All language subtitles for hunting.hitler.s02e02.720p.hdtv.x264-w4f-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:03,235 Bob Baer, ??CIA-in veteran 2 00:00:03,420 --> 00:00:07,755 sa 21 godinom iskustva i jedan najcjenjenijih istra�iva�a na svijetu, 3 00:00:07,900 --> 00:00:12,555 ve� godinama istra�uje Hitlerovu sudbinu, nakon Drugog svjetskog rata. 4 00:00:12,740 --> 00:00:17,075 Od po�etka ovog slu�aju sam osje�ao da je ne�to krivo. 5 00:00:17,320 --> 00:00:21,855 Nemamo nikakve dokaze da je umro u bunkeru. Blago neznalicama. 6 00:00:22,040 --> 00:00:25,175 Ljudi jednostavno ne vjeruju da smo izgubili Hitleraov trag. 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,455 Pogledaj, 14621 dokumenata. 8 00:00:29,640 --> 00:00:33,415 Sve obavje�tajne slu�be svijeta istra�uju ovo. 9 00:00:34,440 --> 00:00:39,655 Uz pomo� vi�e od 14.000 objavljenih dokumenata, 10 00:00:39,840 --> 00:00:44,695 Bob je sastavio tim stru�njaka s najmodernijom tehnologijom, 11 00:00:44,880 --> 00:00:47,895 da nastavi me�unarodnu istragu. 12 00:00:48,080 --> 00:00:50,255 Mi smo u neistra�enim vodama. 13 00:00:50,440 --> 00:00:53,895 Po prvi put otvaramo ove dokumente. 14 00:00:54,080 --> 00:00:57,215 Namjeravam ovu stvar dovesti do kraja. 15 00:00:57,400 --> 00:01:00,295 Prethodno u "Lovu na Hitlera"... 16 00:01:00,480 --> 00:01:04,015 �to se ti�e pitanja pronala�enja Hitlerove rute bijega, 17 00:01:04,200 --> 00:01:06,695 po prvi put imamo specifi�na saznanja. 18 00:01:06,880 --> 00:01:12,215 Biv�i pilot Luftwaffea, kapetan Baumgart je rekao pod zakletvom, 19 00:01:12,400 --> 00:01:17,815 da je odletio sa Hitlerom iz Berlina, 29. aprila 1945. godine. 20 00:01:17,930 --> 00:01:22,945 Oni su mogli imati rezervne planove, o kojima ni�ta ne znamo. 21 00:01:23,130 --> 00:01:24,865 Ovdje je Fuhrerov bunker. 22 00:01:25,050 --> 00:01:29,105 Samo 20 do 25 metara daleko, 23 00:01:29,290 --> 00:01:34,025 na�ao sam jo� jedan izlaz iz bunkera. 24 00:01:34,210 --> 00:01:35,705 Jo� jedan put bijega za Hitlera. 25 00:01:35,890 --> 00:01:41,865 Hanna Reitsch je letila avionom iz Berlina od Brandenbur�kih vrata. 26 00:01:42,050 --> 00:01:44,985 �ini se da su imali improviziranu pistu. 27 00:01:45,170 --> 00:01:48,985 Hanna Reitsch je poletila avionom odavde 28. aprila, 28 00:01:49,170 --> 00:01:52,465 a Baumgart je rekao da je odletio sa Hitlerom 29. aprila. 29 00:01:52,650 --> 00:01:56,265 �ta je sa rasvjetnim stupovima? Kako dobiti krila izme�u njih? 30 00:01:56,450 --> 00:02:00,305 - Napravimo sfernu sliku 3D modela od 360 stupnjeva. - Sve se to vidi. 31 00:02:00,490 --> 00:02:06,065 - Pogledaj �ta imamo ovdje. - To je utvr�ena vojna zona, 32 00:02:06,250 --> 00:02:08,825 u Misiones u Argentini... 33 00:02:09,010 --> 00:02:11,745 To je ogromno, za�to je to u sred d�ungle? 34 00:02:11,930 --> 00:02:15,345 Osobe, koje su koristile ovo, su �titili ljudi, koji su koristili ovo. 35 00:02:23,610 --> 00:02:27,905 Razmi�ljao sam o Misiones, to je potpuno bizarno. 36 00:02:28,090 --> 00:02:32,865 Tko je tamo �ivio i za�to? �ta su dr�ali u tajnosti? 