All language subtitles for [RH] Dragon Ball Super - 073 [ADDF95B4]_English [English] (ASS)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,480 --> 00:00:29,730 itsuka togireta 2 00:00:25,480 --> 00:00:29,730 Don't you wanna dream again? 3 00:00:29,820 --> 00:00:33,950 yume no tuzuki hajimeyou 4 00:00:29,820 --> 00:00:33,950 Now it's calling for me Go back to the start 5 00:00:35,490 --> 00:00:39,740 hoshi wo tsunagete 6 00:00:35,490 --> 00:00:39,740 Wishing on the starlight 7 00:00:39,950 --> 00:00:44,210 sora ni tobira kakeba ii 8 00:00:39,950 --> 00:00:44,210 In the sky, let's paint a door for tomorrow 9 00:00:45,420 --> 00:00:49,420 arata na stage wa 10 00:00:45,420 --> 00:00:49,420 Just step on the new stage Don't be shy 11 00:00:50,590 --> 00:00:55,510 Gonna take the challenge of god 12 00:00:50,590 --> 00:00:55,510 kami ni idomu basho 13 00:00:55,630 --> 00:00:57,590 Kyouretsu Mouretsu Dynamic! 14 00:00:55,630 --> 00:00:57,590 Kyo Let's☆Mo Let's☆Dynamic! 15 00:00:57,720 --> 00:01:00,060 Let's! Go! Go! Dai panic! 16 00:00:57,720 --> 00:01:00,060 Let's! Go! Go! Big panic! 17 00:01:00,180 --> 00:01:04,770 makeru to tsuyoku naru 18 00:01:00,180 --> 00:01:04,770 I don't care bout limits, no regret 19 00:01:04,890 --> 00:01:10,440 minohodo shirazu niwa 20 00:01:04,890 --> 00:01:10,440 Make me tougher even though I lose 21 00:01:10,570 --> 00:01:15,400 koukai toka genkai toka nai mon 22 00:01:10,570 --> 00:01:15,400 Nothing' gonna stop me no mo' Try me 23 00:01:15,610 --> 00:01:17,530 So Zet's☆Cho Zet's☆Dynamic! 24 00:01:15,610 --> 00:01:17,530 Souzetsu Chouzetsu Dynamic! 25 00:01:17,660 --> 00:01:20,080 Let's Go! Yes! Renda kick! 26 00:01:17,660 --> 00:01:20,080 Let's Go! Yes! Give a kick! 27 00:01:20,200 --> 00:01:24,790 abisete musya burui 28 00:01:20,200 --> 00:01:24,790 Keep on going Power pumpin' up 29 00:01:24,910 --> 00:01:29,000 sugee koto ga matterundaze 30 00:01:24,910 --> 00:01:29,000 Something greater waiting not so far away 31 00:01:47,730 --> 00:01:49,230 RAMEN 32 00:01:48,020 --> 00:01:49,280 Here you go. 33 00:01:49,280 --> 00:01:52,000 Ahh, at last! 34 00:01:52,360 --> 00:01:54,460 Time to dig in! 35 00:02:02,120 --> 00:02:03,250 Yummy! 36 00:02:03,250 --> 00:02:05,500 Aren't you on the clock? 37 00:02:05,500 --> 00:02:06,840 It's fine. 38 00:02:06,840 --> 00:02:08,750 Well... But... 39 00:02:11,420 --> 00:02:12,690 That? 40 00:02:12,690 --> 00:02:17,320 That's Watagash. It doesn't look it, but it's a diabolical wanted criminal. 41 00:02:17,320 --> 00:02:18,650 Diabolical?! 42 00:02:19,340 --> 00:02:23,140 Don't worry. It's already sealed away. It has no chance of escape. 43 00:02:26,480 --> 00:02:30,330 This is no time to be taking detours, is it? Just take it to prison. 44 00:02:30,600 --> 00:02:33,340 Even a super elite gets hungry. 45 00:02:42,950 --> 00:02:44,130 Say, pops... 46 00:02:44,130 --> 00:02:45,320 Yes? 47 00:02:45,320 --> 00:02:51,010 Can I say that you forced me to eat ramen against my will? 48 00:02:51,010 --> 00:02:53,040 I'll report you. 49 00:02:55,170 --> 00:03:01,300 GOHAN'S MISFORTUNE! AN UNEXPECTED GREAT SAIYAMAN MOVIE?! 