All language subtitles for [Dutafilm]-Black Money (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:31,400 akumenang.com English Sub by Rahpooyan 2 00:00:31,424 --> 00:01:01,424 Dilarang menghapus Credit. Terima Kasiih. akumenang.com 3 00:01:10,518 --> 00:01:13,062 FILM INI BERDASARKAN KISAH NYATA 4 00:01:13,146 --> 00:01:15,773 TETAPI SEMUA PERAN DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI 5 00:01:17,191 --> 00:01:18,985 Hari ini, paket bailout... 6 00:01:19,068 --> 00:01:22,446 ...akhirnya ditKautangani oleh IMF. 7 00:01:23,364 --> 00:01:24,657 PENGANGGURAN MELAMPAUI SATU JUTA 8 00:01:28,828 --> 00:01:31,289 Sudah diputuskan untuk menjual Bank Daehan ke Star Fund,... 9 00:01:31,372 --> 00:01:33,166 ...dana ekuitas swasta asing. 10 00:01:42,675 --> 00:01:44,135 Penjualan kontroversial... 11 00:01:44,218 --> 00:01:47,346 ...Bank Daehan oleh Star Fund telah ditangguhkan. 12 00:01:50,558 --> 00:01:51,392 DIMATIKAN 13 00:01:51,475 --> 00:01:52,435 CATATAN RAPAT EKSEKUTIF 14 00:01:52,852 --> 00:01:54,395 KANTOR JAKSA DISTRIK PUSAT SEOUL 15 00:01:56,314 --> 00:01:57,356 MELAWAN PENJUALAN BANK DAEHAN 16 00:01:59,442 --> 00:02:00,693 OTORITAS KEUANGAN YANG GAGAL 17 00:02:05,907 --> 00:02:08,576 Komisi Jasa Keuangan akan membuat keputusan akhir... 18 00:02:08,659 --> 00:02:12,163 ...atas penjualan Bank Daehan oleh Star Fund pada 28 Juli. 19 00:02:17,877 --> 00:02:21,631 16 MEI 2011, D-73 SAMPAI PERTIMBANGAN PENJUALAN BANK DAEHAN 20 00:02:21,714 --> 00:02:22,548 Halo? 21 00:02:24,717 --> 00:02:25,551 Tentu. 22 00:02:31,307 --> 00:02:32,225 Aku mengerti. 23 00:02:42,401 --> 00:02:43,444 Ada masalah apa? 24 00:02:43,527 --> 00:02:45,947 Kita perlu hadir untuk tanya jawab di Kantor Kejaksaan Agung. 25 00:02:46,030 --> 00:02:48,783 Siapa? Aku atau Kau? 26 00:02:51,118 --> 00:02:52,078 Kita berdua. 27 00:02:54,205 --> 00:02:56,624 Kau bilang mereka sudah selesai setelah investigasi terakhir. 28 00:03:08,719 --> 00:03:10,972 Kalau begitu jaksa pun mencari tahu sesuatu yang lain? 29 00:03:13,432 --> 00:03:15,309 Aku pikir mereka tahu tentang hubungan kita. 30 00:03:16,894 --> 00:03:18,521 Apakah itu berarti mereka menemukan segalanya? 31 00:03:18,604 --> 00:03:20,272 Apakah mereka tahu kau membuatku mengirim faks itu? 32 00:03:23,985 --> 00:03:26,278 Kau bilang bisa mendapatkan beberapa syarat yang kuat. 33 00:03:26,362 --> 00:03:27,822 Siapa yang memintamu untuk semua ini? 34 00:03:28,656 --> 00:03:29,782 Kau tidak perlu tahu itu. 35 00:03:30,574 --> 00:03:32,076 Kau hanya perlu berpura-pura... 36 00:03:32,159 --> 00:03:33,661 ...seolah-olah Kau tidak pernah mengirim faks itu. 37 00:03:39,542 --> 00:03:42,962 Aku hanya akan mengatakannya Aku mengambil faks yang dikirim dari departemenmu... 38 00:03:43,045 --> 00:03:45,047 ...dan melaporkannya kepada manajemen atas, oke? 39 00:03:47,717 --> 00:03:48,801 Apakah Kau pikir itu masuk akal? 40 00:03:48,884 --> 00:03:50,886 Mereka adalah jaksa penuntut dari Kantor Kejaksaan Agung. 41 00:03:50,970 --> 00:03:52,596 Kita tidak pernah tahu apa yang mereka miliki. 42 00:04:31,510 --> 00:04:34,305 Apakah Anda baik-baik saja? Maaf, apakah Anda baik-baik saja? 43 00:04:35,139 --> 00:04:37,016 Telepon polisi! Cepat! 44 00:04:52,281 --> 00:04:54,325 Su-Hyeon 45 00:04:55,242 --> 00:04:56,285 Hei, Su-Hyeon. 46 00:04:56,619 --> 00:04:58,537 Apa yang terjadi dengan tabrak lari? 47 00:04:59,330 --> 00:05:02,500 Ya, penyerangnya sudah dicari oleh polisi,... 48 00:05:02,583 --> 00:05:05,753 ...tetapi mereka tidak bisa mengenali nomor platnya. 49 00:05:05,836 --> 00:05:07,338 Platnya terlalu kotor. 50 00:05:07,713 --> 00:05:09,757 Maksudmu mereka tidak bisa menangkap penyerang? 51 00:05:09,840 --> 00:05:11,967 Polisi mengatakan mereka akan melakukannya. Apa pun yang diperlukan. 52 00:05:12,885 --> 00:05:14,261 Ngomong-ngomong, apa ini? 53 00:05:14,345 --> 00:05:16,055 Penuntut mengirim sesuatu lagi. 54 00:05:16,847 --> 00:05:17,681 Apa? 55 00:05:17,765 --> 00:05:19,850 Kenapa mereka terus mengirim ini? 56 00:05:19,934 --> 00:05:23,479 Su-Hyeon, aku sedang mengemudi sekarang. Sampai jumpa lagi. 57 00:05:58,264 --> 00:06:01,475 Satu, delapan, satu, sembilan. Tolong berhenti. 58 00:06:02,101 --> 00:06:03,310 Satu, delapan, satu, sembilan. 59 00:06:03,686 --> 00:06:05,521 Berhenti sekarang! 60 00:06:14,738 --> 00:06:16,532 - Permisi. - Tolong tunjukkan SIM anda. 61 00:06:16,615 --> 00:06:18,951 - Pak, truk itu... - Tunjukkan SIM anda. 62 00:06:19,034 --> 00:06:20,953 Pergi. Truk itu akan datang. 63 00:06:21,287 --> 00:06:22,163 Borgol! 64 00:06:22,705 --> 00:06:23,622 Itu datang! 65 00:06:33,132 --> 00:06:36,635 - Hei! - Hei, ini dia! 66 00:06:46,103 --> 00:06:47,813 Di sana. Dia ada di dalam mobil! 67 00:06:51,692 --> 00:06:52,943 Pukul 8 pagi ini,... 68 00:06:53,027 --> 00:06:55,821 ...seorang wanita berusia 33 tahun ditemukan tewas di tepi sungai 69 00:06:55,905 --> 00:06:58,782 ...di bawah Jembatan Banghwa di Goyang-Si. 70 00:06:59,366 --> 00:07:02,745 Menurut polisi dia ditemukan tewas di dalam mobil... 71 00:07:02,828 --> 00:07:04,914 ...dengan briket arang yang dinyalakan. 72 00:07:04,997 --> 00:07:08,125 Dia meninggalkan pesan teks, sepertinya itu adalah surat bunuh diri. 73 00:07:08,209 --> 00:07:10,169 Dikatakan, seorang jaksa Kantor Pusat Seoul... 74 00:07:10,252 --> 00:07:11,545 ...melakukan investigasi secara paksa 75 00:07:11,629 --> 00:07:13,589 -...dan melecehkannya secara seksual. -Pelecehan seksual? 76 00:07:13,672 --> 00:07:17,509 - Dia tidak bisa mengatasi penghinaan itu. - Apa? 77 00:07:17,593 --> 00:07:20,095 "Kantor Pusat Seoul"? Siapa yang mereka bicarakan? 78 00:07:20,179 --> 00:07:23,182 Ini memalukan kepada seluruh kantor! 79 00:07:23,265 --> 00:07:25,726 Apakah Kau pikir Aku bebas sepanjang hari? Aku Sekretaris Presiden Senior. 80 00:07:25,809 --> 00:07:26,727 Siapa Yang Min-Hyeok? 81 00:07:28,187 --> 00:07:29,522 - Itu aku. - Apa? 82 00:07:29,605 --> 00:07:31,190 Aku terlibat dalam perjudian ilegal? 83 00:07:31,273 --> 00:07:33,400 Operasi menyengatmu jauh lebih ilegal, brengsek! 84 00:07:33,484 --> 00:07:35,277 Kau memaksanya, bukan? 85 00:07:35,361 --> 00:07:37,363 Ya, benar. Itu sebabnya mereka memanggilku Bulldozer! 86 00:07:37,446 --> 00:07:39,114 - Bagaimana beraninya Kau! -Tenang. 87 00:07:39,198 --> 00:07:40,449 Pak Yang. 88 00:07:40,533 --> 00:07:42,952 Markas Besar Inspeksi menginginkanmu sesegera mungkin. 89 00:07:43,035 --> 00:07:43,994 Markas Inspeksi? 90 00:07:44,495 --> 00:07:47,039 Kau menelepon atasanmu untuk meminta bantuan, bukan? 91 00:07:47,498 --> 00:07:51,001 Kau menelepon Gedung Biru? Bukan begitu? 92 00:07:51,085 --> 00:07:53,254 Pak Jang, jangan biarkan dia pergi. 93 00:07:53,337 --> 00:07:55,005 Aku pasti akan menangkapmu. Mengerti? 94 00:07:55,089 --> 00:07:56,674 Pak Yang, tunggu! 95 00:07:58,092 --> 00:07:59,385 Di mana Markas Besar Inspeksi? 96 00:07:59,468 --> 00:08:01,178 Di lantai dua, Kantor Kejaksaan Agung. 97 00:08:01,262 --> 00:08:02,513 - Aku tahu. - Pak Yang! 98 00:08:02,596 --> 00:08:05,766 KANTOR KEJAKSAAN TINGGI 99 00:08:08,811 --> 00:08:10,854 - Sebuah kata, tolong! - Apa yang terjadi? 100 00:08:10,938 --> 00:08:13,524 Siapa jaksa penuntut yang melakukan kekerasan seksual? 101 00:08:13,607 --> 00:08:14,733 Anda pasti tahu siapa itu! 102 00:08:14,817 --> 00:08:16,151 - Permisi! - Setidaknya nama, tolong! 103 00:08:16,235 --> 00:08:17,111 Sial. 104 00:08:17,194 --> 00:08:18,487 Aku tidak punya apa-apa untuk memberitahumu. 105 00:08:18,571 --> 00:08:20,406 Pernyataan resmi akan diumumkan nanti. 106 00:08:22,324 --> 00:08:25,369 Ini adalah pesan teks terakhir Park Soo-Kyeong dikirim ke saudara perempuannya. 107 00:08:26,829 --> 00:08:28,080 Apakah itu dia? 108 00:08:29,331 --> 00:08:32,626 "Su-Hyeon. Aku bahkan tidak bisa mengatakan dengan lantang apa yang dikatakan jaksa itu kepadaku... 109 00:08:32,710 --> 00:08:34,295 ...sambil menyentuhku. 110 00:08:34,795 --> 00:08:36,380 Aku bermimpi buruk setiap malam. 111 00:08:37,131 --> 00:08:40,175 Biarkan seluruh dunia tahu tentang itu jadi tidak ada lagi korban. " 112 00:08:40,259 --> 00:08:44,555 Dengar, aku tidak pernah melakukan semua ini. 113 00:08:45,180 --> 00:08:46,890 Lalu apa? Apakah Kau mengatakan dia gila? 114 00:08:46,974 --> 00:08:49,018 Tidak ada catatan kejahatan dan tidak ada catatan penyakit mental. 115 00:08:49,101 --> 00:08:50,144 Dia bersih. 116 00:08:50,227 --> 00:08:52,730 Dia benar-benar gila! Aku ingat dia. 117 00:08:52,813 --> 00:08:56,483 Dia tertangkap dalam tabrakan beruntun tabrak lari. 118 00:08:56,567 --> 00:08:57,401 Tapi kemudian... 119 00:08:57,693 --> 00:08:59,361 Kau harus pergi dan menemui para korban... 120 00:08:59,445 --> 00:09:00,863 ...karena mereka bersedia untuk menyelesaikannya. 121 00:09:01,405 --> 00:09:03,073 Aku ingin dihukum. 122 00:09:03,449 --> 00:09:05,200 Astaga, ada apa denganmu? 123 00:09:05,576 --> 00:09:07,661 Kenapa Kau tidak menginginkan penyelesaian? 124 00:09:08,287 --> 00:09:11,624 - Aku hanya ingin dihukum. - Kau hanya akan membayar denda. 125 00:09:11,707 --> 00:09:13,344 Aku ingin masuk penjara. 126 00:09:13,876 --> 00:09:14,877 Dengar. 127 00:09:14,960 --> 00:09:18,589 Tidak semua tabrak lari masuk penjara. 128 00:09:19,715 --> 00:09:20,841 Pak. 129 00:09:20,924 --> 00:09:23,010 - Tolong bantu aku. - Bagaimana? 130 00:09:23,093 --> 00:09:24,720 - Aku seharusnya tidak keluar dari sini. - Hei, Min-Hyeok. 131 00:09:24,928 --> 00:09:26,263 - Apa yang sedang Kau lakukan? - Ya, aku datang! 132 00:09:26,347 --> 00:09:27,306 Kumohon. 133 00:09:27,389 --> 00:09:28,474 Pak, tolong. 134 00:09:28,557 --> 00:09:31,685 Tolong tangkap Aku. Kumohon? 135 00:09:33,187 --> 00:09:34,396 Silakan mencoba untuk tenang. 136 00:09:35,731 --> 00:09:37,191 Lepaskan dia dan pergi makan malam. 137 00:09:37,274 --> 00:09:38,150 Pak! 138 00:09:38,233 --> 00:09:40,277 - Jika Kau selesai dengan para korban... - Pak! 139 00:09:40,361 --> 00:09:42,196 Permisi, Nona Park. 140 00:09:43,947 --> 00:09:47,242 Baiklah. Aku yakin Kau mengatakan yang sebenarnya. 141 00:09:47,576 --> 00:09:49,078 Aku percaya padamu. 142 00:09:49,453 --> 00:09:51,538 Tapi apa yang bisa kita lakukan? 143 00:09:51,622 --> 00:09:55,334 Ini benar-benar berantakan sekarang. Mereka merusak situs web kami. 144 00:09:55,417 --> 00:09:56,794 Bukan lelucon! 145 00:09:56,818 --> 00:09:58,351 Aku harus menjelaskannya di depan semua orang 146 00:09:58,352 --> 00:10:01,687 Apakah di kantor, mobil atau KTV menyentuhnya 147 00:10:01,688 --> 00:10:02,897 Tidak tertulis dalam surat ini 148 00:10:02,898 --> 00:10:04,774 Kenapa aku harus pergi ke KTV bersamanya? 149 00:10:04,775 --> 00:10:07,318 Jika Kau mengatakan yang sebenarnya maka buktikan kepadaku 150 00:10:07,319 --> 00:10:09,153 Wanita ini tidak bunuh diri 151 00:10:09,154 --> 00:10:10,988 Apakah Kau tidak menunggu setelah otopsi? 152 00:10:10,989 --> 00:10:15,159 Otopsi? Anggota keluarga menentang otopsi! 153 00:10:15,270 --> 00:10:17,815 Hei, mereka bilang akan mengkremasi dia, kan? 154 00:10:17,898 --> 00:10:18,816 Ya. 155 00:10:20,484 --> 00:10:22,403 Mereka tidak bisa mengkremasinya sekarang! 156 00:10:22,486 --> 00:10:24,071 - Sial. - Tunggu. Hei! 157 00:10:24,154 --> 00:10:25,239 Berhenti! 158 00:10:27,658 --> 00:10:29,618 - Tunggu. - Kau bajingan yang tak tahu malu! 159 00:10:29,702 --> 00:10:30,994 Kau belum ditangkap? 160 00:10:31,078 --> 00:10:33,580 - Dengarkan aku. Dia tidak bunuh diri! - Bagaimana Kau berani datang ke sini! 161 00:10:33,664 --> 00:10:35,124 Kau tidak perlu mengkremasinya. 162 00:10:35,457 --> 00:10:36,291 Dengar. 163 00:10:36,667 --> 00:10:39,962 - Dengarkan aku. Aku tidak menyerangnya. - Su-Cheol, berhenti! 164 00:10:40,045 --> 00:10:42,506 Berhenti! Su-cheol, berhenti! 165 00:10:42,589 --> 00:10:43,757 - Hentikan! - Apa yang Kau lakukan di sini? 166 00:10:45,634 --> 00:10:49,138 - Apa yang sedang Kau lakukan? Apa kau gila? - Aku tidak menyerangnya. 167 00:10:49,221 --> 00:10:51,682 Kami harus menyelidiki kembali ini. Apakah Kau mengerti? 168 00:10:52,015 --> 00:10:54,560 Pergi saja. Pergi kataku! 169 00:11:13,662 --> 00:11:14,580 Pak. 170 00:11:16,623 --> 00:11:18,083 Kau harus mengerti. 171 00:11:18,876 --> 00:11:22,546 Yah, setidaknya mereka mau hukuman enam bulan,... 172 00:11:23,547 --> 00:11:25,174 ...tapi Aku akan mencoba membuatnya selama satu bulan. 173 00:11:25,340 --> 00:11:26,717 Apa? Satu bulan? 174 00:11:27,050 --> 00:11:28,719 Astaga! Kau menakutiku. 175 00:11:28,802 --> 00:11:31,513 Baiklah. Pindahkan saja aku. 176 00:11:31,597 --> 00:11:33,265 Aku akan mengadakan konferensi pers. 177 00:11:33,348 --> 00:11:35,100 Kau melewati batas. 178 00:11:35,184 --> 00:11:37,311 Apakah Kau bermain-main denganku? 179 00:11:37,394 --> 00:11:40,606 Ini adalah keputusan tingkat atas. Apakah Kau pikir itu lelucon? 180 00:11:40,689 --> 00:11:42,357 Maka Kau ingin Aku hidup di sisa hidup ku... 181 00:11:42,441 --> 00:11:43,984 ...dicap sebagai penjahat pelecehan seksual? 182 00:11:44,067 --> 00:11:46,570 - Apakah begitu? - Itu bukan maksudku. 183 00:11:46,653 --> 00:11:49,531 Maksudku kita harus menenangkan masyarakat dulu. 184 00:11:49,990 --> 00:11:51,575 Keseragaman penuntut umum! 185 00:11:51,658 --> 00:11:54,077 Kami, jaksa penuntut, adalah satu! Taruh kepercayaanmu di dalamnya. 186 00:11:54,161 --> 00:11:56,079 Lupakan. Keseragaman apa? 187 00:11:56,163 --> 00:12:00,667 Lihat. Aku akan menyelidiki kasus ini. Mengerti? 188 00:12:02,586 --> 00:12:04,046 Hei, Min-Hyeok! 189 00:12:04,755 --> 00:12:06,089 Apa? Hukuman? 190 00:12:06,173 --> 00:12:08,675 - Apa yang sedang Kau lakukan? - Hentikan. 191 00:12:08,926 --> 00:12:11,512 - Hei, aku akan menuangkannya untukmu. - Terima kasih. 192 00:12:11,595 --> 00:12:12,471 Minumlah malam ini! 193 00:12:13,013 --> 00:12:14,640 Mereka... 194 00:12:14,723 --> 00:12:16,808 ...memberitahumu untuk memilih membusuk sebagai jaksa penuntut untuk selamanya 195 00:12:16,892 --> 00:12:20,562 ...atau berhenti menjadi pengacara. 196 00:12:20,646 --> 00:12:23,815 Kau tidak akan pernah bisa menjadi pengacara yang dicap... 197 00:12:23,899 --> 00:12:25,192 ...sebagai penjahat pelecehan seksual. 198 00:12:25,317 --> 00:12:26,985 Apa itu? Keseragaman jaksa? 199 00:12:27,694 --> 00:12:29,655 Mereka mengatakan padaku untuk mempercayai mereka dan istirahat yang baik. 200 00:12:30,364 --> 00:12:33,575 Park Seung-cheol! Apakah Kau mempercayai penuntutan? 201 00:12:34,451 --> 00:12:35,702 Tidak kali ini! 202 00:12:36,703 --> 00:12:37,538 Tidak semuanya. 203 00:12:37,704 --> 00:12:40,123 Aku tidak pernah bisa mempercayai mereka. Tidak pernah! 204 00:12:40,207 --> 00:12:42,709 Siapa yang akan mempercayai penuntut Korea? 205 00:12:43,001 --> 00:12:44,503 Bingo! 206 00:12:51,552 --> 00:12:54,012 Tunggu sebentar. Kau apa yang Kau ketahui tentang jaksa? 207 00:12:54,471 --> 00:12:56,640 - Jangan. - Pegang dia. 208 00:13:02,354 --> 00:13:06,149 D-57 SAMPAI PERTIMBANGAN PENJUALAN BANK DAEHAN 209 00:13:06,957 --> 00:13:10,209 Mengapa Pemerintah Korea menunda transfer Bank Daehan? 210 00:13:10,210 --> 00:13:18,759 Karena mereka menanggung tekanan dari kelompok warga, kongres dan opini publik 211 00:13:18,760 --> 00:13:23,389 Mereka mengklaim Star Fund untuk mendapatkan pendapatan dengan hilangnya aset nasional Korea... 212 00:13:23,390 --> 00:13:25,683 ...dengan menjual Bank Daehan 213 00:13:25,684 --> 00:13:28,519 Bagaimana lobi anda sebelumnya? 214 00:13:28,520 --> 00:13:31,314 Mengapa mereka bahkan tidak bisa menenangkan opini publik? 215 00:13:31,315 --> 00:13:33,441 Itulah mengapa aku merekrut anda pengacara Kim. 216 00:13:33,442 --> 00:13:36,861 Kami benar-benar percaya pada anda 217 00:13:36,862 --> 00:13:41,991 Aku setuju dengan anda dokumen sudah siap, tapi aku masih punya pertanyaan 218 00:13:41,992 --> 00:13:46,829 Presiden Star Fund Korea Steve Jung kini sedang dicari di penjuru Korea 219 00:13:46,830 --> 00:13:49,332 Mengapa dia memilih untuk menghindari pajak dan melarikan diri? 220 00:13:49,333 --> 00:13:52,668 Tanyakan saja padanya secara langsung 221 00:13:52,669 --> 00:13:54,128 Hai semuanya... 222 00:13:54,729 --> 00:13:57,689 Maafkan aku, Kau menghubungiku saat seperti ini 223 00:13:57,690 --> 00:14:00,734 Mengapa Kau tidak membayar 7,8 miliar pajak... 224 00:14:00,735 --> 00:14:02,569 ...menyelinap keluar dari Korea 225 00:14:02,570 --> 00:14:06,698 Inilah sebabnya mengapa situasi opini publik semakin buruk setiap harinya 226 00:14:06,699 --> 00:14:09,868 Mengapa Kau tidak membantuku menjual bank sesegera mungkin 227 00:14:09,869 --> 00:14:13,789 Lalu aku bisa menjual saham dan membayar pajak 228 00:14:13,790 --> 00:14:15,499 Aku ingin segera kembali bekerja 229 00:14:15,500 --> 00:14:21,588 Selain wanita, minum dan berjudi. 