All language subtitles for Cattle.Annie.and.Little.Britches.1981 DVD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:23,270 --> 00:00:27,043 Cowgirl Annie �tait une hors-la-loi 3 00:00:27,070 --> 00:00:30,524 Elle r�vait en lisant des romans 4 00:00:30,710 --> 00:00:34,549 Miss Pantalon �tait sa complice, 5 00:00:34,550 --> 00:00:37,970 la moiti� de ce duo �tonnant 6 00:00:38,070 --> 00:00:41,888 Cherchant l'amour et l'aventure, 7 00:00:42,110 --> 00:00:43,971 elles prirent un train 8 00:00:45,910 --> 00:00:48,966 qui fut finalement braqu� 9 00:00:49,750 --> 00:00:52,487 par le gang Doolin-Dalton 10 00:00:55,270 --> 00:00:58,883 Ces jeunes filles veulent des hors-la-loi 11 00:00:59,270 --> 00:01:02,041 Des gar�ons honn�tes, surtout pas 12 00:01:02,150 --> 00:01:05,968 Elles r�vent de frissons et d'aventures, 13 00:01:06,110 --> 00:01:09,610 de mener une vie aupr�s de bandits 14 00:01:09,750 --> 00:01:13,762 Ces jeunes filles veulent des hors-la-loi 15 00:01:13,790 --> 00:01:17,229 Pas de noeuds, ni de rubans, 16 00:01:17,230 --> 00:01:20,969 Elles r�vent des fusillades et des hold-up 17 00:01:20,990 --> 00:01:24,842 qui font la vie de ces truands 18 00:01:26,470 --> 00:01:30,368 Ned Buntline a narr� les exploits 19 00:01:30,670 --> 00:01:33,692 des hors-la-loi du Far West 20 00:01:34,190 --> 00:01:37,610 L'histoire faite de romance et d'aventures 21 00:01:37,630 --> 00:01:41,243 des hommes qu'il pensait conna�tre 22 00:01:41,870 --> 00:01:45,290 Les gangs Dalton et James, 23 00:01:45,470 --> 00:01:48,765 sans oublier le vieux Bill Doolin 24 00:01:48,870 --> 00:01:52,529 Ils chevauchent � travers les pages, 25 00:01:52,950 --> 00:01:56,529 se frayant un chemin � coups de balles 26 00:02:21,150 --> 00:02:22,686 Qu'y a-t-il? 27 00:02:58,510 --> 00:03:00,724 II n'y a que trois wagons? 28 00:03:03,270 --> 00:03:05,370 II n'y a que trois wagons? 29 00:03:05,430 --> 00:03:08,327 Ne tirez pas! C'est un petit train. 30 00:03:08,510 --> 00:03:10,205 On a surtout... 31 00:03:11,630 --> 00:03:12,973 Des cochons! 32 00:03:24,230 --> 00:03:26,364 Quelle id�e de g�nie, l'lndien! 33 00:03:26,510 --> 00:03:28,029 Dick Raidler, c'est �a? 34 00:03:28,030 --> 00:03:30,688 Tais-toi, papi, c'est un hold-up! 35 00:03:42,790 --> 00:03:44,651 Y a que des cercueils! 36 00:03:44,710 --> 00:03:47,549 -C'est Dynamite Dick! -Mais non! 37 00:03:47,550 --> 00:03:49,309 C'est Bittercreek Newcomb! 38 00:03:49,310 --> 00:03:51,589 Allez, on se d�p�che un peu! 39 00:03:51,590 --> 00:03:55,568 Que trois wagons? Et combien de passagers? 40 00:03:55,990 --> 00:03:58,429 Peu. Tiens, ils jettent un oeil dehors. 41 00:03:58,430 --> 00:04:00,803 -Fais-les descendre. -D'accord. 42 00:04:09,070 --> 00:04:10,731 Bill Doolin! 43 00:04:12,390 --> 00:04:14,445 Un instant, chef! 44 00:04:19,470 --> 00:04:22,446 Je peux enlever �a, on nous a reconnus. 45 00:04:23,230 --> 00:04:24,607 M. Newcomb. 46 00:04:25,190 --> 00:04:28,212 Du calme, on ne veut pas de bless�s. 47 00:04:28,590 --> 00:04:31,269 Voyons si on peut sauver ce maigre butin. 48 00:04:31,270 --> 00:04:32,709 C'est Bill Doolin! 49 00:04:32,710 --> 00:04:34,371 Bill Doolin! 50 00:04:34,710 --> 00:04:36,371 En effet. 51 00:04:36,470 --> 00:04:38,165 Et vous �tes... 52 00:04:40,590 --> 00:04:42,451 Harley Hopkins. 53 00:04:42,790 --> 00:04:44,446 Enchant�, M. Hopkins. 54 00:04:44,990 --> 00:04:48,229 Vous avez su rassembler ces gens, 55 00:04:48,230 --> 00:04:49,891 un vrai meneur n�. 56 00:04:50,350 --> 00:04:51,688 Et un homme honn�te? 57 00:04:51,710 --> 00:04:53,526 C'est ce que je suis. 58 00:04:53,590 --> 00:04:56,549 Ce train contient-il des choses pouvant int�resser 59 00:04:56,550 --> 00:04:58,509 mes hommes ou d'autres hors-la-loi? 60 00:04:58,510 --> 00:05:00,429 On n'a pas un centime, je le jure! 61 00:05:00,430 --> 00:05:02,052 C'est une r�union ou quoi? 62 00:05:03,430 --> 00:05:05,269 T'es pas un homme honn�te! 63 00:05:05,270 --> 00:05:06,509 Qui commande? 64 00:05:06,510 --> 00:05:08,849 Red, George, fouillez-les! 65 00:05:09,230 --> 00:05:10,891 �a suffit! 66 00:05:11,510 --> 00:05:13,565 On en est � leur faire les poches? 67 00:05:13,630 --> 00:05:15,291 Non, pas encore. 68 00:05:15,670 --> 00:05:17,669 Fouillez le dernier wagon. 69 00:05:17,670 --> 00:05:20,248 -Dynamite Dick le fait. -J'ai fini. 70 00:05:22,070 --> 00:05:23,488 T'as trouv� quoi? 71 00:05:23,990 --> 00:05:25,189 Un sacr� barda. 72 00:05:25,190 --> 00:05:27,109 -�a a l'air lourd. -Tant pis. 73 00:05:27,110 --> 00:05:28,892 On ne part jamais les mains vides. 74 00:05:30,630 --> 00:05:32,082 Voil� le d�ner! 75 00:05:39,670 --> 00:05:41,167 Merci, M. Hopkins. 76 00:05:41,470 --> 00:05:43,411 D�sol� d'avoir abus� de votre temps, 77 00:05:43,470 --> 00:05:45,923 mais le temps, c'est la vie, non? 78 00:05:46,150 --> 00:05:47,845 On y va! 79 00:05:51,070 --> 00:05:54,092 Quel butin minable! Bravo, Newcomb! 80 00:05:54,190 --> 00:05:56,370 La ferme! Allez, on y va. 81 00:05:57,350 --> 00:06:00,326 Vous vous en allez? Et le feu? 82 00:06:01,390 --> 00:06:03,012 Sur les rails, l�! 83 00:06:03,470 --> 00:06:05,206 Comment on l'�teint? 84 00:06:05,990 --> 00:06:07,651 Pissez dessus. 85 00:06:10,470 --> 00:06:12,764 Rassemblons les cochons. 86 00:06:12,950 --> 00:06:14,845 Et ferme-moi ces portes. 87 00:06:20,070 --> 00:06:22,443 Des clandestins! M. Hopkins! 88 00:06:22,790 --> 00:06:24,845 C'est interdit, descendez! 89 00:06:25,670 --> 00:06:27,029 Arr�te! 90 00:06:27,030 --> 00:06:29,130 M. Hopkins, elle est folle! 91 00:06:29,190 --> 00:06:30,892 -Jenny! -Arr�tez! 92 00:06:34,550 --> 00:06:36,969 Ne nous touchez pas, sinon je crie! 93 00:06:38,350 --> 00:06:41,709 -On va en Californie. -En Californie? 94 00:06:41,710 --> 00:06:45,210 Ce train fait encore 80 km, il n'en restera plus que 1600. 95 00:06:45,430 --> 00:06:47,485 Vous finirez en courant. 96 00:06:47,550 --> 00:06:49,605 On travaillera pour s'y rendre. 97 00:06:51,990 --> 00:06:54,648 Montez avec les autres, allez! 98 00:06:55,150 --> 00:06:57,045 � l'avant, pr�s des moteurs. 99 00:08:21,630 --> 00:08:23,127 Tu as recommenc�! 100 00:08:24,430 --> 00:08:27,008 Tu n'attends jamais que j'ajoute l'eau froide! 101 00:08:31,070 --> 00:08:32,806 Vous vous croyez aux thermes? 102 00:08:32,910 --> 00:08:34,965 Vous prenez un bain purifiant? 103 00:08:35,270 --> 00:08:38,326 Puis-je vous demander de vous remettre au travail? 104 00:08:38,350 --> 00:08:40,589 -Mais... -On ne rechigne pas! 105 00:08:40,590 --> 00:08:42,963 M. Morgan, elle s'est br�l�e! 106 00:08:44,310 --> 00:08:46,012 De l'insolence maintenant! 107 00:08:46,150 --> 00:08:47,629 Le restaurant est plein 108 00:08:47,630 --> 00:08:50,549 et mon aide de cuisine se montre insolente 109 00:08:50,550 --> 00:08:53,287 alors que la vaisselle s'empile! 110 00:08:54,150 --> 00:08:56,125 Petite maladroite, viens l�! 111 00:08:56,590 --> 00:08:58,109 Nettoie-moi �a! 112 00:08:58,110 --> 00:09:01,052 �a sera retir� de ta paye, tu peux me croire! 113 00:09:08,990 --> 00:09:11,807 Mis�rable tra�n�e! 114 00:09:12,070 --> 00:09:13,931 Je veux ma paie! 115 00:09:14,710 --> 00:09:15,789 Quoi? 116 00:09:15,790 --> 00:09:18,189 Ne restez pas plant� l� 117 00:09:18,190 --> 00:09:19,469 comme un bouffon! 118 00:09:19,470 --> 00:09:20,789 Je la veux maintenant! 119 00:09:20,790 --> 00:09:22,789 Une semaine, 25 cents la journ�e! 120 00:09:22,790 --> 00:09:24,029 Je l'ai gagn�e! 121 00:09:24,030 --> 00:09:25,389 Tu vas voir, 122 00:09:25,390 --> 00:09:26,842 je vais t'apprendre... 