50 00:03:16,210 --> 00:03:18,840 Wh-What is it, Videl san?! 51 00:03:18,840 --> 00:03:20,490 Th-That... 52 00:03:21,530 --> 00:03:23,430 The latest theatrical movie! 53 00:03:29,660 --> 00:03:33,230 Great Saiyaman vs Mr. Satan! 54 00:03:35,310 --> 00:03:38,710 Playing the main character, Great Saiyaman, is... 55 00:03:39,380 --> 00:03:42,130 ...the ultra-popular super star... 56 00:03:43,660 --> 00:03:45,760 ...Barry Kahn! 57 00:03:48,560 --> 00:03:53,350 Playing the love interest is the popular idol, Cocoa Amaguri! 58 00:03:54,420 --> 00:03:59,450 And the legendary martial artist, Mr. Satan! 59 00:03:59,450 --> 00:04:01,700 It's his major acting debut! 60 00:04:04,570 --> 00:04:07,760 Now filming! Check the website for details! 61 00:04:07,760 --> 00:04:10,840 G-Great Saiyaman's going to be a movie? 62 00:04:10,840 --> 00:04:13,850 And fighting against Dad? 63 00:04:14,750 --> 00:04:17,630 They finally aired the commercial! 64 00:04:17,630 --> 00:04:19,320 Sorry I kept it a secret. 65 00:04:19,320 --> 00:04:23,590 The movie industry has this thing called "non-disclosure." 66 00:04:25,070 --> 00:04:28,610 I can't believe it. You're completely into this actor thing. 67 00:04:28,610 --> 00:04:30,310 What's going on? 68 00:04:31,390 --> 00:04:32,620 Actually... 69 00:04:32,980 --> 00:04:39,670 That Barry kun came to me saying, "I'd love to act with you, Satan san." 70 00:04:48,800 --> 00:04:51,220 Barry san! A moment of your time, please! 71 00:04:51,620 --> 00:04:54,920 Great Saiyaman is only a minor hero... 72 00:04:54,920 --> 00:04:59,050 ...who made headlines for a little while then disappeared. 73 00:04:59,050 --> 00:05:02,890 Yeah. You could say no one remembers him now. 74 00:05:02,890 --> 00:05:07,410 Why did you choose such an un-cool hero for your subject? 75 00:05:07,410 --> 00:05:11,430 Isn't the difference between him and a cool guy like me amusing? 76 00:05:16,250 --> 00:05:20,200 Good morning. It's a fine day today isn't it? 77 00:05:20,200 --> 00:05:22,450 - Assistant director. - Oh, yes? 78 00:05:22,450 --> 00:05:24,140 That commercial on TV. 79 00:05:24,140 --> 00:05:25,540 That aired yesterday? 80 00:05:25,540 --> 00:05:26,830 Change it. 81 00:05:26,830 --> 00:05:27,970 Huh?! 82 00:05:27,780 --> 00:05:31,250 "Great Saiyaman vs Mr. Satan"? 83 00:05:31,250 --> 00:05:34,350 No! The title of this movie is... 84 00:05:34,830 --> 00:05:39,440 ..."Barry Kahn in Great Saiyaman vs Mr. Satan"! 85 00:05:39,440 --> 00:05:41,860 Um, that sounds a little long. 86 00:05:41,860 --> 00:05:44,440 Just change it! Right now! 87 00:05:44,440 --> 00:05:45,840 Y-Yes! 88 00:05:46,340 --> 00:05:48,030 Director, what should we do? 89 00:05:51,220 --> 00:05:52,760 Dumb stooges. 90 00:05:53,060 --> 00:05:56,310 This is my movie, so don't screw it up. 91 00:05:56,690 --> 00:05:59,560 Barry san, we need you in wardrobe! 92 00:06:01,730 --> 00:06:04,880 So this is where they film movies. 