230 00:14:21,589 --> 00:14:23,574 Bayarkan uang yang harus anda bayar terlebih dahulu 231 00:14:23,644 --> 00:14:25,979 Bank perlu dijual dulu untuk membayar pajak... 232 00:14:32,303 --> 00:14:34,703 - Kita harus ke bandara sekarang. - Ya, ayo pergi. 233 00:14:37,240 --> 00:14:38,200 Ya, Dr. Lee. 234 00:14:39,201 --> 00:14:40,702 Ya, kita akan ke bandara sekarang. 235 00:15:07,521 --> 00:15:08,855 - Terima kasih. - Tentu. 236 00:15:12,317 --> 00:15:13,276 Mengapa Kau ingin bertemu denganku? 237 00:15:14,444 --> 00:15:15,320 Ini. 238 00:15:15,779 --> 00:15:18,115 Soo-Kyeong tidak pernah berhenti total dalam pesannya. 239 00:15:18,198 --> 00:15:19,783 Dia baru saja melompat ke baris berikutnya. 240 00:15:20,492 --> 00:15:23,912 Tetapi dalam pesan itu, dia berhenti total di akhir setiap kalimat. 241 00:15:24,579 --> 00:15:25,956 Ada yang tidak beres. 242 00:15:27,249 --> 00:15:28,542 Lihatlah. 243 00:15:29,835 --> 00:15:34,339 Dan dia dipanggil untuk diselidiki oleh Kantor Kejaksaan Agung. 244 00:15:35,882 --> 00:15:38,051 Kantor Kejaksaan Agung? Mengapa? 245 00:15:38,844 --> 00:15:40,220 Aku tidak tahu 246 00:15:40,929 --> 00:15:44,057 Sejak itu, dia tampak gugup. Dia seperti bukan dirinya sendiri. 247 00:15:44,141 --> 00:15:45,892 Aku bertanya kepadanya mengapa, tetapi dia tidak pernah memberi tahuku. 248 00:15:45,976 --> 00:15:49,104 Benarkah? Tunggu sebentar. 249 00:15:53,984 --> 00:15:55,777 Hei ini aku. 250 00:15:55,861 --> 00:15:57,195 Kau tahu Park Soo-Kyeong, bukan? 251 00:15:58,238 --> 00:15:59,865 Baik. Dia dulu bekerja di Bank Daehan. 252 00:16:00,282 --> 00:16:01,992 Lupakan. Dimana Kau? 253 00:16:02,117 --> 00:16:04,953 MARKAS INVESTIGASI PUSAT KANTOR KEJAKSAAN TINGGI 254 00:16:05,037 --> 00:16:06,538 Aku sudah menanganinya. 255 00:16:06,913 --> 00:16:10,459 Terima kasih atas layananmu Kau bekerja keras setiap hari dan malam. 256 00:16:10,917 --> 00:16:12,544 Ini. Ambil secangkir kopi. 257 00:16:12,627 --> 00:16:13,879 Baik terima kasih. 258 00:16:14,254 --> 00:16:17,382 Hei, apa yang Kau selidiki tentang Park Soo-Kyeong? 259 00:16:17,507 --> 00:16:18,341 Apa? 260 00:16:22,095 --> 00:16:23,805 Bicaralah padaku, kau bajingan. 261 00:16:23,930 --> 00:16:26,850 - Minum kopinya. - Selamat malam! 262 00:16:27,350 --> 00:16:28,351 Hei tunggu! 263 00:16:28,435 --> 00:16:29,686 Mau kemana kau? 264 00:16:30,103 --> 00:16:33,732 Katakan padaku. Tentang apa investigasi itu? 265 00:16:35,525 --> 00:16:36,359 Katakan padaku. 266 00:16:36,443 --> 00:16:38,487 Itu tentang penjualan Bank Daehan dengan harga murah. 267 00:16:38,570 --> 00:16:41,698 Bank itu bernilai 70 triliun won tapi dijual dengan harga 1,7 triliun won. 268 00:16:42,449 --> 00:16:46,161 Apa Kau bercanda? Bagaimana mungkin? Itu bernilai 70 triliun won. 269 00:16:46,244 --> 00:16:47,621 Sama sekali tidak masuk akal. 270 00:16:47,704 --> 00:16:50,123 Tapi dasar untuk itu adalah hanya 5 halaman faks. 271 00:16:50,707 --> 00:16:53,585 Bank Daehan mengirim laporan palsu ke Layanan Pengawasan Keuangan. 272 00:16:53,668 --> 00:16:54,628 Laporan palsu? 273 00:16:54,711 --> 00:16:56,296 Dokumen dengan rasio BIS yang dimanipulasi. 274 00:16:56,379 --> 00:16:58,006 BIS? Apa itu BIS? 275 00:16:58,090 --> 00:16:59,341 Ya ampun. 276 00:17:00,509 --> 00:17:02,761 Itu adalah rasio kecukupan modal oleh Bank untuk Penyelesaian Internasional. 277 00:17:02,844 --> 00:17:05,972 Jadi mereka mengirim faks yang mengatakan bahwa Bank Daehan tertekan secara finansial,... 278 00:17:06,056 --> 00:17:07,974 ...dengan rasio modal rendah. 279 00:17:08,308 --> 00:17:09,434 Jadi berdasarkan faks itu,... 280 00:17:09,518 --> 00:17:12,646 ...Layanan Pengawas Keuangan mengizinkan Bank Daehan dijual di harga itu? 281 00:17:14,314 --> 00:17:15,398 Kau tahu itu. 282 00:17:17,526 --> 00:17:18,902 Hei tunggu. 283 00:17:18,985 --> 00:17:20,654 Lalu siapa yang mengirim faks itu? 284 00:17:20,737 --> 00:17:22,948 Itu adalah Park Soo-Kyeong dari Bank Daehan. 285 00:17:23,031 --> 00:17:24,658 Jadi kami menyelidiki ke dalam hubungannya, tapi... 286 00:17:24,741 --> 00:17:26,868 Tapi kemudian, dia ditemukan mati. Benar? 287 00:17:28,286 --> 00:17:29,121 Itu saja? 288 00:17:29,621 --> 00:17:30,956 Park Soo-Kyeong dan pria itu... 289 00:17:31,039 --> 00:17:33,750 ...yang menerima faks di Layanan Pengawas Keuangan adalah sepasang kekasih. 290 00:17:34,167 --> 00:17:37,129 Tapi dia meninggal dalam kecelakaan mobil terlebih dahulu... 291 00:17:37,212 --> 00:17:39,714 Tunggu! Jadi seseorang meninggal dalam kecelakaan, dan yang lainnya bunuh diri. 292 00:17:39,798 --> 00:17:41,049 Dan mereka adalah sepasang kekasih, bukan? 293 00:17:41,550 --> 00:17:44,261 Tapi kemudian, investigasi terhenti. 294 00:17:44,678 --> 00:17:47,779 Bajingan Star Fund itu mengambil alih bank... 295 00:17:48,014 --> 00:17:49,099 Tunggu sebentar. 296 00:17:49,307 --> 00:17:51,059 Berhenti? Mengapa? 297 00:17:51,810 --> 00:17:53,478 Bagaimana Aku menyelidiki ketika dia mati? 298 00:17:54,271 --> 00:17:56,565 Semuanya ditarik ke bawah karena kekerasan seksualmu. 299 00:17:57,774 --> 00:17:59,401 Sial. Kau bajingan. 300 00:18:01,236 --> 00:18:02,237 Biar Aku jelaskan. 301 00:18:03,530 --> 00:18:05,699 Aku tidak menyerangnya. Mengerti? 302 00:18:13,331 --> 00:18:17,335 - Ya, aku akan membereskannya. - Baik. 303 00:18:19,504 --> 00:18:21,381 Permisi pak. 304 00:18:21,882 --> 00:18:24,259 Hei, aku sedang berbicara dengan pimpinan sekarang. 305 00:18:26,052 --> 00:18:31,266 Pak, apakah Kantor Kejaksaan Agung berhenti menginvestigasi Bank Daehan? 306 00:18:31,892 --> 00:18:33,435 Ya. Kenapa? 307 00:18:33,518 --> 00:18:35,478 Apa? 308 00:18:35,812 --> 00:18:38,773 Kau lihat. Mereka berdua yang terlibat dalam insiden faks BIS sudah mati. 309 00:18:38,857 --> 00:18:40,483 Bukankah ini sudah jelas? 310 00:18:40,692 --> 00:18:44,821 Dan Nona Park, orang yang mengirim faks itu. Dia tidak mati karena aku. 311 00:18:45,155 --> 00:18:47,616 Kau tahu itu kan? Kau harus terus menyelidiki. 312 00:18:48,909 --> 00:18:51,286 - Apakah kau mabuk? - Maaf? 313 00:18:52,120 --> 00:18:54,039 Bukankah dia di bawah hukuman? 314 00:18:54,289 --> 00:18:56,750 - Maafkan Aku. - Jaga hidungmu untuk dirimu sendiri. 315 00:18:56,875 --> 00:18:58,168 Pak, tolong dengarkan aku. 316 00:18:58,293 --> 00:19:01,504 Kau pikir Kau siapa? Kenapa Kau menempelkan kepalamu dalam kasus mereka? 317 00:19:01,588 --> 00:19:03,381 - Pak, Aku perlu bicara dengannya. - Hentikan itu. 318 00:19:03,506 --> 00:19:05,467 Hentikan dan makan sup daging sapi. 319 00:19:05,842 --> 00:19:08,261 - Aku tidak ingin sup daging sapi. - Permisi, satu sup daging sapi. 320 00:19:08,386 --> 00:19:09,763 Tidak, terima kasih. Tidak ada sup daging sapi! 321 00:19:11,431 --> 00:19:12,724 Sup buntut, sebagai gantinya. 322 00:19:14,476 --> 00:19:15,435 Jadikan ekstra besar! 323 00:19:18,271 --> 00:19:20,523 - Benar-benar aib. - Siapa Yang Min-Hyeok? 324 00:19:20,607 --> 00:19:22,025 LAYANAN TUNTUTAN KANTOR PUSAT SEOUL 325 00:19:22,108 --> 00:19:24,110 - Itu dia, bukan? - Aku percaya begitu. 326 00:19:25,278 --> 00:19:27,280 YANG MIN-HYEOK DITANGGUHKAN UNTUK SATU BULAN 327 00:19:29,366 --> 00:19:30,742 Apa-apaan? 328 00:19:34,079 --> 00:19:35,789 Pernyataannya dikonfirmasi benar. 329 00:19:36,623 --> 00:19:37,999 Dan dia memiliki catatan yang bersih. 330 00:19:41,294 --> 00:19:42,837 Bisakah Aku pergi sekarang? 331 00:19:43,421 --> 00:19:46,091 Lalu apa yang dia lakukan pada 16 Mei? 332 00:19:46,174 --> 00:19:48,927 Kapan Choe Min-gyu mengalami kecelakaan? 333 00:19:49,678 --> 00:19:52,430 Dipastikan dia mengemudi di luar Seoul pada hari itu. 334 00:19:52,514 --> 00:19:53,848 Serius? 335 00:19:54,224 --> 00:19:56,559 Kau tahu berapa banyak pesananku yang terlewat hari ini? 336 00:19:57,018 --> 00:19:57,936 Dengar. 337 00:19:59,437 --> 00:20:00,730 Kami minta maaf. 338 00:20:03,191 --> 00:20:04,442 Kau bisa pergi sekarang. 339 00:20:05,652 --> 00:20:09,114 Masa bodo. Kau bahkan tidak menyesal. 340 00:20:10,657 --> 00:20:12,409 Jadi tidak ada apa-apa tentang truk ini sejauh ini? 341 00:20:13,118 --> 00:20:15,370 Yah, kami sedang melacak CCTV... 342 00:20:15,453 --> 00:20:19,874 ...dan kami sedang memeriksa semua bengkel dan barang rongsokan nasional. 343 00:20:25,171 --> 00:20:28,550 INVESTIGASI ULANG PENJUALAN BANK DAEHAN DENGAN HARGA MURAH 344 00:20:30,051 --> 00:20:33,555 Tunggu. Bisakah Kau menaikan volumenya? 345 00:20:34,472 --> 00:20:38,018 Kami akan menyelidiki secara menyeluruh dugaan korupsi... 346 00:20:38,101 --> 00:20:41,563 ...termasuk penjualan Bank Daehan dengan harga murah. 347 00:20:41,646 --> 00:20:43,815 Semua pihak memperhatikan... 348 00:20:43,898 --> 00:20:46,151 ...komentar Jaksa Agung baru yang dibuat 349 00:20:46,234 --> 00:20:49,529 ...menjelang musyawarah yang akan datang atas penjualan Bank Daehan pada 28 Juli. 350 00:20:50,071 --> 00:20:53,867 Sementara itu, jaksa terlibat dalam skandal serangan seksual adalah... 351 00:20:53,992 --> 00:20:56,286 - Sial. -...ditangguhkan selama satu bulan... 352 00:20:56,661 --> 00:20:58,288 Tidak perlu menonton itu. Matikan saja! 353 00:20:59,039 --> 00:21:01,291 Dan beri tahu Aku segera jika Kau menemukan sesuatu. 354 00:21:03,376 --> 00:21:04,586 MARKAS INVESTIGASI PUSAT 355 00:21:04,669 --> 00:21:06,504 Bagaimana dengan Steve Jung,... 356 00:21:06,588 --> 00:21:07,714 ...ketua Star Fund? 357 00:21:08,673 --> 00:21:11,843 Steve Jung telah menghilang setelah dia meninggalkan Korea. 358 00:21:12,052 --> 00:21:14,763 - Apakah Interpol masih mengejarnya? - Ya. 359 00:21:15,555 --> 00:21:18,725 Setelah itu, kami melacak manipulasi BIS,... 360 00:21:19,768 --> 00:21:22,187 ...tetapi keduanya, orang-orang utama yang terlibat dalam hal ini ditemukan tewas. 361 00:21:22,437 --> 00:21:24,272 Lalu mengapa Kau menghentikan penyelidikan? 362 00:21:24,647 --> 00:21:27,359 Ya, itu karena Kim Sang-Cheol... 363 00:21:27,442 --> 00:21:30,612 ...menjadi Sekretaris Presiden Senior untuk Urusan Sipil. 364 00:21:33,740 --> 00:21:35,116 Aku mendapat telepon dari dia juga. 365 00:21:47,587 --> 00:21:48,922 Aku akan bertanggung jawab penuh. 366 00:21:51,007 --> 00:21:53,343 - Tetap selidiki itu. - Ya pak. 367 00:21:58,223 --> 00:22:01,059 - Baiklah. Ayo mulai lagi! - Ya pak! 368 00:22:04,521 --> 00:22:06,856 - Selamat pagi, Ayah. - Hai. 369 00:22:07,357 --> 00:22:09,776 Wow, sekarang Kau memiliki lebih banyak buku. 370 00:22:10,068 --> 00:22:12,362 Aku menyumbangkan mereka ke perguruan tinggi ketika Aku pensiun. 371 00:22:13,405 --> 00:22:15,198 Dan Dr. Lee? Kapan dia datang? 372 00:22:15,573 --> 00:22:16,950 Dalam semenit. 373 00:22:17,450 --> 00:22:18,618 Oh iya. 374 00:22:19,369 --> 00:22:22,705 Dia bilang sekarang Korea memiliki ekonomi kelas dunia,... 375 00:22:22,789 --> 00:22:27,127 ...dia bangga memilikimu, seorang ahli dalam perdagangan internasional. 376 00:22:27,919 --> 00:22:31,172 Dia akan merekomendasikanmu untuk posisi representasi proporsional. 377 00:22:31,798 --> 00:22:34,384 Jadi Kau ingin aku menjadi salah satu anggota kongres itu? 378 00:22:35,301 --> 00:22:38,763 - Na-ri! Aku disini! - Hai, Dr. Lee. 379 00:22:39,973 --> 00:22:42,100 - Bagaimana kabarmu? - Lama tidak bertemu. 380 00:22:42,183 --> 00:22:45,103 - Selamat datang! - Kau terlihat baik. 381 00:22:46,938 --> 00:22:50,859 - Bisakah Kau membawanya ke sana? - Tentu. 382 00:22:54,946 --> 00:22:58,241 Kau tahu, opini publik semakin buruk,... 383 00:22:58,324 --> 00:23:00,076 ...menyebutnya "makan dan lari" atau sesuatu. 384 00:23:00,827 --> 00:23:04,497 Mereka menuntut penjualan dengan hukuman Bank Daehan. 385 00:23:05,206 --> 00:23:07,000 Itu berarti... 386 00:23:07,083 --> 00:23:10,086 ...klaim premi tidak diizinkan. 387 00:23:10,170 --> 00:23:12,547 Jadi mereka menginginkan bagian itu akan dirilis di pasar. 388 00:23:13,047 --> 00:23:15,425 Itu bukan cara kerjanya ketika modal asing dibawa masuk 389 00:23:15,508 --> 00:23:17,802 - Beritahu aku tentang itu. - Dr. Lee. 390 00:23:17,886 --> 00:23:19,470 Lihatlah seperti apa dia. 391 00:23:19,554 --> 00:23:21,973 Aku tahu itu sejak dia lahir. 392 00:23:23,099 --> 00:23:27,437 Na-ri, Aku menghadiri Forum Davos. 393 00:23:27,937 --> 00:23:31,149 Wow benarkah? Selamat! 394 00:23:31,691 --> 00:23:33,818 "Solusi untuk Krisis Kapitalisme." 395 00:23:33,902 --> 00:23:35,111 Aku tidak sabar untuk itu. 396 00:23:35,528 --> 00:23:38,239 Maukah Kau membantuku dengan transkripku? 397 00:23:38,781 --> 00:23:40,283 Tentu saja. Aku akan merasa terhormat. 398 00:23:40,366 --> 00:23:43,411 Ya ampun, mengapa mereka menyerang orang kaya? 399 00:23:43,786 --> 00:23:45,872 Apakah mereka sosialis atau apa? 400 00:23:46,289 --> 00:23:48,124 Mereka akan menyerah cepat atau lambat. 401 00:23:48,208 --> 00:23:51,252 Akhirnya, mereka harus kembali untuk hidup mereka. 402 00:23:51,878 --> 00:23:53,213 Yang lebih buruk adalah... 403 00:23:53,838 --> 00:23:57,175 ...mereka yang menyerang secara profesional. 404 00:23:57,508 --> 00:23:58,468 Lihat. 405 00:23:59,093 --> 00:24:01,763 "Mantan dan pejabat saat ini Kementerian Keuangan, yang dikenal sebagai MOFIA,... 406 00:24:01,846 --> 00:24:03,514 ...telah membawa krisis IMF 407 00:24:03,598 --> 00:24:07,060 ...dan menyetujui kondisi brutal IMF. 408 00:24:08,811 --> 00:24:12,398 Pengacara Seo Gwon-yeong, mewakili Komite Bersama... 409 00:24:12,482 --> 00:24:15,318 ...untuk menghentikan penjualan tanpa hukuman Bank Daehan. " 410 00:24:16,194 --> 00:24:19,489 Seluruh pers adalah bawahan kata-katanya. 411 00:24:21,199 --> 00:24:23,159 Apakah Kau mengenalnya secara langsung? 412 00:24:24,202 --> 00:24:25,328 Tentu saja. 413 00:24:25,828 --> 00:24:27,997 Dia salah satu yang Aku hormati. 414 00:24:29,040 --> 00:24:31,542 HENTIKAN STAR FUND KOMITE BERSAMA 415 00:24:34,170 --> 00:24:36,381 - Oh, ini terlihat sulit. - Hei. 416 00:24:37,924 --> 00:24:38,841 Ayo pergi. 417 00:24:42,136 --> 00:24:43,721 Mogok makan selama dua minggu? 418 00:24:43,805 --> 00:24:46,724 Dua minggu? Ini pertarungan tanpa akhir sampai mereka mendapatkan pekerjaan mereka kembali. 419 00:24:46,808 --> 00:24:48,726 Bagaimana Kau bisa bertahan 14 hari hanya dengan air? 420 00:24:49,227 --> 00:24:51,145 Tidak mungkin. Aku yakin mereka makan sesuatu di malam hari. 421 00:24:51,896 --> 00:24:52,814 Apakah Kau tidak setuju? 422 00:24:52,939 --> 00:24:53,940 Tunggu dulu! 423 00:24:55,984 --> 00:24:57,694 Apa yang baru saja Kau katakan? 424 00:24:58,236 --> 00:25:00,697 - Apa yang aku bilang? - Minta maaf. 425 00:25:01,906 --> 00:25:05,034 Aku hanya khawatir. Aku tahu kalian semua melakukan ini untuk mencari nafkah... 426 00:25:10,331 --> 00:25:11,332 Aku minta maaf. 427 00:25:14,419 --> 00:25:19,465 Jadi, Park Soo-Kyeong dari tim keuangan mengirim laporan BIS palsu itu... 428 00:25:19,549 --> 00:25:22,385 ...untuk Choe Min-gyu di sini. Dan dia meneruskannya di sana. 429 00:25:22,802 --> 00:25:24,345 Lalu siapa yang menyetujui ini? 430 00:25:24,512 --> 00:25:26,431 Pada saat itu, Choe Min-gyu hanyalah seorang manajer. 431 00:25:26,514 --> 00:25:29,434 Jadi wakil mereka atau wakil senior akan menyetujuinya. 432 00:25:29,517 --> 00:25:31,978 Tetapi kemudian wakil pada saat itu adalah sekarang wakil senior,... 433 00:25:32,061 --> 00:25:34,397 ...dan kemudian wakil senior sekarang gubernur. 434 00:25:34,731 --> 00:25:36,316 Jadi mereka dipromosikan. 435 00:25:37,066 --> 00:25:38,109 Baiklah. 436 00:25:38,693 --> 00:25:41,070 - Apa ini? - Sebuah struktur organisasi. 437 00:25:41,529 --> 00:25:42,822 Aku harus membawanya! 438 00:25:42,905 --> 00:25:45,033 Kau gila, cukup salin file tersebut. 439 00:25:45,783 --> 00:25:46,701 Biarkan aku melihatnya. 440 00:25:46,784 --> 00:25:48,661 Emosimu belum berubah sedikit pun. 441 00:25:48,745 --> 00:25:50,413 Biarkan Aku melihatnya. 442 00:25:50,496 --> 00:25:52,040 - Lihat saja. - Baik. 443 00:25:53,207 --> 00:25:54,667 Ingat, Kau mencuri semua buku hukumku... 444 00:25:54,751 --> 00:25:56,753 ...dari kamarku kembali pada tahun pertama, kan? 445 00:25:57,503 --> 00:26:00,006 Aku meninggalkanmu sebuah catatan. 446 00:26:00,256 --> 00:26:02,675 Kau mengambil semua bukuku mengatakan bahwa Kau akan mengikuti ujian negara... 447 00:26:02,759 --> 00:26:04,135 ...meskipun jurusanmu adalah teknik. 448 00:26:04,218 --> 00:26:05,553 Bagaimana Kau bisa mengambil semua buku hukumku? 449 00:26:05,636 --> 00:26:07,388 Ayo, hentikan itu. 450 00:26:07,597 --> 00:26:09,432 Mengapa Kau tidak berhenti dan menjadi asistenku? 451 00:26:09,515 --> 00:26:11,434 - Apa? - Yah, Kau tahu itu semua. 