37 00:02:33,050 --> 00:02:38,945 Bob Baer i istra�iva� ratnih zlo�ina, Dr. John Cencich, slijede dvodjelnu istra�nu akciju. 38 00:02:39,130 --> 00:02:44,705 Dok evropski tim istra�uje izje�ataj o navodnom Hitlerovom bijegu iz Berlina, 39 00:02:44,890 --> 00:02:48,705 Bob i Johm se fokusiraju na istra�ivanje u Ju�noj Americi. 40 00:02:48,890 --> 00:02:54,665 U d�ungli u Misiones u Argentini, prona�li su �etiri tajanstvene gra�evine. 41 00:02:54,850 --> 00:03:00,785 Argentinski dokument ka�e da je to bila nacisti�ka vojna ispostava. 42 00:03:01,020 --> 00:03:06,435 Na�li smo bazu, koja je mogla �tititi nekoga tako va�nog kao �to je Hitler. 43 00:03:06,620 --> 00:03:13,275 Nikad nisam vidio ni�ta sli�no. Tu su tgrade i nacisti�ki artefakti. 44 00:03:13,460 --> 00:03:17,555 Bila je zgrada kasarne i vojno podru�je. 45 00:03:17,740 --> 00:03:24,715 Bilo je porculanskog posu�a. Tko nosi porculan u d�unglu i za�to? 46 00:03:24,900 --> 00:03:28,155 Netko mi mora objasniti, koju svrhu je imao taj kamp 47 00:03:28,340 --> 00:03:32,715 i za�to su tamo trebali vojno osiguranje. Radi koga? 48 00:03:32,900 --> 00:03:35,115 Kad bi prona�li vi�e dokaza 49 00:03:35,300 --> 00:03:38,875 za obrambene strukture, koje su �titile va�nu osobu, 50 00:03:39,060 --> 00:03:44,235 onda je to vjerovatno bila nacisti�ka vojna baza. 51 00:03:44,420 --> 00:03:49,675 Ako je to bila vojna baza, vjerovatno mo�emo iskopati neke stvari. 52 00:03:53,180 --> 00:03:55,755 MISIONES Personal: Tim Kennedy Dr. Alasdair Brooks 53 00:04:03,100 --> 00:04:07,315 Nalazimo stvari, ali ne i odgovore, samo nova pitanja. 54 00:04:07,500 --> 00:04:13,355 Kennedy i arheolozi, Daniel Schivelzon i Dr. Alasdair Brooks, 55 00:04:13,540 --> 00:04:19,635 ispituju gustu d�unglu, u blizini zgrade broj �etiri. 56 00:04:19,820 --> 00:04:23,115 Izgleda da se radi o zgradi kasarne, udaljenoj oko 1,5 km od ostale tri zgrade. 57 00:04:23,300 --> 00:04:29,235 Kada poku�amo stvoriti sliku, kako bi izgledala vojna baza u d�ungli, 58 00:04:29,420 --> 00:04:33,555 onda su potrebna stra�arska mjesta, zgrade, obrambene strukture... 59 00:04:33,740 --> 00:04:35,595 To je vi�e od mjesta za skrivanje. 60 00:04:35,780 --> 00:04:39,275 Da bi bio siguran da je to vojna baza, trebam dokaze. 61 00:04:45,220 --> 00:04:47,275 Daniel, Tim! 62 00:04:50,580 --> 00:04:53,955 - �ta si na�ao? - Ove labave stijene ovdje. 63 00:04:54,110 --> 00:04:57,925 To nije prirodna formacija. 64 00:04:59,110 --> 00:05:02,325 - U pravu si. - To je �udno. 65 00:05:02,510 --> 00:05:05,165 To je sigurno djelo �ovjeka. 66 00:05:06,990 --> 00:05:09,125 To je ravni zid. 67 00:05:10,590 --> 00:05:13,965 Tehnika, kojom je zid gra�en je vrlo jednostavna. 68 00:05:14,150 --> 00:05:16,925 Kamenje je samo naslagano jedan na drugi. 69 00:05:17,110 --> 00:05:20,685 Vide se umjetno izgra�eni slojevi. 70 00:05:20,870 --> 00:05:25,885 Za taj kameni zid je potrebno malo planiranja i izgra�en je s namjerom. 71 00:05:26,070 --> 00:05:30,565 �ini se da su koristili prirodnu topografiju krajolika. 