93 00:06:06,130 --> 00:06:08,970 I wish we could have shown Dad this. 94 00:06:08,970 --> 00:06:11,760 It can't be helped with him off training. 95 00:06:14,200 --> 00:06:15,430 Am I gettin' a cold? 96 00:06:15,870 --> 00:06:18,080 Satan san! 97 00:06:18,350 --> 00:06:21,040 Good morning! 98 00:06:23,630 --> 00:06:25,440 Cocoa chan! 99 00:06:25,800 --> 00:06:27,720 I've missed you! 100 00:06:27,720 --> 00:06:30,770 We just met yesterday, though. 101 00:06:30,770 --> 00:06:33,400 Let's do our best today as well! 102 00:06:33,400 --> 00:06:36,730 When you say that, Cocoa chan, I feel like I can! 103 00:06:37,770 --> 00:06:39,610 Oh, Satan san! 104 00:06:39,610 --> 00:06:43,210 Oh, sorry. I forgot to introduce you. 105 00:06:43,210 --> 00:06:45,370 This is Cocoa Amaguri kun. 106 00:06:45,370 --> 00:06:49,250 I'm Cocoa! I'm an idol! 107 00:06:49,250 --> 00:06:53,220 This is my daughter Videl, her husband, Gohan kun, 108 00:06:53,080 --> 00:06:55,540 and my granddaughter, Pan chan. 109 00:06:55,540 --> 00:06:58,410 Pardon us for barging in on your work. 110 00:06:59,790 --> 00:07:02,720 Don't freak out by what I'm about to say. 111 00:07:02,720 --> 00:07:06,640 He may not look like much, but Gohan kun here is... 112 00:07:06,640 --> 00:07:07,780 ...the real Great-- 113 00:07:07,780 --> 00:07:09,110 No! 114 00:07:11,570 --> 00:07:14,260 Please keep that a secret. 115 00:07:14,260 --> 00:07:16,480 But it's your chance to be famous! 116 00:07:16,480 --> 00:07:21,000 Honestly! Not everyone wants to be famous like you! 117 00:07:21,440 --> 00:07:25,370 The professor Gohan kun works for is extremely strict. 118 00:07:25,370 --> 00:07:28,590 If word got out, he'd lose his assistant job! 119 00:07:31,360 --> 00:07:32,160 Barry kun! 120 00:07:32,160 --> 00:07:34,120 Good morning! 121 00:07:38,200 --> 00:07:40,350 Which agency do you belong to? 122 00:07:40,350 --> 00:07:43,380 Um, what do you mean by agency? 123 00:07:43,380 --> 00:07:45,560 Oh, excuse me. 124 00:07:45,560 --> 00:07:49,400 You're so pretty. I thought you had to be an actress. 125 00:07:51,680 --> 00:07:54,770 Not bad, Barry kun! You've got a good eye! 126 00:07:54,770 --> 00:07:56,230 She's my daughter. 127 00:07:56,230 --> 00:07:58,020 Oh, really? 128 00:07:58,430 --> 00:08:01,040 Glad to meet you. I'm Barry Kahn. 129 00:08:01,560 --> 00:08:03,920 If you'd like, I can give you an autograph. 130 00:08:05,810 --> 00:08:07,210 That's all right. 131 00:08:07,980 --> 00:08:10,160 If you'll excuse us. 132 00:08:10,160 --> 00:08:11,860 Let's go, Gohan kun. 133 00:08:12,240 --> 00:08:13,160 Okay. 134 00:08:19,240 --> 00:08:23,310 I-It looks like I'd already given her an autograph before. 135 00:08:25,130 --> 00:08:27,300 You could have gotten one. 136 00:08:27,300 --> 00:08:29,140 No. I don't need it. 137 00:08:29,140 --> 00:08:30,650 It's an A-list actor's autograph. 138 00:08:33,760 --> 00:08:37,370 You're much cooler than he is, Gohan kun. 139 00:08:45,770 --> 00:08:47,860 Next, Scene 26. 