452 00:26:11,517 --> 00:26:13,186 Dan lihat. Semuanya ada di sini. 453 00:26:13,269 --> 00:26:15,688 - Atau menjadi mentorku. - Dasar. 454 00:26:15,772 --> 00:26:17,899 Kau dulu tidak pernah mengerti tentang gerakan buruh. 455 00:26:17,982 --> 00:26:20,109 Sekarang Kau berdiri di pihak kita untuk membersihkan namamu? 456 00:26:20,193 --> 00:26:22,278 Aku seorang jaksa. Aku tidak akan pernah memihak. 457 00:26:22,362 --> 00:26:24,405 Aku akan menangkap anggota serikat untuk pemogokan ilegal,... 458 00:26:24,489 --> 00:26:26,991 ...dan menangkap pemilik untuk pekerjaan mereka yang rusak. 459 00:26:28,618 --> 00:26:31,412 Hei, tapi Choe Min-gyu... Ada apa? 460 00:26:32,413 --> 00:26:34,248 Beraninya Kau datang jauh-jauh ke sini? 461 00:26:34,332 --> 00:26:37,585 Karena Kau tidak akan pernah bertemu denganku bahkan jika Aku bertanya. 462 00:26:38,044 --> 00:26:41,089 Baik. Sampai jumpa di tempat lain nanti. 463 00:26:41,381 --> 00:26:45,093 Hei! Di mana sopan santunmu? 464 00:26:45,635 --> 00:26:47,720 - Silahkan duduk. - Hei! 465 00:26:47,804 --> 00:26:50,390 Dia terbang jauh-jauh dari AS untuk membantu Star Fund. 466 00:26:52,266 --> 00:26:55,103 Dia adalah penasihat hukum dari kasus Bank Daehan. 467 00:26:55,186 --> 00:26:57,313 Dan dia bekerja untuk firma hukum paling rakus di Korea, CK. Juga... 468 00:26:57,397 --> 00:27:01,275 Aku juga merekomendasikan restrukturisasi Bank Daehan,... 469 00:27:01,359 --> 00:27:03,319 ...yang membuat ratusan orang kehilangan pekerjaan mereka? 470 00:27:05,154 --> 00:27:06,406 Apakah Kau tidak melihat itu? 471 00:27:07,156 --> 00:27:09,575 Mereka akan bergegas ke arahmu jika mereka tahu kau itu Kim Na-ri. 472 00:27:09,665 --> 00:27:11,452 Hentikan itu! Silakan duduk dulu. 473 00:27:11,536 --> 00:27:12,370 Silahkan duduk. 474 00:27:20,795 --> 00:27:23,548 Sudah lama sejak Star Fund memulihkan investasinya. 475 00:27:23,631 --> 00:27:25,842 Dan mereka bahkan mendapat hasil dividen yang tinggi. 476 00:27:26,217 --> 00:27:28,594 Apakah Kau masih akan mengatakan restrukturisasi tidak bisa dihindari? 477 00:27:29,804 --> 00:27:31,848 Itu bukan investasi, tetapi spekulasi. 478 00:27:31,931 --> 00:27:33,641 Sekarang mereka akan melakukannya, makan miliaran dolar... 479 00:27:33,724 --> 00:27:35,643 ...dengan tambahan premi, dan kemudian kabur begitu saja. 480 00:27:35,726 --> 00:27:37,520 Kau menganggap investasi sebagai kejahatan? 481 00:27:38,187 --> 00:27:42,733 Apakah Kau pikir kita bisa mengatasinya, krisis IMF tanpa modal asing? 482 00:27:43,151 --> 00:27:46,320 Apa? Privatisasi sektor publik seperti Tembakau atau Perusahaan Telekomunikasi... 483 00:27:46,404 --> 00:27:49,532 ...dengan menggunakan spekulan tersebut apa yang Kau sebut "mengatasi IMF"? 484 00:27:50,658 --> 00:27:54,829 Mengapa Kau mengecilkan peningkatan daya saing dan efisiensi? 485 00:27:55,329 --> 00:27:59,500 Astaga, Kau selalu mengatakan "daya saing". 486 00:28:01,127 --> 00:28:03,254 - Apa? Kau kalah? - Apa? 487 00:28:05,131 --> 00:28:07,341 Ngomong-ngomong, siapa Kau dan mengapa Kau terus mengganggu? 488 00:28:07,425 --> 00:28:10,219 - Yah, aku... - Hanya seorang junior dari sekolah. 489 00:28:10,303 --> 00:28:13,181 Dia mendapat skandal akhir-akhir ini sebagai jaksa penyerangan seksual. 490 00:28:13,264 --> 00:28:15,808 Bagaimana Kau bisa memperkenalkanku seperti itu! 491 00:28:15,892 --> 00:28:16,934 Itu tidak pantas. 492 00:28:17,185 --> 00:28:18,644 Aku Yang... 493 00:28:22,648 --> 00:28:25,318 Na-ri, Kau tahu betul tentang Star Fund. 494 00:28:25,902 --> 00:28:28,988 Mereka bahkan tidak memenuhi syarat untuk menjalankan bank. 495 00:28:29,071 --> 00:28:30,198 Kualifikasi mereka? 496 00:28:30,740 --> 00:28:34,785 Belum semuanya diverifikasi oleh regulator keuangan? 497 00:28:34,869 --> 00:28:38,080 Benar, para regulator dan firma hukummu dibuat 498 00:28:38,164 --> 00:28:40,791 Bank Daehan tertekan. Jadi Star Fund bisa mengambilnya dengan mudah. 499 00:28:40,875 --> 00:28:42,460 Kau bahkan memanipulasi rasio BIS. 500 00:28:43,211 --> 00:28:44,462 Manipulasi rasio BIS? 501 00:28:45,129 --> 00:28:47,924 Apakah Kau mengatakan pengawasan keuangan kami? Sistem yang buruk? 502 00:28:48,549 --> 00:28:50,551 Jika ini ilegal, Aku tidak akan membiarkan ini terjadi. 503 00:28:50,676 --> 00:28:53,846 Tunggu. Biarkan Aku langsung ke intinya. 504 00:28:53,930 --> 00:28:56,307 Yang perlu kita lakukan adalah memeriksa apakah Layanan Pengawas Keuangan... 505 00:28:56,390 --> 00:28:58,100 ...telah berkomitmen tindakan ilegal atau tidak, kan? 506 00:28:58,351 --> 00:29:02,522 Siapa garis langsung Choe Min-gyu? 507 00:29:02,605 --> 00:29:05,316 - Im Seung-man, Deputi Senior. - Benar sekali, Im Seung-man. 508 00:29:05,399 --> 00:29:07,568 Baik. Kalian berdua terus berjuang. Aku pergi sekarang. 509 00:29:07,652 --> 00:29:09,195 Juga, jangan lupa memberiku salinannya, oke? 510 00:29:09,529 --> 00:29:11,739 Kau ingin melihatku untuk pembicaraan seperti ini? 511 00:29:12,490 --> 00:29:14,742 Tidak, bukan Lee Seung-man. Itu Im Seung-man. 512 00:29:14,826 --> 00:29:16,911 Biarkan Pak Park melakukan penelitian. 513 00:29:16,994 --> 00:29:18,246 Bisakah Kau bekerja keras? 514 00:29:19,121 --> 00:29:20,289 Betul. 515 00:29:28,798 --> 00:29:29,799 Hati hati. 516 00:29:37,823 --> 00:29:39,823 Halo Nona Kim 517 00:29:40,824 --> 00:29:44,846 Senior dan Presiden Korea bertemu hari selasa ini 518 00:29:44,947 --> 00:29:48,346 Dan aku yakin untuk membicarakan tentang penjualan Bank Daehan 519 00:29:48,347 --> 00:29:51,247 Chris aku ingin tahu sesuatu 520 00:29:52,471 --> 00:29:57,371 Apakah kau tahu tentang Rasio? 521 00:29:57,395 --> 00:30:01,395 Biarkan aku membuatnya jelas tentang ini 522 00:30:01,419 --> 00:30:03,419 523 00:30:16,888 --> 00:30:18,598 Aku melihatmu memanggilku. Pak Yun, benar? 524 00:30:20,558 --> 00:30:23,352 Aku akan melakukan wawancara itu. 525 00:30:24,270 --> 00:30:26,731 Silakan kirim pertanyaanmu melalui email. 526 00:30:28,983 --> 00:30:31,527 Ada sesuatu, Kau harus tahu sebelum pergi. 527 00:30:32,153 --> 00:30:34,238 Aku bukan penjahat seksual, Kau tahu? 528 00:30:36,032 --> 00:30:37,617 Aku tidak tertarik. 529 00:30:39,994 --> 00:30:42,872 Aku kira Kau tidak harus tertarik. 530 00:30:45,958 --> 00:30:47,960 Itu tentang penjualan Bank Daehan dengan harga murah. 531 00:30:48,044 --> 00:30:51,923 Bank itu bernilai 70 triliun won tapi dijual dengan harga 1,7 triliun won. 532 00:30:52,006 --> 00:30:54,592 Tapi itu hanya lima halaman faks. 533 00:30:55,384 --> 00:30:56,677 Park Soo-Kyeong dan pria itu... 534 00:30:56,761 --> 00:30:59,513 ...yang menerima faks di Layanan Pengawas Keuangan adalah sepasang kekasih. 535 00:31:00,014 --> 00:31:01,349 Jadi berdasarkan faks itu,... 536 00:31:01,432 --> 00:31:04,894 ...Layanan Pengawas Keuangan mengizinkan Bank Daehan dijual dengan harga itu? 537 00:31:04,977 --> 00:31:07,188 Bolehkah Aku bertanya sesuatu? 538 00:31:07,897 --> 00:31:09,106 Tentang ini. 539 00:31:14,236 --> 00:31:15,196 Halo? 540 00:31:15,279 --> 00:31:17,907 Ini Detektif Bang dari divisi lalu lintas, Kantor Polisi Yangcheon. 541 00:31:18,491 --> 00:31:20,534 Truk pertama kali dicuri. 542 00:31:21,702 --> 00:31:23,746 Kami tidak bisa menemukan supirnya. 543 00:31:24,121 --> 00:31:27,541 Tapi dia meninggal dalam kecelakaan mobil telebih dahulu... 544 00:31:27,750 --> 00:31:29,835 Jadi seseorang meninggal dalam kecelakaan, dan yang lainnya bunuh diri. 545 00:31:29,919 --> 00:31:31,170 Dan mereka adalah sepasang kekasih, benar? 546 00:31:31,420 --> 00:31:32,588 Tapi kemudian 547 00:31:32,880 --> 00:31:34,131 Investigasi terhenti. 548 00:31:34,215 --> 00:31:35,049 Tunggu sebentar. 549 00:31:35,132 --> 00:31:36,717 Tiba-tiba terhenti? Kenapa? 550 00:31:36,801 --> 00:31:38,511 PARK SOO-KYEONG LAYANAN PENGAWASAN KEUANGAN 551 00:31:38,594 --> 00:31:40,346 IM SEUNG-MAN DIPROMOSIKAN KE DEPUTI SENIOR 552 00:31:40,638 --> 00:31:43,391 D-24 SAMPAI PERTIMBANGAN PENJUALAN BANK DAEHAN 553 00:31:43,474 --> 00:31:44,934 Selamat pagi! 554 00:31:45,017 --> 00:31:46,769 Selamat datang kembali! 555 00:31:47,061 --> 00:31:48,771 Satu bulan tanpamu terasa seperti setahun. 556 00:31:48,854 --> 00:31:51,482 Ini semua tentang Im Seung-man, Deputi Senior FSS. 557 00:31:54,026 --> 00:31:55,778 Tetapi tidak ada yang istimewa dari dirinya. 558 00:31:55,861 --> 00:31:58,864 Kecuali, dia dipromosikan setelah penjualan Bank Daehan. 559 00:31:58,948 --> 00:32:01,075 Ini adalah rekapnya. 560 00:32:03,411 --> 00:32:04,745 Bagaimana dengan yang telah Kau lakukan? 561 00:32:04,870 --> 00:32:06,497 Ia memiliki reputasi yang baik. 562 00:32:06,580 --> 00:32:08,916 Dia dikenal sebagai anggota pengurus gereja yang baik. 563 00:32:11,335 --> 00:32:12,503 Mari kita pergi! 564 00:32:13,254 --> 00:32:15,881 Kita akan mencari tahu reputasi aslinya ketika kita melihatnya. 565 00:32:15,965 --> 00:32:17,633 - Terima kasih atas kerja kerasmu. - Tentu. Sampai jumpa. 566 00:32:17,717 --> 00:32:19,844 Ya ampun, aku tahu itu. 567 00:32:21,929 --> 00:32:23,973 - Tunggu. Kau tidak bisa! - Aku baru saja memanggilmu. 568 00:32:24,056 --> 00:32:25,808 Aku Yang Min-Hyeok dari Kantor Pusat Seoul. 569 00:32:28,561 --> 00:32:30,980 Anda dimana saat tuan Choe mengalami kecelakaan? 570 00:32:31,272 --> 00:32:32,148 Apa? 571 00:32:33,941 --> 00:32:35,568 Aku memiliki perjalanan bisnis. 572 00:32:35,651 --> 00:32:38,237 Bagaimana dengan antara jam 8 hingga 10 malam pada 1 Juni? 573 00:32:39,447 --> 00:32:41,282 Kenapa Kau bertanya? 574 00:32:41,365 --> 00:32:44,452 Ini perkiraan waktu kematian Park Soo-Kyeong dari Bank Daehan. 575 00:32:50,791 --> 00:32:52,460 Saat itu Aku masih dalam perjalanan. 576 00:32:53,586 --> 00:32:56,172 Aku mendengar berita mengatakan dia bunuh diri. 577 00:32:56,255 --> 00:32:58,632 Kenapa Kau bertanya padaku saat investigasi sudah dilakukan? 578 00:32:58,924 --> 00:33:00,718 Jadwalmu disimpan di ponselmu, bukan? 579 00:33:00,801 --> 00:33:02,511 Biarkan Aku melihat kalendermu di ponselmu. 580 00:33:02,595 --> 00:33:04,764 Baik. Lanjutkan. Lihatlah. 581 00:33:12,396 --> 00:33:14,106 Ini. Kau lihat? 582 00:33:14,190 --> 00:33:16,609 Perjalanan bisnis 20 hari di Eropa hingga hari ini. 583 00:33:17,234 --> 00:33:21,072 Dengar, Tuan Yang. Aku seorang Kristen. 584 00:33:21,655 --> 00:33:24,784 Bagaimana Aku bisa berbohong kepadamu ketika Tuhan memperhatikan? 585 00:33:25,659 --> 00:33:27,495 Kenapa Kau tidak mengunjungi gereja... 586 00:33:27,578 --> 00:33:29,413 Apa yang Kau lakukan tanpa izin? 587 00:33:29,497 --> 00:33:30,706 Apa lagi? 588 00:33:30,790 --> 00:33:32,833 Yang Aku butuhkan hanyalah riwayat kendaraannya. 589 00:33:32,917 --> 00:33:34,418 Kau pasti menyimpan riwayat! 590 00:33:34,502 --> 00:33:35,419 Ya, itu... 591 00:33:35,503 --> 00:33:37,755 Itu saja? Aku hanya perlu riwayat dari Juni. 592 00:33:38,506 --> 00:33:40,424 Aku bilang Aku hanya perlu riwayat dari Juni. 593 00:33:40,508 --> 00:33:43,385 Bagaimana anda bisa melakukan ini hanya karena anda dari Kantor Kejaksaan? 594 00:33:43,469 --> 00:33:45,346 Apakah anda memiliki sesuatu yang disembunyikan? 595 00:33:45,429 --> 00:33:46,847 Oke, Kau terlalu berlebihan! 596 00:33:47,264 --> 00:33:49,517 Bawa surat perintah jika Kau ingin menyelidiki! 597 00:33:50,184 --> 00:33:53,437 Baik. Ayo pergi sekarang. Terima kasih! 598 00:33:53,938 --> 00:33:56,023 Ini. Terima kasih! 599 00:33:56,107 --> 00:33:58,609 Orang kasar itu menyebut dirinya jaksa? 600 00:34:12,498 --> 00:34:14,416 Sekarang, Aku bahkan terlibat dalam penyadapan ilegal,... 601 00:34:14,500 --> 00:34:16,418 ...mencoba membuktikan bahwa Kau tidak bersalah. 602 00:34:16,502 --> 00:34:17,670 Kau berutang pekerjaan jika Aku dipecat. 603 00:34:18,087 --> 00:34:19,922 Kau dulu melakukannya. 604 00:34:20,005 --> 00:34:22,508 Kau biasa melakukannya sepanjang waktu saat di Kementerian Keamanan Publik. 605 00:34:22,591 --> 00:34:24,802 Dan Aku tidak bisa menjadi pengacara jika Aku dicap sebagai penjahat pelecehan seksual. 606 00:34:24,885 --> 00:34:26,345 Bagaimana Aku bisa memberimu pekerjaan? 607 00:34:27,179 --> 00:34:29,390 Aku seharusnya tidak pergi ke Kementerian Keamanan Publik. 608 00:34:31,517 --> 00:34:34,145 Dia mengatakan harganya 6 juta won sebulan untuk pelajaran SAT anaknya... 609 00:34:34,228 --> 00:34:35,563 ...untuk membawanya ke perguruan tinggi di AS. 610 00:34:36,188 --> 00:34:39,859 Astaga, negara ini sudah gila. 611 00:34:39,942 --> 00:34:41,360 Dia seharusnya tidak membesarkan anaknya seperti itu. 612 00:34:44,071 --> 00:34:44,989 Dengarkan ini! 613 00:34:46,323 --> 00:34:48,993 Seorang jaksa datang hari ini. Aku pikir dia memperhatikanku. 614 00:34:49,076 --> 00:34:51,120 Aku sedikit gugup. 615 00:34:51,495 --> 00:34:54,373 Jangan khawatir. Kami selalu mengawasimu. 616 00:34:54,456 --> 00:34:59,003 Apakah Kau melihat pratinjau dari Catatan Reporter di MBS? 617 00:34:59,086 --> 00:35:01,130 Aku Mendengar itu membahas kas Star Fund. 618 00:35:01,422 --> 00:35:03,716 Ini akan menjadi kontroversial setelah mengudara. 619 00:35:04,133 --> 00:35:05,217 Aku menyadarinya. 620 00:35:06,010 --> 00:35:07,136 Catatan Reporter! 621 00:35:08,470 --> 00:35:09,847 Tuan Yang? 622 00:35:13,559 --> 00:35:14,935 Kau sadar akan hal itu... 623 00:35:15,853 --> 00:35:18,189 ...kasus bunuh diri seorang wanita dari Bank Daehan, kan? 624 00:35:18,272 --> 00:35:19,732 Aku melihatnya di berita. 625 00:35:20,024 --> 00:35:21,525 Untuk lebih jelasnya, dia dibunuh. 626 00:35:21,609 --> 00:35:24,695 Jadi Aku bertanya-tanya jika aku bisa menemukan petunjuk. 627 00:35:24,987 --> 00:35:26,906 Biarkan Aku menonton pertunjukanmu dahulu. 628 00:35:26,989 --> 00:35:29,283 - Itu ditunda. - Apa? 629 00:35:29,408 --> 00:35:32,077 Mereka mengambil semua yang asli dan mengedit film kami,... 630 00:35:32,161 --> 00:35:34,914 ...bilangnya itu akan menurunkan kredit nasional. 631 00:35:34,997 --> 00:35:38,375 - Apakah pimpinanmu ada? - Mungkin. Dia mengadakan pertemuan sepanjang malam. 632 00:35:38,459 --> 00:35:41,503 Kalau begitu biarkan Aku melihat skripmu terlebih dahulu. 633 00:35:43,047 --> 00:35:46,550 Tuan Yang, Kau harus resmi meminta kerja sama kami. 634 00:35:47,343 --> 00:35:50,137 Astaga, mengapa penuntut Korea selalu seperti ini? 635 00:35:51,597 --> 00:35:52,723 Sombongnya. 636 00:35:58,395 --> 00:36:00,105 Bagaimana kabarmu, Tuan Kim? 637 00:36:00,356 --> 00:36:02,233 Aku Yang Min-Hyeok dari Kantor Pusat Seoul. 638 00:36:02,316 --> 00:36:05,611 Mengapa Kau menunda Catatan Reporter ? 639 00:36:06,195 --> 00:36:07,738 Bisakah Aku mendapatkan salinan episode itu? 640 00:36:07,821 --> 00:36:09,490 Kami membutuhkannya untuk penyelidikan kami. 641 00:36:09,573 --> 00:36:11,283 Kami adalah penyiar publik. 642 00:36:11,367 --> 00:36:14,453 Kirim permintaan resmimu dan ikuti prosedur. 643 00:36:17,665 --> 00:36:19,917 Tidakkah Kau mendapat perintah dari seseorang? 644 00:36:20,000 --> 00:36:21,585 Siapa yang memintamu melakukannya? 645 00:36:35,432 --> 00:36:38,686 Apa kesalahan mereka sehingga menghentikan acara siaran? 646 00:36:38,769 --> 00:36:40,312 Mereka bahkan selesai mewawancarai orang-orang. 647 00:36:40,604 --> 00:36:41,855 Menghentikan siaran? 648 00:36:42,147 --> 00:36:43,065 Siapa? 649 00:36:43,148 --> 00:36:44,483 Kau tahu siapa. 650 00:36:46,777 --> 00:36:48,821 Aku tidak mengerti maksudmu. 651 00:36:49,405 --> 00:36:51,532 Apakah Kau datang jauh-jauh ke sini untuk mengatakan itu? 652 00:36:52,825 --> 00:36:53,701 Selamat tinggal. 653 00:36:54,702 --> 00:36:56,704 Tunggu dulu. Dengarkan aku 654 00:36:58,330 --> 00:36:59,790 Kau pasti seorang penjahat pelecehan seksual. 655 00:36:59,873 --> 00:37:03,294 Tidak mungkin. Maksudku,... 656 00:37:03,377 --> 00:37:06,672 Kau tahu laporan rasio BIS, dasar untuk penjualan Bank Daehan, kan? 657 00:37:06,755 --> 00:37:11,510 Park Soo-Kyeong yang mengirim laporan itu melalui faks. 658 00:37:11,927 --> 00:37:12,970 Mereka tidak tahu yang sebenarnya. 659 00:37:13,053 --> 00:37:14,763 Itu adalah pembunuhan, bukan bunuh diri. 660 00:37:16,473 --> 00:37:17,474 Seorang pembunuh? 661 00:37:19,101 --> 00:37:20,561 Lalu, mengapa mereka memalsukan kematiannya... 662 00:37:20,644 --> 00:37:23,230 ...menjadi hasil dari kekerasan seksual oleh jaksa? 663 00:37:23,564 --> 00:37:27,901 Seorang jaksa penuntut secara seksual menyerang tersangka wanita,... 664 00:37:28,610 --> 00:37:31,530 ...dan tersangka bunuh diri karena penghinaan. 665 00:37:31,613 --> 00:37:33,907 Apa yang bisa lebih memalukan dari ini? 666 00:37:33,991 --> 00:37:36,035 Kau dapat melihatnya di setiap saluran media. 667 00:37:36,118 --> 00:37:39,997 Berkat skandal ini, itu sepenuhnya ditutup-tutupi. 