All language subtitles for Blade Of The Phantom Master [2004]x264DVDrip(Anime)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,550 --> 00:00:56,280
When Jushin fell, I understood...
2
00:00:57,190 --> 00:01:01,140
...the brutality of evil men's unimaginable guile.
3
00:01:01,920 --> 00:01:06,190
My king died, my companions died
and I lost my language.
4
00:01:07,260 --> 00:01:09,320
It was then that I thought...
5
00:01:10,170 --> 00:01:12,400
To take on evildoers,
6
00:01:12,400 --> 00:01:16,770
I'd have to be cunning enough to outwit
even those bastards.
7
00:01:16,770 --> 00:01:20,730
Otherwise, I couldn't serve as an Amen-Osa.
8
00:01:22,440 --> 00:01:23,780
Is... Is that...
9
00:01:23,780 --> 00:01:25,510
A Medallion of the Three Horses!
10
00:01:33,590 --> 00:01:36,560
An Amen-Osa stands before you!
11
00:01:47,970 --> 00:01:54,740
Shin Angyo Onshi
12
00:01:58,680 --> 00:02:03,850
Long, long ago there was in the east
a land called Jushin,
13
00:02:03,850 --> 00:02:07,340
and in that land were clandestine
agents called the Amen Osa.
14
00:02:08,360 --> 00:02:14,430
Amen Osa were special officials
who helped the common people,
15
00:02:14,430 --> 00:02:19,770
traveling the provinces in secrecy as the king's
special emissaries and denouncing misgovernment.
16
00:02:21,170 --> 00:02:27,470
One could say that in that world, they were
both individual policemen and an army.
17
00:02:28,810 --> 00:02:35,620
In later days, the world became
chaotic and Jushin fell,
18
00:02:35,620 --> 00:02:40,350
but still a single Amen Osa
roamed that turbulent world.
19
00:03:30,910 --> 00:03:33,000
Damn am I thirsty...
20
00:04:41,480 --> 00:04:43,180
Hey...
21
00:04:43,180 --> 00:04:45,040
Hey, mister!
22
00:04:54,690 --> 00:04:56,180
Water...
23
00:05:01,160 --> 00:05:04,460
There's no need to be in such a hurry!
24
00:05:04,700 --> 00:05:06,200
I'm back among the living!
25
00:05:06,200 --> 00:05:08,940
Trying to make it across this desert
without even a camel...
26
00:05:08,940 --> 00:05:10,810
That's way too reckless.
27
00:05:10,810 --> 00:05:13,170
There are the Sarinja here too.
28
00:05:13,240 --> 00:05:15,340
Sarinja?
29
00:05:15,340 --> 00:05:19,780
Man-eating devils of the desert.
They're horrible creatures.
30
00:05:25,850 --> 00:05:29,810
I'm Munsu. I'm indebted to you, partner.
31
00:05:30,190 --> 00:05:33,260
My name is Monlyon. I'm a Sonbi.
32
00:05:33,260 --> 00:05:34,700
A Sonbi?
33
00:05:34,700 --> 00:05:37,370
You're studying to become an official or something?
34
00:05:37,370 --> 00:05:39,930
Huh? What's the story with that bird?
35
00:05:39,930 --> 00:05:42,700
This little guy is a type of desert bat.
36
00:05:42,770 --> 00:05:46,600
After I dressed a wound for it,
it went and became attached to me.
37
00:05:47,510 --> 00:05:50,200
I was formerly a veterinarian.
38
00:05:50,280 --> 00:05:51,810
A veterinarian?
39
00:05:51,810 --> 00:05:53,350
A doctor taking the civil-service exam...
40
00:05:53,350 --> 00:05:56,110
You gonna become an influential man
in your old age or something?
41
00:05:56,250 --> 00:06:00,550
I'm on the way back home after finishing the test.
42
00:06:00,860 --> 00:06:02,380
But...
43
00:06:02,760 --> 00:06:05,460
I failed the test,
44
00:06:05,460 --> 00:06:07,560
and what's more, it's the third time.
45
00:06:07,560 --> 00:06:10,220
And I felt confident this time too...
46
00:06:10,770 --> 00:06:13,800
What official position were you aiming for?
47
00:06:13,800 --> 00:06:15,860
Amen-Osa.
48
00:06:19,540 --> 00:06:22,510
An Amen-Osa while you're still so young?
49
00:06:22,510 --> 00:06:25,450
Sounds to me like you've got some
special circumstance going on.
50
00:06:25,980 --> 00:06:27,550
Yes.
51
00:06:27,550 --> 00:06:31,540
The fact is, in my homeland,
there's a person who's dear to me.
52
00:06:32,220 --> 00:06:36,460
Her name is Chun-Hyang.
She's a very gentle person.
53
00:06:36,460 --> 00:06:41,990
But the newly-arrived lord stole her away from me.
54
00:06:42,260 --> 00:06:47,960
So you intend to become an Amen-Osa
and punish him, and take the girl back?
55
00:06:48,900 --> 00:06:51,010
That's a pretty personal reason.
56
00:06:51,010 --> 00:06:52,340
You're wrong! That lout is...
57
00:06:52,340 --> 00:06:52,770
Certainly, the kind of guy who'd steal another man's
woman probably can't govern fairly or anything.
You're wrong! That lout is...
58
00:06:52,770 --> 00:06:56,580
Certainly, the kind of guy who'd steal another man's
woman probably can't govern fairly or anything.
59
00:06:56,580 --> 00:06:59,050
But after you've punished that guy,
then what'll you do?
60
00:07:01,620 --> 00:07:05,520
You know an Amen-Osa isn't
allowed to have a family, right?
61
00:07:06,520 --> 00:07:11,480
Can you cast the girl aside and live a wanderer's
life, not knowing when it might end?
62
00:07:12,530 --> 00:07:16,690
As for me, I can only think of your
three years as a wasted effort.
63
00:07:17,100 --> 00:07:19,930
An Amen-Osa isn't a magic lamp, you know.
64
00:07:19,930 --> 00:07:22,200
Your path is something you've got to
carve out for yourself.
65
00:07:22,600 --> 00:07:26,200
You don't know anything about it!
Who are you to talk?
66
00:07:26,270 --> 00:07:30,210
Have you ever watched your own parents
die right before your eyes?
67
00:07:30,210 --> 00:07:32,080
Can I just let it go,
68
00:07:32,080 --> 00:07:34,270
knowing the pain of having a lover I cared about
more than anyone stolen from me?
69
00:07:38,090 --> 00:07:42,890
A man who earns his money easily
can easily become poor.
70
00:07:43,190 --> 00:07:45,220
You're not even willing to make the effort.
71
00:07:48,060 --> 00:07:51,550
This is an Amen-Osa's badge, a Horse Medallion?
72
00:07:52,970 --> 00:07:55,770
Now that Jushin has fallen, it's a useless antique.
73
00:07:55,770 --> 00:07:57,970
It's payment for the water. Take it.
74
00:08:09,220 --> 00:08:11,790
Sorry, but could you give that back after all?
75
00:08:11,790 --> 00:08:14,580
If it's gone, I miss it.
76
00:08:23,060 --> 00:08:26,200
I'm going to try making a little more effort.
77
00:08:26,200 --> 00:08:30,510
Oh? Did you think of some better approach?
78
00:08:30,510 --> 00:08:32,610
For starters, I'm going to learn the martial arts.
79
00:08:32,610 --> 00:08:34,600
And then, I'll take back my love
through my own strength...