123 00:09:32,430 --> 00:09:34,091 Que faites-vous? 124 00:09:36,750 --> 00:09:39,362 Vous �tes vir�es! Toutes les deux! 125 00:09:40,390 --> 00:09:43,526 S�rement pas, sale enfoir� d'ordure! 126 00:09:43,550 --> 00:09:45,229 Je d�missionne! 127 00:09:45,230 --> 00:09:47,489 Vous avez compris? 128 00:09:48,270 --> 00:09:49,349 Dehors! 129 00:09:49,350 --> 00:09:51,803 Dehors, petites ingrates! 130 00:09:51,910 --> 00:09:53,469 Prenez la porte! 131 00:09:53,470 --> 00:09:56,909 Je vais plut�t prendre la porte d'entr�e. 132 00:09:56,910 --> 00:09:58,805 -Viens, Jenny. -Non. 133 00:09:58,910 --> 00:10:01,869 Vous ne sortirez pas par l'avant! 134 00:10:01,870 --> 00:10:03,349 II y a des gens. 135 00:10:03,350 --> 00:10:05,450 Jenny et moi, on est des gens! 136 00:10:06,350 --> 00:10:08,803 -Je vais vous montrer... -Annie! 137 00:10:10,910 --> 00:10:12,328 N'avancez pas! 138 00:10:13,430 --> 00:10:15,724 Sinon je vous coupe le nez! 139 00:10:16,230 --> 00:10:18,967 On y va, Jenny. Sors la t�te haute. 140 00:10:27,910 --> 00:10:29,248 Qu'est-ce qu'elle fait? 141 00:10:48,470 --> 00:10:50,131 Allez, Jenny! 142 00:10:51,830 --> 00:10:53,366 Viens! 143 00:10:55,750 --> 00:10:58,869 Annie, on n'aurait peut-�tre pas d�. 144 00:10:58,870 --> 00:11:00,531 C'est fait. 145 00:11:02,510 --> 00:11:05,168 Morgan va nous d�noncer au sh�rif. 146 00:11:05,390 --> 00:11:08,446 Tant mieux, j'en ai marre de cette ville. 147 00:11:08,670 --> 00:11:10,549 On va enfin partir vers l'Ouest. 148 00:11:10,550 --> 00:11:13,651 -Mais comment? -Je trouverai un moyen. 149 00:11:14,470 --> 00:11:16,809 -Comme toujours. -On fume? 150 00:11:18,430 --> 00:11:20,091 � moi! 151 00:11:20,510 --> 00:11:22,644 Tu as de l'argent, cowboy? 152 00:11:26,150 --> 00:11:27,389 �a alors! 153 00:11:27,390 --> 00:11:30,287 Que font nos deux beaut�s ici? 154 00:11:30,310 --> 00:11:32,469 On savait que tu serais seul, Elrod, 155 00:11:32,470 --> 00:11:35,003 donc on a couru jusqu'ici. 156 00:11:39,070 --> 00:11:40,731 Regardez �a! 157 00:11:41,590 --> 00:11:43,829 Je l'aurais allum�e en grattant ta barbe, 158 00:11:43,830 --> 00:11:45,407 si tu en avais une. 159 00:11:49,470 --> 00:11:51,252 Elle fume en public! 160 00:11:51,430 --> 00:11:52,768 Vous avez vu? 161 00:11:53,070 --> 00:11:56,069 Que font mes deux ca�ds de la restauration? 162 00:11:56,070 --> 00:11:57,629 Vous ne travaillez pas? 163 00:11:57,630 --> 00:11:59,149 J'ai d�missionn�. 164 00:11:59,150 --> 00:12:02,445 J'ai compris qu'un autre futur m'attendait. 165 00:12:02,510 --> 00:12:04,171 Moi aussi. 166 00:12:04,670 --> 00:12:06,201 On vous a vir�es? 167 00:12:07,190 --> 00:12:09,589 Je pourrais user de mon influence 168 00:12:09,590 --> 00:12:11,709 en hauts lieux. 169 00:12:11,710 --> 00:12:13,149 Elrod... 170 00:12:13,150 --> 00:12:15,589 Si tu n'�tais pas aussi b�te et moche, 171 00:12:15,590 --> 00:12:17,804 je serais moins charitable. 172 00:12:17,950 --> 00:12:19,288 Et je te parlerais pas 173 00:12:19,470 --> 00:12:21,684 et je t'inviterais pas � danser. 174 00:12:23,550 --> 00:12:25,589 -Quel homme! -�a va pas! 175 00:12:25,590 --> 00:12:27,309 �pouse-moi, allez! 176 00:12:27,310 --> 00:12:30,269 J'aurai tes douze enfants et tu me battras 177 00:12:30,270 --> 00:12:32,131 quand tu auras bu toute ta paie! 178 00:12:32,390 --> 00:12:33,842 Tu es folle! 179 00:13:10,190 --> 00:13:11,646 C'est bon. 180 00:13:22,310 --> 00:13:23,909 Bonjour, mes jolies! 181 00:13:23,910 --> 00:13:25,282 Je vous aime! 182 00:13:25,790 --> 00:13:28,084 La ferme, soyez dignes! 183 00:13:32,950 --> 00:13:34,572 Qu'est-ce qui se passe? 184 00:13:34,870 --> 00:13:37,528 C'est le gang Doolin-Dalton. 185 00:13:52,550 --> 00:13:54,211 Bonjour. 186 00:13:54,270 --> 00:13:56,131 Quel bel apr�s-midi d'automne! 187 00:13:56,750 --> 00:13:59,362 Amusez-vous, n'arr�tez pas pour nous. 188 00:14:04,470 --> 00:14:06,570 Je pensais conna�tre des gens du coin. 189 00:14:06,790 --> 00:14:08,606 Les temps changent. 190 00:14:11,470 --> 00:14:13,252 -Corey! -Bill Doolin! 191 00:14:13,670 --> 00:14:15,452 II nous faut plusieurs choses. 192 00:14:16,190 --> 00:14:18,643 Offre � ces gens ton meilleur bourbon. 193 00:14:19,150 --> 00:14:21,728 Pas la pisse que tu sers aux honn�tes gens. 194 00:14:23,870 --> 00:14:26,368 De la bi�re fra�che pour tout le monde! 195 00:14:33,110 --> 00:14:34,766 J'offre la premi�re tourn�e! 196 00:14:35,910 --> 00:14:38,283 C'est nouveau, �a, Corey! 197 00:14:48,310 --> 00:14:49,687 Oui? 198 00:14:49,990 --> 00:14:51,806 Voici mon fils, Ned. 199 00:14:52,270 --> 00:14:55,087 Ned, voici M. Bill Doolin. 200 00:14:55,830 --> 00:14:57,532 Je voulais vous pr�senter. 201 00:14:57,790 --> 00:15:00,049 Ned. Tu as l'air costaud. 202 00:15:01,590 --> 00:15:05,044 Je te pr�sente mon associ�, M. Dalton? 203 00:15:09,830 --> 00:15:11,069 Messieurs, 204 00:15:11,070 --> 00:15:13,011 de la part de Bill Doolin! 205 00:15:13,630 --> 00:15:15,161 Merci, Bill! 206 00:15:17,270 --> 00:15:18,949 Viens par l�, ma belle! 207 00:15:18,950 --> 00:15:20,109 Viens danser! 208 00:15:20,110 --> 00:15:21,641 Je n'ai pas envie. 209 00:15:23,550 --> 00:15:25,969 Laissez-moi tranquille! 210 00:15:26,150 --> 00:15:29,047 Bill, qu'est-ce qu'ils ont ces gens? 211 00:15:29,790 --> 00:15:31,811 On avait des amis ici avant. 212 00:15:34,310 --> 00:15:35,829 On �tait mieux accueillis. 213 00:15:35,830 --> 00:15:38,709 De plus en plus de gens s'installent ici. 214 00:15:38,710 --> 00:15:41,349 Et plus il en vient, moins on a d'amis. 215 00:15:41,350 --> 00:15:44,389 C'est le monde � l'envers, mais �a ne m'�tonne pas. 216 00:15:44,390 --> 00:15:47,469 La civilisation arrive. M�fie-toi, Bill. 217 00:15:47,470 --> 00:15:48,842 La civilisation? 218 00:15:49,310 --> 00:15:50,841 Je vais te dire une chose. 219 00:15:50,910 --> 00:15:54,888 Elle va devoir attendre, d'autres veulent m'attraper. 220 00:15:55,030 --> 00:15:57,085 J'ai Heck Thomas, Chris Madsen 221 00:15:58,390 --> 00:16:00,949 et ce vieux Bill Tilghman � mes trousses. 222 00:16:00,950 --> 00:16:02,589 Bon sang! 223 00:16:02,590 --> 00:16:05,532 Je t'ouvre, je vais t'offrir un vrai coup. 224 00:16:07,990 --> 00:16:09,362 Dis-moi, Corey, 225 00:16:10,390 --> 00:16:13,765 tu connais des bons � rien pour monter la garde? 226 00:16:14,310 --> 00:16:16,469 Tu deviens frileux avec l'�ge. 227 00:16:16,470 --> 00:16:17,989 On n'a pas de sh�rif ici. 228 00:16:17,990 --> 00:16:20,409 Si j'�coutais les commer�ants, je serais d�j� mort. 229 00:16:21,470 --> 00:16:23,729 Et ces jeunes qui tra�nent du pied? 230 00:16:23,870 --> 00:16:25,322 Approchez un peu! 231 00:16:25,470 --> 00:16:28,082 M. Doolin veut vous parler! 232 00:16:33,430 --> 00:16:35,212 Vous n'�tes pas compl�tement idiots? 233 00:16:36,150 --> 00:16:37,522 Je crois, Monsieur. 234 00:16:37,590 --> 00:16:39,251 Tu crois? 235 00:16:39,550 --> 00:16:40,509 Oui, Monsieur. 236 00:16:40,510 --> 00:16:43,885 Vu ce que j'attends de toi, pas besoin d'�tre s�r. 237 00:16:44,630 --> 00:16:46,002 Mais si tu me d��ois, 238 00:16:47,790 --> 00:16:49,890 tu t�teras de la chevrotine. 239 00:16:51,110 --> 00:16:52,429 �coutez-moi bien. 240 00:16:52,430 --> 00:16:54,644 Toi, surveille la route menant � la ville. 241 00:16:55,670 --> 00:16:57,229 Vous, celle qui en part. 242 00:16:57,230 --> 00:16:59,683 Si des �trangers arrivent, pr�venez-moi. 243 00:17:01,190 --> 00:17:03,609 Corey a ouvert. On va boire un vrai coup. 244 00:17:03,910 --> 00:17:06,044 Il nous l'offre? Ce serait nouveau! 