668 00:37:40,080 --> 00:37:42,583 Itu sebabnya mereka menghentikan Catatan Reporter dari siaran juga. 669 00:37:42,666 --> 00:37:45,461 Aku beritahu padamu. Ini kasus pembunuhan. 670 00:37:46,045 --> 00:37:47,880 Satu orang meninggal tanpa alasan,... 671 00:37:47,963 --> 00:37:49,298 ...dan Aku dijebak atas kematiannya. 672 00:37:50,049 --> 00:37:51,091 Tolong bantu Aku. 673 00:37:52,634 --> 00:37:54,386 Apa yang bisa Aku lakukan untuk membantumu? 674 00:37:55,179 --> 00:37:58,182 Apakah kita cukup dekat untuk saling membantu? 675 00:38:00,100 --> 00:38:01,560 Kita bisa lebih dekat. 676 00:38:02,436 --> 00:38:04,396 Aku benar-benar tidak mau. 677 00:38:10,361 --> 00:38:12,571 Kau berdarah dingin, bukan? 678 00:38:12,595 --> 00:38:27,595 akumenang.com 679 00:38:28,379 --> 00:38:30,172 - Apakah penerbanganmu baik? - Ya. 680 00:38:30,547 --> 00:38:32,591 Apa yang membuatmu datang menjemputku? 681 00:38:33,175 --> 00:38:34,468 Aku akan mengantarnya pulang. 682 00:38:35,302 --> 00:38:36,512 Baik. Sampai jumpa. 683 00:38:39,181 --> 00:38:40,724 Aku melihat berita. 684 00:38:41,600 --> 00:38:43,977 Kau terlihat sangat mengagumkan,... 685 00:38:44,061 --> 00:38:46,980 ...memberikan pidato kepada tokoh-tokoh terkemuka ekonomi dunia. 686 00:38:48,023 --> 00:38:49,024 Kau pikir begitu? 687 00:38:50,192 --> 00:38:54,446 Lebih dari 10 mantan presiden datang, termasuk Bush dan Clinton. 688 00:38:55,280 --> 00:38:58,033 Ingat ungkapan yang Kau tambahkan pada transkrip,... 689 00:39:01,120 --> 00:39:03,330 "Perdagangan bebas dengan wajah manusia." 690 00:39:04,289 --> 00:39:06,333 Itu mendapat perhatian besar. 691 00:39:06,708 --> 00:39:07,835 Benarkah? 692 00:39:13,340 --> 00:39:16,635 Pasti ada alasan kau menjemputku. 693 00:39:17,052 --> 00:39:19,555 Kau tahu Catatan Reporter menutupi kas Star Fund? 694 00:39:19,638 --> 00:39:21,598 Aku mendengar itu dibatalkan. 695 00:39:23,809 --> 00:39:25,394 Apakah Kau memaksanya secara kebetulan? 696 00:39:28,021 --> 00:39:30,107 Tidak mungkin sayang. Mengapa Aku harus melakukannya? 697 00:39:31,400 --> 00:39:34,862 Seorang penyiar publik seharusnya tidak melakukannya menyesatkan orang. 698 00:39:35,612 --> 00:39:38,157 Jika Star Fund menjadi pembicaraan bangsa,... 699 00:39:38,240 --> 00:39:40,492 ...apa untungnya bagi perekonomian nasional? 700 00:39:40,784 --> 00:39:43,537 Aku perlu menonton episode yang dibatalkan itu. 701 00:39:44,538 --> 00:39:46,498 Tidak akan ada yang istimewa. 702 00:39:47,082 --> 00:39:49,460 Mereka hanya membuat keributan ketika mereka tidak tahu... 703 00:39:49,543 --> 00:39:50,961 ...tentang bagaimana ekonomi benar-benar bekerja. 704 00:39:51,753 --> 00:39:53,672 Tetap saja, Aku perlu melihatnya. 705 00:40:02,222 --> 00:40:04,683 Pertemuan itu... 706 00:40:05,851 --> 00:40:07,352 Hei, apa Kau baik-baik saja? 707 00:40:11,648 --> 00:40:13,025 Mengapa Kau di sini? 708 00:40:13,108 --> 00:40:15,986 Selesaikan besok dan laporkan padaku sesegera mungkin. 709 00:40:16,069 --> 00:40:16,904 Aku akan menyelesaikannya. 710 00:40:19,448 --> 00:40:20,282 Silahkan masuk. 711 00:40:30,501 --> 00:40:33,754 Apakah Kau menyadari siapa Im Seung-man? 712 00:40:35,672 --> 00:40:38,050 Dia adalah Deputi Senior FSS. 713 00:40:38,634 --> 00:40:41,011 Dia seperti jaksa bank... 714 00:40:41,094 --> 00:40:43,138 ...yang bisa meledakkan seluruh bank hanya dalam sekejap. 715 00:40:43,722 --> 00:40:47,726 Pak, tetapi Aku harus membersihkan untuk apa yang Aku tidak lakukan. 716 00:40:47,809 --> 00:40:49,228 Itu membunuhku. 717 00:40:51,188 --> 00:40:52,523 Jadi, Kau sudah dibersihkan? 718 00:40:53,106 --> 00:40:54,441 Segera. 719 00:40:54,858 --> 00:40:56,527 Mengapa Kau mengunjungi penyiar itu? 720 00:40:56,902 --> 00:40:58,695 Ada sesuatu yang perlu Aku periksa. 721 00:40:58,946 --> 00:41:01,281 Aku sangat yakin Park Soo-Kyeong terbunuh. 722 00:41:01,365 --> 00:41:03,617 - Apakah Kau punya bukti? - Tidak, belum, tapi... 723 00:41:03,700 --> 00:41:04,952 Kau bajingan! 724 00:41:05,202 --> 00:41:07,246 Tidak bisakah Kau melihat apa yang sebenarnya terjadi? 725 00:41:07,329 --> 00:41:09,831 Kau tahu seberapa kuat orang-orang itu? 726 00:41:09,957 --> 00:41:11,750 Bahkan kami mendekati mereka dengan cermat... 727 00:41:11,833 --> 00:41:13,585 ...dengan target, arah yang jelas dan prosedur. 728 00:41:13,669 --> 00:41:15,254 Siapa yang harus kau selidiki seperti itu? 729 00:41:15,337 --> 00:41:17,714 Kau tahu betapa putus asanya Aku. Aku harus pergi ke sana. 730 00:41:23,554 --> 00:41:25,305 Halo? Ya pak. 731 00:41:27,224 --> 00:41:28,725 Ya, Aku akan segera melaporkan kepadamu. 732 00:41:29,643 --> 00:41:30,852 Ya pak. 733 00:41:36,858 --> 00:41:38,944 Kami akan membersihkan namamu, jadi cuci tanganlah. 734 00:41:39,236 --> 00:41:40,237 Keluar! 735 00:41:48,453 --> 00:41:51,540 - Aku tidak akan mencuci tangan. - Kau brengsek... Hei! 736 00:41:55,627 --> 00:41:56,753 AYO SELAMATKAN BANK DAEHAN BERSAMA 737 00:41:56,962 --> 00:41:59,214 - Bangun! - Kau berani. 738 00:41:59,298 --> 00:42:02,308 - Ayah. - Bangunlah! 739 00:42:05,992 --> 00:42:07,243 JELAJAH BERITA 740 00:42:07,326 --> 00:42:08,411 Silahkan. 741 00:42:10,401 --> 00:42:12,111 MOGOK MAKAN 43 HARI 742 00:42:12,194 --> 00:42:14,321 SELAMATKAN BANK DAEHAN 743 00:42:14,380 --> 00:42:15,724 TETAP BERSATU BERJUANG BERSAMA 744 00:42:19,326 --> 00:42:20,536 Terima kasih, Tuan Seo. 745 00:42:20,619 --> 00:42:22,704 - Tentu saja. Hati hati. - Pasti. 746 00:42:23,372 --> 00:42:25,374 - Hati hati! - Ya pak! 747 00:42:26,333 --> 00:42:29,461 Astaga, tidakkah Kau perlu mengunjungi rumah sakit? 748 00:42:30,504 --> 00:42:32,297 Ketua kita akan menjaganya. 749 00:42:33,132 --> 00:42:35,968 Dia tidak sehat. Kami memaksanya untuk berhenti. 750 00:42:37,386 --> 00:42:40,514 Ini serangan estafet mulai hari ini. Persetan, aku harus menjadi yang pertama. 751 00:42:40,597 --> 00:42:43,350 Apakah Kau benar-benar perlu melakukannya? menjulurkan leher Kau untuk masalah ini? 752 00:42:45,144 --> 00:42:46,728 Tampaknya tidak relevan bagimu, bukan? 753 00:42:48,063 --> 00:42:49,523 Siapa pun mungkin berpikir demikian. 754 00:42:49,773 --> 00:42:51,692 Itu sebabnya para brengsek MOFIA bisa lakukan apapun yang mereka inginkan... 755 00:42:51,775 --> 00:42:53,485 ...dengan anggaran nasional bernilai triliunan won. 756 00:42:54,611 --> 00:42:57,322 Kau tahu Star Fund mengambil alih Bank Daehan pada tahun 2003? 757 00:42:58,907 --> 00:43:01,076 Dan mereka gagal menjualnya pada 2008. 758 00:43:01,785 --> 00:43:05,622 Sekarang kita di tahun 2011. Mereka sedang buru-buru untuk menjualnya. 759 00:43:06,874 --> 00:43:08,542 Adakah yang terlintas di benakmu? 760 00:43:09,918 --> 00:43:12,379 Orang yang kalah dalam pemilihan presiden? 761 00:43:13,505 --> 00:43:16,592 Ini perubahan rezim. Mereka memaksanya setiap kali pemerintah semakin lemah. 762 00:43:16,675 --> 00:43:18,260 Orang-orang brengsek! 763 00:43:18,760 --> 00:43:21,346 Lihat ini. Lihatlah betapa buruknya mereka. 764 00:43:21,430 --> 00:43:23,182 Mereka mengundangku ke pesta mereka! 765 00:43:24,433 --> 00:43:27,227 Apa ini? CK? Firma hukum? Apakah itu diadakan oleh mereka? 766 00:43:27,311 --> 00:43:30,564 Firma hukum apa? Mereka hanyalah sekelompok pelobi. 767 00:43:31,148 --> 00:43:34,234 Kenapa Kau diundang? Bagaimana denganku? 768 00:43:35,152 --> 00:43:36,653 Mereka ingin mengintimidasiku... 769 00:43:36,737 --> 00:43:38,113 ...dan pamer persekutuan mereka. 770 00:43:38,197 --> 00:43:40,073 Mereka sangat terampil dalam membeli orang. 771 00:43:40,532 --> 00:43:41,533 Apakah Kau tidak tahu? 772 00:43:41,617 --> 00:43:44,203 Para jaksa penuntut dari SPO, yang ditanggung untuk Star Fund. 773 00:43:44,286 --> 00:43:46,121 Mereka bergabung dengan CK. 774 00:43:47,706 --> 00:43:49,958 Jadi Kau tidak perlu hadir. 775 00:43:50,042 --> 00:43:51,460 Aku akan mengambilnya. 776 00:44:04,515 --> 00:44:06,058 Bisakah Aku minta namamu? 777 00:44:06,266 --> 00:44:07,392 Aku Yang... 778 00:44:08,018 --> 00:44:09,811 Maksudku, Seo Gwon-yeong. 779 00:44:11,772 --> 00:44:13,148 Di sana. Itu namaku di sana. 780 00:44:16,652 --> 00:44:18,195 Bisakah Aku melihat ID mu? 781 00:44:18,654 --> 00:44:21,615 - Kau menanyaiku? - Nona. Kim, lewat sini. 782 00:44:22,449 --> 00:44:23,659 Hei, Nona Kim! 783 00:44:24,076 --> 00:44:24,952 Hei, Na-ri! 784 00:44:25,994 --> 00:44:28,413 Mereka bahkan tidak mengenaliku. 785 00:44:28,497 --> 00:44:30,916 Aku Seo Gwon-yeong, pengacara HAM yang terkenal. 786 00:44:30,999 --> 00:44:32,000 Maaf? 787 00:44:32,417 --> 00:44:34,336 Kau seharusnya memperlakukanku dengan lebih baik. 788 00:44:34,419 --> 00:44:35,712 - Ayo pergi. - Tunggu. 789 00:44:37,631 --> 00:44:39,174 Tidak apa-apa. 790 00:44:46,348 --> 00:44:48,267 Lagipula kau tidak berdarah dingin. 791 00:44:48,934 --> 00:44:50,811 Sebenarnya, Aku ingin berbicara denganmu. 792 00:44:50,894 --> 00:44:53,939 Apa? Jadi, Kau ingin membantuku. 793 00:44:56,400 --> 00:44:57,317 Tidak? 794 00:44:59,111 --> 00:45:01,113 - Apa kabar? - Baik. Apa kabar? 795 00:45:15,794 --> 00:45:16,837 Selamat malam. 796 00:45:16,920 --> 00:45:18,422 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu juga. 797 00:45:27,139 --> 00:45:28,223 Hai. 798 00:45:40,027 --> 00:45:41,069 Ayo pergi. 799 00:45:46,158 --> 00:45:47,576 Apakah Kau bersenang-senang sejauh ini? 800 00:45:47,659 --> 00:45:48,577 Ngomong-ngomong,... 801 00:45:49,494 --> 00:45:52,581 ....bukankah laki-laki yang baru saja Kau sapa 802 00:45:53,915 --> 00:45:56,376 ...cukup terkenal? Aku melihat mereka di TV. 803 00:45:56,877 --> 00:45:58,503 Pria di sana dengan rambut perak. 804 00:45:58,578 --> 00:46:00,464 Dia adalah mantan Perdana Menteri, Lee Gwang-ju, kan? 805 00:46:01,173 --> 00:46:03,258 Ya, dia adalah penasihat eksekutif CK. 806 00:46:03,342 --> 00:46:06,136 Dan di sebelahnya, yang duduk di ujung. 807 00:46:06,219 --> 00:46:08,638 Dia Kang Gi-chun, seorang pengacara, yang menghasilkan 100 miliar won setahun, kan? 808 00:46:09,639 --> 00:46:11,850 Semua yang duduk tepat di tengah. 809 00:46:11,933 --> 00:46:14,519 Mereka semua adalah tokoh besar, bukan? Siapa mereka? 810 00:46:15,187 --> 00:46:16,646 Apa yang benar-benar ingin Kau ketahui? 811 00:46:16,730 --> 00:46:17,689 Aku pikir Aku bertemu dengannya sebelumnya... 812 00:46:18,273 --> 00:46:21,526 Aku merasa bajingan yang menjebakku mungkin salah satunya. 813 00:46:25,322 --> 00:46:27,741 Pria yang berdiri di seberang Tuan Kang. 814 00:46:27,824 --> 00:46:29,409 Dia telah muncul di pengadilan ratusan kali... 815 00:46:29,493 --> 00:46:32,245 ...karena penjualan Bank Daehan, ketika dia adalah Wakil Menteri Keuangan. 816 00:46:32,329 --> 00:46:35,165 - Pak. Jeon, CEO Dana Nomad. - CEO Dana Nomad. 817 00:46:35,248 --> 00:46:38,710 Di seberangnya adalah Dr. Kim, Senior Sekretaris Presiden untuk Urusan Sipil. 818 00:46:38,794 --> 00:46:40,670 Di sebelahnya adalah Gubernur FSS. 819 00:46:41,338 --> 00:46:43,548 Dan yang berbicara dengan Tuan Kang adalah... 820 00:46:43,632 --> 00:46:45,967 ...mantan Menteri Ekonomi dan Keuangan 821 00:46:46,051 --> 00:46:48,720 - Menteri. - Dia juga penasihat CK. 822 00:46:50,597 --> 00:46:52,391 Aku akan menyapa mereka. 823 00:47:00,607 --> 00:47:02,609 Tuan Kang, bagaimana kabarmu? 824 00:47:02,692 --> 00:47:04,694 Aku Yang Min-Hyeok dari Kantor Pusat Seoul. 825 00:47:06,029 --> 00:47:08,573 - Tentu. - Ini kehormatanku. Sampai jumpa lagi. 826 00:47:11,284 --> 00:47:12,828 Bagaimana kabarmu, Dr. Lee? 827 00:47:12,911 --> 00:47:15,622 Aku Yang Min-Hyeok dari Kantor Pusat Seoul. 828 00:47:17,416 --> 00:47:19,626 - Jadi, Kau seorang jaksa? - Ya. 829 00:47:19,709 --> 00:47:22,129 Aku diundang ke pesta ini. Aku suka pestanya. 830 00:47:24,256 --> 00:47:25,465 Bagaimana kabarmu, tuan? 831 00:47:25,841 --> 00:47:27,968 Aku Yang Min-Hyeok dari Kantor Pusat Seoul. 832 00:47:28,552 --> 00:47:29,970 Ulangi, siapa namamu? 833 00:47:30,053 --> 00:47:31,263 Aku Yang Min-Hyeok. 834 00:47:33,056 --> 00:47:34,015 Apakah Kau baik-baik saja? 835 00:47:34,766 --> 00:47:38,562 Yah, aku ingin menyapa dengan baik. 836 00:47:38,645 --> 00:47:40,313 - Aku merasa terhormat. - Terima kasih. 837 00:47:41,565 --> 00:47:43,316 Cari tahu tentang pria itu. 838 00:47:44,693 --> 00:47:46,236 Aku merasa seperti kita pernah bertemu sebelumnya di sebuah pernikahan 839 00:47:46,445 --> 00:47:49,281 - Apakah Aku benar? - Aku tidak ingat. 840 00:47:49,364 --> 00:47:51,032 Maaf, bagaimana Kau bisa masuk ke sini? 841 00:47:51,116 --> 00:47:53,910 Ya, Aku datang atas nama Seo Gwon-yeong. 842 00:47:53,994 --> 00:47:54,911 Dia adalah seorang pengacara. 843 00:47:55,370 --> 00:47:57,497 - Kami tidak diberitahu hal seperti itu. - Sebentar. 844 00:47:57,581 --> 00:47:59,833 IBU: DATANG DAN BANTU JIKA KAU BISA 845 00:48:00,625 --> 00:48:01,793 Jadi Kau ingin aku pergi? 846 00:48:05,505 --> 00:48:07,466 Apakah Kau menemukan pria yang menjebakmu? 847 00:48:07,924 --> 00:48:09,509 Aku harus mulai mencari sekarang. 848 00:48:09,593 --> 00:48:12,429 Aku mengenali suara pria ini. 849 00:48:14,055 --> 00:48:15,640 Apakah Kau menyadap secara ilegal? 850 00:48:17,309 --> 00:48:19,394 Jadi itu sebabnya mereka memanggilmu Bulldozer. 851 00:48:19,769 --> 00:48:21,855 Itu tidak penting. Aku sudah selesai sekarang. 852 00:48:21,938 --> 00:48:24,024 - Sampai jumpa. - Tunggu sebentar. 853 00:48:28,403 --> 00:48:31,781 Ini adalah episode acara yang dibatalkan. 854 00:48:32,240 --> 00:48:33,867 Benar! Kau pasti membantuku! 855 00:48:33,950 --> 00:48:36,077 Tidak, Kau yang bantu Aku. 856 00:48:37,078 --> 00:48:38,079 Apa? 857 00:48:38,163 --> 00:48:41,333 Tolong lihat dari dekat semua tindakan ilegal... 858 00:48:41,416 --> 00:48:42,959 ...menggunakan insting jaksamu. 859 00:48:48,340 --> 00:48:50,675 Kalau begitu, akankah kita pergi? 860 00:48:52,093 --> 00:48:53,094 Ke mana? 861 00:48:53,386 --> 00:48:56,765 Aku akan membawamu ke restoran ikan mentah yang terbaik di Korea . 862 00:49:04,981 --> 00:49:06,483 Tolong ganti panggangan. 863 00:49:09,069 --> 00:49:12,697 Sepertinya tabel nomor tiga butuh sup telur panas. 864 00:49:12,781 --> 00:49:14,908 Jangan pedulikan meja itu. Aku akan mengurusnya sendiri. 865 00:49:15,283 --> 00:49:17,118 Kita mulai. Terima kasih telah menunggu. 866 00:49:17,202 --> 00:49:18,703 - Wow. - Lihat ini. 867 00:49:19,371 --> 00:49:23,124 - Ngomong-omong, wanita yang di dapur... - Ya? Apa? 868 00:49:23,208 --> 00:49:26,378 Maksudku, wanita itu terus menatapku, tersenyum. 869 00:49:27,003 --> 00:49:28,797 Dia ibuku. 870 00:49:29,422 --> 00:49:31,967 - Maaf, Aku tidak tahu. - Tidak, tidak apa-apa. 871 00:49:32,050 --> 00:49:34,052 Aku tidak berpikir dia pernah melihat wanita cantik sepertimu. 872 00:49:35,470 --> 00:49:38,557 Berhenti menatap! Kau belum pernah melihat wanita cantik sebelumnya? 873 00:49:40,809 --> 00:49:41,977 Tentu, bajingan. 874 00:49:42,060 --> 00:49:43,270 Bagaimana Aku tidak penasaran? 875 00:49:44,396 --> 00:49:46,064 Tolong urus dirimu sendiri. 876 00:49:47,315 --> 00:49:49,025 Dia di luar kendali,... 877 00:49:49,109 --> 00:49:51,611 - ...tapi dia memiliki hati yang baik. - Hentikan itu. 878 00:49:53,488 --> 00:49:56,908 - Dia tahu kau Buldoser juga. - Apa yang Kau katakan? 879 00:49:56,992 --> 00:49:59,661 Lihat, ikan-ikan segar di luar sana? 880 00:49:59,744 --> 00:50:01,454 Kebanyakan dari mereka berasal dari tambak ikan. 881 00:50:01,538 --> 00:50:05,041 Ini adalah ikan mentah asli, disimpan lama di lemari es. 882 00:50:05,792 --> 00:50:08,253 - Silahkan! - Terima kasih. 883 00:50:09,963 --> 00:50:11,089 Terima kasih. 884 00:50:12,424 --> 00:50:15,635 Jadi, coba perut ini dulu. 885 00:50:16,303 --> 00:50:18,263 - Mulai dari sirip. - Yang mana? 886 00:50:18,346 --> 00:50:20,432 Celupkan ke dalam kecap dan wasabi itu. Bagus. 887 00:50:20,515 --> 00:50:22,601 Cobalah. Aku telah melakukan pekerjaan dengan baik. 888 00:50:22,684 --> 00:50:24,394 Inilah yang Kau sebut ikan mentah asli. 889 00:50:26,730 --> 00:50:28,607 Fantastis bukan? Aku tahu itu. 890 00:50:33,528 --> 00:50:36,114 Jadi, Aku tidak menyerangnya secara seksual. 891 00:50:36,197 --> 00:50:37,699 Karena itu, dia dibunuh. 892 00:50:38,491 --> 00:50:42,537 Untuk mencari tahu alasan sebenarnya kematiannya dan untuk membersihkan namaku,... 893 00:50:42,621 --> 00:50:45,081 - ...bahkan penyadapan ilegal dimaafkan? - Tidak, itu tidak bisa dimaafkan. 894 00:50:46,458 --> 00:50:49,628 Tetapi mereka terlalu kuat. 895 00:50:50,378 --> 00:50:52,714 Jadi, hanya untuk kasus ini. 896 00:50:53,506 --> 00:50:56,843 Karena Aku sangat percaya diri bahwa Aku akan menemukan bukti hukum,... 897 00:50:56,926 --> 00:51:00,263 ...sementara itu dimaafkan. 898 00:51:00,639 --> 00:51:02,432 Benar-benar nyaman. 