80
00:08:51,360 --> 00:08:53,160
Hey! Are you okay?
81
00:09:00,600 --> 00:09:02,330
What on earth...
82
00:09:28,460 --> 00:09:31,100
Hobgoblins... This is bad.
83
00:09:31,100 --> 00:09:33,460
The Phantom Soldiers won't be
of any use against these.
84
00:09:44,150 --> 00:09:45,480
Damn!
85
00:09:48,420 --> 00:09:51,750
Better be prepared to die! I've got explosives here!
86
00:10:03,500 --> 00:10:05,770
All right, listen up!
87
00:10:05,770 --> 00:10:07,900
I'm gonna hand over this guy's body to you!
88
00:10:07,900 --> 00:10:10,100
In return, pretend you never saw me!
89
00:10:10,610 --> 00:10:12,570
You're man-eaters, right?
90
00:10:12,570 --> 00:10:14,940
This young meat will be delicious.
91
00:10:14,940 --> 00:10:17,140
Of course, you'd probably love
to be able to taste both,
92
00:10:17,140 --> 00:10:19,770
but you'll only get stomach trouble
out of eating me!
93
00:10:19,850 --> 00:10:23,480
On top of that, I'm confident I can
take out half of you bastards!
94
00:10:23,480 --> 00:10:24,990
Well, what'll it be?
95
00:10:24,990 --> 00:10:28,920
If my explosives go up,
you'll get nothing for lunch today!
96
00:11:11,870 --> 00:11:14,040
You're a persistent one.
97
00:11:14,040 --> 00:11:16,800
I'm sure I told you an Amen-Osa
isn't a magic lamp.
98
00:11:32,750 --> 00:11:37,420
Well, there's nothing wrong with
an accident from time to time.
99
00:11:40,230 --> 00:11:44,990
That guy's girlfriend..."Chun-Hyang," did he say?
100
00:12:09,590 --> 00:12:11,630
Now that was funny!
101
00:12:11,630 --> 00:12:14,090
Won't you put more spirit into it?
102
00:12:14,430 --> 00:12:17,930
You guys lodged complaints about my rule.
103
00:12:17,930 --> 00:12:22,100
Ordinarily, I'd put you to death immediately
along with your families,
104
00:12:22,100 --> 00:12:26,970
but, merciful me, if you defeat that giant,
I'll let you off scot-free.
105
00:12:41,490 --> 00:12:43,390
Great, great!
106
00:12:43,590 --> 00:12:45,990
Lord Byon, are you satisfied now?
107
00:12:46,660 --> 00:12:49,600
Yes, I'm satisfied! You did a great job!
108
00:13:09,680 --> 00:13:12,350
I did it! I got him!
109
00:13:12,690 --> 00:13:14,020
I did it with my own hands!
110
00:13:14,020 --> 00:13:15,110
Well done!
I did it with my own hands!
111
00:13:16,460 --> 00:13:20,220
You promised, Byon! Release us!
112
00:13:26,470 --> 00:13:30,560
Kill those fellows and put their entire
families out into the desert.
113
00:13:30,740 --> 00:13:33,400
They'll be perfect fodder for the Sarinja, I'd say.
114
00:13:35,910 --> 00:13:37,850
Just when I thought he was a man I could use...
115
00:13:37,850 --> 00:13:39,840
That was a waste of time.
116
00:13:40,050 --> 00:13:43,310
Are there really so few men of
strength in this world?
117
00:13:43,820 --> 00:13:46,010
If things have come to this...
118
00:13:47,290 --> 00:13:48,780
Lord Byon...
119
00:13:48,860 --> 00:13:50,360
What's the matter?
120
00:13:50,360 --> 00:13:53,550
It's about the condition of Lady Chun-Hyang,
in the catacombs.
121
00:13:56,530 --> 00:13:59,830
She bit her tongue in an attempt at suicide.
122
00:14:00,170 --> 00:14:04,100
We dressed the wound, and we have put a
gag in her mouth just in case.
123
00:14:25,160 --> 00:14:30,030
Truly, every time I see you, you're beautiful.
124
00:14:30,800 --> 00:14:34,030
You weren't satisfied with writhing around
and giving yourself bruises,
125
00:14:34,030 --> 00:14:36,370
so this time you've bitten your tongue.
126
00:14:36,370 --> 00:14:38,400
Chun-Hyang...
127
00:14:39,370 --> 00:14:41,210
I'm shocked.
128
00:14:41,210 --> 00:14:47,280
Trying to throw away your life even though
your "husband" may return.
129
00:14:47,280 --> 00:14:51,920
You must be patient and wait until Monlyon
comes back as an Amen-Osa.
130
00:14:51,920 --> 00:14:53,550
Right?
131
00:14:53,850 --> 00:14:58,260
Oh, wait, now that I think of it, Jushin fell, didn't it?
132
00:14:58,260 --> 00:15:01,760
In this day and age, there's
no use for an Amen-Osa.
133
00:15:01,760 --> 00:15:05,170
Did you bite your tongue knowing that?
134
00:15:05,170 --> 00:15:06,600
That's understandable.
135
00:15:06,600 --> 00:15:09,570
Now that the one and only path to
saving you has been closed off,
136
00:15:09,570 --> 00:15:12,330
there's no way Monlyon will return.
137
00:15:14,940 --> 00:15:16,240
Right about now,
138
00:15:16,240 --> 00:15:20,300
he's forgotten all about you and is having a
good time with some little kitten somewhere.
139
00:15:20,480 --> 00:15:24,620
How about it? Won't you become
mine starting now?
140
00:15:24,620 --> 00:15:30,180
Forget about a guy like that and
start a new life with me.
141
00:15:33,390 --> 00:15:38,100
I can make the likes of you my
own any time, by force.
142
00:15:38,100 --> 00:15:39,900
Isn't it about time
143
00:15:39,900 --> 00:15:45,500
you accepted this gentle lord, who is waiting for
you without causing you a single scratch?
144
00:15:45,740 --> 00:15:49,640
You only need to nod your head, when you do...
145
00:15:50,180 --> 00:15:54,050
The hardship will end, and happiness will begin.
146
00:15:59,020 --> 00:16:00,720
I see!
147
00:16:00,720 --> 00:16:03,120
If you're going to take that sort of attitude,
148
00:16:03,120 --> 00:16:06,260
I'll treat you in a way appropriate to it as well.
149
00:16:06,260 --> 00:16:09,230
Call the hypnotist! Immediately!
150
00:16:21,680 --> 00:16:24,680
How long is this stuff going to continue?
151
00:16:24,680 --> 00:16:29,950
Ever since that Byon came,
life has just gotten more terrible.
152
00:16:29,950 --> 00:16:33,490
I hear an Amen-Osa showed up in the north.
153
00:16:33,490 --> 00:16:37,290
They say the corrupt lord there was sent
a talisman with "An" written on it,
154
00:16:37,290 --> 00:16:39,780
and when he saw it he started to tremble.
155
00:16:39,860 --> 00:16:44,230
And I hear that after that the Amen-Osa
showed up with hundreds of soldiers,
156
00:16:44,230 --> 00:16:47,700
and before you knew it, he got rid of
that lord and his whole faction.
157
00:16:47,700 --> 00:16:50,900
If only he would show up here for us too.
158
00:16:59,810 --> 00:17:02,450
Even though I try to tell myself there are
no more Amen-Osa or anything,
159
00:17:02,450 --> 00:17:04,920
recently, I can't sleep soundly.
