Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:51,164 --> 00:04:56,377
MARE-LES-CANARDS
ANGLETERRE, 1845
2
00:05:11,350 --> 00:05:15,431
VIANDE & POISSON 1ER CHOIX
POUR CHATS & CHIENS EXIGEANTS
3
00:05:17,398 --> 00:05:21,349
- Arrête de rêvasser, Tommy Stubbins.
- Bonjour, Matt.
4
00:05:21,444 --> 00:05:24,280
Viens m'aider à choisir
le dîner de mes clients.
5
00:05:24,363 --> 00:05:27,899
- Je peux pousser la brouette ?
- Elle ne se poussera pas toute seule.
6
00:05:27,992 --> 00:05:34,530
Et toute activité du soir est contre
ma religion. Dieu bénisse les Irlandais.
7
00:05:34,623 --> 00:05:36,498
Tu sais ce que je me disais ?
8
00:05:36,584 --> 00:05:40,499
Pas de ça pour toi, mon mignon.
Ça te ferait tomber les cheveux.
9
00:05:40,588 --> 00:05:45,049
Si tu vends ta brouette
et moi la montre de mon grand-père,
10
00:05:45,134 --> 00:05:47,970
on pourra acheter un bateau et aller en Chine.
11
00:05:48,053 --> 00:05:52,716
Tu n'es pas la moitié d'un brave petit gars.
C'est une superbe proposition.
12
00:05:52,808 --> 00:05:55,680
- Mais tu ne vois pas le problème ?
- Lequel ?
13
00:05:55,769 --> 00:05:58,475
Tu parles chinois ?
14
00:05:58,564 --> 00:06:05,314
Si tu vends la montre et qu'on va en Chine,
comme auras-tu l'heure ?
15
00:06:05,404 --> 00:06:07,362
Je n'y avais pas pensé.
16
00:06:07,448 --> 00:06:11,197
Il faut prévoir. C'est très important.
17
00:06:11,285 --> 00:06:16,743
Le secret de ma réussite avec ma brouette
à poisson, c'est des années de planification.
18
00:06:16,832 --> 00:06:22,290
Merci, Charlie. Que les 17 saints
de Donnybrook te récompensent au ciel.
19
00:06:22,379 --> 00:06:24,539
Je préfère ta récompense.
20
00:06:24,632 --> 00:06:26,921
- C'est qui ?
- Un canard sauvage.
21
00:06:27,009 --> 00:06:30,711
- Sans blague ?
- Il s'est pris le mât, cet imbécile bigleux.
22
00:06:30,804 --> 00:06:36,143
Voyez-vous ça. Il avait sûrement bu.
Il a l'air irlandais.
23
00:06:36,227 --> 00:06:38,469
T'inquiète pas, je m'en occupe.
24
00:06:38,562 --> 00:06:42,063
- Rends-moi mon dîner.
- Ne me demande pas ça.
25
00:06:42,149 --> 00:06:47,986
Je suis délégué à la préservation
des canards irlandais.
26
00:06:50,533 --> 00:06:56,786
- Tu ne m'en avais jamais parlé.
- J'en parle peu. Par modestie.
27
00:06:56,872 --> 00:06:58,415
Que va-t-on en faire ?
28
00:06:58,499 --> 00:07:02,200
Je finis et on l'emmène chez John Dolittle.
29
00:07:02,294 --> 00:07:05,711
- C'est qui ?
- Mangez de bon cur, mes jolis.
30
00:07:05,798 --> 00:07:08,420
Que le ciel bénisse les chats catholiques.
31
00:07:10,010 --> 00:07:14,305
- C'est qui, John Dolittle ?
- Le meilleur docteur pour animaux au monde.
32
00:07:14,390 --> 00:07:17,226
Ami personnel de Matthew Mugg.
33
00:07:17,309 --> 00:07:20,395
Il habite à Mare-les-Canards
sur la route d'Oxenthorpe.
34
00:07:20,479 --> 00:07:22,520
Il fait quoi ?
35
00:07:22,606 --> 00:07:24,766
Génie. Voilà ce qu'il fait.
36
00:07:24,858 --> 00:07:27,481
Il sait parler aux animaux.
37
00:07:27,570 --> 00:07:30,441
Il bavarde avec eux
comme toi et moi, là.
38
00:07:30,531 --> 00:07:35,408
Il va parler canard avec ce personnage
et le remettre d'aplomb.
39
00:07:35,494 --> 00:07:37,488
C'est un homme formidable.
40
00:07:37,580 --> 00:07:41,413
Il ferait le tour du monde
pour soigner un moineau.
41
00:07:41,500 --> 00:07:45,250
La semaine dernière encore
il est allé en Afrique.
42
00:07:46,338 --> 00:07:49,126
- Demande-moi pourquoi.
- Pourquoi ?
43
00:07:49,216 --> 00:07:53,760
Pour aller soigner un crocodile
qui avait une rage de dents.
44
00:07:53,846 --> 00:07:56,848
C'est un homme merveilleux.
45
00:07:59,310 --> 00:08:02,015
Et il comprend les Irlandais.
46
00:10:00,305 --> 00:10:02,383
Tiens, Tom. Attrape.
47
00:11:26,558 --> 00:11:31,517
- C'est quoi ?
- Ce sont ses animaux.
48
00:11:43,700 --> 00:11:46,489
Polynesia, ma belle petite chérie.
49
00:11:46,578 --> 00:11:48,868
Fais-moi un bécot. Viens.
50
00:11:50,165 --> 00:11:53,084
Chee-Chee, comment vas-tu, vieille canaille ?
51
00:11:53,168 --> 00:11:57,582
Je te présente un de mes amis les plus chers,
Thomas Stubbins.
52
00:11:57,673 --> 00:12:02,217
- Tom, voici Mlle Polynesia.
- Enchantée, jeune monsieur Stubbins.
53
00:12:02,302 --> 00:12:04,592
Enchanté, Mlle Polynesia.
54
00:12:04,680 --> 00:12:08,132
Il faut faire attention avec elle. Elle a 199 ans.
55
00:12:08,225 --> 00:12:11,476
Elle a retenu tout ce qu'on lui a dit
56
00:12:11,562 --> 00:12:14,979
depuis l'exécution de Charles 1er en 1648.
57
00:12:15,065 --> 00:12:20,191
- Pas vrai, Polynesia ?
- Non, Matthew, 1649.
58
00:12:20,279 --> 00:12:22,486
Le 30 janvier précisément.
59
00:12:22,573 --> 00:12:26,108
- C'était un mardi.
- Tu vois ce que je veux dire.
60
00:12:26,201 --> 00:12:29,702
- Et voici Chee-Chee.
- Enchanté.
61
00:12:29,788 --> 00:12:34,498
- Où est le bon docteur ?
- Dans la bibliothèque. Suivez Chee-Chee.
62
00:12:39,006 --> 00:12:41,462
Je sais qu'il est là.
63
00:13:36,730 --> 00:13:42,022
Grands dieux, je suis désolé.
J'ai dû leur faire une peur bleue.
64
00:13:42,110 --> 00:13:46,323
- Tu es trempé.
- Vous aussi, vous êtes un peu humide.
65
00:13:46,406 --> 00:13:50,986
La langue des poissons
ne se comprend que sous l'eau.
66
00:13:51,078 --> 00:13:53,155
C'est fascinant.
67
00:13:53,246 --> 00:13:57,744
La base, ce sont les mouvements
de la bouche et les bulles.
68
00:13:57,834 --> 00:14:01,287
Je fais de grosses bulles
et ils disent que je crie.
69
00:14:01,380 --> 00:14:07,336
Excusez mon ignorance, mais quel est
l'intérêt de parler à des poissons rouges ?
70
00:14:07,427 --> 00:14:09,670
Je vais te montrer.
71
00:14:13,475 --> 00:14:16,726
Le légendaire escargot de mer rose.
72
00:14:16,812 --> 00:14:19,767
Depuis toujours, des marins disent l'avoir vu.
73
00:14:19,856 --> 00:14:24,021
Pauvres diables.
C'est le poison qu'ils boivent.
74
00:14:24,111 --> 00:14:27,278
Quel rapport avec les poissons rouges ?
75
00:14:27,364 --> 00:14:29,773
Je suis persuadé qu'il existe.
76
00:14:29,866 --> 00:14:32,026
Quel rapport avec les poissons ?
77
00:14:32,119 --> 00:14:35,405
J'ai prévu de partir à sa recherche
si je trouve l'argent.
78
00:14:35,497 --> 00:14:37,954
Que les saints vous exaucent.
79
00:14:38,041 --> 00:14:40,165
Mais quel rapport...
80
00:14:40,252 --> 00:14:42,921
Si je le trouve, j'aurai envie de lui parler.
81
00:14:43,005 --> 00:14:47,418
Je dois apprendre le coquillage ancien.
C'est une langue complexe.
82
00:14:47,509 --> 00:14:53,180
J'apprends d'abord des langues simples :
le flétan, le maquereau, le poisson rouge.
83
00:14:53,265 --> 00:14:56,302
Je savais bien qu'il y avait un rapport.
84
00:14:58,061 --> 00:15:00,897
À propos de votre dernier voyage, docteur.
85
00:15:00,981 --> 00:15:05,027
Avez-vous trouvé le crocodile
avec la rage de dents ?
86
00:15:06,319 --> 00:15:09,440
Oui, au Congo. Je suis rentré samedi.
87
00:15:09,531 --> 00:15:11,240
Regarde.
88
00:15:11,324 --> 00:15:14,030
Elle est belle, n'est-ce pas ?
89
00:15:14,119 --> 00:15:17,619
Ça ferait un beau petit ouvre-bouteille.
Regarde, Tom.
90
00:15:17,706 --> 00:15:20,708
Pardon. Voici mon vieil ami,
Tommy Stubbins.
91
00:15:20,792 --> 00:15:22,667
- Bonjour, Stubbins.
- Enchanté.
92
00:15:22,753 --> 00:15:26,419
- Il vous amène un patient.
- C'est un canard.
93
00:15:26,506 --> 00:15:28,714
C'est un mâle.
94
00:15:28,800 --> 00:15:33,262
- Toi aussi, tu es trempé.
- Oui, monsieur. Il pleut.
95
00:15:37,184 --> 00:15:41,134
- Il est blessé à l'aile.
- C'est ce qu'il dit.
96
00:15:42,981 --> 00:15:45,058
Mon pauvre. Je suis désolé.
97
00:15:49,404 --> 00:15:52,572
Il s'est disputé avec sa femme. Ça l'a perturbé.
98
00:15:52,657 --> 00:15:56,787
- Il vous a dit ça ?
- Ce sont des créatures névrosées.
99
00:15:58,872 --> 00:16:02,705
Ça ira mieux demain matin.
100
00:16:03,960 --> 00:16:07,710
Oui, je vais faire prévenir ta femme.
101
00:16:10,092 --> 00:16:14,256
Pendant que notre ami se repose,
je vais vous trouver des vêtements secs.
102
00:16:14,346 --> 00:16:19,258
Et nous mangerons tous ensemble.
Polynesia, deux repas supplémentaires.
103
00:16:19,351 --> 00:16:22,187
Matthew, garde la dent de crocodile.
104
00:16:22,270 --> 00:16:25,723
Tu trouveras bien une bouteille à ouvrir avec.
105
00:16:53,969 --> 00:16:56,757
Gub-Gub.
106
00:16:56,847 --> 00:17:01,842
Arrête ce bruit infernal. Ce ne sont que
des saucisses et un morceau de lard.
107
00:17:01,935 --> 00:17:05,435
On dirait qu'on fait frire ta famille
au grand complet.
108
00:17:05,522 --> 00:17:08,061
Chee-Chee, occupe-t'en.
109
00:17:12,737 --> 00:17:16,238
C'est normal que ça le perturbe.
110
00:17:16,324 --> 00:17:20,074
Moi, ça me perturberait
que vous fassiez frire des Irlandais.
111
00:17:20,162 --> 00:17:26,165
Tu connais le problème.
J'ai 600 bouches à nourrir, souris comprises.
112
00:17:26,251 --> 00:17:29,751
Si le boucher me donne des saucisses,
je les prends.
113
00:17:29,838 --> 00:17:32,045
Que ça perturbe Gub-Gub ou non.
114
00:17:32,132 --> 00:17:35,716
- C'est lui qui mange le plus.
- Rien, vous êtes sûr ?
115
00:17:35,802 --> 00:17:38,674
- Sûr, merci.
- Vous n'avez pas faim ?
116
00:17:38,763 --> 00:17:40,887
Si, mais je suis un régime spécial.
117
00:17:40,974 --> 00:17:44,474
- Très nourrissant et très bon.
- Je vois.
118
00:17:44,561 --> 00:17:49,769
- Le docteur est dans une drôle de position.
- Comment ça ?
119
00:17:49,858 --> 00:17:55,980
Sache, Stubbins, qu'il parle de viande.
Ça perturbe les animaux.
120
00:17:56,072 --> 00:17:58,481
- Bien sûr.
- Alors j'évite.
121
00:17:58,575 --> 00:18:03,867
C'est une question de principe.
Il faut éviter de manger ses amis.
122
00:18:16,384 --> 00:18:20,004
- Je trouve ça formidable.
- La viande, c'est malsain.
123
00:18:31,566 --> 00:18:34,485
Voilà, j'arrive.
124
00:18:52,963 --> 00:18:55,455
Non, vous avez eu votre part.
125
00:19:13,733 --> 00:19:17,602
Le comble, ce serait
de manger du poisson-chat.
126
00:19:37,382 --> 00:19:41,511
Où est passé mon dîner ? Ils ont remis ça.
127
00:19:42,012 --> 00:19:46,591
Dénoncez-vous. C'est qui, cette fois ?
Qui a volé mon dîner ?
128
00:19:46,683 --> 00:19:49,471
Ce n'est déjà pas drôle
de manger ces cochonneries.
129
00:19:49,561 --> 00:19:52,978
Je mange ça à leur place et ils en profitent.
130
00:19:53,064 --> 00:19:55,188
Vous n'imaginez pas ce que j'endure.
131
00:21:07,764 --> 00:21:11,300
Docteur pour animaux,
ça a des inconvénients.