899 00:51:02,515 --> 00:51:05,143 Lalu kenapa Kau berada di sisi CK,... 900 00:51:05,226 --> 00:51:08,146 ...kelompok pelobi yang kurang ajar itu? 901 00:51:11,149 --> 00:51:13,109 Pada awalnya, Aku juga ingin menjadi jaksa. 902 00:51:14,319 --> 00:51:16,446 Pasal 234, Undang-Undang Prosedur Pidana. 903 00:51:16,529 --> 00:51:19,240 Artikel 234. Bunyinya seperti... 904 00:51:19,699 --> 00:51:21,701 "Saat pejabat publik dalam bertugas... 905 00:51:21,785 --> 00:51:23,578 ...percaya bahwa itu suatu pelanggaran" 906 00:51:23,662 --> 00:51:25,288 "Dia akan mengajukan tuduhan." 907 00:51:25,872 --> 00:51:28,249 Kewajiban pejabat publik. Itu membuatmu terlibat. 908 00:51:28,333 --> 00:51:30,794 Tapi kemudian, itu tidak masuk akal lagi. 909 00:51:31,294 --> 00:51:33,129 Ketika Aku belajar di luar negeri, aku merubah pikiranku... 910 00:51:33,213 --> 00:51:35,757 ...karena elit Amerika yang sombong. 911 00:51:37,092 --> 00:51:39,135 Apa yang benar-benar kita butuhkan... 912 00:51:39,219 --> 00:51:42,180 ...sebagai negara kecil yang hidup di perdagangan luar negeri 913 00:51:42,263 --> 00:51:44,224 ...dan bersaing dengan negara-negara kuat pada waktu bersamaan? 914 00:51:46,601 --> 00:51:49,354 Firma hukum perdagangan internasional terbaik di dunia . 915 00:51:49,854 --> 00:51:51,022 Itu yang harus Aku buat. 916 00:51:52,023 --> 00:51:55,485 Cukup menyentuh, bagaimana Kau berubah pikiran. 917 00:51:55,568 --> 00:51:58,279 Tapi Kau akan membutuhkan banyak uang. 918 00:51:58,363 --> 00:51:59,864 Itu sebabnya Aku harus bekerja keras. 919 00:52:02,283 --> 00:52:04,703 Bagaimana Kau berakhir sebagai jaksa? 920 00:52:04,796 --> 00:52:08,748 Aku? Astaga, itu membuatku marah lagi. 921 00:52:08,832 --> 00:52:11,668 Ketika Aku masih kuliah, Ayahku mengalami kecelakaan mobil. 922 00:52:11,751 --> 00:52:12,877 Dia adalah korban. 923 00:52:12,961 --> 00:52:14,546 Ayahku adalah korban, Kau tahu. 924 00:52:15,046 --> 00:52:18,133 Tapi polisi tetap menuduhnya sebagai penyerang. 925 00:52:18,216 --> 00:52:20,093 Jadi Aku melihatnya dan menyelidiki itu... 926 00:52:20,176 --> 00:52:22,721 ...pelakunya adalah seorang putra pejabat tinggi. 927 00:52:23,680 --> 00:52:25,890 Akhirnya ayahku meninggal di penjara,... 928 00:52:25,974 --> 00:52:27,642 ...dan ibuku memiliki kehidupan yang sulit. 929 00:52:30,103 --> 00:52:33,398 Tidak apa-apa. Semuanya masa lalu. 930 00:52:34,149 --> 00:52:36,609 Pada 25 Juli 2003. 931 00:52:37,610 --> 00:52:41,364 Apa yang terjadi di sebuah hotel ruang konferensi di Sogong-dong, Seoul? 932 00:52:42,323 --> 00:52:46,661 Kami telah mereka ulang kembali adegan itu dengan informasi yang kami kumpulkan. 933 00:52:49,539 --> 00:52:53,001 Star Fund adalah perusahaan modal, jadi tidak bisa mengambil alih bank. 934 00:52:53,084 --> 00:52:54,919 Masalah sebenarnya adalah itu 935 00:52:55,003 --> 00:52:56,921 Bahkan jika itu adalah lembaga keuangan 936 00:52:57,005 --> 00:52:59,799 Itu tidak dapat memperoleh lebih dari sepertiga stok bank. 937 00:53:00,008 --> 00:53:01,718 Ada solusinya. 938 00:53:01,801 --> 00:53:03,803 Bagian 2, Pasal 8 Keputusan Penegakan Undang-Undang Perbankan. 939 00:53:03,887 --> 00:53:06,055 "Di mana dianggap ada keadaan luar biasa seperti itu... 940 00:53:06,139 --> 00:53:09,309 ...sebagai reorganisasi, dll. Lembaga keuangan bangkrut, 941 00:53:09,392 --> 00:53:11,978 Mungkin tidak kurang dari ruang lingkup. Artinya, mungkin menjadi... 942 00:53:12,061 --> 00:53:13,855 ...pemegang saham utama, atau mendapatkan kendali terhadap perusahaan. " 943 00:53:16,983 --> 00:53:19,194 "Reorganisasi, dll." 944 00:53:19,277 --> 00:53:21,821 Ini dia! Keadaan luar biasa. 945 00:53:22,781 --> 00:53:25,033 Jika rasio BIS rendah, tidak ada masalah sama sekali. 946 00:53:25,116 --> 00:53:26,284 Benar, ini dia! 947 00:53:28,578 --> 00:53:29,829 Apakah Kau menemukan sesuatu? 948 00:53:29,913 --> 00:53:31,039 Tidak disini. 949 00:53:31,122 --> 00:53:32,582 MIN CHEON-SANG KIM YEON-CHEOL 950 00:53:32,916 --> 00:53:35,543 Pasti salah satunya yang tidak bisa Kau sadap. 951 00:53:35,627 --> 00:53:38,505 Ada tiga yang tersisa. Kim Uk-jong, Park Yeong-sam, dan Lee Tae-gwan. 952 00:53:38,588 --> 00:53:40,381 Bagaimana Aku bisa mendapatkan suara mereka? 953 00:53:41,132 --> 00:53:43,510 Apa maksudmu bagaimana? Kau bisa memanggil mereka. 954 00:53:43,760 --> 00:53:45,512 Aku akan menyerahkannya kepadamu! 955 00:53:45,678 --> 00:53:48,556 Aku pikir Kau harus keluar dan menonton berita itu. 956 00:53:51,935 --> 00:53:53,812 - Apa itu? - Jenderal Penuntut Choe telah... 957 00:53:53,895 --> 00:53:56,064 - Apa? - ...terlibat dalam skandal bank. 958 00:53:56,147 --> 00:54:00,151 Pelobi, Kim Tae-kyu, tiba-tiba kembali dari Australia. 959 00:54:00,235 --> 00:54:03,238 - Dimana remote nya? - Investigasi di Ewha Bank... 960 00:54:03,321 --> 00:54:04,656 ...telah dipercepat. 961 00:54:04,739 --> 00:54:05,990 - Apakah itu benar? - Apakah itu benar? 962 00:54:06,074 --> 00:54:07,116 Benar-benar tidak berdasar. 963 00:54:07,242 --> 00:54:09,661 Tepat sebelum Star Fund melakukan penjualan kembali Bank Daehan... 964 00:54:09,744 --> 00:54:11,788 Mereka mendapatkan Jaksa Penuntut Umum kita? 965 00:54:11,871 --> 00:54:14,833 Astaga, aku punya perasaan bahwa mereka akan menutup kasus besar. 966 00:54:16,000 --> 00:54:18,670 "Pemalsuan dokumen pribadi..." 967 00:54:19,170 --> 00:54:20,797 Apa yang Kau sebut hebat? 968 00:54:20,880 --> 00:54:23,341 Kau tidak akan berhenti investigasi, kan? 969 00:54:23,967 --> 00:54:28,304 Ini adalah episode yang dibatalkan dari Catatan Reporter . 970 00:54:28,763 --> 00:54:30,056 Kau bajingan. 971 00:54:32,183 --> 00:54:34,102 Apakah Kau pikir kami tidak melakukan pekerjaan kami? 972 00:54:34,185 --> 00:54:36,563 - Maaf? - Kami sudah melihatnya. 973 00:54:36,813 --> 00:54:38,439 MNUM OBATMU 974 00:54:40,608 --> 00:54:44,237 Jika Kau pernah melihatnya, sekarang kita memiliki semua yang kita butuhkan, kan? 975 00:54:44,320 --> 00:54:46,739 Bagaimana? Kita berbeda dari penyiar? 976 00:54:47,240 --> 00:54:50,785 Kita mengandalkan bukti, bukan kecurigaan! 977 00:54:50,869 --> 00:54:52,370 Pak, Kau perlu melihat ini. 978 00:54:52,871 --> 00:54:55,290 Ini audit pada FSS oleh Dewan Audit dan Inspeksi. 979 00:54:55,373 --> 00:54:56,207 Tapi sepertinya aneh. 980 00:54:57,250 --> 00:54:58,626 Uang Star Fund... 981 00:54:58,710 --> 00:55:02,171 ...disimpan ke cabang ini, sehari sebelum batas waktu pembayaran stok mereka. 982 00:55:02,255 --> 00:55:04,173 Tapi lihat berapa banyak yang sudah disetor di hari terakhir. 983 00:55:05,049 --> 00:55:08,219 Mereka telah mengirim 600 miliar won dari perusahaan kertas Virgin Island,... 984 00:55:08,303 --> 00:55:09,721 ...dan jumlahnya sepertinya tidak benar. 985 00:55:10,763 --> 00:55:12,849 Dulu disebut Star Fund Four,... 986 00:55:12,932 --> 00:55:14,809 ...tapi sekarang dibagi menjadi lima perusahaan yang berbeda. 987 00:55:15,184 --> 00:55:18,146 Bukankah itu karena mereka membagi perusahaan berdasarkan saham mereka? 988 00:55:21,441 --> 00:55:23,359 Jaksa Agung kita akan dipecat. 989 00:55:24,235 --> 00:55:27,572 Kau tahu, mereka memainkan trik kotor untuk mengganggu penyelidikan kita. 990 00:55:28,907 --> 00:55:31,576 Temukan sesuatu untuk membalikkan opini publik. 991 00:55:32,994 --> 00:55:33,953 Ya pak. 992 00:55:37,582 --> 00:55:38,458 Tunggu. 993 00:55:39,250 --> 00:55:42,420 - Hei. Aku hanya ingin melihatnya. - Hei, Min-Hyeok. 994 00:55:42,503 --> 00:55:44,839 - Ya. - Kemari. 995 00:55:49,844 --> 00:55:52,055 Mengapa Kau terus menyela? Mengapa? 996 00:55:52,931 --> 00:55:54,557 Mengapa Kau pergi ke pesta CK? 997 00:55:54,641 --> 00:55:56,184 Aku perlu menghapus namaku. 998 00:55:56,267 --> 00:55:58,937 Jika Kau terus masuk, mereka akan mengira kami mengirimmu. 999 00:55:59,270 --> 00:56:02,357 Kemudian mereka akan memasang perisai, kau bajingan! 1000 00:56:04,692 --> 00:56:06,653 Aku bilang untuk mencuci tangan itu. 1001 00:56:07,695 --> 00:56:08,988 Aku akan berhati-hati, pak. 1002 00:56:09,280 --> 00:56:10,907 Tapi aku tidak bisa mencuci tangan. 1003 00:56:10,990 --> 00:56:12,992 Hei! Kau bajingan! 1004 00:56:13,534 --> 00:56:14,535 Sialan. 1005 00:56:15,370 --> 00:56:18,039 Dan pak, tolong berhenti bersumpah. 1006 00:56:18,122 --> 00:56:19,123 Hei! 1007 00:56:19,707 --> 00:56:22,377 Hari ketika Star Fund Four, sebuah perusahaan ekuitas swasta,... 1008 00:56:22,460 --> 00:56:24,504 ...dibagi menjadi lima perusahaan, 1009 00:56:24,587 --> 00:56:28,466 ...juga batas waktu Bank Daehan membayar harga saham. 1010 00:56:28,800 --> 00:56:33,096 Kami pergi ke Virgin Island, di mana kelima perusahaan tersebut berada. 1011 00:56:34,055 --> 00:56:37,642 Lima perusahaan menggunakan alamat yang sama. 1012 00:56:37,725 --> 00:56:40,311 DEB KOREA, VIRGIN ISLAND 1013 00:56:41,235 --> 00:56:42,235 Permisi 1014 00:56:42,359 --> 00:56:44,359 Apa yang terjadi? 1015 00:56:45,883 --> 00:56:49,983 DEB Korea 1, Korea 2, Korea 3, Korea 4, 5... 1016 00:56:50,707 --> 00:56:53,307 Dananya semuanya berada disini, benar? 1017 00:56:53,331 --> 00:56:58,731 Benar, tapi tidak ada seorangpun berada disini sekarang. Mereka semua berada di Dallas, Texas 1018 00:56:58,788 --> 00:57:02,834 Kami telah menemukan catatan tentang perusahaan kertas di kantor pendaftaran. 1019 00:57:02,917 --> 00:57:04,085 Hentikan di sana! 1020 00:57:07,130 --> 00:57:08,423 Astaga, lihat nama-nama ini. 1021 00:57:12,176 --> 00:57:14,387 Mereka semua orang asing! 1022 00:57:15,096 --> 00:57:16,723 Akan sulit untuk melacaknya. 1023 00:57:16,806 --> 00:57:19,350 Semua nama ditulis di sini. Kita bisa melakukannya. 1024 00:57:19,434 --> 00:57:21,019 Mereka semua perusahaan kertas, bodoh. 1025 00:57:21,644 --> 00:57:22,895 Mereka hanya boneka. 1026 00:57:22,979 --> 00:57:24,814 Bahkan CIA tidak dapat menemukan kantong yang sangat dalam. 1027 00:57:25,273 --> 00:57:26,399 Benarkah? 1028 00:57:27,984 --> 00:57:29,986 Tunggu sebentar. 1029 00:57:33,698 --> 00:57:36,868 Siapa presiden dari perusahaan kertas ini? 1030 00:57:36,951 --> 00:57:37,910 Tuan Yun? 1031 00:57:37,994 --> 00:57:40,246 Hai, kita pernah bertemu sebelumnya. 1032 00:57:40,330 --> 00:57:42,373 Ini Yang Min-Hyeok, dari Kantor Pusat Seoul. 1033 00:57:42,457 --> 00:57:44,834 - Ya, lalu? - Mengenai itu,... 1034 00:57:45,251 --> 00:57:48,254 ...kami sedang menonton episode yang dibatalkan saat ini, 1035 00:57:48,338 --> 00:57:52,175 ...dan Aku melihat daftar perusahaan kertas dan nama-nama presiden mereka. 1036 00:57:52,258 --> 00:57:54,010 Bisakah Kau memberikan Aku nama-nama pemegang saham? 1037 00:57:54,093 --> 00:57:55,219 Kantong yang sangat dalam. 1038 00:57:55,303 --> 00:57:57,472 Kami mendengar bahwa ICIJ tahu tentang mereka... 1039 00:57:57,555 --> 00:57:59,599 Apa? IC, ICIJ? Apa itu? 1040 00:57:59,682 --> 00:58:02,727 Tapi mereka tidak akan berbicara dengan kami, memanggil kami "Kantor Berita", brengsek! 1041 00:58:02,810 --> 00:58:05,063 Apakah Kau menutup telepon? Bajingan ini menutup telepon. 1042 00:58:06,314 --> 00:58:07,690 Aku bisa mencarinya. 1043 00:58:08,608 --> 00:58:09,942 ICIJ. 1044 00:58:12,528 --> 00:58:14,947 "Konsorsium Internasional Jurnalis Investigatif. " 1045 00:58:15,031 --> 00:58:16,699 Astaga, itu konyol. 1046 00:58:19,494 --> 00:58:21,871 Pelacakan lebih lanjut tidak mungkin. 1047 00:58:21,954 --> 00:58:24,707 Ya, Ketua. Kau di rumah sakit? 1048 00:58:28,961 --> 00:58:30,838 - Apa yang terjadi? - Apa yang terjadi? 1049 00:58:30,922 --> 00:58:35,301 D-17 SAMPAI PERTIMBANGAN PENJUALAN BANK DAEHAN 1050 00:58:35,593 --> 00:58:38,054 SEMOGA JIWANYA ISTIRAHAT DALAM DAMAI 1051 00:58:45,436 --> 00:58:47,021 - Maafkan Aku. - Maafkan Aku. 1052 00:58:47,105 --> 00:58:49,065 Hai. Dia junior dari sekolahku. 1053 00:58:49,148 --> 00:58:51,109 Yang Min-Hyeok dari Kantor Pusat Seoul. 1054 00:58:52,026 --> 00:58:53,486 Maaf, tapi Aku benci jaksa. 1055 00:58:53,569 --> 00:58:55,029 Aku benci produser juga. 1056 00:58:55,613 --> 00:58:57,698 Kau tahu ICIJ, kan? 1057 00:58:57,990 --> 00:59:00,076 Aku mendengar mereka tidak berbicara kepada pers Korea. 1058 00:59:00,618 --> 00:59:02,870 Yah, Aku menghubungi mereka sekarang... 1059 00:59:02,954 --> 00:59:06,499 ...untuk mengetahui daftar orang Korea yang menyembunyikan uang di tempat pajak. 1060 00:59:06,582 --> 00:59:08,543 Itu adalah produser Jelajah Berita . 1061 00:59:08,626 --> 00:59:10,336 Silakan tunggu, Tuan O! 1062 00:59:10,420 --> 00:59:14,298 - Sial. - Kenapa pengacara CK datang ke sini? 1063 00:59:14,382 --> 00:59:16,384 - Bagaimana Kau berani datang ke sini! - Apa yang Kau lakukan di sini? 1064 00:59:16,467 --> 00:59:19,387 - Keluar! Keluar! - Keluar! Keluar! 1065 00:59:19,470 --> 00:59:22,640 - Keluar! - Keluar! 1066 00:59:23,307 --> 00:59:24,851 Tolong biarkan dia menyampaikan belasungkawa. 1067 00:59:24,934 --> 00:59:26,686 Aku memintanya untuk datang. 1068 00:59:27,353 --> 00:59:30,690 Dia dan almarhum Tuan Bae pergi ke gereja yang sama. 1069 00:59:32,984 --> 00:59:35,570 - Ketua! - Ketua! 1070 00:59:35,653 --> 00:59:36,487 Lewat sini. 1071 00:59:36,511 --> 01:00:06,511 akumenang.com 1072 01:00:17,320 --> 01:00:18,863 Kau sangat tak tahu malu. 1073 01:00:18,946 --> 01:00:20,364 Bagaimana Kau bisa datang ke sini? 1074 01:00:20,448 --> 01:00:21,824 Hei, kurasa dia merasa menyesal. 1075 01:00:29,123 --> 01:00:30,458 Apakah Kau menonton Catatan Reporter ? 1076 01:00:32,210 --> 01:00:33,377 Apakah Kau menemukan sesuatu? 1077 01:00:33,461 --> 01:00:35,296 Ya, yang jelas adalah... 1078 01:00:37,173 --> 01:00:38,758 Ibu menyuruhku mengembalikan ini padamu. 1079 01:00:40,134 --> 01:00:42,345 Kau simpan itu sampai nanti... 1080 01:00:42,428 --> 01:00:43,471 Ambil. 1081 01:00:44,180 --> 01:00:46,307 Ayahku meninggal karenamu! 1082 01:00:57,151 --> 01:00:58,569 Apa yang kita bicarakan? 1083 01:00:58,653 --> 01:01:00,112 Benar, Catatan Reporter . 1084 01:01:00,577 --> 01:01:04,367 Star Fund berkonspirasi dengan regulator keuangan. 1085 01:01:04,450 --> 01:01:06,244 Bukankah itu jelas bagimu? 1086 01:01:06,327 --> 01:01:08,204 Aku kira Kau sedang berbicara tentang Pertemuan Sogong-dong. 1087 01:01:08,704 --> 01:01:11,040 Apakah Kau mengatakan kepada ku untuk percaya adegan yang di reka ulang? 1088 01:01:12,500 --> 01:01:15,294 Investor dapat melobi untuk memaksimalkan keuntungan mereka. 1089 01:01:15,378 --> 01:01:16,796 Manipulasi laporan rasio BIS. 1090 01:01:16,879 --> 01:01:18,881 Itu bukan lobi. Itu adalah kejahatan. 1091 01:01:19,173 --> 01:01:20,633 Apakah Kau punya bukti? 1092 01:01:20,716 --> 01:01:23,928 Tidak, tapi yang jelas adalah mereka membunuh dua orang... 1093 01:01:24,011 --> 01:01:25,721 ...untuk menutupi bukti itu. 1094 01:01:29,684 --> 01:01:31,686 Jika itu ternyata benar... 1095 01:01:33,062 --> 01:01:34,814 Aku harus berhenti dari pekerjaan ini. 1096 01:01:46,492 --> 01:01:48,828 - Duduk. - Dr. Lee,... 1097 01:01:50,788 --> 01:01:53,499 ...rumor tentang manipulasi BIS, Benarkah itu? 1098 01:01:54,667 --> 01:01:57,003 Apa maksudmu? 1099 01:01:57,503 --> 01:01:58,921 Jika itu benar... 1100 01:01:59,714 --> 01:02:01,465 ...dan ada penjualan 1101 01:02:01,549 --> 01:02:03,175 ...antara Star Fund dan regulator keuangan, 1102 01:02:04,677 --> 01:02:06,512 ...kedua belah pihak harus dihukum. 1103 01:02:06,804 --> 01:02:09,098 Kau menyebut dirimu seorang pakar perdagangan? 1104 01:02:09,467 --> 01:02:12,977 Kau harus memutuskan apa yang lebih penting untuk ekonomi kita. 1105 01:02:13,227 --> 01:02:16,564 Aku perlu tahu yang sebenarnya sebagai penasihat hukum mereka. 1106 01:02:17,523 --> 01:02:19,525 Tolong jujur ​​denganku. 1107 01:02:23,613 --> 01:02:25,114 Tidak ada hal seperti itu. 1108 01:02:29,785 --> 01:02:31,162 PENDAPAT AHLI TENTANG CETAK SUARA 1109 01:02:31,245 --> 01:02:33,039 Inilah hasil dari analisis cetak suara. 1110 01:02:33,122 --> 01:02:34,749 Ketiga orang itu juga tidak cocok. 1111 01:02:34,832 --> 01:02:37,126 - Apa? - Mereka berusia 30-an. 1112 01:02:37,209 --> 01:02:39,003 Berarti mereka hanya agen pekerja, bukan? 1113 01:02:39,712 --> 01:02:41,255 Brengsek. 1114 01:02:41,547 --> 01:02:43,424 Jadi mereka tidak memberi perintah sendiri. 1115 01:02:45,051 --> 01:02:48,262 Sial. Itu konyol. 1116 01:02:49,180 --> 01:02:50,890 Aku telah kehilangan trilyun dolar seperti itu. 1117 01:02:51,641 --> 01:02:54,185 Aku mengirim uang terlambat beberapa hari saja ke Filipina,... 1118 01:02:54,268 --> 01:02:56,145 ...dan nilai tukar mata uang melonjak. 1119 01:02:57,021 --> 01:03:00,608 Astaga, bank seharusnya tidak merampas uang berharga... 1120 01:03:00,691 --> 01:03:02,401 ...dari ayah yang miskin. 1121 01:03:02,610 --> 01:03:04,403 Berapa banyak yang hilang? Kau bilang trilyunan? 