140 00:08:47,860 --> 00:08:54,400 It's the first highlight scene where Great Saiyaman barely dodges a speeding tank! 141 00:08:59,390 --> 00:09:01,440 Barry san isn't doing it? 142 00:09:01,440 --> 00:09:05,600 Barry kun actually wanted to do his action himself, 143 00:09:05,960 --> 00:09:11,640 but he said that no one wants to risk having an A-list actor get hurt. 144 00:09:11,640 --> 00:09:13,350 That's doubtful. 145 00:09:13,350 --> 00:09:15,240 All ready on set! 146 00:09:15,240 --> 00:09:18,270 Okay, here we go. Ready! 147 00:09:18,270 --> 00:09:19,720 Hold on a minute! 148 00:09:20,720 --> 00:09:22,650 Let's change the action scene. 149 00:09:22,650 --> 00:09:24,610 In what way? 150 00:09:24,610 --> 00:09:28,820 He doesn't dodge the tank. At the last moment, he jumps on it. 151 00:09:28,820 --> 00:09:30,950 That'd look better, wouldn't it? 152 00:09:30,950 --> 00:09:33,630 Well, I suppose if we use wires... 153 00:09:33,630 --> 00:09:35,570 We're not using wires. 154 00:09:36,410 --> 00:09:39,090 My movies are famous for not using wires. 155 00:09:40,180 --> 00:09:42,160 If you can't do it, you're fired. 156 00:09:42,580 --> 00:09:45,980 Don't expect to work in this business again. 157 00:09:47,190 --> 00:09:50,640 Barry kun, don't you think you're being a little too harsh? 158 00:09:50,640 --> 00:09:52,300 "For a true hero, 159 00:09:52,300 --> 00:09:57,200 there comes a time when he must stand and fight whatever hardships he may face." 160 00:09:57,890 --> 00:09:59,280 That wise saying...! 161 00:09:59,390 --> 00:10:00,720 A MAN AMONG MEN: MR. SATAN 162 00:09:59,890 --> 00:10:00,740 That's right. 163 00:10:01,180 --> 00:10:06,530 It's a quote by a man among men, from the first page of your memoir, Satan san. 164 00:10:06,530 --> 00:10:11,000 You must really look up to me! I'm impressed! 165 00:10:12,150 --> 00:10:14,460 Actually, the first page is all I've read. 166 00:10:14,460 --> 00:10:16,970 Stuntman kun! Best of luck! 167 00:10:21,870 --> 00:10:23,100 Hang on, Dad! 168 00:10:23,100 --> 00:10:24,830 E-Excuse me. 169 00:10:25,790 --> 00:10:28,080 Could you let me do it? 170 00:10:28,520 --> 00:10:30,380 That's crazy! You'll die! 171 00:10:30,380 --> 00:10:32,640 That's right. You're an amateur. 172 00:10:32,640 --> 00:10:33,720 Why not? 173 00:10:33,720 --> 00:10:35,350 B-Barry san! 174 00:10:35,350 --> 00:10:37,180 I get how you feel. 175 00:10:37,180 --> 00:10:41,350 If you're in my movie, you can get popular with the ladies and brag. 176 00:10:41,350 --> 00:10:42,850 That's not it! 177 00:10:42,850 --> 00:10:44,440 Actually, that's partly true. 178 00:10:44,440 --> 00:10:45,580 Gohan kun? 179 00:10:46,270 --> 00:10:51,250 I thought when Pan chan grows up and watches the movie, she might enjoy it. 180 00:11:10,290 --> 00:11:13,510 Well then, Gohan san. Are you ready? 181 00:11:13,510 --> 00:11:16,050 Yes! I'm ready when you are! 182 00:11:17,710 --> 00:11:19,570 You embarrassed me. 183 00:11:21,510 --> 00:11:24,370 Now watch your husband seriously injure himself. 