132
00:21:11,393 --> 00:21:13,885
On n'est pas payé. Du moins, pas en argent.
133
00:21:13,978 --> 00:21:19,270
On reçoit des os, des fruits secs
ou des vers de terre, selon l'espèce animale.
134
00:21:19,359 --> 00:21:24,947
Et les animaux qui viennent se faire soigner
restent ici tellement ils se plaisent.
135
00:21:25,031 --> 00:21:27,903
Ce n'est pas une entreprise profitable.
136
00:21:27,992 --> 00:21:31,908
- Qui s'occupe de ces animaux ?
- Ils s'occupent d'eux-mêmes.
137
00:21:31,996 --> 00:21:34,535
Ils sont plus doués pour ça que les humains.
138
00:21:34,624 --> 00:21:37,081
Comment êtes-vous devenu vétéran ?
139
00:21:37,168 --> 00:21:39,495
Tu veux dire "vétérinaire".
140
00:21:39,587 --> 00:21:41,961
"Docteur pour animaux", c'est mieux.
141
00:21:42,048 --> 00:21:44,338
C'est arrivé de manière assez soudaine.
142
00:21:44,426 --> 00:21:47,961
Ma vie a changé du tout au tout
en une journée.
143
00:21:48,054 --> 00:21:50,546
C'était tout à fait fabuleux.
144
00:21:50,640 --> 00:21:53,346
Tout a commencé avec ma sur Sarah.
145
00:22:17,250 --> 00:22:21,083
Sais-tu qu'une fourmi est plus
intelligente qu'un hippopotame ?
146
00:22:21,171 --> 00:22:27,292
Et la sauterelle a, proportionnellement,
des pattes plus puissantes que le kangourou.
147
00:22:27,385 --> 00:22:29,379
C'est tout à fait fascinant.
148
00:22:30,346 --> 00:22:34,262
Indiscutablement, les animaux
sont plus intéressants que les gens.
149
00:22:34,350 --> 00:22:38,645
Grands dieux, que fais-tu par terre ?
150
00:22:38,730 --> 00:22:41,898
Il y a des pigeons dans l'armoire à linge.
151
00:22:41,983 --> 00:22:44,902
- Il y faisait plus chaud.
- Tu savais ?
152
00:22:44,986 --> 00:22:47,858
Je les y ai mis. Il fait froid sur le toit la nuit.
153
00:22:47,947 --> 00:22:50,736
Il y a deux tortues dans la chambre d'amis.
154
00:22:50,825 --> 00:22:53,317
Je me demandais où elles étaient.
155
00:22:53,411 --> 00:22:55,737
Des souris blanches dans la commode.
156
00:22:55,830 --> 00:22:59,496
Et des couleuvres dans le bureau,
sous les enveloppes.
157
00:22:59,584 --> 00:23:05,172
Des couleuvres ? Si ces bêtes
ne disparaissent pas avant ce soir...
158
00:23:05,256 --> 00:23:07,416
Oh, là, là.
159
00:23:09,427 --> 00:23:11,635
Neuf heures précises.
160
00:23:11,721 --> 00:23:16,183
C'est Lady Petherington.
Qu'est-ce qu'elle a aujourd'hui ?
161
00:23:16,267 --> 00:23:19,353
Fais-la entrer, je te prie.
162
00:23:19,437 --> 00:23:24,065
Je ne plaisante pas. Je vais partir.
Ces animaux !
163
00:23:25,026 --> 00:23:29,523
Ils détruisent ta clientèle.
Tu vas perdre tous tes patients.
164
00:23:29,614 --> 00:23:32,486
Surtout si tu ne leur ouvres pas.
165
00:23:32,575 --> 00:23:36,241
Je ne comprends pas ce qui se passe
avec ces animaux.
166
00:23:36,329 --> 00:23:39,082
On ne reverra pas la femme du vicaire
167
00:23:39,165 --> 00:23:43,662
après lui avoir servi ce verre de lait
avec la grenouille.
168
00:23:43,753 --> 00:23:47,503
Je ne comprends pas
ce que tu attends de moi.
169
00:23:49,968 --> 00:23:53,836
Bonjour, lady Petherington.
Ça va mieux aujourd'hui ?
170
00:23:53,930 --> 00:24:00,135
Sûrement pas si on me laisse
mourir de froid à la porte du docteur.
171
00:24:01,229 --> 00:24:03,306
Dr Dolittle.
172
00:24:04,399 --> 00:24:08,528
Ce sont mes nerfs.
Faites tout de suite quelque chose.
173
00:24:08,611 --> 00:24:10,735
Vous n'imaginez pas ce qui est arrivé.
174
00:24:10,822 --> 00:24:15,200
- La pire expérience de ma vie.
- Entrez, voulez-vous ?
175
00:24:15,285 --> 00:24:19,995
Je donnais un dîner hier soir
pour le duc de Saint Albans.
176
00:24:20,081 --> 00:24:25,040
50 invités. Le moment
le plus humiliant de ma vie.
177
00:24:25,128 --> 00:24:28,213
Une souris a traversé la table.
178
00:24:28,298 --> 00:24:33,922
J'ai cru mourir. Je ne suis toujours pas
à l'abri. Imaginez... Une souris.
179
00:24:34,470 --> 00:24:40,426
Savez-vous qui était là ?
Tout le monde, bien sûr. Quelle humiliation.
180
00:24:40,518 --> 00:24:43,639
Le prince héritier Angelicus de Brandebourg.
181
00:24:43,730 --> 00:24:47,064
Vu son rang, il ne sait même pas
ce qu'est une souris.
182
00:24:47,150 --> 00:24:49,476
Il s'est évanoui.
183
00:24:49,569 --> 00:24:51,693
Je n'ai pas dormi de la nuit.
184
00:24:51,779 --> 00:24:56,526
Bien sûr, j'ai renvoyé mon personnel,
y compris les jardiniers.
185
00:24:56,618 --> 00:24:59,074
On me mettra au ban de la société.
186
00:24:59,162 --> 00:25:00,906
Une souris.
187
00:25:07,420 --> 00:25:11,288
- M. le vicaire. Quel est le problème ?
- À mes souhaits.
188
00:25:11,382 --> 00:25:13,672
Et votre grenouille... votre femme ?
189
00:25:13,760 --> 00:25:20,013
Moins on en parle, mieux c'est.
Cet incident regret...
190
00:25:21,476 --> 00:25:24,928
... table. À mes souhaits.
191
00:25:25,021 --> 00:25:27,311
Mlle Dolittle, c'est le rhume des foins.
192
00:25:27,398 --> 00:25:34,066
L'évêque de Glastonbury assistera
à mon sermon et il est capital...
193
00:25:48,670 --> 00:25:51,162
Mon pied.
194
00:25:51,965 --> 00:25:57,885
Mais où se croit cette femme ?
Poussez-vous.
195
00:26:21,661 --> 00:26:24,034
Laissez-moi sortir de cette maison de fous.
196
00:26:54,652 --> 00:26:58,521
Je te donne cinq minutes
pour te décider.
197
00:26:58,614 --> 00:27:04,736
Soit tu te débarrasses
de toute cette ménagerie ridicule,
198
00:27:04,829 --> 00:27:07,498
soit je pars aujourd'hui.
199
00:27:07,582 --> 00:27:09,492
Cinq minutes.
200
00:27:09,584 --> 00:27:13,203
- Je ne peux pas juste...
- Si, tu peux.
201
00:27:18,885 --> 00:27:22,302
Cinq minutes, ce n'est pas très long.
202
00:27:33,983 --> 00:27:37,186
- Il y a quelqu'un ?
- Bonjour, Matthew.
203
00:27:39,405 --> 00:27:43,024
J'ignorais que vous organisiez une fête.
204
00:27:46,996 --> 00:27:49,156
Que fête-t-on ?
205
00:27:49,749 --> 00:27:53,997
Aujourd'hui, j'ai fait une grande découverte.
206
00:27:58,800 --> 00:28:04,471
Je suis mauvais médecin.
Peut-être le pire du monde.
207
00:28:04,555 --> 00:28:08,008
Tant mieux. J'aime les gens
qui connaissent leur valeur.
208
00:28:08,101 --> 00:28:12,479
La santé et le bien-être de mes patients
ne m'intéressent guère.
209
00:28:12,563 --> 00:28:17,522
Je n'arrive pas à communiquer avec eux.
Je n'en ai même pas envie.
210
00:28:17,610 --> 00:28:21,656
J'en suis arrivé à la conclusion
qu'exception faite de toi,
211
00:28:21,739 --> 00:28:24,990
je n'ai rien en commun avec la race humaine.
212
00:28:25,076 --> 00:28:29,822
Votre problème, c'est que vous préférez
les animaux aux hommes.
213
00:28:29,914 --> 00:28:33,331
Les animaux sont bien plus amusants
que les hommes.
214
00:28:33,417 --> 00:28:36,206
Alors devenez docteur pour animaux.
215
00:28:40,258 --> 00:28:43,959
- Tu peux répéter ?
- Devenez docteur pour animaux.
216
00:28:45,304 --> 00:28:46,550
Docteur pour animaux ?
217
00:28:46,639 --> 00:28:49,842
Vous connaissez mieux les animaux
que quiconque.
218
00:28:49,934 --> 00:28:53,636
Je peux vous trouver tous les animaux
malades à 15 km à la ronde.
219
00:28:53,729 --> 00:28:58,725
Moi aussi. Du moins les chiens et les chats.
220
00:28:58,818 --> 00:29:02,402
Les riches : les pékinois, les caniches.
221
00:29:02,488 --> 00:29:07,863
- Je peux glisser des choses dans leur viande.
- Comment ça ?
222
00:29:07,952 --> 00:29:12,282
Il n'existe pas un bon vétérinaire
dans tout l'Ouest de l'Angleterre.
223
00:29:12,373 --> 00:29:14,746
La vache du président Green a dit
224
00:29:14,834 --> 00:29:19,378
qu'elle n'aura plus de veaux
si elle n'a pas de médecin digne de ce nom.
225
00:29:19,463 --> 00:29:21,623
Tu lui as parlé ?
226
00:29:21,716 --> 00:29:26,295
Au cercle pour le bien-être des animaux.
Elle y est vache d'honneur.
227
00:29:26,387 --> 00:29:30,468
Alors les animaux se parlent entre eux ?
228
00:29:30,558 --> 00:29:34,888
Bien sûr. Vous croyez qu'on est idiots ?
229
00:29:34,979 --> 00:29:36,973
Les perroquets, je savais.
230
00:29:37,064 --> 00:29:40,481
Les perroquets sont les meilleurs
linguistes du règne animal.
231
00:29:40,568 --> 00:29:45,314
Je parle plus de 2 000 langues
dont le dodo et le licorne.
232
00:29:45,406 --> 00:29:48,609
- Le licorne ?
- J'ai reçu une éducation classique.
233
00:29:49,160 --> 00:29:52,446
Polynesia, puis-je apprendre
à parler aux animaux ?
234
00:29:52,538 --> 00:29:55,741
Il n'y a pas de raison. Vous êtes intelligent.
235
00:29:55,833 --> 00:29:57,791
Merci.
236
00:29:59,754 --> 00:30:04,962
Si je réussissais, je pourrais devenir
le plus grand des docteurs pour animaux.
237
00:30:05,051 --> 00:30:08,088
Incontestablement. Mais ce n'est pas facile.
238
00:30:08,179 --> 00:30:13,803
Je suis le seul perroquet du monde
qui comprend ce qu'elle raconte.
239
00:30:13,893 --> 00:30:16,266
Si tu peux le faire, moi aussi.
240
00:30:16,354 --> 00:30:18,478
Votre attitude me plaît.
241
00:30:18,564 --> 00:30:20,807
Pourquoi n'y ai-je jamais pensé avant ?
242
00:30:21,192 --> 00:30:24,443
Polynesia, apprends-moi tout ce que tu sais.
243
00:30:24,528 --> 00:30:26,818
Quoi ? 2 000 langues ?
244
00:30:26,906 --> 00:30:29,279
On commence demain matin, à 8 h.
245
00:30:29,367 --> 00:30:31,740
Mais j'ai mis plus de 100 ans.
246
00:30:31,827 --> 00:30:34,664
On commencera à 7 h.
Il n'y a pas un instant à perdre.
247
00:30:34,747 --> 00:30:40,122
Imagine ce que ça signifie,
si je peux parler aux animaux.
248
00:33:14,031 --> 00:33:16,570
Rien d'aussi palpitant
ne m'est jamais arrivé.
249
00:33:16,659 --> 00:33:18,736
J'ai hâte de commencer.
250
00:33:23,666 --> 00:33:26,419
Voilà exactement ce qu'il nous faut.
251
00:33:26,502 --> 00:33:32,422
Comment puis-je dire bonjour
à notre amie en langue de cochon ?
252
00:33:32,508 --> 00:33:34,798
C'est facile.
253
00:33:37,930 --> 00:33:39,840
C'était ça ?
254
00:33:39,932 --> 00:33:43,516
C'est remarquable.
Pourquoi tu secoues la patte comme ça ?
255
00:33:43,602 --> 00:33:45,679
Ça fait partie du "bonjour".
256
00:33:45,771 --> 00:33:48,974
Les langues animales combinent
bruits et mouvements.
257
00:33:49,066 --> 00:33:54,441
Un petit grognement, c'est "bon",
le mouvement de la patte, c'est "jour".
258
00:33:54,530 --> 00:33:59,027
- On combine les deux ?
- Exactement.
259
00:34:12,548 --> 00:34:17,045
- Elle ne m'a pas répondu.
- La jambe droite, c'est "bonne nuit".
260
00:34:23,976 --> 00:34:30,098
Elle a répondu. Tu as vu ?
Elle a répondu. Elle n'a fait que...
261
00:34:31,066 --> 00:34:36,654
- Encore. Grands dieux. Je parle le cochon.
- Où va-t-on ?
262
00:34:36,739 --> 00:34:41,449
J'ai envie de dire bonjour
à tous les animaux de Mare-les-Canards.
263
00:35:25,913 --> 00:35:30,291
C'est incroyable. Impossible.
Pourtant, c'est vrai.
