar.
814
01:00:52,894 --> 01:00:54,452
Frulein.
815
01:00:54,629 --> 01:00:58,895
De bevelen zijn dat elke persoon uit
na avondklok kan worden neergeschoten op zicht.
816
01:00:59,434 --> 01:01:01,129
Waarom schiet je me dan niet neer?
817
01:01:03,738 --> 01:01:06,536
Waarom zou er haat tussen ons zijn?
818
01:01:06,775 --> 01:01:10,404
Er bestaat zoiets als zijn
in de oorlog en toch daarbuiten.
819
01:01:10,745 --> 01:01:12,804
We hebben allemaal ons eigen leven.
820
01:01:12,981 --> 01:01:16,781
Wij allemaal, zelfs degenen die de
sterkste geloof wil stoppen met vechten.
821
01:01:19,054 --> 01:01:21,750
We zullen vechten tot we duwen
laatste van jullie de zee in.
822
01:01:24,292 --> 01:01:26,522
Misschien is wat u zegt waar.
823
01:01:26,695 --> 01:01:28,595
Misschien is dat het einde.
824
01:01:29,965 --> 01:01:32,126
De gelijkenis is opmerkelijk.
825
01:01:32,300 --> 01:01:34,165
Goedenacht, Fr ulein.
826
01:01:48,416 --> 01:01:50,748
Het 56e horloge.
827
01:01:51,019 --> 01:01:53,647
Ik heb zin om te schreeuwen
over de zeeën naar de wereld.
828
01:01:53,822 --> 01:01:57,918
"Hé wereld, we wachten hier
in Trollness. Vergeet ons niet. "
829
01:01:58,126 --> 01:02:00,822
Ga je gang. Roepen.
830
01:02:00,996 --> 01:02:02,793
Misschien helpt het wel.
831
01:02:03,298 --> 01:02:05,823
Maar zeg ze dat ze snel moeten zijn. Ik word oud.
832
01:02:08,870 --> 01:02:12,271
Toen mijn vader mijn leeftijd had,
hij had al twee kinderen.
833
01:02:12,874 --> 01:02:16,571
Hoe moet het zijn om in te leven
wereld waar geen nazi's zijn.
834
01:02:19,514 --> 01:02:20,879
Goed.
835
01:02:35,730 --> 01:02:37,823
Ik was misschien een Duitse bewaker.
836
01:02:37,999 --> 01:02:40,968
Op een moment als dit heb je geen
recht om aan jezelf te denken.
837
01:02:45,974 --> 01:02:47,703
Arme Gerd.
838
01:02:47,876 --> 01:02:49,002
Ze is ongelukkig.
839
01:02:49,177 --> 01:02:52,669
Dat zou ik ook zijn als ik erin zat
liefde met een Duitse soldaat.
840
01:03:01,156 --> 01:03:04,353
Heb je alles?
- Ja.
841
01:03:18,440 --> 01:03:19,930
Waarom ga je niet naar huis?
842
01:03:22,377 --> 01:03:24,208
We houden je wacht bij je.
843
01:03:24,379 --> 01:03:26,540
Het is hier eenzaam.
844
01:03:26,915 --> 01:03:28,780
Het spijt me dat ik boos was.
845
01:03:35,090 --> 01:03:37,320
Leen me een zakdoek, wil je, Gunnar?
846
01:03:37,492 --> 01:03:39,050
De glazen zijn vuil.
847
01:03:51,106 --> 01:03:52,437
Dat is beter.
848
01:03:52,974 --> 01:03:54,737
Dank je.
849
01:04:19,634 --> 01:04:21,329
Ze zijn gekomen. Ze zijn hier.
850
01:04:21,503 --> 01:04:23,562
Stapel ze hier op, mannen.
851
01:04:26,408 --> 01:04:29,707
De Britse kapitein zegt: "Kijk,
er is Noorwegen, op slechts vier mijl afstand.
852
01:04:29,878 --> 01:04:31,539
Moet een vredige plaats zijn in vredestijd. "
853
01:04:31,713 --> 01:04:33,704
'Kapitein,' zeg ik, 'het is nu een behoorlijk plaats.'
854
01:04:33,882 --> 01:04:36,874
Karen, dat had je moeten zien
geweldige, grote visser van je.
855
01:04:37,051 --> 01:04:41,317
Kraag omhoog, dop over de
ogen, gezicht gestreept met zout water.
856
01:04:41,489 --> 01:04:44,287
Daar was hij loensend
dood vooruit door de spray.
857
01:04:44,459 --> 01:04:46,188
De foto van een Viking.
858
01:04:46,361 --> 01:04:48,192
Ik heb Gunnar nog nooit zo spraakzaam gehoord.
859
01:04:48,363 --> 01:04:50,388
Elke keer dat de boot rolde, zou hij zeggen:
860
01:04:50,565 --> 01:04:52,692
"We zijn nu niet in je winkel, hè, Malken?"
861
01:04:52,867 --> 01:04:55,597
En ik was zo zeeziek, dat was ik
bang dat ik niet zou sterven.
862
01:04:55,770 --> 01:04:59,137
Hetzelfde met mij. Het kwam ter zake
waar ik dacht dat ik niet meer kon staan.
863
01:04:59,307 --> 01:05:01,707
En op dat moment hoorde ik onze motor stoppen.
864
01:05:01,876 --> 01:05:04,037
"Weet je zeker dat dit zo is?"
de juiste plek, Gunnar? "
865
01:05:04,212 --> 01:05:06,806
"Ja," zegt Gunnar. "Ik heb het gemarkeerd
gisteren aan de kant van de boot. "
866
01:05:08,416 --> 01:05:10,145
Heb je problemen gehad met het vinden van de sub?
867
01:05:10,318 --> 01:05:13,253
Nee. Ik had het geluk te zijn
in de goede richting kijken.
868
01:05:13,421 --> 01:05:14,581
Ik heb het allemaal gezien.
869
01:05:14,756 --> 01:05:18,852
Eerst een witte lijn van brekers en
dan zoiets als een vis in het midden.
870
01:05:19,027 --> 01:05:22,360
Wanneer zij ineens
was niet 50 meter verder ...
871
01:05:22,530 --> 01:05:24,725
... met zeelui stromend
snel uit het luik ...
872
01:05:24,899 --> 01:05:27,459
... een licht en een geweer op ons trainen.
873
01:05:27,635 --> 01:05:30,365
We hoorden een stem roepen.
"Brogge, Gunnar. Ben je daar?"
874
01:05:30,538 --> 01:05:32,836
Dat was Ruck. Hij was de eerste die ons begroette.
875
01:05:33,007 --> 01:05:35,271
"Je wilde weten wanneer
zouden we de wapens leveren?
876
01:05:35,443 --> 01:05:37,775
Hier is je antwoord. De
gisteravond in september. "
877
01:05:37,946 --> 01:05:39,277
Ik wist dat hij ons niet zou vergeten.
878
01:05:39,447 --> 01:05:42,245
Hij deed het niet. "Slim vrouw je
heb in zus Gerd, "zei hij.
879
01:05:42,417 --> 01:05:43,748
"Kus haar voor mij, wil je?
880
01:05:43,918 --> 01:05:45,909
En de mooie Miss Stensgard ook. "
881
01:05:46,087 --> 01:05:49,113
Nu aan het werk. ik wil zien
wat onze vrienden ons hebben gestuurd.
882
01:05:49,357 --> 01:05:50,619
Ik heb elke doos opgeschreven ...
883
01:05:50,792 --> 01:05:53,317
... zoals de kwartiermeester was
roepen hun inhoud.
884
01:05:53,495 --> 01:05:54,826
Lees het.
885
01:05:55,430 --> 01:05:58,695
"Vijftienduizend ronden
munitie van 50 kaliber.
886
01:05:58,867 --> 01:06:01,859
Honderd handgranaten, 300 bajonetten.
887
01:06:02,036 --> 01:06:05,870
Driehonderd geweren en
vier lichte machinegeweren. "
888
01:06:06,040 --> 01:06:08,065
"En stop niet om ze te tellen," zei hij.