72 00:05:30,750 --> 00:05:34,205 Izgleda da ide do gornje prirodne formacije. 73 00:05:34,390 --> 00:05:38,245 Dali nakon toga vodi dalje to jo� ne znamo. 74 00:05:38,430 --> 00:05:42,845 Ja idem pravo gore. Ho�emo li se tamo sastati? 75 00:05:46,270 --> 00:05:51,045 Za gradnju ove vrste zida, u udaljenoj d�ungli... 76 00:05:51,230 --> 00:05:53,925 Potreban je dobar razlog. 77 00:05:54,110 --> 00:05:57,445 �elim znati �ta je bila svrha. 78 00:05:59,270 --> 00:06:05,485 Ovdje imamo ne�to. Tu je jo� jedan. Tu je drugi zid. 79 00:06:08,510 --> 00:06:12,165 Stabilno sagra�en i strate�ki smje�ten... 80 00:06:18,150 --> 00:06:21,325 A onaj zid tamo? Isuse. 81 00:06:21,510 --> 00:06:23,685 Oni pripadaju zajedno. 82 00:06:27,310 --> 00:06:29,405 Jasno je da postoji jo� jedan zid. 83 00:06:41,190 --> 00:06:42,965 Prokletstvo. To je prava stvar. 84 00:06:45,710 --> 00:06:50,525 - Ima� li ne�to tamo? - Da, kameni zid. 85 00:06:50,710 --> 00:06:56,645 Izgleda kao da je zidan. To je svakako umjetno. 86 00:06:56,830 --> 00:07:01,485 To je impozantnije gra�eno od prvog zida. 87 00:07:01,670 --> 00:07:05,725 Ovaj je vi�i i ima ravne terase, 88 00:07:05,910 --> 00:07:09,045 koje se prote�u od mjesta na kojem stojite. 89 00:07:09,230 --> 00:07:11,605 Tim je prona�ao terasastu strukturu. 90 00:07:11,790 --> 00:07:18,485 Dvije utvr�ene povr�ine, podr�ane kamenim zidovima u brdu. 91 00:07:18,670 --> 00:07:21,525 Dali ima� ideju, �emu su slu�ile te terase? 92 00:07:21,710 --> 00:07:26,925 Tlo je ravno... ne mo�ete dopustiti da vojnici posrnu i slome vrat. 93 00:07:27,110 --> 00:07:30,685 Ne mo�ete imati mitraljeze, ili borbe na neravnom terenu. 94 00:07:30,870 --> 00:07:32,605 Morate koristiti prednosti. 95 00:07:32,790 --> 00:07:35,845 Protivnik se mora boriti uzbrdo. To je visoko. 96 00:07:36,030 --> 00:07:42,605 Kada uspori jednu sekundu. To je dovoljno da umre. 97 00:07:42,790 --> 00:07:44,965 Tako su si stvorili prednost. 98 00:07:45,150 --> 00:07:47,845 Ove terase su dobro gra�eni polo�aj za borbu. 99 00:07:48,030 --> 00:07:54,005 To je gradio profesionalac za borbene polo�aje, o�igledno vojni. 100 00:08:02,590 --> 00:08:05,725 �ta je to? Dali vidite ovo? 101 00:08:05,910 --> 00:08:10,485 Gospodo, ja sam ne�to na�ao. 102 00:08:10,670 --> 00:08:13,885 Do�ite ovamo. Pogledajte ovo. Da! 103 00:08:20,790 --> 00:08:23,765 �ta je to? 104 00:08:33,270 --> 00:08:38,165 Iako nije mnogo preostalo, mo�ete vidjeti vrata i dovratnike, 105 00:08:38,350 --> 00:08:40,565 ugra�ene u zidu. 106 00:08:40,750 --> 00:08:44,845 Ovdje imamo tako�er ostatke praga. 107 00:08:45,030 --> 00:08:48,325 To je samostalna gra�evina sa odre�enom funkcijom. 108 00:08:48,510 --> 00:08:49,965 Samo ne znamo sa kojom. 109 00:08:50,150 --> 00:08:54,285 Tu je jedna prostorija, sa dvoja vrata i prozorom. 110 00:08:54,470 --> 00:08:58,005 Mi znamo �ta to nije. Nije stambena zgrada. 111 00:08:58,190 --> 00:09:02,845 - Nema WC ni kuhinju, ni�ta. - �ta je to, do vraga? 