264
00:36:38,319 --> 00:36:44,025
Inutile de dire que je n'ai pas revu
ma chère sur Sarah depuis ce jour.
265
00:36:44,116 --> 00:36:48,364
Ma consolation, c'est de parler
498 langues animales.
266
00:36:48,454 --> 00:36:51,290
Et c'est bien plus amusant
que de parler avec Sarah.
267
00:36:51,373 --> 00:36:52,999
498 ?
268
00:36:53,083 --> 00:36:55,492
Avec le poisson rouge, ça fera 499.
269
00:36:55,586 --> 00:36:59,585
Quand vous arriverez à 500, il faudra fêter ça.
270
00:36:59,673 --> 00:37:04,799
Il faudra plus que des langues pour se lancer
à la recherche du grand escargot rose.
271
00:37:04,887 --> 00:37:07,461
Les voyages, ça coûte de l'argent.
272
00:37:07,556 --> 00:37:12,634
Certes. Veuillez m'excuser. Les animaux
sont plus matinaux que les hommes.
273
00:37:12,728 --> 00:37:16,561
Je me lève à 5 h 30 pour ouvrir la clinique.
274
00:37:16,649 --> 00:37:18,726
Vous n'allez pas rentrer avec ce temps.
275
00:37:18,817 --> 00:37:22,021
Tu dormiras là.
Ignore les ronflements de Gub-Gub.
276
00:37:22,112 --> 00:37:26,360
Stubbins dormira
sur le canapé de la bibliothèque.
277
00:37:26,450 --> 00:37:29,820
Polynesia préviendra tes parents
que tu vas bien.
278
00:37:29,912 --> 00:37:31,989
Bonne nuit.
279
00:37:34,208 --> 00:37:36,285
C'est un génie.
280
00:38:16,125 --> 00:38:18,202
Je crois que c'est ton tour.
281
00:38:29,138 --> 00:38:34,975
- Que lui avez-vous dit ?
- De prendre 2 pilules, 3 fois par jour.
282
00:38:38,272 --> 00:38:41,558
Note que cette dame nous doit 4 litres de lait.
283
00:38:41,650 --> 00:38:44,356
- Bien, docteur.
- Ensuite ?
284
00:38:44,445 --> 00:38:48,823
- Cette souris a la queue tordue.
- Encore toi.
285
00:38:52,244 --> 00:38:55,032
C'est la troisième fois cette semaine.
286
00:38:56,498 --> 00:39:01,042
- C'est quoi, cette machine ?
- Elle redresse queues et moustaches.
287
00:39:01,128 --> 00:39:06,420
Ces mulots se font attraper dans
le garde-manger chez le général Bellowes.
288
00:39:06,508 --> 00:39:10,258
C'est un militaire. Il a installé des pièges.
289
00:39:10,345 --> 00:39:14,807
Cette fois encore, ils l'ont échappé belle.
290
00:39:15,642 --> 00:39:20,436
Voilà qui devrait aller.
Elle est comme neuve. Là.
291
00:39:23,484 --> 00:39:28,526
C'est gratuit, mais reste à bonne distance
du garde-manger du général Bellowes.
292
00:39:29,698 --> 00:39:31,608
Au suivant.
293
00:39:32,618 --> 00:39:33,899
Bonjour, Sheila.
294
00:39:33,994 --> 00:39:36,071
Sur le bureau, je te prie.
295
00:39:54,139 --> 00:39:56,714
- Je vois.
- Qu'est-ce qu'elle a ?
296
00:39:56,809 --> 00:39:58,886
Un de ses enfants a les pieds plats.
297
00:39:58,977 --> 00:40:02,727
Oui ? Celle-là ? C'est dangereux
à la saison de la chasse.
298
00:40:02,815 --> 00:40:08,652
Ça empêche de courir assez vite. Il va
falloir faire un programme d'exercices.
299
00:40:12,866 --> 00:40:17,328
Quelque chose de ce genre.
Voyons nos autres patients.
300
00:40:17,412 --> 00:40:19,987
On continuera plus tard.
301
00:40:22,709 --> 00:40:24,787
C'est bien, Jip.
302
00:40:34,054 --> 00:40:36,012
Toggle.
303
00:40:41,645 --> 00:40:44,219
Oui, bien sûr.
304
00:40:44,314 --> 00:40:49,653
Toggle a la vue qui baisse en vieillissant.
305
00:40:49,736 --> 00:40:53,272
On va faire un essai.
306
00:41:01,957 --> 00:41:05,872
Je suis sûr que ça ira mieux
que la dernière fois.
307
00:41:25,939 --> 00:41:29,274
Dieu du ciel, c'est parfait.
308
00:41:29,359 --> 00:41:35,481
Toggle devra me porter
quand j'irai à Plymouth ou à Penzance.
309
00:41:36,533 --> 00:41:39,405
Sacrebleu. Je vais le tuer.
310
00:41:39,494 --> 00:41:41,821
- C'est la voix de Bellowes.
- Bon sang.
311
00:41:41,914 --> 00:41:44,453
Poussez-vous.
312
00:41:49,087 --> 00:41:51,247
Le voilà. Pris en flagrant délit.
313
00:41:51,340 --> 00:41:53,748
- Emma, tu es témoin.
- De quoi ?
314
00:41:53,842 --> 00:41:59,181
Du plus flagrant délit de vol d'animaux
de l'histoire de Mare-les-Canards.
315
00:41:59,264 --> 00:42:02,052
Je vous dem... Je suis médecin, monsieur.
316
00:42:02,142 --> 00:42:08,561
Voleur de chevaux. C'est mon cheval
de trait. Inutile de le déguiser.
317
00:42:08,649 --> 00:42:11,401
Il porte des lunettes parce qu'il est myope.
318
00:42:11,485 --> 00:42:14,059
Je le reconnaîtrais n'importe où.
319
00:42:14,154 --> 00:42:16,990
Enlevez-les. De suite.
320
00:42:18,575 --> 00:42:22,574
"Myope", ça ne convaincra pas le magistrat.
321
00:42:22,663 --> 00:42:28,168
Je porte plainte. Vous n'avez
aucune chance. C'est moi le magistrat.
322
00:42:28,252 --> 00:42:32,879
Si je n'étais pas en retard pour la chasse
au renard, je vous dénoncerais pour cruauté.
323
00:42:37,886 --> 00:42:41,885
- Ne la touchez pas. C'est ma patiente.
- Votre quoi ?
324
00:42:41,974 --> 00:42:45,225
Vos chiens l'ont chassée trois fois
en deux semaines.
325
00:42:45,310 --> 00:42:50,436
Vous avez tué son mari, et s'il lui arrive
quoi que ce soit, ses petits seront orphelins.
326
00:42:50,524 --> 00:42:55,566
- C'est bon, Sheila. Il ne te fera aucun mal.
- Je n'ai jamais... Sheila ?
327
00:42:55,654 --> 00:42:58,407
Elle va faire une attaque en vous voyant.
328
00:42:58,490 --> 00:43:00,697
C'est une vraie boule de nerfs.
329
00:43:00,784 --> 00:43:05,412
Ce sera autre chose
quand j'en aurai fini avec elle.
330
00:43:05,497 --> 00:43:08,618
- Vous ne l'attraperez jamais.
- Taïaut, taïaut !
331
00:43:14,423 --> 00:43:17,793
Il arrive que les Anglais soient pénibles.
332
00:43:22,973 --> 00:43:25,050
Bellowes, non.
333
00:43:27,436 --> 00:43:30,188
Je vais te tuer.
334
00:43:30,272 --> 00:43:32,431
Sors de là.
335
00:43:32,524 --> 00:43:34,482
Bon.
336
00:43:39,448 --> 00:43:42,568
Je ne l'aurai jamais ? C'est quoi, ça ?
337
00:43:46,455 --> 00:43:48,744
Mon cheval.
338
00:44:00,469 --> 00:44:02,961
- D'où ils sortent ?
- D'Amérique du Nord.
339
00:44:03,055 --> 00:44:06,092
On a fondé un comité de protection
anglo-américain.
340
00:44:06,183 --> 00:44:08,472
Sur la base du volontariat, bien sûr.
341
00:44:12,981 --> 00:44:15,105
Un comité de protection ?
342
00:44:15,192 --> 00:44:20,353
Pendant la saison de la chasse,
la mouffette brouille les pistes.
343
00:44:20,447 --> 00:44:22,191
Ça a fonctionné.
344
00:44:22,282 --> 00:44:25,201
- Comment osez-vous ?
- Je vous demande pardon ?
345
00:44:25,285 --> 00:44:27,160
- Le général...
- Crie beaucoup.
346
00:44:27,245 --> 00:44:29,619
- ... est mon oncle.
- Je suis désolé.
347
00:44:29,706 --> 00:44:32,115
- Comment ?
- Désolé qu'il soit votre oncle.
348
00:44:32,209 --> 00:44:35,495
- Je suis désolée d'être sa nièce.
- C'est assez laid.
349
00:44:35,587 --> 00:44:38,162
- Quoi donc ?
- Le nom de Bellowes.
350
00:44:38,256 --> 00:44:41,591
- Je m'appelle Emma Fairfax.
- Voilà qui est mieux.
351
00:44:41,676 --> 00:44:45,129
Je veux dire que si j'étais son neveu
et pas sa nièce...
352
00:44:45,222 --> 00:44:47,761
Vous ne vous appelleriez pas Emma.
353
00:44:47,849 --> 00:44:50,424
- Si j'étais un homme...
- Fred Fairfax.
354
00:44:50,519 --> 00:44:56,273
Je n'ai jamais vu quelqu'un
traiter les gens aussi mal.
355
00:44:56,358 --> 00:45:00,522
- Je traite les animaux.
- Vous traitez les gens comme des animaux.
356
00:45:00,612 --> 00:45:02,985
Je n'aime pas qu'on prenne plaisir
357
00:45:03,073 --> 00:45:06,609
à tuer des animaux sans défense
et que ce soit un loisir.
358
00:45:06,701 --> 00:45:09,240
- Dites-lui.
- C'est ce que je fais.
359
00:45:09,329 --> 00:45:10,872
- Vous...
- De plus...
360
00:45:10,956 --> 00:45:15,702
- Arrêtez de m'interrompre.
- Désolé. Que vouliez-vous dire ?
361
00:45:15,794 --> 00:45:16,826
J'ai oublié.
362
00:45:16,920 --> 00:45:20,835
Faites-moi le plaisir,
vous et vos proches sanguinaires,
363
00:45:20,924 --> 00:45:22,965
de ne plus perturber les animaux.
364
00:45:23,051 --> 00:45:28,010
J'ai du mal à croire qu'un homme adulte
perde sa vie entière
365
00:45:28,098 --> 00:45:30,175
à jouer avec des animaux.
366
00:45:30,267 --> 00:45:34,218
Et moi, j'ai du mal à croire
qu'une femme adulte passe sa vie
367
00:45:34,312 --> 00:45:36,686
à ne rien faire du tout.
368
00:45:40,569 --> 00:45:45,777
Avouez que pour un dénommé Fred,
c'est un joli garçon.
369
00:49:26,628 --> 00:49:28,787
DR DOLITTLE, MARE-LES-CANARDS
LIVRAISON EXPRÈS
370
00:49:39,975 --> 00:49:43,843
- Qu'est-ce que c'est ?
- J'en sais rien. Ça vient d'arriver.
371
00:49:43,937 --> 00:49:46,310
Ça fait des bruits bizarres.
372
00:49:46,398 --> 00:49:49,353
- C'est très curieux.
- Ça vient du Tibet.
373
00:49:49,442 --> 00:49:52,112
C'est peut-être l'escargot rose.
374
00:49:52,195 --> 00:49:55,814
Ce n'est pas assez grand.
Qu'est-ce que ça peut bien être ?
375
00:49:55,907 --> 00:50:01,531
- On pourrait ouvrir pour voir.
- Quelle bonne idée.
376
00:50:05,041 --> 00:50:08,458
Regardez, c'est un lama. Viens, mon beau.
377
00:50:08,545 --> 00:50:14,251
Il a l'air stressé.
Ouvrez l'autre côté et poussez-le.
378
00:50:14,342 --> 00:50:16,419
Voilà.
379
00:50:17,721 --> 00:50:21,589
Il y en a un autre à ce bout. Ils sont deux.
380
00:50:21,683 --> 00:50:23,926
Comme les gens sont gentils.
381
00:50:24,019 --> 00:50:28,931
- Qu'en ferez-vous ?
- Il y a de quoi faire de beaux manteaux.
382
00:50:30,025 --> 00:50:32,018
Viens, mon beau.
383
00:50:32,110 --> 00:50:34,234
Par ici. Viens.
384
00:50:34,320 --> 00:50:36,610
C'est bien, mon grand.
385
00:50:37,699 --> 00:50:40,535
Je n'y crois pas.
386
00:50:40,618 --> 00:50:42,861
C'est impossible.
387
00:50:42,954 --> 00:50:45,742
- Pourtant si.
- Quoi ?
388
00:50:49,210 --> 00:50:51,537
C'est un poussemoi-tiretoi.
389
00:50:51,629 --> 00:50:55,759
Nom d'un trèfle à quatre feuilles.
Je ne boirai plus une goutte.
390
00:50:55,842 --> 00:50:58,132
Caresse-le. C'est très craintif.
391
00:50:58,219 --> 00:51:00,925
C'est le premier jamais capturé.
392
00:51:01,014 --> 00:51:05,807
Si j'avais deux têtes, on aurait du mal
à m'attraper moi aussi.
393
00:51:09,105 --> 00:51:11,811
- Que dit-il ?
- J'ai du mal à comprendre.
394
00:51:11,900 --> 00:51:16,776
C'est un dialecte chameau
avec un accent à couper au couteau.
395
00:51:16,863 --> 00:51:21,859
- Un message ? Pour moi.
- C'est ça ?
396
00:51:21,951 --> 00:51:25,571
- Longue Flèche. J'aurais dû m'en douter.
- C'est qui ?
397
00:51:25,663 --> 00:51:29,330
Le meilleur naturaliste du monde.
Un vieil ami. Un peau-rouge.