889
01:06:09,777 --> 01:06:11,039
Ik wil niets zeggen.
890
01:06:11,212 --> 01:06:15,342
Dat zouden we blij moeten zijn
veel, maar toch, het is het oude verhaal.
891
01:06:15,517 --> 01:06:18,042
Vier machinegeweren tegen het Duitse leger.
892
01:06:18,219 --> 01:06:20,312
Die Osterholm, altijd aan de sombere kant.
893
01:06:20,488 --> 01:06:22,217
Hier, Karen, voel hoe licht dat is.
894
01:06:22,390 --> 01:06:25,484
Herinnert niemand zich hier Stoksund?
895
01:06:28,997 --> 01:06:31,056
Zeker. We herinneren ons Stoksund.
896
01:06:31,232 --> 01:06:33,894
Maar in Stoksund waren ze dat
verraden door een gezeur.
897
01:06:39,173 --> 01:06:43,735
In Trollness kunnen wij dat ook
verraden worden door een quisling.
898
01:06:46,548 --> 01:06:48,413
Zeg het maar, Karen.
899
01:06:48,583 --> 01:06:51,051
Vertel hen wie misschien verraadt
ons hier in Trollness.
900
01:06:56,891 --> 01:06:58,654
Mijn broer.
901
01:07:09,904 --> 01:07:15,240
- Dit is de boom. Markeer het.
- Oké, Gunnar. Ik zal niet lang meer zijn.
902
01:07:55,316 --> 01:07:56,715
Down.
903
01:08:01,823 --> 01:08:03,882
De zaklamp schoten ze uit mijn handen.
904
01:08:04,058 --> 01:08:06,322
- Waar is het?
- Weet niet, ik had het niet moeten aansteken.
905
01:08:06,494 --> 01:08:07,518
Dat is slecht.
906
01:08:30,318 --> 01:08:31,785
Hallo?
907
01:08:32,286 --> 01:08:36,655
Je kunt zelf zien wat
ondankbare mensen zijn ze.
908
01:08:36,891 --> 01:08:39,223
Ze spreken over loyaliteit aan hun land.
909
01:08:39,394 --> 01:08:40,827
En hoe bewijzen ze het?
910
01:08:40,995 --> 01:08:43,088
Door de Duitsers te provoceren
om het te vernietigen ...
911
01:08:43,264 --> 01:08:45,926
... met hun complotten en samenzweringen.
912
01:08:46,100 --> 01:08:47,727
Wat wil je, oom Kaspar?
913
01:08:48,636 --> 01:08:50,763
Jij en ik, Johann. Wij zijn de enige verstandigen.
914
01:08:50,938 --> 01:08:53,600
De enige rustige, de enige slimme.
915
01:08:53,775 --> 01:08:56,073
We komen er goed uit, wie er ook wint.
916
01:08:56,244 --> 01:09:00,408
Toen ik hier kwam, was het duidelijk
ik begreep dat ik met rust moest worden gelaten.
917
01:09:00,581 --> 01:09:01,946
Nou, ik heb je alleen gelaten.
918
01:09:02,116 --> 01:09:04,482
Nou, laat het zo doorgaan.
919
01:09:04,686 --> 01:09:07,655
Ik heb een fout gemaakt in Oslo. Ik ben geen nazi.
920
01:09:07,822 --> 01:09:09,983
Het is geen kwestie van een nazi te zijn, Johann.
921
01:09:10,158 --> 01:09:12,490
Het gaat erom te beschermen wat van jou is.
922
01:09:12,660 --> 01:09:16,426
Deze conservenfabriek is nu van mij,
maar het zal ooit van jou zijn.
923
01:09:16,597 --> 01:09:19,225
Morgenochtend vanwege
deze onzin op de heuvel ...
924
01:09:19,400 --> 01:09:22,096
... Koenig neemt beslag
alle vissersboten.
925
01:09:22,270 --> 01:09:25,171
Hij is bang voor de dorpelingen
zou ze kunnen gebruiken om wapens te krijgen.
926
01:09:25,339 --> 01:09:27,170
Weet je wat dat betekent, Johann?
927
01:09:27,341 --> 01:09:31,175
Het betekent dat onze conservenfabriek zal moeten sluiten.
928
01:09:32,547 --> 01:09:36,643
Zou het niet beter zijn als
stil en zonder gedoe ...
929
01:09:36,818 --> 01:09:40,219
... je zou kunnen ontdekken wat
deden ze op die heuvel?
930
01:09:40,388 --> 01:09:43,789
Het zou niet moeilijk zijn. De dorpelingen vertrouwen je.
931
01:09:43,958 --> 01:09:47,724
Je zou kunnen luisteren, een paar vragen stellen.
932
01:09:50,598 --> 01:09:53,032
- Wel, Johann?
- Nee.
933
01:09:53,434 --> 01:09:55,425
Ik zal er niet meer doorheen gaan.
934
01:09:55,603 --> 01:09:57,400
Wat ik heb meegemaakt in Oslo ...
935
01:09:57,572 --> 01:09:59,802
... toen al mijn vrienden erachter kwamen.
936
01:10:00,408 --> 01:10:02,603
Wat ga je doen, Johann?
937
01:10:02,777 --> 01:10:06,042
Ik ga naar een andere stad.
938
01:10:07,048 --> 01:10:09,983
Oké, laten we het eens hebben over feiten.
939
01:10:10,151 --> 01:10:14,588
Ten eerste is reizen in Noorwegen
verboden zonder een Duits visum.
940
01:10:14,756 --> 01:10:17,816
Twee, het zal heel eenvoudig zijn
voor de mensen van Trollness ...
941
01:10:17,992 --> 01:10:20,688
... om erachter te komen dat je een verrader was.
942
01:10:20,862 --> 01:10:24,730
Drie, de nazi's beschouwen jou als een van hen.
943
01:10:24,899 --> 01:10:28,300
Ze houden niet van verraders
een van beide. Ze schieten ze neer.
944
01:10:33,274 --> 01:10:37,870
Zie, Johann, de feiten spreken voor zich.
945
01:10:41,349 --> 01:10:42,543
Waar heb je dit vandaan?
946
01:10:42,717 --> 01:10:45,515
Kun je het maken, Mr Malken?
Ik denk dat het nog steeds kan worden gebruikt.
947
01:10:45,686 --> 01:10:48,314
- Waar heb je het vandaan?
- Ik heb het gevonden.
948
01:10:48,489 --> 01:10:50,582
- Op het plateau in het bos?
- Ja.
949
01:10:50,758 --> 01:10:52,623
Waarom? Het is van jou?
950
01:10:52,860 --> 01:10:55,055
Gelukkig heb je het gevonden
in plaats van de Duitsers.
951
01:10:55,229 --> 01:10:56,253
Wat bedoel je?
952
01:10:56,430 --> 01:10:57,954
- Zie je dat gat?
- Ja.
953
01:10:58,132 --> 01:11:01,465
Duitse kogel ging daar dwars doorheen.
Schoot het recht uit de hand van een kerel.
954
01:11:03,037 --> 01:11:05,028
Oh wat een Nacht. Mijn rug is bijna gebroken.
955
01:11:05,206 --> 01:11:09,700
Al die benodigdheden sjouwen uit
het plateau naar het grote ravijn.
956
01:11:09,877 --> 01:11:13,244
Van het plateau naar het ravijn.
Van het plateau naar het ravijn.
957
01:11:26,060 --> 01:11:30,690
- Goed?
- De boodschap van een dwaas. Er is niets.
958
01:11:34,836 --> 01:11:37,396
Ik heb je woord voor woord verteld wat Malken zei.
959
01:11:37,572 --> 01:11:39,005
Het is niet mijn schuld.
960
01:11:39,173 --> 01:11:42,199
Gelukkig voor ons, waarschuwde Karen ons op tijd.
961
01:11:42,376 --> 01:11:43,707
Haar eigen broer.