1122 01:03:04,487 --> 01:03:06,822 Aku menukar tiga juta won menjadi dolar,... 1123 01:03:06,906 --> 01:03:09,283 ...dan kehilangan 94.645 dolar. 1124 01:03:09,450 --> 01:03:10,284 Tunggu! 1125 01:03:11,285 --> 01:03:12,828 Apa katamu? 94... lalu apa? 1126 01:03:12,912 --> 01:03:14,372 Aku katakan, 94,645 dolar. 1127 01:03:14,455 --> 01:03:16,123 Itu lebih dari 100 ribu won. 1128 01:03:16,207 --> 01:03:17,625 Apakah Kau mengatakan 94.645 dolar? 1129 01:03:18,709 --> 01:03:19,543 Benar. 1130 01:03:20,466 --> 01:03:22,505 Tapi lihat berapa banyak yang telah disetorkan pada hari terakhir. 1131 01:03:22,588 --> 01:03:25,883 Mereka telah mengirim 600 miliar won dari perusahaan kertas Virgin Island,... 1132 01:03:25,966 --> 01:03:27,426 ...dan angkanya sepertinya tidak benar. 1133 01:03:30,346 --> 01:03:31,597 Halo, ini Choe... 1134 01:03:32,682 --> 01:03:33,683 Apa? 1135 01:03:35,976 --> 01:03:37,228 Jeonjujib? 1136 01:03:38,229 --> 01:03:39,105 Baik. 1137 01:03:43,442 --> 01:03:46,487 Temanku Min-Hyeok akan pergi... 1138 01:03:46,570 --> 01:03:47,738 ...mentraktir kita dengan makanan besar hari ini! 1139 01:03:48,698 --> 01:03:49,657 Ayo pergi! 1140 01:03:51,659 --> 01:03:53,786 Apa yang harus kita makan di Jeonjujib ? 1141 01:03:53,869 --> 01:03:55,413 Tentu saja, bibimbap . 1142 01:03:55,496 --> 01:03:57,707 Selamat menikmati. Dia layak mendapatkannya. 1143 01:03:57,790 --> 01:03:59,542 Maka kita harus makan daging. 1144 01:04:05,256 --> 01:04:06,549 STATUS PEMBAYARAN HARGA SAHAM 1145 01:04:06,632 --> 01:04:08,968 STATUS PEMBAYARAN HARGA SAHAM PENGAMBILAN ALIH STAR FUND BANK DAEHAN 1146 01:04:14,306 --> 01:04:15,641 Enak sekali. 1147 01:04:16,642 --> 01:04:19,228 Aku turut berduka makan sendiri tanpa lemak. 1148 01:04:19,687 --> 01:04:20,813 Tapi! 1149 01:04:21,188 --> 01:04:23,399 Itu benar-benar bernilai uang. 1150 01:04:23,482 --> 01:04:24,775 Apa ini? 1151 01:04:24,984 --> 01:04:26,527 "Status Pembayaran Harga Saham?" 1152 01:04:27,194 --> 01:04:30,489 Jika Kau lihat di sini, angka-angka ini sangat rapi. 1153 01:04:30,990 --> 01:04:32,366 Tapi lihat ini. 1154 01:04:33,284 --> 01:04:35,494 Titik desimal ini terlihat rumit kan? 1155 01:04:36,787 --> 01:04:39,498 Artinya adalah hanya perusahaan itu... 1156 01:04:39,582 --> 01:04:42,251 ...yang memasukkan uang pada hari terakhir memiliki bilangan kompleks ini. 1157 01:04:42,334 --> 01:04:46,130 Jadi, Seung-cheol, menghitung nilai tukar... 1158 01:04:46,213 --> 01:04:47,798 ...dari jumlah ini di sini, 1159 01:04:47,882 --> 01:04:49,383 ...pada 30 Oktober 2003. 1160 01:04:49,467 --> 01:04:51,010 - Paham? - Ya pak. 1161 01:04:51,093 --> 01:04:54,180 PENCARIAN NILAI TUKAR HARIAN 30 OKTOBER 2003 1162 01:04:56,056 --> 01:04:57,099 KOREA WON 20.000.000.000 1163 01:04:57,183 --> 01:04:58,309 Itu 20 miliar won. 1164 01:04:58,392 --> 01:04:59,351 Tepat 20 miliar won. 1165 01:04:59,435 --> 01:05:02,938 Tepat 20 miliar won? Baiklah kalau begitu. 1166 01:05:03,773 --> 01:05:07,693 Coba yang berikutnya di sini. 4.231.500... 1167 01:05:07,777 --> 01:05:09,779 Jadi 4.231.500... 1168 01:05:11,405 --> 01:05:13,657 - Lima puluh miliar won! - Lima puluh miliar won! 1169 01:05:13,866 --> 01:05:15,951 Terus? Apa artinya? 1170 01:05:16,035 --> 01:05:19,580 Jika Kau menukar uang dari dolar ke won, angkanya menjadi rapi! 1171 01:05:19,955 --> 01:05:21,457 Uang yang keluar dari Korea... 1172 01:05:21,540 --> 01:05:22,875 ...kembali lagi dalam dolar. 1173 01:05:22,958 --> 01:05:25,002 Jadi pemilik uang... 1174 01:05:25,753 --> 01:05:27,046 ...pasti orang Korea. 1175 01:05:28,923 --> 01:05:30,341 Astaga. 1176 01:05:30,424 --> 01:05:33,385 Jadi inilah warna sebenarnya dari mempertahankan investasi asing. 1177 01:05:33,469 --> 01:05:36,347 Apa? Tunggu. Jadi,... 1178 01:05:36,764 --> 01:05:39,934 ...satu triliun won adalah pinjaman atau kredit, 1179 01:05:40,017 --> 01:05:43,229 ...dan orang-orang berkantong tebal di Korea menyimpan 600 miliar won. 1180 01:05:43,312 --> 01:05:46,565 Yang berarti dana Star Fund hanya 160 miliar won. 1181 01:05:47,441 --> 01:05:48,567 Apa-apaan ini? 1182 01:05:49,318 --> 01:05:51,153 Begitu mereka mengambil alih bank bernilai 70 triliun won... 1183 01:05:51,237 --> 01:05:53,239 ...dengan hanya 160 miliar won? 1184 01:05:53,322 --> 01:05:56,492 - Dasar bajingan! - Tikus sialan! 1185 01:05:56,575 --> 01:05:59,245 Itu berarti bank di Korea bersekongkol dengan Star Fund. 1186 01:05:59,328 --> 01:06:03,332 Tetapi uang mereka disetor melalui perusahaan kertas, kan? 1187 01:06:03,749 --> 01:06:05,793 Bagaimana kita bisa melacak tikus-tikus sialan ini? 1188 01:06:09,630 --> 01:06:12,132 Tunggu. Ada jalan! 1189 01:06:12,675 --> 01:06:14,468 Apa yang sedang Kau lakukan? Ayo kita pergi! 1190 01:06:15,636 --> 01:06:17,304 JELAJAH BERITA 1191 01:06:24,520 --> 01:06:27,147 Wartawan Korea tidak memiliki data ini. 1192 01:06:27,231 --> 01:06:28,524 Ngomong-ngomong,... 1193 01:06:30,401 --> 01:06:32,570 ...itu adalah Jelajah Berita eksklusif. 1194 01:06:32,653 --> 01:06:35,114 Mengapa Aku harus menunjukkannya kepadamu terlebih dahulu? 1195 01:06:35,447 --> 01:06:37,491 Karena Kau bukan "Penekan", bukan? 1196 01:06:40,119 --> 01:06:42,037 Lihat? Mereka semua orang Korea. 1197 01:06:42,454 --> 01:06:43,914 "Lee Sang-won." 1198 01:06:43,998 --> 01:06:45,249 "Kang Jung-su." 1199 01:06:46,125 --> 01:06:47,585 Nama mereka tidak membunyikan bel. 1200 01:06:47,835 --> 01:06:49,128 Siapakah orang-orang ini? 1201 01:06:49,211 --> 01:06:51,672 DEB Korea 2. 1202 01:06:53,215 --> 01:06:55,885 "Shin Yong-chul, Choi Tae-seok." 1203 01:06:55,968 --> 01:06:57,094 Tunggu. 1204 01:06:58,053 --> 01:07:00,431 "Girin-Myeon, Inje-Gun, Gangwon-Do?" 1205 01:07:00,514 --> 01:07:02,850 Aku tidak mengerti. Mengapa orang mau berinvestasi 20 miliar won... 1206 01:07:02,933 --> 01:07:04,184 ...tinggal di pegunungan? 1207 01:07:14,153 --> 01:07:14,987 Halo? 1208 01:07:15,070 --> 01:07:16,864 Apakah Kau mendapatkan faks? 1209 01:07:16,947 --> 01:07:18,198 Baru datang. 1210 01:07:18,282 --> 01:07:21,160 Ya, itu pembayaran Bank Daehan. 1211 01:07:21,244 --> 01:07:22,161 Baik. 1212 01:07:24,496 --> 01:07:25,873 Dan jika kau melihatnya,... 1213 01:07:25,956 --> 01:07:30,502 ...uang itu melalui pencucian dan kembali ke Korea. 1214 01:07:57,529 --> 01:07:58,697 Siapa ini jam segini? 1215 01:07:58,781 --> 01:08:01,659 Hai. Apakah Pak Choi tinggal di sini? 1216 01:08:01,742 --> 01:08:02,868 Tidak. 1217 01:08:04,912 --> 01:08:09,041 Sial, apakah aku harus memaksanya untuk membuka? 1218 01:08:09,124 --> 01:08:11,293 - Ke samping. - Tidak, jangan. 1219 01:08:11,377 --> 01:08:12,670 Aku lebih muda darimu. Aku akan melakukannya. 1220 01:08:12,753 --> 01:08:16,465 Tidak mungkin. Aku lebih berpengalaman. Kau akan terluka. 1221 01:08:18,801 --> 01:08:21,178 Menyerah saja. 1222 01:08:22,596 --> 01:08:24,682 Mari kita selesaikan. Kita mungkin terlambat bekerja besok. 1223 01:08:26,642 --> 01:08:28,102 Hei, ini terlalu tinggi. 1224 01:08:46,870 --> 01:08:48,455 Apakah dia disana? 1225 01:08:48,539 --> 01:08:52,251 Disini! Bisakah Kau membuka pintu? 1226 01:08:54,878 --> 01:08:56,755 Im Seung-man! Dia Im Seung-man! 1227 01:08:57,047 --> 01:09:00,426 Halo, Tuan Im! Kau tertangkap! 1228 01:09:06,807 --> 01:09:08,225 Di mana Choi Tae-seok? 1229 01:09:08,642 --> 01:09:11,770 Apa? Aku tidak kenal dia. 1230 01:09:12,271 --> 01:09:13,897 Apakah Kau tinggal dengan seseorang yang tidak Kau kenal? 1231 01:09:13,981 --> 01:09:15,357 Kau terdaftar di alamat yang sama. 1232 01:09:15,691 --> 01:09:17,735 Mungkin dia tinggal di sini sebelum Aku. 1233 01:09:17,818 --> 01:09:18,819 Ini, lihatlah. 1234 01:09:19,111 --> 01:09:20,738 Kau lihat, Choi Tae-seok? 1235 01:09:20,821 --> 01:09:22,489 Dia berinvestasi di Bank Daehan. Apakah itu benar? 1236 01:09:23,198 --> 01:09:24,742 Ya. Aku melihat namanya. 1237 01:09:24,825 --> 01:09:26,493 Bingo. Itu benar! 1238 01:09:27,619 --> 01:09:31,874 Pak Im, Kau terlibat di dalamnya memanipulasi BIS Bank Daehan. 1239 01:09:31,957 --> 01:09:34,209 Tunggu sebentar. Kau bahkan tidak memiliki surat perintah. 1240 01:09:34,293 --> 01:09:36,587 Kau penuntut seperti apa? Apakah Kau seorang buldoser? 1241 01:09:36,670 --> 01:09:38,797 Bagaimana Kau tahu nama panggilannya? Ayo pergi! 1242 01:09:38,881 --> 01:09:40,758 Dengar, aku seorang Kristen. 1243 01:09:40,841 --> 01:09:41,717 Ayo pergi saja. 1244 01:09:41,800 --> 01:09:43,552 Ambil Alkitab ku! 1245 01:09:47,890 --> 01:09:50,559 Kau membawaku secara ilegal sekarang. 1246 01:09:51,393 --> 01:09:52,978 Bisakah Kau mengatasinya? 1247 01:09:53,062 --> 01:09:54,563 Astaga, diam saja. 1248 01:09:54,646 --> 01:09:56,815 Aku bahkan tidak bisa menanganinya. 1249 01:09:57,191 --> 01:10:00,027 Apa apaan? Apakah dia psiko atau semacamnya? 1250 01:10:02,237 --> 01:10:03,489 Apakah dia gila? 1251 01:10:05,115 --> 01:10:06,200 Apa yang terjadi? 1252 01:10:09,328 --> 01:10:10,579 Sial. 1253 01:10:14,166 --> 01:10:15,501 Apa itu? 1254 01:10:16,418 --> 01:10:19,463 - Bukankah itu pria sebelumnya? - Benar. 1255 01:10:20,047 --> 01:10:21,882 - Apa itu? Apakah ada kecelakaan? - Aku tidak berpikir begitu. 1256 01:10:21,965 --> 01:10:23,092 Apa-apaan? 1257 01:10:23,175 --> 01:10:26,136 - Sialan. - Jangan. Aku akan pergi. 1258 01:10:26,929 --> 01:10:30,516 Tunggu sebentar. Sialan. Aku tidak punya waktu untuk ini. 1259 01:10:38,065 --> 01:10:39,191 Sial. 1260 01:10:39,942 --> 01:10:41,026 Permisi. 1261 01:10:41,568 --> 01:10:43,862 Apa yang terjadi dengan truk itu? 1262 01:10:44,738 --> 01:10:45,906 Hei! 1263 01:10:48,283 --> 01:10:49,618 Hei kau! 1264 01:10:50,244 --> 01:10:51,411 Permisi? 1265 01:10:55,290 --> 01:10:57,376 Hei! 1266 01:10:57,751 --> 01:10:59,503 Hei, ini berbahaya! 1267 01:11:05,801 --> 01:11:06,844 Melompat keluar! 1268 01:11:11,515 --> 01:11:12,516 Pak Jang! 1269 01:11:18,105 --> 01:11:19,189 Tidak! 1270 01:11:24,611 --> 01:11:26,530 Hei! Mau kemana kau? 1271 01:11:27,656 --> 01:11:30,450 Hei. Hei! Mau kemana kau? 1272 01:11:33,871 --> 01:11:35,873 Dimana mereka? 1273 01:11:39,334 --> 01:11:40,377 Apakah Kau baik-baik saja? 1274 01:11:40,460 --> 01:11:43,255 Lari dan hubungi 911. Cepat! 1275 01:11:43,630 --> 01:11:44,631 Pak Jang! 1276 01:11:57,144 --> 01:11:58,103 Pak Jang! 1277 01:11:59,563 --> 01:12:00,606 Apakah Kau baik-baik saja? 1278 01:12:05,068 --> 01:12:06,236 Bertahanlah! 1279 01:12:10,616 --> 01:12:11,533 Pak Lee,... 1280 01:12:11,992 --> 01:12:14,536 ...apakah ini yang Kau sebut mempertahankan modal asing? 1281 01:12:14,620 --> 01:12:16,997 Orang Korea yang berinvestasi di Bank Daehan. 1282 01:12:20,500 --> 01:12:23,295 Pak Lee, Kau tahu itu, bukan? 1283 01:12:23,795 --> 01:12:25,172 Di mana Kau mendapatkannya? 1284 01:12:27,341 --> 01:12:28,967 Tolong jujur padaku. 1285 01:12:30,427 --> 01:12:32,471 Tidak sesederhana itu. 1286 01:12:32,971 --> 01:12:34,848 Kau perlu melihat lebih jauh ke masa depan. 1287 01:12:35,766 --> 01:12:38,101 Seharusnya tidak ada keretakan antara Korea dan AS. 1288 01:12:38,352 --> 01:12:39,978 Itu tidak menjelaskan apa pun. 1289 01:12:41,813 --> 01:12:43,523 Mari kita bahas nanti. 1290 01:12:43,899 --> 01:12:45,567 Kita akan segera bersama. 1291 01:12:49,738 --> 01:12:51,323 Aku tidak ingat. 1292 01:12:51,406 --> 01:12:52,366 Dengar! 1293 01:12:52,532 --> 01:12:54,451 Kau masih belum mendapatkan gambarannya? 1294 01:12:54,534 --> 01:12:57,079 Mereka berusaha membunuhmu. 1295 01:12:57,371 --> 01:12:59,206 Kami hampir terbunuh juga. 1296 01:12:59,289 --> 01:13:01,208 Kau tidak dalam posisi untuk melindungi bos sialanmu! 1297 01:13:01,291 --> 01:13:02,751 Tidak bisakah Kau benar-benar melihatnya? 1298 01:13:02,834 --> 01:13:03,794 Benarkah? 1299 01:13:07,089 --> 01:13:09,716 Seorang jaksa datang hari ini. Aku pikir dia mengawasiku. 1300 01:13:09,800 --> 01:13:11,426 Aku sedikit gugup. 1301 01:13:11,510 --> 01:13:14,096 Jangan khawatir. Kami selalu memperhatikanmu. 1302 01:13:14,763 --> 01:13:15,806 Siapa dia? 1303 01:13:16,890 --> 01:13:18,016 Aku tidak tahu 1304 01:13:20,560 --> 01:13:22,771 Ini, lihat ini. Lihat! 1305 01:13:26,316 --> 01:13:27,401 Di mana Yang Min-Hyeok? 1306 01:13:27,484 --> 01:13:30,279 Ini investor dari Bank Daehan. Kau tahu semuanya, kan? 1307 01:13:30,362 --> 01:13:31,446 Lihat! 1308 01:13:31,905 --> 01:13:33,323 Pak Bulldozer. 1309 01:13:38,662 --> 01:13:39,913 Pak Bulldozer. 1310 01:13:40,580 --> 01:13:42,249 Kau memiliki banyak empedu. 1311 01:13:42,332 --> 01:13:43,917 Kau telah mengambil saksi potensial kami. 1312 01:13:45,544 --> 01:13:46,712 Hei. 1313 01:13:46,795 --> 01:13:49,172 - Keluar. - Apa yang sedang Kau lakukan? Pergi! 1314 01:13:49,256 --> 01:13:53,343 Hei, jangan biarkan dia pergi. Tidak, Kau bajingan! 1315 01:13:53,427 --> 01:13:55,262 Aku hampir terbunuh membawanya 1316 01:13:55,345 --> 01:13:56,722 Dia juga saksi potensialku. 1317 01:13:56,805 --> 01:13:58,473 Itu dilakukan secara ilegal! 1318 01:13:58,724 --> 01:14:01,768 Jaksa Chef mengatakan padaku untuk membawamu juga. 1319 01:14:03,437 --> 01:14:04,521 Persetan kau. 1320 01:14:07,983 --> 01:14:09,568 Apa? Mengapa Kau membawanya? 1321 01:14:09,651 --> 01:14:11,445 - Kami sedang menyelidikinya. - Minggir. 1322 01:14:11,528 --> 01:14:12,696 Biarkan mereka pergi. 1323 01:14:12,779 --> 01:14:14,114 Lepaskan aku. 1324 01:14:21,121 --> 01:14:24,416 Choi Tae-seok, mantan pemilik vila, telah meninggalkan Korea hari ini. 1325 01:14:27,919 --> 01:14:28,879 Hei! 1326 01:14:30,547 --> 01:14:32,632 Dia harus dilarang pergi. 1327 01:14:32,716 --> 01:14:34,301 Itu biasa, idiot. 1328 01:14:38,096 --> 01:14:40,057 Pak Yang, ini tentang Choi Tae-seok. 1329 01:14:40,140 --> 01:14:43,226 Dia dulunya seorang sersan dan memiliki tiga catatan kriminal kekerasan. 1330 01:14:43,310 --> 01:14:45,228 Saat ini, dia menganggur. 1331 01:14:47,647 --> 01:14:50,233 Artinya investor sesungguhnya adalah orang lain,... 1332 01:14:50,317 --> 01:14:52,110 ...dan mereka hanya meminjam namanya. 1333 01:14:55,280 --> 01:14:57,282 Baiklah. Mari kita pikirkan lagi. 1334 01:14:58,575 --> 01:15:02,204 Sisanya. Shin Yong-chul, Lee Sang-won dan Kang Jung-su. 1335 01:15:02,287 --> 01:15:04,414 Periksa identitas mereka dan mencari tahu keberadaan mereka. 1336 01:15:04,498 --> 01:15:05,707 Ya pak. 1337 01:15:10,712 --> 01:15:14,299 TIDAK ADA ID PENELEPON 1338 01:15:15,175 --> 01:15:18,428 D-15 SAMPAI PERTIMBANGAN PENJUALAN BANK DAEHAN 1339 01:15:31,274 --> 01:15:33,777 - Jadi, Kau seorang peminum? - Ya, sedikit. 1340 01:15:34,277 --> 01:15:37,322 Hanya dua botol yang diimpor kali ini. 1341 01:15:38,240 --> 01:15:40,242 Ini 300 juta won dan itu tidak buruk. 1342 01:15:40,742 --> 01:15:44,246 Aku tidak pernah tahu Aku akan minum botol kedua denganmu. 1343 01:15:50,669 --> 01:15:53,547 Apakah Kau tahu kisah serangga musim panas? 1344 01:15:54,214 --> 01:15:55,257 Maaf? 1345 01:15:57,926 --> 01:16:01,471 Bagaimana serangga musim panas tahu tentang musim dingin? 1346 01:16:04,307 --> 01:16:05,475 Aku tidak ingin tahu. 1347 01:16:07,769 --> 01:16:11,231 Sudah cukup. Mengapa Kau tidak keluar ke dunia yang lebih besar? 1348 01:16:11,523 --> 01:16:13,567 Mari kita mulai dengan 2 milyar won. 1349 01:16:15,235 --> 01:16:16,278 Maaf? 1350 01:16:16,361 --> 01:16:17,571 Maksudku, gajimu. 1351 01:16:17,654 --> 01:16:20,824 Ini, minum itu... 1352 01:16:20,907 --> 01:16:23,201 ...dan lepaskan beban pikiranmu. 1353 01:16:25,328 --> 01:16:29,791 Bergabung dengan kami berarti Kau dapat memulai kembali dengan yang bersih. 1354 01:16:29,875 --> 01:16:33,378 Seperti yang Kau ketahui, kami memiliki kekuatan untuk membersihkan namamu. 1355 01:16:35,338 --> 01:16:36,339 Aku... 1356 01:16:36,548 --> 01:16:37,466 Ya? 1357 01:16:39,551 --> 01:16:40,510 Pak. 1358 01:16:40,594 --> 01:16:41,928 Ini panggilan dari VIP. 1359 01:16:42,345 --> 01:16:44,222 Katakan padanya aku akan menelponnya nanti. 1360 01:16:44,973 --> 01:16:46,224 Dia mengatakan ini mendesak. 1361 01:16:49,227 --> 01:16:50,437 Baiklah, permisi. 1362 01:16:53,523 --> 01:16:55,650 Terserah Kau. 1363 01:16:55,734 --> 01:16:57,986 Apakah Seo Gwon-yeong... 1364 01:16:58,695 --> 01:17:00,405 ...akan ditangkap atau tidak. 1365 01:17:00,739 --> 01:17:01,740 Maaf? 1366 01:17:02,115 --> 01:17:04,326 Kau tidak tahu? Lihat sendiri. 1367 01:17:04,409 --> 01:17:06,745 Bawa botol itu bersamamu dan nikmati. 1368 01:17:08,038 --> 01:17:09,465 Halo? Ini Kang Gi-chun. 1369 01:17:16,546 --> 01:17:20,008 Sudah kubilang kita harus memesan sesuatu dengan minuman keras itu. 1370 01:17:20,091 --> 01:17:22,302 Apakah kita harus makan ini? 1371 01:17:24,554 --> 01:17:25,931 Jadi apa yang mereka katakan? 