112 00:09:06,790 --> 00:09:10,045 Stra�arska baraka? To izgleda kao jedna od njih. 113 00:09:10,230 --> 00:09:17,005 Mjesto ukazuje na nekoliko obrambenih linija u d�ungli. 114 00:09:17,190 --> 00:09:22,765 Segmenti zidova, koje smo na�li, su vjerovatno bili dio obrambene linije, oko originalnih zgrada. 115 00:09:22,950 --> 00:09:25,285 Zgrade su dovoljno nisko u sredini. 116 00:09:25,470 --> 00:09:28,445 To bi moglo biti kao druga linija obrane. 117 00:09:28,630 --> 00:09:31,885 Upravo ovdje, bih stavio stra�arsko mjesto. 118 00:09:34,590 --> 00:09:39,085 Odavde mo�ete poslati patrole 119 00:09:39,270 --> 00:09:44,485 i u�initi sve �to je mogu�e, da se stvori jo� jedna obrambena baza, 120 00:09:44,670 --> 00:09:46,885 za one koji su iza njih. 121 00:09:52,120 --> 00:09:54,375 LOS ANGELES 122 00:09:54,560 --> 00:09:58,175 To je nevjerovatna tehnologija. To su Brandenbur�ka vrata. 123 00:09:58,360 --> 00:10:04,135 Dok Tim istra�uje navodnu nacisti�ku vojnu bazu u Ju�noj Americi, 124 00:10:04,370 --> 00:10:07,265 Bob i John, provjeravaju laserski sken iz Berlina, 125 00:10:07,450 --> 00:10:11,105 dali bi avenija od Brandenbur�kih vrata, 126 00:10:11,290 --> 00:10:14,145 mogla biti mjesto sa kojeg je prema dokumentu MI-6, 127 00:10:14,330 --> 00:10:20,945 Petar Baumgart odletio sa Hitlerom iz Berlina. 128 00:10:21,130 --> 00:10:24,185 Duljina piste: 1,8 kilometara. 129 00:10:24,370 --> 00:10:27,265 To je dovoljno dugo za polijetanje i slijetanje aviona. 130 00:10:27,450 --> 00:10:31,065 - Skoro dva kilometra. - Vi�e nego dovoljno. 131 00:10:31,250 --> 00:10:33,905 Provjerili smo i �irinu. 28 metara. 132 00:10:34,090 --> 00:10:39,625 Ne zaboravi da su uklonjeni rasvjetni stupovi. To je 44 metara. 133 00:10:39,810 --> 00:10:43,505 Na 44 metra �irine mo�e poletjeti C-130. 134 00:10:43,690 --> 00:10:48,505 Skoro svaki avion. DC-3 bi mogao poletjeti sa te piste. 135 00:10:48,690 --> 00:10:54,385 Ja ne sumnjam da je Baumgart tako mogao napustiti Berlin. 136 00:10:54,570 --> 00:10:57,825 To je dovoljno dugo i dovoljno �iroko. To se moglo izvesti. 137 00:10:58,010 --> 00:11:02,065 Ne postoji drugo obja�njenje, nego da su od toga napravili pistu. 138 00:11:02,250 --> 00:11:06,625 Hanna Reitsch je to koristila 28., za uspje�ni probni let, da tako ka�emo. 139 00:11:06,740 --> 00:11:12,355 Baumgart je letio sa Hitlerom 29. aprila iz Berlina, a on je navodno umro 30. aprila. 140 00:11:12,540 --> 00:11:15,275 Pojedinosti se po�inju spajati, 141 00:11:15,460 --> 00:11:19,635 pokazuju�i Hitlerov mogu�i put bijega, na potpuno novi na�in. 142 00:11:19,820 --> 00:11:23,635 Sve se uklapa zajedno. Ali imamo jo� jedan problem. 143 00:11:23,820 --> 00:11:29,675 Prema dokumentu slu�be MI-6, Baumgart je letio sa Messerschmittom, a ne sa ME 108. 144 00:11:29,860 --> 00:11:33,395 Njegova daljina leta je 1000 do 1100 kilometara. 145 00:11:33,580 --> 00:11:35,795 To nije avion za duge letove. 146 00:11:35,980 --> 00:11:41,835 Avioni, koji mogu poletjeti sa jedne ovakve provizorne piste, ne bi nikad uspjeli letjeti do �panjolske. 147 00:11:42,020 --> 00:11:43,755 Do tamo ima 3200 kilometara. 