Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:31,400
akumenang.com
English Sub by Rahpooyan
2
00:00:31,424 --> 00:01:01,424
Dilarang menghapus Credit. Terima Kasiih.
akumenang.com
3
00:01:10,518 --> 00:01:13,062
FILM INI BERDASARKAN KISAH NYATA
4
00:01:13,146 --> 00:01:15,773
TETAPI SEMUA PERAN DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI
5
00:01:17,191 --> 00:01:18,985
Hari ini, paket bailout...
6
00:01:19,068 --> 00:01:22,446
...akhirnya ditKautangani oleh IMF.
7
00:01:23,364 --> 00:01:24,657
PENGANGGURAN MELAMPAUI SATU JUTA
8
00:01:28,828 --> 00:01:31,289
Sudah diputuskan untuk menjual
Bank Daehan ke Star Fund,...
9
00:01:31,372 --> 00:01:33,166
...dana ekuitas swasta asing.
10
00:01:42,675 --> 00:01:44,135
Penjualan kontroversial...
11
00:01:44,218 --> 00:01:47,346
...Bank Daehan oleh Star Fund telah ditangguhkan.
12
00:01:50,558 --> 00:01:51,392
DIMATIKAN
13
00:01:51,475 --> 00:01:52,435
CATATAN RAPAT EKSEKUTIF
14
00:01:52,852 --> 00:01:54,395
KANTOR JAKSA DISTRIK PUSAT SEOUL
15
00:01:56,314 --> 00:01:57,356
MELAWAN PENJUALAN BANK DAEHAN
16
00:01:59,442 --> 00:02:00,693
OTORITAS KEUANGAN YANG GAGAL
17
00:02:05,907 --> 00:02:08,576
Komisi Jasa Keuangan akan membuat keputusan akhir...
18
00:02:08,659 --> 00:02:12,163
...atas penjualan Bank Daehan
oleh Star Fund pada 28 Juli.
19
00:02:17,877 --> 00:02:21,631
16 MEI 2011, D-73
SAMPAI PERTIMBANGAN PENJUALAN BANK DAEHAN
20
00:02:21,714 --> 00:02:22,548
Halo?
21
00:02:24,717 --> 00:02:25,551
Tentu.
22
00:02:31,307 --> 00:02:32,225
Aku mengerti.
23
00:02:42,401 --> 00:02:43,444
Ada masalah apa?
24
00:02:43,527 --> 00:02:45,947
Kita perlu hadir untuk tanya jawab
di Kantor Kejaksaan Agung.
25
00:02:46,030 --> 00:02:48,783
Siapa? Aku atau Kau?
26
00:02:51,118 --> 00:02:52,078
Kita berdua.
27
00:02:54,205 --> 00:02:56,624
Kau bilang mereka sudah selesai
setelah investigasi terakhir.
28
00:03:08,719 --> 00:03:10,972
Kalau begitu jaksa pun mencari tahu
sesuatu yang lain?
29
00:03:13,432 --> 00:03:15,309
Aku pikir mereka tahu tentang hubungan kita.
30
00:03:16,894 --> 00:03:18,521
Apakah itu berarti mereka menemukan segalanya?
31
00:03:18,604 --> 00:03:20,272
Apakah mereka tahu kau membuatku mengirim faks itu?
32
00:03:23,985 --> 00:03:26,278
Kau bilang bisa mendapatkan beberapa syarat yang kuat.
33
00:03:26,362 --> 00:03:27,822
Siapa yang memintamu untuk semua ini?
34
00:03:28,656 --> 00:03:29,782
Kau tidak perlu tahu itu.
35
00:03:30,574 --> 00:03:32,076
Kau hanya perlu berpura-pura...
36
00:03:32,159 --> 00:03:33,661
...seolah-olah Kau tidak pernah mengirim faks itu.
37
00:03:39,542 --> 00:03:42,962
Aku hanya akan mengatakannya
Aku mengambil faks yang dikirim dari departemenmu...
38
00:03:43,045 --> 00:03:45,047
...dan melaporkannya kepada manajemen atas, oke?
39
00:03:47,717 --> 00:03:48,801
Apakah Kau pikir itu masuk akal?
40
00:03:48,884 --> 00:03:50,886
Mereka adalah jaksa penuntut dari Kantor Kejaksaan Agung.
41
00:03:50,970 --> 00:03:52,596
Kita tidak pernah tahu apa yang mereka miliki.
42
00:04:31,510 --> 00:04:34,305
Apakah Anda baik-baik saja?
Maaf, apakah Anda baik-baik saja?
43
00:04:35,139 --> 00:04:37,016
Telepon polisi! Cepat!
44
00:04:52,281 --> 00:04:54,325
Su-Hyeon
45
00:04:55,242 --> 00:04:56,285
Hei, Su-Hyeon.
46
00:04:56,619 --> 00:04:58,537
Apa yang terjadi dengan tabrak lari?
47
00:04:59,330 --> 00:05:02,500
Ya, penyerangnya sudah dicari oleh polisi,...
48
00:05:02,583 --> 00:05:05,753
...tetapi mereka tidak bisa mengenali nomor platnya.
49
00:05:05,836 --> 00:05:07,338
Platnya terlalu kotor.
50
00:05:07,713 --> 00:05:09,757
Maksudmu mereka tidak bisa menangkap penyerang?
51
00:05:09,840 --> 00:05:11,967
Polisi mengatakan mereka akan melakukannya.
Apa pun yang diperlukan.
52
00:05:12,885 --> 00:05:14,261
Ngomong-ngomong, apa ini?
53
00:05:14,345 --> 00:05:16,055
Penuntut mengirim sesuatu lagi.
54
00:05:16,847 --> 00:05:17,681
Apa?
55
00:05:17,765 --> 00:05:19,850
Kenapa mereka terus mengirim ini?
56
00:05:19,934 --> 00:05:23,479
Su-Hyeon, aku sedang mengemudi sekarang.
Sampai jumpa lagi.
57
00:05:58,264 --> 00:06:01,475
Satu, delapan, satu, sembilan. Tolong berhenti.
58
00:06:02,101 --> 00:06:03,310
Satu, delapan, satu, sembilan.
59
00:06:03,686 --> 00:06:05,521
Berhenti sekarang!
60
00:06:14,738 --> 00:06:16,532
- Permisi.
- Tolong tunjukkan SIM anda.
61
00:06:16,615 --> 00:06:18,951
- Pak, truk itu...
- Tunjukkan SIM anda.
62
00:06:19,034 --> 00:06:20,953
Pergi. Truk itu akan datang.
63
00:06:21,287 --> 00:06:22,163
Borgol!
64
00:06:22,705 --> 00:06:23,622
Itu datang!
65
00:06:33,132 --> 00:06:36,635
- Hei!
- Hei, ini dia!
66
00:06:46,103 --> 00:06:47,813
Di sana. Dia ada di dalam mobil!
67
00:06:51,692 --> 00:06:52,943
Pukul 8 pagi ini,...
68
00:06:53,027 --> 00:06:55,821
...seorang wanita berusia 33 tahun
ditemukan tewas di tepi sungai
69
00:06:55,905 --> 00:06:58,782
...di bawah Jembatan Banghwa di Goyang-Si.
70
00:06:59,366 --> 00:07:02,745
Menurut polisi dia ditemukan tewas di dalam mobil...
71
00:07:02,828 --> 00:07:04,914
...dengan briket arang yang dinyalakan.
72
00:07:04,997 --> 00:07:08,125
Dia meninggalkan pesan teks,
sepertinya itu adalah surat bunuh diri.
73
00:07:08,209 --> 00:07:10,169
Dikatakan, seorang jaksa Kantor Pusat Seoul...
74
00:07:10,252 --> 00:07:11,545
...melakukan investigasi secara paksa
75
00:07:11,629 --> 00:07:13,589
-...dan melecehkannya secara seksual.
-Pelecehan seksual?
76
00:07:13,672 --> 00:07:17,509
- Dia tidak bisa mengatasi penghinaan itu.
- Apa?
77
00:07:17,593 --> 00:07:20,095
"Kantor Pusat Seoul"? Siapa yang mereka bicarakan?
78
00:07:20,179 --> 00:07:23,182
Ini memalukan kepada seluruh kantor!
79
00:07:23,265 --> 00:07:25,726
Apakah Kau pikir Aku bebas sepanjang hari?
Aku Sekretaris Presiden Senior.
80
00:07:25,809 --> 00:07:26,727
Siapa Yang Min-Hyeok?
81
00:07:28,187 --> 00:07:29,522
- Itu aku.
- Apa?
82
00:07:29,605 --> 00:07:31,190
Aku terlibat dalam perjudian ilegal?
83
00:07:31,273 --> 00:07:33,400
Operasi menyengatmu jauh lebih ilegal, brengsek!
84
00:07:33,484 --> 00:07:35,277
Kau memaksanya, bukan?
85
00:07:35,361 --> 00:07:37,363
Ya, benar. Itu sebabnya mereka
memanggilku Bulldozer!
86
00:07:37,446 --> 00:07:39,114
- Bagaimana beraninya Kau!
-Tenang.
87
00:07:39,198 --> 00:07:40,449
Pak Yang.
88
00:07:40,533 --> 00:07:42,952
Markas Besar Inspeksi menginginkanmu sesegera mungkin.
89
00:07:43,035 --> 00:07:43,994
Markas Inspeksi?
90
00:07:44,495 --> 00:07:47,039
Kau menelepon atasanmu untuk meminta bantuan, bukan?
91
00:07:47,498 --> 00:07:51,001
Kau menelepon Gedung Biru? Bukan begitu?
92
00:07:51,085 --> 00:07:53,254
Pak Jang, jangan biarkan dia pergi.
93
00:07:53,337 --> 00:07:55,005
Aku pasti akan menangkapmu. Mengerti?
94
00:07:55,089 --> 00:07:56,674
Pak Yang, tunggu!
95
00:07:58,092 --> 00:07:59,385
Di mana Markas Besar Inspeksi?
96
00:07:59,468 --> 00:08:01,178
Di lantai dua, Kantor Kejaksaan Agung.
97
00:08:01,262 --> 00:08:02,513
- Aku tahu.
- Pak Yang!
98
00:08:02,596 --> 00:08:05,766
KANTOR KEJAKSAAN TINGGI
99
00:08:08,811 --> 00:08:10,854
- Sebuah kata, tolong!
- Apa yang terjadi?
100
00:08:10,938 --> 00:08:13,524
Siapa jaksa penuntut yang melakukan kekerasan seksual?
101
00:08:13,607 --> 00:08:14,733
Anda pasti tahu siapa itu!
102
00:08:14,817 --> 00:08:16,151
- Permisi!
- Setidaknya nama, tolong!
103
00:08:16,235 --> 00:08:17,111
Sial.
104
00:08:17,194 --> 00:08:18,487
Aku tidak punya apa-apa untuk memberitahumu.
105
00:08:18,571 --> 00:08:20,406
Pernyataan resmi akan diumumkan nanti.
106
00:08:22,324 --> 00:08:25,369
Ini adalah pesan teks terakhir Park Soo-Kyeong
dikirim ke saudara perempuannya.
107
00:08:26,829 --> 00:08:28,080
Apakah itu dia?
108
00:08:29,331 --> 00:08:32,626
"Su-Hyeon. Aku bahkan tidak bisa mengatakan dengan lantang
apa yang dikatakan jaksa itu kepadaku...
109
00:08:32,710 --> 00:08:34,295
...sambil menyentuhku.
110
00:08:34,795 --> 00:08:36,380
Aku bermimpi buruk setiap malam.
111
00:08:37,131 --> 00:08:40,175
Biarkan seluruh dunia tahu tentang itu
jadi tidak ada lagi korban. "
112
00:08:40,259 --> 00:08:44,555
Dengar, aku tidak pernah melakukan semua ini.
113
00:08:45,180 --> 00:08:46,890
Lalu apa? Apakah Kau mengatakan dia gila?
114
00:08:46,974 --> 00:08:49,018
Tidak ada catatan kejahatan
dan tidak ada catatan penyakit mental.
115
00:08:49,101 --> 00:08:50,144
Dia bersih.
116
00:08:50,227 --> 00:08:52,730
Dia benar-benar gila! Aku ingat dia.
117
00:08:52,813 --> 00:08:56,483
Dia tertangkap dalam tabrakan beruntun tabrak lari.
118
00:08:56,567 --> 00:08:57,401
Tapi kemudian...
119
00:08:57,693 --> 00:08:59,361
Kau harus pergi dan menemui para korban...
120
00:08:59,445 --> 00:09:00,863
...karena mereka bersedia untuk menyelesaikannya.
121
00:09:01,405 --> 00:09:03,073
Aku ingin dihukum.
122
00:09:03,449 --> 00:09:05,200
Astaga, ada apa denganmu?
123
00:09:05,576 --> 00:09:07,661
Kenapa Kau tidak menginginkan penyelesaian?
124
00:09:08,287 --> 00:09:11,624
- Aku hanya ingin dihukum.
- Kau hanya akan membayar denda.
125
00:09:11,707 --> 00:09:13,344
Aku ingin masuk penjara.
126
00:09:13,876 --> 00:09:14,877
Dengar.
127
00:09:14,960 --> 00:09:18,589
Tidak semua tabrak lari masuk penjara.
128
00:09:19,715 --> 00:09:20,841
Pak.
129
00:09:20,924 --> 00:09:23,010
- Tolong bantu aku.
- Bagaimana?
130
00:09:23,093 --> 00:09:24,720
- Aku seharusnya tidak keluar dari sini.
- Hei, Min-Hyeok.
131
00:09:24,928 --> 00:09:26,263
- Apa yang sedang Kau lakukan?
- Ya, aku datang!
132
00:09:26,347 --> 00:09:27,306
Kumohon.
133
00:09:27,389 --> 00:09:28,474
Pak, tolong.
134
00:09:28,557 --> 00:09:31,685
Tolong tangkap Aku. Kumohon?
135
00:09:33,187 --> 00:09:34,396
Silakan mencoba untuk tenang.
136
00:09:35,731 --> 00:09:37,191
Lepaskan dia dan pergi makan malam.
137
00:09:37,274 --> 00:09:38,150
Pak!
138
00:09:38,233 --> 00:09:40,277
- Jika Kau selesai dengan para korban...
- Pak!
139
00:09:40,361 --> 00:09:42,196
Permisi, Nona Park.
140
00:09:43,947 --> 00:09:47,242
Baiklah. Aku yakin Kau mengatakan yang sebenarnya.
141
00:09:47,576 --> 00:09:49,078
Aku percaya padamu.
142
00:09:49,453 --> 00:09:51,538
Tapi apa yang bisa kita lakukan?
143
00:09:51,622 --> 00:09:55,334
Ini benar-benar berantakan sekarang.
Mereka merusak situs web kami.
144
00:09:55,417 --> 00:09:56,794
Bukan lelucon!
145
00:09:56,818 --> 00:09:58,351
Aku harus menjelaskannya di depan semua orang
146
00:09:58,352 --> 00:10:01,687
Apakah di kantor, mobil atau KTV menyentuhnya
147
00:10:01,688 --> 00:10:02,897
Tidak tertulis dalam surat ini
148
00:10:02,898 --> 00:10:04,774
Kenapa aku harus pergi ke KTV bersamanya?
149
00:10:04,775 --> 00:10:07,318
Jika Kau mengatakan yang sebenarnya
maka buktikan kepadaku
150
00:10:07,319 --> 00:10:09,153
Wanita ini tidak bunuh diri
151
00:10:09,154 --> 00:10:10,988
Apakah Kau tidak menunggu setelah otopsi?
152
00:10:10,989 --> 00:10:15,159
Otopsi? Anggota keluarga menentang otopsi!
153
00:10:15,270 --> 00:10:17,815
Hei, mereka bilang akan mengkremasi dia, kan?
154
00:10:17,898 --> 00:10:18,816
Ya.
155
00:10:20,484 --> 00:10:22,403
Mereka tidak bisa mengkremasinya sekarang!
156
00:10:22,486 --> 00:10:24,071
- Sial.
- Tunggu. Hei!
157
00:10:24,154 --> 00:10:25,239
Berhenti!
158
00:10:27,658 --> 00:10:29,618
- Tunggu.
- Kau bajingan yang tak tahu malu!
159
00:10:29,702 --> 00:10:30,994
Kau belum ditangkap?
160
00:10:31,078 --> 00:10:33,580
- Dengarkan aku. Dia tidak bunuh diri!
- Bagaimana Kau berani datang ke sini!
161
00:10:33,664 --> 00:10:35,124
Kau tidak perlu mengkremasinya.
162
00:10:35,457 --> 00:10:36,291
Dengar.
163
00:10:36,667 --> 00:10:39,962
- Dengarkan aku. Aku tidak menyerangnya.
- Su-Cheol, berhenti!
164
00:10:40,045 --> 00:10:42,506
Berhenti! Su-cheol, berhenti!
165
00:10:42,589 --> 00:10:43,757
- Hentikan!
- Apa yang Kau lakukan di sini?
166
00:10:45,634 --> 00:10:49,138
- Apa yang sedang Kau lakukan? Apa kau gila?
- Aku tidak menyerangnya.
167
00:10:49,221 --> 00:10:51,682
Kami harus menyelidiki kembali ini.
Apakah Kau mengerti?
168
00:10:52,015 --> 00:10:54,560
Pergi saja. Pergi kataku!
169
00:11:13,662 --> 00:11:14,580
Pak.
170
00:11:16,623 --> 00:11:18,083
Kau harus mengerti.
171
00:11:18,876 --> 00:11:22,546
Yah, setidaknya mereka mau hukuman enam bulan,...
172
00:11:23,547 --> 00:11:25,174
...tapi Aku akan mencoba membuatnya selama satu bulan.
173
00:11:25,340 --> 00:11:26,717
Apa? Satu bulan?
174
00:11:27,050 --> 00:11:28,719
Astaga! Kau menakutiku.
175
00:11:28,802 --> 00:11:31,513
Baiklah. Pindahkan saja aku.
176
00:11:31,597 --> 00:11:33,265
Aku akan mengadakan konferensi pers.
177
00:11:33,348 --> 00:11:35,100
Kau melewati batas.
178
00:11:35,184 --> 00:11:37,311
Apakah Kau bermain-main denganku?
179
00:11:37,394 --> 00:11:40,606
Ini adalah keputusan tingkat atas.
Apakah Kau pikir itu lelucon?
180
00:11:40,689 --> 00:11:42,357
Maka Kau ingin Aku hidup di sisa hidup ku...
181
00:11:42,441 --> 00:11:43,984
...dicap sebagai penjahat pelecehan seksual?
182
00:11:44,067 --> 00:11:46,570
- Apakah begitu?
- Itu bukan maksudku.
183
00:11:46,653 --> 00:11:49,531
Maksudku kita harus menenangkan masyarakat dulu.
184
00:11:49,990 --> 00:11:51,575
Keseragaman penuntut umum!
185
00:11:51,658 --> 00:11:54,077
Kami, jaksa penuntut, adalah satu!
Taruh kepercayaanmu di dalamnya.
186
00:11:54,161 --> 00:11:56,079
Lupakan. Keseragaman apa?
187
00:11:56,163 --> 00:12:00,667
Lihat. Aku akan menyelidiki kasus ini. Mengerti?
188
00:12:02,586 --> 00:12:04,046
Hei, Min-Hyeok!
189
00:12:04,755 --> 00:12:06,089
Apa? Hukuman?
190
00:12:06,173 --> 00:12:08,675
- Apa yang sedang Kau lakukan?
- Hentikan.
191
00:12:08,926 --> 00:12:11,512
- Hei, aku akan menuangkannya untukmu.
- Terima kasih.
192
00:12:11,595 --> 00:12:12,471
Minumlah malam ini!
193
00:12:13,013 --> 00:12:14,640
Mereka...
194
00:12:14,723 --> 00:12:16,808
...memberitahumu untuk memilih membusuk
sebagai jaksa penuntut untuk selamanya
195
00:12:16,892 --> 00:12:20,562
...atau berhenti menjadi pengacara.
196
00:12:20,646 --> 00:12:23,815
Kau tidak akan pernah bisa menjadi pengacara yang dicap...
197
00:12:23,899 --> 00:12:25,192
...sebagai penjahat pelecehan seksual.
198
00:12:25,317 --> 00:12:26,985
Apa itu? Keseragaman jaksa?
199
00:12:27,694 --> 00:12:29,655
Mereka mengatakan padaku untuk mempercayai mereka
dan istirahat yang baik.
200
00:12:30,364 --> 00:12:33,575
Park Seung-cheol!
Apakah Kau mempercayai penuntutan?
201
00:12:34,451 --> 00:12:35,702
Tidak kali ini!
202
00:12:36,703 --> 00:12:37,538
Tidak semuanya.
203
00:12:37,704 --> 00:12:40,123
Aku tidak pernah bisa mempercayai mereka. Tidak pernah!
204
00:12:40,207 --> 00:12:42,709
Siapa yang akan mempercayai penuntut Korea?
205
00:12:43,001 --> 00:12:44,503
Bingo!
206
00:12:51,552 --> 00:12:54,012
Tunggu sebentar. Kau apa yang
Kau ketahui tentang jaksa?
207
00:12:54,471 --> 00:12:56,640
- Jangan.
- Pegang dia.
208
00:13:02,354 --> 00:13:06,149
D-57 SAMPAI PERTIMBANGAN PENJUALAN BANK DAEHAN
209
00:13:06,957 --> 00:13:10,209
Mengapa Pemerintah Korea menunda transfer Bank Daehan?
210
00:13:10,210 --> 00:13:18,759
Karena mereka menanggung tekanan
dari kelompok warga, kongres dan opini publik
211
00:13:18,760 --> 00:13:23,389
Mereka mengklaim Star Fund untuk mendapatkan pendapatan
dengan hilangnya aset nasional Korea...
212
00:13:23,390 --> 00:13:25,683
...dengan menjual Bank Daehan
213
00:13:25,684 --> 00:13:28,519
Bagaimana lobi anda sebelumnya?
214
00:13:28,520 --> 00:13:31,314
Mengapa mereka bahkan tidak bisa
menenangkan opini publik?
215
00:13:31,315 --> 00:13:33,441
Itulah mengapa aku merekrut anda pengacara Kim.
216
00:13:33,442 --> 00:13:36,861
Kami benar-benar percaya pada anda
217
00:13:36,862 --> 00:13:41,991
Aku setuju dengan anda dokumen sudah siap,
tapi aku masih punya pertanyaan
218
00:13:41,992 --> 00:13:46,829
Presiden Star Fund Korea Steve Jung
kini sedang dicari di penjuru Korea
219
00:13:46,830 --> 00:13:49,332
Mengapa dia memilih untuk menghindari
pajak dan melarikan diri?
220
00:13:49,333 --> 00:13:52,668
Tanyakan saja padanya secara langsung
221
00:13:52,669 --> 00:13:54,128
Hai semuanya...
222
00:13:54,729 --> 00:13:57,689
Maafkan aku, Kau menghubungiku saat seperti ini
223
00:13:57,690 --> 00:14:00,734
Mengapa Kau tidak membayar 7,8 miliar pajak...
224
00:14:00,735 --> 00:14:02,569
...menyelinap keluar dari Korea
225
00:14:02,570 --> 00:14:06,698
Inilah sebabnya mengapa situasi
opini publik semakin buruk setiap harinya
226
00:14:06,699 --> 00:14:09,868
Mengapa Kau tidak membantuku
menjual bank sesegera mungkin
227
00:14:09,869 --> 00:14:13,789
Lalu aku bisa menjual saham dan membayar pajak
228
00:14:13,790 --> 00:14:15,499
Aku ingin segera kembali bekerja
229
00:14:15,500 --> 00:14:21,588
Selain wanita, minum dan berjudi.