962
01:11:44,512 --> 01:11:46,503
Misschien was het niet zo'n dwaas.
963
01:11:46,681 --> 01:11:50,310
Luitenant, de volgende maatregelen
moeten onmiddellijk worden uitgevoerd.
964
01:11:50,484 --> 01:11:52,042
Neem hun vissersboten in beslag.
965
01:11:52,220 --> 01:11:55,417
Verwijder de schoolmeester en
verander zijn huis in een blokhuis.
966
01:11:55,590 --> 01:11:58,115
Alle beperkingen op onze
troepen moeten worden opgeheven.
967
01:11:58,292 --> 01:12:01,989
- Ze zijn vrij om te doen wat ze willen.
- Er zullen problemen zijn, Herr Hauptmann.
968
01:12:02,163 --> 01:12:04,996
Dat is precies wat ik wil.
969
01:12:06,667 --> 01:12:08,225
Je zoon, Anna. Hij is een verrader.
970
01:12:08,402 --> 01:12:10,302
- vader.
- Het is tijd voor haar om het te weten.
971
01:12:10,471 --> 01:12:11,529
Weet je wat, Martin?
972
01:12:11,706 --> 01:12:14,641
Hij is een verrader. Vraag hem
waarom. Misschien zal hij het je vertellen.
973
01:12:18,913 --> 01:12:21,905
Johann, vertel jij ze het
waarheid nu. Het zal beter zijn.
974
01:12:22,083 --> 01:12:24,347
Vertel ze de waarheid.
975
01:12:25,486 --> 01:12:27,010
Okee.
976
01:12:28,456 --> 01:12:30,822
Toen de nazi's Oslo binnen kwamen ...
977
01:12:31,192 --> 01:12:33,786
... ik moest een beslissing nemen en ik dacht ...
978
01:12:33,961 --> 01:12:37,829
- Je dacht aan jezelf voor Noorwegen.
- Ja.
979
01:12:37,999 --> 01:12:40,832
Dat was in Oslo, maar hier, verder
de boot, je hebt je woord gegeven.
980
01:12:41,002 --> 01:12:43,971
Dat wist ik niet, vader
als je eenmaal binnen bent, kun je er niet meer uit.
981
01:12:44,138 --> 01:12:45,469
Jij kan.
982
01:12:45,640 --> 01:12:46,971
Als je niet bang bent om te sterven.
983
01:12:47,141 --> 01:12:48,608
Karen ...
984
01:12:48,776 --> 01:12:52,712
... als ik Noorwegen kon verlaten
naar Zweden, Engeland, elke plaats.
985
01:12:52,880 --> 01:12:55,075
Je kunt me helpen eruit te komen.
Jullie mensen hebben manieren.
986
01:12:55,249 --> 01:12:57,581
Ik weet dat je gesmokkeld bent
duizenden over de grens.
987
01:12:57,752 --> 01:12:59,879
Niet lang geleden, in Trondheim ...
988
01:13:00,054 --> 01:13:02,454
... ze hielpen met een quisling
om de grens over te gaan.
989
01:13:02,623 --> 01:13:05,683
Nauwelijks was hij over, de mensen
die hem hadden geholpen, werden gearresteerd.
990
01:13:05,860 --> 01:13:09,057
Tien mannen werden neergeschoten. De rest
gestuurd naar een concentratiekamp.
991
01:13:09,230 --> 01:13:12,290
Nee. Dat zou ik niet doen
dat. Je weet dat ik het niet zou doen.
992
01:13:12,466 --> 01:13:13,933
Karen, zeg hem dat ik het niet zou doen.
993
01:13:14,468 --> 01:13:16,436
Je zou het niet willen doen, Johann.
994
01:13:16,604 --> 01:13:19,164
Je wilde niet gaan
ook terug naar de nazi's ...
995
01:13:19,340 --> 01:13:21,103
... maar je kunt jezelf nu niet helpen.
996
01:13:21,275 --> 01:13:24,005
Je bent zwak, Johann.
- Karen.
997
01:13:24,545 --> 01:13:26,479
Moeder, ik wou dat ik voor hem kon spreken.
998
01:13:26,647 --> 01:13:29,081
Ik wou dat ik het kon zeggen
Gunnar: "Help mijn broer."
999
01:13:29,250 --> 01:13:32,481
Ik wou dat ik niet degene was geweest
dat moest hen tegen hem waarschuwen.
1000
01:13:33,821 --> 01:13:36,517
Vader, ze zullen me vermoorden.
1001
01:13:40,161 --> 01:13:41,788
Nee.
1002
01:13:41,996 --> 01:13:43,759
Nee, we zullen je niet vermoorden.
1003
01:13:43,931 --> 01:13:46,058
Het is niet nodig om je te vermoorden.
1004
01:13:46,233 --> 01:13:51,170
Er is geen enkele persoon in deze stad
wie weet niet dat je een quisling bent.
1005
01:13:51,339 --> 01:13:53,830
Binnenkort zal heel Noorwegen het weten.
1006
01:13:56,644 --> 01:13:58,236
JOHANN Wat kan ik doen?
1007
01:14:00,848 --> 01:14:02,406
Moeder...
1008
01:14:02,850 --> 01:14:04,647
...wat kan ik doen?
1009
01:14:06,087 --> 01:14:08,419
Oh mijn jongen.
1010
01:14:12,860 --> 01:14:14,760
Ik weet het niet.
1011
01:14:33,447 --> 01:14:36,041
"In de naam van de Duitser
leger opperbevel, ik besluit ...
1012
01:14:36,217 --> 01:14:38,276
... de onmiddellijke inbeslagname van alle schepen.
1013
01:14:38,452 --> 01:14:40,215
Het is verboden om de haven te verlaten.
1014
01:14:40,388 --> 01:14:43,255
Het is verboden om iets te verwijderen
uitrusting van deze boten.
1015
01:14:43,424 --> 01:14:46,916
Elke weerstand zal zijn
verpletterd door militair geweld. " I>
1016
01:15:22,163 --> 01:15:23,755
Kom binnen.
1017
01:15:24,899 --> 01:15:27,333
- Ja?
- Goedemorgen.
1018
01:15:32,373 --> 01:15:34,000
Goedemorgen.
1019
01:15:38,345 --> 01:15:41,109
Mijn naam is Sixtus Andresen.
1020
01:15:41,282 --> 01:15:45,685
Ik ben de schoolmeester van
Trollness, zeven jaar met pensioen.
1021
01:15:45,853 --> 01:15:48,378
Je mannen kwamen me vanmorgen zien.
1022
01:15:48,556 --> 01:15:52,822
Ze waren vriendelijk genoeg te bieden
ik 48 uur om mijn spullen te verplaatsen.
1023
01:15:52,993 --> 01:15:55,188
Welke kleine kansen en doelen heb ik, mijn boeken ...
1024
01:15:55,362 --> 01:15:56,795
Ja?
1025
01:15:59,967 --> 01:16:01,332
Hm.
1026
01:16:02,269 --> 01:16:04,032
Vind je het erg?
1027
01:16:04,905 --> 01:16:10,002
Wat met de schaarste tegenwoordig,
het is lang geleden dat ik heb gerookt.
1028
01:16:13,581 --> 01:16:15,242
Wat wil je?
1029
01:16:15,683 --> 01:16:17,344
Dank je.
1030
01:16:19,320 --> 01:16:21,481
Ik dacht dat het goed was ...
1031
01:16:21,655 --> 01:16:25,682
... aangezien je dat bent
facto commandant van het dorp ...
1032
01:16:25,860 --> 01:16:28,385
... om u bekend te maken
een beslissing die ik heb genomen.
1033
01:16:28,796 --> 01:16:29,820
Ik heb het heel druk.
1034
01:16:29,997 --> 01:16:34,764
Ik weet. Ik hoop dat je me vergeeft.
Ik weet dat ik egoïstisch ben, maar ...
1035
01:16:35,703 --> 01:16:37,637
Waarom wilde je mijn huis?