148 00:11:43,940 --> 00:11:50,515 Ranija istra�ivanja su pokazala, da je najvjerovatniji cilj bila �panjolska. 149 00:11:50,700 --> 00:11:57,155 FBI dokument pokazuje da je Hitler odbio uklju�iti �panjolsku u rat 150 00:11:57,340 --> 00:12:02,435 zato �to mu je bilo obe�ano uto�i�te, ako bi Njema�ka bila pora�ena. 151 00:12:02,620 --> 00:12:08,875 Hitler je imao �ovjeka da dobije za�titu, �panjolskog diktatora Franca. 152 00:12:09,060 --> 00:12:14,155 Ako je Hitler pobjegao iz Berlina, vjerovatno je pobjegao u �panjolsku. 153 00:12:14,340 --> 00:12:18,755 Ali sa manjim avionom je vjerovatno morao vi�e puta sletjeti. 154 00:12:18,940 --> 00:12:20,635 Gdje je jo� mogao letjeti? 155 00:12:20,820 --> 00:12:27,355 Provjerimo bazu podataka za svaki Baumgartov let i gdje je jo� mogao letjeti. 156 00:12:34,540 --> 00:12:37,995 Tu smo. To je dokument od MI-6. 157 00:12:38,180 --> 00:12:41,195 Tu je izvje�taj od 18. decembra 1947. godine. 158 00:12:41,380 --> 00:12:46,675 "Baumgart je stigao u Berlin, 28. marta 1945. godine." 159 00:12:46,910 --> 00:12:51,245 "U aprilu mu je nare�eno da uzme va�nu osobu u Danskoj." 160 00:12:51,430 --> 00:12:57,405 - "Vrlo je vjerovatno da je to bio Hitler." - Stvar postaje interesantna. 161 00:12:57,590 --> 00:13:02,125 Danska ima smisla. Saveznici nisu do�li preko Danske. 162 00:13:02,310 --> 00:13:06,125 Do�li su iz Francuske. Rusi su pro�li kroz Njema�ku. 163 00:13:06,310 --> 00:13:09,685 U Danskoj se nije nitko borio. 164 00:13:09,870 --> 00:13:14,965 Do 5. maja, Danska je bila nacisti�ko upori�te. Ti bi mogli sletjeti. 165 00:13:15,150 --> 00:13:20,645 Od Berlina do sred Danske, je oko 500 kilometara. 166 00:13:20,830 --> 00:13:24,285 To je kratki let za brzi vojni avion. 167 00:13:25,670 --> 00:13:27,165 Moramo poslati jedan tim u Dansku. 168 00:13:27,350 --> 00:13:31,605 Nacisti su imali infrastrukture u nekoliko zemalja, 169 00:13:31,790 --> 00:13:34,405 ali moramo se usredoto�iti na Dansku, 170 00:13:34,590 --> 00:13:38,285 da vidimo kakvu su infrastrukturu nacisti imali tamo. 171 00:13:38,470 --> 00:13:39,925 To moramo razjasniti. 172 00:13:40,110 --> 00:13:44,325 Da, provjerimo dali su sletjeli u Danskoj. Kladim se da �emo na�i ne�to. 173 00:13:50,190 --> 00:13:54,645 PERSONAL: Lenny DePaul, James Holland 174 00:14:03,470 --> 00:14:06,965 Ako ste u bijegu trebate dobru mre�u. 175 00:14:07,150 --> 00:14:13,845 Da. Netko poput Hitlera, kojeg su lovili, mogao je vjerovati samo nekolicini odabranih. 176 00:14:14,030 --> 00:14:16,965 Lenny DePaul, biv�i ameri�ki policijski oficir, 177 00:14:17,150 --> 00:14:22,965 ima u Danskoj pomo� Jamesa Hollanda, histori�ara i stru�njaka za nacizam. 178 00:14:23,150 --> 00:14:26,725 Istraga se ne mo�e promatrati iz perspektive 21. vijeka. 179 00:14:26,910 --> 00:14:31,405 Ja sam poku�ao razmi�ljati kao Hitler i vode�i nacisti. 180 00:14:31,590 --> 00:14:34,165 Historijski kontekst je veoma va�an. 181 00:14:34,350 --> 00:14:37,525 Za provjeru nacisti�ke strukture u Danskoj, 182 00:14:37,710 --> 00:14:40,805 koja je pomogla Hitlera u ratu, 183 00:14:40,960 --> 00:14:46,415 uputili su se u biv�u njema�ku vojnu bazu na obali. 