245 00:17:13,070 --> 00:17:14,647 � plus tard. 246 00:17:15,350 --> 00:17:16,881 Je vais monter la garde. 247 00:17:26,710 --> 00:17:28,029 Tiens, Bill. 248 00:17:28,030 --> 00:17:30,972 Je les garde juste pour toi. 249 00:17:33,870 --> 00:17:37,210 Corey, ta glace a fondu! Je bois quoi, l�? 250 00:17:37,910 --> 00:17:40,549 -Du whisky irlandais. -�a n'en a pas le go�t. 251 00:17:40,550 --> 00:17:42,809 -Fait maison. -C'est �a! 252 00:17:44,790 --> 00:17:47,004 Corey, voil� ce dont on a besoin. 253 00:17:59,070 --> 00:18:00,731 L�chez-moi! 254 00:18:02,950 --> 00:18:06,029 Par ici! J'ai de la chair fra�che! 255 00:18:06,030 --> 00:18:08,449 Fais chauffer le po�le, Corey! 256 00:18:08,670 --> 00:18:10,884 Ne t'avise plus de me toucher! 257 00:18:12,070 --> 00:18:14,389 Et si je te vole un baiser, fillette? 258 00:18:14,390 --> 00:18:15,869 Je ne suis pas une fillette! 259 00:18:15,870 --> 00:18:19,370 Un pas de plus et je te file un coup dans les oeufs! 260 00:18:21,070 --> 00:18:22,309 Les quoi? 261 00:18:22,310 --> 00:18:24,005 Les oeufs! 262 00:18:25,510 --> 00:18:28,008 Je n'aime pas les oeufs brouill�s. 263 00:18:28,310 --> 00:18:30,649 Juste frits, pas brouill�s. 264 00:18:36,870 --> 00:18:38,401 Alors, Miss Pantalon, 265 00:18:39,070 --> 00:18:41,728 tu es le cerveau, et elle, les muscles? 266 00:18:45,310 --> 00:18:46,766 Doolin... 267 00:18:46,870 --> 00:18:48,447 Pour toi, c'est M. Doolin. 268 00:18:49,150 --> 00:18:52,172 Vous �tes le vrai M. Doolin. 269 00:18:52,590 --> 00:18:55,168 J'en ai peur. Le seul et l'unique. 270 00:19:02,470 --> 00:19:04,809 Un soda et des bonbons pour ces dames. 271 00:19:06,790 --> 00:19:08,269 Tiens, ma petite. 272 00:19:08,270 --> 00:19:09,726 J'adore �a. 273 00:19:09,870 --> 00:19:11,288 Je vais m'en acheter. 274 00:19:11,510 --> 00:19:13,171 Et toi, Red? 275 00:19:13,990 --> 00:19:15,612 Prends-les, petite. 276 00:19:18,590 --> 00:19:20,029 Elle en veut pas? 277 00:19:20,030 --> 00:19:21,402 On prendra un whisky. 278 00:19:21,590 --> 00:19:22,967 Un quoi? 279 00:19:23,030 --> 00:19:24,612 Ah vraiment? 280 00:19:25,990 --> 00:19:27,612 Sec ou allong�? 281 00:19:28,790 --> 00:19:30,651 La m�me chose que les gar�ons. 282 00:19:31,270 --> 00:19:33,484 On n'est pas des gar�ons. 283 00:19:34,910 --> 00:19:38,046 Parfait, mesdames, approchez du bar! 284 00:19:44,190 --> 00:19:45,721 -Tu t'appelles? -Annie. 285 00:19:48,310 --> 00:19:49,971 Annie. 286 00:19:50,670 --> 00:19:52,008 Miss Pantalon. 287 00:19:53,470 --> 00:19:55,131 Un toast! 288 00:19:56,430 --> 00:19:57,961 Puissiez-vous chevaucher 289 00:19:58,670 --> 00:20:00,326 vite et longtemps! 290 00:20:33,990 --> 00:20:35,651 Miss Pantalon? 291 00:20:43,990 --> 00:20:45,572 Bon Dieu! 292 00:20:47,070 --> 00:20:49,011 �a, c'est de la boisson! 293 00:20:51,910 --> 00:20:53,429 D�tends-toi. 294 00:20:53,430 --> 00:20:55,644 On surveille les deux voies. 295 00:20:55,950 --> 00:20:57,732 Je ne le sens pas, Bill. 296 00:20:58,190 --> 00:20:59,189 Je ne sais pas. 297 00:20:59,190 --> 00:21:02,803 D�tends-toi, Dalton, tu me rends nerveux. 298 00:21:04,590 --> 00:21:07,771 Deux fr�res morts, un en prison, et je dois me d�tendre! 299 00:21:08,190 --> 00:21:09,892 Ce sont les risques! 300 00:21:10,310 --> 00:21:13,709 Corey, n'oublie pas d'ajouter des bonbons! 301 00:21:13,710 --> 00:21:15,287 Donne m'en un, tiens! 302 00:21:16,390 --> 00:21:19,287 Cowboy de mes deux! Touche pas � �a! 303 00:21:21,270 --> 00:21:23,211 Vous auriez une cigarette? 304 00:21:24,910 --> 00:21:26,692 Elle boit et elle fume! 305 00:21:39,990 --> 00:21:42,329 On offre d'abord un morceau au vent. 306 00:22:01,790 --> 00:22:03,845 J'ai tout lu � votre sujet. 307 00:22:04,670 --> 00:22:07,533 Dans les romans de M. Ned Buntline. 308 00:22:07,790 --> 00:22:11,642 J'ai suivi tous vos actes de bravoure. 309 00:22:13,630 --> 00:22:17,892 Et qu'est-ce que ce Ned Buntline sait de nous? 310 00:22:18,550 --> 00:22:20,002 Tout, Bill. 311 00:22:20,310 --> 00:22:21,971 Tout. 312 00:22:23,390 --> 00:22:24,549 M. Doolin! 313 00:22:24,550 --> 00:22:25,968 Des cavaliers! 314 00:22:26,470 --> 00:22:28,389 -Combien? -J'en ai vu deux. 315 00:22:28,390 --> 00:22:29,728 Mais ils sont plus. 316 00:22:29,950 --> 00:22:31,309 On y va! 317 00:22:31,310 --> 00:22:32,789 Faut y aller! 318 00:22:32,790 --> 00:22:34,651 Allez, on se d�p�che! 319 00:22:35,350 --> 00:22:37,045 Ma flasque! 320 00:22:52,990 --> 00:22:54,772 Tu ferais un bon hors-la-loi. 321 00:23:02,790 --> 00:23:04,246 Allez! 322 00:23:21,830 --> 00:23:23,248 On va les suivre. 323 00:23:24,350 --> 00:23:26,011 Il le faut. 324 00:23:37,350 --> 00:23:38,869 Bonsoir, Messieurs. 325 00:23:38,870 --> 00:23:40,029 Qui c'est? 326 00:23:40,030 --> 00:23:43,211 Vous nous amenez des petits nouveaux! 327 00:24:02,910 --> 00:24:06,046 Je suis le mar�chal Bill Tilghman. 328 00:24:07,190 --> 00:24:11,964 Est-ce que l'un d'entre vous, honn�tes gens, aurait vu 329 00:24:13,590 --> 00:24:17,090 six cavaliers passer par ici r�cemment? 330 00:24:20,430 --> 00:24:22,405 Je ne cherche pas d'indic. 331 00:24:22,950 --> 00:24:26,723 Un hochement de t�te suffira. 332 00:24:31,350 --> 00:24:33,245 Voil� pourquoi je suis ici: 333 00:24:35,510 --> 00:24:37,269 Je cherche M. Bill Doolin, 334 00:24:37,270 --> 00:24:38,688 pour �tre pr�cis. 335 00:24:39,590 --> 00:24:41,485 Ce n'est pas un h�ros! 336 00:24:42,110 --> 00:24:43,732 II braque des banques! 337 00:24:45,390 --> 00:24:47,251 Qui renferment votre argent! 338 00:24:47,630 --> 00:24:49,764 Vous travaillez pour qui? 339 00:24:51,310 --> 00:24:52,841 Pour le gouvernement. 340 00:24:53,150 --> 00:24:56,092 Si vous voyez M. Doolin avant moi, 341 00:24:56,190 --> 00:24:59,053 dites-lui que je vais l'attraper. 342 00:24:59,110 --> 00:25:01,608 Je suis venu pour �a et je l'aurai! 343 00:25:03,510 --> 00:25:06,930 Et ceux qui me connaissent le savent. 344 00:25:07,470 --> 00:25:10,492 Tu es un peu vieux pour pourchasser le meilleur. 345 00:25:12,070 --> 00:25:13,852 C'est peut-�tre le meilleur, 346 00:25:15,790 --> 00:25:17,321 tous les autres sont morts. 347 00:25:21,790 --> 00:25:26,530 Mais dites au vieux Doolin que le vieux Tilghman arrive 348 00:25:26,870 --> 00:25:30,165 et que je vais enterrer son corps calleux! 349 00:25:30,710 --> 00:25:32,371 C'est compris? 350 00:25:37,590 --> 00:25:39,451 Nos chevaux sont �puis�s, 351 00:25:40,270 --> 00:25:42,086 conduisez-les � l'�curie. 352 00:25:43,950 --> 00:25:45,406 Voyons, 353 00:25:46,470 --> 00:25:48,729 o� puis-je trouver un certain Corey? 354 00:25:49,630 --> 00:25:51,291 Lci! 355 00:25:56,270 --> 00:25:58,006 Je peux vous aider? 356 00:26:00,430 --> 00:26:02,091 Peut-�tre. 357 00:26:28,870 --> 00:26:30,652 Vous �tes s�res de vous? 358 00:28:12,910 --> 00:28:14,571 Qu'est-ce que c'est? 359 00:28:15,950 --> 00:28:17,368 Fichues buses! 360 00:28:18,790 --> 00:28:21,368 On a un pistolet. Juste l�. 361 00:28:28,710 --> 00:28:30,526 � qui tu l'as emprunt�? 362 00:28:33,670 --> 00:28:36,089 II m'a �t� l�gu� par mon cher papa! 363 00:28:36,550 --> 00:28:38,629 Un h�ros de l'arm�e conf�d�r�e! 364 00:28:38,630 --> 00:28:40,189 Quel �norme mensonge! 365 00:28:40,190 --> 00:28:43,269 La tuberculose a tu� ton p�re et l'alcool, le mien. 366 00:28:43,270 --> 00:28:44,931 C'est vrai. 367 00:28:45,070 --> 00:28:48,604 Mais on tiendra plus longtemps avec un pistolet. 368 00:28:50,950 --> 00:28:53,130 C'�tait une mauvaise id�e, Annie. 