398
00:51:29,417 --> 00:51:32,704
Avec un nom pareil,
je me doute qu'il n'est pas irlandais.
399
00:51:32,796 --> 00:51:37,459
- C'est quoi, tous ces dessins ?
- C'est notre façon de communiquer.
400
00:51:37,550 --> 00:51:40,801
Le poussemoi-tiretoi est un cadeau.
La main ouverte.
401
00:51:40,887 --> 00:51:45,515
Pour moi. C'est moi.
De la part de son ami Longue Flèche.
402
00:51:45,600 --> 00:51:50,678
Pour gagner de l'argent, acheter un bateau
et partir à la recherche de l'escargot.
403
00:51:50,772 --> 00:51:54,356
Signé Longue Flèche.
404
00:51:54,442 --> 00:52:00,067
Formidable, mais comment gagne-t-on
de l'argent avec un poussemoi-tiretoi ?
405
00:52:00,156 --> 00:52:03,989
C'est pourtant clair. Que ferais-tu
si tu avais deux têtes ?
406
00:52:04,077 --> 00:52:06,746
- Du cirque.
- Voilà.
407
00:52:06,830 --> 00:52:10,164
GRAND CIRQUE BLOSSOMS
ENTRÉE
408
00:52:12,043 --> 00:52:15,876
- Je cherche le propriétaire.
- C'est moi. Albert Blossom.
409
00:52:15,964 --> 00:52:19,131
- Enchanté. Dolittle.
- Ça ne m'intéresse pas.
410
00:52:19,217 --> 00:52:22,468
- J'ai un curieux...
- Je n'en veux pas.
411
00:52:22,554 --> 00:52:25,093
Vous n'en avez jamais vu, je pense.
412
00:52:25,181 --> 00:52:28,053
- J'ai tout vu.
- Ça ne vous intéresse pas ?
413
00:52:28,143 --> 00:52:33,019
- Voilà. Ça ne m'intéresse pas.
- Venez, Matthew.
414
00:52:34,149 --> 00:52:37,352
Désolé de vous avoir dérangé. Bonne journée.
415
00:52:42,615 --> 00:52:44,858
- Il y a un truc.
- Pas du tout.
416
00:52:46,786 --> 00:52:48,863
- Je n'ai jamais vu ça.
- Personne d'autre non plus.
417
00:52:50,999 --> 00:52:54,036
Approchez. Une petite minute.
418
00:52:54,127 --> 00:52:56,002
Je n'ai jamais rien vu de tel.
419
00:53:15,190 --> 00:53:17,267
C'est un poussemoi-tiretoi.
420
00:53:23,740 --> 00:53:26,777
- L'animal le plus rare du monde.
- On peut le dire.
421
00:53:26,868 --> 00:53:29,324
Un petit instant.
422
00:53:57,565 --> 00:54:00,437
C'est un bicrâne, madame.
423
00:54:00,526 --> 00:54:04,027
Arthur. Charlie.
424
00:54:04,113 --> 00:54:06,688
Joe. Venez voir ça.
425
00:54:06,783 --> 00:54:08,860
Beverley, trouve Joe.
426
00:54:32,934 --> 00:54:37,063
Et voilà, tu lui as fait peur. Reviens.
427
00:55:07,802 --> 00:55:10,970
Vous savez quoi ?
Je vais même payer en espèces.
428
00:55:11,055 --> 00:55:14,342
Très bien. Ce n'est pas vraiment
ce qu'on avait imaginé.
429
00:55:25,570 --> 00:55:27,694
- Non ?
- C'est la stricte vérité.
430
00:55:27,780 --> 00:55:30,450
Ils galopent sur le mont Everest ?
431
00:55:30,533 --> 00:55:32,657
Exactement. Vous voyez...
432
00:56:28,633 --> 00:56:30,710
Je vous donne ce que vous voulez.
433
00:56:30,802 --> 00:56:33,638
- C'est très simple.
- Tout ce que vous voulez.
434
00:56:33,721 --> 00:56:35,347
Un engagement d'un mois.
435
00:56:35,431 --> 00:56:37,341
On partage les profits.
436
00:56:37,433 --> 00:56:43,603
- Deux spectacles par jour.
- Non, quatre par jour.
437
00:56:43,689 --> 00:56:46,016
Une petite minute.
438
00:56:51,447 --> 00:56:53,939
Il y a un problème.
439
00:56:58,830 --> 00:57:02,164
- Que veulent-ils ?
- Trois spectacles.
440
00:57:03,418 --> 00:57:05,707
Quatre le samedi ?
441
00:57:09,090 --> 00:57:11,416
- Ils sont d'accord.
- Marché conclu.
442
00:57:53,551 --> 00:57:56,968
- Mon cher Dolittle.
- Je suis désolé.
443
00:58:03,269 --> 00:58:05,642
GRAND CIRQUE DOLITTLE & BLOSSOMS
ENTRÉE
444
00:58:06,439 --> 00:58:09,192
AUTHENTIQUE
VIVANT
445
00:58:21,287 --> 00:58:25,784
- Vous n'avez jamais vu ça.
- Je n'ai jamais vu ça.
446
00:58:33,257 --> 00:58:36,425
Dolittle. Moi.
447
00:58:39,305 --> 00:58:41,595
Merci beaucoup.
448
00:58:54,111 --> 00:58:55,856
- Moi.
- Dolittle.
449
01:00:49,060 --> 01:00:53,723
Qu'est-ce qui t'arrive, Sophie ?
Allez, Attrape.
450
01:00:56,734 --> 01:00:58,811
Essaie encore.
451
01:01:03,366 --> 01:01:04,695
Allez.
452
01:01:04,784 --> 01:01:06,943
Voilà votre part.
453
01:01:07,036 --> 01:01:10,370
Bon, je file à la banque.
454
01:01:10,456 --> 01:01:14,786
Là. "Les phoques sont des créatures
notoirement sentimentales."
455
01:01:14,877 --> 01:01:20,798
"Une séparation d'avec leurs proches risque
de causer un désintérêt pour le quotidien."
456
01:01:20,883 --> 01:01:23,802
Voilà pourquoi Sophie
laisse tomber des choses.
457
01:01:23,886 --> 01:01:28,763
Ça ne lui ressemble pas. Elle a ses raisons.
Je vais aller lui parler.
458
01:01:28,849 --> 01:01:33,014
- Ce type sait de quoi il parle.
- Qui a écrit le livre ?
459
01:01:33,104 --> 01:01:35,809
Moi.
460
01:01:35,898 --> 01:01:41,190
Un instant. J'ai deux mots
à vous dire, Dr Dolittle.
461
01:01:41,278 --> 01:01:43,568
Docteur.
462
01:01:44,699 --> 01:01:49,160
J'ai connu des hypocrites, mais vous,
vous êtes méprisable.
463
01:01:49,245 --> 01:01:53,540
Tout votre discours sur la protection
des créatures sans défense.
464
01:01:53,624 --> 01:01:58,086
Et vous voilà dompteur
dans un cirque minable.
465
01:01:58,170 --> 01:02:00,129
À exhiber des monstres.
466
01:02:04,051 --> 01:02:07,967
- Va préparer du chocolat.
- Je n'en veux pas. Tu en veux ?
467
01:02:08,055 --> 01:02:10,512
Avec plaisir. Allez, va.
468
01:02:10,599 --> 01:02:12,510
Bonjour, Fred.
469
01:02:12,601 --> 01:02:15,971
Il est... extrêmement impoli.
470
01:02:16,063 --> 01:02:21,059
Qui ? Le docteur ?
Pas toujours. C'est un homme charmant.
471
01:02:21,152 --> 01:02:24,937
Vous avez entendu
ce qu'il a dit sur mon oncle ?
472
01:02:25,031 --> 01:02:28,151
C'est un homme charmant, mais très impoli.
473
01:02:28,784 --> 01:02:32,865
Ce qui me dérange, c'est qu'il avait raison.
474
01:02:32,955 --> 01:02:36,788
Il ne faut jamais croire
quelqu'un qui dit la vérité.
475
01:02:36,876 --> 01:02:39,165
On ne peut pas leur faire confiance.
476
01:02:40,671 --> 01:02:44,124
Il faut caresser les deux côtés. Pas de jaloux.
477
01:02:44,216 --> 01:02:47,586
Il avait trop honte à l'instant.
478
01:02:47,678 --> 01:02:50,881
Il est trop gentil.
479
01:02:50,973 --> 01:02:53,975
C'est l'homme le plus gentil de la terre, Fred.
480
01:02:54,060 --> 01:02:58,105
Il comprend mieux les animaux
que quiconque.
481
01:02:58,189 --> 01:03:01,440
Moi, je ne le comprends pas.
482
01:03:01,525 --> 01:03:05,358
Je vous assure.
C'est un homme formidable.
483
01:03:05,446 --> 01:03:08,863
Moi, je suis sûre que
c'est un personnage épouvantable.
484
01:03:08,949 --> 01:03:11,026
Vous vous trompez, ma jolie.
485
01:06:03,165 --> 01:06:05,788
Je vois.
486
01:06:09,171 --> 01:06:11,248
Je suis désolé.
487
01:06:12,466 --> 01:06:16,963
Le chocolat. Entrez, messieurs.
Vous connaissez Sophie ? Mais bien sûr.
488
01:06:17,054 --> 01:06:21,682
On a un souci.
Sophie s'ennuie de son mari.
489
01:06:21,767 --> 01:06:24,935
Elle n'arrive plus
à se concentrer sur son numéro.
490
01:06:25,020 --> 01:06:28,390
- Où est son mari ?
- Au pôle Nord. C'est ça, le souci.
491
01:06:28,482 --> 01:06:31,235
Ils y allaient quand Sophie a été capturée.
492
01:06:31,318 --> 01:06:35,151
Si elle ne le retrouve pas,
elle dit qu'elle va craquer.
493
01:06:35,239 --> 01:06:37,908
Vous voulez qu'on aille au pôle Nord ?
494
01:06:37,992 --> 01:06:40,484
Pas le temps.
C'est plaisant là-haut.
495
01:06:40,577 --> 01:06:42,737
Le pôle Nord n'a pas été découvert.
496
01:06:42,830 --> 01:06:47,576
Pas officiellement. J'ai promis
aux ours polaires de ne rien dire.
497
01:06:47,668 --> 01:06:51,916
Mais là n'est pas la question.
Il faut ramener Sophie à son mari.
498
01:06:52,006 --> 01:06:56,965
À partir du Bristol Channel,
elle mettrait une semaine à la nage.
499
01:06:57,052 --> 01:07:02,677
Par là, en contournant là,
tout droit et un peu sur la gauche.
500
01:07:02,766 --> 01:07:07,014
Super, mais comment atteindra-t-elle
le Bristol Channel ?
501
01:07:07,104 --> 01:07:11,269
- Il faudra qu'elle s'échappe.
- Un phoque ?
502
01:07:11,984 --> 01:07:18,070
Je ne peux pas dire à Blossom
qu'elle veut retrouver son mari au pôle Nord.
503
01:07:18,157 --> 01:07:22,072
Vous savez quoi ? Elle va devoir s'échapper.
504
01:07:23,037 --> 01:07:25,114
Ce soir.
505
01:09:28,203 --> 01:09:31,205
- Tout va bien ?
- C'est ma grand-mère.
506
01:09:31,290 --> 01:09:35,335
Elle ne va pas fort.
Je la conduis à Bristol.
507
01:09:36,795 --> 01:09:39,418
- Ça sent le poisson, non ?
- Le poisson ?
508
01:09:39,506 --> 01:09:41,998
C'est mère-grand.
509
01:09:42,092 --> 01:09:44,300
Elle suit un régime spécial.
510
01:09:44,386 --> 01:09:46,463
C'est très sage.
511
01:10:42,986 --> 01:10:47,151
Ça va, ma chère ? Le voyage se passe bien ?
512
01:10:47,241 --> 01:10:49,318
Très bien.
513
01:11:11,014 --> 01:11:12,640
Pourquoi on est arrêtés ?
514
01:11:12,724 --> 01:11:16,675
Jack Fitch, le bandit de grand chemin rôde.
On fouille les voitures.
515
01:11:16,770 --> 01:11:20,935
Allez-y. Vous n'aurez pas de surprise ici.
516
01:11:39,293 --> 01:11:41,370
C'est bon, cocher.
517
01:11:43,422 --> 01:11:45,711
Allez. Allez.
518
01:11:46,258 --> 01:11:48,335
C'est bon, allez-y.
519
01:12:34,014 --> 01:12:37,598
Reviens, Nelly.
Où est-ce que tu vas ?
520
01:12:37,684 --> 01:12:43,225
Où est-ce que tu vas ?
Reviens, je te dis.
521
01:13:07,964 --> 01:13:10,042
Et voilà.
522
01:13:10,926 --> 01:13:17,179
Désolé pour le manque de confort,
mais c'était la seule solution.
523
01:13:24,356 --> 01:13:27,642
Là, ne te mets pas dans des états pareils.
524
01:13:27,734 --> 01:13:30,487
Je ne supporte pas les femmes qui pleurent.
525
01:13:32,114 --> 01:13:35,780
Ne me regarde pas comme ça
ou je vais craquer moi aussi.
526
01:13:35,867 --> 01:13:40,162
Chère Sophie.
Tu comprends tellement de choses.
527
01:15:36,863 --> 01:15:40,031
- Elle est partie.
- Pourquoi l'avez-vous balancée ?
528
01:15:40,116 --> 01:15:43,237
Elle voulait retrouver son mari.
529
01:15:48,166 --> 01:15:55,333
Vous ne comprenez rien.
Ce n'était pas une femme, mais un phoque.
530
01:15:55,423 --> 01:15:59,173
- Avec un chapeau et un châle ?
- En effet.
531
01:15:59,261 --> 01:16:03,306
Je les ai empruntés à une dame à la taverne.
532
01:16:03,390 --> 01:16:05,467
Le chapeau avait un ruban marron...
533
01:16:05,559 --> 01:16:10,934
Peu importe le ruban. Vous avez
emmené le phoque à Bristol en diligence
534
01:16:11,606 --> 01:16:14,976
et vous l'avez balancé
du haut de la falaise ?