160
00:17:05,750 --> 00:17:09,790
Is it unease about assassins
at hearing another lord has fallen?
161
00:17:09,790 --> 00:17:13,660
After all, the more excellent the lord,
the more likely he'll be targeted by assassins.
162
00:17:15,230 --> 00:17:16,360
My apologies, My Lord.
163
00:17:16,360 --> 00:17:19,360
Ta... Take this creature to the dungeons!
164
00:17:19,430 --> 00:17:21,400
Forgive me, please!
165
00:17:21,400 --> 00:17:23,470
Do you mean to talk back to me?
166
00:17:23,470 --> 00:17:25,870
No! I had no such intention!
167
00:17:26,840 --> 00:17:29,480
Very well, out of consideration for your courage...
168
00:17:29,480 --> 00:17:33,140
I had intended to imprison you
in the dungeon for ten years,
169
00:17:33,480 --> 00:17:35,240
but now I order you imprisoned for a hundred!
170
00:17:37,750 --> 00:17:40,250
Lord Byon! Please!
171
00:17:40,250 --> 00:17:42,120
Forgive me, please, Lord Byon!
172
00:17:42,120 --> 00:17:43,920
Forgive me, please!
173
00:17:46,530 --> 00:17:47,690
Aide!
174
00:17:47,690 --> 00:17:48,460
Yes, My Lord.
175
00:17:48,460 --> 00:17:52,870
You still haven't you found any skilled
mercenaries to protect me?
176
00:17:52,870 --> 00:17:58,240
As to that, I am searching far and wide,
but we simply haven't...
177
00:17:59,740 --> 00:18:03,230
Are there so few men of strength in the world?
178
00:18:04,610 --> 00:18:05,810
What is it?
179
00:18:06,850 --> 00:18:10,450
Lord Byon, it seems an applicant to serve
as a mercenary has turned up.
180
00:18:10,450 --> 00:18:15,590
What's more, I'm told this man says he will face
a hundred foes alone and exterminate them all.
181
00:18:15,590 --> 00:18:18,560
Oooh! Now I'm looking forward to that!
182
00:18:19,290 --> 00:18:23,160
If so, we'll have to test just how tough a guy he is.
183
00:18:33,970 --> 00:18:35,570
It's a press gang!
184
00:18:37,540 --> 00:18:39,710
Seize every young man you find!
185
00:18:39,710 --> 00:18:40,870
Yes, sir!
186
00:18:47,250 --> 00:18:49,920
Chun-Hyang...
187
00:18:49,920 --> 00:18:52,220
Chun-Hyang!
188
00:18:52,960 --> 00:18:55,990
Awaken, Chun-Hyang!
189
00:18:56,900 --> 00:19:00,300
The time has come at last.
190
00:19:01,070 --> 00:19:03,230
Chun-Hyang...
191
00:19:20,250 --> 00:19:23,820
You can really win against a hundred men, huh?
192
00:19:23,820 --> 00:19:28,160
What kind of joke is this?
They're nothing but townsmen.
193
00:19:28,160 --> 00:19:30,500
I'm granting you a little handicap,
194
00:19:30,500 --> 00:19:34,130
because with my hard-to-recruit
soldiers, it would be a waste.
195
00:19:34,470 --> 00:19:36,300
Give them all you've got!
196
00:19:36,300 --> 00:19:40,930
If you can exterminate them all,
I'll grant you the very finest treatment!
197
00:19:42,440 --> 00:19:43,810
This is foolish.
198
00:19:43,810 --> 00:19:47,210
I said I was going to exterminate your entire army.
199
00:19:47,510 --> 00:19:48,480
What?!
200
00:19:48,480 --> 00:19:51,880
I've become an Amen-Osa and returned.
201
00:19:58,660 --> 00:20:00,590
Mon... Monlyon!
202
00:20:01,090 --> 00:20:03,100
It's really Monlyon, isn't it?!
203
00:20:03,100 --> 00:20:05,160
Monlyon's come back!
204
00:20:05,430 --> 00:20:07,800
You passed the test to be an Amen-Osa?
205
00:20:07,800 --> 00:20:11,210
The Amen-Osa we've heard rumors about is you?
206
00:20:11,210 --> 00:20:13,440
This means we're saved!
207
00:20:15,610 --> 00:20:17,440
Clear out, you fools.
208
00:20:17,440 --> 00:20:20,110
Do you think I came for your sake?
209
00:20:20,110 --> 00:20:21,480
Fools?
210
00:20:21,550 --> 00:20:26,320
You were trembling at the thought of facing me,
a single man, even though you've got weapons.
211
00:20:26,320 --> 00:20:29,820
You can all get killed by this lord for all I care.
212
00:20:29,820 --> 00:20:35,000
Miracles don't happen for those who
do nothing but appeal for salvation.
213
00:20:35,000 --> 00:20:37,360
Hey! Monlyon!
214
00:20:37,760 --> 00:20:39,970
What did you come back to do?
215
00:20:39,970 --> 00:20:43,740
There's no way a guy like you
could become an Amen-Osa!
216
00:20:43,740 --> 00:20:48,940
Even on the outside chance you were able to,
now that Jushin has fallen, it means nothing!
217
00:20:48,940 --> 00:20:52,510
If you grovel with your head on the
ground and apologize here and now,
218
00:20:52,510 --> 00:20:54,980
I'll grant you your life.
219
00:20:54,980 --> 00:21:00,220
If you don't, all that awaits you is
the same fate as your parents.
220
00:21:01,660 --> 00:21:03,050
What'll it be?
221
00:21:06,530 --> 00:21:09,650
These days you have nothing but
bad dreams, don't you?
222
00:21:11,160 --> 00:21:14,870
Because a guy who said he'd bring
you to justice and left this land
223
00:21:14,870 --> 00:21:17,770
just might be plotting something, huh?
224
00:21:17,970 --> 00:21:22,240
You, who treated him horribly...
The fear in your heart won't subside.
225
00:21:22,710 --> 00:21:25,740
That's why you're trying to hire mercenaries.
226
00:21:28,120 --> 00:21:30,680
But there's no need for worry.
227
00:21:48,540 --> 00:21:53,700
The fool who believes in miracles
is no longer among the living.
228
00:21:55,440 --> 00:21:57,910
Wh... Who are you?
229
00:21:57,910 --> 00:22:00,710
Wh... What are you doing?
230
00:22:00,710 --> 00:22:03,520
Ki... Kill this guy!
231
00:22:03,520 --> 00:22:04,450
Yes, sir!
232
00:22:04,450 --> 00:22:06,750
Listen well, all of you!
233
00:22:06,750 --> 00:22:10,060
Everything that's about to happen is an accident.
234
00:22:10,060 --> 00:22:14,260
After this, don't you dare go hoping this
sort of thing will ever happen again!
235
00:22:16,700 --> 00:22:18,820
An Amen-Osa stands before you!
236
00:22:51,530 --> 00:22:54,860
There are things that don't go away
even when a country falls to ruin:
237
00:22:56,840 --> 00:23:00,640
Disgusting men like you working
your foul deeds,
238
00:23:00,640 --> 00:23:05,100
and the Phantom Soldiers
who bring justice to those villains!
239
00:23:13,990 --> 00:23:16,890
Th... That's the Ghostly Legion of Jushin!
240
00:23:22,000 --> 00:23:24,230
Cut every last one down and
leave them where they lie!
241
00:23:48,390 --> 00:23:50,120
He's an Amen-Osa!