230
00:14:21,589 --> 00:14:23,574
Bayarkan uang yang harus anda bayar terlebih dahulu
231
00:14:23,644 --> 00:14:25,979
Bank perlu dijual dulu untuk membayar pajak...
232
00:14:32,303 --> 00:14:34,703
- Kita harus ke bandara sekarang.
- Ya, ayo pergi.
233
00:14:37,240 --> 00:14:38,200
Ya, Dr. Lee.
234
00:14:39,201 --> 00:14:40,702
Ya, kita akan ke bandara sekarang.
235
00:15:07,521 --> 00:15:08,855
- Terima kasih.
- Tentu.
236
00:15:12,317 --> 00:15:13,276
Mengapa Kau ingin bertemu denganku?
237
00:15:14,444 --> 00:15:15,320
Ini.
238
00:15:15,779 --> 00:15:18,115
Soo-Kyeong tidak pernah berhenti total dalam pesannya.
239
00:15:18,198 --> 00:15:19,783
Dia baru saja melompat ke baris berikutnya.
240
00:15:20,492 --> 00:15:23,912
Tetapi dalam pesan itu,
dia berhenti total di akhir setiap kalimat.
241
00:15:24,579 --> 00:15:25,956
Ada yang tidak beres.
242
00:15:27,249 --> 00:15:28,542
Lihatlah.
243
00:15:29,835 --> 00:15:34,339
Dan dia dipanggil untuk diselidiki
oleh Kantor Kejaksaan Agung.
244
00:15:35,882 --> 00:15:38,051
Kantor Kejaksaan Agung? Mengapa?
245
00:15:38,844 --> 00:15:40,220
Aku tidak tahu
246
00:15:40,929 --> 00:15:44,057
Sejak itu, dia tampak gugup.
Dia seperti bukan dirinya sendiri.
247
00:15:44,141 --> 00:15:45,892
Aku bertanya kepadanya mengapa,
tetapi dia tidak pernah memberi tahuku.
248
00:15:45,976 --> 00:15:49,104
Benarkah? Tunggu sebentar.
249
00:15:53,984 --> 00:15:55,777
Hei ini aku.
250
00:15:55,861 --> 00:15:57,195
Kau tahu Park Soo-Kyeong, bukan?
251
00:15:58,238 --> 00:15:59,865
Baik. Dia dulu bekerja di Bank Daehan.
252
00:16:00,282 --> 00:16:01,992
Lupakan. Dimana Kau?
253
00:16:02,117 --> 00:16:04,953
MARKAS INVESTIGASI PUSAT
KANTOR KEJAKSAAN TINGGI
254
00:16:05,037 --> 00:16:06,538
Aku sudah menanganinya.
255
00:16:06,913 --> 00:16:10,459
Terima kasih atas layananmu
Kau bekerja keras setiap hari dan malam.
256
00:16:10,917 --> 00:16:12,544
Ini. Ambil secangkir kopi.
257
00:16:12,627 --> 00:16:13,879
Baik terima kasih.
258
00:16:14,254 --> 00:16:17,382
Hei, apa yang Kau selidiki tentang Park Soo-Kyeong?
259
00:16:17,507 --> 00:16:18,341
Apa?
260
00:16:22,095 --> 00:16:23,805
Bicaralah padaku, kau bajingan.
261
00:16:23,930 --> 00:16:26,850
- Minum kopinya.
- Selamat malam!
262
00:16:27,350 --> 00:16:28,351
Hei tunggu!
263
00:16:28,435 --> 00:16:29,686
Mau kemana kau?
264
00:16:30,103 --> 00:16:33,732
Katakan padaku. Tentang apa investigasi itu?
265
00:16:35,525 --> 00:16:36,359
Katakan padaku.
266
00:16:36,443 --> 00:16:38,487
Itu tentang penjualan Bank Daehan dengan harga murah.
267
00:16:38,570 --> 00:16:41,698
Bank itu bernilai 70 triliun won
tapi dijual dengan harga 1,7 triliun won.
268
00:16:42,449 --> 00:16:46,161
Apa Kau bercanda? Bagaimana mungkin?
Itu bernilai 70 triliun won.
269
00:16:46,244 --> 00:16:47,621
Sama sekali tidak masuk akal.
270
00:16:47,704 --> 00:16:50,123
Tapi dasar untuk itu adalah hanya 5 halaman faks.
271
00:16:50,707 --> 00:16:53,585
Bank Daehan mengirim laporan palsu
ke Layanan Pengawasan Keuangan.
272
00:16:53,668 --> 00:16:54,628
Laporan palsu?
273
00:16:54,711 --> 00:16:56,296
Dokumen dengan rasio BIS yang dimanipulasi.
274
00:16:56,379 --> 00:16:58,006
BIS? Apa itu BIS?
275
00:16:58,090 --> 00:16:59,341
Ya ampun.
276
00:17:00,509 --> 00:17:02,761
Itu adalah rasio kecukupan modal
oleh Bank untuk Penyelesaian Internasional.
277
00:17:02,844 --> 00:17:05,972
Jadi mereka mengirim faks yang mengatakan bahwa
Bank Daehan tertekan secara finansial,...
278
00:17:06,056 --> 00:17:07,974
...dengan rasio modal rendah.
279
00:17:08,308 --> 00:17:09,434
Jadi berdasarkan faks itu,...
280
00:17:09,518 --> 00:17:12,646
...Layanan Pengawas Keuangan mengizinkan
Bank Daehan dijual di harga itu?
281
00:17:14,314 --> 00:17:15,398
Kau tahu itu.
282
00:17:17,526 --> 00:17:18,902
Hei tunggu.
283
00:17:18,985 --> 00:17:20,654
Lalu siapa yang mengirim faks itu?
284
00:17:20,737 --> 00:17:22,948
Itu adalah Park Soo-Kyeong dari Bank Daehan.
285
00:17:23,031 --> 00:17:24,658
Jadi kami menyelidiki ke dalam hubungannya, tapi...
286
00:17:24,741 --> 00:17:26,868
Tapi kemudian, dia ditemukan mati. Benar?
287
00:17:28,286 --> 00:17:29,121
Itu saja?
288
00:17:29,621 --> 00:17:30,956
Park Soo-Kyeong dan pria itu...
289
00:17:31,039 --> 00:17:33,750
...yang menerima faks di Layanan Pengawas Keuangan
adalah sepasang kekasih.
290
00:17:34,167 --> 00:17:37,129
Tapi dia meninggal dalam kecelakaan mobil terlebih dahulu...
291
00:17:37,212 --> 00:17:39,714
Tunggu! Jadi seseorang meninggal dalam kecelakaan,
dan yang lainnya bunuh diri.
292
00:17:39,798 --> 00:17:41,049
Dan mereka adalah sepasang kekasih, bukan?
293
00:17:41,550 --> 00:17:44,261
Tapi kemudian, investigasi terhenti.
294
00:17:44,678 --> 00:17:47,779
Bajingan Star Fund itu mengambil alih bank...
295
00:17:48,014 --> 00:17:49,099
Tunggu sebentar.
296
00:17:49,307 --> 00:17:51,059
Berhenti? Mengapa?
297
00:17:51,810 --> 00:17:53,478
Bagaimana Aku menyelidiki ketika dia mati?
298
00:17:54,271 --> 00:17:56,565
Semuanya ditarik ke bawah karena kekerasan seksualmu.
299
00:17:57,774 --> 00:17:59,401
Sial. Kau bajingan.
300
00:18:01,236 --> 00:18:02,237
Biar Aku jelaskan.
301
00:18:03,530 --> 00:18:05,699
Aku tidak menyerangnya. Mengerti?
302
00:18:13,331 --> 00:18:17,335
- Ya, aku akan membereskannya.
- Baik.
303
00:18:19,504 --> 00:18:21,381
Permisi pak.
304
00:18:21,882 --> 00:18:24,259
Hei, aku sedang berbicara dengan pimpinan sekarang.
305
00:18:26,052 --> 00:18:31,266
Pak, apakah Kantor Kejaksaan Agung berhenti
menginvestigasi Bank Daehan?
306
00:18:31,892 --> 00:18:33,435
Ya. Kenapa?
307
00:18:33,518 --> 00:18:35,478
Apa?
308
00:18:35,812 --> 00:18:38,773
Kau lihat. Mereka berdua yang terlibat
dalam insiden faks BIS sudah mati.
309
00:18:38,857 --> 00:18:40,483
Bukankah ini sudah jelas?
310
00:18:40,692 --> 00:18:44,821
Dan Nona Park, orang yang mengirim faks itu.
Dia tidak mati karena aku.
311
00:18:45,155 --> 00:18:47,616
Kau tahu itu kan? Kau harus terus menyelidiki.
312
00:18:48,909 --> 00:18:51,286
- Apakah kau mabuk?
- Maaf?
313
00:18:52,120 --> 00:18:54,039
Bukankah dia di bawah hukuman?
314
00:18:54,289 --> 00:18:56,750
- Maafkan Aku.
- Jaga hidungmu untuk dirimu sendiri.
315
00:18:56,875 --> 00:18:58,168
Pak, tolong dengarkan aku.
316
00:18:58,293 --> 00:19:01,504
Kau pikir Kau siapa? Kenapa Kau
menempelkan kepalamu dalam kasus mereka?
317
00:19:01,588 --> 00:19:03,381
- Pak, Aku perlu bicara dengannya.
- Hentikan itu.
318
00:19:03,506 --> 00:19:05,467
Hentikan dan makan sup daging sapi.
319
00:19:05,842 --> 00:19:08,261
- Aku tidak ingin sup daging sapi.
- Permisi, satu sup daging sapi.
320
00:19:08,386 --> 00:19:09,763
Tidak, terima kasih. Tidak ada sup daging sapi!
321
00:19:11,431 --> 00:19:12,724
Sup buntut, sebagai gantinya.
322
00:19:14,476 --> 00:19:15,435
Jadikan ekstra besar!
323
00:19:18,271 --> 00:19:20,523
- Benar-benar aib.
- Siapa Yang Min-Hyeok?
324
00:19:20,607 --> 00:19:22,025
LAYANAN TUNTUTAN
KANTOR PUSAT SEOUL
325
00:19:22,108 --> 00:19:24,110
- Itu dia, bukan?
- Aku percaya begitu.
326
00:19:25,278 --> 00:19:27,280
YANG MIN-HYEOK DITANGGUHKAN UNTUK SATU BULAN
327
00:19:29,366 --> 00:19:30,742
Apa-apaan?
328
00:19:34,079 --> 00:19:35,789
Pernyataannya dikonfirmasi benar.
329
00:19:36,623 --> 00:19:37,999
Dan dia memiliki catatan yang bersih.
330
00:19:41,294 --> 00:19:42,837
Bisakah Aku pergi sekarang?
331
00:19:43,421 --> 00:19:46,091
Lalu apa yang dia lakukan pada 16 Mei?
332
00:19:46,174 --> 00:19:48,927
Kapan Choe Min-gyu mengalami kecelakaan?
333
00:19:49,678 --> 00:19:52,430
Dipastikan dia mengemudi di luar Seoul pada hari itu.
334
00:19:52,514 --> 00:19:53,848
Serius?
335
00:19:54,224 --> 00:19:56,559
Kau tahu berapa banyak pesananku yang terlewat hari ini?
336
00:19:57,018 --> 00:19:57,936
Dengar.
337
00:19:59,437 --> 00:20:00,730
Kami minta maaf.
338
00:20:03,191 --> 00:20:04,442
Kau bisa pergi sekarang.
339
00:20:05,652 --> 00:20:09,114
Masa bodo. Kau bahkan tidak menyesal.
340
00:20:10,657 --> 00:20:12,409
Jadi tidak ada apa-apa tentang truk ini sejauh ini?
341
00:20:13,118 --> 00:20:15,370
Yah, kami sedang melacak CCTV...
342
00:20:15,453 --> 00:20:19,874
...dan kami sedang memeriksa semua bengkel
dan barang rongsokan nasional.
343
00:20:25,171 --> 00:20:28,550
INVESTIGASI ULANG PENJUALAN
BANK DAEHAN DENGAN HARGA MURAH
344
00:20:30,051 --> 00:20:33,555
Tunggu. Bisakah Kau menaikan volumenya?
345
00:20:34,472 --> 00:20:38,018
Kami akan menyelidiki secara menyeluruh
dugaan korupsi...
346
00:20:38,101 --> 00:20:41,563
...termasuk penjualan Bank Daehan dengan harga murah.
347
00:20:41,646 --> 00:20:43,815
Semua pihak memperhatikan...
348
00:20:43,898 --> 00:20:46,151
...komentar Jaksa Agung baru yang dibuat
349
00:20:46,234 --> 00:20:49,529
...menjelang musyawarah yang akan datang
atas penjualan Bank Daehan pada 28 Juli.
350
00:20:50,071 --> 00:20:53,867
Sementara itu, jaksa terlibat
dalam skandal serangan seksual adalah...
351
00:20:53,992 --> 00:20:56,286
- Sial.
-...ditangguhkan selama satu bulan...
352
00:20:56,661 --> 00:20:58,288
Tidak perlu menonton itu. Matikan saja!
353
00:20:59,039 --> 00:21:01,291
Dan beri tahu Aku segera
jika Kau menemukan sesuatu.
354
00:21:03,376 --> 00:21:04,586
MARKAS INVESTIGASI PUSAT
355
00:21:04,669 --> 00:21:06,504
Bagaimana dengan Steve Jung,...
356
00:21:06,588 --> 00:21:07,714
...ketua Star Fund?
357
00:21:08,673 --> 00:21:11,843
Steve Jung telah menghilang
setelah dia meninggalkan Korea.
358
00:21:12,052 --> 00:21:14,763
- Apakah Interpol masih mengejarnya?
- Ya.
359
00:21:15,555 --> 00:21:18,725
Setelah itu, kami melacak manipulasi BIS,...
360
00:21:19,768 --> 00:21:22,187
...tetapi keduanya, orang-orang utama yang terlibat
dalam hal ini ditemukan tewas.
361
00:21:22,437 --> 00:21:24,272
Lalu mengapa Kau menghentikan penyelidikan?
362
00:21:24,647 --> 00:21:27,359
Ya, itu karena Kim Sang-Cheol...
363
00:21:27,442 --> 00:21:30,612
...menjadi Sekretaris Presiden Senior
untuk Urusan Sipil.
364
00:21:33,740 --> 00:21:35,116
Aku mendapat telepon dari dia juga.
365
00:21:47,587 --> 00:21:48,922
Aku akan bertanggung jawab penuh.
366
00:21:51,007 --> 00:21:53,343
- Tetap selidiki itu.
- Ya pak.
367
00:21:58,223 --> 00:22:01,059
- Baiklah. Ayo mulai lagi!
- Ya pak!
368
00:22:04,521 --> 00:22:06,856
- Selamat pagi, Ayah.
- Hai.
369
00:22:07,357 --> 00:22:09,776
Wow, sekarang Kau memiliki lebih banyak buku.
370
00:22:10,068 --> 00:22:12,362
Aku menyumbangkan mereka ke
perguruan tinggi ketika Aku pensiun.
371
00:22:13,405 --> 00:22:15,198
Dan Dr. Lee? Kapan dia datang?
372
00:22:15,573 --> 00:22:16,950
Dalam semenit.
373
00:22:17,450 --> 00:22:18,618
Oh iya.
374
00:22:19,369 --> 00:22:22,705
Dia bilang sekarang Korea
memiliki ekonomi kelas dunia,...
375
00:22:22,789 --> 00:22:27,127
...dia bangga memilikimu,
seorang ahli dalam perdagangan internasional.
376
00:22:27,919 --> 00:22:31,172
Dia akan merekomendasikanmu untuk
posisi representasi proporsional.
377
00:22:31,798 --> 00:22:34,384
Jadi Kau ingin aku menjadi
salah satu anggota kongres itu?
378
00:22:35,301 --> 00:22:38,763
- Na-ri! Aku disini!
- Hai, Dr. Lee.
379
00:22:39,973 --> 00:22:42,100
- Bagaimana kabarmu?
- Lama tidak bertemu.
380
00:22:42,183 --> 00:22:45,103
- Selamat datang!
- Kau terlihat baik.
381
00:22:46,938 --> 00:22:50,859
- Bisakah Kau membawanya ke sana?
- Tentu.
382
00:22:54,946 --> 00:22:58,241
Kau tahu, opini publik semakin buruk,...
383
00:22:58,324 --> 00:23:00,076
...menyebutnya "makan dan lari" atau sesuatu.
384
00:23:00,827 --> 00:23:04,497
Mereka menuntut penjualan dengan hukuman Bank Daehan.
385
00:23:05,206 --> 00:23:07,000
Itu berarti...
386
00:23:07,083 --> 00:23:10,086
...klaim premi tidak diizinkan.
387
00:23:10,170 --> 00:23:12,547
Jadi mereka menginginkan bagian itu
akan dirilis di pasar.
388
00:23:13,047 --> 00:23:15,425
Itu bukan cara kerjanya ketika modal asing dibawa masuk
389
00:23:15,508 --> 00:23:17,802
- Beritahu aku tentang itu.
- Dr. Lee.
390
00:23:17,886 --> 00:23:19,470
Lihatlah seperti apa dia.
391
00:23:19,554 --> 00:23:21,973
Aku tahu itu sejak dia lahir.
392
00:23:23,099 --> 00:23:27,437
Na-ri, Aku menghadiri Forum Davos.
393
00:23:27,937 --> 00:23:31,149
Wow benarkah? Selamat!
394
00:23:31,691 --> 00:23:33,818
"Solusi untuk Krisis Kapitalisme."
395
00:23:33,902 --> 00:23:35,111
Aku tidak sabar untuk itu.
396
00:23:35,528 --> 00:23:38,239
Maukah Kau membantuku dengan transkripku?
397
00:23:38,781 --> 00:23:40,283
Tentu saja. Aku akan merasa terhormat.
398
00:23:40,366 --> 00:23:43,411
Ya ampun, mengapa mereka menyerang orang kaya?
399
00:23:43,786 --> 00:23:45,872
Apakah mereka sosialis atau apa?
400
00:23:46,289 --> 00:23:48,124
Mereka akan menyerah cepat atau lambat.
401
00:23:48,208 --> 00:23:51,252
Akhirnya, mereka harus kembali untuk hidup mereka.
402
00:23:51,878 --> 00:23:53,213
Yang lebih buruk adalah...
403
00:23:53,838 --> 00:23:57,175
...mereka yang menyerang secara profesional.
404
00:23:57,508 --> 00:23:58,468
Lihat.
405
00:23:59,093 --> 00:24:01,763
"Mantan dan pejabat saat ini Kementerian Keuangan,
yang dikenal sebagai MOFIA,...
406
00:24:01,846 --> 00:24:03,514
...telah membawa krisis IMF
407
00:24:03,598 --> 00:24:07,060
...dan menyetujui kondisi brutal IMF.
408
00:24:08,811 --> 00:24:12,398
Pengacara Seo Gwon-yeong, mewakili Komite Bersama...
409
00:24:12,482 --> 00:24:15,318
...untuk menghentikan penjualan
tanpa hukuman Bank Daehan. "
410
00:24:16,194 --> 00:24:19,489
Seluruh pers adalah bawahan kata-katanya.
411
00:24:21,199 --> 00:24:23,159
Apakah Kau mengenalnya secara langsung?
412
00:24:24,202 --> 00:24:25,328
Tentu saja.
413
00:24:25,828 --> 00:24:27,997
Dia salah satu yang Aku hormati.
414
00:24:29,040 --> 00:24:31,542
HENTIKAN STAR FUND
KOMITE BERSAMA
415
00:24:34,170 --> 00:24:36,381
- Oh, ini terlihat sulit.
- Hei.
416
00:24:37,924 --> 00:24:38,841
Ayo pergi.
417
00:24:42,136 --> 00:24:43,721
Mogok makan selama dua minggu?
418
00:24:43,805 --> 00:24:46,724
Dua minggu? Ini pertarungan tanpa akhir
sampai mereka mendapatkan pekerjaan mereka kembali.
419
00:24:46,808 --> 00:24:48,726
Bagaimana Kau bisa bertahan 14 hari hanya dengan air?
420
00:24:49,227 --> 00:24:51,145
Tidak mungkin. Aku yakin mereka
makan sesuatu di malam hari.
421
00:24:51,896 --> 00:24:52,814
Apakah Kau tidak setuju?
422
00:24:52,939 --> 00:24:53,940
Tunggu dulu!
423
00:24:55,984 --> 00:24:57,694
Apa yang baru saja Kau katakan?
424
00:24:58,236 --> 00:25:00,697
- Apa yang aku bilang?
- Minta maaf.
425
00:25:01,906 --> 00:25:05,034
Aku hanya khawatir. Aku tahu kalian semua
melakukan ini untuk mencari nafkah...
426
00:25:10,331 --> 00:25:11,332
Aku minta maaf.
427
00:25:14,419 --> 00:25:19,465
Jadi, Park Soo-Kyeong dari tim keuangan
mengirim laporan BIS palsu itu...
428
00:25:19,549 --> 00:25:22,385
...untuk Choe Min-gyu di sini.
Dan dia meneruskannya di sana.
429
00:25:22,802 --> 00:25:24,345
Lalu siapa yang menyetujui ini?
430
00:25:24,512 --> 00:25:26,431
Pada saat itu, Choe Min-gyu hanyalah seorang manajer.
431
00:25:26,514 --> 00:25:29,434
Jadi wakil mereka atau wakil senior akan menyetujuinya.
432
00:25:29,517 --> 00:25:31,978
Tetapi kemudian wakil pada saat itu adalah
sekarang wakil senior,...
433
00:25:32,061 --> 00:25:34,397
...dan kemudian wakil senior
sekarang gubernur.
434
00:25:34,731 --> 00:25:36,316
Jadi mereka dipromosikan.
435
00:25:37,066 --> 00:25:38,109
Baiklah.
436
00:25:38,693 --> 00:25:41,070
- Apa ini?
- Sebuah struktur organisasi.
437
00:25:41,529 --> 00:25:42,822
Aku harus membawanya!
438
00:25:42,905 --> 00:25:45,033
Kau gila, cukup salin file tersebut.
439
00:25:45,783 --> 00:25:46,701
Biarkan aku melihatnya.
440
00:25:46,784 --> 00:25:48,661
Emosimu belum berubah sedikit pun.
441
00:25:48,745 --> 00:25:50,413
Biarkan Aku melihatnya.
442
00:25:50,496 --> 00:25:52,040
- Lihat saja.
- Baik.
443
00:25:53,207 --> 00:25:54,667
Ingat, Kau mencuri semua buku hukumku...
444
00:25:54,751 --> 00:25:56,753
...dari kamarku kembali pada tahun pertama, kan?
445
00:25:57,503 --> 00:26:00,006
Aku meninggalkanmu sebuah catatan.
446
00:26:00,256 --> 00:26:02,675
Kau mengambil semua bukuku
mengatakan bahwa Kau akan mengikuti ujian negara...
447
00:26:02,759 --> 00:26:04,135
...meskipun jurusanmu adalah teknik.
448
00:26:04,218 --> 00:26:05,553
Bagaimana Kau bisa mengambil semua buku hukumku?
449
00:26:05,636 --> 00:26:07,388
Ayo, hentikan itu.
450
00:26:07,597 --> 00:26:09,432
Mengapa Kau tidak berhenti dan menjadi asistenku?
451
00:26:09,515 --> 00:26:11,434
- Apa?
- Yah, Kau tahu itu semua.
452
00:26:11,517 --> 00:26:13,186
Dan lihat. Semuanya ada di sini.
453
00:26:13,269 --> 00:26:15,688
- Atau menjadi mentorku.
- Dasar.
454
00:26:15,772 --> 00:26:17,899
Kau dulu tidak pernah mengerti tentang gerakan buruh.