369 00:28:53,430 --> 00:28:56,167 Il est trop t�t pour le dire. 370 00:28:56,470 --> 00:28:58,172 Tu me suis, oui ou non? 371 00:29:00,870 --> 00:29:05,007 Je ne compte pas �tre une esclave toute ma vie! 372 00:29:06,630 --> 00:29:09,083 Je pr�f�re me consumer. 373 00:29:09,790 --> 00:29:11,485 Tu me suis? 374 00:29:14,670 --> 00:29:16,201 Je te suis, Annie. 375 00:29:18,950 --> 00:29:21,483 Mais j'ai chaud et on n'a plus d'eau. 376 00:29:23,110 --> 00:29:24,805 �a va passer. 377 00:29:27,670 --> 00:29:29,691 Pour l'instant, c'est dur, 378 00:29:30,590 --> 00:29:32,406 mais tout va s'arranger. 379 00:29:38,150 --> 00:29:40,569 Bittercreek ne me mentirait pas. 380 00:29:41,990 --> 00:29:44,090 Doolin va nous accepter. 381 00:29:50,870 --> 00:29:52,367 -Jenny? -Oui? 382 00:29:54,030 --> 00:29:56,528 -Tu l'as d�j� fait? -Fait quoi? 383 00:29:56,750 --> 00:29:58,168 Tu sais quoi. 384 00:29:59,110 --> 00:30:00,389 Oui, je sais. 385 00:30:00,390 --> 00:30:02,649 Tu sais que non, pourquoi demander? 386 00:30:03,390 --> 00:30:06,412 Parfois, les gens mentent � ce sujet. 387 00:30:08,350 --> 00:30:11,292 Je ne l'ai pas fait non plus. 388 00:30:13,190 --> 00:30:15,643 Mais je vais le faire avec Bittercreek Newcomb. 389 00:30:18,190 --> 00:30:19,767 J'arr�te pas d'y penser. 390 00:30:20,350 --> 00:30:22,052 J'en ai la fi�vre. 391 00:30:23,110 --> 00:30:24,771 C'est vrai? 392 00:30:34,030 --> 00:30:35,532 Allez. 393 00:30:37,830 --> 00:30:39,286 Allez. 394 00:30:42,590 --> 00:30:45,043 -Annie? -Quoi? 395 00:30:45,790 --> 00:30:47,572 Ne me laisse pas. 396 00:30:48,470 --> 00:30:50,365 Je ne vais pas te laisser. 397 00:31:12,270 --> 00:31:13,647 Est-ce que... 398 00:31:20,790 --> 00:31:22,287 -C'est... -Bittercreek! 399 00:31:23,870 --> 00:31:25,367 Je te l'avais dit! 400 00:31:36,670 --> 00:31:39,567 -�cartez-vous. -Non! 401 00:31:45,990 --> 00:31:47,646 Offres-en � la terre 402 00:31:49,270 --> 00:31:50,642 avant de boire. 403 00:31:51,550 --> 00:31:53,127 Elle te le rendra. 404 00:32:20,830 --> 00:32:22,286 Dynamite. 405 00:32:22,710 --> 00:32:24,162 Venez voir �a. 406 00:32:30,150 --> 00:32:33,445 Ton ami indien est revenu. Avec un pr�sent! 407 00:32:33,750 --> 00:32:35,247 Bon sang! 408 00:32:44,950 --> 00:32:47,084 Si je m'attendais � �a! 409 00:32:48,470 --> 00:32:49,967 Vous avez vu? 410 00:32:59,550 --> 00:33:01,809 Qu'est-ce que tu nous am�nes? 411 00:33:02,310 --> 00:33:04,109 Vous vous connaissez. 412 00:33:04,110 --> 00:33:06,563 Ce sont ces pestes grincheuses? 413 00:33:07,150 --> 00:33:09,045 � l'ombre. Apportez de l'eau. 414 00:33:14,790 --> 00:33:16,446 Qu'est-ce qui t'a pris? 415 00:33:16,510 --> 00:33:18,804 Elles veulent c�toyer des bandits. 416 00:33:19,110 --> 00:33:20,766 Elles sont bien tomb�es. 417 00:33:21,510 --> 00:33:24,008 Si tu les ramenais d'o� elles viennent? 418 00:33:26,790 --> 00:33:28,412 Tu m'entends, l'lndien? 419 00:33:30,030 --> 00:33:32,005 T'as pas un sou de cervelle! 420 00:33:32,190 --> 00:33:34,549 Deux gamines! C'est quoi, ce bordel? 421 00:33:34,550 --> 00:33:35,629 J'en sais rien. 422 00:33:35,630 --> 00:33:38,083 On �tait un gang, et un bon. 423 00:33:38,630 --> 00:33:40,491 On n'est plus que des clodos en cavale. 424 00:33:40,510 --> 00:33:42,883 Si mon fr�re �tait l�, il te descendrait. 425 00:33:47,070 --> 00:33:48,189 Tu sous-entends 426 00:33:48,190 --> 00:33:50,882 que tu as de meilleures id�es? 427 00:33:51,590 --> 00:33:54,202 Tu as sugg�r� qu'on braque ce train. 428 00:33:54,590 --> 00:33:57,407 On en braque un autre rempli de jouets? 429 00:33:58,990 --> 00:34:00,772 C'est �a, ton id�e de g�nie? 430 00:34:01,710 --> 00:34:05,164 Regarde o� nous ont men�s les tiennes! 431 00:34:07,590 --> 00:34:09,042 Je viens d'arriver... 432 00:34:10,030 --> 00:34:11,686 Je viens d'arriver, 433 00:34:13,190 --> 00:34:15,404 mais je suis d'accord avec M. Newcomb. 434 00:34:21,150 --> 00:34:24,669 Ces hommes et cet endroit 435 00:34:24,670 --> 00:34:26,452 font peine � voir. 436 00:34:26,630 --> 00:34:29,652 Ils ne rendent pas justice � votre r�putation. 437 00:34:31,310 --> 00:34:34,047 Vous, M. Dynamite Dick, si je ne m'abuse, 438 00:34:34,270 --> 00:34:37,149 vous devriez �tre barbu ou compl�tement ras�. 439 00:34:37,150 --> 00:34:40,286 Mais l�, vous �tes repoussant. 440 00:34:52,470 --> 00:34:54,411 Vous avez l'air �puis�. 441 00:34:54,990 --> 00:34:57,109 Red, emm�ne-les se reposer. 442 00:34:57,110 --> 00:34:58,771 Sur ma couchette. 443 00:35:31,270 --> 00:35:33,928 Bonjour, les filles. Un caf�? 444 00:35:34,710 --> 00:35:36,287 Du lait, plut�t. 445 00:35:36,870 --> 00:35:38,322 Va pour un caf�. 446 00:35:41,630 --> 00:35:44,686 Vous ne voulez rien manger de solide? 447 00:35:45,190 --> 00:35:47,529 Annie, attrape! 448 00:35:51,590 --> 00:35:53,451 Une balle de baseball, Jenny! 449 00:35:58,110 --> 00:35:59,812 O� vous avez eu tout �a? 450 00:36:00,870 --> 00:36:04,688 Le braquage du train de baseball, �a ne vous dit rien? 451 00:36:04,950 --> 00:36:08,290 -Vous savez jouer? -On n'est pas assez. 452 00:36:08,430 --> 00:36:11,122 D'apr�s les r�gles, il faut �tre neuf. 453 00:36:11,270 --> 00:36:14,949 J'ai d�j� vu un match, il y avait deux �quipes. 454 00:36:14,950 --> 00:36:16,309 Exact. 455 00:36:16,310 --> 00:36:19,571 Je vais faire les �quipes, puis expliquer les r�gles. 456 00:36:19,750 --> 00:36:22,487 -C'est quoi, �a? -La premi�re base. 457 00:36:48,990 --> 00:36:50,726 �limin�e! Tu as cass� la bouteille! 458 00:37:07,550 --> 00:37:09,029 Je vais peut-�tre y aller. 459 00:37:09,030 --> 00:37:10,971 Plus haut, loin de ces rustres. 460 00:37:12,470 --> 00:37:14,570 Vous venez, les filles? 461 00:37:14,790 --> 00:37:16,651 Devant tout le monde? 462 00:37:18,750 --> 00:37:21,328 Ces dames aimeraient se baigner. 463 00:37:23,510 --> 00:37:25,007 Je n'ai pas confiance. 464 00:37:26,670 --> 00:37:28,452 Dites-leur de fermer les yeux. 465 00:37:28,470 --> 00:37:30,650 J'ai d�j� du mal � ce qu'ils les ouvrent. 466 00:37:30,990 --> 00:37:33,727 M. Dalton et moi serons des arbres. 467 00:37:34,030 --> 00:37:36,051 D�shabillez-vous derri�re nous. 468 00:37:37,910 --> 00:37:40,010 Recule, Raidler. On ne regarde pas! 469 00:37:42,190 --> 00:37:43,909 M. Weightman, M. Buck, reculez! 470 00:37:43,910 --> 00:37:45,362 Retournez dans l'eau! 471 00:37:45,830 --> 00:37:47,646 Dites-nous quand vous �tes pr�tes. 472 00:39:03,750 --> 00:39:06,089 "Pas devant tout le monde"! 473 00:39:06,910 --> 00:39:08,549 Sauf Bittercreek! 474 00:39:08,550 --> 00:39:10,006 On dirait. 475 00:39:27,230 --> 00:39:28,749 Messieurs. 476 00:39:28,750 --> 00:39:30,327 On va chevaucher! 477 00:39:30,390 --> 00:39:33,332 Et chevaucher fi�rement, ils verront! 478 00:39:33,390 --> 00:39:35,051 Vers Empire City! 479 00:39:37,150 --> 00:39:40,206 J'ai toujours voulu braquer cette banque! 480 00:39:46,030 --> 00:39:47,989 On est � deux jours d'Empire City. 481 00:39:47,990 --> 00:39:51,365 On s'arr�tera � Ingalls ce soir pour y laisser les dames. 482 00:40:54,510 --> 00:40:56,171 O� est Jenny? 483 00:40:57,350 --> 00:40:59,769 Elle s'est mise au lit d�s notre arriv�e. 484 00:41:01,350 --> 00:41:03,609 Annie a l'air pr�te � la rejoindre. 485 00:41:37,430 --> 00:41:40,247 M. Doolin, venez voir nos filles! 486 00:41:42,790 --> 00:41:44,451 Bonsoir, mesdames. 487 00:43:06,350 --> 00:43:08,011 Baisse-toi! 488 00:43:38,310 --> 00:43:40,046 Red, fais le tour! 489 00:43:43,510 --> 00:43:44,887 Dalton! 490 00:43:52,670 --> 00:43:54,964 Je d�teste me lever t�t! 491 00:43:58,310 --> 00:44:00,968 Bon sang, reste pas assis, Raidler! 