242
00:23:50,120 --> 00:23:52,790
An Amen-Osa came for us!
243
00:23:52,990 --> 00:23:55,130
Rise up, you cowards!
244
00:23:55,130 --> 00:23:58,830
You still don't understand what
I meant by an "accident"?
245
00:23:59,330 --> 00:24:00,930
I already told you...
246
00:24:00,930 --> 00:24:04,630
There are no miracles for those
who only appeal for help!
247
00:24:05,640 --> 00:24:09,210
You cowards who are just standing
in fear and can't do anything,
248
00:24:09,210 --> 00:24:12,180
clear your asses out of here!
249
00:24:12,180 --> 00:24:15,050
If you don't, I'll do away with you too!
250
00:24:42,980 --> 00:24:47,210
Lord Byon, the preparations are complete.
251
00:24:47,210 --> 00:24:50,010
Chun-Hyang, my most beloved one!
252
00:24:51,890 --> 00:24:55,820
That woman is... Chun-Hyang?
253
00:24:56,720 --> 00:24:59,020
Chun-Hyang, listen carefully!
254
00:24:59,730 --> 00:25:02,190
Kill every one of those things!
255
00:25:45,970 --> 00:25:48,460
Where did she learn to handle a sword that way?
256
00:26:05,160 --> 00:26:08,560
Now the tide has turned!
Chun-Hyang is a born fighter!
257
00:26:08,560 --> 00:26:11,430
It took me half a year to capture her!
258
00:26:11,430 --> 00:26:14,630
That bastard Monlyon!
What's delicate about this woman?!
259
00:26:14,630 --> 00:26:15,970
If I don't kill her, she'll kill me!
260
00:26:17,600 --> 00:26:19,410
Great, great!
261
00:26:19,410 --> 00:26:21,470
Chun-Hyang has become mine,
262
00:26:21,470 --> 00:26:25,710
and if she kills the Amen-Osa,
there will be nothing I fear anymore!
263
00:26:29,950 --> 00:26:31,980
What are you all up to?
264
00:26:36,590 --> 00:26:37,420
Damn!
265
00:26:42,700 --> 00:26:45,320
She's amazing, this woman.
266
00:26:46,030 --> 00:26:48,260
This fight will be decided all in one instant.
267
00:27:31,310 --> 00:27:32,610
What the...
268
00:27:44,290 --> 00:27:47,050
Is this a hair band?
269
00:27:53,300 --> 00:27:56,430
Wow, where did you get it?
270
00:27:57,570 --> 00:27:59,970
Thanks, Chun-Hyang.
271
00:28:01,070 --> 00:28:03,510
What do you think? Does it suit me?
272
00:28:12,150 --> 00:28:14,890
I intend to become an Amen-Osa.
273
00:28:14,890 --> 00:28:18,220
Do you know Amen-Osa can't have families?
274
00:28:18,220 --> 00:28:19,960
But don't worry.
275
00:28:19,960 --> 00:28:23,660
Bodyguards called "Sando"
accompany the Amen-Osa.
276
00:28:23,660 --> 00:28:27,430
Become my Sando for me.
277
00:28:27,870 --> 00:28:32,100
Let's travel together and help
impoverished people, the two of us.
278
00:28:33,070 --> 00:28:37,310
I feel so bashful somehow.
It's just like I'm proposing.
279
00:28:39,580 --> 00:28:42,450
How about it, Chun-Hyang?
280
00:28:45,120 --> 00:28:47,680
You'll give me your okay?
281
00:28:48,890 --> 00:28:51,080
Great! Thank you!
282
00:29:22,160 --> 00:29:24,120
It's Byon's head!
283
00:29:24,120 --> 00:29:27,060
We killed him with our own hands!
284
00:29:30,500 --> 00:29:33,470
So they weren't just ordinary fools.
285
00:29:35,500 --> 00:29:39,170
"A N"
286
00:29:52,050 --> 00:29:56,510
He was a good man though I was
only with him a short time.
287
00:29:57,190 --> 00:30:00,320
I'm sorry I couldn't save him.
288
00:30:00,530 --> 00:30:05,400
When we were attacked, it was all
I could do to keep myself alive.
289
00:30:06,070 --> 00:30:07,860
Just an excuse, isn't it?
290
00:30:15,310 --> 00:30:20,610
Jushin fell because people believed too much
in everything that was visible right before their eyes.
291
00:30:20,610 --> 00:30:26,880
Use that sword for what is just, without being
deceived by frauds, Chun-Hyang.
292
00:30:29,060 --> 00:30:30,550
Sando...
293
00:30:34,930 --> 00:30:38,260
My name is Sando.
294
00:30:43,840 --> 00:30:47,710
I'll give my protection to you.
295
00:35:10,040 --> 00:35:11,770
Impressive, aren't they?
296
00:35:11,770 --> 00:35:15,210
I've got the new models too, that haven't
hit the market in the western country.
297
00:35:15,210 --> 00:35:19,870
They certainly are impressive.
They make my guns look like toys.
298
00:35:20,480 --> 00:35:22,010
This is really something.
299
00:35:22,010 --> 00:35:24,310
Where did you get your hands
on this many weapons?
300
00:35:25,020 --> 00:35:28,890
With Jushin collapsing and all,
trade regulations have vanished.
301
00:35:29,020 --> 00:35:30,660
If you can just gather the cash,
302
00:35:30,660 --> 00:35:34,150
the guys in the western lands will arrange
any kind of weapons for you.
303
00:35:43,500 --> 00:35:45,100
Oh, you've got a good eye.
304
00:35:45,100 --> 00:35:47,370
It's the type you rig up to your arm.
305
00:35:47,370 --> 00:35:49,360
You want to try putting it on?
306
00:35:51,680 --> 00:35:53,350
Oh-ho, this thing is good.
307
00:35:53,350 --> 00:35:57,120
It is, ain't it? It costs a lot, but it's a fine item.
308
00:35:57,120 --> 00:35:59,050
Right, I'll take it.
309
00:35:59,050 --> 00:36:01,490
To show my gratitude,
I'll show you something remarkable.
310
00:36:01,490 --> 00:36:03,820
Huh? Something remarkable?
311
00:36:03,960 --> 00:36:05,820
Shut your eyes for a second.
312
00:36:06,460 --> 00:36:08,720
Stay right there and don't move.
313
00:36:16,370 --> 00:36:19,240
An Amen-Osa stands before you.
314
00:36:20,510 --> 00:36:23,410
Beat this scum half to death
and sink the weapons in the sea.
315
00:36:26,010 --> 00:36:27,650
Of all the...
316
00:36:27,650 --> 00:36:32,280
Unbelievable, even the fisherman in such a remote
place would dirty their hands with smuggling.
317
00:36:42,730 --> 00:36:45,820
My, my, my, somebody's seen what
they're not supposed to.
318
00:36:46,630 --> 00:36:48,530
Have you got some business with me?
319
00:36:51,540 --> 00:36:55,170
Are you an Amen-Osa?
320
00:36:55,170 --> 00:36:58,300
Yeah, that's right. I'm an Amen-Osa.
321
00:37:00,780 --> 00:37:03,270
Help me, please.
322
00:37:03,680 --> 00:37:06,850
My island is in terrible...
323
00:37:09,120 --> 00:37:10,690
What's it to me?
324
00:37:10,690 --> 00:37:13,660
I don't know what the situation is,
but I'm not interested.
325
00:37:13,660 --> 00:37:16,990
An Amen-Osa isn't a champion of justice
at your convenience.