184 00:11:24,370 --> 00:11:29,080 Next, Scene 26, Cut 13! Ready! 185 00:11:29,480 --> 00:11:30,500 Action! 186 00:11:44,280 --> 00:11:45,700 Hup! 187 00:11:56,380 --> 00:12:00,760 You...?! Just who are you?! 188 00:12:01,180 --> 00:12:07,620 I am the hero of justice, I never forgive evil. 189 00:12:16,520 --> 00:12:18,980 I am Great Saiyaman! 190 00:12:40,010 --> 00:12:42,840 This has turned into a big headache. 191 00:12:44,280 --> 00:12:45,490 Amazing! 192 00:12:46,350 --> 00:12:48,110 You're amazing! 193 00:12:48,110 --> 00:12:51,810 Why did that talent go unnoticed until now?! 194 00:12:52,640 --> 00:12:54,900 Hey! Wait a minute! 195 00:12:55,270 --> 00:12:58,370 That finishing pose isn't the one I thought up! 196 00:12:58,370 --> 00:13:00,190 Is there a problem? 197 00:13:03,360 --> 00:13:06,140 I'm asking you if there's a problem, punk! 198 00:13:08,030 --> 00:13:11,040 Um, well, I... 199 00:13:11,040 --> 00:13:12,750 I'm going to the bathroom! 200 00:13:14,160 --> 00:13:16,120 Your name's Gohan kun, right? 201 00:13:16,710 --> 00:13:17,440 Yes. 202 00:13:17,440 --> 00:13:21,650 I'd like to officially sign you on as a stuntman. 203 00:13:22,340 --> 00:13:26,110 It looks like this movie is going to be my greatest masterpiece! 204 00:13:26,110 --> 00:13:30,900 Well, putting on the suit got me in the mood, 205 00:13:30,900 --> 00:13:33,070 but that's really not my thing. 206 00:13:33,070 --> 00:13:34,440 Why not? 207 00:13:34,440 --> 00:13:37,320 With the mask on, no one will see your face. 208 00:13:37,320 --> 00:13:38,710 Videl san? 209 00:13:38,710 --> 00:13:41,730 It brought back memories and made my heart pound. 210 00:13:43,400 --> 00:13:44,950 I'm asking you, too! 211 00:13:45,320 --> 00:13:49,620 I'm co-starring with Barry kun so I can't risk anything going wrong. 212 00:13:51,970 --> 00:13:55,460 GREAT SAIYAMAN VS MR. SATAN 213 00:13:55,460 --> 00:13:58,420 I wonder if I can memorize the script. 214 00:14:00,020 --> 00:14:04,930 A bank robbery is in progress! Citizens, please evacuate immediately! 215 00:14:04,930 --> 00:14:08,110 I repeat! A bank robbery is in progress. 216 00:14:08,550 --> 00:14:10,870 This place is completely surrounded! 217 00:14:11,260 --> 00:14:13,790 Throw down your weapons and surrender! 218 00:14:14,560 --> 00:14:15,980 What?! 219 00:14:16,600 --> 00:14:19,540 Rushing in all alone... Are you stupid?! 220 00:14:19,540 --> 00:14:23,120 No human can stand up against military armor! 221 00:14:23,120 --> 00:14:24,300 That's right! 222 00:14:25,090 --> 00:14:26,130 Bastard! 223 00:14:33,450 --> 00:14:34,640 Had enough?! 224 00:14:35,500 --> 00:14:36,760 I'll say it again! Surrender-- 225 00:14:36,760 --> 00:14:37,960 Stop right there! 