535
01:16:15,068 --> 01:16:17,525
Précisément.
536
01:16:17,612 --> 01:16:19,487
On peut savoir pourquoi ?
537
01:16:19,573 --> 01:16:25,944
Elle voulait aller retrouver son mari
au pôle Nord.
538
01:16:32,586 --> 01:16:35,125
Son mari ?
539
01:16:35,213 --> 01:16:38,416
Comment savez-vous
qu'elle voulait aller au pôle Nord ?
540
01:16:38,508 --> 01:16:41,676
Elle me l'a dit.
541
01:16:41,761 --> 01:16:45,048
On en a longuement discuté.
542
01:16:45,140 --> 01:16:47,714
Vous avez l'habitude de parler aux animaux ?
543
01:16:47,809 --> 01:16:50,301
Oui, je leur parle tout le temps.
544
01:16:52,022 --> 01:16:54,644
Je m'en doutais un peu.
545
01:16:56,902 --> 01:17:01,481
Avec le respect que je vous dois,
je détecte un certain scepticisme.
546
01:17:01,573 --> 01:17:04,361
J'aimerais vous prouver la chose
547
01:17:04,451 --> 01:17:08,402
en parlant avec l'animal de votre choix.
548
01:17:14,794 --> 01:17:18,211
Très bien. Mon chien Rufus est à l'extérieur.
549
01:17:18,298 --> 01:17:21,004
Faites-le entrer.
550
01:17:29,976 --> 01:17:31,637
C'est très gentil.
551
01:17:31,728 --> 01:17:33,805
Par ici.
552
01:17:48,370 --> 01:17:52,748
Merci. Rufus se fera un plaisir
de répondre à vos questions.
553
01:17:59,256 --> 01:18:02,542
On va se dispenser de cette formalité.
554
01:18:02,634 --> 01:18:07,213
- Demandez-lui ce que j'ai mangé hier soir.
- Très bien.
555
01:18:12,560 --> 01:18:14,934
Vraiment ?
556
01:18:16,856 --> 01:18:22,729
Il a vraiment fait ça ?
Grands dieux, c'est vrai ?
557
01:18:26,074 --> 01:18:27,617
Qu'a-t-il dit ?
558
01:18:27,701 --> 01:18:32,944
Je suis reconnaissant de voir
que vous admettez que le chien a parlé.
559
01:18:33,039 --> 01:18:36,492
Hier soir, Votre Honneur,
vous avez mangé les choses suivantes.
560
01:18:36,584 --> 01:18:40,630
Deux portions de truite bouillie,
quatre de faisan rôti,
561
01:18:40,714 --> 01:18:43,632
des patates, des choux de Bruxelles
et de la sauce.
562
01:18:43,717 --> 01:18:49,341
Suivis de six portions de tarte aux mûres
avec de la crème fouettée.
563
01:18:49,431 --> 01:18:54,426
C'est faux, je n'ai pris
que cinq portions de tarte aux mûres.
564
01:18:56,146 --> 01:18:58,815
Vous avez aussi bu force vin et brandy
565
01:18:58,898 --> 01:19:03,727
puis, avec vos amis, vous avez chanté
bruyamment une jeune femme de Swansea.
566
01:19:03,820 --> 01:19:05,612
Cela suffit.
567
01:19:08,992 --> 01:19:14,449
L'audience est ajournée jusqu'à demain.
En attendant de régler l'histoire du chapeau.
568
01:19:22,130 --> 01:19:24,207
Merci.
569
01:19:35,602 --> 01:19:40,644
Si j'en crois mes calculs, le procès
prendra fin demain à 11 heures.
570
01:19:40,732 --> 01:19:44,433
Polynesia, combien
nous a rapporté le cirque ?
571
01:19:44,527 --> 01:19:49,107
- 206 livres, 7 shillings et 4 pence et demi.
- C'est plus qu'assez.
572
01:19:49,199 --> 01:19:52,865
Rien ne nous empêche de partir maintenant.
573
01:19:52,952 --> 01:19:57,034
Allez chercher mes vêtements
et préparez le bateau pour midi.
574
01:19:57,123 --> 01:20:00,244
On partira avec ce qu'on appelle
la marée de midi.
575
01:20:00,335 --> 01:20:04,250
On se débrouillera avec toi,
Stubbins et les animaux.
576
01:20:04,339 --> 01:20:08,207
- Alors je peux venir ?
- Avec l'accord de tes parents, moussaillon.
577
01:20:08,301 --> 01:20:11,303
On va aider le docteur à trouver l'escargot.
578
01:20:11,388 --> 01:20:15,600
Attends de voir son bateau
avant de t'emballer.
579
01:20:15,683 --> 01:20:19,018
Il ne s'appelle pas La Petite Friture pour rien.
580
01:20:19,104 --> 01:20:21,393
Aucun marin sain d'esprit n'y toucherait.
581
01:20:21,481 --> 01:20:25,693
Tu n'es pas un marin sain d'esprit.
C'est toi que j'emmène.
582
01:20:26,236 --> 01:20:28,313
Qu'en dis-tu ?
583
01:20:29,739 --> 01:20:32,409
Pour un homme qui risque la pendaison,
584
01:20:32,492 --> 01:20:37,736
la préparation d'une croisière
est une agréable perspective.
585
01:20:42,585 --> 01:20:44,662
Fred.
586
01:20:44,754 --> 01:20:47,127
Que nous vaut ce plaisir ?
587
01:20:47,215 --> 01:20:50,087
Je vous ai amené à dîner.
588
01:20:50,176 --> 01:20:52,300
Pour Matthew et Tommy.
589
01:20:53,388 --> 01:20:59,723
Posez ça là, Hubert. Tourte à la viande.
Queue de buf et rôti.
590
01:21:03,064 --> 01:21:06,267
- Vous en voulez ?
- Non.
591
01:21:06,359 --> 01:21:11,318
Allons, docteur.
Vous n'avez rien mangé de la journée.
592
01:21:11,406 --> 01:21:14,075
Il est végétarien.
593
01:21:14,159 --> 01:21:16,236
Oh, non.
594
01:21:17,996 --> 01:21:22,955
- C'est dommage de gâcher.
- Ce n'est pas grave. Allez-y.
595
01:21:23,042 --> 01:21:25,831
Désolé, docteur. Allez, Tom.
596
01:21:28,965 --> 01:21:31,042
Docteur...
597
01:21:34,721 --> 01:21:36,798
Rufus avait raison.
598
01:21:40,852 --> 01:21:44,186
Il a bien pris six parts de tarte.
599
01:21:45,440 --> 01:21:47,517
Merci.
600
01:21:48,943 --> 01:21:51,233
Merci, Chee-Chee.
601
01:21:58,369 --> 01:22:03,745
Il semble qu'un chapeau et un châle
aient été dérobés à la taverne.
602
01:22:04,292 --> 01:22:08,920
La propriétaire, pour une raison inconnue,
ne souhaite pas porter plainte.
603
01:22:09,005 --> 01:22:13,467
Vous êtes acquitté de l'accusation de meurtre.
604
01:22:20,058 --> 01:22:23,309
- Merci beaucoup.
- Toutefois...
605
01:22:26,105 --> 01:22:29,060
Votre performance des deux derniers jours
606
01:22:29,150 --> 01:22:32,318
ne laisse aucun doute à la cour
607
01:22:32,403 --> 01:22:36,983
quant au danger que vos activités
démentes font courir à l'ordre public
608
01:22:37,075 --> 01:22:39,911
et nous ne les tolérerons pas.
609
01:22:39,994 --> 01:22:43,530
La bienveillance de notre
souveraine a prévu un refuge
610
01:22:43,623 --> 01:22:49,793
pour les tristes sires de votre espèce
qui traitent les animaux comme les humains.
611
01:22:49,879 --> 01:22:54,174
Ainsi, vous serez enfermé
jusqu'à nouvel ordre
612
01:22:54,259 --> 01:22:56,466
dans un asile d'aliénés.
613
01:23:04,352 --> 01:23:05,633
Vous avez quelque chose à dire ?
614
01:24:02,577 --> 01:24:05,199
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
615
01:27:51,138 --> 01:27:54,057
ENTRACTE
616
01:27:54,057 --> 01:27:56,057
617
01:30:05,316 --> 01:30:08,484
La prison fait face à la route ici.
618
01:30:08,570 --> 01:30:15,534
On relie les barreaux à l'éléphant
au moyen d'une corde et il arrache le mur.
619
01:30:15,618 --> 01:30:18,288
Comment partir s'il est en prison ?
620
01:30:18,371 --> 01:30:21,409
C'est pour ça que Matthew va le faire évader.
621
01:30:21,499 --> 01:30:24,122
Ce second éléphant est plus gros que l'autre
622
01:30:24,210 --> 01:30:28,505
et le docteur va sortir et sauter sur son dos.
623
01:30:28,590 --> 01:30:31,675
- Ça ne marchera pas.
- Voici la ruse.
624
01:30:31,759 --> 01:30:36,090
Il glisse de la trompe de l'éléphant
sur un rhinocéros qui l'emporte.
625
01:30:36,181 --> 01:30:41,176
- Vous ne serez que tous les trois ?
- Avec Chee-Chee, Polynesia et Jip.
626
01:30:41,269 --> 01:30:45,897
- Les 6 tigres, ce sera dissuasif.
- Vous partez chercher un escargot rose ?
627
01:30:45,982 --> 01:30:51,570
Ils seront de l'autre côté de la route
quand je ferai exploser la dynamite.
628
01:30:51,654 --> 01:30:56,863
Si on fait sauter la route, ils devront
contourner la ville pour se rendre au port,
629
01:30:56,951 --> 01:31:03,406
ce qui me laisse le temps de faire sauter
le pont, pendant que vous embarquez.
630
01:31:03,500 --> 01:31:07,498
C'est la beauté de ce plan : sa simplicité.
631
01:31:07,587 --> 01:31:10,838
Garderont-ils le docteur en prison ?
632
01:31:10,924 --> 01:31:14,294
Ils l'emmènent chez les fous à midi.
633
01:31:14,385 --> 01:31:15,881
Aujourd'hui ?
634
01:31:15,970 --> 01:31:19,886
J'ai une idée. Préparez le bateau.
Je m'occupe du docteur.
635
01:31:19,974 --> 01:31:22,134
Nous partons à midi. Tenez bon.
636
01:31:24,562 --> 01:31:26,639
Bien, mon capitaine.
637
01:31:27,023 --> 01:31:31,069
Et dire qu'on obéit aux ordres d'un perroquet !
638
01:31:39,661 --> 01:31:44,407
Avez-vous aimé la nourriture
que je vous ai portée l'autre soir ?
639
01:31:44,499 --> 01:31:47,287
C'était le meilleur repas de ma vie.
640
01:31:47,377 --> 01:31:50,544
On dit qu'on mange mal en prison.
Je n'en crois pas un mot.
641
01:31:50,630 --> 01:31:57,084
Je me disais que vous aimeriez peut-être
avoir ce genre de repas en mer.
642
01:31:57,178 --> 01:32:00,216
Bien sûr. Ce serait merveilleux.
643
01:32:00,306 --> 01:32:03,972
Le seul moyen serait de vous...
644
01:32:04,060 --> 01:32:06,137
Si nous...
645
01:32:16,531 --> 01:32:19,070
Je vais vous dire, Fred.
646
01:32:19,158 --> 01:32:22,077
J'espère qu'il n'y aura pas
de passagers clandestins
647
01:32:22,161 --> 01:32:25,080
car je ne saurai pas où les chercher.
648
01:32:26,874 --> 01:32:33,543
De toute façon, une fois en mer avec
un repris de justice, les dés seront jetés.
649
01:32:34,632 --> 01:32:37,171
Je vous aime.
650
01:36:15,436 --> 01:36:17,928
Ne suivez pas le docteur.
651
01:36:19,398 --> 01:36:21,475
N'obéissez pas.
652
01:36:33,371 --> 01:36:35,448
Venez par ici.
653
01:36:37,875 --> 01:36:40,545
- Debout.
- Suivez-les.
654
01:36:41,462 --> 01:36:43,586
Prenez-les en chasse.
655
01:36:44,215 --> 01:36:46,754
Par ici. Allez. Suivez-les.
656
01:36:48,052 --> 01:36:49,595
Non, par ici.
657
01:36:50,846 --> 01:36:53,802
Arrêtez-les.
658
01:36:55,810 --> 01:36:59,346
LA PETITE FRITURE
MARE-LES-CANARDS
659
01:37:24,171 --> 01:37:28,336
C'est bon, vous pouvez sortir.
Il n'y a pas un policier en vue.
660
01:37:28,426 --> 01:37:35,094
Merci. C'est parfait pour lire.
Je viendrai plus souvent.
661
01:37:35,975 --> 01:37:38,681
Voyons où nous sommes.
662
01:37:46,694 --> 01:37:50,527
Je vois. Légère odeur d'ail au sud-est.
663
01:37:50,615 --> 01:37:52,655
Qu'est-ce que ça signifie ?
664
01:37:52,742 --> 01:37:55,578
Nous sommes à 15 km
des côtes françaises.
665
01:37:55,661 --> 01:37:59,992
J'ai les meilleurs systèmes de navigation
de tous les océans.
666
01:38:00,082 --> 01:38:05,955
Jip a un odorat incroyable.
Polynesia demande la météo aux oiseaux.
667
01:38:06,047 --> 01:38:09,582
Tout va bien à la maison ?
668
01:38:09,675 --> 01:38:14,385
Tant mieux. Surveille tout ça
sans te taper dans quoi que ce soit.
669
01:38:14,472 --> 01:38:17,758
- Belle évasion. Merci.
- Ce n'est rien.
670
01:38:17,850 --> 01:38:22,430
Je doute qu'un autre navire
ait de si beaux géraniums.
671
01:38:22,521 --> 01:38:26,472
- Tu as vu mes azalées ?
- Honnêtement, non.
672
01:38:26,567 --> 01:38:28,691
Elles poussent bien.
673
01:38:28,778 --> 01:38:31,945
Alors, la vie du grand large te plaît ?
674
01:38:32,031 --> 01:38:37,488
Si le bon Dieu voulait qu'on vive sur l'eau,
il nous aurait donné des nageoires.