492 00:44:11,790 --> 00:44:13,212 �a va? 493 00:44:17,230 --> 00:44:18,573 Reste baiss�. 494 00:44:46,790 --> 00:44:48,412 Elle essaye de me tuer! 495 00:44:50,390 --> 00:44:52,092 Le gang est encercl�! 496 00:44:56,990 --> 00:44:58,726 Doolin est l�! Allez! 497 00:45:06,270 --> 00:45:08,723 Je donnerais tout pour de la dynamite! 498 00:45:16,590 --> 00:45:18,046 Allez! 499 00:45:41,230 --> 00:45:42,789 Coincez-les! 500 00:45:42,790 --> 00:45:44,242 C'est �a, allez! 501 00:46:38,910 --> 00:46:40,389 Bill Tilghman. 502 00:46:40,390 --> 00:46:42,684 Comment connaissait-il cet endroit? 503 00:46:43,590 --> 00:46:45,251 Que se passe-t-il? 504 00:46:47,670 --> 00:46:49,122 -Des bless�s? -Non. 505 00:47:04,590 --> 00:47:06,087 Il faut soigner Annie. 506 00:47:15,110 --> 00:47:17,369 On vous a mis dans le p�trin. 507 00:47:18,150 --> 00:47:19,488 Mais on vous en sortira. 508 00:47:19,550 --> 00:47:21,206 Elle nous en a sortis. 509 00:47:22,070 --> 00:47:24,204 Bien jou�, Cowgirl Annie. 510 00:47:27,950 --> 00:47:29,811 On a combien de temps? 511 00:47:30,870 --> 00:47:34,165 On devrait d�j� �tre parti. Direction Rock Fort! 512 00:47:45,710 --> 00:47:47,969 Annie, tu as oubli� ton sac. 513 00:47:56,870 --> 00:47:58,811 Il faut abattre ce pauvre cheval. 514 00:48:01,550 --> 00:48:02,888 C'est le tien, Annie? 515 00:48:04,950 --> 00:48:06,611 En quelque sorte. 516 00:48:06,670 --> 00:48:08,088 Partez devant, 517 00:48:08,230 --> 00:48:09,966 je vais faire le n�cessaire. 518 00:48:10,150 --> 00:48:12,603 Non, je vais m'en charger. 519 00:48:30,030 --> 00:48:31,532 Avancez. 520 00:49:01,390 --> 00:49:02,789 On ne s'amuse plus. 521 00:49:02,790 --> 00:49:05,653 Tous nos plans sont d�voil�s! 522 00:49:05,790 --> 00:49:09,085 T'as �t� d'une grande aide, Dalton! 523 00:49:09,230 --> 00:49:11,549 T'as pris exemple sur tes fr�res? 524 00:49:11,550 --> 00:49:12,922 La ferme! 525 00:49:19,710 --> 00:49:21,429 Tu perds la main, Doolin. 526 00:49:21,430 --> 00:49:23,689 Ils connaissent le moindre de nos mouvements. 527 00:49:24,230 --> 00:49:26,808 Oui, ils sont au courant de tout! 528 00:49:30,630 --> 00:49:33,288 Mes fr�res se sont fait prendre comme �a. 529 00:49:34,950 --> 00:49:36,829 Une taupe les a balanc�s. 530 00:49:36,830 --> 00:49:39,589 -Des conneries! -Parle pas de ma famille! 531 00:49:39,590 --> 00:49:41,251 Tu nous saoules! 532 00:49:42,110 --> 00:49:43,566 �a suffit. 533 00:49:58,230 --> 00:49:59,932 Il faut rester planqu�s. 534 00:50:13,990 --> 00:50:15,646 C'est �crit ici: 535 00:50:16,510 --> 00:50:19,669 "Doolin m�ne une discipline de fer 536 00:50:19,670 --> 00:50:22,789 "et est aussi attentif qu'un Oriental." 537 00:50:22,790 --> 00:50:24,412 C'est quoi, �a? Montre. 538 00:50:26,510 --> 00:50:29,850 "Les incroyables aventures du gang Doolin-Dalton". 539 00:50:30,150 --> 00:50:31,829 Par Ned Buntline. 540 00:50:31,830 --> 00:50:33,349 Y a mon nom? Fais voir. 541 00:50:33,350 --> 00:50:35,011 Attends. 542 00:50:36,670 --> 00:50:39,429 "Le c�l�bre Bill Tilghman est plus grand 543 00:50:39,430 --> 00:50:41,125 "et fut� que... 544 00:50:41,910 --> 00:50:43,726 "le vieux Bill Doolin." 545 00:50:44,390 --> 00:50:46,051 Et merde! 546 00:50:47,270 --> 00:50:48,642 Ne le d�chirez pas. 547 00:50:50,990 --> 00:50:53,727 "Le vieux Bill Doolin", mon oeil! 548 00:50:56,430 --> 00:50:59,008 Ned Buntline va voir comment �a se termine! 549 00:50:59,230 --> 00:51:01,763 Le gang Doolin-Dalton reprend du service! 550 00:51:03,710 --> 00:51:05,332 Que veux-tu prouver? 551 00:51:07,790 --> 00:51:09,651 Mon p�re disait que le samedi soir, 552 00:51:09,790 --> 00:51:12,402 on risquait tout ou on restait chez soi. 553 00:51:14,830 --> 00:51:16,407 Tout ira bien cette fois. 554 00:51:18,950 --> 00:51:20,811 Comment tu peux en �tre s�r? 555 00:51:22,550 --> 00:51:25,492 Parce que, Bittercreek, je suis... 556 00:51:26,430 --> 00:51:28,325 aussi attentif qu'un Oriental. 557 00:51:29,030 --> 00:51:30,269 Quel est le plan? 558 00:51:30,270 --> 00:51:31,931 Le plan! 559 00:51:33,270 --> 00:51:34,926 Cette fois-ci, ce sera diff�rent. 560 00:51:36,510 --> 00:51:38,171 Cette fois-ci, 561 00:51:38,350 --> 00:51:40,962 vous serez tir�s � quatre �pingles, 562 00:51:41,110 --> 00:51:43,768 en costume, avec cravate. 563 00:51:43,990 --> 00:51:45,806 On se baladera en ville 564 00:51:47,870 --> 00:51:50,482 comme des citoyens honn�tes. 565 00:51:51,550 --> 00:51:53,245 Ce sera des vacances! 566 00:51:55,990 --> 00:51:57,429 -Dicky Raidler. -Oui! 567 00:51:57,430 --> 00:51:59,429 Va chez Corey chercher des provisions. 568 00:51:59,430 --> 00:52:01,869 L�-bas, je veux que tu ach�tes 569 00:52:01,870 --> 00:52:05,290 deux chapeaux �l�gants pour nos petites. 570 00:52:06,070 --> 00:52:07,731 Toi, Red, 571 00:52:08,150 --> 00:52:10,444 tu vas utiliser ton bagout. 572 00:52:11,190 --> 00:52:13,349 Va en ville et r�pand la nouvelle: 573 00:52:13,350 --> 00:52:15,484 Jeudi prochain, on attaquera le train 574 00:52:15,630 --> 00:52:18,083 contenant les profits de la mine. 575 00:52:19,990 --> 00:52:21,526 On n'y sera pas, 576 00:52:21,710 --> 00:52:23,371 mais Tilghman, 577 00:52:23,390 --> 00:52:24,892 lui y sera. 578 00:52:25,470 --> 00:52:27,669 �a fera la une des journaux. 579 00:52:27,670 --> 00:52:29,850 Jusque dans l'est du pays. 580 00:52:31,470 --> 00:52:34,069 Bittercreek, toi et Weightman, 581 00:52:34,070 --> 00:52:37,092 allez chercher des chevaux chez le vieux. 582 00:52:37,110 --> 00:52:38,448 Les meilleurs. 583 00:52:39,750 --> 00:52:41,109 Et les dames... 584 00:52:41,110 --> 00:52:43,244 Ah oui, les dames! 585 00:52:44,310 --> 00:52:47,389 Vous laverez nos v�tements ici, dans la crique, 586 00:52:47,390 --> 00:52:49,092 qu'on soit beaux pour l'occasion. 587 00:52:51,190 --> 00:52:53,484 Vous serez tous d'une �l�gance folle! 588 00:53:13,510 --> 00:53:16,469 Pourquoi c'est l'lndien qui sert d'�claireur? 589 00:53:16,470 --> 00:53:19,128 II sent le danger, comme les animaux. 590 00:53:21,550 --> 00:53:25,766 Annie, tu entends ce qu'ils disent de ton Bittercreek? 591 00:54:09,790 --> 00:54:11,246 Madame. 592 00:54:12,790 --> 00:54:14,246 Bonjour. 593 00:54:14,430 --> 00:54:16,564 J'aimerais retirer de l'argent. 594 00:54:17,870 --> 00:54:19,326 Tout le v�tre. 595 00:54:19,510 --> 00:54:22,202 -Tous � terre! -Non, Dicky. 596 00:54:22,230 --> 00:54:24,012 Stop! Vous, l�-bas! 597 00:54:24,350 --> 00:54:25,772 Par ici. 598 00:54:27,990 --> 00:54:29,526 Plus vite! 599 00:54:30,110 --> 00:54:33,069 Et toi, avec la tremblote, remplis le sac. 600 00:54:33,070 --> 00:54:35,509 -On n'a pas... -Trouves-en. 601 00:54:35,510 --> 00:54:37,644 Il vous disait qu'on n'a pas de sacs. 602 00:54:39,110 --> 00:54:40,732 Toutes les banques en ont. 603 00:54:42,710 --> 00:54:44,446 On n'en a plus, je le jure. 604 00:54:44,750 --> 00:54:48,762 Est-ce que l'un d'entre vous a apport� un sac? 605 00:54:51,590 --> 00:54:53,565 Personne n'en a apport�? 606 00:54:56,790 --> 00:54:58,869 Bon, enlevez votre pantalon. 607 00:54:58,870 --> 00:55:00,288 -Quoi? -Votre pantalon! 608 00:55:00,390 --> 00:55:02,331 -Quoi? -Ou je tire! 609 00:55:03,190 --> 00:55:05,927 Enl�ve-moi �a tout de suite! 610 00:55:06,670 --> 00:55:09,349 Allez, pose l'argent sur le comptoir. 611 00:55:09,350 --> 00:55:11,011 Les deux tiroirs. 612 00:55:12,230 --> 00:55:13,891 Ne bouge pas! 613 00:55:22,590 --> 00:55:25,771 Beau boulot, petit! Maintenant, ta montre. 614 00:55:26,870 --> 00:55:28,242 Allez, quoi! 615 00:55:29,030 --> 00:55:31,688 �a alors, on dirait celle de Dalton! 