326
00:37:24,540 --> 00:37:27,060
Don't you do anything uncalled for.
327
00:37:58,940 --> 00:38:01,810
I've got a real odd sense of curiosity too.
328
00:38:01,810 --> 00:38:05,910
Listening to a request from a kid who's calling
for help even though he's got no memory...
329
00:38:05,910 --> 00:38:07,510
I'm sorry.
330
00:38:07,510 --> 00:38:08,840
Sando!
331
00:38:09,250 --> 00:38:13,220
From now on, follow every order I give without fail.
332
00:38:13,220 --> 00:38:17,090
Don't hesitate, get confused or waver.
333
00:38:17,090 --> 00:38:20,060
I mean at every instance. Understood?
334
00:39:36,070 --> 00:39:38,730
Sando, you stay hidden.
335
00:39:46,310 --> 00:39:49,710
This is a pleasure. Thank you so much for coming.
336
00:39:49,780 --> 00:39:52,250
This is a grand welcome.
337
00:39:52,420 --> 00:39:56,690
That's because not many people call upon
this island, except for trade.
338
00:39:56,690 --> 00:40:00,790
Though for these few years, we've had a
hard time with pirates ravaging this vicinity.
339
00:40:00,790 --> 00:40:01,190
What do you think you're doing?
Though for these few years, we've had a
hard time with pirates ravaging this vicinity.
340
00:40:01,190 --> 00:40:02,060
What do you think you're doing?
341
00:40:02,860 --> 00:40:06,420
It's for Jyun's own good.
Jyun ought to realize that too.
342
00:40:07,830 --> 00:40:09,060
Stop it.
343
00:40:13,640 --> 00:40:14,970
Master!
344
00:40:14,970 --> 00:40:17,240
This can't be helped, can it?
345
00:40:18,510 --> 00:40:21,740
You're still under treatment.
346
00:40:29,760 --> 00:40:31,560
This is bad.
347
00:40:31,560 --> 00:40:34,490
Your mind's balance is disrupted again.
348
00:40:37,900 --> 00:40:40,490
Now, just relax.
349
00:40:46,340 --> 00:40:49,270
Gently, now. Gently.
350
00:40:53,410 --> 00:40:56,510
I'd like you to tell me what the situation is.
351
00:40:57,020 --> 00:41:01,320
I'm the castellan of this island, Fuan-bo.
352
00:41:01,990 --> 00:41:05,950
I'm Munsu. I'm a traveling veterinarian.
353
00:41:06,530 --> 00:41:08,720
This guy is a desert bat.
354
00:41:11,300 --> 00:41:18,140
Jyun's family was killed some days ago,
when this island was raided by pirates.
355
00:41:18,140 --> 00:41:20,270
Pirates?
356
00:41:20,270 --> 00:41:24,880
Regrettably, he lost his emotional balance,
357
00:41:24,880 --> 00:41:29,840
and is making trouble for others by doing
this sort of thing time and again.
358
00:41:30,120 --> 00:41:34,310
How do you do. My name is Yuite.
359
00:41:34,590 --> 00:41:37,560
I am the castle physician on this island.
360
00:41:38,360 --> 00:41:44,660
Jyun's memory is temporarily disturbed from
the shock of his family being killed.
361
00:41:44,660 --> 00:41:46,230
He will improve soon,
362
00:41:46,230 --> 00:41:50,570
if he rests his body and calms his mind
for the whole day today.
363
00:41:52,440 --> 00:41:56,440
I'm sorry that's all it was
after you came all the way out here.
364
00:41:56,440 --> 00:41:58,440
You must be tired from your long journey.
365
00:41:58,440 --> 00:42:02,350
Please take your ease on this island for a few days.
366
00:42:02,820 --> 00:42:06,010
If you're offering, maybe I'll take you up on it.
367
00:42:12,120 --> 00:42:14,830
It's gotten dangerous around here too.
368
00:42:14,830 --> 00:42:18,500
Originally, it was a peaceful island
with mild weather too,
369
00:42:18,500 --> 00:42:20,600
but these days, thanks to the pirates,
370
00:42:20,600 --> 00:42:23,400
the situation has become so bad we can't
even feel secure sleeping at night.
371
00:42:23,400 --> 00:42:24,200
Come and get some!
372
00:42:24,200 --> 00:42:25,240
Wow!
373
00:42:25,240 --> 00:42:29,480
At any rate, there is only one doctor
on this island, Master Yuite,
374
00:42:29,480 --> 00:42:32,600
so a guest of your kind is most welcome.
375
00:42:32,950 --> 00:42:35,180
That said, I'm only a veterinarian...
376
00:42:46,360 --> 00:42:47,920
This will be your room.
377
00:42:51,800 --> 00:42:53,200
You'll excuse me.
378
00:42:59,370 --> 00:43:01,610
Hey! Come faster!
379
00:43:01,610 --> 00:43:03,040
Wait up!
380
00:43:03,040 --> 00:43:04,040
Hurry, hurry!
381
00:43:04,040 --> 00:43:05,670
Big brother...
382
00:43:34,010 --> 00:43:36,000
Maybe I'll walk a little.
383
00:43:50,560 --> 00:43:53,050
It's really quiet at night.
384
00:44:10,680 --> 00:44:13,770
Is it all right for you to be out
walking around already?
385
00:44:16,780 --> 00:44:18,810
Come on, let's go.
386
00:44:28,460 --> 00:44:29,890
Jyun!
387
00:44:31,400 --> 00:44:34,420
Did you forget all about me?
388
00:44:35,370 --> 00:44:38,340
What's the story with that guy Yuite?
389
00:44:43,010 --> 00:44:46,150
I'm Jyun's older sister; my name is Yo.
390
00:44:46,150 --> 00:44:49,720
Jyun's in bad physical health,
so he's under treatment.
391
00:44:49,720 --> 00:44:55,210
Master Yuite is a physician whom the
islanders call a miracle man.
392
00:44:56,160 --> 00:44:58,160
A miracle man?
393
00:44:58,160 --> 00:45:04,560
He came to this island a few years ago,
and saved a lot of people's lives.
394
00:45:05,900 --> 00:45:10,700
Master Yuite's needle can even bring
people who have died back to life.
395
00:45:12,400 --> 00:45:16,510
That's why I'm assisting at his place
and learning from him too.
396
00:45:16,510 --> 00:45:20,170
I'm going to become a brilliant doctor like him too!
397
00:45:20,310 --> 00:45:24,250
There's no such thing as a miracle in this world.
398
00:45:24,650 --> 00:45:29,420
When you write the word "miracle,"
you spell it 'f-r-a-u-d."
399
00:46:01,020 --> 00:46:03,180
It's too quiet.
400
00:47:20,600 --> 00:47:22,160
Are these...
401
00:47:27,510 --> 00:47:30,370
I've never seen them this big before.
402
00:47:39,750 --> 00:47:41,780
So, it was this after all.
403
00:47:51,760 --> 00:47:55,160
That is the medicinal herb called "mandarake."
404
00:47:55,570 --> 00:48:00,870
It's a peculiar herb which screams out like a
vengeful spirit when it's pulled out from the soil.
405
00:48:00,870 --> 00:48:05,500
It's said that, in some cases, if an
ordinary person picks it, he'll die.
406
00:48:09,880 --> 00:48:13,080
Apparently, you're a miracle man, huh?