675
01:38:37,578 --> 01:38:40,201
Non, bouge davantage la bouche.
676
01:38:40,289 --> 01:38:43,873
Relis mon essai sur le chimpanzé.
La première page.
677
01:38:44,877 --> 01:38:48,627
Il faut tailler ce rosier.
Il y a tant à faire sur un bateau.
678
01:38:48,714 --> 01:38:51,253
Quelle merveilleuse odeur.
679
01:38:51,342 --> 01:38:54,130
Que nous mijotes-tu ?
Je meurs de faim.
680
01:38:54,220 --> 01:38:56,297
Ça ira comme ça ?
681
01:39:03,646 --> 01:39:06,564
Venez pendant que c'est chaud.
682
01:39:13,322 --> 01:39:15,482
Que faites-vous là ?
683
01:39:15,574 --> 01:39:19,869
Il fallait quelqu'un de compétent
pour s'occuper de Tommy.
684
01:39:19,954 --> 01:39:22,623
Stubbins se débrouille tout seul.
685
01:39:22,707 --> 01:39:26,788
Il faut faire demi-tour et rentrer illico.
686
01:39:26,877 --> 01:39:29,251
Sitôt le déjeuner terminé.
687
01:39:31,507 --> 01:39:35,553
Ils vous interneront si vous y retournez.
688
01:39:36,345 --> 01:39:38,968
Ce n'est pas faux.
689
01:39:39,056 --> 01:39:41,548
Mais qu'allons-nous faire d'elle ?
690
01:39:41,642 --> 01:39:43,850
Je ne suis pas un chat errant.
691
01:39:43,936 --> 01:39:47,021
Un chat serait le bienvenu.
692
01:39:48,816 --> 01:39:51,937
- C'est végétarien.
- C'est délicieux.
693
01:39:52,027 --> 01:39:54,105
Fabuleux.
694
01:39:57,533 --> 01:39:59,610
Qu'est-ce que c'est ?
695
01:40:01,746 --> 01:40:04,534
- Et en anglais ?
- Une tourte aux algues.
696
01:40:05,958 --> 01:40:08,118
Ce n'est pas mauvais du tout.
697
01:40:12,465 --> 01:40:16,415
- Où va-t-on ?
- À la recherche du grand escargot de mer.
698
01:40:16,510 --> 01:40:19,133
Où comptez-vous le trouver ?
699
01:40:19,221 --> 01:40:21,381
Je n'en ai pas la moindre idée.
700
01:40:21,474 --> 01:40:24,143
Il faut se mettre d'accord.
701
01:40:24,226 --> 01:40:27,892
- Sinon on ne saura pas qu'on est arrivés.
- Bien vu.
702
01:40:27,980 --> 01:40:32,394
- Merci.
- Vous planifiez toujours aussi bien ?
703
01:40:32,485 --> 01:40:36,733
Si possible. Hélas, on n'a pas toujours
le temps de voir aux détails.
704
01:40:36,822 --> 01:40:39,694
Comment le choix de sa destination ?
705
01:40:39,784 --> 01:40:42,702
Mais comment décider ?
706
01:40:42,787 --> 01:40:45,279
Je joue à un petit jeu que j'ai inventé.
707
01:40:46,165 --> 01:40:49,749
On ouvre l'atlas au hasard
et on pique une épingle.
708
01:40:49,835 --> 01:40:53,620
- Le lieu touché est notre destination.
- Vous plaisantez.
709
01:40:53,714 --> 01:40:55,375
Je suis très sérieux.
710
01:40:55,466 --> 01:40:58,551
Je n'ai jamais rien entendu d'aussi ridicule.
711
01:40:58,636 --> 01:41:01,591
On peut se retrouver
dans des endroits épouvantables.
712
01:41:01,680 --> 01:41:06,640
Exact. J'ai atterri au Sahara
quatre fois de rang
713
01:41:06,727 --> 01:41:10,726
avant de voir que les autres pages
étaient pleines de confiture.
714
01:41:10,815 --> 01:41:13,057
Superbes voyages. Très sablonneux.
715
01:41:13,943 --> 01:41:16,186
Voilà ce que je voulais dire.
716
01:41:16,278 --> 01:41:19,980
Mais j'ai nettoyé la confiture.
Il en reste un peu là.
717
01:41:34,964 --> 01:41:39,009
C'est typiquement féminin.
718
01:41:44,390 --> 01:41:46,763
Une seule tourte et elle devient folle.
719
01:41:51,522 --> 01:41:53,231
Elle se prend pour qui ?
720
01:42:11,625 --> 01:42:13,453
La tourte était parfaite.
721
01:42:19,466 --> 01:42:21,543
Il en reste ?
722
01:43:37,503 --> 01:43:41,454
Ma chère Mlle Fairfax,
vous n'y êtes pas du tout.
723
01:43:45,135 --> 01:43:47,212
- On les verra ?
- Oui.
724
01:44:27,261 --> 01:44:30,678
Je n'ai pas amené de vêtements
pour la Sibérie.
725
01:44:33,559 --> 01:44:36,680
J'ai l'impression qu'on va bien s'amuser.
726
01:45:02,296 --> 01:45:05,167
Ça ne compte pas. Vous êtes dans la mer.
727
01:45:05,257 --> 01:45:07,630
Non, regardez.
728
01:45:10,763 --> 01:45:11,878
OCÉAN ATLANTIQUE
729
01:45:11,972 --> 01:45:14,511
Ça n'a pas l'air très intéressant.
730
01:45:14,600 --> 01:45:16,428
Qu'est-ce que c'est ?
731
01:45:16,518 --> 01:45:21,762
"L'Étoile des mers,
dernière position connue."
732
01:45:22,608 --> 01:45:26,227
"Dernière position connue" ?
Ça veut dire quoi ?
733
01:45:26,320 --> 01:45:30,449
L'île de l'Étoile des mers.
Ça me dit quelque chose.
734
01:45:30,532 --> 01:45:32,859
E, E, E.
735
01:45:32,951 --> 01:45:35,159
"Escale, escargot, estran..."
736
01:45:35,245 --> 01:45:37,998
"Étoile des mers."
737
01:45:38,081 --> 01:45:44,203
C'est cette île flottante qui fait le tour
du monde. C'est une anomalie de la nature.
738
01:45:44,338 --> 01:45:48,550
"À cette saison, on la retrouve parfois
au large des côtes africaines."
739
01:45:48,634 --> 01:45:53,380
Comme c'est palpitant.
Votre choix est plutôt bon.
740
01:45:53,472 --> 01:45:59,642
Je ne trouve pas.
Ne peut-on pas aller à Monte-Carlo ?
741
01:46:00,312 --> 01:46:04,607
Mlle Fairfax, il s'agit
d'une expédition zoologique sérieuse,
742
01:46:04,691 --> 01:46:08,560
pas d'une croisière pour votre agrément.
743
01:46:08,654 --> 01:46:11,193
Je promets de ne pas demander de privilèges.
744
01:46:11,281 --> 01:46:14,532
Et moi de ne pas en accorder.
Ce n'est pas la place d'une femme.
745
01:46:14,618 --> 01:46:17,905
Alors traitez-moi comme un homme.
746
01:46:17,996 --> 01:46:20,156
J'en ai bien l'intention.
747
01:46:29,633 --> 01:46:31,710
Adieu.
748
01:47:22,644 --> 01:47:24,721
GRAND ESCARGOT DE MER ROSE
749
01:48:32,631 --> 01:48:34,708
12.
750
01:48:36,093 --> 01:48:38,881
Où en sont les scores ?
Ça marche, le calcul ?
751
01:48:38,971 --> 01:48:42,387
C'est vous qui êtes en tête.
752
01:48:44,184 --> 01:48:47,305
C'est signe qu'on est en mer
depuis trop longtemps.
753
01:48:47,396 --> 01:48:51,691
Polynesia a parlé à des hirondelles.
Une grosse tempête s'annonce.
754
01:48:51,775 --> 01:48:56,189
- N'est-ce pas formidable ?
- Non. Peut-on la contourner ?
755
01:48:56,279 --> 01:49:00,527
Je ne pense pas. Les prévisions
des poissons n'étaient pas encourageantes.
756
01:49:00,617 --> 01:49:03,820
- Jip a senti le tonnerre.
- Le tonnerre a une odeur ?
757
01:49:03,912 --> 01:49:06,451
Oui, pour les chiens. 82.
758
01:49:06,540 --> 01:49:09,495
Mais Jip a l'exagération facile.
759
01:49:09,584 --> 01:49:14,378
La mer, c'est comme la prison.
760
01:49:14,464 --> 01:49:18,000
Sauf qu'on a plus de chances de se noyer.
761
01:49:18,093 --> 01:49:21,545
Au fait, un des rats du navire
est venu me voir.
762
01:49:21,638 --> 01:49:25,139
Sa queue le démangeait.
Signe de naufrage, selon lui.
763
01:49:25,225 --> 01:49:28,097
Les rats se préparent à quitter le navire.
764
01:49:28,186 --> 01:49:31,272
Il nous recommande d'en faire autant.
765
01:49:31,356 --> 01:49:34,691
- On ne peut aller nulle part.
- C'est ce que j'ai dit.
766
01:49:34,776 --> 01:49:36,687
Deux.
767
01:49:41,241 --> 01:49:45,370
- C'était quoi ?
- De simples éclairs.
768
01:49:45,454 --> 01:49:49,583
Quand vous aurez fini, fermez
les écoutilles et restez en bas.
769
01:49:49,666 --> 01:49:52,454
Les femmes ont toujours peur des tempêtes.
770
01:49:52,544 --> 01:49:55,629
Pas moi. Je suis un homme, rappelez-vous.
771
01:50:05,724 --> 01:50:08,975
Je n'ose imaginer
ce que vont subir mes azalées.
772
01:50:20,363 --> 01:50:22,441
JOURNAL DE BORD
DE LA PETITE FRITURE
773
01:50:27,788 --> 01:50:31,039
"10 août, des signes...
774
01:50:31,875 --> 01:50:33,952
"... de temps inclément."
775
01:50:36,296 --> 01:50:39,748
"Le moral de l'équipage
demeure au beau fixe."
776
01:50:58,735 --> 01:51:00,812
Doucement, gardons le cap.
777
01:52:03,842 --> 01:52:06,215
Merci beaucoup.
778
01:52:09,973 --> 01:52:13,308
- Tu la vois, Polynesia ?
- Pas encore.
779
01:52:22,319 --> 01:52:25,689
Bonjour, Stubbins. Quelle belle journée.
780
01:52:25,780 --> 01:52:29,364
C'est sûr. Qu'est-il arrivé au navire ?
781
01:52:29,451 --> 01:52:35,953
Bonne question. Il faudrait retrouver
assez de morceaux pour le savoir.
782
01:52:37,542 --> 01:52:40,461
Allez, Matthew. Debout.
783
01:52:42,797 --> 01:52:46,298
Je vous avais dit que La Petite Friture
était un nom atroce.
784
01:52:46,384 --> 01:52:49,339
N'importe quoi. La friture résiste à tout.
785
01:52:49,429 --> 01:52:52,051
Elle survit depuis des milliers d'années.
786
01:52:52,140 --> 01:52:56,518
- Sous l'eau.
- L'essentiel, c'est d'être sains et saufs.
787
01:52:56,603 --> 01:52:59,521
Il ne manque que Mlle Fairfax.
788
01:52:59,606 --> 01:53:00,852
Pauvre Fred.
789
01:53:00,941 --> 01:53:04,275
Je savais que ce n'était pas
la place d'une femme.
790
01:53:04,361 --> 01:53:07,481
J'ai tout fait pour lui rendre
le voyage agréable.
791
01:53:07,572 --> 01:53:11,073
On ne peut faire toute sa vie
les 4 volontés d'une femme
792
01:53:11,159 --> 01:53:13,485
quand on a des travaux importants à réaliser.
793
01:53:13,995 --> 01:53:18,457
Vu les circonstances, je l'ai très bien traitée.
794
01:53:18,541 --> 01:53:21,080
Sûrement trop bien.
795
01:53:21,169 --> 01:53:23,838
Je l'ai gâtée, en fait.
796
01:53:23,922 --> 01:53:27,671
Et je l'ai bien attachée à ce radeau.
797
01:53:28,301 --> 01:53:31,339
J'espère juste qu'elle va bien.
798
01:53:34,683 --> 01:53:38,812
On lancera des recherches
dès qu'on touchera terre.
799
01:53:39,104 --> 01:53:41,144
Sur l'île de l'Étoile des mers.
800
01:53:41,231 --> 01:53:45,276
Si ce n'est qu'on est naufragés,
qu'on n'a pas de moyen pour y aller
801
01:53:45,360 --> 01:53:47,769
et qu'on ne sait pas où elle se trouve.
802
01:53:47,862 --> 01:53:50,271
Ne t'inquiète pas des détails.
803
01:53:50,365 --> 01:53:54,944
Selon mes calculs,
nous arrivions comme ceci.
804
01:53:55,036 --> 01:53:58,786
L'île flottante arrivait comme cela.
805
01:53:58,873 --> 01:54:04,746
Et on doit se rencontrer à peu près ici.
806
01:54:06,506 --> 01:54:09,627
- Sans blague ?
- La voilà.
807
01:54:18,143 --> 01:54:20,599
On accoste ?
808
01:54:27,360 --> 01:54:29,520
En avant !
809
01:54:41,499 --> 01:54:45,119
Il faudra que je m'en procure un.
810
01:55:12,614 --> 01:55:15,022
- Et Fred ?
- Toujours rien.
811
01:55:15,116 --> 01:55:19,578
J'espère qu'elle a trouvé l'île
car elle ne repassera pas avant des mois.
812
01:55:19,662 --> 01:55:26,200
Fouillez les plages, j'irai vers l'intérieur.
Rendez-vous ici dans 2 ou 3 heures.
813
01:55:33,676 --> 01:55:38,007
Chaque créature doit se mettre
en quête de cette jeune femme.
814
01:55:38,098 --> 01:55:41,717
Que chaque oiseau reste dans les airs
jusqu'à ce qu'on la trouve.