616 00:55:33,350 --> 00:55:35,045 Ligotez-le. 617 00:55:36,230 --> 00:55:37,648 Voil� les filles! 618 00:55:48,670 --> 00:55:50,331 Je le savais. 619 00:55:51,270 --> 00:55:53,450 Je savais qu'il d�testait les trains! 620 00:55:55,750 --> 00:55:57,281 Bonjour, Mesdames. 621 00:56:05,590 --> 00:56:08,487 C'est pass� comme une lettre � la poste! 622 00:56:13,350 --> 00:56:14,972 Bonjour, Messieurs. 623 00:56:18,510 --> 00:56:20,166 Mieux vaut vous arr�ter. 624 00:56:21,790 --> 00:56:24,209 Vous n'irez pas plus loin. 625 00:56:24,870 --> 00:56:26,531 Qui parle? 626 00:56:27,670 --> 00:56:30,168 Mar�chal Bill Tilghman. 627 00:56:32,630 --> 00:56:34,127 On m'a parl� de vous. 628 00:56:34,750 --> 00:56:36,771 Et moi, de vous. 629 00:56:38,470 --> 00:56:40,165 Et maintenant? 630 00:56:40,270 --> 00:56:43,007 Si vous voulez quitter cette ville, 631 00:56:43,830 --> 00:56:46,124 il faudra me passer sur le corps. 632 00:56:51,870 --> 00:56:53,242 Ne bougez pas. 633 00:56:56,350 --> 00:56:58,011 Baissez-vous. 634 00:56:58,550 --> 00:56:59,893 Assises. 635 00:57:02,190 --> 00:57:03,949 Fichue fusillade! 636 00:57:03,950 --> 00:57:05,368 Du calme, George. 637 00:57:05,750 --> 00:57:07,850 Voil� ce que vous allez faire. 638 00:57:08,910 --> 00:57:11,488 Marchez vers le centre de la route. 639 00:57:12,590 --> 00:57:15,248 Levez les mains, bien haut. 640 00:57:26,830 --> 00:57:28,207 Tire! 641 00:57:38,270 --> 00:57:39,726 Baissez-vous. 642 00:57:41,790 --> 00:57:43,326 Restez � terre. 643 00:57:44,550 --> 00:57:46,132 �a va, Dicky? 644 00:57:46,230 --> 00:57:48,569 Oui, la balle m'a effleur�. 645 00:57:49,550 --> 00:57:53,323 Ce cr�tin de George... Il est mort. 646 00:57:55,070 --> 00:57:56,869 -Je vais les... -Arr�te! 647 00:57:56,870 --> 00:57:57,869 Attendez! 648 00:57:57,870 --> 00:57:59,970 J'ai de quoi faire sauter la ville! 649 00:58:00,110 --> 00:58:01,448 Et nous, avec. 650 00:58:02,750 --> 00:58:05,726 Si tu n'es pas sorti dans une minute, 651 00:58:05,950 --> 00:58:08,926 je fais sauter l'arri�re de la banque. 652 00:58:12,150 --> 00:58:15,251 George et les filles peuvent te remercier. 653 00:58:15,310 --> 00:58:16,966 D'autres id�es? 654 00:58:25,270 --> 00:58:26,726 D�tache-le. 655 00:58:32,230 --> 00:58:33,389 Un sh�rif adjoint! 656 00:58:33,390 --> 00:58:35,092 II nous le faut. Coupe la corde. 657 00:58:36,310 --> 00:58:37,653 Votre nom? 658 00:58:38,990 --> 00:58:41,309 Capps. Roger Capps. 659 00:58:41,310 --> 00:58:42,949 -De la famille? -Oui. 660 00:58:42,950 --> 00:58:46,245 Au lieu de jouer les durs, vous devriez �tre vendeur. 661 00:58:46,390 --> 00:58:47,767 Red! 662 00:58:50,990 --> 00:58:54,091 Tilghman, on a ton Roger Capps! 663 00:58:54,350 --> 00:58:56,291 Je n'aimerais pas �tre � sa place. 664 00:58:58,230 --> 00:59:00,205 Le peuple veut te voir pendu! 665 00:59:00,710 --> 00:59:02,605 Et je ne le d�cevrai pas! 666 00:59:03,830 --> 00:59:05,282 Abandonne, Bill! 667 00:59:07,390 --> 00:59:09,172 Tout a une fin. 668 00:59:09,270 --> 00:59:10,801 Restez baiss�es. 669 00:59:11,670 --> 00:59:13,042 L'lndien, rel�ve-le! 670 00:59:13,070 --> 00:59:14,772 -Debout! -Allez! 671 00:59:16,470 --> 00:59:18,764 Les autres, rapprochez-vous. 672 00:59:21,150 --> 00:59:22,886 C'est notre ticket de sortie. 673 00:59:26,910 --> 00:59:28,487 Tilghman, on sort. 674 00:59:29,070 --> 00:59:30,522 Ne tirez pas! 675 00:59:44,270 --> 00:59:46,370 Laisse-nous de l'avance ou on le tue. 676 00:59:47,070 --> 00:59:48,488 Je ne peux pas. 677 00:59:49,670 --> 00:59:51,565 Ce n'est plus un jeu. 678 00:59:52,910 --> 00:59:55,568 Je vais trouer ton gros cul, Bill Tilghman! 679 00:59:57,110 --> 00:59:59,449 Que fais-tu, Bill Doolin? 680 00:59:59,670 --> 01:00:02,203 Tu te caches derri�re deux fillettes, 681 01:00:02,310 --> 01:00:04,229 tu menaces un innocent. 682 01:00:04,230 --> 01:00:07,047 Ob�is, Bill. Ils savent qui je suis. 683 01:00:08,870 --> 01:00:10,565 Je t'en prie, Bill. 684 01:00:23,110 --> 01:00:24,349 C'est d'accord. 685 01:00:24,350 --> 01:00:27,149 Compris? Baissez vos armes, 686 01:00:27,150 --> 01:00:28,811 ne tirez pas. 687 01:00:29,230 --> 01:00:31,842 Dynamite, Raidler, prenez George. 688 01:00:33,070 --> 01:00:35,329 Annie, Jenny, � cheval! 689 01:00:41,510 --> 01:00:43,087 Monte � cheval! 690 01:00:52,230 --> 01:00:53,602 Partez avec Capps. 691 01:00:55,470 --> 01:00:57,729 On peut voir � des kilom�tres. 692 01:00:57,870 --> 01:01:00,971 Au moindre nuage de poussi�re, Capps meurt. 693 01:01:02,110 --> 01:01:03,749 Tu ne le tueras pas. 694 01:01:03,750 --> 01:01:05,486 Red Buck et Dynamite, si. 695 01:01:05,790 --> 01:01:08,288 Un geste et tu le r�cup�res en morceaux. 696 01:01:09,030 --> 01:01:10,448 Ce sera de ta faute, Bill. 697 01:01:11,030 --> 01:01:12,532 Au revoir. 698 01:01:58,910 --> 01:02:01,169 -Bittercreek? -Pas de mouvement. 699 01:02:04,710 --> 01:02:06,446 On peut rel�cher M. Capps. 700 01:02:07,070 --> 01:02:08,509 Bon retour. 701 01:02:08,510 --> 01:02:09,966 Allez! 702 01:02:15,590 --> 01:02:17,849 Ras le bol de votre esp�ce, Doolin! 703 01:02:19,830 --> 01:02:23,125 Le jeune � la banque... Au guichet. 704 01:02:23,310 --> 01:02:25,171 Il n'est l� que depuis trois mois. 705 01:02:25,550 --> 01:02:27,605 Sa montre �tait son bien le plus pr�cieux 706 01:02:27,630 --> 01:02:29,525 et Raidler lui a vol�. 707 01:02:30,990 --> 01:02:32,692 Laissez-nous en paix! 708 01:02:34,790 --> 01:02:36,321 Attendez, M. Capps. 709 01:02:39,270 --> 01:02:40,965 Tu as la montre, Dicky? 710 01:02:41,230 --> 01:02:42,852 Je veux �tre ponctuel. 711 01:02:43,190 --> 01:02:45,529 Donne-la � M. Capps. Allez! 712 01:02:50,590 --> 01:02:52,406 -Dynamite? -Oui. 713 01:02:52,670 --> 01:02:54,331 Donne-lui 50 dollars. 714 01:02:58,310 --> 01:03:00,763 Pour payer un coup au mar�chal 715 01:03:01,190 --> 01:03:02,669 et � ceux qu'on a d�rang�s. 716 01:03:02,670 --> 01:03:05,149 Pour la veuve et l'orphelin aussi! 717 01:03:05,150 --> 01:03:06,886 L'argent importe peu. 718 01:03:07,190 --> 01:03:09,789 Je suis �puis� et on a perdu un ami. 719 01:03:09,790 --> 01:03:11,162 Alors ferme-la! 720 01:03:25,190 --> 01:03:28,724 Ne retournez pas � Rock Fort. Ils connaissent l'endroit. 721 01:03:29,350 --> 01:03:31,011 Pourquoi me pr�venir? 722 01:03:34,070 --> 01:03:35,731 Je l'ignore. 723 01:04:11,790 --> 01:04:13,685 On va rejoindre des amis. 724 01:04:13,830 --> 01:04:16,601 On est �puis�s, il faut s'arr�ter. 725 01:04:17,470 --> 01:04:19,411 La cahute du vieux n'est pas loin. 726 01:04:20,430 --> 01:04:22,530 Ce temps ne peut pas durer. 727 01:04:22,950 --> 01:04:26,245 Si, trois mois. C'est la saison des pluies. 728 01:04:26,550 --> 01:04:29,572 Tes petites vont attraper la mort. 729 01:04:30,350 --> 01:04:32,011 �a va, les filles? 730 01:04:32,230 --> 01:04:34,569 Je suis triste que George soit mort. 731 01:04:34,590 --> 01:04:36,531 C'�tait un homme bien. 732 01:04:39,230 --> 01:04:40,932 Ils ne sont pas des hommes bien. 733 01:04:41,590 --> 01:04:45,408 Enfin si, mais pas si l'on en croit la justice. 734 01:04:46,510 --> 01:04:48,041 On n'agit pas comme il faut. 735 01:04:48,590 --> 01:04:50,087 Pas comme des hommes bien. 736 01:04:50,470 --> 01:04:52,269 Annie et toi devriez partir. 737 01:04:52,270 --> 01:04:54,109 Au plus vite, Miss Pantalon. 738 01:04:54,110 --> 01:04:55,812 Je m'appelle Jenny! 739 01:04:56,110 --> 01:04:58,608 Je vais vous donner de l'argent, 740 01:04:59,150 --> 01:05:02,729 vous partirez demain et l'utiliserez � bon escient. 