407
00:48:15,150 --> 00:48:18,260
It seems the people of the island are saying so,
408
00:48:18,260 --> 00:48:21,660
but I'm only doing what's proper as a physician.
409
00:48:22,860 --> 00:48:24,800
You don't look like him.
410
00:48:25,930 --> 00:48:28,330
Oh, among my old acquaintances,
411
00:48:28,400 --> 00:48:32,300
there was a guy who had the same
sort of powers as you, you see.
412
00:48:32,770 --> 00:48:35,500
This island is a little odd.
413
00:48:35,910 --> 00:48:39,210
I probably wouldn't have come here
if I hadn't met Jyun,
414
00:48:39,210 --> 00:48:42,200
but the kid's gone and forgotten me.
415
00:48:42,680 --> 00:48:45,380
That is a regrettable thing, isn't it?
416
00:48:46,290 --> 00:48:50,520
What's the story with you?
You're not just some doctor, are you?
417
00:48:51,120 --> 00:48:54,960
And what of you? Are you really a veterinarian?
418
00:49:00,400 --> 00:49:04,600
Come to think of it, Jyun was holding this stuff.
419
00:49:06,310 --> 00:49:08,770
I don't need it anymore.
420
00:49:25,220 --> 00:49:27,850
It took some searching to find you.
421
00:49:30,660 --> 00:49:32,800
What do you want, showing up all of a sudden?
422
00:49:32,800 --> 00:49:36,500
Jyun, do you want to see the truth
about the miracles?
423
00:49:36,500 --> 00:49:40,240
Jyun, why did you escape the island?
424
00:49:40,240 --> 00:49:41,970
Think back!
425
00:49:41,970 --> 00:49:45,580
Isn't it that you became aware of
something before you left?
426
00:49:45,580 --> 00:49:47,910
The truth about this island?
427
00:49:49,580 --> 00:49:52,380
Kindly get out of here! I'll call somebody!
428
00:49:57,160 --> 00:49:59,190
You became aware of it, didn't you?
429
00:49:59,190 --> 00:50:04,930
Of the truth about the so-called "miracles"
a certain man performs on this island?
430
00:50:10,670 --> 00:50:12,070
Go home!
431
00:50:13,870 --> 00:50:15,740
GO HOME!
432
00:50:20,680 --> 00:50:22,440
Think hard about this.
433
00:50:22,880 --> 00:50:28,010
If you want me to, I'll show you
the truth about this island.
434
00:51:40,860 --> 00:51:45,300
I'm positive I told you before,
don't do anything uncalled for!
435
00:51:48,530 --> 00:51:51,020
There... Take it and go!
436
00:51:52,400 --> 00:51:57,770
You've got some mistaken idea.
I'm not your dead boyfriend!
437
00:51:58,010 --> 00:52:01,270
I have no intention of inheriting his hopes!
438
00:52:02,010 --> 00:52:07,050
My idea of a Sando is an absolute servant,
not some kind of guard!
439
00:52:07,050 --> 00:52:09,390
Just obeying my orders is enough.
440
00:52:09,390 --> 00:52:12,150
If you can't do that, you're a disgrace!
441
00:52:12,660 --> 00:52:14,230
Get out of my sight.
442
00:52:14,230 --> 00:52:16,460
Don't concern yourself with me anymore.
443
00:52:33,480 --> 00:52:38,680
I'm sorry. I won't get in your way anymore.
444
00:52:39,750 --> 00:52:44,850
Please, let me accompany you.
445
00:53:12,080 --> 00:53:17,040
Master Yuite's needle can even bring
people who have died back to life.
446
00:55:10,870 --> 00:55:14,000
The wind has begun to blow.
447
00:55:15,970 --> 00:55:18,410
Jyun, where are you going?
448
00:55:29,320 --> 00:55:31,880
That was an unpleasant dream.
449
00:55:42,430 --> 00:55:45,140
I have come on an errand from the Lord Castellan.
450
00:55:45,140 --> 00:55:49,370
His Lordship asks if you might like to dine with him.
451
00:55:49,970 --> 00:55:53,000
Gotcha. Sorry, but wait out there
a bit and let me get ready.
452
00:56:03,690 --> 00:56:07,730
Master Munsu, please don't hesitate
to eat all you like.
453
00:56:07,730 --> 00:56:09,290
Thank you.
454
00:56:09,290 --> 00:56:12,830
This island prides itself on the
sea's rich abundance.
455
00:56:12,830 --> 00:56:15,300
It certainly does look good.
456
00:56:15,370 --> 00:56:18,070
Boy, this island does have a vitality to it, doesn't it?
457
00:56:18,070 --> 00:56:22,740
Even the way the island sustains us
is thanks to Master Yuite.
458
00:56:22,740 --> 00:56:24,270
Oh?
459
00:56:25,940 --> 00:56:28,850
Have you found this land to your liking?
460
00:56:28,850 --> 00:56:31,150
Yes, however...
461
00:56:31,150 --> 00:56:32,820
However?
462
00:56:32,820 --> 00:56:35,790
There was something I noticed.
463
00:56:35,790 --> 00:56:41,780
I don't see any animals, no dogs,
no cats, on this island.
464
00:56:42,330 --> 00:56:44,300
Th... That's...
465
00:56:44,600 --> 00:56:48,170
It's because some time ago, an epidemic struck.
466
00:56:48,170 --> 00:56:51,140
Oh? An epidemic?
467
00:56:51,140 --> 00:56:54,110
I pushed my abilities as a physician to their limits,
468
00:56:54,110 --> 00:57:00,010
but my hands were full with saving the people,
and I regrettably had to neglect the animals.
469
00:57:00,410 --> 00:57:06,410
The devoted manner in which Master Yuite
worked at that time was staggering.
470
00:57:07,790 --> 00:57:11,020
I merely did as much as was proper for a physician.
471
00:57:12,260 --> 00:57:15,030
So that's the explanation, is it?
472
00:57:15,030 --> 00:57:18,660
Incidentally, do you know of this story?
473
00:57:18,660 --> 00:57:22,430
There was an island to the west
on which a plant called mandarake,
474
00:57:22,430 --> 00:57:24,900
which has hallucinogenic effects,
grew in profusion.
475
00:57:25,640 --> 00:57:30,600
That island was frequently attacked by pirates
whose target was the mandarake.
476
00:57:31,040 --> 00:57:33,910
But a time came when an epidemic struck,
477
00:57:33,910 --> 00:57:38,040
and islanders and pirates alike
all dropped dead like flies.
478
00:57:39,850 --> 00:57:43,580
It's an incident that happened
some years ago though.
479
00:57:49,730 --> 00:57:50,730
Wait!
480
00:57:50,730 --> 00:57:51,720
Somebody stop him!
481
00:57:52,430 --> 00:57:53,800
Master Munsu!
482
00:57:53,800 --> 00:57:54,770
I remembered!
483
00:57:54,830 --> 00:57:56,470
Jyun, what are you doing?
484
00:57:56,470 --> 00:57:57,370
I'm here because I remembered!
485
00:57:57,370 --> 00:57:57,970
Jyun, stop this, won't you?
I'm here because I remembered!
486
00:57:57,970 --> 00:57:59,060
Jyun, stop this, won't you?
487
00:57:59,140 --> 00:58:00,270
Listen to me!
488
00:58:00,270 --> 00:58:03,640
That man's true form is a devil with black wings!
489
00:58:03,640 --> 00:58:07,540
Jyun, you've had some sort of bad dream.
490
00:58:08,080 --> 00:58:09,810
You...