455
00:26:17,982 --> 00:26:20,109
Sekarang Kau berdiri di pihak kita
untuk membersihkan namamu?
456
00:26:20,193 --> 00:26:22,278
Aku seorang jaksa. Aku tidak akan pernah memihak.
457
00:26:22,362 --> 00:26:24,405
Aku akan menangkap anggota serikat
untuk pemogokan ilegal,...
458
00:26:24,489 --> 00:26:26,991
...dan menangkap pemilik
untuk pekerjaan mereka yang rusak.
459
00:26:28,618 --> 00:26:31,412
Hei, tapi Choe Min-gyu... Ada apa?
460
00:26:32,413 --> 00:26:34,248
Beraninya Kau datang jauh-jauh ke sini?
461
00:26:34,332 --> 00:26:37,585
Karena Kau tidak akan pernah bertemu denganku
bahkan jika Aku bertanya.
462
00:26:38,044 --> 00:26:41,089
Baik. Sampai jumpa di tempat lain nanti.
463
00:26:41,381 --> 00:26:45,093
Hei! Di mana sopan santunmu?
464
00:26:45,635 --> 00:26:47,720
- Silahkan duduk.
- Hei!
465
00:26:47,804 --> 00:26:50,390
Dia terbang jauh-jauh dari AS
untuk membantu Star Fund.
466
00:26:52,266 --> 00:26:55,103
Dia adalah penasihat hukum dari kasus Bank Daehan.
467
00:26:55,186 --> 00:26:57,313
Dan dia bekerja untuk firma hukum paling rakus
di Korea, CK. Juga...
468
00:26:57,397 --> 00:27:01,275
Aku juga merekomendasikan
restrukturisasi Bank Daehan,...
469
00:27:01,359 --> 00:27:03,319
...yang membuat ratusan orang
kehilangan pekerjaan mereka?
470
00:27:05,154 --> 00:27:06,406
Apakah Kau tidak melihat itu?
471
00:27:07,156 --> 00:27:09,575
Mereka akan bergegas ke arahmu
jika mereka tahu kau itu Kim Na-ri.
472
00:27:09,665 --> 00:27:11,452
Hentikan itu! Silakan duduk dulu.
473
00:27:11,536 --> 00:27:12,370
Silahkan duduk.
474
00:27:20,795 --> 00:27:23,548
Sudah lama sejak Star Fund memulihkan investasinya.
475
00:27:23,631 --> 00:27:25,842
Dan mereka bahkan mendapat hasil dividen yang tinggi.
476
00:27:26,217 --> 00:27:28,594
Apakah Kau masih akan mengatakan
restrukturisasi tidak bisa dihindari?
477
00:27:29,804 --> 00:27:31,848
Itu bukan investasi, tetapi spekulasi.
478
00:27:31,931 --> 00:27:33,641
Sekarang mereka akan melakukannya,
makan miliaran dolar...
479
00:27:33,724 --> 00:27:35,643
...dengan tambahan premi,
dan kemudian kabur begitu saja.
480
00:27:35,726 --> 00:27:37,520
Kau menganggap investasi sebagai kejahatan?
481
00:27:38,187 --> 00:27:42,733
Apakah Kau pikir kita bisa mengatasinya,
krisis IMF tanpa modal asing?
482
00:27:43,151 --> 00:27:46,320
Apa? Privatisasi sektor publik seperti Tembakau
atau Perusahaan Telekomunikasi...
483
00:27:46,404 --> 00:27:49,532
...dengan menggunakan spekulan tersebut
apa yang Kau sebut "mengatasi IMF"?
484
00:27:50,658 --> 00:27:54,829
Mengapa Kau mengecilkan peningkatan
daya saing dan efisiensi?
485
00:27:55,329 --> 00:27:59,500
Astaga, Kau selalu mengatakan "daya saing".
486
00:28:01,127 --> 00:28:03,254
- Apa? Kau kalah?
- Apa?
487
00:28:05,131 --> 00:28:07,341
Ngomong-ngomong, siapa Kau dan
mengapa Kau terus mengganggu?
488
00:28:07,425 --> 00:28:10,219
- Yah, aku...
- Hanya seorang junior dari sekolah.
489
00:28:10,303 --> 00:28:13,181
Dia mendapat skandal akhir-akhir ini
sebagai jaksa penyerangan seksual.
490
00:28:13,264 --> 00:28:15,808
Bagaimana Kau bisa memperkenalkanku seperti itu!
491
00:28:15,892 --> 00:28:16,934
Itu tidak pantas.
492
00:28:17,185 --> 00:28:18,644
Aku Yang...
493
00:28:22,648 --> 00:28:25,318
Na-ri, Kau tahu betul tentang Star Fund.
494
00:28:25,902 --> 00:28:28,988
Mereka bahkan tidak memenuhi syarat
untuk menjalankan bank.
495
00:28:29,071 --> 00:28:30,198
Kualifikasi mereka?
496
00:28:30,740 --> 00:28:34,785
Belum semuanya diverifikasi oleh regulator keuangan?
497
00:28:34,869 --> 00:28:38,080
Benar, para regulator dan firma hukummu dibuat
498
00:28:38,164 --> 00:28:40,791
Bank Daehan tertekan. Jadi Star Fund
bisa mengambilnya dengan mudah.
499
00:28:40,875 --> 00:28:42,460
Kau bahkan memanipulasi rasio BIS.
500
00:28:43,211 --> 00:28:44,462
Manipulasi rasio BIS?
501
00:28:45,129 --> 00:28:47,924
Apakah Kau mengatakan pengawasan keuangan kami?
Sistem yang buruk?
502
00:28:48,549 --> 00:28:50,551
Jika ini ilegal, Aku tidak akan membiarkan ini terjadi.
503
00:28:50,676 --> 00:28:53,846
Tunggu. Biarkan Aku langsung ke intinya.
504
00:28:53,930 --> 00:28:56,307
Yang perlu kita lakukan adalah memeriksa apakah
Layanan Pengawas Keuangan...
505
00:28:56,390 --> 00:28:58,100
...telah berkomitmen tindakan ilegal atau tidak, kan?
506
00:28:58,351 --> 00:29:02,522
Siapa garis langsung Choe Min-gyu?
507
00:29:02,605 --> 00:29:05,316
- Im Seung-man, Deputi Senior.
- Benar sekali, Im Seung-man.
508
00:29:05,399 --> 00:29:07,568
Baik. Kalian berdua terus berjuang.
Aku pergi sekarang.
509
00:29:07,652 --> 00:29:09,195
Juga, jangan lupa memberiku salinannya, oke?
510
00:29:09,529 --> 00:29:11,739
Kau ingin melihatku untuk pembicaraan seperti ini?
511
00:29:12,490 --> 00:29:14,742
Tidak, bukan Lee Seung-man. Itu Im Seung-man.
512
00:29:14,826 --> 00:29:16,911
Biarkan Pak Park melakukan penelitian.
513
00:29:16,994 --> 00:29:18,246
Bisakah Kau bekerja keras?
514
00:29:19,121 --> 00:29:20,289
Betul.
515
00:29:28,798 --> 00:29:29,799
Hati hati.
516
00:29:37,823 --> 00:29:39,823
Halo Nona Kim
517
00:29:40,824 --> 00:29:44,846
Senior dan Presiden Korea bertemu hari selasa ini
518
00:29:44,947 --> 00:29:48,346
Dan aku yakin untuk membicarakan
tentang penjualan Bank Daehan
519
00:29:48,347 --> 00:29:51,247
Chris aku ingin tahu sesuatu
520
00:29:52,471 --> 00:29:57,371
Apakah kau tahu tentang Rasio?
521
00:29:57,395 --> 00:30:01,395
Biarkan aku membuatnya jelas tentang ini
522
00:30:01,419 --> 00:30:03,419
523
00:30:16,888 --> 00:30:18,598
Aku melihatmu memanggilku. Pak Yun, benar?
524
00:30:20,558 --> 00:30:23,352
Aku akan melakukan wawancara itu.
525
00:30:24,270 --> 00:30:26,731
Silakan kirim pertanyaanmu melalui email.
526
00:30:28,983 --> 00:30:31,527
Ada sesuatu, Kau harus tahu sebelum pergi.
527
00:30:32,153 --> 00:30:34,238
Aku bukan penjahat seksual, Kau tahu?
528
00:30:36,032 --> 00:30:37,617
Aku tidak tertarik.
529
00:30:39,994 --> 00:30:42,872
Aku kira Kau tidak harus tertarik.
530
00:30:45,958 --> 00:30:47,960
Itu tentang penjualan Bank Daehan
dengan harga murah.
531
00:30:48,044 --> 00:30:51,923
Bank itu bernilai 70 triliun won
tapi dijual dengan harga 1,7 triliun won.
532
00:30:52,006 --> 00:30:54,592
Tapi itu hanya lima halaman faks.
533
00:30:55,384 --> 00:30:56,677
Park Soo-Kyeong dan pria itu...
534
00:30:56,761 --> 00:30:59,513
...yang menerima faks di Layanan Pengawas Keuangan
adalah sepasang kekasih.
535
00:31:00,014 --> 00:31:01,349
Jadi berdasarkan faks itu,...
536
00:31:01,432 --> 00:31:04,894
...Layanan Pengawas Keuangan mengizinkan
Bank Daehan dijual dengan harga itu?
537
00:31:04,977 --> 00:31:07,188
Bolehkah Aku bertanya sesuatu?
538
00:31:07,897 --> 00:31:09,106
Tentang ini.
539
00:31:14,236 --> 00:31:15,196
Halo?
540
00:31:15,279 --> 00:31:17,907
Ini Detektif Bang dari divisi lalu lintas,
Kantor Polisi Yangcheon.
541
00:31:18,491 --> 00:31:20,534
Truk pertama kali dicuri.
542
00:31:21,702 --> 00:31:23,746
Kami tidak bisa menemukan supirnya.
543
00:31:24,121 --> 00:31:27,541
Tapi dia meninggal dalam kecelakaan mobil telebih dahulu...
544
00:31:27,750 --> 00:31:29,835
Jadi seseorang meninggal dalam kecelakaan,
dan yang lainnya bunuh diri.
545
00:31:29,919 --> 00:31:31,170
Dan mereka adalah sepasang kekasih, benar?
546
00:31:31,420 --> 00:31:32,588
Tapi kemudian
547
00:31:32,880 --> 00:31:34,131
Investigasi terhenti.
548
00:31:34,215 --> 00:31:35,049
Tunggu sebentar.
549
00:31:35,132 --> 00:31:36,717
Tiba-tiba terhenti? Kenapa?
550
00:31:36,801 --> 00:31:38,511
PARK SOO-KYEONG
LAYANAN PENGAWASAN KEUANGAN
551
00:31:38,594 --> 00:31:40,346
IM SEUNG-MAN
DIPROMOSIKAN KE DEPUTI SENIOR
552
00:31:40,638 --> 00:31:43,391
D-24 SAMPAI PERTIMBANGAN
PENJUALAN BANK DAEHAN
553
00:31:43,474 --> 00:31:44,934
Selamat pagi!
554
00:31:45,017 --> 00:31:46,769
Selamat datang kembali!
555
00:31:47,061 --> 00:31:48,771
Satu bulan tanpamu terasa seperti setahun.
556
00:31:48,854 --> 00:31:51,482
Ini semua tentang Im Seung-man,
Deputi Senior FSS.
557
00:31:54,026 --> 00:31:55,778
Tetapi tidak ada yang istimewa dari dirinya.
558
00:31:55,861 --> 00:31:58,864
Kecuali, dia dipromosikan setelah penjualan Bank Daehan.
559
00:31:58,948 --> 00:32:01,075
Ini adalah rekapnya.
560
00:32:03,411 --> 00:32:04,745
Bagaimana dengan yang telah Kau lakukan?
561
00:32:04,870 --> 00:32:06,497
Ia memiliki reputasi yang baik.
562
00:32:06,580 --> 00:32:08,916
Dia dikenal sebagai anggota pengurus gereja yang baik.
563
00:32:11,335 --> 00:32:12,503
Mari kita pergi!
564
00:32:13,254 --> 00:32:15,881
Kita akan mencari tahu reputasi aslinya
ketika kita melihatnya.
565
00:32:15,965 --> 00:32:17,633
- Terima kasih atas kerja kerasmu.
- Tentu. Sampai jumpa.
566
00:32:17,717 --> 00:32:19,844
Ya ampun, aku tahu itu.
567
00:32:21,929 --> 00:32:23,973
- Tunggu. Kau tidak bisa!
- Aku baru saja memanggilmu.
568
00:32:24,056 --> 00:32:25,808
Aku Yang Min-Hyeok dari Kantor Pusat Seoul.
569
00:32:28,561 --> 00:32:30,980
Anda dimana saat tuan Choe mengalami kecelakaan?
570
00:32:31,272 --> 00:32:32,148
Apa?
571
00:32:33,941 --> 00:32:35,568
Aku memiliki perjalanan bisnis.
572
00:32:35,651 --> 00:32:38,237
Bagaimana dengan antara jam 8
hingga 10 malam pada 1 Juni?
573
00:32:39,447 --> 00:32:41,282
Kenapa Kau bertanya?
574
00:32:41,365 --> 00:32:44,452
Ini perkiraan waktu kematian
Park Soo-Kyeong dari Bank Daehan.
575
00:32:50,791 --> 00:32:52,460
Saat itu Aku masih dalam perjalanan.
576
00:32:53,586 --> 00:32:56,172
Aku mendengar berita mengatakan dia bunuh diri.
577
00:32:56,255 --> 00:32:58,632
Kenapa Kau bertanya padaku
saat investigasi sudah dilakukan?
578
00:32:58,924 --> 00:33:00,718
Jadwalmu disimpan di ponselmu, bukan?
579
00:33:00,801 --> 00:33:02,511
Biarkan Aku melihat kalendermu di ponselmu.
580
00:33:02,595 --> 00:33:04,764
Baik. Lanjutkan. Lihatlah.
581
00:33:12,396 --> 00:33:14,106
Ini. Kau lihat?
582
00:33:14,190 --> 00:33:16,609
Perjalanan bisnis 20 hari di Eropa hingga hari ini.
583
00:33:17,234 --> 00:33:21,072
Dengar, Tuan Yang. Aku seorang Kristen.
584
00:33:21,655 --> 00:33:24,784
Bagaimana Aku bisa berbohong kepadamu
ketika Tuhan memperhatikan?
585
00:33:25,659 --> 00:33:27,495
Kenapa Kau tidak mengunjungi gereja...
586
00:33:27,578 --> 00:33:29,413
Apa yang Kau lakukan tanpa izin?
587
00:33:29,497 --> 00:33:30,706
Apa lagi?
588
00:33:30,790 --> 00:33:32,833
Yang Aku butuhkan hanyalah riwayat kendaraannya.
589
00:33:32,917 --> 00:33:34,418
Kau pasti menyimpan riwayat!
590
00:33:34,502 --> 00:33:35,419
Ya, itu...
591
00:33:35,503 --> 00:33:37,755
Itu saja? Aku hanya perlu riwayat dari Juni.
592
00:33:38,506 --> 00:33:40,424
Aku bilang Aku hanya perlu riwayat dari Juni.
593
00:33:40,508 --> 00:33:43,385
Bagaimana anda bisa melakukan ini hanya
karena anda dari Kantor Kejaksaan?
594
00:33:43,469 --> 00:33:45,346
Apakah anda memiliki sesuatu yang disembunyikan?
595
00:33:45,429 --> 00:33:46,847
Oke, Kau terlalu berlebihan!
596
00:33:47,264 --> 00:33:49,517
Bawa surat perintah jika Kau ingin menyelidiki!
597
00:33:50,184 --> 00:33:53,437
Baik. Ayo pergi sekarang. Terima kasih!
598
00:33:53,938 --> 00:33:56,023
Ini. Terima kasih!
599
00:33:56,107 --> 00:33:58,609
Orang kasar itu menyebut dirinya jaksa?
600
00:34:12,498 --> 00:34:14,416
Sekarang, Aku bahkan terlibat dalam penyadapan ilegal,...
601
00:34:14,500 --> 00:34:16,418
...mencoba membuktikan bahwa Kau tidak bersalah.
602
00:34:16,502 --> 00:34:17,670
Kau berutang pekerjaan jika Aku dipecat.
603
00:34:18,087 --> 00:34:19,922
Kau dulu melakukannya.
604
00:34:20,005 --> 00:34:22,508
Kau biasa melakukannya sepanjang waktu
saat di Kementerian Keamanan Publik.
605
00:34:22,591 --> 00:34:24,802
Dan Aku tidak bisa menjadi pengacara
jika Aku dicap sebagai penjahat pelecehan seksual.
606
00:34:24,885 --> 00:34:26,345
Bagaimana Aku bisa memberimu pekerjaan?
607
00:34:27,179 --> 00:34:29,390
Aku seharusnya tidak pergi
ke Kementerian Keamanan Publik.
608
00:34:31,517 --> 00:34:34,145
Dia mengatakan harganya 6 juta won
sebulan untuk pelajaran SAT anaknya...
609
00:34:34,228 --> 00:34:35,563
...untuk membawanya ke perguruan tinggi di AS.
610
00:34:36,188 --> 00:34:39,859
Astaga, negara ini sudah gila.
611
00:34:39,942 --> 00:34:41,360
Dia seharusnya tidak membesarkan anaknya seperti itu.
612
00:34:44,071 --> 00:34:44,989
Dengarkan ini!
613
00:34:46,323 --> 00:34:48,993
Seorang jaksa datang hari ini.
Aku pikir dia memperhatikanku.
614
00:34:49,076 --> 00:34:51,120
Aku sedikit gugup.
615
00:34:51,495 --> 00:34:54,373
Jangan khawatir. Kami selalu mengawasimu.
616
00:34:54,456 --> 00:34:59,003
Apakah Kau melihat pratinjau
dari Catatan Reporter di MBS?
617
00:34:59,086 --> 00:35:01,130
Aku Mendengar itu membahas kas Star Fund.
618
00:35:01,422 --> 00:35:03,716
Ini akan menjadi kontroversial setelah mengudara.
619
00:35:04,133 --> 00:35:05,217
Aku menyadarinya.
620
00:35:06,010 --> 00:35:07,136
Catatan Reporter!
621
00:35:08,470 --> 00:35:09,847
Tuan Yang?
622
00:35:13,559 --> 00:35:14,935
Kau sadar akan hal itu...
623
00:35:15,853 --> 00:35:18,189
...kasus bunuh diri seorang wanita dari Bank Daehan, kan?
624
00:35:18,272 --> 00:35:19,732
Aku melihatnya di berita.
625
00:35:20,024 --> 00:35:21,525
Untuk lebih jelasnya, dia dibunuh.
626
00:35:21,609 --> 00:35:24,695
Jadi Aku bertanya-tanya
jika aku bisa menemukan petunjuk.
627
00:35:24,987 --> 00:35:26,906
Biarkan Aku menonton pertunjukanmu dahulu.
628
00:35:26,989 --> 00:35:29,283
- Itu ditunda.
- Apa?
629
00:35:29,408 --> 00:35:32,077
Mereka mengambil semua yang asli
dan mengedit film kami,...
630
00:35:32,161 --> 00:35:34,914
...bilangnya itu akan menurunkan kredit nasional.
631
00:35:34,997 --> 00:35:38,375
- Apakah pimpinanmu ada?
- Mungkin. Dia mengadakan pertemuan sepanjang malam.
632
00:35:38,459 --> 00:35:41,503
Kalau begitu biarkan Aku melihat
skripmu terlebih dahulu.
633
00:35:43,047 --> 00:35:46,550
Tuan Yang, Kau harus resmi meminta kerja sama kami.
634
00:35:47,343 --> 00:35:50,137
Astaga, mengapa penuntut Korea selalu seperti ini?
635
00:35:51,597 --> 00:35:52,723
Sombongnya.
636
00:35:58,395 --> 00:36:00,105
Bagaimana kabarmu, Tuan Kim?
637
00:36:00,356 --> 00:36:02,233
Aku Yang Min-Hyeok dari Kantor Pusat Seoul.
638
00:36:02,316 --> 00:36:05,611
Mengapa Kau menunda Catatan Reporter ?
639
00:36:06,195 --> 00:36:07,738
Bisakah Aku mendapatkan salinan episode itu?
640
00:36:07,821 --> 00:36:09,490
Kami membutuhkannya untuk penyelidikan kami.
641
00:36:09,573 --> 00:36:11,283
Kami adalah penyiar publik.
642
00:36:11,367 --> 00:36:14,453
Kirim permintaan resmimu dan ikuti prosedur.
643
00:36:17,665 --> 00:36:19,917
Tidakkah Kau mendapat perintah dari seseorang?
644
00:36:20,000 --> 00:36:21,585
Siapa yang memintamu melakukannya?
645
00:36:35,432 --> 00:36:38,686
Apa kesalahan mereka sehingga menghentikan acara siaran?
646
00:36:38,769 --> 00:36:40,312
Mereka bahkan selesai mewawancarai orang-orang.
647
00:36:40,604 --> 00:36:41,855
Menghentikan siaran?
648
00:36:42,147 --> 00:36:43,065
Siapa?
649
00:36:43,148 --> 00:36:44,483
Kau tahu siapa.
650
00:36:46,777 --> 00:36:48,821
Aku tidak mengerti maksudmu.
651
00:36:49,405 --> 00:36:51,532
Apakah Kau datang jauh-jauh ke sini
untuk mengatakan itu?
652
00:36:52,825 --> 00:36:53,701
Selamat tinggal.
653
00:36:54,702 --> 00:36:56,704
Tunggu dulu. Dengarkan aku
654
00:36:58,330 --> 00:36:59,790
Kau pasti seorang penjahat pelecehan seksual.
655
00:36:59,873 --> 00:37:03,294
Tidak mungkin. Maksudku,...
656
00:37:03,377 --> 00:37:06,672
Kau tahu laporan rasio BIS,
dasar untuk penjualan Bank Daehan, kan?
657
00:37:06,755 --> 00:37:11,510
Park Soo-Kyeong yang mengirim laporan itu melalui faks.
658
00:37:11,927 --> 00:37:12,970
Mereka tidak tahu yang sebenarnya.
659
00:37:13,053 --> 00:37:14,763
Itu adalah pembunuhan, bukan bunuh diri.
660
00:37:16,473 --> 00:37:17,474
Seorang pembunuh?
661
00:37:19,101 --> 00:37:20,561
Lalu, mengapa mereka memalsukan kematiannya...
662
00:37:20,644 --> 00:37:23,230
...menjadi hasil dari kekerasan seksual
oleh jaksa?
663
00:37:23,564 --> 00:37:27,901
Seorang jaksa penuntut secara seksual
menyerang tersangka wanita,...
664
00:37:28,610 --> 00:37:31,530
...dan tersangka bunuh diri karena penghinaan.
665
00:37:31,613 --> 00:37:33,907
Apa yang bisa lebih memalukan dari ini?
666
00:37:33,991 --> 00:37:36,035
Kau dapat melihatnya di setiap saluran media.
667
00:37:36,118 --> 00:37:39,997
Berkat skandal ini, itu sepenuhnya ditutup-tutupi.
668
00:37:40,080 --> 00:37:42,583
Itu sebabnya mereka menghentikan
Catatan Reporter dari siaran juga.
669
00:37:42,666 --> 00:37:45,461
Aku beritahu padamu. Ini kasus pembunuhan.
670
00:37:46,045 --> 00:37:47,880
Satu orang meninggal tanpa alasan,...
671
00:37:47,963 --> 00:37:49,298
...dan Aku dijebak atas kematiannya.
672
00:37:50,049 --> 00:37:51,091
Tolong bantu Aku.
673
00:37:52,634 --> 00:37:54,386
Apa yang bisa Aku lakukan untuk membantumu?