226 00:14:45,090 --> 00:14:46,800 O-Oh no! 227 00:14:47,070 --> 00:14:48,400 Y-You?! 228 00:14:49,510 --> 00:14:50,560 I am... 229 00:14:50,560 --> 00:14:52,400 Great Saiyaman, aren't you?! 230 00:14:52,400 --> 00:14:53,120 Huh?! 231 00:14:53,120 --> 00:14:55,700 Don't tell me you've forgotten us! 232 00:14:57,140 --> 00:15:01,330 Umm... Umm... Umm... 233 00:15:08,490 --> 00:15:10,250 What should we do with these guys, Videl san? 234 00:15:10,250 --> 00:15:12,090 You're those bad guys! 235 00:15:12,490 --> 00:15:15,210 That brings back memories. Have you been well? 236 00:15:15,210 --> 00:15:17,080 Of course we haven't been well! 237 00:15:17,640 --> 00:15:20,590 Thanks to you, we were in prison until yesterday! 238 00:15:20,590 --> 00:15:24,250 There hasn't been a day when we forgot your face! 239 00:15:24,480 --> 00:15:28,690 Now that fate's brought you here, we can pay you back for that time-- 240 00:15:36,680 --> 00:15:37,980 It's on Earth! 241 00:15:41,140 --> 00:15:44,540 Hey, what's wrong? You ain't asleep are you?! 242 00:15:44,540 --> 00:15:48,050 What are you thinking?! Wake up already! 243 00:15:48,050 --> 00:15:49,240 Hey you! 244 00:15:49,240 --> 00:15:50,700 Shut up! 245 00:15:52,590 --> 00:15:53,970 Wh-What?! 246 00:15:54,370 --> 00:15:57,090 Would you back off, bro? 247 00:15:57,090 --> 00:15:59,540 I'm not sure why, but... 248 00:16:00,290 --> 00:16:04,840 I get the feeling that, right now, I can take on... 249 00:16:08,360 --> 00:16:09,860 ...anyone! 250 00:16:11,340 --> 00:16:13,030 Wh-What is this guy?! 251 00:16:22,230 --> 00:16:24,080 Don't get cocky! 252 00:16:30,110 --> 00:16:33,570 I'll end your evil-doing with this! 253 00:16:34,160 --> 00:16:36,620 Ka... Me... 254 00:16:38,160 --> 00:16:39,100 Uh-oh! 255 00:16:39,100 --> 00:16:41,060 Great Saiyaman Beam. 256 00:16:46,520 --> 00:16:48,680 N-Now! Charge! 257 00:16:48,680 --> 00:16:50,590 Apprehend the criminals! 258 00:16:52,420 --> 00:16:53,840 Hey, Gohan. 259 00:16:54,510 --> 00:16:56,620 What are you doing, man? 260 00:16:56,620 --> 00:16:59,420 I-I am not Gohan! 261 00:16:59,420 --> 00:17:01,780 I am Great Saiyaman! 262 00:17:01,780 --> 00:17:06,360 How can you dress like that at your age? You'll make your wife cry. 263 00:17:08,070 --> 00:17:09,860 Actually, I have her approval. 264 00:17:14,660 --> 00:17:20,100 Yesterday, a man calling himself Great Saiyaman apprehended bank robbers. 265 00:17:20,580 --> 00:17:25,970 His identity is a mystery, but some are calling it an elaborate movie promotion, 266 00:17:25,970 --> 00:17:32,010 and the entire town is saying that the lead, Barry Kahn, was Great Saiyaman. 267 00:17:36,410 --> 00:17:38,490 Good morning! 268 00:17:38,490 --> 00:17:39,810 Gohan kun! 269 00:17:39,810 --> 00:17:41,080 We saw the news! 270 00:17:41,680 --> 00:17:42,980 What do you mean? 271 00:17:42,980 --> 00:17:45,000 There you go playing dumb. 272 00:17:45,000 --> 00:17:47,670 You took the shooting costume home. 273 00:17:47,670 --> 00:17:50,130 So the identity of yesterday's Great Saiyaman is-- 274 00:17:50,130 --> 00:17:51,650 Hello! 275 00:17:52,170 --> 00:17:54,910 Dr. Bulma! Can we help you? 276 00:17:54,910 --> 00:17:57,330 I need to apologize for something. 277 00:17:57,330 --> 00:17:58,950 Oh? What's that? 278 00:17:59,680 --> 00:18:03,390 This is probably the suit that was stolen from my place. 