1372 01:17:27,182 --> 01:17:30,101 Aku tidak mengajukan pengembalian pajak karena itu meminjam uang. 1373 01:17:30,185 --> 01:17:32,103 Jadi Aku dituduh menghindari pajak. 1374 01:17:32,729 --> 01:17:35,398 Jadi maksudmu mereka memanggil uang... 1375 01:17:35,482 --> 01:17:37,567 ...dia hanya meminjamkanmu insentif? 1376 01:17:37,776 --> 01:17:38,818 Brengsek. 1377 01:17:40,403 --> 01:17:42,447 Invasi pajak oleh pengacara hak buruh? 1378 01:17:42,531 --> 01:17:45,242 Sial. Sangat memalukan. 1379 01:17:45,325 --> 01:17:47,911 Persis. Begitulah caraku menjadi kacau juga. 1380 01:17:50,330 --> 01:17:51,957 Kau tahu apa yang dikatakan Kang Gi-chun kepada ku? 1381 01:17:54,042 --> 01:17:55,835 Dia mengatakan kepadaku untuk berhenti dari pekerjaanku dan bekerja untuknya. 1382 01:17:56,962 --> 01:18:00,173 Lalu dia akan membuatku bersih dari tuduhan pelecehan seksual,... 1383 01:18:01,675 --> 01:18:03,969 ...dan menghentikanmu ditangkap. 1384 01:18:06,513 --> 01:18:08,765 Dan memberiku 2 miliar won. Keparat 1385 01:18:09,224 --> 01:18:10,850 - Dasar bajingan! - Sialan. 1386 01:18:11,643 --> 01:18:14,771 - Satu ronde lagi! - Itu bukan ide yang bagus. 1387 01:18:14,854 --> 01:18:17,065 - Hei, aku akan menyetir. - Apa? 1388 01:18:17,148 --> 01:18:18,692 Hei. Sialan. 1389 01:18:19,442 --> 01:18:20,527 Sialan. 1390 01:18:27,075 --> 01:18:28,827 Sialan. 1391 01:18:32,205 --> 01:18:33,456 Sialan. 1392 01:18:40,672 --> 01:18:42,215 Jangan. 1393 01:18:57,564 --> 01:19:00,233 Sial, bagaimana aku di sini? 1394 01:19:00,817 --> 01:19:05,238 Hei, apa aku melakukan kesalahan tadi malam? 1395 01:19:06,990 --> 01:19:11,953 Yah, tidak banyak, tetapi Kau memang mencoba untuk membuat pasien minum alkohol. 1396 01:19:12,037 --> 01:19:14,623 Astaga, perutku. 1397 01:19:16,916 --> 01:19:20,253 Kau benar-benar sia-sia dan bahagia. 1398 01:19:22,213 --> 01:19:25,550 Kau mengganggu perawat dan meminta selembar kertas untuknya. 1399 01:19:29,012 --> 01:19:30,305 Lalu Kau menulis ini. 1400 01:19:30,388 --> 01:19:31,514 Apa ini? 1401 01:19:32,098 --> 01:19:34,601 SURAT PENGUNDURAN DIRI YANG MIN-HYEOK 1402 01:19:36,770 --> 01:19:40,774 Aku pikir Kau baru saja menyerah... 1403 01:19:41,733 --> 01:19:43,109 ...tapi Aku salah. 1404 01:19:43,652 --> 01:19:48,323 Kau bilang akan membersihkan namamu... 1405 01:19:48,406 --> 01:19:51,201 ...dan buktikan ketidakbersalahan pak Seo juga. 1406 01:19:52,619 --> 01:19:54,120 Lalu apa itu? 1407 01:19:56,206 --> 01:19:58,375 Kau bilang Kau akan menjagaku untuk sisa hidupku. 1408 01:20:03,129 --> 01:20:06,633 Itu pilihanmu untuk bergabung dengan CK,... 1409 01:20:07,509 --> 01:20:09,219 ...tapi jangan urus hidupku. 1410 01:20:11,638 --> 01:20:14,432 Seperti itulah kejaksaan Korea. 1411 01:20:14,516 --> 01:20:15,767 Aku belum melihat orang yang berbeda. 1412 01:20:17,852 --> 01:20:20,021 ORANG CINTA 1413 01:20:30,990 --> 01:20:33,034 SEO GWON-YEONG: LAKUKAN APA YANG KAU MAU, CK ATAU APA PUN 1414 01:20:33,118 --> 01:20:35,286 DALAM PERJALANAN KE KANTOR JAKSA PENUNTUT KARENA AKU TIDAK BERSALAH. 1415 01:20:48,508 --> 01:20:51,094 SURAT PENGUNDURAN DIRI YANG MIN-HYEOK 1416 01:21:02,480 --> 01:21:03,523 Sial. 1417 01:21:07,736 --> 01:21:08,737 Jangan. 1418 01:21:19,622 --> 01:21:20,874 TAO-SEOK CHOI GIRIN-MYEON, INJE-GUN 1419 01:21:35,054 --> 01:21:36,389 Ngomong-ngomong,... 1420 01:21:36,473 --> 01:21:38,808 ...tidak ada yang cocok dengan daftar. 1421 01:21:38,892 --> 01:21:41,186 Yang tidak biasa dari dokumen ini adalah... 1422 01:21:41,269 --> 01:21:42,854 ...tidak ada orang lain selain dia. 1423 01:21:43,229 --> 01:21:44,105 Benarkah? 1424 01:21:46,858 --> 01:21:48,985 Choi Man-sik, ayah Choi Tae-seok. 1425 01:21:49,277 --> 01:21:50,528 DAFTAR KELUARGA CHOI MI-JA 1426 01:21:53,698 --> 01:21:56,409 Halo. Apakah Park U-cheol tinggal di sini? 1427 01:21:59,037 --> 01:22:00,371 PARK U-CHEOL DISABILITAS INTELEKTUAL 1428 01:22:00,455 --> 01:22:03,041 Dengan nama-nama ini dalam daftar,... 1429 01:22:03,124 --> 01:22:04,459 ...kita tidak akan bisa mengetahuinya. 1430 01:22:04,542 --> 01:22:05,919 PUTRI CHOI MI-JA 1431 01:22:08,171 --> 01:22:10,048 Bu, Kau belum pernah mendengarnya? 1432 01:22:10,131 --> 01:22:11,758 KIM HAK-SEON TINGGAL DI RUMAH JOMPO 1433 01:22:13,885 --> 01:22:15,386 JEON SANG-U KEMENTERIAN KEUANGAN DAN EKONOMI 1434 01:22:17,764 --> 01:22:20,016 - Apakah anda Kim In-cheol? - Ya. 1435 01:22:20,099 --> 01:22:21,267 Silahkan duduk. 1436 01:22:22,852 --> 01:22:25,104 KIM IN-CHEOL DI PENJARA 1437 01:22:25,188 --> 01:22:28,024 JEON SANG-U MEMINJAM NAMA KIM IN-CHEOL 1438 01:22:29,108 --> 01:22:30,193 Apakah begitu? 1439 01:22:30,777 --> 01:22:32,737 DAFTAR NAMA AKUN BANK PERUSAHAAN KERTAS STAR FUND 1440 01:22:34,739 --> 01:22:36,533 CHOE MI-JA PASANGAN DARI LEE GWANG-JU 1441 01:22:37,700 --> 01:22:38,785 NOMOR PENDAFTARAN RESIDEN 1442 01:22:43,039 --> 01:22:45,166 LEE GWANG-JU PASANGAN DARI CHOI MI-JA 1443 01:22:45,250 --> 01:22:47,001 D-3 SAMPAI PERTIMBANGAN PENJUALAN BANK DAEHAN 1444 01:22:47,085 --> 01:22:49,045 - Apakah Kau yakin? - Ada lebih dari itu. 1445 01:22:49,128 --> 01:22:51,172 Choi Tae-seok, mantan pemilik vila Im Seung-man. 1446 01:22:51,256 --> 01:22:53,258 Bibinya adalah Choi Mi-ja. 1447 01:22:53,967 --> 01:22:56,719 Dia adalah istri dari mantan Perdana Menteri, Lee Gwang-ju. 1448 01:22:56,803 --> 01:22:58,221 - Apa? - Apa yang dia katakan? 1449 01:22:58,680 --> 01:23:02,392 Itu berarti Lee Gwang-ju memiliki vila itu. 1450 01:23:02,725 --> 01:23:03,977 Pak, ini brilian. 1451 01:23:04,060 --> 01:23:05,937 Dia meminjam nama Choi Tae-seok... 1452 01:23:06,020 --> 01:23:07,730 ...dan berinvestasi di Bank Daehan. 1453 01:23:08,314 --> 01:23:09,649 Aku yakin manipulasi BIS... 1454 01:23:09,732 --> 01:23:12,193 ...pasti karyanya juga. 1455 01:23:13,778 --> 01:23:14,612 Apa? 1456 01:23:26,666 --> 01:23:30,003 Jaksa Agung Choe, telah membantah tuduhan suapnya,... 1457 01:23:30,086 --> 01:23:32,130 ...tiba-tiba mengumumkan pengunduran diri. 1458 01:23:32,213 --> 01:23:35,008 Penuntut telah dikritik untuk investigasi mereka yang gagal... 1459 01:23:35,884 --> 01:23:37,343 Sudah berakhir, kan? 1460 01:23:37,844 --> 01:23:39,053 Semuanya sudah berakhir. 1461 01:23:40,471 --> 01:23:41,598 Apa maksudmu? 1462 01:23:42,056 --> 01:23:43,641 Kita memiliki semua bukti di sini! 1463 01:23:45,435 --> 01:23:46,561 Pak. 1464 01:23:47,854 --> 01:23:49,355 Aku perlu berbicara dengan Jaksa Agung. 1465 01:23:49,480 --> 01:23:51,649 Pak, jangan beri mereka waktu untuk menghancurkan bukti. 1466 01:23:51,733 --> 01:23:53,359 Kita tidak bisa menghubunginya sekarang. 1467 01:23:58,948 --> 01:24:00,450 Di mana Lee Gwang-ju sekarang? 1468 01:24:01,117 --> 01:24:03,369 Dia ada di rumahnya, mengadakan pertemuan makan siang. 1469 01:24:09,834 --> 01:24:10,793 Tangkap dia! 1470 01:24:11,169 --> 01:24:13,046 Tangkap dia dulu. Kita akan memiliki surat perintah setelahnya. 1471 01:24:13,296 --> 01:24:14,255 - Ya pak! - Ya pak! 1472 01:24:27,679 --> 01:24:29,179 Lebih penting dari hal lain 1473 01:24:43,103 --> 01:24:45,203 Kita hanya perlu menunggu 1474 01:24:45,927 --> 01:24:49,027 Sepertinya pemerintah Korea ragu-ragu terhadap penjualan 1475 01:24:49,051 --> 01:24:51,051 Kita tidak mempersiapkan 1476 01:24:51,075 --> 01:24:53,075 1477 01:25:34,168 --> 01:25:37,380 Orang Amerika mengucapkan kata-kata lembut,... 1478 01:25:37,463 --> 01:25:39,716 ...tetapi klub mereka bersembunyi di belakang. 1479 01:25:40,049 --> 01:25:41,342 Mereka selalu melakukannya. 1480 01:25:41,968 --> 01:25:43,344 Baiklah, ayo bergerak. 1481 01:25:46,072 --> 01:25:47,698 Ya, Aku baru saja sampai. 1482 01:25:48,157 --> 01:25:49,325 Kau melihat Choi Tae-seok,... 1483 01:25:49,408 --> 01:25:51,619 ...dari daftar investor yang ku kirimkan kepadamu? 1484 01:25:51,994 --> 01:25:53,371 Itu nama pinjaman. 1485 01:25:53,454 --> 01:25:55,164 Investor yang sebenarnya adalah... 1486 01:25:55,248 --> 01:25:56,791 ...mantan Perdana Menteri Lee! 1487 01:25:56,874 --> 01:26:00,211 Jadi, Jeon Sang-u, Kim Uk-jong dan lainnya. 1488 01:26:00,294 --> 01:26:02,380 Mereka adalah investor yang sebenarnya. 1489 01:26:02,463 --> 01:26:04,924 Aku khawatir Aku akan menghadiri sidang! 1490 01:26:05,424 --> 01:26:07,802 Media membuat ramai Majelis Nasional juga. 1491 01:26:07,885 --> 01:26:09,971 Jangan takut. Ekonomi tidak memiliki warna politik. 1492 01:26:11,055 --> 01:26:14,142 Kita telah memimpin ekonomi, dan akan terus melakukannya. 1493 01:26:15,476 --> 01:26:19,480 Kita tidak akan terpengaruh oleh perubahan rezim. Kita memimpin ekonomi Korea. 1494 01:26:19,897 --> 01:26:20,857 Duduk. 1495 01:26:20,940 --> 01:26:24,235 Mari kita menyetujui penjualan di FSS. 1496 01:26:25,027 --> 01:26:27,488 - Dr. Lee. - Na-ri, Kau datang tepat waktu. 1497 01:26:27,572 --> 01:26:28,573 Silahkan duduk. 1498 01:26:32,493 --> 01:26:35,830 Uangmu termasuk dalam pembayaran pengambilalihan bank. 1499 01:26:38,833 --> 01:26:42,211 Apakah itu alasannya mengapa Kau mencoba menjualnya dengan cepat? 1500 01:26:44,672 --> 01:26:45,965 Na-ri. 1501 01:26:48,759 --> 01:26:50,803 Aku berhenti menguras kekayaan nasional. 1502 01:26:51,345 --> 01:26:54,557 Kita tidak bisa membiarkan orang Amerika mendapatkan semua uangnya. 1503 01:26:56,225 --> 01:26:58,394 Kenapa kau tidak memberitahuku dari tempat awal? 1504 01:26:58,477 --> 01:27:02,523 Kau pikir Kau akan membiarkanku jika Aku melakukannya? 1505 01:27:05,318 --> 01:27:07,361 Mari kita makan dan bicara. 1506 01:27:10,907 --> 01:27:12,325 Aku keluar. 1507 01:27:15,703 --> 01:27:18,039 Jadi, Kau ingin melompat dari kereta yang bergerak? 1508 01:27:18,122 --> 01:27:21,375 Aku seorang penasihat hukum, bukan penasihat kriminal. 1509 01:27:21,709 --> 01:27:25,671 Bukan itu. Salah satu komisaris telah mengundurkan diri. 1510 01:27:25,755 --> 01:27:28,132 Kau dapat mengganti posisi itu... 1511 01:27:29,217 --> 01:27:32,136 ...sebagai ahli yang berkualifikasi hukum perdagangan internasional. 1512 01:27:32,762 --> 01:27:36,557 Nona Kim sekarang adalah komisaris keuangan. 1513 01:27:36,641 --> 01:27:39,685 Kita harus melakukan hal yang benar, bukan? 1514 01:27:39,810 --> 01:27:41,354 - Selamat. - Selamat. 1515 01:27:50,363 --> 01:27:53,366 Kau harus mendapatkan pengacara mulai sekarang. 1516 01:27:57,870 --> 01:27:59,080 Apa yang terjadi? 1517 01:27:59,163 --> 01:28:00,998 Aku Choe Jae-yeon, dari SPO. 1518 01:28:01,082 --> 01:28:03,918 Pak Lee, kami akan membawamu dalam pemalsuan dokumen publik,... 1519 01:28:04,460 --> 01:28:07,088 ...pelanggaran Valuta Asing UU Transaksi, 1520 01:28:07,171 --> 01:28:10,508 ...dan penyuapan komersial di bawah UU Kejahatan Ekonomi Khusus. 1521 01:28:10,841 --> 01:28:11,884 Biarkan Aku melihat surat perintah! 1522 01:28:12,176 --> 01:28:13,594 Kami menangkapnya tanpa surat perintah... 1523 01:28:13,678 --> 01:28:15,388 ...karena takut melarikan diri atau menghancurkan bukti. 1524 01:28:15,471 --> 01:28:16,305 Kau biadab! 1525 01:28:16,389 --> 01:28:18,808 Kami menangkap kalian semua dengan tuduhan yang sama. Bawa semuanya! 1526 01:28:19,600 --> 01:28:20,935 - Tunggu. - Kemari. 1527 01:28:23,896 --> 01:28:26,440 Na-ri, aku percaya padamu. 1528 01:28:27,400 --> 01:28:28,985 Kau bicaralah dengan ayahmu. 1529 01:28:30,778 --> 01:28:31,946 - Cepat. - Ya. 1530 01:28:37,994 --> 01:28:39,120 Apa yang dia katakan? 1531 01:28:39,453 --> 01:28:42,123 Dia menyuruhku bergabung ke Layanan Pengawas Keuangan. 1532 01:28:43,582 --> 01:28:45,042 Layanan Pengawas Keuangan... 1533 01:28:46,711 --> 01:28:48,004 Itu bagus! 1534 01:28:48,629 --> 01:28:52,383 Kau menjadi salah satu dari mereka dan putuskan perintah penjualan dengan hukuman! 1535 01:29:09,608 --> 01:29:10,776 Siapa yang Kau panggil? 1536 01:29:10,985 --> 01:29:13,195 Aku memanggil Presiden Senior Sekretaris Urusan Sipil. 1537 01:29:14,155 --> 01:29:15,281 Apa yang sedang Kau lakukan? 1538 01:29:15,698 --> 01:29:17,533 Aku mengambilnya untuk menghalangi penyelidikan. 1539 01:29:19,201 --> 01:29:21,996 Itu sebabnya Kau difitnah. 1540 01:29:22,455 --> 01:29:23,706 Benar. 1541 01:29:32,381 --> 01:29:33,799 Lama tidak bertemu, Tuan Kim. 1542 01:29:35,426 --> 01:29:37,136 Aku akan menginterogasinya sendiri. 1543 01:29:38,304 --> 01:29:39,513 Buka borgolnya. 1544 01:29:51,525 --> 01:29:53,152 Kembalikan ponselku. 1545 01:29:55,029 --> 01:29:57,031 Jangan coba pengampunan. 1546 01:30:02,078 --> 01:30:03,287 Aku harus menanyainya! 1547 01:30:03,370 --> 01:30:04,205 Hei, Tuan Choe! 1548 01:30:04,229 --> 01:30:19,229 akumenang.com 1549 01:30:22,515 --> 01:30:25,392 Kau mempermainkan kami, para jaksa. 1550 01:30:27,228 --> 01:30:30,439 Kau bahkan membuat Jaksa Agung kami yang terhormat mengundurkan diri. 1551 01:30:32,983 --> 01:30:33,901 Tuan Kim. 1552 01:30:36,070 --> 01:30:40,491 Masalah ini bukan urusan kita untuk menanganinya. 1553 01:30:42,201 --> 01:30:45,079 Sudah ada tiga perubahan rezim politik. 1554 01:30:45,162 --> 01:30:48,040 Menurutmu bagaimana itu bisa terjadi sejauh ini? 1555 01:30:48,332 --> 01:30:50,167 Aku juga bertanya-tanya tentang hal itu. 1556 01:30:50,960 --> 01:30:54,046 Mengapa Bush Senior dan Junior bergiliran... 1557 01:30:54,130 --> 01:30:56,382 ...mengunjungi Korea? 1558 01:30:56,799 --> 01:30:57,967 Presiden Bush bahkan membuat... 1559 01:30:58,134 --> 01:31:00,803 ...masalah penjualan Bank Daehan 1560 01:31:00,886 --> 01:31:03,389 ...sebagai agenda KTT ROK-AS pada 2008. 1561 01:31:04,765 --> 01:31:07,226 Sekretaris Negara Pemerintahan Bush... 1562 01:31:07,309 --> 01:31:10,938 ...sekarang adalah presiden firma hukum yang secara hukum memberi nasihat kepada Star Fund. 1563 01:31:11,814 --> 01:31:12,940 Kau tahu betul. 1564 01:31:14,567 --> 01:31:15,609 Bisakah Kau... 1565 01:31:17,194 --> 01:31:18,654 ...menangani itu? 1566 01:32:00,237 --> 01:32:02,489 Aku rasa Aku tidak bisa menanganinya. 1567 01:32:06,785 --> 01:32:09,705 Jadi Aku punya saran. 1568 01:32:13,834 --> 01:32:16,212 Jadikan aku Jaksa Agung berikutnya. 1569 01:32:24,094 --> 01:32:25,846 Aku akan menjadi yang terbaik. 1570 01:32:33,938 --> 01:32:35,397 Finalisasi kasus Star Fund... 1571 01:32:36,732 --> 01:32:38,734 ...sebagai penggelapan pajak Steve Jung, 1572 01:32:40,527 --> 01:32:42,321 ...dan hentikan sisanya. 1573 01:32:44,490 --> 01:32:45,491 Ya pak. 1574 01:32:46,492 --> 01:32:49,036 Dan cabut perintah larangan pergi. 1575 01:32:50,829 --> 01:32:51,872 Baik. 1576 01:32:54,500 --> 01:32:56,627 D-1 SAMPAI PERTIMBANGAN PENJUALAN BANK DAEHAN 1577 01:32:56,710 --> 01:33:00,798 Senang duduk denganmu seperti ini. Sudah lama. 1578 01:33:01,757 --> 01:33:05,052 Ketika Aku masih muda, Aku suka melihatmu dan Ibu... 1579 01:33:05,135 --> 01:33:08,847 ...duduk di sini bersama dan berbicara satu sama lain. 1580 01:33:09,640 --> 01:33:11,350 Aku sangat menyukainya. 1581 01:33:12,851 --> 01:33:14,395 Rasanya baru kemarin. 1582 01:33:16,730 --> 01:33:18,107 Ayah, hal yang Dr. Lee katakan padaku. 1583 01:33:19,108 --> 01:33:23,070 Apa maksudnya? 1584 01:33:26,031 --> 01:33:28,659 Ini akan baik untukmu menjadi komisaris. 1585 01:33:28,742 --> 01:33:31,453 Itu sudah ditangani... 1586 01:33:32,246 --> 01:33:34,623 ...jika komisaris tersebut memiliki keyakinan yang kuat. 1587 01:33:35,374 --> 01:33:39,878 Tidak, dia memberitahuku seolah-olah ada alasan khusus. 1588 01:33:41,630 --> 01:33:43,716 Kau telah melihatnya sejak Kau masih muda. 1589 01:33:44,967 --> 01:33:48,846 Dia seperti keluarga bagi kita. 1590 01:33:53,183 --> 01:33:57,479 Begitulah cara kita hidup melalui kapitalisme. 1591 01:33:59,231 --> 01:34:00,524 Terima saja. 1592 01:34:01,442 --> 01:34:05,738 Itu bukan sesuatu. Kau bisa berubah sendiri. 1593 01:34:07,865 --> 01:34:10,743 Ya, Aku akan menyelesaikan apa yang ku lakukan. 1594 01:34:12,661 --> 01:34:14,246 Di jalan yang ku inginkan. 1595 01:34:16,498 --> 01:34:17,833 Na-ri... 1596 01:34:21,879 --> 01:34:24,590 Bagaimanapun, Aku sudah menyalin semuanya! 1597 01:34:25,341 --> 01:34:26,925 Semua dokumen ada di sana. 1598 01:34:27,134 --> 01:34:29,636 Perusahaan kertas, nama PT pemegang saham, nama pinjaman mereka,... 1599 01:34:29,720 --> 01:34:31,221 ...dan bagaimana mereka memanipulasi rasio BIS. 1600 01:34:31,513 --> 01:34:34,683 Juga koneksi mereka dengan FSS. Mereka semua. 1601 01:34:34,767 --> 01:34:36,435 Ini sangat berguna. 1602 01:34:36,935 --> 01:34:39,480 Ini bisa membungkam semua komisioner. 1603 01:34:39,855 --> 01:34:42,232 Itu dapat membuat perintah hukuman menjadi mungkin tentunya. 1604 01:34:43,859 --> 01:34:44,943 Bisakah Kau melakukannya dengan baik? 1605 01:34:46,028 --> 01:34:47,029 Apa? 1606 01:34:47,112 --> 01:34:49,740 Astaga, putri yang tidak patuh. 1607 01:34:50,491 --> 01:34:51,617 Mari kita bersulang. 