674
00:37:55,179 --> 00:37:58,182
Apakah kita cukup dekat untuk saling membantu?
675
00:38:00,100 --> 00:38:01,560
Kita bisa lebih dekat.
676
00:38:02,436 --> 00:38:04,396
Aku benar-benar tidak mau.
677
00:38:10,361 --> 00:38:12,571
Kau berdarah dingin, bukan?
678
00:38:12,595 --> 00:38:27,595
akumenang.com
679
00:38:28,379 --> 00:38:30,172
- Apakah penerbanganmu baik?
- Ya.
680
00:38:30,547 --> 00:38:32,591
Apa yang membuatmu datang menjemputku?
681
00:38:33,175 --> 00:38:34,468
Aku akan mengantarnya pulang.
682
00:38:35,302 --> 00:38:36,512
Baik. Sampai jumpa.
683
00:38:39,181 --> 00:38:40,724
Aku melihat berita.
684
00:38:41,600 --> 00:38:43,977
Kau terlihat sangat mengagumkan,...
685
00:38:44,061 --> 00:38:46,980
...memberikan pidato kepada tokoh-tokoh
terkemuka ekonomi dunia.
686
00:38:48,023 --> 00:38:49,024
Kau pikir begitu?
687
00:38:50,192 --> 00:38:54,446
Lebih dari 10 mantan presiden datang,
termasuk Bush dan Clinton.
688
00:38:55,280 --> 00:38:58,033
Ingat ungkapan yang Kau tambahkan pada transkrip,...
689
00:39:01,120 --> 00:39:03,330
"Perdagangan bebas dengan wajah manusia."
690
00:39:04,289 --> 00:39:06,333
Itu mendapat perhatian besar.
691
00:39:06,708 --> 00:39:07,835
Benarkah?
692
00:39:13,340 --> 00:39:16,635
Pasti ada alasan kau menjemputku.
693
00:39:17,052 --> 00:39:19,555
Kau tahu Catatan Reporter menutupi kas Star Fund?
694
00:39:19,638 --> 00:39:21,598
Aku mendengar itu dibatalkan.
695
00:39:23,809 --> 00:39:25,394
Apakah Kau memaksanya secara kebetulan?
696
00:39:28,021 --> 00:39:30,107
Tidak mungkin sayang. Mengapa Aku harus melakukannya?
697
00:39:31,400 --> 00:39:34,862
Seorang penyiar publik seharusnya tidak melakukannya
menyesatkan orang.
698
00:39:35,612 --> 00:39:38,157
Jika Star Fund menjadi pembicaraan bangsa,...
699
00:39:38,240 --> 00:39:40,492
...apa untungnya bagi perekonomian nasional?
700
00:39:40,784 --> 00:39:43,537
Aku perlu menonton episode yang dibatalkan itu.
701
00:39:44,538 --> 00:39:46,498
Tidak akan ada yang istimewa.
702
00:39:47,082 --> 00:39:49,460
Mereka hanya membuat keributan
ketika mereka tidak tahu...
703
00:39:49,543 --> 00:39:50,961
...tentang bagaimana ekonomi benar-benar bekerja.
704
00:39:51,753 --> 00:39:53,672
Tetap saja, Aku perlu melihatnya.
705
00:40:02,222 --> 00:40:04,683
Pertemuan itu...
706
00:40:05,851 --> 00:40:07,352
Hei, apa Kau baik-baik saja?
707
00:40:11,648 --> 00:40:13,025
Mengapa Kau di sini?
708
00:40:13,108 --> 00:40:15,986
Selesaikan besok dan laporkan
padaku sesegera mungkin.
709
00:40:16,069 --> 00:40:16,904
Aku akan menyelesaikannya.
710
00:40:19,448 --> 00:40:20,282
Silahkan masuk.
711
00:40:30,501 --> 00:40:33,754
Apakah Kau menyadari siapa Im Seung-man?
712
00:40:35,672 --> 00:40:38,050
Dia adalah Deputi Senior FSS.
713
00:40:38,634 --> 00:40:41,011
Dia seperti jaksa bank...
714
00:40:41,094 --> 00:40:43,138
...yang bisa meledakkan seluruh bank
hanya dalam sekejap.
715
00:40:43,722 --> 00:40:47,726
Pak, tetapi Aku harus membersihkan
untuk apa yang Aku tidak lakukan.
716
00:40:47,809 --> 00:40:49,228
Itu membunuhku.
717
00:40:51,188 --> 00:40:52,523
Jadi, Kau sudah dibersihkan?
718
00:40:53,106 --> 00:40:54,441
Segera.
719
00:40:54,858 --> 00:40:56,527
Mengapa Kau mengunjungi penyiar itu?
720
00:40:56,902 --> 00:40:58,695
Ada sesuatu yang perlu Aku periksa.
721
00:40:58,946 --> 00:41:01,281
Aku sangat yakin Park Soo-Kyeong terbunuh.
722
00:41:01,365 --> 00:41:03,617
- Apakah Kau punya bukti?
- Tidak, belum, tapi...
723
00:41:03,700 --> 00:41:04,952
Kau bajingan!
724
00:41:05,202 --> 00:41:07,246
Tidak bisakah Kau melihat apa yang sebenarnya terjadi?
725
00:41:07,329 --> 00:41:09,831
Kau tahu seberapa kuat orang-orang itu?
726
00:41:09,957 --> 00:41:11,750
Bahkan kami mendekati mereka dengan cermat...
727
00:41:11,833 --> 00:41:13,585
...dengan target, arah yang jelas dan prosedur.
728
00:41:13,669 --> 00:41:15,254
Siapa yang harus kau selidiki seperti itu?
729
00:41:15,337 --> 00:41:17,714
Kau tahu betapa putus asanya Aku.
Aku harus pergi ke sana.
730
00:41:23,554 --> 00:41:25,305
Halo? Ya pak.
731
00:41:27,224 --> 00:41:28,725
Ya, Aku akan segera melaporkan kepadamu.
732
00:41:29,643 --> 00:41:30,852
Ya pak.
733
00:41:36,858 --> 00:41:38,944
Kami akan membersihkan namamu, jadi cuci tanganlah.
734
00:41:39,236 --> 00:41:40,237
Keluar!
735
00:41:48,453 --> 00:41:51,540
- Aku tidak akan mencuci tangan.
- Kau brengsek... Hei!
736
00:41:55,627 --> 00:41:56,753
AYO SELAMATKAN BANK DAEHAN BERSAMA
737
00:41:56,962 --> 00:41:59,214
- Bangun!
- Kau berani.
738
00:41:59,298 --> 00:42:02,308
- Ayah.
- Bangunlah!
739
00:42:05,992 --> 00:42:07,243
JELAJAH BERITA
740
00:42:07,326 --> 00:42:08,411
Silahkan.
741
00:42:10,401 --> 00:42:12,111
MOGOK MAKAN 43 HARI
742
00:42:12,194 --> 00:42:14,321
SELAMATKAN BANK DAEHAN
743
00:42:14,380 --> 00:42:15,724
TETAP BERSATU
BERJUANG BERSAMA
744
00:42:19,326 --> 00:42:20,536
Terima kasih, Tuan Seo.
745
00:42:20,619 --> 00:42:22,704
- Tentu saja. Hati hati.
- Pasti.
746
00:42:23,372 --> 00:42:25,374
- Hati hati!
- Ya pak!
747
00:42:26,333 --> 00:42:29,461
Astaga, tidakkah Kau perlu
mengunjungi rumah sakit?
748
00:42:30,504 --> 00:42:32,297
Ketua kita akan menjaganya.
749
00:42:33,132 --> 00:42:35,968
Dia tidak sehat. Kami memaksanya untuk berhenti.
750
00:42:37,386 --> 00:42:40,514
Ini serangan estafet mulai hari ini.
Persetan, aku harus menjadi yang pertama.
751
00:42:40,597 --> 00:42:43,350
Apakah Kau benar-benar perlu melakukannya?
menjulurkan leher Kau untuk masalah ini?
752
00:42:45,144 --> 00:42:46,728
Tampaknya tidak relevan bagimu, bukan?
753
00:42:48,063 --> 00:42:49,523
Siapa pun mungkin berpikir demikian.
754
00:42:49,773 --> 00:42:51,692
Itu sebabnya para brengsek MOFIA bisa lakukan
apapun yang mereka inginkan...
755
00:42:51,775 --> 00:42:53,485
...dengan anggaran nasional bernilai triliunan won.
756
00:42:54,611 --> 00:42:57,322
Kau tahu Star Fund mengambil alih
Bank Daehan pada tahun 2003?
757
00:42:58,907 --> 00:43:01,076
Dan mereka gagal menjualnya pada 2008.
758
00:43:01,785 --> 00:43:05,622
Sekarang kita di tahun 2011.
Mereka sedang buru-buru untuk menjualnya.
759
00:43:06,874 --> 00:43:08,542
Adakah yang terlintas di benakmu?
760
00:43:09,918 --> 00:43:12,379
Orang yang kalah dalam pemilihan presiden?
761
00:43:13,505 --> 00:43:16,592
Ini perubahan rezim. Mereka memaksanya
setiap kali pemerintah semakin lemah.
762
00:43:16,675 --> 00:43:18,260
Orang-orang brengsek!
763
00:43:18,760 --> 00:43:21,346
Lihat ini. Lihatlah betapa buruknya mereka.
764
00:43:21,430 --> 00:43:23,182
Mereka mengundangku ke pesta mereka!
765
00:43:24,433 --> 00:43:27,227
Apa ini? CK? Firma hukum?
Apakah itu diadakan oleh mereka?
766
00:43:27,311 --> 00:43:30,564
Firma hukum apa? Mereka hanyalah sekelompok pelobi.
767
00:43:31,148 --> 00:43:34,234
Kenapa Kau diundang? Bagaimana denganku?
768
00:43:35,152 --> 00:43:36,653
Mereka ingin mengintimidasiku...
769
00:43:36,737 --> 00:43:38,113
...dan pamer persekutuan mereka.
770
00:43:38,197 --> 00:43:40,073
Mereka sangat terampil dalam membeli orang.
771
00:43:40,532 --> 00:43:41,533
Apakah Kau tidak tahu?
772
00:43:41,617 --> 00:43:44,203
Para jaksa penuntut dari SPO,
yang ditanggung untuk Star Fund.
773
00:43:44,286 --> 00:43:46,121
Mereka bergabung dengan CK.
774
00:43:47,706 --> 00:43:49,958
Jadi Kau tidak perlu hadir.
775
00:43:50,042 --> 00:43:51,460
Aku akan mengambilnya.
776
00:44:04,515 --> 00:44:06,058
Bisakah Aku minta namamu?
777
00:44:06,266 --> 00:44:07,392
Aku Yang...
778
00:44:08,018 --> 00:44:09,811
Maksudku, Seo Gwon-yeong.
779
00:44:11,772 --> 00:44:13,148
Di sana. Itu namaku di sana.
780
00:44:16,652 --> 00:44:18,195
Bisakah Aku melihat ID mu?
781
00:44:18,654 --> 00:44:21,615
- Kau menanyaiku?
- Nona. Kim, lewat sini.
782
00:44:22,449 --> 00:44:23,659
Hei, Nona Kim!
783
00:44:24,076 --> 00:44:24,952
Hei, Na-ri!
784
00:44:25,994 --> 00:44:28,413
Mereka bahkan tidak mengenaliku.
785
00:44:28,497 --> 00:44:30,916
Aku Seo Gwon-yeong, pengacara HAM yang terkenal.
786
00:44:30,999 --> 00:44:32,000
Maaf?
787
00:44:32,417 --> 00:44:34,336
Kau seharusnya memperlakukanku dengan lebih baik.
788
00:44:34,419 --> 00:44:35,712
- Ayo pergi.
- Tunggu.
789
00:44:37,631 --> 00:44:39,174
Tidak apa-apa.
790
00:44:46,348 --> 00:44:48,267
Lagipula kau tidak berdarah dingin.
791
00:44:48,934 --> 00:44:50,811
Sebenarnya, Aku ingin berbicara denganmu.
792
00:44:50,894 --> 00:44:53,939
Apa? Jadi, Kau ingin membantuku.
793
00:44:56,400 --> 00:44:57,317
Tidak?
794
00:44:59,111 --> 00:45:01,113
- Apa kabar?
- Baik. Apa kabar?
795
00:45:15,794 --> 00:45:16,837
Selamat malam.
796
00:45:16,920 --> 00:45:18,422
- Senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu juga.
797
00:45:27,139 --> 00:45:28,223
Hai.
798
00:45:40,027 --> 00:45:41,069
Ayo pergi.
799
00:45:46,158 --> 00:45:47,576
Apakah Kau bersenang-senang sejauh ini?
800
00:45:47,659 --> 00:45:48,577
Ngomong-ngomong,...
801
00:45:49,494 --> 00:45:52,581
....bukankah laki-laki yang baru saja Kau sapa
802
00:45:53,915 --> 00:45:56,376
...cukup terkenal? Aku melihat mereka di TV.
803
00:45:56,877 --> 00:45:58,503
Pria di sana dengan rambut perak.
804
00:45:58,578 --> 00:46:00,464
Dia adalah mantan Perdana Menteri, Lee Gwang-ju, kan?
805
00:46:01,173 --> 00:46:03,258
Ya, dia adalah penasihat eksekutif CK.
806
00:46:03,342 --> 00:46:06,136
Dan di sebelahnya, yang duduk di ujung.
807
00:46:06,219 --> 00:46:08,638
Dia Kang Gi-chun, seorang pengacara,
yang menghasilkan 100 miliar won setahun, kan?
808
00:46:09,639 --> 00:46:11,850
Semua yang duduk tepat di tengah.
809
00:46:11,933 --> 00:46:14,519
Mereka semua adalah tokoh besar, bukan? Siapa mereka?
810
00:46:15,187 --> 00:46:16,646
Apa yang benar-benar ingin Kau ketahui?
811
00:46:16,730 --> 00:46:17,689
Aku pikir Aku bertemu dengannya sebelumnya...
812
00:46:18,273 --> 00:46:21,526
Aku merasa bajingan yang menjebakku
mungkin salah satunya.
813
00:46:25,322 --> 00:46:27,741
Pria yang berdiri di seberang Tuan Kang.
814
00:46:27,824 --> 00:46:29,409
Dia telah muncul di pengadilan ratusan kali...
815
00:46:29,493 --> 00:46:32,245
...karena penjualan Bank Daehan,
ketika dia adalah Wakil Menteri Keuangan.
816
00:46:32,329 --> 00:46:35,165
- Pak. Jeon, CEO Dana Nomad.
- CEO Dana Nomad.
817
00:46:35,248 --> 00:46:38,710
Di seberangnya adalah Dr. Kim,
Senior Sekretaris Presiden untuk Urusan Sipil.
818
00:46:38,794 --> 00:46:40,670
Di sebelahnya adalah Gubernur FSS.
819
00:46:41,338 --> 00:46:43,548
Dan yang berbicara dengan Tuan Kang adalah...
820
00:46:43,632 --> 00:46:45,967
...mantan Menteri Ekonomi dan Keuangan
821
00:46:46,051 --> 00:46:48,720
- Menteri.
- Dia juga penasihat CK.
822
00:46:50,597 --> 00:46:52,391
Aku akan menyapa mereka.
823
00:47:00,607 --> 00:47:02,609
Tuan Kang, bagaimana kabarmu?
824
00:47:02,692 --> 00:47:04,694
Aku Yang Min-Hyeok dari Kantor Pusat Seoul.
825
00:47:06,029 --> 00:47:08,573
- Tentu.
- Ini kehormatanku. Sampai jumpa lagi.
826
00:47:11,284 --> 00:47:12,828
Bagaimana kabarmu, Dr. Lee?
827
00:47:12,911 --> 00:47:15,622
Aku Yang Min-Hyeok dari Kantor Pusat Seoul.
828
00:47:17,416 --> 00:47:19,626
- Jadi, Kau seorang jaksa?
- Ya.
829
00:47:19,709 --> 00:47:22,129
Aku diundang ke pesta ini.
Aku suka pestanya.
830
00:47:24,256 --> 00:47:25,465
Bagaimana kabarmu, tuan?
831
00:47:25,841 --> 00:47:27,968
Aku Yang Min-Hyeok dari Kantor Pusat Seoul.
832
00:47:28,552 --> 00:47:29,970
Ulangi, siapa namamu?
833
00:47:30,053 --> 00:47:31,263
Aku Yang Min-Hyeok.
834
00:47:33,056 --> 00:47:34,015
Apakah Kau baik-baik saja?
835
00:47:34,766 --> 00:47:38,562
Yah, aku ingin menyapa dengan baik.
836
00:47:38,645 --> 00:47:40,313
- Aku merasa terhormat.
- Terima kasih.
837
00:47:41,565 --> 00:47:43,316
Cari tahu tentang pria itu.
838
00:47:44,693 --> 00:47:46,236
Aku merasa seperti kita pernah bertemu
sebelumnya di sebuah pernikahan
839
00:47:46,445 --> 00:47:49,281
- Apakah Aku benar?
- Aku tidak ingat.
840
00:47:49,364 --> 00:47:51,032
Maaf, bagaimana Kau bisa masuk ke sini?
841
00:47:51,116 --> 00:47:53,910
Ya, Aku datang atas nama Seo Gwon-yeong.
842
00:47:53,994 --> 00:47:54,911
Dia adalah seorang pengacara.
843
00:47:55,370 --> 00:47:57,497
- Kami tidak diberitahu hal seperti itu.
- Sebentar.
844
00:47:57,581 --> 00:47:59,833
IBU: DATANG DAN BANTU JIKA KAU BISA
845
00:48:00,625 --> 00:48:01,793
Jadi Kau ingin aku pergi?
846
00:48:05,505 --> 00:48:07,466
Apakah Kau menemukan pria yang menjebakmu?
847
00:48:07,924 --> 00:48:09,509
Aku harus mulai mencari sekarang.
848
00:48:09,593 --> 00:48:12,429
Aku mengenali suara pria ini.
849
00:48:14,055 --> 00:48:15,640
Apakah Kau menyadap secara ilegal?
850
00:48:17,309 --> 00:48:19,394
Jadi itu sebabnya mereka memanggilmu Bulldozer.
851
00:48:19,769 --> 00:48:21,855
Itu tidak penting. Aku sudah selesai sekarang.
852
00:48:21,938 --> 00:48:24,024
- Sampai jumpa.
- Tunggu sebentar.
853
00:48:28,403 --> 00:48:31,781
Ini adalah episode acara yang dibatalkan.
854
00:48:32,240 --> 00:48:33,867
Benar! Kau pasti membantuku!
855
00:48:33,950 --> 00:48:36,077
Tidak, Kau yang bantu Aku.
856
00:48:37,078 --> 00:48:38,079
Apa?
857
00:48:38,163 --> 00:48:41,333
Tolong lihat dari dekat semua tindakan ilegal...
858
00:48:41,416 --> 00:48:42,959
...menggunakan insting jaksamu.
859
00:48:48,340 --> 00:48:50,675
Kalau begitu, akankah kita pergi?
860
00:48:52,093 --> 00:48:53,094
Ke mana?
861
00:48:53,386 --> 00:48:56,765
Aku akan membawamu ke restoran ikan mentah
yang terbaik di Korea .
862
00:49:04,981 --> 00:49:06,483
Tolong ganti panggangan.
863
00:49:09,069 --> 00:49:12,697
Sepertinya tabel nomor tiga butuh
sup telur panas.
864
00:49:12,781 --> 00:49:14,908
Jangan pedulikan meja itu.
Aku akan mengurusnya sendiri.
865
00:49:15,283 --> 00:49:17,118
Kita mulai. Terima kasih telah menunggu.
866
00:49:17,202 --> 00:49:18,703
- Wow.
- Lihat ini.
867
00:49:19,371 --> 00:49:23,124
- Ngomong-omong, wanita yang di dapur...
- Ya? Apa?
868
00:49:23,208 --> 00:49:26,378
Maksudku, wanita itu terus menatapku, tersenyum.
869
00:49:27,003 --> 00:49:28,797
Dia ibuku.
870
00:49:29,422 --> 00:49:31,967
- Maaf, Aku tidak tahu.
- Tidak, tidak apa-apa.
871
00:49:32,050 --> 00:49:34,052
Aku tidak berpikir dia pernah melihat
wanita cantik sepertimu.
872
00:49:35,470 --> 00:49:38,557
Berhenti menatap! Kau belum pernah melihat
wanita cantik sebelumnya?
873
00:49:40,809 --> 00:49:41,977
Tentu, bajingan.
874
00:49:42,060 --> 00:49:43,270
Bagaimana Aku tidak penasaran?
875
00:49:44,396 --> 00:49:46,064
Tolong urus dirimu sendiri.
876
00:49:47,315 --> 00:49:49,025
Dia di luar kendali,...
877
00:49:49,109 --> 00:49:51,611
- ...tapi dia memiliki hati yang baik.
- Hentikan itu.
878
00:49:53,488 --> 00:49:56,908
- Dia tahu kau Buldoser juga.
- Apa yang Kau katakan?
879
00:49:56,992 --> 00:49:59,661
Lihat, ikan-ikan segar di luar sana?
880
00:49:59,744 --> 00:50:01,454
Kebanyakan dari mereka berasal
dari tambak ikan.
881
00:50:01,538 --> 00:50:05,041
Ini adalah ikan mentah asli,
disimpan lama di lemari es.
882
00:50:05,792 --> 00:50:08,253
- Silahkan!
- Terima kasih.
883
00:50:09,963 --> 00:50:11,089
Terima kasih.
884
00:50:12,424 --> 00:50:15,635
Jadi, coba perut ini dulu.
885
00:50:16,303 --> 00:50:18,263
- Mulai dari sirip.
- Yang mana?
886
00:50:18,346 --> 00:50:20,432
Celupkan ke dalam kecap dan wasabi itu. Bagus.
887
00:50:20,515 --> 00:50:22,601
Cobalah. Aku telah melakukan pekerjaan dengan baik.
888
00:50:22,684 --> 00:50:24,394
Inilah yang Kau sebut ikan mentah asli.
889
00:50:26,730 --> 00:50:28,607
Fantastis bukan? Aku tahu itu.
890
00:50:33,528 --> 00:50:36,114
Jadi, Aku tidak menyerangnya secara seksual.
891
00:50:36,197 --> 00:50:37,699
Karena itu, dia dibunuh.
892
00:50:38,491 --> 00:50:42,537
Untuk mencari tahu alasan sebenarnya kematiannya
dan untuk membersihkan namaku,...
893
00:50:42,621 --> 00:50:45,081
- ...bahkan penyadapan ilegal dimaafkan?
- Tidak, itu tidak bisa dimaafkan.
894
00:50:46,458 --> 00:50:49,628
Tetapi mereka terlalu kuat.
895
00:50:50,378 --> 00:50:52,714
Jadi, hanya untuk kasus ini.
896
00:50:53,506 --> 00:50:56,843
Karena Aku sangat percaya diri bahwa
Aku akan menemukan bukti hukum,...
897
00:50:56,926 --> 00:51:00,263
...sementara itu dimaafkan.
898
00:51:00,639 --> 00:51:02,432
Benar-benar nyaman.
899
00:51:02,515 --> 00:51:05,143
Lalu kenapa Kau berada di sisi CK,...
900
00:51:05,226 --> 00:51:08,146
...kelompok pelobi yang kurang ajar itu?
901
00:51:11,149 --> 00:51:13,109
Pada awalnya, Aku juga ingin menjadi jaksa.
902
00:51:14,319 --> 00:51:16,446
Pasal 234, Undang-Undang Prosedur Pidana.
903
00:51:16,529 --> 00:51:19,240
Artikel 234. Bunyinya seperti...
904
00:51:19,699 --> 00:51:21,701
"Saat pejabat publik dalam bertugas...