815
01:55:41,810 --> 01:55:44,728
Si elle était en mer,
les poissons nous l'auraient dit.
816
01:55:44,813 --> 01:55:51,101
- Tu es sûre que ça va aller ?
- Elle est juste à côté de vous.
817
01:55:51,194 --> 01:55:52,986
Bonjour.
818
01:55:53,071 --> 01:55:55,148
Bonjour.
819
01:55:57,242 --> 01:56:00,991
On a vécu une sacrée tempête cette nuit.
820
01:56:02,664 --> 01:56:05,072
Merci de me le rappeler.
821
01:56:05,166 --> 01:56:08,417
Vous auriez pu nous aider
à rassembler nos effets.
822
01:56:08,503 --> 01:56:11,873
Désolée. J'étais occupée
à essayer d'accoster.
823
01:56:11,965 --> 01:56:17,256
Peu importe. On s'est débrouillés.
Certains de ces livres sont très lourds.
824
01:56:17,345 --> 01:56:20,014
Vous avez sauvé vos livres, je vois.
825
01:56:20,098 --> 01:56:21,723
C'est très heureux.
826
01:56:21,808 --> 01:56:24,051
Vous avez perdu toutes mes robes.
827
01:56:24,144 --> 01:56:28,142
C'est regrettable. J'ai vu votre malle
flotter parmi les débris.
828
01:56:28,231 --> 01:56:33,273
C'est votre plus jolie tenue
depuis l'Angleterre.
829
01:56:33,361 --> 01:56:35,853
Ce sont mes dessous.
830
01:56:37,157 --> 01:56:39,234
En tout cas, ça vous va bien.
831
01:56:39,325 --> 01:56:41,948
Je suis très heureux de vous voir.
832
01:56:45,290 --> 01:56:47,829
Vraiment ?
833
01:56:47,917 --> 01:56:51,003
On a à faire. Il faut décharger le radeau,
834
01:56:51,087 --> 01:56:53,710
trouver de la nourriture, construire un abri.
835
01:56:54,048 --> 01:56:56,208
Que cherchez-vous à me dire ?
836
01:56:56,301 --> 01:57:00,086
- Dites-moi le fond de votre pensée.
- Comment ça, ma pensée ?
837
01:57:09,856 --> 01:57:11,684
Vous attendez ?
838
01:57:12,525 --> 01:57:14,602
Quoi donc ?
839
01:59:18,609 --> 01:59:20,354
Vraiment ?
840
01:59:40,840 --> 01:59:43,925
Bonjour.
841
01:59:56,731 --> 02:00:02,770
Grands dieux, on dirait
un oiseau de lune oriental à grande crête.
842
02:00:03,780 --> 02:00:07,197
C'est très rare. Je suis ravi d'être venu.
843
02:00:16,918 --> 02:00:19,670
L'oiseau de lune oriental à grande crête.
844
02:00:19,754 --> 02:00:21,831
Quelle veine !
845
02:00:33,726 --> 02:00:35,803
Ah, voilà qui est mieux.
846
02:00:37,772 --> 02:00:39,812
Merci beaucoup.
847
02:00:39,899 --> 02:00:41,976
Au revoir.
848
02:00:47,615 --> 02:00:54,069
- Les indigènes ne sont pas très amicaux.
- Je parie qu'ils vont nous tuer.
849
02:00:54,163 --> 02:00:58,079
Ceux qui disent que les enfants
sont innocents ne te connaissent pas.
850
02:00:58,167 --> 02:01:03,957
La prison, c'est comme le bateau,
si ce n'est qu'on risque moins de se noyer.
851
02:01:04,048 --> 02:01:08,628
Et qu'on ne risque pas de rentrer.
Il faut que je parle aux chefs.
852
02:01:08,719 --> 02:01:11,093
Je dois ramener Stubbins pour la rentrée.
853
02:01:11,180 --> 02:01:15,642
Il suffit de leur dire
et ils nous laisseront partir.
854
02:01:15,726 --> 02:01:20,389
Fais-moi la courte échelle.
Je veux voir ce qui se passe là-haut.
855
02:01:33,744 --> 02:01:35,822
Grands dieux.
856
02:01:36,873 --> 02:01:39,329
C'est bon, descends-moi.
857
02:01:40,168 --> 02:01:42,541
- C'est quoi, ce froid ?
- Un froid anglais.
858
02:01:42,628 --> 02:01:45,167
C'est du gel. J'ai tout compris.
859
02:01:45,256 --> 02:01:49,966
L'île a dû être déviée de sa trajectoire
habituelle et nous dérivons vers le nord.
860
02:01:50,052 --> 02:01:53,505
Si on ne fait rien, la végétation va geler.
861
02:01:53,598 --> 02:01:55,805
Et nous avec.
862
02:02:04,817 --> 02:02:07,855
C'est à lui qu'il faut parler.
863
02:02:09,947 --> 02:02:12,024
Bonjour.
864
02:02:12,366 --> 02:02:16,745
Moi, Dr Dolittle.
Chercher gros escargot de mer rose.
865
02:02:17,580 --> 02:02:20,783
Petit garçon, rentrée des classes.
Ici, très froid.
866
02:02:21,667 --> 02:02:24,669
Eux rentrer Mare-les-Canards. Oui ?
867
02:02:28,049 --> 02:02:31,335
- Quel drôle d'accent.
- Je vous demande pardon.
868
02:02:31,427 --> 02:02:35,378
Je suis venu vous voir pour ça.
869
02:02:41,562 --> 02:02:47,732
Je suis William Shakespeare, 10e du nom.
Appelez-moi Willy. Suivez-moi.
870
02:02:56,661 --> 02:02:58,738
Merci.
871
02:03:03,584 --> 02:03:05,377
Les naufrages, on connaît.
872
02:03:05,461 --> 02:03:09,626
Le fait d'être une île flottante
rend le phénomène dangereux.
873
02:03:09,715 --> 02:03:11,875
Les collisions, ça nous connaît.
874
02:03:11,968 --> 02:03:15,420
Le côté positif, c'est qu'on a créé un musée.
875
02:03:15,513 --> 02:03:20,390
Et une bibliothèque. Livres
et trésors artistiques du monde entier.
876
02:03:20,476 --> 02:03:23,679
On parle tous 9 ou 10 langues sur l'île.
877
02:03:23,771 --> 02:03:26,773
On donne aux enfants
les noms de nos auteurs favoris.
878
02:03:26,857 --> 02:03:29,314
Moi, c'est William Shakespeare.
879
02:03:29,402 --> 02:03:33,650
Excusez le bazar, on répète
Le marchand de Venise
880
02:03:33,739 --> 02:03:35,816
pour le festival Shakespeare.
881
02:03:35,908 --> 02:03:38,447
Asseyez-vous. Lait ou citron ?
882
02:03:38,536 --> 02:03:41,787
Lait, je vous prie.
Une civilisation quasi parfaite.
883
02:03:41,872 --> 02:03:47,544
- Alors que fait-on en prison ?
- Simple précaution. Une petite quarantaine.
884
02:03:47,628 --> 02:03:50,085
La plupart des Blancs
885
02:03:50,172 --> 02:03:54,752
commencent par tuer avant
de se présenter. Extraordinaire.
886
02:03:54,844 --> 02:03:57,217
Servez-vous en sucre.
887
02:03:57,305 --> 02:04:02,347
Mais ils ne restent guère.
Ils ne supportent pas le calme.
888
02:04:02,435 --> 02:04:05,935
J'adore le calme,
mais nous ne resterons pas non plus.
889
02:04:06,022 --> 02:04:09,024
Nous cherchons
le grand escargot de mer rose.
890
02:04:09,108 --> 02:04:11,777
Savez-vous s'il se trouve dans les parages ?
891
02:04:11,861 --> 02:04:16,109
On a des problèmes plus graves à gérer.
892
02:04:16,198 --> 02:04:19,070
D'après les superstitions populaires,
893
02:04:19,160 --> 02:04:22,993
les nouveaux arrivants sont
responsables de nos malheurs
894
02:04:23,080 --> 02:04:26,996
et les anciens vous tiennent
pour responsables du gel.
895
02:04:27,084 --> 02:04:30,750
Je ne sais que faire.
Je pense que je vais trouver.
896
02:04:30,838 --> 02:04:33,626
C'est dans votre intérêt.
897
02:04:33,716 --> 02:04:37,168
C'est écrit dans le livre des lois :
898
02:04:37,261 --> 02:04:40,880
"Celui qui apporte le soleil
dans le froid de nos vies
899
02:04:40,973 --> 02:04:44,426
"connaîtra la douceur de mille étés."
900
02:04:44,518 --> 02:04:47,010
C'est très joli.
901
02:04:47,104 --> 02:04:49,347
Oui, mais il y a une suite.
902
02:04:50,358 --> 02:04:57,405
"Celui qui amène l'hiver
mourra la mort de mille cris."
903
02:04:58,866 --> 02:05:02,781
- Je préfère la première version.
- Moi aussi.
904
02:05:03,120 --> 02:05:06,537
Les anciens vous accusent aussi
de ce qui est arrivé aux animaux.
905
02:05:06,624 --> 02:05:10,041
- Que leur est-il arrivé ?
- Ils ont pris froid
906
02:05:10,127 --> 02:05:12,750
et ils n'arrêtent pas d'éternuer.
907
02:05:12,838 --> 02:05:15,295
Je m'en occupe tout de suite.
908
02:05:15,383 --> 02:05:18,384
Allez, on a du pain sur la planche.
909
02:05:21,597 --> 02:05:23,674
À tes souhaits.
910
02:05:32,858 --> 02:05:34,733
À tes souhaits.
911
02:05:35,736 --> 02:05:40,399
Tiens. Encore un lionceau
dont tu vas devoir t'occuper.
912
02:05:42,952 --> 02:05:47,282
L'inhalateur semble fonctionner à merveille.
913
02:05:48,833 --> 02:05:51,585
À tes souhaits.
914
02:05:51,669 --> 02:05:54,706
J'espérais que
le bain à la moutarde marcherait.
915
02:05:54,797 --> 02:05:56,874
Elle a encore bien de la fièvre.
916
02:06:01,178 --> 02:06:07,051
- Mon sirop est bientôt prêt ?
- Cinq minutes. Sentez-moi ça.
917
02:06:07,143 --> 02:06:10,145
- D'abord l'éléphanteau.
- Pourquoi ?
918
02:06:10,229 --> 02:06:14,310
Il a un rhume. Il risque
de le transmettre à toute la famille.
919
02:06:14,400 --> 02:06:19,738
Un troupeau d'éléphants qui éternuent,
c'est un cyclone. Ça repousserait encore l'île.
920
02:06:19,822 --> 02:06:21,899
Merci beaucoup.
921
02:06:24,869 --> 02:06:29,781
S'ils éternuaient dans la bonne direction,
on retrouverait notre cap.
922
02:06:29,874 --> 02:06:32,710
En théorie, mais c'est dur à organiser.
923
02:06:32,793 --> 02:06:40,256
S'ils savaient nager, ils nous pousseraient
et on retrouverait les courants sud avant...
924
02:06:41,302 --> 02:06:45,431
Pourquoi n'y ai-je pas pensé avant ?
Ils savent nager.
925
02:06:45,514 --> 02:06:48,682
Quoi ? Les éléphants ?
926
02:06:48,767 --> 02:06:53,146
Qu'est-ce qui est gros
comme un éléphant et qui nage ?
927
02:06:53,230 --> 02:06:55,722
- Une baleine.
- Exactement.
928
02:06:57,485 --> 02:07:00,605
Emma, continuez avec le sirop.
929
02:07:03,324 --> 02:07:06,326
Comment contacte-t-on une baleine ?
930
02:07:08,454 --> 02:07:11,990
Je vais lui parler tout de suite. Formidable.
931
02:07:13,459 --> 02:07:15,203
Bonjour.
932
02:07:15,294 --> 02:07:18,794
Merveilleux, si ça ne dérange pas la girafe.
933
02:07:18,881 --> 02:07:23,129
C'est très gentil. Je vous suis reconnaissant.
934
02:07:24,053 --> 02:07:25,429
À tes souhaits.
935
02:07:26,055 --> 02:07:28,132
Vous lui expliquerez ? Parfait.
936
02:07:40,945 --> 02:07:43,152
Le voilà.
937
02:07:44,073 --> 02:07:48,403
C'était gentil de la part de cette tortue
de nous mettre en contact.
938
02:07:48,494 --> 02:07:50,784
Elle est bien imposante.
939
02:07:52,915 --> 02:07:57,245
Si elle poussait juste en bas, là,
ça ferait notre affaire.
940
02:08:15,187 --> 02:08:17,477
Bonjour.
941
02:08:21,694 --> 02:08:25,229
Une fois. Pousser. Ici.
942
02:08:31,203 --> 02:08:34,039
Il faut apprendre quelques mots de baleine.
943
02:08:34,123 --> 02:08:37,409
Elles sont charmantes,
mais personne ne leur parle.
944
02:09:01,233 --> 02:09:03,227
Regardez.
945
02:09:08,240 --> 02:09:12,571
- Pourquoi ça fait ça ?
- L'île est forcément un peu déstabilisée.
946
02:09:12,661 --> 02:09:16,078
Et ça a mis ce rocher en branle.
947
02:09:19,418 --> 02:09:23,915
- Ça va se calmer.
- C'est souhaitable.
948
02:09:24,006 --> 02:09:27,293
Il est écrit dans le livre des lois...
949
02:09:27,384 --> 02:09:31,086
"Celui qui cause la chute du rocher
dans la montagne brûlante
950
02:09:31,180 --> 02:09:35,344
"mourra la mort de dix mille cris."
951
02:09:45,819 --> 02:09:47,896
Combien de cris avez-vous dit ?
952
02:09:47,988 --> 02:09:50,445
10 000.
953
02:09:50,532 --> 02:09:55,112
Ça n'en vaut pas plus de cinq, à mon avis.
954
02:10:05,089 --> 02:10:09,039
- J'avoue que tout ceci m'attriste.
- Et moi donc.
955
02:10:09,134 --> 02:10:13,513
- Ce n'est pas votre faute.
- J'ai parcouru le livre d'un bout à l'autre.