1036
01:16:38,005 --> 01:16:39,973
Voor een blokhuis.
1037
01:16:40,141 --> 01:16:42,132
Maar waar wilde je me over zien?
1038
01:16:43,410 --> 01:16:45,742
Ik kan je mijn huis niet laten hebben.
1039
01:16:46,113 --> 01:16:50,345
- Jij wat?
- Ik moet je verbieden mijn huis binnen te gaan.
1040
01:16:53,988 --> 01:16:56,684
Ben je gek? Ik kan je laten neerschieten.
1041
01:16:57,158 --> 01:16:58,682
Ik weet.
1042
01:16:58,859 --> 01:17:02,488
Maar als je geïnteresseerd bent, zal ik het vertellen
jij wat mij tot mijn conclusie bracht ...
1043
01:17:02,663 --> 01:17:06,155
... wat ik kan verzekeren
jij, volkomen onwrikbaar.
1044
01:17:06,333 --> 01:17:08,358
Zie je, ik ben ruim 70.
1045
01:17:08,536 --> 01:17:13,496
En op mijn leeftijd zou het dwaas zijn
voor mij om te zijn als de vijanden van Socrates ...
1046
01:17:13,674 --> 01:17:17,235
... en vrees meer voor de dood dan voor de waarheid.
1047
01:17:17,411 --> 01:17:22,508
- Ga verder.
- Ik heb geen wapens, geen vliegtuigen, geen kracht.
1048
01:17:22,683 --> 01:17:24,708
- Ik minacht ...
- stilte!
1049
01:17:26,187 --> 01:17:29,315
Wat u niet begrijpt
is dat de individuele man ...
1050
01:17:29,490 --> 01:17:30,923
Stil, idioot!
1051
01:17:31,091 --> 01:17:35,084
De individuele man moet
sta tegen je als een rots.
1052
01:17:35,262 --> 01:17:37,526
Wil je stoppen?
1053
01:17:37,698 --> 01:17:39,256
Nee.
1054
01:17:39,500 --> 01:17:43,994
Als ik bang was, zou dat kunnen
hoop voor je zijn, maar dat ben ik niet.
1055
01:17:45,739 --> 01:17:49,698
Er zijn bepaalde dingen
je kunt me niet afpakken.
1056
01:17:49,877 --> 01:17:52,641
Wat van mij is, is van mij.
1057
01:17:52,813 --> 01:17:57,716
Denk je dat je het kunt stoppen
werking van mijn hersenen en mijn hart?
1058
01:17:58,552 --> 01:18:01,316
Wij zijn geen dieren, wij zijn mannen.
1059
01:18:02,690 --> 01:18:06,387
Dat is het fundament
van wet. Je kan niet winnen.
1060
01:18:06,560 --> 01:18:10,496
Waar zijn uw rechtbanken,
uw rechters en uw jury's?
1061
01:18:10,664 --> 01:18:14,122
Totdat je ze naar voren brengt,
Ik moet je mijn huis verbieden.
1062
01:18:14,301 --> 01:18:15,962
Hij verbiedt het!
1063
01:18:16,136 --> 01:18:17,728
Hij verbiedt het!
1064
01:18:32,419 --> 01:18:34,046
Aandacht!
1065
01:18:34,221 --> 01:18:35,916
Aandacht!
1066
01:18:41,962 --> 01:18:44,522
Ik geef je 45 minuten om te wissen
alles uit zijn huis.
1067
01:18:44,698 --> 01:18:47,428
Ruim hem ook op. Wij hebben
geen ruimte voor filosofen.
1068
01:18:47,601 --> 01:18:49,796
Neem al zijn bezittingen
naar het openbare plein ...
1069
01:18:49,970 --> 01:18:51,995
... en verbrand ze als een les voor de anderen.
1070
01:18:52,172 --> 01:18:55,539
Ze moeten worden geleerd te gehoorzamen. Dat is een bevel.
1071
01:18:58,545 --> 01:19:00,911
Stapel armen.
1072
01:19:01,348 --> 01:19:04,181
Gooi de oude geit naar ons toe. We zullen hem vangen.
1073
01:19:23,570 --> 01:19:27,165
Nou, mijn kleine geit kreeg bijna
weg. Je kunt me beter een touw gooien.
1074
01:19:27,341 --> 01:19:30,606
Dus je houdt van rennen, grootvader. Ga verder.
1075
01:19:40,487 --> 01:19:41,579
Kom op.
1076
01:19:44,224 --> 01:19:48,217
Nadat je hier bent geweest voor een
terwijl je eraan went.
1077
01:20:00,874 --> 01:20:03,172
Wees gegroet! Halt!
1078
01:20:03,344 --> 01:20:04,641
Een!
1079
01:20:04,812 --> 01:20:06,404
Twee!
1080
01:20:27,968 --> 01:20:31,927
De professor heeft zoveel in zijn hoofd
dat hij zijn boeken niet meer nodig heeft.
1081
01:20:32,106 --> 01:20:35,234
Hij vroeg ons om een
weinig kennis onder jullie allemaal.
1082
01:20:35,409 --> 01:20:37,639
Hier is wat kennis voor jou, mijn vrienden.
1083
01:20:37,811 --> 01:20:39,642
Er is enige kennis.
1084
01:20:39,813 --> 01:20:41,781
Kennis voor jou. Hier is wat kennis.
1085
01:20:41,949 --> 01:20:43,473
Hier.
1086
01:22:25,152 --> 01:22:26,779
Niets doen. Dit is niet de dag.
1087
01:22:26,954 --> 01:22:28,819
Wacht op de dag.
- Niets doen. Wacht.
1088
01:22:29,223 --> 01:22:30,850
Wacht op de dag.
1089
01:22:31,024 --> 01:22:32,491
Wacht.
1090
01:22:34,962 --> 01:22:37,362
Wacht. Wacht. Onthoud Stoksund.
1091
01:22:40,601 --> 01:22:42,432
Wacht. Onze dag komt eraan. Wacht.
1092
01:22:45,439 --> 01:22:48,897
Dit is niet de dag. Wacht.
Wacht. Onthoud Stoksund.
1093
01:22:49,276 --> 01:22:50,743
Wacht. Wacht. Wacht nu.
1094
01:22:51,278 --> 01:22:54,839
Onthoud Stoksund. Wacht. Onze dag zal komen.
1095
01:22:55,015 --> 01:22:57,449
Dit is niet de dag. Wacht. Wacht.
1096
01:25:22,562 --> 01:25:24,587
Oké, Brogge.
1097
01:25:39,312 --> 01:25:42,770
Je moet ons vergeven, Sixtus
Andresen, om je niet te helpen.
1098
01:25:42,949 --> 01:25:45,474
Maar ziet u, als we dan al onze hoop hadden ...
1099
01:25:45,652 --> 01:25:48,018
Ik begrijp het.
1100
01:25:48,555 --> 01:25:50,648
Is dit waarom je me kwam opzoeken?
1101
01:25:50,824 --> 01:25:53,418
- Uitleggen?
- Ja.
1102
01:25:53,593 --> 01:25:55,390
En de anderen?
1103
01:25:55,562 --> 01:25:57,826
Ze hebben me gevraagd om voor hen te spreken.
1104
01:25:59,332 --> 01:26:02,130
Ik ben een dwaas, Brogge.
1105
01:26:04,204 --> 01:26:06,638
We denken allemaal dat je een heel dappere man bent.
1106
01:26:06,807 --> 01:26:09,241
Nog steeds een dwaas.
1107
01:26:10,410 --> 01:26:15,245
Koenig is ook een dwaas, maar ik, een slechtere.
1108
01:26:16,850 --> 01:26:19,444
Bedankt voor het komen.
1109
01:26:30,831 --> 01:26:33,823
Elke dag leren we een les.
1110
01:26:35,202 --> 01:26:38,831
Wat is de les voor vandaag, Stensgard?
1111
01:26:40,207 --> 01:26:44,234
Het individu kan niet als een rots staan.
1112
01:26:45,078 --> 01:26:48,411
Zelfs een rots kan worden verpletterd.