905
00:51:21,785 --> 00:51:23,578
...percaya bahwa itu suatu pelanggaran"
906
00:51:23,662 --> 00:51:25,288
"Dia akan mengajukan tuduhan."
907
00:51:25,872 --> 00:51:28,249
Kewajiban pejabat publik. Itu membuatmu terlibat.
908
00:51:28,333 --> 00:51:30,794
Tapi kemudian, itu tidak masuk akal lagi.
909
00:51:31,294 --> 00:51:33,129
Ketika Aku belajar di luar negeri,
aku merubah pikiranku...
910
00:51:33,213 --> 00:51:35,757
...karena elit Amerika yang sombong.
911
00:51:37,092 --> 00:51:39,135
Apa yang benar-benar kita butuhkan...
912
00:51:39,219 --> 00:51:42,180
...sebagai negara kecil yang hidup
di perdagangan luar negeri
913
00:51:42,263 --> 00:51:44,224
...dan bersaing dengan negara-negara kuat
pada waktu bersamaan?
914
00:51:46,601 --> 00:51:49,354
Firma hukum perdagangan internasional terbaik di dunia .
915
00:51:49,854 --> 00:51:51,022
Itu yang harus Aku buat.
916
00:51:52,023 --> 00:51:55,485
Cukup menyentuh, bagaimana Kau berubah pikiran.
917
00:51:55,568 --> 00:51:58,279
Tapi Kau akan membutuhkan banyak uang.
918
00:51:58,363 --> 00:51:59,864
Itu sebabnya Aku harus bekerja keras.
919
00:52:02,283 --> 00:52:04,703
Bagaimana Kau berakhir sebagai jaksa?
920
00:52:04,796 --> 00:52:08,748
Aku? Astaga, itu membuatku marah lagi.
921
00:52:08,832 --> 00:52:11,668
Ketika Aku masih kuliah,
Ayahku mengalami kecelakaan mobil.
922
00:52:11,751 --> 00:52:12,877
Dia adalah korban.
923
00:52:12,961 --> 00:52:14,546
Ayahku adalah korban, Kau tahu.
924
00:52:15,046 --> 00:52:18,133
Tapi polisi tetap menuduhnya sebagai penyerang.
925
00:52:18,216 --> 00:52:20,093
Jadi Aku melihatnya dan menyelidiki itu...
926
00:52:20,176 --> 00:52:22,721
...pelakunya adalah seorang putra pejabat tinggi.
927
00:52:23,680 --> 00:52:25,890
Akhirnya ayahku meninggal di penjara,...
928
00:52:25,974 --> 00:52:27,642
...dan ibuku memiliki kehidupan yang sulit.
929
00:52:30,103 --> 00:52:33,398
Tidak apa-apa. Semuanya masa lalu.
930
00:52:34,149 --> 00:52:36,609
Pada 25 Juli 2003.
931
00:52:37,610 --> 00:52:41,364
Apa yang terjadi di sebuah hotel
ruang konferensi di Sogong-dong, Seoul?
932
00:52:42,323 --> 00:52:46,661
Kami telah mereka ulang kembali adegan itu
dengan informasi yang kami kumpulkan.
933
00:52:49,539 --> 00:52:53,001
Star Fund adalah perusahaan modal,
jadi tidak bisa mengambil alih bank.
934
00:52:53,084 --> 00:52:54,919
Masalah sebenarnya adalah itu
935
00:52:55,003 --> 00:52:56,921
Bahkan jika itu adalah lembaga keuangan
936
00:52:57,005 --> 00:52:59,799
Itu tidak dapat memperoleh lebih dari sepertiga stok bank.
937
00:53:00,008 --> 00:53:01,718
Ada solusinya.
938
00:53:01,801 --> 00:53:03,803
Bagian 2, Pasal 8
Keputusan Penegakan Undang-Undang Perbankan.
939
00:53:03,887 --> 00:53:06,055
"Di mana dianggap ada keadaan luar biasa seperti itu...
940
00:53:06,139 --> 00:53:09,309
...sebagai reorganisasi, dll. Lembaga keuangan bangkrut,
941
00:53:09,392 --> 00:53:11,978
Mungkin tidak kurang dari ruang lingkup.
Artinya, mungkin menjadi...
942
00:53:12,061 --> 00:53:13,855
...pemegang saham utama, atau
mendapatkan kendali terhadap perusahaan. "
943
00:53:16,983 --> 00:53:19,194
"Reorganisasi, dll."
944
00:53:19,277 --> 00:53:21,821
Ini dia! Keadaan luar biasa.
945
00:53:22,781 --> 00:53:25,033
Jika rasio BIS rendah, tidak ada masalah sama sekali.
946
00:53:25,116 --> 00:53:26,284
Benar, ini dia!
947
00:53:28,578 --> 00:53:29,829
Apakah Kau menemukan sesuatu?
948
00:53:29,913 --> 00:53:31,039
Tidak disini.
949
00:53:31,122 --> 00:53:32,582
MIN CHEON-SANG
KIM YEON-CHEOL
950
00:53:32,916 --> 00:53:35,543
Pasti salah satunya yang tidak bisa Kau sadap.
951
00:53:35,627 --> 00:53:38,505
Ada tiga yang tersisa. Kim Uk-jong,
Park Yeong-sam, dan Lee Tae-gwan.
952
00:53:38,588 --> 00:53:40,381
Bagaimana Aku bisa mendapatkan suara mereka?
953
00:53:41,132 --> 00:53:43,510
Apa maksudmu bagaimana?
Kau bisa memanggil mereka.
954
00:53:43,760 --> 00:53:45,512
Aku akan menyerahkannya kepadamu!
955
00:53:45,678 --> 00:53:48,556
Aku pikir Kau harus keluar dan menonton berita itu.
956
00:53:51,935 --> 00:53:53,812
- Apa itu?
- Jenderal Penuntut Choe telah...
957
00:53:53,895 --> 00:53:56,064
- Apa?
- ...terlibat dalam skandal bank.
958
00:53:56,147 --> 00:54:00,151
Pelobi, Kim Tae-kyu, tiba-tiba kembali dari Australia.
959
00:54:00,235 --> 00:54:03,238
- Dimana remote nya?
- Investigasi di Ewha Bank...
960
00:54:03,321 --> 00:54:04,656
...telah dipercepat.
961
00:54:04,739 --> 00:54:05,990
- Apakah itu benar?
- Apakah itu benar?
962
00:54:06,074 --> 00:54:07,116
Benar-benar tidak berdasar.
963
00:54:07,242 --> 00:54:09,661
Tepat sebelum Star Fund melakukan
penjualan kembali Bank Daehan...
964
00:54:09,744 --> 00:54:11,788
Mereka mendapatkan Jaksa Penuntut Umum kita?
965
00:54:11,871 --> 00:54:14,833
Astaga, aku punya perasaan
bahwa mereka akan menutup kasus besar.
966
00:54:16,000 --> 00:54:18,670
"Pemalsuan dokumen pribadi..."
967
00:54:19,170 --> 00:54:20,797
Apa yang Kau sebut hebat?
968
00:54:20,880 --> 00:54:23,341
Kau tidak akan berhenti investigasi, kan?
969
00:54:23,967 --> 00:54:28,304
Ini adalah episode yang dibatalkan dari Catatan Reporter .
970
00:54:28,763 --> 00:54:30,056
Kau bajingan.
971
00:54:32,183 --> 00:54:34,102
Apakah Kau pikir kami tidak
melakukan pekerjaan kami?
972
00:54:34,185 --> 00:54:36,563
- Maaf?
- Kami sudah melihatnya.
973
00:54:36,813 --> 00:54:38,439
MNUM OBATMU
974
00:54:40,608 --> 00:54:44,237
Jika Kau pernah melihatnya, sekarang
kita memiliki semua yang kita butuhkan, kan?
975
00:54:44,320 --> 00:54:46,739
Bagaimana? Kita berbeda dari penyiar?
976
00:54:47,240 --> 00:54:50,785
Kita mengandalkan bukti, bukan kecurigaan!
977
00:54:50,869 --> 00:54:52,370
Pak, Kau perlu melihat ini.
978
00:54:52,871 --> 00:54:55,290
Ini audit pada FSS oleh Dewan Audit dan Inspeksi.
979
00:54:55,373 --> 00:54:56,207
Tapi sepertinya aneh.
980
00:54:57,250 --> 00:54:58,626
Uang Star Fund...
981
00:54:58,710 --> 00:55:02,171
...disimpan ke cabang ini, sehari sebelum
batas waktu pembayaran stok mereka.
982
00:55:02,255 --> 00:55:04,173
Tapi lihat berapa banyak yang sudah disetor
di hari terakhir.
983
00:55:05,049 --> 00:55:08,219
Mereka telah mengirim 600 miliar won
dari perusahaan kertas Virgin Island,...
984
00:55:08,303 --> 00:55:09,721
...dan jumlahnya sepertinya tidak benar.
985
00:55:10,763 --> 00:55:12,849
Dulu disebut Star Fund Four,...
986
00:55:12,932 --> 00:55:14,809
...tapi sekarang dibagi menjadi
lima perusahaan yang berbeda.
987
00:55:15,184 --> 00:55:18,146
Bukankah itu karena mereka membagi perusahaan
berdasarkan saham mereka?
988
00:55:21,441 --> 00:55:23,359
Jaksa Agung kita akan dipecat.
989
00:55:24,235 --> 00:55:27,572
Kau tahu, mereka memainkan trik kotor
untuk mengganggu penyelidikan kita.
990
00:55:28,907 --> 00:55:31,576
Temukan sesuatu untuk membalikkan opini publik.
991
00:55:32,994 --> 00:55:33,953
Ya pak.
992
00:55:37,582 --> 00:55:38,458
Tunggu.
993
00:55:39,250 --> 00:55:42,420
- Hei. Aku hanya ingin melihatnya.
- Hei, Min-Hyeok.
994
00:55:42,503 --> 00:55:44,839
- Ya.
- Kemari.
995
00:55:49,844 --> 00:55:52,055
Mengapa Kau terus menyela? Mengapa?
996
00:55:52,931 --> 00:55:54,557
Mengapa Kau pergi ke pesta CK?
997
00:55:54,641 --> 00:55:56,184
Aku perlu menghapus namaku.
998
00:55:56,267 --> 00:55:58,937
Jika Kau terus masuk, mereka akan
mengira kami mengirimmu.
999
00:55:59,270 --> 00:56:02,357
Kemudian mereka akan memasang perisai, kau bajingan!
1000
00:56:04,692 --> 00:56:06,653
Aku bilang untuk mencuci tangan itu.
1001
00:56:07,695 --> 00:56:08,988
Aku akan berhati-hati, pak.
1002
00:56:09,280 --> 00:56:10,907
Tapi aku tidak bisa mencuci tangan.
1003
00:56:10,990 --> 00:56:12,992
Hei! Kau bajingan!
1004
00:56:13,534 --> 00:56:14,535
Sialan.
1005
00:56:15,370 --> 00:56:18,039
Dan pak, tolong berhenti bersumpah.
1006
00:56:18,122 --> 00:56:19,123
Hei!
1007
00:56:19,707 --> 00:56:22,377
Hari ketika Star Fund Four,
sebuah perusahaan ekuitas swasta,...
1008
00:56:22,460 --> 00:56:24,504
...dibagi menjadi lima perusahaan,
1009
00:56:24,587 --> 00:56:28,466
...juga batas waktu Bank Daehan
membayar harga saham.
1010
00:56:28,800 --> 00:56:33,096
Kami pergi ke Virgin Island,
di mana kelima perusahaan tersebut berada.
1011
00:56:34,055 --> 00:56:37,642
Lima perusahaan menggunakan
alamat yang sama.
1012
00:56:37,725 --> 00:56:40,311
DEB KOREA,
VIRGIN ISLAND
1013
00:56:41,235 --> 00:56:42,235
Permisi
1014
00:56:42,359 --> 00:56:44,359
Apa yang terjadi?
1015
00:56:45,883 --> 00:56:49,983
DEB Korea 1, Korea 2, Korea 3, Korea 4, 5...
1016
00:56:50,707 --> 00:56:53,307
Dananya semuanya berada disini, benar?
1017
00:56:53,331 --> 00:56:58,731
Benar, tapi tidak ada seorangpun berada disini sekarang.
Mereka semua berada di Dallas, Texas
1018
00:56:58,788 --> 00:57:02,834
Kami telah menemukan catatan tentang
perusahaan kertas di kantor pendaftaran.
1019
00:57:02,917 --> 00:57:04,085
Hentikan di sana!
1020
00:57:07,130 --> 00:57:08,423
Astaga, lihat nama-nama ini.
1021
00:57:12,176 --> 00:57:14,387
Mereka semua orang asing!
1022
00:57:15,096 --> 00:57:16,723
Akan sulit untuk melacaknya.
1023
00:57:16,806 --> 00:57:19,350
Semua nama ditulis di sini. Kita bisa melakukannya.
1024
00:57:19,434 --> 00:57:21,019
Mereka semua perusahaan kertas, bodoh.
1025
00:57:21,644 --> 00:57:22,895
Mereka hanya boneka.
1026
00:57:22,979 --> 00:57:24,814
Bahkan CIA tidak dapat menemukan
kantong yang sangat dalam.
1027
00:57:25,273 --> 00:57:26,399
Benarkah?
1028
00:57:27,984 --> 00:57:29,986
Tunggu sebentar.
1029
00:57:33,698 --> 00:57:36,868
Siapa presiden dari perusahaan kertas ini?
1030
00:57:36,951 --> 00:57:37,910
Tuan Yun?
1031
00:57:37,994 --> 00:57:40,246
Hai, kita pernah bertemu sebelumnya.
1032
00:57:40,330 --> 00:57:42,373
Ini Yang Min-Hyeok, dari Kantor Pusat Seoul.
1033
00:57:42,457 --> 00:57:44,834
- Ya, lalu?
- Mengenai itu,...
1034
00:57:45,251 --> 00:57:48,254
...kami sedang menonton episode yang dibatalkan saat ini,
1035
00:57:48,338 --> 00:57:52,175
...dan Aku melihat daftar perusahaan kertas
dan nama-nama presiden mereka.
1036
00:57:52,258 --> 00:57:54,010
Bisakah Kau memberikan Aku
nama-nama pemegang saham?
1037
00:57:54,093 --> 00:57:55,219
Kantong yang sangat dalam.
1038
00:57:55,303 --> 00:57:57,472
Kami mendengar bahwa ICIJ tahu tentang mereka...
1039
00:57:57,555 --> 00:57:59,599
Apa? IC, ICIJ? Apa itu?
1040
00:57:59,682 --> 00:58:02,727
Tapi mereka tidak akan berbicara dengan kami,
memanggil kami "Kantor Berita", brengsek!
1041
00:58:02,810 --> 00:58:05,063
Apakah Kau menutup telepon?
Bajingan ini menutup telepon.
1042
00:58:06,314 --> 00:58:07,690
Aku bisa mencarinya.
1043
00:58:08,608 --> 00:58:09,942
ICIJ.
1044
00:58:12,528 --> 00:58:14,947
"Konsorsium Internasional Jurnalis Investigatif. "
1045
00:58:15,031 --> 00:58:16,699
Astaga, itu konyol.
1046
00:58:19,494 --> 00:58:21,871
Pelacakan lebih lanjut tidak mungkin.
1047
00:58:21,954 --> 00:58:24,707
Ya, Ketua. Kau di rumah sakit?
1048
00:58:28,961 --> 00:58:30,838
- Apa yang terjadi?
- Apa yang terjadi?
1049
00:58:30,922 --> 00:58:35,301
D-17 SAMPAI PERTIMBANGAN PENJUALAN BANK DAEHAN
1050
00:58:35,593 --> 00:58:38,054
SEMOGA JIWANYA ISTIRAHAT DALAM DAMAI
1051
00:58:45,436 --> 00:58:47,021
- Maafkan Aku.
- Maafkan Aku.
1052
00:58:47,105 --> 00:58:49,065
Hai. Dia junior dari sekolahku.
1053
00:58:49,148 --> 00:58:51,109
Yang Min-Hyeok dari Kantor Pusat Seoul.
1054
00:58:52,026 --> 00:58:53,486
Maaf, tapi Aku benci jaksa.
1055
00:58:53,569 --> 00:58:55,029
Aku benci produser juga.
1056
00:58:55,613 --> 00:58:57,698
Kau tahu ICIJ, kan?
1057
00:58:57,990 --> 00:59:00,076
Aku mendengar mereka tidak berbicara kepada pers Korea.
1058
00:59:00,618 --> 00:59:02,870
Yah, Aku menghubungi mereka sekarang...
1059
00:59:02,954 --> 00:59:06,499
...untuk mengetahui daftar orang Korea
yang menyembunyikan uang di tempat pajak.
1060
00:59:06,582 --> 00:59:08,543
Itu adalah produser Jelajah Berita .
1061
00:59:08,626 --> 00:59:10,336
Silakan tunggu, Tuan O!
1062
00:59:10,420 --> 00:59:14,298
- Sial.
- Kenapa pengacara CK datang ke sini?
1063
00:59:14,382 --> 00:59:16,384
- Bagaimana Kau berani datang ke sini!
- Apa yang Kau lakukan di sini?
1064
00:59:16,467 --> 00:59:19,387
- Keluar! Keluar!
- Keluar! Keluar!
1065
00:59:19,470 --> 00:59:22,640
- Keluar!
- Keluar!
1066
00:59:23,307 --> 00:59:24,851
Tolong biarkan dia menyampaikan belasungkawa.
1067
00:59:24,934 --> 00:59:26,686
Aku memintanya untuk datang.
1068
00:59:27,353 --> 00:59:30,690
Dia dan almarhum Tuan Bae pergi ke gereja yang sama.
1069
00:59:32,984 --> 00:59:35,570
- Ketua!
- Ketua!
1070
00:59:35,653 --> 00:59:36,487
Lewat sini.
1071
00:59:36,511 --> 01:00:06,511
akumenang.com
1072
01:00:17,320 --> 01:00:18,863
Kau sangat tak tahu malu.
1073
01:00:18,946 --> 01:00:20,364
Bagaimana Kau bisa datang ke sini?
1074
01:00:20,448 --> 01:00:21,824
Hei, kurasa dia merasa menyesal.
1075
01:00:29,123 --> 01:00:30,458
Apakah Kau menonton Catatan Reporter ?
1076
01:00:32,210 --> 01:00:33,377
Apakah Kau menemukan sesuatu?
1077
01:00:33,461 --> 01:00:35,296
Ya, yang jelas adalah...
1078
01:00:37,173 --> 01:00:38,758
Ibu menyuruhku mengembalikan ini padamu.
1079
01:00:40,134 --> 01:00:42,345
Kau simpan itu sampai nanti...
1080
01:00:42,428 --> 01:00:43,471
Ambil.
1081
01:00:44,180 --> 01:00:46,307
Ayahku meninggal karenamu!
1082
01:00:57,151 --> 01:00:58,569
Apa yang kita bicarakan?
1083
01:00:58,653 --> 01:01:00,112
Benar, Catatan Reporter .
1084
01:01:00,577 --> 01:01:04,367
Star Fund berkonspirasi dengan regulator keuangan.
1085
01:01:04,450 --> 01:01:06,244
Bukankah itu jelas bagimu?
1086
01:01:06,327 --> 01:01:08,204
Aku kira Kau sedang berbicara tentang Pertemuan Sogong-dong.
1087
01:01:08,704 --> 01:01:11,040
Apakah Kau mengatakan kepada ku untuk percaya
adegan yang di reka ulang?
1088
01:01:12,500 --> 01:01:15,294
Investor dapat melobi untuk memaksimalkan keuntungan mereka.
1089
01:01:15,378 --> 01:01:16,796
Manipulasi laporan rasio BIS.
1090
01:01:16,879 --> 01:01:18,881
Itu bukan lobi. Itu adalah kejahatan.
1091
01:01:19,173 --> 01:01:20,633
Apakah Kau punya bukti?
1092
01:01:20,716 --> 01:01:23,928
Tidak, tapi yang jelas adalah
mereka membunuh dua orang...
1093
01:01:24,011 --> 01:01:25,721
...untuk menutupi bukti itu.
1094
01:01:29,684 --> 01:01:31,686
Jika itu ternyata benar...
1095
01:01:33,062 --> 01:01:34,814
Aku harus berhenti dari pekerjaan ini.
1096
01:01:46,492 --> 01:01:48,828
- Duduk.
- Dr. Lee,...
1097
01:01:50,788 --> 01:01:53,499
...rumor tentang manipulasi BIS, Benarkah itu?
1098
01:01:54,667 --> 01:01:57,003
Apa maksudmu?
1099
01:01:57,503 --> 01:01:58,921
Jika itu benar...
1100
01:01:59,714 --> 01:02:01,465
...dan ada penjualan
1101
01:02:01,549 --> 01:02:03,175
...antara Star Fund dan regulator keuangan,
1102
01:02:04,677 --> 01:02:06,512
...kedua belah pihak harus dihukum.
1103
01:02:06,804 --> 01:02:09,098
Kau menyebut dirimu seorang pakar perdagangan?
1104
01:02:09,467 --> 01:02:12,977
Kau harus memutuskan apa yang lebih penting untuk ekonomi kita.
1105
01:02:13,227 --> 01:02:16,564
Aku perlu tahu yang sebenarnya
sebagai penasihat hukum mereka.
1106
01:02:17,523 --> 01:02:19,525
Tolong jujur denganku.
1107
01:02:23,613 --> 01:02:25,114
Tidak ada hal seperti itu.
1108
01:02:29,785 --> 01:02:31,162
PENDAPAT AHLI TENTANG CETAK SUARA
1109
01:02:31,245 --> 01:02:33,039
Inilah hasil dari analisis cetak suara.
1110
01:02:33,122 --> 01:02:34,749
Ketiga orang itu juga tidak cocok.
1111
01:02:34,832 --> 01:02:37,126
- Apa?
- Mereka berusia 30-an.
1112
01:02:37,209 --> 01:02:39,003
Berarti mereka hanya agen pekerja, bukan?
1113
01:02:39,712 --> 01:02:41,255
Brengsek.
1114
01:02:41,547 --> 01:02:43,424
Jadi mereka tidak memberi perintah sendiri.
1115
01:02:45,051 --> 01:02:48,262
Sial. Itu konyol.
1116
01:02:49,180 --> 01:02:50,890
Aku telah kehilangan trilyun dolar seperti itu.
1117
01:02:51,641 --> 01:02:54,185
Aku mengirim uang terlambat beberapa hari saja ke Filipina,...
1118
01:02:54,268 --> 01:02:56,145
...dan nilai tukar mata uang melonjak.
1119
01:02:57,021 --> 01:03:00,608
Astaga, bank seharusnya tidak merampas
uang berharga...
1120
01:03:00,691 --> 01:03:02,401
...dari ayah yang miskin.
1121
01:03:02,610 --> 01:03:04,403
Berapa banyak yang hilang? Kau bilang trilyunan?
1122
01:03:04,487 --> 01:03:06,822
Aku menukar tiga juta won menjadi dolar,...
1123
01:03:06,906 --> 01:03:09,283
...dan kehilangan 94.645 dolar.
1124
01:03:09,450 --> 01:03:10,284
Tunggu!
1125
01:03:11,285 --> 01:03:12,828
Apa katamu? 94... lalu apa?
1126
01:03:12,912 --> 01:03:14,372
Aku katakan, 94,645 dolar.
1127
01:03:14,455 --> 01:03:16,123
Itu lebih dari 100 ribu won.
1128
01:03:16,207 --> 01:03:17,625
Apakah Kau mengatakan 94.645 dolar?
1129
01:03:18,709 --> 01:03:19,543
Benar.