279 00:17:59,780 --> 00:18:03,370 GREAT SAIYAMAN RETURNS 280 00:18:05,120 --> 00:18:09,340 I made a spare Great Saiyaman suit for shooting, 281 00:18:09,340 --> 00:18:13,110 just in case the first one was damaged, 282 00:18:13,590 --> 00:18:17,680 but someone broke into my lab the other day and stole it. 283 00:18:17,680 --> 00:18:22,400 It's fortunate that he didn't wear the stolen suit to do bad things. 284 00:18:22,400 --> 00:18:24,020 Oh, so that's it. 285 00:18:24,020 --> 00:18:27,690 I thought for sure that Gohan kun was Great Saiyaman. 286 00:18:28,690 --> 00:18:31,660 O-Of course I'm not! 287 00:18:31,660 --> 00:18:33,110 What are you doing?! 288 00:18:34,960 --> 00:18:37,780 Oops. Here comes the big star. 289 00:18:38,700 --> 00:18:39,540 Hey! 290 00:18:39,540 --> 00:18:40,390 Yes? 291 00:18:40,390 --> 00:18:45,640 Don't act like you own my film site just because you can do some stunts! 292 00:18:45,640 --> 00:18:49,480 I-I'm sorry about that. I'll go change into my suit! 293 00:18:50,330 --> 00:18:52,940 Bulma san, thank you so much! 294 00:18:53,670 --> 00:18:57,140 You really saved me. That was great acting! 295 00:18:57,140 --> 00:19:01,490 It was a weak excuse but you're lucky they bought it. 296 00:19:01,490 --> 00:19:06,450 It looks like you still get lost in character when you wear that suit. 297 00:19:06,730 --> 00:19:07,940 I'm sorry. 298 00:19:07,940 --> 00:19:13,160 Being a hero is fine, but don't forget that family comes first. 299 00:19:13,160 --> 00:19:14,480 Y-Yes! 300 00:19:19,780 --> 00:19:22,120 Great Saiyaman! 301 00:19:22,120 --> 00:19:24,710 Cut! Okay! 302 00:19:24,710 --> 00:19:26,390 All right, that's good! 303 00:19:27,500 --> 00:19:30,700 Nice work. Let's pick it up tomorrow... 304 00:19:30,700 --> 00:19:32,100 Gohan san! 305 00:19:33,110 --> 00:19:34,230 Smile! 306 00:19:36,710 --> 00:19:39,200 You want me to help you with your lines? 307 00:19:39,200 --> 00:19:40,070 Yes! 308 00:19:40,070 --> 00:19:45,440 Um... Maybe you should ask a proper actor instead of me. 309 00:19:45,440 --> 00:19:48,230 It has to be you, Gohan san! 310 00:19:48,230 --> 00:19:49,070 But... 311 00:19:49,070 --> 00:19:54,420 It's an important scene with Great Saiyaman, and I can't ask Barry san! 312 00:19:58,570 --> 00:20:00,250 A-All right. 313 00:20:00,250 --> 00:20:02,050 Lucky! 314 00:20:03,120 --> 00:20:06,850 Um... We're going to practice at your house, right? 315 00:20:06,850 --> 00:20:07,960 Yes. 316 00:20:07,960 --> 00:20:09,310 Why are we on the roof? 317 00:20:09,310 --> 00:20:12,380 I thought you could fly me home. 318 00:20:12,380 --> 00:20:13,530 Huh? 319 00:20:13,530 --> 00:20:15,800 You really surprised me. 320 00:20:15,800 --> 00:20:21,260 I can't believe the Great Saiyaman who beat the bank robbers was you, Gohan san. 321 00:20:22,180 --> 00:20:26,760 I overheard you talking with Dr. Bulma here earlier. 322 00:20:27,510 --> 00:20:29,520 U-Um, Cocoa san... 323 00:20:30,140 --> 00:20:33,730 It's all right! I won't tell anyone! 