1113
01:26:49,249 --> 01:26:51,240
Het is duidelijk.
1114
01:26:52,252 --> 01:26:55,050
Vertel eens, Stensgard.
1115
01:26:55,589 --> 01:27:00,219
Denk je dat ik opnieuw een punt bewijs?
1116
01:27:18,245 --> 01:27:22,045
Nog een patrouille. Elke dag. Elke dag.
1117
01:27:25,218 --> 01:27:27,243
De komende dagen zullen nog erger zijn.
1118
01:27:27,420 --> 01:27:30,685
Koenig wil ons de onze doen verliezen
hoofden. Hij probeert onze hand te dwingen.
1119
01:27:30,857 --> 01:27:32,017
Hij zal het doen, Gunnar.
1120
01:27:32,192 --> 01:27:34,251
Onze mensen zullen het niet lang meer uithouden.
1121
01:27:34,427 --> 01:27:36,622
Binnenkort moeten we vechten.
1122
01:27:37,697 --> 01:27:40,530
Er zijn sommigen van ons die
komt er niet levend uit.
1123
01:27:41,668 --> 01:27:44,228
Elk gevecht moet dood zijn.
1124
01:27:45,772 --> 01:27:47,103
We hebben geluk gehad, Karen.
1125
01:27:47,274 --> 01:27:49,799
We hebben twee hele jaren samen gehad.
1126
01:27:50,343 --> 01:27:53,005
De tijd wordt tegenwoordig anders gemeten.
1127
01:27:53,180 --> 01:27:55,307
Een dag is een jaar.
1128
01:27:55,849 --> 01:27:58,477
In zekere zin is deze oorlog goed voor me geweest.
1129
01:27:58,652 --> 01:28:00,950
Daarom heb ik je ontmoet.
1130
01:28:02,055 --> 01:28:05,684
We moeten klaar zijn voor wat er ook gebeurt.
De plannen moeten goed zijn vastgelegd.
1131
01:28:05,859 --> 01:28:08,327
Vanavond ontmoeten we elkaar in de kelder van Osterholm.
1132
01:28:08,628 --> 01:28:12,428
Ik ga terug en vertel die binnen. verwittigen
de anderen, ik zie je bij mij thuis.
1133
01:28:12,599 --> 01:28:15,432
Nee. Ik kan beter naar huis gaan.
Het is nu een eenzaam huis.
1134
01:28:15,602 --> 01:28:18,662
Oké, ik zal je daar ophalen.
1135
01:28:50,203 --> 01:28:51,397
Wil je dat afsluiten?
1136
01:28:51,571 --> 01:28:54,267
Toen de Engelsen ons gaven
dit zeiden ze ons om het te gebruiken.
1137
01:28:54,441 --> 01:28:56,568
Waarom moet je het hier gebruiken?
1138
01:28:56,743 --> 01:29:00,611
Als de Duitsers me zouden pakken, zou ik
dood zijn zelfs als ik negen levens had.
1139
01:29:00,780 --> 01:29:03,840
Een ontmoeting in mijn kelder, geweren in mijn kelder ...
1140
01:29:04,017 --> 01:29:06,884
... en nu een illegale radio binnen
mijn CE ... Wil je dat afsluiten?
1141
01:29:07,053 --> 01:29:09,317
Mr. Churchill gaat spreken.
1142
01:29:09,489 --> 01:29:12,481
Al een week lang zeg je:
"Meneer Churchill gaat spreken."
1143
01:29:12,659 --> 01:29:14,593
Tot nu toe heb ik alleen maar statisch gehoord.
1144
01:29:14,761 --> 01:29:17,594
Allemaal hetzelfde, Mr.
Churchill gaat spreken.
1145
01:29:19,699 --> 01:29:21,166
Goedenavond, Hulda.
1146
01:29:21,334 --> 01:29:24,064
Is ...? Oh, goedenavond, mevrouw Stensgard.
1147
01:29:24,237 --> 01:29:25,261
- Dokter.
- Goedenavond.
1148
01:29:25,438 --> 01:29:27,201
- Ik kwam voor Karen.
- Karen is er niet.
1149
01:29:27,374 --> 01:29:29,001
Oh, kom alsjeblieft binnen. Graag gedaan.
1150
01:29:29,175 --> 01:29:32,372
We zouden thee gaan drinken. Wij
kon een tijdje zitten en praten. Hulda?
1151
01:29:32,545 --> 01:29:35,207
Nee, dank u, mevrouw Stensgard.
Ik heb niet veel tijd.
1152
01:29:35,382 --> 01:29:37,816
Ik verliet Karen een uur geleden.
Ze zou me hier ontmoeten.
1153
01:29:37,984 --> 01:29:41,147
- We gingen samen naar Osterholm's.
- Een uur geleden?
1154
01:29:41,388 --> 01:29:43,379
- Misschien kunnen we er maar beter achter komen.
- Nee.
1155
01:29:43,556 --> 01:29:47,515
Ze is waarschijnlijk ergens gestopt om te bezoeken,
misschien met Gerd, en ging met haar verder.
1156
01:29:47,694 --> 01:29:50,925
We houden een vergadering,
dokter, in de kelder van Osterholm.
1157
01:29:51,097 --> 01:29:53,531
We willen je daar graag hebben om ons te helpen plannen.
1158
01:29:54,834 --> 01:29:56,563
- ik?
- Ja.
1159
01:29:56,736 --> 01:29:58,761
Ik wacht op je als je wilt.
1160
01:29:59,773 --> 01:30:02,742
Oh nee nee. Nee, ga je gang. Ga maar door.
1161
01:30:03,109 --> 01:30:05,737
Oké, je weet waar we zijn
zijn als je van gedachten verandert.
1162
01:30:05,912 --> 01:30:08,608
Goedenavond. Goedenavond, mevrouw Stensgard.
1163
01:30:18,985 --> 01:30:21,453
Martin, ga jij maar.
1164
01:30:21,621 --> 01:30:24,749
Ga met hem verder. Je hart
met hen. Ik weet dat het is.
1165
01:30:24,924 --> 01:30:28,621
Ik wist het vanmiddag toen jij
stond op het plein en jij zong.
1166
01:30:28,795 --> 01:30:31,958
En ik wist het hier allemaal
's avonds toen je stil was.
1167
01:30:32,131 --> 01:30:35,760
Ik wist wat er op je was
geest, wat was in je tong.
1168
01:30:36,703 --> 01:30:40,867
Martin, ik wil dat je met hem meegaat.
1169
01:30:51,217 --> 01:30:54,243
Nu, daar is je hoed, het wandelstok.
1170
01:30:54,420 --> 01:30:57,446
Dokter moet er altijd op zijn best uitzien.
1171
01:31:06,265 --> 01:31:08,495
Ik ga Gunnar zoeken.
1172
01:31:09,569 --> 01:31:13,403
Dat is alles wat we nodig hebben
ga op zoek naar iemand anders.
1173
01:31:13,573 --> 01:31:15,302
Je had Gunnar niet moeten laten uitgaan.
1174
01:31:15,475 --> 01:31:19,536
- Hij was hier. Hij had hier moeten blijven.
- Waarom probeerde je hem dan niet te stoppen?
1175
01:31:26,819 --> 01:31:29,879
Ik denk dat ze hier zijn.
- Wil je dat nu uitschakelen?
1176
01:31:31,190 --> 01:31:32,452
Dr. Stensgard.
1177
01:31:38,731 --> 01:31:41,495
Ik bracht mijn vrouw. Ik hoop dat je het niet erg vindt.
1178
01:31:41,667 --> 01:31:43,726
Graag gedaan.
1179
01:31:45,972 --> 01:31:49,203
- Dr. Stensgard, dit is uw stoel.
- Dank je.
1180
01:31:50,576 --> 01:31:52,373
Mevrouw Stensgard, wilt u hier zitten?
1181
01:31:52,545 --> 01:31:54,809
- Je verwachtte dat hij zou komen? Waarom ja.