1130
01:03:20,466 --> 01:03:22,505
Tapi lihat berapa banyak yang telah disetorkan
pada hari terakhir.
1131
01:03:22,588 --> 01:03:25,883
Mereka telah mengirim 600 miliar won
dari perusahaan kertas Virgin Island,...
1132
01:03:25,966 --> 01:03:27,426
...dan angkanya sepertinya tidak benar.
1133
01:03:30,346 --> 01:03:31,597
Halo, ini Choe...
1134
01:03:32,682 --> 01:03:33,683
Apa?
1135
01:03:35,976 --> 01:03:37,228
Jeonjujib?
1136
01:03:38,229 --> 01:03:39,105
Baik.
1137
01:03:43,442 --> 01:03:46,487
Temanku Min-Hyeok akan pergi...
1138
01:03:46,570 --> 01:03:47,738
...mentraktir kita dengan makanan besar hari ini!
1139
01:03:48,698 --> 01:03:49,657
Ayo pergi!
1140
01:03:51,659 --> 01:03:53,786
Apa yang harus kita makan di Jeonjujib ?
1141
01:03:53,869 --> 01:03:55,413
Tentu saja, bibimbap .
1142
01:03:55,496 --> 01:03:57,707
Selamat menikmati. Dia layak mendapatkannya.
1143
01:03:57,790 --> 01:03:59,542
Maka kita harus makan daging.
1144
01:04:05,256 --> 01:04:06,549
STATUS PEMBAYARAN HARGA SAHAM
1145
01:04:06,632 --> 01:04:08,968
STATUS PEMBAYARAN HARGA SAHAM
PENGAMBILAN ALIH STAR FUND BANK DAEHAN
1146
01:04:14,306 --> 01:04:15,641
Enak sekali.
1147
01:04:16,642 --> 01:04:19,228
Aku turut berduka makan sendiri tanpa lemak.
1148
01:04:19,687 --> 01:04:20,813
Tapi!
1149
01:04:21,188 --> 01:04:23,399
Itu benar-benar bernilai uang.
1150
01:04:23,482 --> 01:04:24,775
Apa ini?
1151
01:04:24,984 --> 01:04:26,527
"Status Pembayaran Harga Saham?"
1152
01:04:27,194 --> 01:04:30,489
Jika Kau lihat di sini, angka-angka ini sangat rapi.
1153
01:04:30,990 --> 01:04:32,366
Tapi lihat ini.
1154
01:04:33,284 --> 01:04:35,494
Titik desimal ini terlihat rumit kan?
1155
01:04:36,787 --> 01:04:39,498
Artinya adalah hanya perusahaan itu...
1156
01:04:39,582 --> 01:04:42,251
...yang memasukkan uang pada hari terakhir
memiliki bilangan kompleks ini.
1157
01:04:42,334 --> 01:04:46,130
Jadi, Seung-cheol, menghitung nilai tukar...
1158
01:04:46,213 --> 01:04:47,798
...dari jumlah ini di sini,
1159
01:04:47,882 --> 01:04:49,383
...pada 30 Oktober 2003.
1160
01:04:49,467 --> 01:04:51,010
- Paham?
- Ya pak.
1161
01:04:51,093 --> 01:04:54,180
PENCARIAN NILAI TUKAR HARIAN
30 OKTOBER 2003
1162
01:04:56,056 --> 01:04:57,099
KOREA WON 20.000.000.000
1163
01:04:57,183 --> 01:04:58,309
Itu 20 miliar won.
1164
01:04:58,392 --> 01:04:59,351
Tepat 20 miliar won.
1165
01:04:59,435 --> 01:05:02,938
Tepat 20 miliar won? Baiklah kalau begitu.
1166
01:05:03,773 --> 01:05:07,693
Coba yang berikutnya di sini. 4.231.500...
1167
01:05:07,777 --> 01:05:09,779
Jadi 4.231.500...
1168
01:05:11,405 --> 01:05:13,657
- Lima puluh miliar won!
- Lima puluh miliar won!
1169
01:05:13,866 --> 01:05:15,951
Terus? Apa artinya?
1170
01:05:16,035 --> 01:05:19,580
Jika Kau menukar uang dari dolar ke won,
angkanya menjadi rapi!
1171
01:05:19,955 --> 01:05:21,457
Uang yang keluar dari Korea...
1172
01:05:21,540 --> 01:05:22,875
...kembali lagi dalam dolar.
1173
01:05:22,958 --> 01:05:25,002
Jadi pemilik uang...
1174
01:05:25,753 --> 01:05:27,046
...pasti orang Korea.
1175
01:05:28,923 --> 01:05:30,341
Astaga.
1176
01:05:30,424 --> 01:05:33,385
Jadi inilah warna sebenarnya dari
mempertahankan investasi asing.
1177
01:05:33,469 --> 01:05:36,347
Apa? Tunggu. Jadi,...
1178
01:05:36,764 --> 01:05:39,934
...satu triliun won adalah pinjaman atau kredit,
1179
01:05:40,017 --> 01:05:43,229
...dan orang-orang berkantong tebal di Korea
menyimpan 600 miliar won.
1180
01:05:43,312 --> 01:05:46,565
Yang berarti dana Star Fund hanya 160 miliar won.
1181
01:05:47,441 --> 01:05:48,567
Apa-apaan ini?
1182
01:05:49,318 --> 01:05:51,153
Begitu mereka mengambil alih bank bernilai 70 triliun won...
1183
01:05:51,237 --> 01:05:53,239
...dengan hanya 160 miliar won?
1184
01:05:53,322 --> 01:05:56,492
- Dasar bajingan!
- Tikus sialan!
1185
01:05:56,575 --> 01:05:59,245
Itu berarti bank di Korea bersekongkol dengan Star Fund.
1186
01:05:59,328 --> 01:06:03,332
Tetapi uang mereka disetor melalui perusahaan kertas, kan?
1187
01:06:03,749 --> 01:06:05,793
Bagaimana kita bisa melacak tikus-tikus sialan ini?
1188
01:06:09,630 --> 01:06:12,132
Tunggu. Ada jalan!
1189
01:06:12,675 --> 01:06:14,468
Apa yang sedang Kau lakukan? Ayo kita pergi!
1190
01:06:15,636 --> 01:06:17,304
JELAJAH BERITA
1191
01:06:24,520 --> 01:06:27,147
Wartawan Korea tidak memiliki data ini.
1192
01:06:27,231 --> 01:06:28,524
Ngomong-ngomong,...
1193
01:06:30,401 --> 01:06:32,570
...itu adalah Jelajah Berita eksklusif.
1194
01:06:32,653 --> 01:06:35,114
Mengapa Aku harus menunjukkannya kepadamu terlebih dahulu?
1195
01:06:35,447 --> 01:06:37,491
Karena Kau bukan "Penekan", bukan?
1196
01:06:40,119 --> 01:06:42,037
Lihat? Mereka semua orang Korea.
1197
01:06:42,454 --> 01:06:43,914
"Lee Sang-won."
1198
01:06:43,998 --> 01:06:45,249
"Kang Jung-su."
1199
01:06:46,125 --> 01:06:47,585
Nama mereka tidak membunyikan bel.
1200
01:06:47,835 --> 01:06:49,128
Siapakah orang-orang ini?
1201
01:06:49,211 --> 01:06:51,672
DEB Korea 2.
1202
01:06:53,215 --> 01:06:55,885
"Shin Yong-chul, Choi Tae-seok."
1203
01:06:55,968 --> 01:06:57,094
Tunggu.
1204
01:06:58,053 --> 01:07:00,431
"Girin-Myeon, Inje-Gun, Gangwon-Do?"
1205
01:07:00,514 --> 01:07:02,850
Aku tidak mengerti. Mengapa orang mau
berinvestasi 20 miliar won...
1206
01:07:02,933 --> 01:07:04,184
...tinggal di pegunungan?
1207
01:07:14,153 --> 01:07:14,987
Halo?
1208
01:07:15,070 --> 01:07:16,864
Apakah Kau mendapatkan faks?
1209
01:07:16,947 --> 01:07:18,198
Baru datang.
1210
01:07:18,282 --> 01:07:21,160
Ya, itu pembayaran Bank Daehan.
1211
01:07:21,244 --> 01:07:22,161
Baik.
1212
01:07:24,496 --> 01:07:25,873
Dan jika kau melihatnya,...
1213
01:07:25,956 --> 01:07:30,502
...uang itu melalui pencucian dan kembali ke Korea.
1214
01:07:57,529 --> 01:07:58,697
Siapa ini jam segini?
1215
01:07:58,781 --> 01:08:01,659
Hai. Apakah Pak Choi tinggal di sini?
1216
01:08:01,742 --> 01:08:02,868
Tidak.
1217
01:08:04,912 --> 01:08:09,041
Sial, apakah aku harus memaksanya untuk membuka?
1218
01:08:09,124 --> 01:08:11,293
- Ke samping.
- Tidak, jangan.
1219
01:08:11,377 --> 01:08:12,670
Aku lebih muda darimu. Aku akan melakukannya.
1220
01:08:12,753 --> 01:08:16,465
Tidak mungkin. Aku lebih berpengalaman.
Kau akan terluka.
1221
01:08:18,801 --> 01:08:21,178
Menyerah saja.
1222
01:08:22,596 --> 01:08:24,682
Mari kita selesaikan. Kita mungkin terlambat bekerja besok.
1223
01:08:26,642 --> 01:08:28,102
Hei, ini terlalu tinggi.
1224
01:08:46,870 --> 01:08:48,455
Apakah dia disana?
1225
01:08:48,539 --> 01:08:52,251
Disini! Bisakah Kau membuka pintu?
1226
01:08:54,878 --> 01:08:56,755
Im Seung-man! Dia Im Seung-man!
1227
01:08:57,047 --> 01:09:00,426
Halo, Tuan Im! Kau tertangkap!
1228
01:09:06,807 --> 01:09:08,225
Di mana Choi Tae-seok?
1229
01:09:08,642 --> 01:09:11,770
Apa? Aku tidak kenal dia.
1230
01:09:12,271 --> 01:09:13,897
Apakah Kau tinggal dengan seseorang yang tidak Kau kenal?
1231
01:09:13,981 --> 01:09:15,357
Kau terdaftar di alamat yang sama.
1232
01:09:15,691 --> 01:09:17,735
Mungkin dia tinggal di sini sebelum Aku.
1233
01:09:17,818 --> 01:09:18,819
Ini, lihatlah.
1234
01:09:19,111 --> 01:09:20,738
Kau lihat, Choi Tae-seok?
1235
01:09:20,821 --> 01:09:22,489
Dia berinvestasi di Bank Daehan. Apakah itu benar?
1236
01:09:23,198 --> 01:09:24,742
Ya. Aku melihat namanya.
1237
01:09:24,825 --> 01:09:26,493
Bingo. Itu benar!
1238
01:09:27,619 --> 01:09:31,874
Pak Im, Kau terlibat di dalamnya
memanipulasi BIS Bank Daehan.
1239
01:09:31,957 --> 01:09:34,209
Tunggu sebentar. Kau bahkan
tidak memiliki surat perintah.
1240
01:09:34,293 --> 01:09:36,587
Kau penuntut seperti apa?
Apakah Kau seorang buldoser?
1241
01:09:36,670 --> 01:09:38,797
Bagaimana Kau tahu nama panggilannya? Ayo pergi!
1242
01:09:38,881 --> 01:09:40,758
Dengar, aku seorang Kristen.
1243
01:09:40,841 --> 01:09:41,717
Ayo pergi saja.
1244
01:09:41,800 --> 01:09:43,552
Ambil Alkitab ku!
1245
01:09:47,890 --> 01:09:50,559
Kau membawaku secara ilegal sekarang.
1246
01:09:51,393 --> 01:09:52,978
Bisakah Kau mengatasinya?
1247
01:09:53,062 --> 01:09:54,563
Astaga, diam saja.
1248
01:09:54,646 --> 01:09:56,815
Aku bahkan tidak bisa menanganinya.
1249
01:09:57,191 --> 01:10:00,027
Apa apaan? Apakah dia psiko atau semacamnya?
1250
01:10:02,237 --> 01:10:03,489
Apakah dia gila?
1251
01:10:05,115 --> 01:10:06,200
Apa yang terjadi?
1252
01:10:09,328 --> 01:10:10,579
Sial.
1253
01:10:14,166 --> 01:10:15,501
Apa itu?
1254
01:10:16,418 --> 01:10:19,463
- Bukankah itu pria sebelumnya?
- Benar.
1255
01:10:20,047 --> 01:10:21,882
- Apa itu? Apakah ada kecelakaan?
- Aku tidak berpikir begitu.
1256
01:10:21,965 --> 01:10:23,092
Apa-apaan?
1257
01:10:23,175 --> 01:10:26,136
- Sialan.
- Jangan. Aku akan pergi.
1258
01:10:26,929 --> 01:10:30,516
Tunggu sebentar. Sialan.
Aku tidak punya waktu untuk ini.
1259
01:10:38,065 --> 01:10:39,191
Sial.
1260
01:10:39,942 --> 01:10:41,026
Permisi.
1261
01:10:41,568 --> 01:10:43,862
Apa yang terjadi dengan truk itu?
1262
01:10:44,738 --> 01:10:45,906
Hei!
1263
01:10:48,283 --> 01:10:49,618
Hei kau!
1264
01:10:50,244 --> 01:10:51,411
Permisi?
1265
01:10:55,290 --> 01:10:57,376
Hei!
1266
01:10:57,751 --> 01:10:59,503
Hei, ini berbahaya!
1267
01:11:05,801 --> 01:11:06,844
Melompat keluar!
1268
01:11:11,515 --> 01:11:12,516
Pak Jang!
1269
01:11:18,105 --> 01:11:19,189
Tidak!
1270
01:11:24,611 --> 01:11:26,530
Hei! Mau kemana kau?
1271
01:11:27,656 --> 01:11:30,450
Hei. Hei! Mau kemana kau?
1272
01:11:33,871 --> 01:11:35,873
Dimana mereka?
1273
01:11:39,334 --> 01:11:40,377
Apakah Kau baik-baik saja?
1274
01:11:40,460 --> 01:11:43,255
Lari dan hubungi 911. Cepat!
1275
01:11:43,630 --> 01:11:44,631
Pak Jang!
1276
01:11:57,144 --> 01:11:58,103
Pak Jang!
1277
01:11:59,563 --> 01:12:00,606
Apakah Kau baik-baik saja?
1278
01:12:05,068 --> 01:12:06,236
Bertahanlah!
1279
01:12:10,616 --> 01:12:11,533
Pak Lee,...
1280
01:12:11,992 --> 01:12:14,536
...apakah ini yang Kau sebut
mempertahankan modal asing?
1281
01:12:14,620 --> 01:12:16,997
Orang Korea yang berinvestasi di Bank Daehan.
1282
01:12:20,500 --> 01:12:23,295
Pak Lee, Kau tahu itu, bukan?
1283
01:12:23,795 --> 01:12:25,172
Di mana Kau mendapatkannya?
1284
01:12:27,341 --> 01:12:28,967
Tolong jujur padaku.
1285
01:12:30,427 --> 01:12:32,471
Tidak sesederhana itu.
1286
01:12:32,971 --> 01:12:34,848
Kau perlu melihat lebih jauh ke masa depan.
1287
01:12:35,766 --> 01:12:38,101
Seharusnya tidak ada keretakan antara Korea dan AS.
1288
01:12:38,352 --> 01:12:39,978
Itu tidak menjelaskan apa pun.
1289
01:12:41,813 --> 01:12:43,523
Mari kita bahas nanti.
1290
01:12:43,899 --> 01:12:45,567
Kita akan segera bersama.
1291
01:12:49,738 --> 01:12:51,323
Aku tidak ingat.
1292
01:12:51,406 --> 01:12:52,366
Dengar!
1293
01:12:52,532 --> 01:12:54,451
Kau masih belum mendapatkan gambarannya?
1294
01:12:54,534 --> 01:12:57,079
Mereka berusaha membunuhmu.
1295
01:12:57,371 --> 01:12:59,206
Kami hampir terbunuh juga.
1296
01:12:59,289 --> 01:13:01,208
Kau tidak dalam posisi untuk melindungi bos sialanmu!
1297
01:13:01,291 --> 01:13:02,751
Tidak bisakah Kau benar-benar melihatnya?
1298
01:13:02,834 --> 01:13:03,794
Benarkah?
1299
01:13:07,089 --> 01:13:09,716
Seorang jaksa datang hari ini.
Aku pikir dia mengawasiku.
1300
01:13:09,800 --> 01:13:11,426
Aku sedikit gugup.
1301
01:13:11,510 --> 01:13:14,096
Jangan khawatir. Kami selalu memperhatikanmu.
1302
01:13:14,763 --> 01:13:15,806
Siapa dia?
1303
01:13:16,890 --> 01:13:18,016
Aku tidak tahu
1304
01:13:20,560 --> 01:13:22,771
Ini, lihat ini. Lihat!
1305
01:13:26,316 --> 01:13:27,401
Di mana Yang Min-Hyeok?
1306
01:13:27,484 --> 01:13:30,279
Ini investor dari Bank Daehan. Kau tahu semuanya, kan?
1307
01:13:30,362 --> 01:13:31,446
Lihat!
1308
01:13:31,905 --> 01:13:33,323
Pak Bulldozer.
1309
01:13:38,662 --> 01:13:39,913
Pak Bulldozer.
1310
01:13:40,580 --> 01:13:42,249
Kau memiliki banyak empedu.
1311
01:13:42,332 --> 01:13:43,917
Kau telah mengambil saksi potensial kami.
1312
01:13:45,544 --> 01:13:46,712
Hei.
1313
01:13:46,795 --> 01:13:49,172
- Keluar.
- Apa yang sedang Kau lakukan? Pergi!
1314
01:13:49,256 --> 01:13:53,343
Hei, jangan biarkan dia pergi. Tidak, Kau bajingan!
1315
01:13:53,427 --> 01:13:55,262
Aku hampir terbunuh membawanya
1316
01:13:55,345 --> 01:13:56,722
Dia juga saksi potensialku.
1317
01:13:56,805 --> 01:13:58,473
Itu dilakukan secara ilegal!
1318
01:13:58,724 --> 01:14:01,768
Jaksa Chef mengatakan padaku untuk membawamu juga.
1319
01:14:03,437 --> 01:14:04,521
Persetan kau.
1320
01:14:07,983 --> 01:14:09,568
Apa? Mengapa Kau membawanya?
1321
01:14:09,651 --> 01:14:11,445
- Kami sedang menyelidikinya.
- Minggir.
1322
01:14:11,528 --> 01:14:12,696
Biarkan mereka pergi.
1323
01:14:12,779 --> 01:14:14,114
Lepaskan aku.
1324
01:14:21,121 --> 01:14:24,416
Choi Tae-seok, mantan pemilik vila,
telah meninggalkan Korea hari ini.
1325
01:14:27,919 --> 01:14:28,879
Hei!
1326
01:14:30,547 --> 01:14:32,632
Dia harus dilarang pergi.
1327
01:14:32,716 --> 01:14:34,301
Itu biasa, idiot.
1328
01:14:38,096 --> 01:14:40,057
Pak Yang, ini tentang Choi Tae-seok.
1329
01:14:40,140 --> 01:14:43,226
Dia dulunya seorang sersan dan
memiliki tiga catatan kriminal kekerasan.
1330
01:14:43,310 --> 01:14:45,228
Saat ini, dia menganggur.
1331
01:14:47,647 --> 01:14:50,233
Artinya investor sesungguhnya adalah orang lain,...
1332
01:14:50,317 --> 01:14:52,110
...dan mereka hanya meminjam namanya.
1333
01:14:55,280 --> 01:14:57,282
Baiklah. Mari kita pikirkan lagi.
1334
01:14:58,575 --> 01:15:02,204
Sisanya. Shin Yong-chul, Lee Sang-won dan Kang Jung-su.
1335
01:15:02,287 --> 01:15:04,414
Periksa identitas mereka dan
mencari tahu keberadaan mereka.
1336
01:15:04,498 --> 01:15:05,707
Ya pak.
1337
01:15:10,712 --> 01:15:14,299
TIDAK ADA ID PENELEPON
1338
01:15:15,175 --> 01:15:18,428
D-15 SAMPAI PERTIMBANGAN
PENJUALAN BANK DAEHAN
1339
01:15:31,274 --> 01:15:33,777
- Jadi, Kau seorang peminum?
- Ya, sedikit.
1340
01:15:34,277 --> 01:15:37,322
Hanya dua botol yang diimpor kali ini.
1341
01:15:38,240 --> 01:15:40,242
Ini 300 juta won dan itu tidak buruk.
1342
01:15:40,742 --> 01:15:44,246
Aku tidak pernah tahu Aku akan minum
botol kedua denganmu.
1343
01:15:50,669 --> 01:15:53,547
Apakah Kau tahu kisah serangga musim panas?
1344
01:15:54,214 --> 01:15:55,257
Maaf?
1345
01:15:57,926 --> 01:16:01,471
Bagaimana serangga musim panas
tahu tentang musim dingin?
1346
01:16:04,307 --> 01:16:05,475
Aku tidak ingin tahu.
1347
01:16:07,769 --> 01:16:11,231
Sudah cukup. Mengapa Kau tidak keluar
ke dunia yang lebih besar?
1348
01:16:11,523 --> 01:16:13,567
Mari kita mulai dengan 2 milyar won.
1349
01:16:15,235 --> 01:16:16,278
Maaf?
1350
01:16:16,361 --> 01:16:17,571
Maksudku, gajimu.
1351
01:16:17,654 --> 01:16:20,824
Ini, minum itu...
1352
01:16:20,907 --> 01:16:23,201
...dan lepaskan beban pikiranmu.
1353
01:16:25,328 --> 01:16:29,791
Bergabung dengan kami berarti
Kau dapat memulai kembali dengan yang bersih.
1354
01:16:29,875 --> 01:16:33,378
Seperti yang Kau ketahui,
kami memiliki kekuatan untuk membersihkan namamu.
1355
01:16:35,338 --> 01:16:36,339
Aku...
1356
01:16:36,548 --> 01:16:37,466
Ya?
1357
01:16:39,551 --> 01:16:40,510
Pak.
1358
01:16:40,594 --> 01:16:41,928
Ini panggilan dari VIP.
1359
01:16:42,345 --> 01:16:44,222
Katakan padanya aku akan menelponnya nanti.
1360
01:16:44,973 --> 01:16:46,224
Dia mengatakan ini mendesak.
1361
01:16:49,227 --> 01:16:50,437
Baiklah, permisi.
1362
01:16:53,523 --> 01:16:55,650
Terserah Kau.
1363
01:16:55,734 --> 01:16:57,986
Apakah Seo Gwon-yeong...
1364
01:16:58,695 --> 01:17:00,405
...akan ditangkap atau tidak.
1365
01:17:00,739 --> 01:17:01,740
Maaf?
1366
01:17:02,115 --> 01:17:04,326
Kau tidak tahu? Lihat sendiri.
1367
01:17:04,409 --> 01:17:06,745
Bawa botol itu bersamamu dan nikmati.
1368
01:17:08,038 --> 01:17:09,465
Halo? Ini Kang Gi-chun.
1369
01:17:16,546 --> 01:17:20,008
Sudah kubilang kita harus memesan sesuatu
dengan minuman keras itu.
1370
01:17:20,091 --> 01:17:22,302
Apakah kita harus makan ini?
1371
01:17:24,554 --> 01:17:25,931
Jadi apa yang mereka katakan?
1372
01:17:27,182 --> 01:17:30,101
Aku tidak mengajukan pengembalian pajak
karena itu meminjam uang.
1373
01:17:30,185 --> 01:17:32,103
Jadi Aku dituduh menghindari pajak.
1374
01:17:32,729 --> 01:17:35,398
Jadi maksudmu mereka memanggil uang...