1608 01:34:52,034 --> 01:34:54,828 Pokoknya, serikat Bank Daehan dan komite bersama. 1609 01:34:54,912 --> 01:34:56,413 Semuanya akan ada di sana. 1610 01:34:56,497 --> 01:34:58,707 Kami akan mendukungmu di depan gedung. 1611 01:35:03,253 --> 01:35:05,339 - Perintahkan penjualan dengan hukuman! - Perintahkan penjualan dengan hukuman! 1612 01:35:05,422 --> 01:35:07,633 Perintahkan penjualan dengan hukuman! 1613 01:35:07,716 --> 01:35:09,301 - Perintahkan penjualan dengan hukuman! - Mata publik menyala... 1614 01:35:09,385 --> 01:35:11,762 Keputusan Komisi Jasa Keuangan harus dibuat hari ini. 1615 01:35:11,887 --> 01:35:14,348 Mereka akan memutuskan... 1616 01:35:14,431 --> 01:35:16,433 ...antara perintah ganti rugi dan perintah tanpa ganti rugi 1617 01:35:16,517 --> 01:35:18,644 ...untuk penjualan Star Fund di Bank Daehan. 1618 01:35:18,727 --> 01:35:22,689 Jika penjualan dengan hukuman diperintahkan, Star Fund harus... 1619 01:35:22,773 --> 01:35:26,318 ...memberikan premi 2,5 triliun won. 1620 01:35:28,404 --> 01:35:29,988 Lepaskan Aku! 1621 01:35:30,823 --> 01:35:33,200 Kau menutup kasusnya? 1622 01:35:34,493 --> 01:35:35,369 Mengapa? 1623 01:35:39,623 --> 01:35:40,791 Kita tidak bisa melakukan itu. 1624 01:35:40,874 --> 01:35:42,835 Itu bukan urusanmu lagi. 1625 01:35:43,127 --> 01:35:45,462 Dan Kau bersiap-siap mulai sekarang. 1626 01:35:45,546 --> 01:35:48,882 - Apa? - Penyadapan ilegal dan pembangkangan. 1627 01:35:49,091 --> 01:35:51,218 Kau harus mendapatkan hukuman pidana, bukan hukuman. 1628 01:35:51,301 --> 01:35:53,470 Pak, kali ini... Pak? 1629 01:35:56,432 --> 01:35:57,641 Pak! 1630 01:36:11,989 --> 01:36:13,657 Aku akan mengadakan konferensi pers. 1631 01:36:25,252 --> 01:36:26,253 Apa? 1632 01:36:27,421 --> 01:36:29,548 Aku harus pergi. Hei! 1633 01:36:29,923 --> 01:36:30,757 Ayo pergi. 1634 01:36:30,841 --> 01:36:32,718 Tolak penjualan tanpa hukuman! 1635 01:36:32,801 --> 01:36:34,678 - Kami menolak! - Kami menolak! 1636 01:36:34,761 --> 01:36:36,638 Selamatkan pajak kita! 1637 01:36:36,722 --> 01:36:38,599 - Selamatkan pajak kita! - Selamatkan pajak kita! 1638 01:36:38,682 --> 01:36:40,517 Perintahkan penjualan dengan hukuman! 1639 01:36:40,601 --> 01:36:42,561 - Perintahkan! - Perintahkan! 1640 01:36:43,687 --> 01:36:46,106 Sekarang kita akan mencari di ruangan ini. 1641 01:36:46,190 --> 01:36:48,192 Semuanya, bangun dan keluar. 1642 01:36:48,609 --> 01:36:50,736 Apa ini? Kenapa kita harus pergi? 1643 01:36:51,278 --> 01:36:52,237 Bicaralah dengan sopan, kan? 1644 01:36:53,322 --> 01:36:55,115 Tidak bisakah Kalian lihat? Keluar! 1645 01:36:55,449 --> 01:36:56,742 Ambil tasnya. 1646 01:36:56,909 --> 01:36:57,743 Ambil tasnya. 1647 01:36:57,826 --> 01:36:58,660 Apa? 1648 01:36:58,869 --> 01:37:00,204 Di sana. 1649 01:37:01,205 --> 01:37:02,331 Perhatikan baik-baik. 1650 01:37:07,336 --> 01:37:08,253 Dimana itu? 1651 01:37:10,631 --> 01:37:11,673 Tasnya, kau bajingan. 1652 01:37:12,925 --> 01:37:14,760 - Tas. - Aku mengerti. 1653 01:37:16,553 --> 01:37:19,473 - Hei, bukan di sana! - Hentikan. 1654 01:37:19,598 --> 01:37:20,933 Hei, lepaskan aku. 1655 01:37:21,391 --> 01:37:22,518 Lepaskan, bajingan! 1656 01:37:22,768 --> 01:37:23,977 Star Fund telah... 1657 01:37:24,061 --> 01:37:27,856 ...berinvestasi 160 miliar di Bank Daehan! 1658 01:37:27,940 --> 01:37:31,527 Sekarang, mereka berusaha menghasilkan triliunan keuntungan... 1659 01:37:31,610 --> 01:37:35,656 ...dan lari dengan penjualan tanpa hukuman! 1660 01:37:35,739 --> 01:37:39,952 Kita harus menghentikan mereka bagaimanapun caranya! 1661 01:37:43,747 --> 01:37:45,666 Kami memiliki berita dari luar negeri. 1662 01:37:45,749 --> 01:37:47,668 Bertempat di Wall Street! 1663 01:37:47,751 --> 01:37:51,296 Sekarang seluruh dunia berkumpul di New York,... 1664 01:37:51,380 --> 01:37:54,216 ...bertarung melawan 1665 01:37:54,299 --> 01:37:57,219 ...kapitalisme finansial yang biadab! 1666 01:37:57,719 --> 01:37:59,930 BANGUN, FSS! 1667 01:38:00,472 --> 01:38:02,724 Tepat sebelum pertemuan FSS,... 1668 01:38:02,808 --> 01:38:06,645 ...ribuan anggota serikat bersikeras penjualan dengan hukuman, 1669 01:38:06,728 --> 01:38:10,566 ...dan beberapa regu polisi anti huru hara sebagai tindakan pencegahan 1670 01:38:10,649 --> 01:38:11,942 ...saling berhadapan. 1671 01:38:12,025 --> 01:38:13,986 Tahan penjualan tanpa hukuman! 1672 01:38:14,069 --> 01:38:16,238 - Kami menolak! - Kami menolak! 1673 01:38:16,321 --> 01:38:18,991 Selamatkan pajak kita! Perintahkan penjualan dengan hukuman! 1674 01:38:19,241 --> 01:38:22,995 AYAH 1675 01:38:23,078 --> 01:38:25,163 Selamatkan pajak kita! Perintahkan penjualan dengan hukuman! 1676 01:38:25,247 --> 01:38:26,832 - Selamatkan pajak kita! - Selamatkan pajak kita! 1677 01:38:27,457 --> 01:38:30,127 Mari kita mulai rapat. 1678 01:38:37,801 --> 01:38:42,556 Pada 28 Juli 2011, kita memulai musyawarah untuk... 1679 01:38:42,639 --> 01:38:45,934 ...penjualan saham Star Fund Bank Daehan. 1680 01:38:48,729 --> 01:38:52,149 Jika kami memerintahkan penjualan dengan hukuman karena tekanan... 1681 01:38:52,232 --> 01:38:54,192 ...dari para pemrotes itu, 1682 01:38:55,652 --> 01:38:57,988 ...akan ada masalah serius dengan kredit nasional. 1683 01:38:58,071 --> 01:39:01,617 Apa yang akan terjadi pada perekonomian kita? 1684 01:39:06,121 --> 01:39:07,205 Na-ri. 1685 01:39:07,289 --> 01:39:11,084 Sebenarnya, setengah uang Dr. Lee adalah milik kita. 1686 01:39:11,168 --> 01:39:14,504 Kita akan mendapatkan 200 miliar lebih hanya dengan penjualan tanpa hukuman. 1687 01:39:14,588 --> 01:39:19,426 Dengan itu, Kau dapat membangun firma hukummu sendiri, lebih besar dari CK. 1688 01:39:19,509 --> 01:39:21,970 Aku harap Kau akan membuat keputusan yang baik. 1689 01:39:22,095 --> 01:39:23,972 - Dengan mempersembah suasana... - Kami telah menemukan buktinya 1690 01:39:24,056 --> 01:39:26,308 - ...di Yeoui-do, - ...dari penyadapan ilegal pada Im Seung-man. 1691 01:39:26,391 --> 01:39:29,394 ...kami akan memulai diskusi tentang penjualan... 1692 01:39:29,478 --> 01:39:31,605 Harus ada dokumen pengambilalihan bank juga. 1693 01:39:31,688 --> 01:39:33,565 - Temukan itu! - Ya pak. 1694 01:39:33,649 --> 01:39:36,360 Komisaris memasuki ruang rapat. 1695 01:39:36,443 --> 01:39:37,861 - Profesor Kim? - Ya. 1696 01:39:37,944 --> 01:39:40,697 Kelompok sipil mengklaim untuk penjualan dengan hukuman... 1697 01:39:40,781 --> 01:39:42,824 - Dimana Kau menyembunyikannya? - Diam! 1698 01:39:42,908 --> 01:39:44,242 - Dimana itu? - Fakta Star Fund... 1699 01:39:44,326 --> 01:39:48,163 ...membeli bank secara ilegal. 1700 01:39:51,291 --> 01:39:53,669 Misalkan kita telah memutuskan perintah dengan hukuman. 1701 01:39:53,752 --> 01:39:55,003 Apa yang akan terjadi? 1702 01:39:56,213 --> 01:40:00,175 Kita akan kehilangan semua investor asing kita dan pasar saham domestik akan ambruk. 1703 01:40:00,384 --> 01:40:01,760 Ekonomi kita akan semakin buruk,... 1704 01:40:03,011 --> 01:40:05,180 ...dan kita mungkin mengalami krisis IMF sekali lagi. 1705 01:40:07,224 --> 01:40:11,728 Kalian semua berpikir perintah tanpa hukuman harus dilakukan. 1706 01:40:11,812 --> 01:40:14,940 Mari dengar pendapat Komisaris Kim,... 1707 01:40:15,023 --> 01:40:20,570 ...yang telah memeriksanya, di tingkat hukum perdagangan internasional. 1708 01:40:30,372 --> 01:40:31,957 Komisaris Kim? 1709 01:40:40,590 --> 01:40:41,883 Komisaris Kim? 1710 01:40:53,770 --> 01:40:56,356 Aku ingin tahu apakah pemerintah kita bisa mengatasinya. 1711 01:40:56,440 --> 01:40:59,860 - Aku tidak bisa menemukan itu. - Kami punya berita terbaru. 1712 01:40:59,943 --> 01:41:02,529 - Komisi baru saja membuat... - Aku tidak bisa menemukannya. 1713 01:41:02,612 --> 01:41:04,281 ...keputusan bulat tentang saham Star Fund 1714 01:41:04,364 --> 01:41:07,284 ...menjadi perintah penjualan tanpa hukuman. 1715 01:41:07,367 --> 01:41:10,704 Pengumuman resmi mereka dan konferensi pers akan menyusul. 1716 01:41:10,787 --> 01:41:13,248 Aku akan mengulangi berita utama. 1717 01:41:14,791 --> 01:41:17,127 - Sial. - Kenapa? 1718 01:41:20,130 --> 01:41:21,840 Hei! Tangkap dia! 1719 01:41:21,923 --> 01:41:23,133 Aku datang sekarang! 1720 01:41:26,636 --> 01:41:28,013 Tas. 1721 01:41:28,305 --> 01:41:29,639 Minggir. 1722 01:41:33,435 --> 01:41:35,771 - Ayo pergi! - Berhenti! 1723 01:41:35,854 --> 01:41:38,106 Berdasarkan ulasan hukumnya,... 1724 01:41:38,190 --> 01:41:42,569 ...Komisaris Kim akan umumkan keputusan kami. 1725 01:41:46,156 --> 01:41:48,158 - Silakan duduk. - Silakan duduk. 1726 01:41:52,412 --> 01:41:56,458 Aku akan pergi sekarang, tuan. Jaga dirimu. 1727 01:42:09,565 --> 01:42:12,307 KIM NA-RI 1728 01:42:13,475 --> 01:42:14,893 Tutup jendelanya. 1729 01:42:18,522 --> 01:42:20,273 Kenapa dia tidak menjawab? 1730 01:42:24,903 --> 01:42:25,987 Listriknya mati... 1731 01:42:26,071 --> 01:42:28,073 Sial. Apa yang sedang terjadi? Ambil! 1732 01:42:29,491 --> 01:42:32,577 Masalah yang dituduhkan pada proses pengambilalihan... 1733 01:42:32,661 --> 01:42:35,163 ...tidak bisa dikonfirmasi, 1734 01:42:35,247 --> 01:42:39,709 ...dan tidak ada tindakan ilegal oleh Star Fund yang ditemukan dalam penjualan bank. 1735 01:42:40,252 --> 01:42:44,339 Star Fund akan meminta kompensasi lima miliar dolar... 1736 01:42:44,422 --> 01:42:47,092 ...kepada pemerintah Korea untuk keterlambatan penjualan. 1737 01:42:48,176 --> 01:42:50,095 Keputusan ini telah dibuat... 1738 01:42:50,220 --> 01:42:52,222 ...untuk menghentikan pengurasan kekayaan nasional 1739 01:42:52,305 --> 01:42:56,017 ...dengan meminimalkan risiko potensi tuntutan hukum. 1740 01:42:57,310 --> 01:43:00,605 Tepat setelah pengumuman, protes semakin sengit... 1741 01:43:00,689 --> 01:43:03,275 ...di depan gedung Komisi, Yeoui-do. 1742 01:43:03,483 --> 01:43:05,777 Saat polisi memutuskan untuk mengambil... 1743 01:43:05,861 --> 01:43:08,196 ...kontrol penuh melewati penjagaan, 1744 01:43:08,405 --> 01:43:12,742 ...mereka memesan unit kerusuhan tambahan. 1745 01:43:36,683 --> 01:43:38,727 Tunggu sebentar. Silahkan lewat sini. 1746 01:43:53,575 --> 01:43:56,536 Hei kau! Kim Na-ri! 1747 01:43:57,579 --> 01:43:58,955 Hei! 1748 01:44:00,540 --> 01:44:03,168 Rekan-rekan serikatku! 1749 01:44:04,461 --> 01:44:07,297 Pertarungan kita belum selesai! 1750 01:44:10,091 --> 01:44:12,636 Kita masih bisa menang! 1751 01:44:12,719 --> 01:44:14,262 Hei! Kau! 1752 01:44:15,055 --> 01:44:16,181 Hei!! 1753 01:44:16,264 --> 01:44:19,768 Pembelian dan penjualan kembali telah dilakukan dalam kolusi... 1754 01:44:19,851 --> 01:44:21,186 ...dan secara ilegal! 1755 01:44:22,270 --> 01:44:25,774 Mereka menyebabkan kerugian besar bagi bangsa... 1756 01:44:26,024 --> 01:44:30,028 ...dengan begitu banyak tindakan ilegal. 1757 01:44:30,528 --> 01:44:33,073 Apakah Kau punya bukti tindakan ilegal itu? 1758 01:44:33,907 --> 01:44:37,994 Saat jaksa menutup kasus ini,... 1759 01:44:39,329 --> 01:44:41,039 Sayangnya... 1760 01:44:41,122 --> 01:44:42,415 Aku punya bukti! 1761 01:44:44,834 --> 01:44:46,711 Aku punya buktinya di sini! 1762 01:44:48,046 --> 01:44:50,465 - Permisi. - Permisi, maaf. 1763 01:44:50,548 --> 01:44:52,509 Aku seorang jaksa dari Kantor Pusat Seoul. 1764 01:44:52,592 --> 01:44:54,177 Tolong beri jalan. 1765 01:44:54,427 --> 01:44:58,098 Jika tidak, Aku akan menganggapnya sebagai menghalangi keadilan. 1766 01:45:00,809 --> 01:45:02,352 Biarkan dia lewat! 1767 01:45:10,735 --> 01:45:12,320 Tolong, mikrofon. 1768 01:45:15,532 --> 01:45:18,034 Aku Yang Min-Hyeok dari Kantor Pusat Seoul. 1769 01:45:18,118 --> 01:45:21,788 Semua buktinya ada di sini. 1770 01:45:22,831 --> 01:45:25,041 Semua bukti ada di sini! 1771 01:45:31,715 --> 01:45:35,552 Aku dilaporkan sebagai pembunuh seksual... 1772 01:45:35,635 --> 01:45:37,053 ...belum lama ini. 1773 01:45:37,137 --> 01:45:39,097 - Apakah kalian ingat? - Itu dia. 1774 01:45:39,222 --> 01:45:40,140 Iya. Itu aku. 1775 01:45:40,724 --> 01:45:44,102 Untuk membersihkan namaku... 1776 01:45:45,520 --> 01:45:48,273 ...dan untuk menemukan kebenaran 1777 01:45:48,356 --> 01:45:50,108 ...tentang kematian Park Soo-Kyeong, 1778 01:45:50,191 --> 01:45:53,695 Aku tidak bisa menyerah pada penyelidikan ini. 1779 01:45:54,404 --> 01:45:57,073 Saat menyelidiki,... 1780 01:45:57,157 --> 01:45:59,951 ...Aku telah menemukan kejahatan besar. 1781 01:46:00,035 --> 01:46:03,830 Mantan dan pejabat saat ini... 1782 01:46:04,330 --> 01:46:06,166 ...bersekongkol dengan Star Fund 1783 01:46:06,249 --> 01:46:09,419 ...dan mengatur perusahaan kertas di surga pajak 1784 01:46:09,502 --> 01:46:13,840 ...untuk berinvestasi lebih dari jutaan dolar di Bank Daehan 1785 01:46:13,923 --> 01:46:16,676 ...dengan nama yang dipinjam. 1786 01:46:19,012 --> 01:46:23,808 Aku terpaksa menghentikan investigasi... 1787 01:46:23,892 --> 01:46:27,145 ...meskipun Aku menemukan bukti kuat. 1788 01:46:27,979 --> 01:46:32,525 Penuntut mengabaikan tugas mereka dan membantu kejahatan. 1789 01:46:32,609 --> 01:46:35,695 Dengan kata lain, mereka mengesamping kewajiban dasar mereka... 1790 01:46:35,779 --> 01:46:39,240 ...sebagai pejabat publik, yang dinyatakan 1791 01:46:39,324 --> 01:46:41,326 ...dalam UU Prosedur Pidana! 1792 01:46:44,037 --> 01:46:46,414 Siapa yang memerintahkan untuk menutup kasus? 1793 01:46:46,498 --> 01:46:49,125 Seorang pejabat eksekutif SPO sendiri. 1794 01:46:50,085 --> 01:46:52,337 Otoritas investigasi yang seharusnya... 1795 01:46:52,420 --> 01:46:54,839 ...mengungkap kejahatan sebaliknya, menutupinya. 1796 01:46:54,923 --> 01:46:56,508 Siapa eksekutifnya? 1797 01:46:58,843 --> 01:47:01,721 Ketua Jaksa Penuntut, Kim Nam-gyu, Kantor Kejaksaan Agung. 1798 01:47:01,805 --> 01:47:04,891 Dia langsung memerintahkan untuk menghentikan penyelidikan. 1799 01:47:08,353 --> 01:47:10,855 Kau menjadi pelapor, Tuan Yang? 1800 01:47:10,939 --> 01:47:12,524 Dia bukan jaksa. 1801 01:47:14,442 --> 01:47:16,152 Dia bukan jaksa lagi,... 1802 01:47:16,236 --> 01:47:17,570 ...tapi pelaku. 1803 01:47:17,654 --> 01:47:18,488 Yang Min-Hyeok. 1804 01:47:19,239 --> 01:47:20,865 Atas tuduhan penyadapan ilegal dan penangkapan,... 1805 01:47:20,949 --> 01:47:24,035 ...pencurian dokumen, kekerasan, publikasi dugaan kejahatan, 1806 01:47:24,119 --> 01:47:25,078 ...dan seterusnya! 1807 01:47:25,453 --> 01:47:27,163 Aku menangkapmu tanpa surat perintah, bajingan! 1808 01:47:27,247 --> 01:47:28,164 Tangkap dia! 1809 01:47:28,248 --> 01:47:29,332 - Tangkap dia! - Tangkap dia! 1810 01:47:32,043 --> 01:47:35,797 - Tangkap dia! - Ini! 1811 01:47:40,468 --> 01:47:44,389 - Turun. - Turun! 1812 01:47:53,982 --> 01:47:55,316 Ayah... 1813 01:47:56,109 --> 01:47:57,569 YANG MIN-HYEOK 1814 01:48:05,410 --> 01:48:09,914 Bagian 1, Pasal 234 dari Undang-Undang Hukum Acara Pidana. 1815 01:48:10,540 --> 01:48:13,543 "Setiap orang yang percaya pelanggaran telah dilakukan... 1816 01:48:13,626 --> 01:48:15,211 ...dapat mengajukan tuduhan. " 1817 01:48:15,295 --> 01:48:19,674 Aku, sebagai warga negara Republik Korea,... 1818 01:48:19,757 --> 01:48:23,887 ...menuduh jaksa politik yang mencoba untuk menutupi kasus ini. 1819 01:48:24,387 --> 01:48:28,349 Dan para elit keuangan di Korea... 1820 01:48:28,433 --> 01:48:31,603 ...yang menjual Bank Daehan untuk mendapat untung seperti mantan Perdana Menteri Lee, 1821 01:48:31,686 --> 01:48:36,941 Kim Sang-cheol, Presiden Senior Sekretaris Urusan Sipil,... 1822 01:48:37,025 --> 01:48:41,779 ...dan Kim Uk-jong, mantan Supervisor dari Layanan Pengawasan Keuangan. 1823 01:48:41,863 --> 01:48:47,785 Aku menuduh para anggota MOFIA itu di depan rakyat Korea! 1824 01:48:51,331 --> 01:48:52,790 BANGKIT, FSS! 1825 01:49:07,055 --> 01:49:08,806 - Kau bajingan. - Lepaskan aku. 1826 01:49:15,146 --> 01:49:16,439 Aku mendakwa mereka! 1827 01:49:20,526 --> 01:49:21,736 Aku mendakwa mereka! 1828 01:49:39,337 --> 01:49:42,799 DI TAHUN 2012, STAR FUND MENJUAL BANK DAEHAN DAN MENINGGALKAN KOREA 1829 01:49:42,882 --> 01:49:45,551 MEREKA MENYEDIAKAN LIMA TRILIUN UNTUK SENGKETA INVESTOR-NEGARA 1830 01:49:45,635 --> 01:49:47,512 MELAWAN PEMERINTAH KOREA, KARENA MENUNDA PENJUALAN 1831 01:49:47,595 --> 01:49:50,974 SAAT INI MEREKA MENUNGGU UNTUK ATURAN TERAKHIR, DAN JIKA PEMERINTAH KALAH, 1832 01:49:51,057 --> 01:49:53,977 KOMPENSASI HARUS DIBAYAR MELALUI BEBAN BIAYA NEGARA 1833 01:49:56,104 --> 01:50:01,067 TIDAK ADA YANG PERNAH DITANGKAP HINGGA SEKARANG TERHADAP KASUS INI 1834 01:50:01,091 --> 01:50:31,091 Terima kasih sudah menggunakan subtitle ini. akumenang.com 1835 01:50:31,115 --> 01:50:46,115 Mohon maaf masih banyak kekurangan dalam penerjemahan. 142307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.