1182
01:31:54,981 --> 01:31:57,142
Oh dank je.
1183
01:31:58,351 --> 01:32:01,548
Maar mijn dochter en Gunnar Brogge,
ze zouden hier moeten zijn.
1184
01:32:01,721 --> 01:32:05,555
Ja, we verwachten ze.
Ze zijn een beetje laat.
1185
01:32:13,466 --> 01:32:16,492
- Het regent.
- Ja.
1186
01:32:18,805 --> 01:32:21,603
Oh, dat is een mooie sjaal
je hebt door. Heb je dat gemaakt?
1187
01:32:22,141 --> 01:32:23,165
Ja.
1188
01:32:23,910 --> 01:32:28,006
Denk je niet dat het goed zou zijn
idee voor u om de radio aan te zetten?
1189
01:32:30,349 --> 01:32:32,146
Maar je zei...
1190
01:32:36,556 --> 01:32:39,047
Mr. Churchill gaat spreken.
1191
01:32:44,730 --> 01:32:46,630
- Ze is niet hier. Gunnar.
1192
01:32:46,799 --> 01:32:49,063
Ik heb overal gezocht,
elk huis, elke straat.
1193
01:32:49,235 --> 01:32:52,033
Toen je bij mij thuis kwam, heb je het me verteld
ze was met Gerd meegegaan. Ik herinner het me duidelijk.
1194
01:33:00,947 --> 01:33:04,212
Karen, wat is er?
1195
01:33:06,052 --> 01:33:07,986
Karen, wat is er?
1196
01:33:08,721 --> 01:33:11,189
- Misschien kunnen jullie allemaal beter gaan, laat ons met rust ...
- Nee.
1197
01:33:11,357 --> 01:33:14,656
Laat ze horen. Laat ze allemaal horen.
1198
01:33:23,536 --> 01:33:25,367
Ik ken de man.
1199
01:33:25,838 --> 01:33:26,862
Ik ken hem.
1200
01:33:27,039 --> 01:33:31,373
Gunnar, als je dat nu denkt
is de tijd om te vechten, wij vechten.
1201
01:33:49,362 --> 01:33:51,227
- Luister naar mij.
- Ik zal naar niemand luisteren.
1202
01:33:51,397 --> 01:33:55,333
Je gaat alles weggooien
gehoopt, geworsteld, om wraak te nemen.
1203
01:33:55,501 --> 01:33:58,163
Gunnar, overal in Europa
gebeurt met velen. Ze gaan door.
1204
01:33:58,337 --> 01:34:00,464
Met jou is alles gebeurd
weten. Alles wat ik wil weten.
1205
01:34:00,640 --> 01:34:03,074
Ik hoefde het je niet te vertellen,
had het voor je kunnen houden.
1206
01:34:03,242 --> 01:34:05,335
Ze hebben de vader van Gerd, de man van Solveig, vermoord.
1207
01:34:05,511 --> 01:34:07,479
- Waarom ben ik anders dan zij?
- Waarom ben ik?
1208
01:34:07,647 --> 01:34:11,276
Ik ben een mens. Is er een man in
Noorwegen, wie zou hier niet voor moorden?
1209
01:34:12,418 --> 01:34:15,114
Ja, er is zo'n man. Gunnar Brogge.
1210
01:34:15,288 --> 01:34:16,721
Gunner Brogge is onze leider.
1211
01:34:16,889 --> 01:34:18,686
De mensen van Trollness vertrouwen hem.
1212
01:34:18,858 --> 01:34:21,793
Er is een kans voor hen
winnen als hij het niet weggooit.
1213
01:34:21,961 --> 01:34:26,227
Hij zei zelf: "In deze tijden
we moeten als staal zijn. "Zoals staal.
1214
01:34:26,399 --> 01:34:27,889
Waren het slechts woorden, Gunnar?
1215
01:34:58,531 --> 01:35:00,192
Haar...
1216
01:35:00,533 --> 01:35:03,764
Het is moeilijk om woorden te vinden
voor zoiets als dit.
1217
01:35:04,670 --> 01:35:08,436
Wanneer je vlam op de punt legt
van een harpoen om het te temperen ...
1218
01:35:08,975 --> 01:35:12,638
... zelfs het hardste staal
smelt als de vlam te heet is.
1219
01:35:13,346 --> 01:35:15,576
Ik zat vol met zo'n vlam.
1220
01:35:18,050 --> 01:35:19,745
Karen heeft gelijk.
1221
01:35:19,986 --> 01:35:21,112
We zullen nu niet vechten.
1222
01:35:21,487 --> 01:35:23,614
Deze dingen zijn niet vergeten.
1223
01:35:23,789 --> 01:35:25,518
Ze zijn opgeschreven in boeken.
1224
01:35:25,691 --> 01:35:30,958
In de komende dagen zullen mensen zeggen:
"Er waren reuzen hier in Trollness."
1225
01:35:32,898 --> 01:35:35,230
We kwamen hier vanavond naar toe
leer ons strijdplan.
1226
01:35:35,401 --> 01:35:37,995
Wat is er, Gunnar? Jij bent onze leider.
1227
01:35:38,437 --> 01:35:41,235
Vanaf nu iedereen
van ons moet een leider zijn.
1228
01:35:42,842 --> 01:35:44,742
Ik zal je het plan hier tekenen.
1229
01:35:44,910 --> 01:35:46,502
Onthoud het.
1230
01:35:46,812 --> 01:35:48,837
Onthoud het goed.
1231
01:35:52,418 --> 01:35:56,013
Dat is symboliek en dat is de boodschap ...
1232
01:35:56,188 --> 01:35:57,587
... van de Atlantische ontmoeting.
1233
01:35:57,757 --> 01:36:00,851
Wanhoop niet, dappere Noren.
1234
01:36:01,027 --> 01:36:03,052
Uw land zal gereinigd worden ...
1235
01:36:03,229 --> 01:36:05,254
... niet alleen van de indringer ...
1236
01:36:05,431 --> 01:36:10,391
... maar van het smerige
quislings die zijn gereedschap zijn.
1237
01:36:10,669 --> 01:36:12,068
Geef geen centimeter ...
1238
01:37:01,921 --> 01:37:04,981
Een Duitse soldaat is geweest
brutaal vermoord ...
1239
01:37:05,157 --> 01:37:07,625
... in het buitenland,
omringd door vijanden ...
1240
01:37:07,793 --> 01:37:10,557
... door een burgerbevolking
van dieven en moordenaars.
1241
01:37:10,729 --> 01:37:13,027
Maar het vaderland staat bij ons.
1242
01:37:13,199 --> 01:37:16,965
Ik wil dat je de eer van herinnert
het Derde Rijk ligt in jouw handen.
1243
01:37:17,136 --> 01:37:19,969
Niemand zal onbegeleid sterven.
1244
01:37:20,239 --> 01:37:22,764
Daar staat de zelf bekende moordenaar.
1245
01:37:23,209 --> 01:37:26,576
Het verdorven product van
een ontaarde democratie.
1246
01:37:26,745 --> 01:37:30,374
Dat zo'n man zo'n zoon zou kunnen hebben.
1247
01:37:31,417 --> 01:37:33,942
Maar het leven van een Noor
is niet voldoende betaling ...
1248
01:37:34,120 --> 01:37:36,315
... voor het leven van een Duitse soldaat.
1249
01:37:36,489 --> 01:37:38,753
Als een voorbeeld voor de
rest van de bevolking ...
1250
01:37:38,924 --> 01:37:40,983
... elk van hun leiders zal worden neergeschoten ...
1251
01:37:41,160 --> 01:37:43,754
... morgenochtend om
7:00 op het openbare plein.
1252
01:37:43,929 --> 01:37:47,262
Hun lichamen zullen daar begraven worden,
graven zullen dienen als een herinnering ...
1253
01:37:47,433 --> 01:37:50,664
... om de bevolking daar te slaven
moet volledige inzending zijn ...
1254
01:37:50,836 --> 01:37:52,929
... naar de meesterrace.