1375
01:17:35,482 --> 01:17:37,567
...dia hanya meminjamkanmu insentif?
1376
01:17:37,776 --> 01:17:38,818
Brengsek.
1377
01:17:40,403 --> 01:17:42,447
Invasi pajak oleh pengacara hak buruh?
1378
01:17:42,531 --> 01:17:45,242
Sial. Sangat memalukan.
1379
01:17:45,325 --> 01:17:47,911
Persis. Begitulah caraku menjadi kacau juga.
1380
01:17:50,330 --> 01:17:51,957
Kau tahu apa yang dikatakan Kang Gi-chun kepada ku?
1381
01:17:54,042 --> 01:17:55,835
Dia mengatakan kepadaku untuk berhenti
dari pekerjaanku dan bekerja untuknya.
1382
01:17:56,962 --> 01:18:00,173
Lalu dia akan membuatku bersih dari
tuduhan pelecehan seksual,...
1383
01:18:01,675 --> 01:18:03,969
...dan menghentikanmu ditangkap.
1384
01:18:06,513 --> 01:18:08,765
Dan memberiku 2 miliar won. Keparat
1385
01:18:09,224 --> 01:18:10,850
- Dasar bajingan!
- Sialan.
1386
01:18:11,643 --> 01:18:14,771
- Satu ronde lagi!
- Itu bukan ide yang bagus.
1387
01:18:14,854 --> 01:18:17,065
- Hei, aku akan menyetir.
- Apa?
1388
01:18:17,148 --> 01:18:18,692
Hei. Sialan.
1389
01:18:19,442 --> 01:18:20,527
Sialan.
1390
01:18:27,075 --> 01:18:28,827
Sialan.
1391
01:18:32,205 --> 01:18:33,456
Sialan.
1392
01:18:40,672 --> 01:18:42,215
Jangan.
1393
01:18:57,564 --> 01:19:00,233
Sial, bagaimana aku di sini?
1394
01:19:00,817 --> 01:19:05,238
Hei, apa aku melakukan kesalahan tadi malam?
1395
01:19:06,990 --> 01:19:11,953
Yah, tidak banyak, tetapi Kau memang mencoba
untuk membuat pasien minum alkohol.
1396
01:19:12,037 --> 01:19:14,623
Astaga, perutku.
1397
01:19:16,916 --> 01:19:20,253
Kau benar-benar sia-sia dan bahagia.
1398
01:19:22,213 --> 01:19:25,550
Kau mengganggu perawat dan meminta
selembar kertas untuknya.
1399
01:19:29,012 --> 01:19:30,305
Lalu Kau menulis ini.
1400
01:19:30,388 --> 01:19:31,514
Apa ini?
1401
01:19:32,098 --> 01:19:34,601
SURAT PENGUNDURAN DIRI
YANG MIN-HYEOK
1402
01:19:36,770 --> 01:19:40,774
Aku pikir Kau baru saja menyerah...
1403
01:19:41,733 --> 01:19:43,109
...tapi Aku salah.
1404
01:19:43,652 --> 01:19:48,323
Kau bilang akan membersihkan namamu...
1405
01:19:48,406 --> 01:19:51,201
...dan buktikan ketidakbersalahan pak Seo juga.
1406
01:19:52,619 --> 01:19:54,120
Lalu apa itu?
1407
01:19:56,206 --> 01:19:58,375
Kau bilang Kau akan menjagaku untuk sisa hidupku.
1408
01:20:03,129 --> 01:20:06,633
Itu pilihanmu untuk bergabung dengan CK,...
1409
01:20:07,509 --> 01:20:09,219
...tapi jangan urus hidupku.
1410
01:20:11,638 --> 01:20:14,432
Seperti itulah kejaksaan Korea.
1411
01:20:14,516 --> 01:20:15,767
Aku belum melihat orang yang berbeda.
1412
01:20:17,852 --> 01:20:20,021
ORANG CINTA
1413
01:20:30,990 --> 01:20:33,034
SEO GWON-YEONG:
LAKUKAN APA YANG KAU MAU, CK ATAU APA PUN
1414
01:20:33,118 --> 01:20:35,286
DALAM PERJALANAN KE KANTOR JAKSA PENUNTUT
KARENA AKU TIDAK BERSALAH.
1415
01:20:48,508 --> 01:20:51,094
SURAT PENGUNDURAN DIRI
YANG MIN-HYEOK
1416
01:21:02,480 --> 01:21:03,523
Sial.
1417
01:21:07,736 --> 01:21:08,737
Jangan.
1418
01:21:19,622 --> 01:21:20,874
TAO-SEOK CHOI
GIRIN-MYEON, INJE-GUN
1419
01:21:35,054 --> 01:21:36,389
Ngomong-ngomong,...
1420
01:21:36,473 --> 01:21:38,808
...tidak ada yang cocok dengan daftar.
1421
01:21:38,892 --> 01:21:41,186
Yang tidak biasa dari dokumen ini adalah...
1422
01:21:41,269 --> 01:21:42,854
...tidak ada orang lain selain dia.
1423
01:21:43,229 --> 01:21:44,105
Benarkah?
1424
01:21:46,858 --> 01:21:48,985
Choi Man-sik, ayah Choi Tae-seok.
1425
01:21:49,277 --> 01:21:50,528
DAFTAR KELUARGA
CHOI MI-JA
1426
01:21:53,698 --> 01:21:56,409
Halo. Apakah Park U-cheol tinggal di sini?
1427
01:21:59,037 --> 01:22:00,371
PARK U-CHEOL
DISABILITAS INTELEKTUAL
1428
01:22:00,455 --> 01:22:03,041
Dengan nama-nama ini dalam daftar,...
1429
01:22:03,124 --> 01:22:04,459
...kita tidak akan bisa mengetahuinya.
1430
01:22:04,542 --> 01:22:05,919
PUTRI
CHOI MI-JA
1431
01:22:08,171 --> 01:22:10,048
Bu, Kau belum pernah mendengarnya?
1432
01:22:10,131 --> 01:22:11,758
KIM HAK-SEON
TINGGAL DI RUMAH JOMPO
1433
01:22:13,885 --> 01:22:15,386
JEON SANG-U
KEMENTERIAN KEUANGAN DAN EKONOMI
1434
01:22:17,764 --> 01:22:20,016
- Apakah anda Kim In-cheol?
- Ya.
1435
01:22:20,099 --> 01:22:21,267
Silahkan duduk.
1436
01:22:22,852 --> 01:22:25,104
KIM IN-CHEOL
DI PENJARA
1437
01:22:25,188 --> 01:22:28,024
JEON SANG-U
MEMINJAM NAMA KIM IN-CHEOL
1438
01:22:29,108 --> 01:22:30,193
Apakah begitu?
1439
01:22:30,777 --> 01:22:32,737
DAFTAR NAMA AKUN BANK
PERUSAHAAN KERTAS STAR FUND
1440
01:22:34,739 --> 01:22:36,533
CHOE MI-JA
PASANGAN DARI LEE GWANG-JU
1441
01:22:37,700 --> 01:22:38,785
NOMOR PENDAFTARAN RESIDEN
1442
01:22:43,039 --> 01:22:45,166
LEE GWANG-JU
PASANGAN DARI CHOI MI-JA
1443
01:22:45,250 --> 01:22:47,001
D-3 SAMPAI PERTIMBANGAN
PENJUALAN BANK DAEHAN
1444
01:22:47,085 --> 01:22:49,045
- Apakah Kau yakin?
- Ada lebih dari itu.
1445
01:22:49,128 --> 01:22:51,172
Choi Tae-seok, mantan pemilik vila Im Seung-man.
1446
01:22:51,256 --> 01:22:53,258
Bibinya adalah Choi Mi-ja.
1447
01:22:53,967 --> 01:22:56,719
Dia adalah istri dari mantan Perdana Menteri, Lee Gwang-ju.
1448
01:22:56,803 --> 01:22:58,221
- Apa?
- Apa yang dia katakan?
1449
01:22:58,680 --> 01:23:02,392
Itu berarti Lee Gwang-ju memiliki vila itu.
1450
01:23:02,725 --> 01:23:03,977
Pak, ini brilian.
1451
01:23:04,060 --> 01:23:05,937
Dia meminjam nama Choi Tae-seok...
1452
01:23:06,020 --> 01:23:07,730
...dan berinvestasi di Bank Daehan.
1453
01:23:08,314 --> 01:23:09,649
Aku yakin manipulasi BIS...
1454
01:23:09,732 --> 01:23:12,193
...pasti karyanya juga.
1455
01:23:13,778 --> 01:23:14,612
Apa?
1456
01:23:26,666 --> 01:23:30,003
Jaksa Agung Choe, telah membantah tuduhan suapnya,...
1457
01:23:30,086 --> 01:23:32,130
...tiba-tiba mengumumkan pengunduran diri.
1458
01:23:32,213 --> 01:23:35,008
Penuntut telah dikritik untuk investigasi mereka yang gagal...
1459
01:23:35,884 --> 01:23:37,343
Sudah berakhir, kan?
1460
01:23:37,844 --> 01:23:39,053
Semuanya sudah berakhir.
1461
01:23:40,471 --> 01:23:41,598
Apa maksudmu?
1462
01:23:42,056 --> 01:23:43,641
Kita memiliki semua bukti di sini!
1463
01:23:45,435 --> 01:23:46,561
Pak.
1464
01:23:47,854 --> 01:23:49,355
Aku perlu berbicara dengan Jaksa Agung.
1465
01:23:49,480 --> 01:23:51,649
Pak, jangan beri mereka waktu untuk menghancurkan bukti.
1466
01:23:51,733 --> 01:23:53,359
Kita tidak bisa menghubunginya sekarang.
1467
01:23:58,948 --> 01:24:00,450
Di mana Lee Gwang-ju sekarang?
1468
01:24:01,117 --> 01:24:03,369
Dia ada di rumahnya, mengadakan pertemuan makan siang.
1469
01:24:09,834 --> 01:24:10,793
Tangkap dia!
1470
01:24:11,169 --> 01:24:13,046
Tangkap dia dulu. Kita akan memiliki
surat perintah setelahnya.
1471
01:24:13,296 --> 01:24:14,255
- Ya pak!
- Ya pak!
1472
01:24:27,679 --> 01:24:29,179
Lebih penting dari hal lain
1473
01:24:43,103 --> 01:24:45,203
Kita hanya perlu menunggu
1474
01:24:45,927 --> 01:24:49,027
Sepertinya pemerintah Korea ragu-ragu terhadap penjualan
1475
01:24:49,051 --> 01:24:51,051
Kita tidak mempersiapkan
1476
01:24:51,075 --> 01:24:53,075
1477
01:25:34,168 --> 01:25:37,380
Orang Amerika mengucapkan kata-kata lembut,...
1478
01:25:37,463 --> 01:25:39,716
...tetapi klub mereka bersembunyi di belakang.
1479
01:25:40,049 --> 01:25:41,342
Mereka selalu melakukannya.
1480
01:25:41,968 --> 01:25:43,344
Baiklah, ayo bergerak.
1481
01:25:46,072 --> 01:25:47,698
Ya, Aku baru saja sampai.
1482
01:25:48,157 --> 01:25:49,325
Kau melihat Choi Tae-seok,...
1483
01:25:49,408 --> 01:25:51,619
...dari daftar investor yang ku kirimkan kepadamu?
1484
01:25:51,994 --> 01:25:53,371
Itu nama pinjaman.
1485
01:25:53,454 --> 01:25:55,164
Investor yang sebenarnya adalah...
1486
01:25:55,248 --> 01:25:56,791
...mantan Perdana Menteri Lee!
1487
01:25:56,874 --> 01:26:00,211
Jadi, Jeon Sang-u, Kim Uk-jong dan lainnya.
1488
01:26:00,294 --> 01:26:02,380
Mereka adalah investor yang sebenarnya.
1489
01:26:02,463 --> 01:26:04,924
Aku khawatir Aku akan menghadiri sidang!
1490
01:26:05,424 --> 01:26:07,802
Media membuat ramai Majelis Nasional juga.
1491
01:26:07,885 --> 01:26:09,971
Jangan takut. Ekonomi tidak memiliki warna politik.
1492
01:26:11,055 --> 01:26:14,142
Kita telah memimpin ekonomi,
dan akan terus melakukannya.
1493
01:26:15,476 --> 01:26:19,480
Kita tidak akan terpengaruh oleh perubahan rezim.
Kita memimpin ekonomi Korea.
1494
01:26:19,897 --> 01:26:20,857
Duduk.
1495
01:26:20,940 --> 01:26:24,235
Mari kita menyetujui penjualan di FSS.
1496
01:26:25,027 --> 01:26:27,488
- Dr. Lee.
- Na-ri, Kau datang tepat waktu.
1497
01:26:27,572 --> 01:26:28,573
Silahkan duduk.
1498
01:26:32,493 --> 01:26:35,830
Uangmu termasuk dalam pembayaran pengambilalihan bank.
1499
01:26:38,833 --> 01:26:42,211
Apakah itu alasannya mengapa
Kau mencoba menjualnya dengan cepat?
1500
01:26:44,672 --> 01:26:45,965
Na-ri.
1501
01:26:48,759 --> 01:26:50,803
Aku berhenti menguras kekayaan nasional.
1502
01:26:51,345 --> 01:26:54,557
Kita tidak bisa membiarkan orang Amerika
mendapatkan semua uangnya.
1503
01:26:56,225 --> 01:26:58,394
Kenapa kau tidak memberitahuku dari tempat awal?
1504
01:26:58,477 --> 01:27:02,523
Kau pikir Kau akan membiarkanku jika Aku melakukannya?
1505
01:27:05,318 --> 01:27:07,361
Mari kita makan dan bicara.
1506
01:27:10,907 --> 01:27:12,325
Aku keluar.
1507
01:27:15,703 --> 01:27:18,039
Jadi, Kau ingin melompat dari kereta yang bergerak?
1508
01:27:18,122 --> 01:27:21,375
Aku seorang penasihat hukum, bukan penasihat kriminal.
1509
01:27:21,709 --> 01:27:25,671
Bukan itu. Salah satu komisaris telah mengundurkan diri.
1510
01:27:25,755 --> 01:27:28,132
Kau dapat mengganti posisi itu...
1511
01:27:29,217 --> 01:27:32,136
...sebagai ahli yang berkualifikasi
hukum perdagangan internasional.
1512
01:27:32,762 --> 01:27:36,557
Nona Kim sekarang adalah komisaris keuangan.
1513
01:27:36,641 --> 01:27:39,685
Kita harus melakukan hal yang benar, bukan?
1514
01:27:39,810 --> 01:27:41,354
- Selamat.
- Selamat.
1515
01:27:50,363 --> 01:27:53,366
Kau harus mendapatkan pengacara mulai sekarang.
1516
01:27:57,870 --> 01:27:59,080
Apa yang terjadi?
1517
01:27:59,163 --> 01:28:00,998
Aku Choe Jae-yeon, dari SPO.
1518
01:28:01,082 --> 01:28:03,918
Pak Lee, kami akan membawamu
dalam pemalsuan dokumen publik,...
1519
01:28:04,460 --> 01:28:07,088
...pelanggaran Valuta Asing UU Transaksi,
1520
01:28:07,171 --> 01:28:10,508
...dan penyuapan komersial di bawah
UU Kejahatan Ekonomi Khusus.
1521
01:28:10,841 --> 01:28:11,884
Biarkan Aku melihat surat perintah!
1522
01:28:12,176 --> 01:28:13,594
Kami menangkapnya tanpa surat perintah...
1523
01:28:13,678 --> 01:28:15,388
...karena takut melarikan diri atau menghancurkan bukti.
1524
01:28:15,471 --> 01:28:16,305
Kau biadab!
1525
01:28:16,389 --> 01:28:18,808
Kami menangkap kalian semua
dengan tuduhan yang sama. Bawa semuanya!
1526
01:28:19,600 --> 01:28:20,935
- Tunggu.
- Kemari.
1527
01:28:23,896 --> 01:28:26,440
Na-ri, aku percaya padamu.
1528
01:28:27,400 --> 01:28:28,985
Kau bicaralah dengan ayahmu.
1529
01:28:30,778 --> 01:28:31,946
- Cepat.
- Ya.
1530
01:28:37,994 --> 01:28:39,120
Apa yang dia katakan?
1531
01:28:39,453 --> 01:28:42,123
Dia menyuruhku bergabung ke Layanan Pengawas Keuangan.
1532
01:28:43,582 --> 01:28:45,042
Layanan Pengawas Keuangan...
1533
01:28:46,711 --> 01:28:48,004
Itu bagus!
1534
01:28:48,629 --> 01:28:52,383
Kau menjadi salah satu dari mereka dan
putuskan perintah penjualan dengan hukuman!
1535
01:29:09,608 --> 01:29:10,776
Siapa yang Kau panggil?
1536
01:29:10,985 --> 01:29:13,195
Aku memanggil Presiden Senior Sekretaris Urusan Sipil.
1537
01:29:14,155 --> 01:29:15,281
Apa yang sedang Kau lakukan?
1538
01:29:15,698 --> 01:29:17,533
Aku mengambilnya untuk menghalangi penyelidikan.
1539
01:29:19,201 --> 01:29:21,996
Itu sebabnya Kau difitnah.
1540
01:29:22,455 --> 01:29:23,706
Benar.
1541
01:29:32,381 --> 01:29:33,799
Lama tidak bertemu, Tuan Kim.
1542
01:29:35,426 --> 01:29:37,136
Aku akan menginterogasinya sendiri.
1543
01:29:38,304 --> 01:29:39,513
Buka borgolnya.
1544
01:29:51,525 --> 01:29:53,152
Kembalikan ponselku.
1545
01:29:55,029 --> 01:29:57,031
Jangan coba pengampunan.
1546
01:30:02,078 --> 01:30:03,287
Aku harus menanyainya!
1547
01:30:03,370 --> 01:30:04,205
Hei, Tuan Choe!
1548
01:30:04,229 --> 01:30:19,229
akumenang.com
1549
01:30:22,515 --> 01:30:25,392
Kau mempermainkan kami, para jaksa.
1550
01:30:27,228 --> 01:30:30,439
Kau bahkan membuat Jaksa Agung kami
yang terhormat mengundurkan diri.
1551
01:30:32,983 --> 01:30:33,901
Tuan Kim.
1552
01:30:36,070 --> 01:30:40,491
Masalah ini bukan urusan kita untuk menanganinya.
1553
01:30:42,201 --> 01:30:45,079
Sudah ada tiga perubahan rezim politik.
1554
01:30:45,162 --> 01:30:48,040
Menurutmu bagaimana itu bisa terjadi sejauh ini?
1555
01:30:48,332 --> 01:30:50,167
Aku juga bertanya-tanya tentang hal itu.
1556
01:30:50,960 --> 01:30:54,046
Mengapa Bush Senior dan Junior bergiliran...
1557
01:30:54,130 --> 01:30:56,382
...mengunjungi Korea?
1558
01:30:56,799 --> 01:30:57,967
Presiden Bush bahkan membuat...
1559
01:30:58,134 --> 01:31:00,803
...masalah penjualan Bank Daehan
1560
01:31:00,886 --> 01:31:03,389
...sebagai agenda KTT ROK-AS pada 2008.
1561
01:31:04,765 --> 01:31:07,226
Sekretaris Negara Pemerintahan Bush...
1562
01:31:07,309 --> 01:31:10,938
...sekarang adalah presiden firma hukum yang secara hukum
memberi nasihat kepada Star Fund.
1563
01:31:11,814 --> 01:31:12,940
Kau tahu betul.
1564
01:31:14,567 --> 01:31:15,609
Bisakah Kau...
1565
01:31:17,194 --> 01:31:18,654
...menangani itu?
1566
01:32:00,237 --> 01:32:02,489
Aku rasa Aku tidak bisa menanganinya.
1567
01:32:06,785 --> 01:32:09,705
Jadi Aku punya saran.
1568
01:32:13,834 --> 01:32:16,212
Jadikan aku Jaksa Agung berikutnya.
1569
01:32:24,094 --> 01:32:25,846
Aku akan menjadi yang terbaik.
1570
01:32:33,938 --> 01:32:35,397
Finalisasi kasus Star Fund...
1571
01:32:36,732 --> 01:32:38,734
...sebagai penggelapan pajak Steve Jung,
1572
01:32:40,527 --> 01:32:42,321
...dan hentikan sisanya.
1573
01:32:44,490 --> 01:32:45,491
Ya pak.
1574
01:32:46,492 --> 01:32:49,036
Dan cabut perintah larangan pergi.
1575
01:32:50,829 --> 01:32:51,872
Baik.
1576
01:32:54,500 --> 01:32:56,627
D-1 SAMPAI PERTIMBANGAN
PENJUALAN BANK DAEHAN
1577
01:32:56,710 --> 01:33:00,798
Senang duduk denganmu seperti ini. Sudah lama.
1578
01:33:01,757 --> 01:33:05,052
Ketika Aku masih muda,
Aku suka melihatmu dan Ibu...
1579
01:33:05,135 --> 01:33:08,847
...duduk di sini bersama dan
berbicara satu sama lain.
1580
01:33:09,640 --> 01:33:11,350
Aku sangat menyukainya.
1581
01:33:12,851 --> 01:33:14,395
Rasanya baru kemarin.
1582
01:33:16,730 --> 01:33:18,107
Ayah, hal yang Dr. Lee katakan padaku.
1583
01:33:19,108 --> 01:33:23,070
Apa maksudnya?
1584
01:33:26,031 --> 01:33:28,659
Ini akan baik untukmu menjadi komisaris.
1585
01:33:28,742 --> 01:33:31,453
Itu sudah ditangani...
1586
01:33:32,246 --> 01:33:34,623
...jika komisaris tersebut memiliki keyakinan yang kuat.
1587
01:33:35,374 --> 01:33:39,878
Tidak, dia memberitahuku seolah-olah ada alasan khusus.
1588
01:33:41,630 --> 01:33:43,716
Kau telah melihatnya sejak Kau masih muda.
1589
01:33:44,967 --> 01:33:48,846
Dia seperti keluarga bagi kita.
1590
01:33:53,183 --> 01:33:57,479
Begitulah cara kita hidup melalui kapitalisme.
1591
01:33:59,231 --> 01:34:00,524
Terima saja.
1592
01:34:01,442 --> 01:34:05,738
Itu bukan sesuatu. Kau bisa berubah sendiri.
1593
01:34:07,865 --> 01:34:10,743
Ya, Aku akan menyelesaikan apa yang ku lakukan.
1594
01:34:12,661 --> 01:34:14,246
Di jalan yang ku inginkan.
1595
01:34:16,498 --> 01:34:17,833
Na-ri...
1596
01:34:21,879 --> 01:34:24,590
Bagaimanapun, Aku sudah menyalin semuanya!
1597
01:34:25,341 --> 01:34:26,925
Semua dokumen ada di sana.
1598
01:34:27,134 --> 01:34:29,636
Perusahaan kertas, nama PT pemegang saham,
nama pinjaman mereka,...
1599
01:34:29,720 --> 01:34:31,221
...dan bagaimana mereka memanipulasi rasio BIS.
1600
01:34:31,513 --> 01:34:34,683
Juga koneksi mereka dengan FSS. Mereka semua.
1601
01:34:34,767 --> 01:34:36,435
Ini sangat berguna.
1602
01:34:36,935 --> 01:34:39,480
Ini bisa membungkam semua komisioner.
1603
01:34:39,855 --> 01:34:42,232
Itu dapat membuat perintah hukuman
menjadi mungkin tentunya.
1604
01:34:43,859 --> 01:34:44,943
Bisakah Kau melakukannya dengan baik?
1605
01:34:46,028 --> 01:34:47,029
Apa?