956
02:10:13,597 --> 02:10:17,263
Je ne peux rien faire. C'est la tradition.
957
02:10:17,351 --> 02:10:20,602
Ce serait dommage
de rompre avec la tradition.
958
02:10:35,077 --> 02:10:39,539
J'ai entendu parler d'une tribu
qui mangeait les gens qu'elle faisait rôtir.
959
02:10:39,623 --> 02:10:42,246
Je parie que c'est ce qu'ils vont faire.
960
02:10:42,334 --> 02:10:47,127
Veux-tu bien calmer
cette imagination débridée ?
961
02:10:47,214 --> 02:10:49,291
Je suis désolé, Emma.
962
02:10:49,383 --> 02:10:53,334
Ces derniers jours n'ont pas
été une partie de plaisir.
963
02:12:02,080 --> 02:12:05,782
Je crois qu'on a heurté quelque chose.
964
02:12:20,265 --> 02:12:22,342
Arrêtez.
965
02:12:23,894 --> 02:12:26,018
Relâchez-les.
966
02:12:29,066 --> 02:12:31,356
Qu'est-ce qu'on a encore fait ?
967
02:12:33,195 --> 02:12:36,944
C'est le continent.
L'île s'emboîte parfaitement.
968
02:12:37,032 --> 02:12:39,109
- C'est inouï.
- Pas vraiment.
969
02:12:39,201 --> 02:12:41,610
La plus vieille légende de l'île raconte
970
02:12:41,703 --> 02:12:46,082
qu'on est un morceau de l'Afrique
perdu depuis 5 000 ans.
971
02:12:46,166 --> 02:12:49,916
- Y a-t-il une récompense ?
- Tout à fait.
972
02:12:51,838 --> 02:12:58,589
"Celui qui ramènera l'île perdue vivra
comme un dieu pendant 1 000 lunes."
973
02:12:58,679 --> 02:13:00,968
Merci.
974
02:13:01,056 --> 02:13:04,722
C'est très agréable,
mais je dois retourner à l'hôpital,
975
02:13:04,810 --> 02:13:09,687
des fois que l'éléphant éternue
et fasse envoler les autres patients.
976
02:13:09,773 --> 02:13:12,609
Que ferez-vous quand
les animaux iront mieux ?
977
02:13:12,693 --> 02:13:18,234
Mon unique ambition est de trouver
le grand escargot de mer rose.
978
02:13:18,323 --> 02:13:20,946
Le grand escargot rose est plus qu'un mythe.
979
02:13:21,034 --> 02:13:23,953
C'est aussi ce que je crois.
980
02:13:27,583 --> 02:13:29,825
Vous verrez les animaux sortir.
981
02:13:29,918 --> 02:13:32,493
- Gardez la grille.
- Allons.
982
02:13:36,383 --> 02:13:40,631
- Je veux voir les animaux.
- Très bien.
983
02:13:40,721 --> 02:13:42,798
Je vais vous dire.
984
02:13:43,724 --> 02:13:49,229
Derrière la barrière se trouve
l'endroit le plus merveilleux au monde.
985
02:15:07,265 --> 02:15:09,343
Ouvrez la barrière.
986
02:15:15,732 --> 02:15:17,809
Viens, bébé.
987
02:15:21,363 --> 02:15:24,151
Vérifie qu'ils vont bien.
988
02:16:59,586 --> 02:17:01,959
Ce n'était qu'un rhume de cerveau.
989
02:17:02,047 --> 02:17:06,046
Imaginez le calvaire
s'ils avaient eu mal à la gorge.
990
02:17:06,134 --> 02:17:09,551
Les deux derniers patients. Bravo, Emma.
991
02:17:16,770 --> 02:17:19,392
Plus le moindre reniflement.
992
02:17:24,277 --> 02:17:26,816
Quel bruit intéressant.
993
02:17:26,905 --> 02:17:28,317
Ce n'est pas possible.
994
02:17:28,406 --> 02:17:30,981
Vous voulez dire que le grand escargot...
995
02:17:34,412 --> 02:17:40,037
Précisément. Et on dirait
qu'il a pris froid lui aussi.
996
02:18:11,032 --> 02:18:14,865
- Pardon ?
- Je n'ai jamais rien vu de tel.
997
02:18:14,953 --> 02:18:18,904
- Je vois. Un instant. Incroyable.
- Quoi donc ?
998
02:18:18,999 --> 02:18:22,665
On le cherche depuis des semaines
alors qu'il était tout près.
999
02:18:22,752 --> 02:18:27,914
Il vit dans une grotte sous-marine
et se déplace avec l'île. Il a un sacré rhume.
1000
02:18:28,008 --> 02:18:32,338
Je lui ai dit que j'étais médecin
et que je lui administrerais mon élixir.
1001
02:18:32,429 --> 02:18:35,846
Il en faudra une sacrée dose, non ?
1002
02:18:45,025 --> 02:18:47,730
Qu'est-ce que c'est ?
1003
02:18:47,819 --> 02:18:50,276
- Qu'est-ce que c'est ?
- Il ronronne.
1004
02:18:54,618 --> 02:18:59,115
Il est enchanté. Il est détendu
et se sent comme un escargot neuf.
1005
02:18:59,205 --> 02:19:02,161
- Il demande s'il peut rendre service.
- Alors ?
1006
02:19:02,250 --> 02:19:06,415
Il peut vous ramener à Mare-les-Canards.
1007
02:19:08,798 --> 02:19:11,088
C'est beaucoup lui demander.
1008
02:19:11,176 --> 02:19:14,842
C'est loin et vous n'avez fait
que lui donner du sirop.
1009
02:19:14,930 --> 02:19:18,097
Il a 2 000 ans et il se sent seul.
Ça lui fera de la compagnie.
1010
02:19:18,183 --> 02:19:22,645
Ça fait 300 ans qu'il a prévu
d'aller voir son cousin en Écosse.
1011
02:19:22,729 --> 02:19:25,731
- C'est l'occasion ou jamais.
- Son cousin ?
1012
02:19:25,815 --> 02:19:28,687
Le monstre du Loch Ness est son cousin.
1013
02:19:28,777 --> 02:19:31,316
- Grands dieux.
- Voyager sous l'eau ?
1014
02:19:31,404 --> 02:19:35,070
C'est déjà pénible en surface.
On va se noyer.
1015
02:19:35,158 --> 02:19:39,453
- La coquille est étanche.
- C'est comme une grosse bulle.
1016
02:19:39,537 --> 02:19:45,458
Il peut vous ramener
à Mare-les-Canards mardi en quinze.
1017
02:19:59,557 --> 02:20:04,849
C'est sûrement le seul escargot au monde
équipé de quatre chambres.
1018
02:20:04,938 --> 02:20:08,937
Polynesia, rappelle-lui de faire surface
deux fois par jour.
1019
02:20:09,025 --> 02:20:11,517
Ce sirop va guérir son rhume.
1020
02:20:11,611 --> 02:20:14,483
Dégourdissez-vous les jambes
et prenez l'air marin.
1021
02:20:14,572 --> 02:20:18,654
Je n'aimerais pas rater
mon tour sur le pont.
1022
02:20:18,743 --> 02:20:22,908
Laisse des bananes pour les autres.
1023
02:20:28,795 --> 02:20:32,924
Au revoir, Stubbins.
Viens à la maison quand tu veux.
1024
02:20:33,008 --> 02:20:36,508
Docteur, rentrez bien vite.
1025
02:20:46,771 --> 02:20:49,098
Eh bien...
1026
02:20:49,190 --> 02:20:52,027
Je vous ferai parvenir votre haut-de-forme.
1027
02:20:52,110 --> 02:20:54,649
L'escargot le ramènera.
1028
02:20:54,738 --> 02:20:57,490
Le vôtre a l'air un peu sale.
1029
02:20:57,574 --> 02:21:01,525
Vous aurez du mal à en trouver un par ici.
1030
02:21:02,579 --> 02:21:04,738
Sûrement.
1031
02:21:04,831 --> 02:21:07,453
Merci.
1032
02:21:09,419 --> 02:21:12,172
Au revoir.
1033
02:21:15,467 --> 02:21:20,379
Saluez tout le monde. Gub-Gub,
Dab-Dab et tous les autres.
1034
02:21:20,472 --> 02:21:22,631
Au revoir, John Dolittle.
1035
02:21:24,142 --> 02:21:26,219
Prenez soin de vous.
1036
02:21:32,734 --> 02:21:36,068
J'aurais préféré qu'il vienne avec nous.
1037
02:21:36,154 --> 02:21:40,532
Je n'ai jamais conduit pareil engin.
1038
02:21:50,502 --> 02:21:52,910
Vous êtes sûr de ne pas venir ?
1039
02:21:53,004 --> 02:21:58,082
Je ne peux pas. Ils m'interneraient
sitôt que je mettrais pied à terre.
1040
02:21:58,176 --> 02:22:03,800
- Mais vous reviendrez bien un jour.
- J'espère. Les animaux comptent sur moi.
1041
02:22:03,890 --> 02:22:06,180
Et un ou deux humains.
1042
02:22:10,104 --> 02:22:14,186
Mare-les-Canards paraîtra
bien terne après cette aventure.
1043
02:22:14,275 --> 02:22:16,981
Qu'allez-vous faire ici ?
1044
02:22:17,070 --> 02:22:20,654
Je vais préparer ma prochaine expédition.
1045
02:22:20,740 --> 02:22:23,861
Où irez-vous cette fois ? Sur la Lune ?
1046
02:22:23,952 --> 02:22:27,902
- Certainement.
- Vous n'êtes pas sérieux.
1047
02:22:27,997 --> 02:22:29,030
Comment ?
1048
02:22:29,123 --> 02:22:32,291
Sur le papillon de nuit lunaire géant.
Superbe créature.
1049
02:22:32,377 --> 02:22:34,454
Il vole de la Terre à la Lune.
1050
02:22:34,546 --> 02:22:39,209
Quand il arrive d'un côté, il repart de l'autre.
Willy dit qu'il y en a un sur l'île.
1051
02:22:39,300 --> 02:22:43,880
Je vais fabriquer une sorte de selle
pour ne pas tomber en chemin.
1052
02:22:43,972 --> 02:22:46,049
Je peux venir ?
1053
02:22:48,309 --> 02:22:50,801
Je peux venir avec vous ?
1054
02:22:55,525 --> 02:22:59,061
Je ne suis pas très doué avec les gens.
1055
02:23:00,280 --> 02:23:03,981
Avec les animaux, ça va, mais avec les gens...
1056
02:23:05,785 --> 02:23:08,075
Je ne suis pas très doué.
1057
02:23:08,162 --> 02:23:10,999
Je ne l'ai jamais été. J'ignore pourquoi.
1058
02:23:19,632 --> 02:23:25,968
Je vous écrirai. Les mouettes
nous serviront de facteurs.
1059
02:23:33,104 --> 02:23:35,098
Vous allez me manquer.
1060
02:25:00,566 --> 02:25:02,726
Je vais te dire une chose.
1061
02:25:03,653 --> 02:25:07,652
Si on se noie, ce sera
dans une mer de larmes.
1062
02:25:39,897 --> 02:25:43,232
Sophie. Qu'est-ce que tu fais là ?
1063
02:25:50,033 --> 02:25:52,110
Enchanté, monsieur.
1064
02:25:53,327 --> 02:25:55,286
Vraiment ?
1065
02:25:55,371 --> 02:25:58,326
Grands dieux. C'est merveilleux.
1066
02:25:58,416 --> 02:26:00,789
Merci beaucoup.
1067
02:26:05,339 --> 02:26:08,045
Au revoir, Sophie. Merci.
1068
02:26:11,220 --> 02:26:17,260
Bonne nuit, cher prince. Qu'une volée
d'anges veillent sur votre sommeil.
1069
02:26:18,644 --> 02:26:20,140
Bonne nouvelle.
1070
02:26:20,229 --> 02:26:24,608
Sophie et son mari disent
que les animaux font grève en Angleterre.
1071
02:26:24,692 --> 02:26:28,109
- Ils exigent que je sois gracié.
- Vous pouvez rentrer ?
1072
02:26:28,196 --> 02:26:33,191
Le magistrat me supplie de rentrer.
Le pays est paralysé.
1073
02:26:33,284 --> 02:26:37,235
- Félicitations.
- Merci beaucoup.
1074
02:26:37,330 --> 02:26:43,167
Cet arbre est de bonne taille.
Il fait au moins 20 mètres d'envergure.
1075
02:26:43,252 --> 02:26:47,251
- Vous avez raté l'escargot.
- Je vais rentrer en volant.
1076
02:26:47,340 --> 02:26:51,041
Imaginez leur tête quand
ils me trouveront à Mare-les-Canards.
1077
02:26:51,135 --> 02:26:55,514
- Rentrer en volant ?
- Sur le papillon de nuit lunaire géant.
1078
02:26:55,598 --> 02:26:58,801
Aidez-moi à voir où disposer la selle.
1079
02:26:58,893 --> 02:27:01,848
L'ascension va être très abrupte.
1080
02:27:03,314 --> 02:27:07,395
Vous, vous êtes les ailes. Vous tous.
1081
02:27:07,485 --> 02:27:12,064
Asseyez-vous à l'intérieur
des lignes que j'ai tracées. Tous.
1082
02:27:12,156 --> 02:27:14,233
Voilà, c'est ça.
1083
02:27:14,325 --> 02:27:18,454
Très bien. Tout va formidablement se passer.
1084
02:27:18,538 --> 02:27:22,702
Dès que la selle sera prête,
j'irai parler au papillon lunaire.
1085
02:27:22,792 --> 02:27:26,209
J'espère qu'il parle le papillon ordinaire.
1086
02:27:26,295 --> 02:27:29,333
Dès le lever de la Lune,
direction Mare-les-Canards.
1087
02:27:29,423 --> 02:27:36,139
Cette nuit est idéale pour voler. D'après
mes calculs, on y sera pour le petit-déjeuner.
1088
02:30:58,382 --> 02:31:01,799
Sous-titrage Visiontext : Anne Kosossey
1089
02:31:04,472 --> 02:31:06,549
FRENCH
90258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.