1255
01:37:53,105 --> 01:37:55,005
Ze zullen hun eigen graven graven.
1256
01:38:09,588 --> 01:38:11,351
Drie minuten.
1257
01:39:18,123 --> 01:39:21,889
- Vergeef me.
- Er is niets om te vergeven, vader.
1258
01:39:22,061 --> 01:39:24,291
Toen ik hun gezichten zag,
Ik moest doden. Ik moest.
1259
01:39:24,463 --> 01:39:26,658
Als jij het niet was geweest,
iemand anders zou hebben.
1260
01:39:26,832 --> 01:39:29,995
De strop werd ook getrokken
strak om onze nek.
1261
01:39:39,945 --> 01:39:43,574
Je zult het zien, Torgersen, vanaf nu
hier zal een vredig dorp zijn.
1262
01:39:43,749 --> 01:39:44,841
Ik hoop het.
1263
01:39:45,217 --> 01:39:46,582
Oh God.
1264
01:39:46,752 --> 01:39:48,720
Als dit lijden moet zijn ...
1265
01:39:48,887 --> 01:39:52,823
... zegen degenen die dienen
thee en wil alleen vrijheid.
1266
01:39:53,459 --> 01:39:56,189
Maar wat u ook beslist ...
1267
01:39:57,162 --> 01:39:58,527
... moge uw wil geschieden.
1268
01:40:00,833 --> 01:40:04,325
Welnu, mijnheer Torgersen, ik denk dat het tijd is.
1269
01:40:04,503 --> 01:40:06,937
Luitenant, ga door.
1270
01:40:11,343 --> 01:40:13,743
Leg je schoppen neer.
1271
01:40:22,087 --> 01:40:24,487
Luitenant, bedek elke ingang.
1272
01:40:24,657 --> 01:40:28,286
Als ze niet stoppen wanneer ze worden besteld,
brand. De uitvoering zal doorgaan.
1273
01:40:32,197 --> 01:40:34,631
Deze keer zullen Koenig's wapens ze niet stoppen.
1274
01:40:34,800 --> 01:40:37,564
Deze keer zijn geen van hen bang om te sterven.
1275
01:40:53,552 --> 01:40:57,113
Maak de gevangenen klaar. Uit!
1276
01:41:04,129 --> 01:41:05,687
Aandacht!
1277
01:41:05,864 --> 01:41:08,230
Ga terug, je leiders hebben je verraden.
1278
01:41:08,400 --> 01:41:09,833
Ze verdienen het om neergeschoten te worden.
1279
01:41:10,235 --> 01:41:12,965
Ga terug. Ik zal voor u bemiddelen.
1280
01:41:13,138 --> 01:41:15,834
De conservenfabrieken worden heropend.
Vissen zal worden hervat.
1281
01:41:16,008 --> 01:41:18,909
Uw boten worden teruggegeven
aan u. Er zal weer vrede zijn.
1282
01:41:19,078 --> 01:41:23,208
Werk opnieuw, brood opnieuw. Ga terug!
1283
01:41:32,524 --> 01:41:34,151
Klaar!
1284
01:42:33,685 --> 01:42:35,744
Het is een gewapende opstand.
1285
01:42:37,589 --> 01:42:39,580
- Hoofdkantoor, hoofdkantoor. Ja, mijnheer?
1286
01:42:39,758 --> 01:42:43,990
Luitenant, opstand. Het is gekomen. Zij hebben
armen. Versterkingen naar alle berichten verzenden.
1287
01:42:44,163 --> 01:42:46,893
Houd kracht om het hotel te beschermen
voor het geval ze doorbreken.
1288
01:43:08,253 --> 01:43:11,620
Vrouwen en kinderen moeten onder blijven
dek af totdat ze bij de boten komen.
1289
01:43:11,790 --> 01:43:15,726
De volgorde was vrouwen met
kinderen krijgen dekking. Ik vecht.
1290
01:43:15,894 --> 01:43:17,919
Excuseer mij.
1291
01:43:18,897 --> 01:43:21,229
Haven detachement, haven detachement.
1292
01:43:21,400 --> 01:43:23,925
Dit is Hauptmann Koenig.
Opstand. Ze hebben armen.
1293
01:43:24,102 --> 01:43:26,434
Ze zullen doorbreken naar de boten.
1294
01:43:53,265 --> 01:43:54,732
Dood!
1295
01:44:17,856 --> 01:44:19,881
Ga terug naar je kamer.
1296
01:44:30,836 --> 01:44:31,825
Blokhuis.
1297
01:44:32,004 --> 01:44:33,232
Blockhouse? Blockhouse? I>
1298
01:44:33,405 --> 01:44:35,339
Dit is Hauptmann Koenig.
1299
01:44:35,507 --> 01:44:37,441
Blockhouse? Blockhouse? I>
1300
01:44:37,609 --> 01:44:39,907
Blokhuis, blokhuis,
zul je opnemen. Korporaal!
1301
01:44:41,580 --> 01:44:43,013
Je korporaal is dood.
1302
01:44:43,181 --> 01:44:45,706
We komen eraan om je als volgende te halen. Gratis Noorwegen!
1303
01:44:52,658 --> 01:44:54,888
Haven detachement? Haven detachement?
1304
01:44:56,028 --> 01:44:59,259
Haven detachement? Haven detachement?
1305
01:44:59,431 --> 01:45:02,559
Ja, dit is het havendetachement.
Het Noorse havendetachement.
1306
01:45:02,734 --> 01:45:05,532
Als je een ritje naar Engeland wilt
met vrouwen en kinderen, kom.
1307
01:45:05,704 --> 01:45:07,695
We bewaren een plek voor jou.
1308
01:45:08,707 --> 01:45:10,971
Machinegeweren in bos
ten oosten en ten westen van het hotel.
1309
01:45:11,143 --> 01:45:14,203
Rabble komt over de open plek,
veeg ze weg met kruisvuur.
1310
01:45:14,379 --> 01:45:15,505
Ja meneer.
1311
01:45:23,522 --> 01:45:25,456
- Is dit wat je wilde? Dank je.
1312
01:45:25,624 --> 01:45:27,285
Hier is de rest van je instrumenten.
1313
01:45:28,994 --> 01:45:31,827
Martin? Martin?
1314
01:45:32,564 --> 01:45:34,156
Martin!
1315
01:45:37,135 --> 01:45:39,399
Martin, tot ziens.
1316
01:45:42,975 --> 01:45:44,442
Vaarwel.
1317
01:46:00,859 --> 01:46:02,383
De machinegeweren zijn geplaatst, mijnheer.
1318
01:46:02,561 --> 01:46:04,552
De vijand gaat deze kant op. Veel van hen.
1319
01:46:04,730 --> 01:46:06,960
Radio naar Trondheim. Vertel ze dat ik vliegtuigen wil.
1320
01:46:16,808 --> 01:46:20,403
Het betekent dat onze radio dood is. ze zullen
kom nooit verder dan de open plek.
1321
01:46:20,579 --> 01:46:22,774
Machinegeweren op de
flanken zullen ze omhakken.
1322
01:46:22,948 --> 01:46:25,746
Je weet het niet, ik heb ze niet gezien.
Ze bleven komen en komen.
1323
01:46:25,917 --> 01:46:27,851
Controleer de oostvleugel.
1324
01:46:31,023 --> 01:46:32,285
Aandacht!
1325
01:46:36,028 --> 01:46:38,553
Onze buitenposten zijn weggevaagd.
1326
01:46:38,730 --> 01:46:40,493
De radio is dood.
1327
01:46:40,666 --> 01:46:42,896
We zijn afgesneden van de buitenkant.
1328
01:46:43,068 --> 01:46:45,400
Als het ons lukt om vast te houden
dit hotel tot 4:00 ...
1329
01:46:45,570 --> 01:46:48,004
... tot het patrouillevliegtuig
vliegt over Trollness ...
1330
01:46:48,173 --> 01:46:50,539
... kunnen we wel
communiceren met de buitenwereld.