324 00:20:35,150 --> 00:20:37,400 But, in return... 325 00:20:42,320 --> 00:20:45,990 Wow! It's so pretty! 326 00:20:49,470 --> 00:20:53,620 Since we're already here, could you take a longer route? 327 00:20:54,250 --> 00:20:55,270 Sure, sure. 328 00:20:59,710 --> 00:21:04,030 Wow! It's pretty at night too! 329 00:21:04,030 --> 00:21:05,600 Are you satisfied? 330 00:21:05,600 --> 00:21:07,150 Oh yes! 331 00:21:07,150 --> 00:21:09,060 Then let's head to your house. 332 00:21:10,370 --> 00:21:12,080 Huh? A UFO? 333 00:21:13,770 --> 00:21:15,040 Jaco san! 334 00:21:15,040 --> 00:21:16,710 Great Saiyaman! 335 00:21:17,440 --> 00:21:21,240 I don't know who's in there, but I'm certain of this! 336 00:21:21,240 --> 00:21:24,240 The one Watagash chose as its host... 337 00:21:25,320 --> 00:21:27,050 ...is you! 338 00:21:27,740 --> 00:21:29,890 What? Do you know him? 339 00:21:29,890 --> 00:21:32,850 Macrocosm Cannon, activate! 340 00:21:37,880 --> 00:21:43,530 I'll vaporize you at the cellular level before things get out of hand, Watagash! 341 00:21:50,560 --> 00:21:56,520 tenshi to akuma ga nakayoku suwattenda 342 00:21:50,560 --> 00:21:56,570 An angel and a demon are sitting together like friends 343 00:21:56,570 --> 00:22:01,230 I'm in the middle Which way do I face? 344 00:21:56,650 --> 00:22:01,230 boku wa mannaka docchi mukeba ii 345 00:22:02,610 --> 00:22:08,640 Either destroy myself or destroy everything else 346 00:22:02,610 --> 00:22:08,570 jibun ka sore igai ka dochira ka kowasette 347 00:22:08,640 --> 00:22:13,370 They scream it in my ear all night 348 00:22:08,740 --> 00:22:13,370 yonakajuu mimimoto de sakebunda 349 00:22:13,950 --> 00:22:18,040 Is there a right answer to this? 350 00:22:13,950 --> 00:22:18,040 tadashii kotae nante anno 351 00:22:20,090 --> 00:22:25,970 tenshi no kamen kabutta akumatachi 352 00:22:20,150 --> 00:22:26,020 The masks of angels on the faces of demons 353 00:22:26,020 --> 00:22:31,680 They beckon to me and say to me 354 00:22:26,090 --> 00:22:31,680 boku ni temaneki shite iunosa 355 00:22:32,140 --> 00:22:38,270 seigi no tameni aku wo horobose ima 356 00:22:32,140 --> 00:22:38,320 "For the sake of goodness destroy all evil right now" 357 00:22:38,320 --> 00:22:43,730 They say the world is waiting for me 358 00:22:38,400 --> 00:22:43,730 sekai ga kimi wo matteirunda to 359 00:22:52,580 --> 00:22:54,090 Hello. It's Gohan. 360 00:22:54,090 --> 00:22:56,090 Filming a movie is hard work. 361 00:22:56,090 --> 00:23:00,560 Plus, because of a diabolical alien, it looks like the Earth is in peril. 362 00:23:00,560 --> 00:23:02,590 But I won't lose. 363 00:23:02,590 --> 00:23:04,380 Transform! 364 00:23:05,760 --> 00:23:09,430 I am the hero of justice, I won't let evil escape! 365 00:23:09,820 --> 00:23:11,940 Next on Dragon Ball Super 366 00:23:11,940 --> 00:23:15,620 "FOR THE ONES HE LOVES! THE UNBEATABLE GREAT SAIYAMAN!!" 367 00:23:16,140 --> 00:23:17,530 You must see it! 368 00:23:17,530 --> 00:23:18,710 Hup! 25956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.