491
00:58:09,810 --> 00:58:12,910
How long do you intend to keep up
this kind of farce?
492
00:58:13,690 --> 00:58:15,150
It's about time to drop the curtain on it!
493
00:58:31,740 --> 00:58:34,710
Right on time, as always, Mari.
494
00:58:47,490 --> 00:58:51,050
Sorry, but go see what's happening for me, Mari.
495
00:59:27,490 --> 00:59:29,090
Jyun...
496
00:59:29,090 --> 00:59:32,820
If you want to know the truth, come with me.
497
00:59:43,070 --> 00:59:45,410
Hold on to this.
498
00:59:46,040 --> 00:59:48,540
A time will come when you'll need it.
499
00:59:49,210 --> 00:59:52,380
What's wrong? You don't have that kind of courage?
500
00:59:52,380 --> 00:59:57,050
I'll... I'll go. I want to know the truth!
501
00:59:58,820 --> 01:00:00,550
You're ready enough.
502
01:00:01,730 --> 01:00:05,160
You watch to be sure this forest
is burned to the ground.
503
01:00:05,400 --> 01:00:11,030
Whatever may happen to me later,
don't you leave this spot.
504
01:00:11,240 --> 01:00:13,500
I'm counting on you.
505
01:00:28,420 --> 01:00:30,290
Hey, Jyun!
506
01:00:30,290 --> 01:00:33,520
Something seems to be burning. What happened?
507
01:00:34,730 --> 01:00:36,430
Did you die too?
508
01:00:36,430 --> 01:00:40,300
Oh yes, can't say how many times
I was saved by Master Yuite.
509
01:00:42,430 --> 01:00:44,030
What have you done?!
510
01:01:00,080 --> 01:01:02,310
Stop!
511
01:01:03,050 --> 01:01:04,290
Stop it!
512
01:01:04,290 --> 01:01:06,380
I didn't ask you to do anything like this!
513
01:01:07,560 --> 01:01:10,790
If you're going to get in my way, I'll shoot you too.
514
01:01:11,300 --> 01:01:12,690
Jyun!
515
01:01:13,000 --> 01:01:15,560
What's happening here?
516
01:01:17,500 --> 01:01:19,560
Yo, run away!
517
01:01:20,670 --> 01:01:21,870
Jyun!
518
01:01:23,070 --> 01:01:25,310
Don't shoot my sister!
519
01:01:25,310 --> 01:01:27,210
Step aside, Jyun!
520
01:01:29,710 --> 01:01:34,650
If you shoot my sister, I'll take no mercy on you!
521
01:01:35,520 --> 01:01:38,980
Right, then let's do this.
522
01:01:39,890 --> 01:01:42,930
I won't shoot her.
523
01:01:42,930 --> 01:01:47,300
Instead, you shoot her with your gun.
524
01:01:47,430 --> 01:01:52,100
Then you'll understand the real guise
of the truth about this island.
525
01:01:52,400 --> 01:01:55,340
I know you were feeling it too.
526
01:01:55,340 --> 01:01:58,410
That's why you asked for my help, right?
527
01:01:58,410 --> 01:02:01,340
If you don't want to, then shoot me.
528
01:02:02,880 --> 01:02:06,920
If you'll be satisfied with that, that will do too.
529
01:02:06,920 --> 01:02:11,890
If I die here, it's probably because I was wrong.
530
01:02:11,890 --> 01:02:16,620
Jyun, what are you doing?!
Hurry up and shoot that murderer!
531
01:02:16,760 --> 01:02:23,170
If you really want to see the truth,
awaken to the truth yourself!
532
01:02:41,490 --> 01:02:43,080
Yo!
533
01:02:52,560 --> 01:02:55,860
This is a needle dipped in mandarake.
534
01:02:56,330 --> 01:02:59,430
It gives human beings eternal rest.
535
01:02:59,640 --> 01:03:03,400
It also shows human beings
whatever they wish to see.
536
01:03:10,150 --> 01:03:13,750
I'm sorry, sister.
537
01:03:13,750 --> 01:03:17,410
But Yo, you're already dead.
538
01:03:44,220 --> 01:03:45,910
What...
539
01:03:46,750 --> 01:03:51,090
What in the world was I wishing for?
540
01:03:51,560 --> 01:03:54,390
This is the truth about this island.
541
01:03:55,060 --> 01:04:00,500
He deluded the souls of the islanders who died in
the epidemic into believing they'd returned to life.
542
01:04:00,770 --> 01:04:03,890
He was working his fraud even on people's souls.
543
01:04:04,340 --> 01:04:11,180
He bound the dead to this world, just to call it
a miracle for his own personal satisfaction.
544
01:04:11,180 --> 01:04:13,710
It wasn't for my own sake.
545
01:04:13,710 --> 01:04:15,210
It was salvation.
546
01:04:15,210 --> 01:04:19,910
With my powers, I wanted to save those
who had fallen into despair.
547
01:04:20,120 --> 01:04:21,750
Why, Jyun?
548
01:04:21,750 --> 01:04:25,690
After I saved this island for you just as you desired,
549
01:04:25,690 --> 01:04:27,690
now, of all times, will you spurn me?
550
01:04:27,690 --> 01:04:30,750
No! It's not about that!
551
01:04:30,900 --> 01:04:35,130
The truth... It's not so very important.
552
01:04:35,370 --> 01:04:39,740
Such things didn't matter,
so long as your pain alone was eased.
553
01:04:40,340 --> 01:04:51,010
After you came to the island, it was as happy as
being in Heaven, with every wish fulfilled.
554
01:04:51,650 --> 01:04:53,650
But somehow...
555
01:04:53,650 --> 01:04:57,420
I always had doubts.
556
01:04:57,420 --> 01:04:59,050
Why?
557
01:04:59,320 --> 01:05:03,890
If that's the case, I'll show you the
reality that you now wish for!
558
01:05:18,480 --> 01:05:21,600
Spirits of the dead! Go to Jyun!
559
01:05:23,980 --> 01:05:26,780
Taste the agony of reality!
560
01:05:33,760 --> 01:05:36,660
Miracles can't exist!
561
01:05:36,660 --> 01:05:38,990
I knew that, but I...
562
01:05:39,300 --> 01:05:44,640
Jyun! If you had only believed,
this would have been a paradise.
563
01:05:44,640 --> 01:05:48,240
But you betrayed me!
564
01:05:48,240 --> 01:05:51,070
Now receive your just rewards for it!
565
01:05:56,010 --> 01:05:58,050
Don't make me laugh.
566
01:05:58,050 --> 01:06:04,050
I don't know who you are, and I couldn't
care less what Jyun means to you,
567
01:06:04,820 --> 01:06:10,320
but there's no way this island, a perversion of
the laws of nature, can be a paradise!
568
01:06:11,730 --> 01:06:14,200
An Amen-Osa stands before you!
569
01:06:53,400 --> 01:06:57,980
Send these spirits, who have strayed from their
destination, and linger in this world, to Hades.
570
01:06:57,980 --> 01:07:00,480
Don't lay a hand on that one though.
571
01:07:00,480 --> 01:07:02,070
I'll take care of him!
572
01:07:26,940 --> 01:07:28,930
It's you, is it?
573
01:07:29,370 --> 01:07:33,670
Are you planning to roast yourself
all alone in a place like this?
574
01:07:36,250 --> 01:07:41,280
My warning that you should get out of here
at once went to waste, huh?
575
01:07:42,950 --> 01:07:45,190
I'm going to start with you.