1331
01:46:50,709 --> 01:46:53,007
We krijgen versterkingen.
1332
01:46:55,380 --> 01:46:57,814
Wij zijn Duitse soldaten.
1333
01:46:57,983 --> 01:47:00,383
Soldaten van onze f hrer.
1334
01:47:00,585 --> 01:47:02,485
Deze zijn gepeupel.
1335
01:47:02,654 --> 01:47:04,622
Ze moeten niet winnen.
1336
01:47:04,790 --> 01:47:07,156
Ze kunnen niet winnen.
1337
01:47:07,526 --> 01:47:09,585
- Heil, Hitler. Heil, Hitler.
1338
01:47:12,064 --> 01:47:14,191
Laat me met rust.
1339
01:47:15,734 --> 01:47:18,294
Ik wil een toespraak houden tot het Duitse leger.
1340
01:47:18,470 --> 01:47:20,131
Ik heb je in je kamer besteld.
1341
01:47:20,672 --> 01:47:23,038
Naar het onoverwinnelijke Duitse leger.
1342
01:47:23,208 --> 01:47:24,835
Naar de meesterrace.
1343
01:47:25,010 --> 01:47:27,478
Aan de veroveraars van de wereld.
1344
01:47:27,646 --> 01:47:30,945
Aan Hauptmann Koenig, de
vader van het Koenig-plan.
1345
01:47:32,984 --> 01:47:35,282
Je bent bang.
1346
01:47:36,955 --> 01:47:39,890
Jij, verwijder het lichaam en meld je dan hier.
1347
01:47:40,058 --> 01:47:41,355
Je zorgt voor gewonden.
1348
01:47:57,909 --> 01:48:00,343
Onthoud nu, zodra
je komt uit het bos ...
1349
01:48:00,512 --> 01:48:02,571
... verspreid zodat je geen goede doelen maakt.
1350
01:48:02,748 --> 01:48:04,375
Loop langzaam.
1351
01:48:04,549 --> 01:48:07,484
Vuur niet totdat ze dat doen, laad dan op.
1352
01:48:07,652 --> 01:48:09,950
We zullen onze verrassingen behouden
voor hen tot later.
1353
01:48:10,122 --> 01:48:14,752
We moeten dit eerder afhandelen
hun 4:00 patrouillevliegtuig controleert de stad.
1354
01:48:49,227 --> 01:48:51,024
Tot ziens, Gunnar.
1355
01:48:51,763 --> 01:48:54,459
We hebben eerder afscheid genomen, we leven nog.
1356
01:48:54,633 --> 01:48:58,467
Voor het geval dat dit een van ons is
is er niet, de ander komt naar Engeland.
1357
01:48:58,637 --> 01:49:01,128
Alleen vrouwen, kinderen en
gewonden zullen naar Engeland gaan.
1358
01:49:01,306 --> 01:49:03,740
Je plan was voor de
de rest van ons om ze te volgen.
1359
01:49:03,909 --> 01:49:05,672
Nee, we blijven hier.
1360
01:49:05,844 --> 01:49:08,972
Deze fascisten zullen nooit
verdrijven Noren uit Noorwegen.
1361
01:49:09,147 --> 01:49:12,116
Degenen onder ons die hieruit komen
levend zal nemen naar de heuvels.
1362
01:49:12,284 --> 01:49:15,253
Vecht verder tot we ze verdrijven.
1363
01:49:33,839 --> 01:49:35,466
Korporaal.
1364
01:49:36,808 --> 01:49:38,400
Houd je vuur vast tot ik het beval.
1365
01:49:38,577 --> 01:49:42,775
Het kruisvuur van de machinegeweren
Ik heb geplaatst op onze flanken mag niet falen.
1366
01:50:13,311 --> 01:50:16,371
Pak hun wapens. Wij hebben nodig
alles wat ze hebben en meer.
1367
01:50:20,518 --> 01:50:22,349
Waarom schieten ze niet? Waar zijn zij?
1368
01:50:29,227 --> 01:50:30,888
Noren!
1369
01:50:31,630 --> 01:50:33,291
Ga terug!
1370
01:50:33,465 --> 01:50:34,932
Het is een val!
1371
01:50:35,100 --> 01:50:37,261
Ze hebben machinegeweren
aan beide kanten van jou.
1372
01:50:37,435 --> 01:50:39,426
Gunnar, het is Johann.
1373
01:50:39,604 --> 01:50:42,072
JOHANN Ga terug! Ga terug!
1374
01:50:42,607 --> 01:50:45,075
Hoe kunnen we hem vertrouwen? Ga zo door.
1375
01:50:45,610 --> 01:50:47,703
Ga zo door. Ga zo door.
1376
01:50:48,380 --> 01:50:50,245
Het is een val!
1377
01:50:59,257 --> 01:51:02,249
Ga terug! Geloof me, ik ben bij je!
1378
01:51:02,894 --> 01:51:05,454
Met jou, geloof me!
1379
01:51:10,335 --> 01:51:11,893
Osterholm.
1380
01:51:14,339 --> 01:51:17,604
Neem wat mannen, bedek het bos verder
het recht. Lars, je bedekt de linkerkant.
1381
01:51:17,776 --> 01:51:20,438
Moet achter de machine komen
geweren. Begrijp je?
1382
01:51:20,612 --> 01:51:23,877
De rest van ons zal net opladen
zodra we je vuur horen.
1383
01:55:04,402 --> 01:55:05,664
Nu kan ik praten.
1384
01:55:05,837 --> 01:55:08,237
Je hebt hier te maken met
reuzen! Ik zeg het je, reuzen!
1385
01:55:08,406 --> 01:55:11,375
Houd me tegen om het nu te zeggen. Stop Me.
1386
01:55:21,352 --> 01:55:24,048
"Ga naar het hotel," zei ze.
1387
01:55:24,756 --> 01:55:27,350
"Begin met schieten," zei ze.
1388
01:56:34,692 --> 01:56:39,356
"We zijn de stad binnengekomen
Trollness op 28 oktober 1942.
1389
01:56:39,530 --> 01:56:45,560
Grondig onderzoek onthulde het feit
dat niemand aan beide kanten in leven was.
1390
01:56:45,737 --> 01:56:50,071
Het voormalige Duitse garnizoen,
onder bevel van Hauptmann Koenig ...
1391
01:56:50,241 --> 01:56:55,474
... klaarblijkelijk een gevecht van
vernietiging met de mensen van Trollness. "
1392
01:57:11,262 --> 01:57:12,923
Voeg dit toe:
1393
01:57:13,097 --> 01:57:17,363
Hauptmann Koenig stierf de dood van een held.
1394
01:57:17,702 --> 01:57:20,432
Voor de führer en het rijk.
1395
01:57:20,838 --> 01:57:25,832
De stad Trollness is ooit
opnieuw onder de Duitse vlag.
1396
01:57:44,429 --> 01:57:45,453
Zie je iets?
1397
01:57:45,630 --> 01:57:48,827
Een van hun soldaten is
het verzenden van de Duitse vlag.
1398
01:58:21,566 --> 01:58:23,761
Het is goed, ik kan alleen lopen.
1399
01:58:24,435 --> 01:58:26,767
Nee, dat hoeft niet.
1400
01:58:30,408 --> 01:58:36,904
Als er iemand is die zich nog steeds afvraagt
waarom deze oorlog wordt gevoerd ...
1401
01:58:37,081 --> 01:58:40,073
... laat hem naar Noorwegen kijken.
1402
01:58:40,485 --> 01:58:46,720
Als er iemand is die wanen heeft
dat deze oorlog had kunnen worden afgewend ...
1403
01:58:46,891 --> 01:58:49,689
... laat hem naar Noorwegen kijken.
1404
01:58:50,061 --> 01:58:55,658
En als er iemand is die twijfelt
van de democratische wil om te winnen ...
1405
01:58:55,833 --> 01:59:01,271
... opnieuw zeg ik, laat hem naar Noorwegen kijken.
116149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.