741 01:05:07,350 --> 01:05:08,727 Rien. 742 01:05:09,110 --> 01:05:10,566 Rien du tout. 743 01:05:10,870 --> 01:05:12,606 On n'a plus rien! 744 01:06:30,750 --> 01:06:32,206 Merci. 745 01:06:43,630 --> 01:06:45,291 Alors, Jenny, 746 01:06:46,070 --> 01:06:48,125 tu as un conseil � me donner? 747 01:06:51,630 --> 01:06:54,686 Je n'aurais jamais cru ne plus en recevoir. 748 01:06:55,510 --> 01:06:58,189 Dans ce monde mis�rable, c'est bien la seule chose 749 01:06:58,190 --> 01:07:00,688 qu'on donne sans condition. 750 01:07:03,390 --> 01:07:04,846 Tiens. 751 01:07:08,910 --> 01:07:10,851 Alors je me sers. 752 01:07:21,310 --> 01:07:23,171 Au final, �a ne change rien. 753 01:07:24,870 --> 01:07:28,688 Il ne reste qu'un go�t amer et quelques souvenirs. 754 01:07:35,790 --> 01:07:37,651 Que se passe-t-il en bas? 755 01:07:57,870 --> 01:07:59,565 Que penses-tu? 756 01:08:01,350 --> 01:08:03,011 Que je vous aime. 757 01:08:06,630 --> 01:08:08,571 Mais que je ne vous... 758 01:08:09,030 --> 01:08:10,691 aime pas. 759 01:08:12,150 --> 01:08:13,522 Il y a toujours un "mais". 760 01:08:18,590 --> 01:08:20,770 Ils parlent de se s�parer. 761 01:08:23,270 --> 01:08:25,086 Mais si vous restez brave, 762 01:08:25,990 --> 01:08:28,011 je vous suivrais jusqu'� la fin. 763 01:08:38,550 --> 01:08:40,211 Miss Pantalon... 764 01:08:58,830 --> 01:09:00,525 Alors, M. Dalton? 765 01:09:02,510 --> 01:09:04,171 Une id�e? 766 01:09:05,270 --> 01:09:07,803 Je retourne en Californie faire de la politique. 767 01:09:08,470 --> 01:09:11,003 J'ignore pourquoi je l'ai quitt�e. 768 01:09:14,310 --> 01:09:16,285 Je vais aussi partir en vacances. 769 01:09:16,670 --> 01:09:19,487 Dis-moi, l'lndien, les sources chaudes, 770 01:09:20,230 --> 01:09:22,410 d'apr�s tes fr�res, �a rajeunit. 771 01:09:22,750 --> 01:09:24,088 C'est vrai? 772 01:09:25,430 --> 01:09:26,927 Si on en croit la l�gende. 773 01:09:27,790 --> 01:09:32,769 Mais toutes les l�gendes finissent mal, tu le sais? 774 01:09:35,710 --> 01:09:37,810 Je vais voir si celle-ci est vraie. 775 01:09:41,070 --> 01:09:42,408 Tu vas revenir? 776 01:09:45,830 --> 01:09:47,202 Oui, je vais revenir. 777 01:09:48,510 --> 01:09:50,769 Et � mon retour, on s'entendra tous? 778 01:09:50,830 --> 01:09:52,252 Je ne sais pas. 779 01:09:58,590 --> 01:10:00,212 Je suis avec vous, Bill Doolin. 780 01:10:01,470 --> 01:10:03,206 C'est M. Doolin pour toi! 781 01:10:11,910 --> 01:10:13,669 On va le laisser partir? 782 01:10:13,670 --> 01:10:15,331 Laisse-le. 783 01:10:15,430 --> 01:10:16,882 Il est fini. 784 01:10:18,510 --> 01:10:20,087 On est tous finis. 785 01:10:45,550 --> 01:10:47,730 Bonjour, M. Doolin. 786 01:10:48,430 --> 01:10:52,089 Quel plaisir de voir chevaucher un homme libre! 787 01:10:52,390 --> 01:10:54,411 O� allez-vous seul comme �a? 788 01:10:54,790 --> 01:10:56,069 Je serais d�j� mort 789 01:10:56,070 --> 01:10:58,682 si je disais aux commer�ants o� j'allais. 790 01:10:58,790 --> 01:11:00,709 Est-ce vraiment une vie? 791 01:11:00,710 --> 01:11:03,573 J'ai appris que vous �tiez un fugitif. 792 01:11:05,430 --> 01:11:07,052 O� veux-tu en venir? 793 01:11:07,470 --> 01:11:10,389 Moi? Nulle part, M. Doolin. 794 01:11:10,390 --> 01:11:11,949 O� en viendrais-je? 795 01:11:11,950 --> 01:11:13,481 Je ne suis qu'un commer�ant. 796 01:11:14,190 --> 01:11:15,851 C'est vrai. 797 01:11:15,870 --> 01:11:18,129 Sur ce, bonne matin�e. 798 01:11:45,310 --> 01:11:47,649 Bittercreek, tu es vraiment un Indien? 799 01:11:49,590 --> 01:11:53,044 Les Sioux m'ont �lev� apr�s la mort de ma famille. 800 01:11:56,590 --> 01:11:59,612 Le Grand Esprit n'a pas pu les sauver. 801 01:12:01,150 --> 01:12:05,789 Pour quelqu'un de ton monde, tu es un Grand Esprit. 802 01:12:05,790 --> 01:12:09,130 Tu es aussi forte et courageuse que nous. 803 01:12:09,950 --> 01:12:12,209 Retourne dans ton monde, Annie. 804 01:13:07,790 --> 01:13:09,451 Bonjour, Messieurs. 805 01:13:09,950 --> 01:13:11,611 �a va, les affaires? 806 01:13:11,750 --> 01:13:14,169 Tout va bien quand on sert Dieu. 807 01:13:15,470 --> 01:13:17,001 Que faites-vous? 808 01:13:17,510 --> 01:13:18,669 Je me bats. 809 01:13:18,670 --> 01:13:21,965 Et j'investis. Un peu comme vous. 810 01:13:25,350 --> 01:13:27,211 Tu es fini, Doolin! 811 01:13:38,510 --> 01:13:40,007 La serviette, s'il te pla�t. 812 01:13:57,150 --> 01:13:59,011 -O� est-il? -L�! 813 01:14:36,630 --> 01:14:38,082 Tout va bien, Bill? 814 01:14:39,270 --> 01:14:40,965 �a va. 815 01:14:43,270 --> 01:14:44,847 Sans rancune? 816 01:14:46,070 --> 01:14:47,567 Non, sacr�e poursuite! 817 01:14:56,190 --> 01:14:58,848 C'est Doolin! Bill Doolin! 818 01:15:00,350 --> 01:15:02,045 Lls l'ont eu! 819 01:15:42,830 --> 01:15:45,727 M. Doolin, une photo devant la mairie! 820 01:15:46,110 --> 01:15:49,485 Mar�chal, faites-le poser devant la mairie. 821 01:15:49,590 --> 01:15:52,361 M. Doolin, s'il vous pla�t. Une photo! 822 01:15:53,430 --> 01:15:55,389 Tenez votre badge et mettez-le en joue. 823 01:15:55,390 --> 01:15:58,685 Prenez votre photo, qu'on en finisse. 824 01:15:58,910 --> 01:16:00,269 Montrez ses fers! 825 01:16:00,270 --> 01:16:01,892 M. Doolin, s'il vous pla�t. 826 01:16:03,470 --> 01:16:05,126 D�sol�, Bill. 827 01:16:06,270 --> 01:16:08,609 Tu ne souries pas, Bill Doolin? 828 01:16:24,790 --> 01:16:26,208 Doolin en prison... 829 01:16:27,310 --> 01:16:29,843 Pourquoi il nous a fait �a? 830 01:16:32,150 --> 01:16:33,966 Vous allez tous partir? 831 01:16:34,710 --> 01:16:36,371 C'est fini? 832 01:16:36,910 --> 01:16:38,931 Ce serait le premier � se tirer. 833 01:16:41,710 --> 01:16:43,128 On doit l'aider! 834 01:16:43,470 --> 01:16:45,365 �a grouille de gardes arm�s. 835 01:16:46,030 --> 01:16:48,289 On ne peut rien faire? 836 01:16:48,510 --> 01:16:49,848 Si vous le faites �vader, 837 01:16:50,270 --> 01:16:53,212 je le lirai dans le journal et je vous enverrai une carte. 838 01:16:54,430 --> 01:16:56,166 Si on vous arr�te, vous serez pendus. 839 01:16:56,190 --> 01:16:57,972 On est en pleine moisson. 840 01:16:58,950 --> 01:17:02,051 Mon p�re risque de pas m'enterrer tout de suite. 841 01:17:07,070 --> 01:17:08,567 C'est fini, Annie? 842 01:17:09,910 --> 01:17:11,571 Rentrons. 843 01:17:13,190 --> 01:17:16,212 �a a mal tourn�, il y a eu des morts... 844 01:17:17,430 --> 01:17:19,325 Je t'ai dit que je ne te laisserai pas. 845 01:17:22,190 --> 01:17:23,562 Mais il le faut. 846 01:17:26,950 --> 01:17:29,164 Doolin a besoin d'un ami. 847 01:17:29,510 --> 01:17:31,109 Et je le serai � votre place, 848 01:17:31,110 --> 01:17:33,051 bande d'enfoir�s! 849 01:17:33,590 --> 01:17:36,123 Quels amis vous faites! 850 01:17:36,230 --> 01:17:39,570 La vie, c'est pas un de tes romans � deux sous. 851 01:17:39,790 --> 01:17:42,482 Si on la vit pas, �a ne vaut pas plus! 852 01:17:44,670 --> 01:17:46,172 Tu viens, Jenny? 853 01:17:49,350 --> 01:17:51,509 Je pr�f�re couler avec Bill Doolin 854 01:17:51,510 --> 01:17:54,168 plut�t que de fuir la lumi�re comme un cafard. 855 01:17:59,190 --> 01:18:00,892 Tu viens, petite peste? 856 01:18:02,310 --> 01:18:04,012 Ne me traite pas de peste! 857 01:18:04,390 --> 01:18:07,309 T'es aussi coriace qu'une limace, fillette! 858 01:18:07,310 --> 01:18:08,309 La ferme! 859 01:18:08,310 --> 01:18:09,887 Fuis avec ces froussards! 860 01:18:42,150 --> 01:18:44,284 Et laisse mon cheval! 861 01:19:05,350 --> 01:19:06,806 On y va. 862 01:19:07,110 --> 01:19:08,812 Toi et moi, on va sauver Bill. 863 01:19:17,470 --> 01:19:20,162 Prenez Brownie, elle transporte � manger. 