1606
01:34:47,112 --> 01:34:49,740
Astaga, putri yang tidak patuh.
1607
01:34:50,491 --> 01:34:51,617
Mari kita bersulang.
1608
01:34:52,034 --> 01:34:54,828
Pokoknya, serikat Bank Daehan dan komite bersama.
1609
01:34:54,912 --> 01:34:56,413
Semuanya akan ada di sana.
1610
01:34:56,497 --> 01:34:58,707
Kami akan mendukungmu di depan gedung.
1611
01:35:03,253 --> 01:35:05,339
- Perintahkan penjualan dengan hukuman!
- Perintahkan penjualan dengan hukuman!
1612
01:35:05,422 --> 01:35:07,633
Perintahkan penjualan dengan hukuman!
1613
01:35:07,716 --> 01:35:09,301
- Perintahkan penjualan dengan hukuman!
- Mata publik menyala...
1614
01:35:09,385 --> 01:35:11,762
Keputusan Komisi Jasa Keuangan
harus dibuat hari ini.
1615
01:35:11,887 --> 01:35:14,348
Mereka akan memutuskan...
1616
01:35:14,431 --> 01:35:16,433
...antara perintah ganti rugi dan perintah tanpa ganti rugi
1617
01:35:16,517 --> 01:35:18,644
...untuk penjualan Star Fund di Bank Daehan.
1618
01:35:18,727 --> 01:35:22,689
Jika penjualan dengan hukuman
diperintahkan, Star Fund harus...
1619
01:35:22,773 --> 01:35:26,318
...memberikan premi 2,5 triliun won.
1620
01:35:28,404 --> 01:35:29,988
Lepaskan Aku!
1621
01:35:30,823 --> 01:35:33,200
Kau menutup kasusnya?
1622
01:35:34,493 --> 01:35:35,369
Mengapa?
1623
01:35:39,623 --> 01:35:40,791
Kita tidak bisa melakukan itu.
1624
01:35:40,874 --> 01:35:42,835
Itu bukan urusanmu lagi.
1625
01:35:43,127 --> 01:35:45,462
Dan Kau bersiap-siap mulai sekarang.
1626
01:35:45,546 --> 01:35:48,882
- Apa?
- Penyadapan ilegal dan pembangkangan.
1627
01:35:49,091 --> 01:35:51,218
Kau harus mendapatkan hukuman pidana,
bukan hukuman.
1628
01:35:51,301 --> 01:35:53,470
Pak, kali ini... Pak?
1629
01:35:56,432 --> 01:35:57,641
Pak!
1630
01:36:11,989 --> 01:36:13,657
Aku akan mengadakan konferensi pers.
1631
01:36:25,252 --> 01:36:26,253
Apa?
1632
01:36:27,421 --> 01:36:29,548
Aku harus pergi. Hei!
1633
01:36:29,923 --> 01:36:30,757
Ayo pergi.
1634
01:36:30,841 --> 01:36:32,718
Tolak penjualan tanpa hukuman!
1635
01:36:32,801 --> 01:36:34,678
- Kami menolak!
- Kami menolak!
1636
01:36:34,761 --> 01:36:36,638
Selamatkan pajak kita!
1637
01:36:36,722 --> 01:36:38,599
- Selamatkan pajak kita!
- Selamatkan pajak kita!
1638
01:36:38,682 --> 01:36:40,517
Perintahkan penjualan dengan hukuman!
1639
01:36:40,601 --> 01:36:42,561
- Perintahkan!
- Perintahkan!
1640
01:36:43,687 --> 01:36:46,106
Sekarang kita akan mencari di ruangan ini.
1641
01:36:46,190 --> 01:36:48,192
Semuanya, bangun dan keluar.
1642
01:36:48,609 --> 01:36:50,736
Apa ini? Kenapa kita harus pergi?
1643
01:36:51,278 --> 01:36:52,237
Bicaralah dengan sopan, kan?
1644
01:36:53,322 --> 01:36:55,115
Tidak bisakah Kalian lihat? Keluar!
1645
01:36:55,449 --> 01:36:56,742
Ambil tasnya.
1646
01:36:56,909 --> 01:36:57,743
Ambil tasnya.
1647
01:36:57,826 --> 01:36:58,660
Apa?
1648
01:36:58,869 --> 01:37:00,204
Di sana.
1649
01:37:01,205 --> 01:37:02,331
Perhatikan baik-baik.
1650
01:37:07,336 --> 01:37:08,253
Dimana itu?
1651
01:37:10,631 --> 01:37:11,673
Tasnya, kau bajingan.
1652
01:37:12,925 --> 01:37:14,760
- Tas.
- Aku mengerti.
1653
01:37:16,553 --> 01:37:19,473
- Hei, bukan di sana!
- Hentikan.
1654
01:37:19,598 --> 01:37:20,933
Hei, lepaskan aku.
1655
01:37:21,391 --> 01:37:22,518
Lepaskan, bajingan!
1656
01:37:22,768 --> 01:37:23,977
Star Fund telah...
1657
01:37:24,061 --> 01:37:27,856
...berinvestasi 160 miliar di Bank Daehan!
1658
01:37:27,940 --> 01:37:31,527
Sekarang, mereka berusaha menghasilkan triliunan keuntungan...
1659
01:37:31,610 --> 01:37:35,656
...dan lari dengan penjualan tanpa hukuman!
1660
01:37:35,739 --> 01:37:39,952
Kita harus menghentikan mereka bagaimanapun caranya!
1661
01:37:43,747 --> 01:37:45,666
Kami memiliki berita dari luar negeri.
1662
01:37:45,749 --> 01:37:47,668
Bertempat di Wall Street!
1663
01:37:47,751 --> 01:37:51,296
Sekarang seluruh dunia berkumpul di New York,...
1664
01:37:51,380 --> 01:37:54,216
...bertarung melawan
1665
01:37:54,299 --> 01:37:57,219
...kapitalisme finansial yang biadab!
1666
01:37:57,719 --> 01:37:59,930
BANGUN, FSS!
1667
01:38:00,472 --> 01:38:02,724
Tepat sebelum pertemuan FSS,...
1668
01:38:02,808 --> 01:38:06,645
...ribuan anggota serikat
bersikeras penjualan dengan hukuman,
1669
01:38:06,728 --> 01:38:10,566
...dan beberapa regu polisi anti huru hara
sebagai tindakan pencegahan
1670
01:38:10,649 --> 01:38:11,942
...saling berhadapan.
1671
01:38:12,025 --> 01:38:13,986
Tahan penjualan tanpa hukuman!
1672
01:38:14,069 --> 01:38:16,238
- Kami menolak!
- Kami menolak!
1673
01:38:16,321 --> 01:38:18,991
Selamatkan pajak kita! Perintahkan penjualan dengan hukuman!
1674
01:38:19,241 --> 01:38:22,995
AYAH
1675
01:38:23,078 --> 01:38:25,163
Selamatkan pajak kita! Perintahkan penjualan dengan hukuman!
1676
01:38:25,247 --> 01:38:26,832
- Selamatkan pajak kita!
- Selamatkan pajak kita!
1677
01:38:27,457 --> 01:38:30,127
Mari kita mulai rapat.
1678
01:38:37,801 --> 01:38:42,556
Pada 28 Juli 2011, kita memulai musyawarah untuk...
1679
01:38:42,639 --> 01:38:45,934
...penjualan saham Star Fund Bank Daehan.
1680
01:38:48,729 --> 01:38:52,149
Jika kami memerintahkan penjualan dengan hukuman
karena tekanan...
1681
01:38:52,232 --> 01:38:54,192
...dari para pemrotes itu,
1682
01:38:55,652 --> 01:38:57,988
...akan ada masalah serius dengan kredit nasional.
1683
01:38:58,071 --> 01:39:01,617
Apa yang akan terjadi pada perekonomian kita?
1684
01:39:06,121 --> 01:39:07,205
Na-ri.
1685
01:39:07,289 --> 01:39:11,084
Sebenarnya, setengah uang Dr. Lee adalah milik kita.
1686
01:39:11,168 --> 01:39:14,504
Kita akan mendapatkan 200 miliar lebih
hanya dengan penjualan tanpa hukuman.
1687
01:39:14,588 --> 01:39:19,426
Dengan itu, Kau dapat membangun
firma hukummu sendiri, lebih besar dari CK.
1688
01:39:19,509 --> 01:39:21,970
Aku harap Kau akan membuat keputusan yang baik.
1689
01:39:22,095 --> 01:39:23,972
- Dengan mempersembah suasana...
- Kami telah menemukan buktinya
1690
01:39:24,056 --> 01:39:26,308
- ...di Yeoui-do,
- ...dari penyadapan ilegal pada Im Seung-man.
1691
01:39:26,391 --> 01:39:29,394
...kami akan memulai diskusi tentang penjualan...
1692
01:39:29,478 --> 01:39:31,605
Harus ada dokumen pengambilalihan bank juga.
1693
01:39:31,688 --> 01:39:33,565
- Temukan itu!
- Ya pak.
1694
01:39:33,649 --> 01:39:36,360
Komisaris memasuki ruang rapat.
1695
01:39:36,443 --> 01:39:37,861
- Profesor Kim?
- Ya.
1696
01:39:37,944 --> 01:39:40,697
Kelompok sipil mengklaim untuk penjualan dengan hukuman...
1697
01:39:40,781 --> 01:39:42,824
- Dimana Kau menyembunyikannya?
- Diam!
1698
01:39:42,908 --> 01:39:44,242
- Dimana itu?
- Fakta Star Fund...
1699
01:39:44,326 --> 01:39:48,163
...membeli bank secara ilegal.
1700
01:39:51,291 --> 01:39:53,669
Misalkan kita telah memutuskan perintah dengan hukuman.
1701
01:39:53,752 --> 01:39:55,003
Apa yang akan terjadi?
1702
01:39:56,213 --> 01:40:00,175
Kita akan kehilangan semua investor asing kita
dan pasar saham domestik akan ambruk.
1703
01:40:00,384 --> 01:40:01,760
Ekonomi kita akan semakin buruk,...
1704
01:40:03,011 --> 01:40:05,180
...dan kita mungkin mengalami krisis IMF
sekali lagi.
1705
01:40:07,224 --> 01:40:11,728
Kalian semua berpikir perintah
tanpa hukuman harus dilakukan.
1706
01:40:11,812 --> 01:40:14,940
Mari dengar pendapat Komisaris Kim,...
1707
01:40:15,023 --> 01:40:20,570
...yang telah memeriksanya,
di tingkat hukum perdagangan internasional.
1708
01:40:30,372 --> 01:40:31,957
Komisaris Kim?
1709
01:40:40,590 --> 01:40:41,883
Komisaris Kim?
1710
01:40:53,770 --> 01:40:56,356
Aku ingin tahu apakah pemerintah
kita bisa mengatasinya.
1711
01:40:56,440 --> 01:40:59,860
- Aku tidak bisa menemukan itu.
- Kami punya berita terbaru.
1712
01:40:59,943 --> 01:41:02,529
- Komisi baru saja membuat...
- Aku tidak bisa menemukannya.
1713
01:41:02,612 --> 01:41:04,281
...keputusan bulat tentang saham Star Fund
1714
01:41:04,364 --> 01:41:07,284
...menjadi perintah penjualan tanpa hukuman.
1715
01:41:07,367 --> 01:41:10,704
Pengumuman resmi mereka
dan konferensi pers akan menyusul.
1716
01:41:10,787 --> 01:41:13,248
Aku akan mengulangi berita utama.
1717
01:41:14,791 --> 01:41:17,127
- Sial.
- Kenapa?
1718
01:41:20,130 --> 01:41:21,840
Hei! Tangkap dia!
1719
01:41:21,923 --> 01:41:23,133
Aku datang sekarang!
1720
01:41:26,636 --> 01:41:28,013
Tas.
1721
01:41:28,305 --> 01:41:29,639
Minggir.
1722
01:41:33,435 --> 01:41:35,771
- Ayo pergi!
- Berhenti!
1723
01:41:35,854 --> 01:41:38,106
Berdasarkan ulasan hukumnya,...
1724
01:41:38,190 --> 01:41:42,569
...Komisaris Kim akan umumkan keputusan kami.
1725
01:41:46,156 --> 01:41:48,158
- Silakan duduk.
- Silakan duduk.
1726
01:41:52,412 --> 01:41:56,458
Aku akan pergi sekarang, tuan. Jaga dirimu.
1727
01:42:09,565 --> 01:42:12,307
KIM NA-RI
1728
01:42:13,475 --> 01:42:14,893
Tutup jendelanya.
1729
01:42:18,522 --> 01:42:20,273
Kenapa dia tidak menjawab?
1730
01:42:24,903 --> 01:42:25,987
Listriknya mati...
1731
01:42:26,071 --> 01:42:28,073
Sial. Apa yang sedang terjadi? Ambil!
1732
01:42:29,491 --> 01:42:32,577
Masalah yang dituduhkan pada proses pengambilalihan...
1733
01:42:32,661 --> 01:42:35,163
...tidak bisa dikonfirmasi,
1734
01:42:35,247 --> 01:42:39,709
...dan tidak ada tindakan ilegal oleh Star Fund
yang ditemukan dalam penjualan bank.
1735
01:42:40,252 --> 01:42:44,339
Star Fund akan meminta kompensasi lima miliar dolar...
1736
01:42:44,422 --> 01:42:47,092
...kepada pemerintah Korea
untuk keterlambatan penjualan.
1737
01:42:48,176 --> 01:42:50,095
Keputusan ini telah dibuat...
1738
01:42:50,220 --> 01:42:52,222
...untuk menghentikan pengurasan kekayaan nasional
1739
01:42:52,305 --> 01:42:56,017
...dengan meminimalkan risiko
potensi tuntutan hukum.
1740
01:42:57,310 --> 01:43:00,605
Tepat setelah pengumuman,
protes semakin sengit...
1741
01:43:00,689 --> 01:43:03,275
...di depan gedung Komisi, Yeoui-do.
1742
01:43:03,483 --> 01:43:05,777
Saat polisi memutuskan untuk mengambil...
1743
01:43:05,861 --> 01:43:08,196
...kontrol penuh melewati penjagaan,
1744
01:43:08,405 --> 01:43:12,742
...mereka memesan unit kerusuhan tambahan.
1745
01:43:36,683 --> 01:43:38,727
Tunggu sebentar. Silahkan lewat sini.
1746
01:43:53,575 --> 01:43:56,536
Hei kau! Kim Na-ri!
1747
01:43:57,579 --> 01:43:58,955
Hei!
1748
01:44:00,540 --> 01:44:03,168
Rekan-rekan serikatku!
1749
01:44:04,461 --> 01:44:07,297
Pertarungan kita belum selesai!
1750
01:44:10,091 --> 01:44:12,636
Kita masih bisa menang!
1751
01:44:12,719 --> 01:44:14,262
Hei! Kau!
1752
01:44:15,055 --> 01:44:16,181
Hei!!
1753
01:44:16,264 --> 01:44:19,768
Pembelian dan penjualan kembali
telah dilakukan dalam kolusi...
1754
01:44:19,851 --> 01:44:21,186
...dan secara ilegal!
1755
01:44:22,270 --> 01:44:25,774
Mereka menyebabkan kerugian besar bagi bangsa...
1756
01:44:26,024 --> 01:44:30,028
...dengan begitu banyak tindakan ilegal.
1757
01:44:30,528 --> 01:44:33,073
Apakah Kau punya bukti tindakan ilegal itu?
1758
01:44:33,907 --> 01:44:37,994
Saat jaksa menutup kasus ini,...
1759
01:44:39,329 --> 01:44:41,039
Sayangnya...
1760
01:44:41,122 --> 01:44:42,415
Aku punya bukti!
1761
01:44:44,834 --> 01:44:46,711
Aku punya buktinya di sini!
1762
01:44:48,046 --> 01:44:50,465
- Permisi.
- Permisi, maaf.
1763
01:44:50,548 --> 01:44:52,509
Aku seorang jaksa dari Kantor Pusat Seoul.
1764
01:44:52,592 --> 01:44:54,177
Tolong beri jalan.
1765
01:44:54,427 --> 01:44:58,098
Jika tidak, Aku akan menganggapnya
sebagai menghalangi keadilan.
1766
01:45:00,809 --> 01:45:02,352
Biarkan dia lewat!
1767
01:45:10,735 --> 01:45:12,320
Tolong, mikrofon.
1768
01:45:15,532 --> 01:45:18,034
Aku Yang Min-Hyeok dari Kantor Pusat Seoul.
1769
01:45:18,118 --> 01:45:21,788
Semua buktinya ada di sini.
1770
01:45:22,831 --> 01:45:25,041
Semua bukti ada di sini!
1771
01:45:31,715 --> 01:45:35,552
Aku dilaporkan sebagai pembunuh seksual...
1772
01:45:35,635 --> 01:45:37,053
...belum lama ini.
1773
01:45:37,137 --> 01:45:39,097
- Apakah kalian ingat?
- Itu dia.
1774
01:45:39,222 --> 01:45:40,140
Iya. Itu aku.
1775
01:45:40,724 --> 01:45:44,102
Untuk membersihkan namaku...
1776
01:45:45,520 --> 01:45:48,273
...dan untuk menemukan kebenaran
1777
01:45:48,356 --> 01:45:50,108
...tentang kematian Park Soo-Kyeong,
1778
01:45:50,191 --> 01:45:53,695
Aku tidak bisa menyerah pada penyelidikan ini.
1779
01:45:54,404 --> 01:45:57,073
Saat menyelidiki,...
1780
01:45:57,157 --> 01:45:59,951
...Aku telah menemukan kejahatan besar.
1781
01:46:00,035 --> 01:46:03,830
Mantan dan pejabat saat ini...
1782
01:46:04,330 --> 01:46:06,166
...bersekongkol dengan Star Fund
1783
01:46:06,249 --> 01:46:09,419
...dan mengatur perusahaan kertas
di surga pajak
1784
01:46:09,502 --> 01:46:13,840
...untuk berinvestasi lebih dari
jutaan dolar di Bank Daehan
1785
01:46:13,923 --> 01:46:16,676
...dengan nama yang dipinjam.
1786
01:46:19,012 --> 01:46:23,808
Aku terpaksa menghentikan investigasi...
1787
01:46:23,892 --> 01:46:27,145
...meskipun Aku menemukan bukti kuat.
1788
01:46:27,979 --> 01:46:32,525
Penuntut mengabaikan tugas mereka dan membantu kejahatan.
1789
01:46:32,609 --> 01:46:35,695
Dengan kata lain, mereka mengesamping
kewajiban dasar mereka...
1790
01:46:35,779 --> 01:46:39,240
...sebagai pejabat publik, yang dinyatakan
1791
01:46:39,324 --> 01:46:41,326
...dalam UU Prosedur Pidana!
1792
01:46:44,037 --> 01:46:46,414
Siapa yang memerintahkan untuk menutup kasus?
1793
01:46:46,498 --> 01:46:49,125
Seorang pejabat eksekutif SPO sendiri.
1794
01:46:50,085 --> 01:46:52,337
Otoritas investigasi yang seharusnya...
1795
01:46:52,420 --> 01:46:54,839
...mengungkap kejahatan sebaliknya, menutupinya.
1796
01:46:54,923 --> 01:46:56,508
Siapa eksekutifnya?
1797
01:46:58,843 --> 01:47:01,721
Ketua Jaksa Penuntut, Kim Nam-gyu,
Kantor Kejaksaan Agung.
1798
01:47:01,805 --> 01:47:04,891
Dia langsung memerintahkan untuk menghentikan penyelidikan.
1799
01:47:08,353 --> 01:47:10,855
Kau menjadi pelapor, Tuan Yang?
1800
01:47:10,939 --> 01:47:12,524
Dia bukan jaksa.
1801
01:47:14,442 --> 01:47:16,152
Dia bukan jaksa lagi,...
1802
01:47:16,236 --> 01:47:17,570
...tapi pelaku.
1803
01:47:17,654 --> 01:47:18,488
Yang Min-Hyeok.
1804
01:47:19,239 --> 01:47:20,865
Atas tuduhan penyadapan ilegal dan penangkapan,...
1805
01:47:20,949 --> 01:47:24,035
...pencurian dokumen, kekerasan,
publikasi dugaan kejahatan,
1806
01:47:24,119 --> 01:47:25,078
...dan seterusnya!
1807
01:47:25,453 --> 01:47:27,163
Aku menangkapmu tanpa surat perintah, bajingan!
1808
01:47:27,247 --> 01:47:28,164
Tangkap dia!
1809
01:47:28,248 --> 01:47:29,332
- Tangkap dia!
- Tangkap dia!
1810
01:47:32,043 --> 01:47:35,797
- Tangkap dia!
- Ini!
1811
01:47:40,468 --> 01:47:44,389
- Turun.
- Turun!
1812
01:47:53,982 --> 01:47:55,316
Ayah...
1813
01:47:56,109 --> 01:47:57,569
YANG MIN-HYEOK
1814
01:48:05,410 --> 01:48:09,914
Bagian 1, Pasal 234 dari Undang-Undang
Hukum Acara Pidana.
1815
01:48:10,540 --> 01:48:13,543
"Setiap orang yang percaya pelanggaran telah dilakukan...
1816
01:48:13,626 --> 01:48:15,211
...dapat mengajukan tuduhan. "
1817
01:48:15,295 --> 01:48:19,674
Aku, sebagai warga negara Republik Korea,...
1818
01:48:19,757 --> 01:48:23,887
...menuduh jaksa politik yang mencoba
untuk menutupi kasus ini.
1819
01:48:24,387 --> 01:48:28,349
Dan para elit keuangan di Korea...
1820
01:48:28,433 --> 01:48:31,603
...yang menjual Bank Daehan untuk mendapat untung
seperti mantan Perdana Menteri Lee,
1821
01:48:31,686 --> 01:48:36,941
Kim Sang-cheol, Presiden Senior
Sekretaris Urusan Sipil,...
1822
01:48:37,025 --> 01:48:41,779
...dan Kim Uk-jong, mantan Supervisor
dari Layanan Pengawasan Keuangan.
1823
01:48:41,863 --> 01:48:47,785
Aku menuduh para anggota MOFIA itu
di depan rakyat Korea!
1824
01:48:51,331 --> 01:48:52,790
BANGKIT, FSS!
1825
01:49:07,055 --> 01:49:08,806
- Kau bajingan.
- Lepaskan aku.
1826
01:49:15,146 --> 01:49:16,439
Aku mendakwa mereka!
1827
01:49:20,526 --> 01:49:21,736
Aku mendakwa mereka!
1828
01:49:39,337 --> 01:49:42,799
DI TAHUN 2012, STAR FUND MENJUAL BANK DAEHAN
DAN MENINGGALKAN KOREA
1829
01:49:42,882 --> 01:49:45,551
MEREKA MENYEDIAKAN LIMA TRILIUN
UNTUK SENGKETA INVESTOR-NEGARA
1830
01:49:45,635 --> 01:49:47,512
MELAWAN PEMERINTAH KOREA,
KARENA MENUNDA PENJUALAN
1831
01:49:47,595 --> 01:49:50,974
SAAT INI MEREKA MENUNGGU UNTUK ATURAN TERAKHIR,
DAN JIKA PEMERINTAH KALAH,
1832
01:49:51,057 --> 01:49:53,977
KOMPENSASI HARUS DIBAYAR
MELALUI BEBAN BIAYA NEGARA
1833
01:49:56,104 --> 01:50:01,067
TIDAK ADA YANG PERNAH DITANGKAP
HINGGA SEKARANG TERHADAP KASUS INI
1834
01:50:01,091 --> 01:50:31,091
Terima kasih sudah menggunakan subtitle ini.
akumenang.com
1835
01:50:31,115 --> 01:50:46,115
Mohon maaf masih banyak kekurangan
dalam penerjemahan.
142307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.