576
01:07:45,190 --> 01:07:48,960
I'll settle with that man later, slowly.
577
01:07:51,100 --> 01:07:52,430
Draw!
578
01:07:56,230 --> 01:08:00,140
What's wrong? Are you a puppet?
579
01:08:00,140 --> 01:08:03,770
Can't you do anything without that man's orders?
580
01:08:04,840 --> 01:08:06,870
If not, then I'll make the first move!
581
01:08:18,160 --> 01:08:21,680
Shall we continue now where we left off last night?
582
01:08:37,780 --> 01:08:40,010
Salvation, you say?
583
01:08:40,010 --> 01:08:42,410
Don't make me laugh.
584
01:08:42,410 --> 01:08:47,040
You have no right at all to make sport
with dead human beings' souls.
585
01:08:48,190 --> 01:08:50,150
You fraudulent bastard.
586
01:08:50,690 --> 01:08:54,630
You've got just a little more than human powers,
587
01:08:54,630 --> 01:08:57,130
so you think you've become a god or something?
588
01:08:57,130 --> 01:09:00,160
What do you know of me?
589
01:09:00,160 --> 01:09:02,660
I couldn't care less about the likes of you!
590
01:09:13,210 --> 01:09:16,380
If I give you a shot with this mandarake needle,
591
01:09:16,380 --> 01:09:21,390
you can live forever in the world
of miracles that you deny.
592
01:09:21,390 --> 01:09:25,290
Who are you trying to kid?
You think I'd take a shot of that?
593
01:09:26,420 --> 01:09:29,790
That's why I'm going to give you a shot.
594
01:09:30,390 --> 01:09:35,700
I wonder if it won't be a more fatal
wound than poison to you?
595
01:09:37,370 --> 01:09:41,270
The only weapon I have is this.
596
01:09:51,920 --> 01:09:56,650
With just this one piece, I'll show you my miracle.
597
01:10:05,360 --> 01:10:08,760
Why do you fight so desperately
for that man's sake?
598
01:11:09,730 --> 01:11:11,520
Interesting!
599
01:11:57,010 --> 01:11:59,640
What's the matter? Come down here!
600
01:12:14,960 --> 01:12:16,790
Damn you! Don't play around with me!
601
01:12:41,350 --> 01:12:44,690
It seems I was underestimating you.
602
01:13:26,530 --> 01:13:29,120
Let's bring this to an end.
603
01:13:50,690 --> 01:13:55,420
You even said it yourself, right?
That I have power superior to humans.
604
01:13:56,160 --> 01:13:59,360
So why do you meddle with me nonetheless?
605
01:13:59,660 --> 01:14:01,930
Lt... It's...
606
01:14:03,370 --> 01:14:07,800
There's no way you, an ordinary
human being, can defeat me.
607
01:14:08,740 --> 01:14:11,670
What's your reason for taking things so far?
608
01:14:12,780 --> 01:14:19,550
It's because even I've got a chance at winning.
609
01:14:36,170 --> 01:14:37,870
It's unfortunate.
610
01:14:37,870 --> 01:14:42,030
If I could die from something like that,
my pain would be eased too.
611
01:15:26,680 --> 01:15:28,090
Sando...
612
01:15:28,090 --> 01:15:31,190
You're counting on me, right?
613
01:15:31,190 --> 01:15:34,620
I can't just watch you die.
614
01:15:52,340 --> 01:15:54,670
Still trying to do something?
615
01:15:56,050 --> 01:15:58,570
What can you do? You're unarmed.
616
01:15:58,750 --> 01:16:00,680
Well how about this?
617
01:16:02,390 --> 01:16:04,680
I'll be damned, still had one.
618
01:16:06,090 --> 01:16:11,080
I know I told you that you can't kill me
with that sort of thing.
619
01:16:11,900 --> 01:16:13,490
I wonder about that.
620
01:16:21,670 --> 01:16:25,540
If you haven't got a body,
there's nowhere to go back to, is there?
621
01:16:25,540 --> 01:16:27,370
Give it up and die.
622
01:16:38,390 --> 01:16:41,720
You played around with souls too much,
623
01:16:42,030 --> 01:16:45,050
so the one who will be receiving
his just rewards is you.
624
01:16:45,960 --> 01:16:50,130
Here at the end, I want to know...
625
01:16:50,130 --> 01:16:55,370
...the name of the acquaintance
you said I reminded you of.
626
01:16:56,010 --> 01:16:58,010
Ajite.
627
01:16:58,010 --> 01:17:03,380
My purpose in being alive is to
find and kill him, you see.
628
01:17:03,650 --> 01:17:07,850
I'd like to have met him once.
629
01:17:51,600 --> 01:17:56,090
Don't cry. I'm sure they'll go where
they were meant to go,
630
01:17:56,300 --> 01:18:00,000
to the place they were meant
to go a long time ago.
631
01:18:00,000 --> 01:18:02,730
That's the way of nature.
632
01:18:03,410 --> 01:18:07,940
They're probably all grateful to you.
633
01:18:19,890 --> 01:18:22,150
This is the end.
634
01:18:25,730 --> 01:18:27,720
I feel it.
635
01:18:32,370 --> 01:18:34,040
You were aware of it, were you?
636
01:18:34,040 --> 01:18:36,640
No, I didn't know.
637
01:18:36,640 --> 01:18:40,410
But when Master Yuite died, I sensed it.
638
01:18:40,410 --> 01:18:44,710
Why would I alone survive if it was an epidemic?
639
01:18:46,050 --> 01:18:48,640
Why just me alone?
640
01:18:50,920 --> 01:18:53,250
That's when I realized...
641
01:18:54,560 --> 01:18:58,620
...that I died too, along with
everyone on the island.
642
01:18:59,530 --> 01:19:03,630
That's all right, it's nothing to be ashamed of.
643
01:19:03,630 --> 01:19:06,240
Human beings are such weak creatures, you know.
644
01:19:06,240 --> 01:19:08,540
It's natural that we hope for miracles.
645
01:19:08,540 --> 01:19:14,440
But it's because we are human that
we can dispel the lies too.
646
01:19:15,410 --> 01:19:20,320
Even when you died,
you didn't lose your humanity.
647
01:19:44,780 --> 01:19:51,150
So, Jyun, what is it that human beings need?
648
01:19:53,880 --> 01:20:03,590
I wonder if what human beings need is the
confidence to stare straight into this blue sky.
649
01:20:04,800 --> 01:20:06,760
Don't you think so?
650
01:20:27,980 --> 01:20:31,780
I'm sorry. I didn't obey your orders.
651
01:20:37,030 --> 01:20:42,360
Since the fall of this nation, Jushin,
the truth has gotten harder to see.
652
01:20:46,370 --> 01:20:49,210
Certainly, you may be powerful.
653
01:20:49,210 --> 01:20:53,810
But there'll be times when, confronted with cunning
miscreants who have pushed aside the good men,
654
01:20:53,810 --> 01:20:54,940
you'll end up powerless.
655
01:20:55,410 --> 01:20:59,640
If you act on your own in that kind of
situation and you die on me too,
656
01:21:00,650 --> 01:21:03,810
even a guy like me is going to have
trouble sleeping at night.
657
01:21:09,730 --> 01:21:12,250
Hey, you! You're going to cry again?!
658
01:21:26,040 --> 01:21:28,910
Don't worry. I haven't forgotten about you.
659
01:22:20,960 --> 01:22:23,130
So long, Jyun.52996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.