864 01:19:20,190 --> 01:19:21,687 Chevauchez bien et vite. 865 01:19:21,950 --> 01:19:24,084 Et vous, mal et longtemps. 866 01:19:45,350 --> 01:19:47,803 Reviens quand tu auras tout vendu. 867 01:20:00,950 --> 01:20:02,322 H�, le livreur! 868 01:20:23,830 --> 01:20:25,851 Tu fatigues, l'lndien? 869 01:20:35,190 --> 01:20:36,642 Je t'accompagne! 870 01:20:42,470 --> 01:20:44,411 Attendez, j'arrive! 871 01:20:46,430 --> 01:20:48,091 Et merde! 872 01:21:15,790 --> 01:21:17,451 Tu as peur? 873 01:21:18,150 --> 01:21:19,806 J'ai toujours �t� froussarde. 874 01:21:20,230 --> 01:21:22,808 Et toi, toqu�e, c'est comme �a. 875 01:21:29,790 --> 01:21:31,212 Un journal? 876 01:21:35,470 --> 01:21:38,446 Pardon, on a un client � l'int�rieur. 877 01:21:42,510 --> 01:21:44,012 Le journal! 878 01:22:07,670 --> 01:22:09,092 Oui? 879 01:22:12,230 --> 01:22:14,205 Bill Doolin est ici? 880 01:22:15,790 --> 01:22:18,766 Derri�re deux portes en acier. 881 01:22:19,590 --> 01:22:21,789 Fichez-moi le camp d'ici! 882 01:22:21,790 --> 01:22:23,811 Vous savez, elle... Enfin, il... 883 01:22:24,350 --> 01:22:27,247 Il a une arme, on va faire sortir Bill Doolin. 884 01:22:30,070 --> 01:22:32,603 Et comment comptez-vous faire? 885 01:22:34,550 --> 01:22:36,069 Eh bien... 886 01:22:36,070 --> 01:22:40,069 Annie va d�gainer son pistolet et si vous n'ouvrez pas, 887 01:22:40,070 --> 01:22:41,229 elle tirera. 888 01:22:41,230 --> 01:22:42,309 Croyez-la, 889 01:22:42,310 --> 01:22:45,969 elle est assez folle pour vous exploser la cervelle. 890 01:22:49,870 --> 01:22:52,323 On y va, sors ton pistolet. 891 01:22:58,710 --> 01:23:00,549 Ouvrez ou je vous explose! 892 01:23:00,550 --> 01:23:01,922 Que se passe-t-il? 893 01:23:03,870 --> 01:23:05,531 Je la crois. 894 01:23:05,830 --> 01:23:07,327 Ne faites pas un bruit. 895 01:23:08,110 --> 01:23:10,722 Moi, je m'en fiche, je suis finie. 896 01:23:11,270 --> 01:23:13,869 Et je me fiche de ce qui vous arrivera 897 01:23:13,870 --> 01:23:15,492 si vous n'�coutez pas Annie. 898 01:23:17,590 --> 01:23:20,327 Oui. Elle a raison. 899 01:23:21,310 --> 01:23:24,002 Ouvrez ces portes et menez-nous � Doolin. 900 01:23:24,350 --> 01:23:25,749 Si vous coop�rez, 901 01:23:25,750 --> 01:23:29,329 demain, vous ne lirez pas votre avis de d�c�s 902 01:23:30,110 --> 01:23:33,166 dans l'Empiry City Herald Examiner. 903 01:23:33,950 --> 01:23:36,323 L'�vasion de Bill Doolin peut commencer! 904 01:23:58,350 --> 01:23:59,927 Ouvrez la cellule! 905 01:24:00,070 --> 01:24:01,692 Les autres cl�s. 906 01:24:06,710 --> 01:24:07,589 Debout, Bill. 907 01:24:07,590 --> 01:24:09,285 C'est Jenny et moi. 908 01:24:10,430 --> 01:24:12,429 Debout, on n'a pas toute la journ�e! 909 01:24:12,430 --> 01:24:13,927 Prenez leurs armes! 910 01:24:15,470 --> 01:24:17,445 C'est bien, doucement. 911 01:24:17,750 --> 01:24:19,286 Du calme. 912 01:24:21,630 --> 01:24:23,132 Alors, 913 01:24:23,950 --> 01:24:25,891 vous venez voir Doolin? 914 01:24:27,070 --> 01:24:28,731 Amenez-le. 915 01:24:37,950 --> 01:24:40,642 Tiens, Bill. Et les voil�! 916 01:24:41,750 --> 01:24:43,709 Les derniers membres du gang 917 01:24:43,710 --> 01:24:45,366 viennent te lib�rer. 918 01:24:46,990 --> 01:24:49,011 Tu fais les fonds de tiroir. 919 01:24:50,470 --> 01:24:53,446 Non, ce sont les meilleures. 920 01:24:54,670 --> 01:24:56,149 Bill Tilghman ici pr�sent 921 01:24:56,150 --> 01:24:57,309 est un homme bien. 922 01:24:57,310 --> 01:24:59,205 M�me s'il est dans l'autre camp. 923 01:24:59,310 --> 01:25:01,968 Il m'a promis que s'il vous arr�tait, 924 01:25:02,230 --> 01:25:04,683 il serait charitable, pas vrai? 925 01:25:05,710 --> 01:25:07,349 Et je tiens parole. 926 01:25:07,350 --> 01:25:09,291 Qu'allez-vous faire de nous? 927 01:25:11,510 --> 01:25:14,373 O� sont vos familles? O� est ton p�re, Annie? 928 01:25:14,590 --> 01:25:17,532 II exerce son troisi�me mandat au S�nat. 929 01:25:18,350 --> 01:25:20,045 Arr�te, Annie. 930 01:25:20,550 --> 01:25:22,366 On n'a pas de famille. 931 01:25:24,310 --> 01:25:25,648 Jenny dit vrai. 932 01:25:26,190 --> 01:25:29,405 On va vous envoyer � l'Est, loin des hors-la-loi! 933 01:25:32,510 --> 01:25:34,132 C'est comment? 934 01:25:34,830 --> 01:25:36,725 La prison dans l'Est? 935 01:25:39,310 --> 01:25:40,971 �coute-moi. 936 01:25:41,550 --> 01:25:43,211 Tu es jeune. 937 01:25:43,990 --> 01:25:45,651 Mais Bill et moi, 938 01:25:46,070 --> 01:25:47,731 on est vieux. 939 01:25:54,110 --> 01:25:55,971 Juste un conseil: 940 01:25:58,030 --> 01:26:00,767 Ne perds pas ton temps avec de vieux cowboys. 941 01:26:03,670 --> 01:26:05,372 Je ne vous oublierai jamais. 942 01:26:06,590 --> 01:26:08,485 Vous �tes les seules � �tre venues. 943 01:26:16,070 --> 01:26:17,469 Le gang! 944 01:26:17,470 --> 01:26:19,445 Dynamite est venu aussi. 945 01:26:21,630 --> 01:26:22,789 Doolin-Dalton! 946 01:26:22,790 --> 01:26:24,989 Le gang Doolin-Dalton! Par ici! 947 01:26:24,990 --> 01:26:27,887 �cartez-vous! Tout le gang est l�! 948 01:26:31,350 --> 01:26:32,693 Pousse-toi! 949 01:26:49,830 --> 01:26:51,491 Par ici! 950 01:26:55,190 --> 01:26:56,608 Attendez! Jenny! 951 01:27:00,750 --> 01:27:02,749 -Par o�? -Au col Eagle. 952 01:27:02,750 --> 01:27:04,047 On y va! 953 01:27:05,870 --> 01:27:07,572 Lls ne sont pas par l�. 954 01:27:09,630 --> 01:27:11,048 Allez, � cheval! 955 01:29:05,670 --> 01:29:07,611 �a va finir sur leur t�te. 956 01:29:08,030 --> 01:29:09,971 Ils sont l�, avancez! 957 01:29:47,190 --> 01:29:48,389 Fait sauter! 958 01:29:48,390 --> 01:29:50,909 Attends, et les filles? 959 01:29:50,910 --> 01:29:52,109 Explose-moi �a. 960 01:29:52,110 --> 01:29:53,589 Tout ira bien. 961 01:29:53,590 --> 01:29:55,126 C'est bon. 962 01:30:11,990 --> 01:30:13,949 On ne peut plus passer! 963 01:30:13,950 --> 01:30:15,481 Ne tirez pas! 964 01:30:17,030 --> 01:30:18,891 Ce ne sont que des fillettes. 965 01:30:20,230 --> 01:30:22,364 Jenny et moi, on est des hors-la-loi! 966 01:30:22,790 --> 01:30:26,324 Bande de sc�l�rats, allez vous faire voir! 967 01:30:44,750 --> 01:30:46,172 Arr�te! 968 01:30:51,630 --> 01:30:54,652 Tu vas faire ce que te dis le mar�chal! 969 01:30:55,870 --> 01:30:57,349 L�ve-toi. 970 01:30:57,350 --> 01:30:58,509 Debout. 971 01:30:58,510 --> 01:31:00,929 Allez, du calme. Tout va bien. 972 01:31:01,550 --> 01:31:03,571 Oui, c'est dur d'�tre hors-la-loi. 973 01:31:07,550 --> 01:31:10,731 Puissiez-vous chevaucher vite et longtemps! 974 01:31:14,950 --> 01:31:19,309 Le gang se s�para, chacun prit une direction diff�rente. 975 01:31:19,310 --> 01:31:24,469 Cowgirl Annie et Miss Pantalon pass�rent deux ans 976 01:31:24,470 --> 01:31:29,642 dans une maison de correction du Massachusetts. 977 01:31:29,870 --> 01:31:31,349 Une fois adulte, 978 01:31:31,350 --> 01:31:36,309 Annie mena une vie passionnante � Kansas City. 979 01:31:36,310 --> 01:31:38,269 Jenny travailla � New-York 980 01:31:38,270 --> 01:31:41,406 en tant que domestique et assistante sociale. 981 01:31:44,470 --> 01:31:48,652 Bill Tilghman devint r�alisateur � Hollywood. 982 01:31:52,070 --> 01:31:54,869 Bill Doolin �pousa la fille d'un pasteur 983 01:31:54,870 --> 01:31:58,449 et se fit tuer de retour de l'�glise. 984 01:33:39,830 --> 01:33:42,931 Adaptation: Blandine Chantebel 985 01:33:43,305 --> 01:33:49,607 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org66135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.