184 00:14:46,600 --> 00:14:51,215 Ako je Hitler planirao pro�i kroz Dansku, pripremio bi sve. 185 00:14:51,400 --> 00:14:54,015 On je ovdje imao infrastrukturu i ljude. 186 00:14:54,200 --> 00:14:57,055 Okrenut �emo svaki kamen i vidjeti �at mo�emo na�i. 187 00:14:59,560 --> 00:15:02,015 - Tu smo. - Tamo je. 188 00:15:02,200 --> 00:15:04,695 - Christian? - Christian. 189 00:15:04,880 --> 00:15:07,935 - Drago mi je. - Drago je i meni. 190 00:15:08,120 --> 00:15:11,295 Christian Ringskof, upravitelj ovog podru�ja, 191 00:15:11,480 --> 00:15:14,695 dozvoljava ekipi da vidi biv�e tajne bunkere, 192 00:15:14,880 --> 00:15:17,815 koje su nacisti koristili u okupiranoj Danskoj. 193 00:15:18,000 --> 00:15:20,375 Moj Bo�e, Lenny. Pogledaj ovo. 194 00:15:22,640 --> 00:15:25,815 Nije li to nevjerovatno? 195 00:15:26,880 --> 00:15:30,495 - Kad je to sagra�eno, Christian? - Prvi je sagra�en 1942. godine. 196 00:15:31,560 --> 00:15:35,735 Oni su sakriveni u pijesku ve� decenijama, tek su 2008. godine bili dostupni. 197 00:15:35,920 --> 00:15:42,735 Krajem Drugog svjetskog rata, su zakopali bunkere, deset metara u pijesak. 198 00:15:42,920 --> 00:15:44,975 2008. godine ih je otkrila jaka oluja, 199 00:15:45,160 --> 00:15:48,895 tako da su po prvi put od 1945. godine opet dostupni. 200 00:15:49,080 --> 00:15:51,415 - Odjednom se moglo opet unutra. - Da. 201 00:15:51,600 --> 00:15:56,135 Na na�e veliko iznena�enje, sve �to su vojnici posjedovali ostali je ovdje. 202 00:15:56,320 --> 00:15:59,055 Odjednom smo bili bliski sa ljudima, koji su bili ovdje. 203 00:15:59,240 --> 00:16:02,975 Ne zaboravite da se pora�ena njema�ka vojska morala pje�ice vratiti u Njema�ku. 204 00:16:03,160 --> 00:16:05,055 Oni su sve ostavili i oti�li ku�i. 205 00:16:05,240 --> 00:16:07,575 - Mo�emo li pogledati? - Naravno. 206 00:16:07,760 --> 00:16:12,295 - Pogledaj kako su debeli zidovi, Lenny. - Nevjerovatno, masivni beton. 207 00:16:12,480 --> 00:16:16,015 1,8 metara. Tipi�no njema�ki stil. Debeli betonski zidovi. 208 00:16:16,200 --> 00:16:18,255 Pogledajte ih. Oni su tako �vrsti. 209 00:16:18,440 --> 00:16:22,015 Postoje stvari ovdje, koje morate vidjeti. 210 00:16:22,200 --> 00:16:24,215 Pogledajte ovo. 211 00:16:24,400 --> 00:16:27,375 Ekipa �e vidjeti ostavljene artefakte, 212 00:16:27,560 --> 00:16:31,135 kada su nacisti pobjegli sa podru�ja rata. 213 00:16:31,320 --> 00:16:35,295 Stvari su zakopane u bunkeru, gotovo 70 godina. 214 00:16:35,480 --> 00:16:39,575 U toku je istraga okupacije Danske. 215 00:16:39,760 --> 00:16:41,775 Ova vrsta stvari mi se svi�a, Lenny. 216 00:16:41,960 --> 00:16:45,495 - To je njema�ki luger? - Da, to je njema�ki luger. 217 00:16:45,680 --> 00:16:50,495 Ovo je zanimljivo. Jer vojnici nemaju luger pi�tolje. 218 00:16:50,680 --> 00:16:52,175 To je elitno oru�je. 219 00:16:52,360 --> 00:16:56,735 Ova vrsta opreme se ne daje obi�nim regrutima. 220 00:16:56,920 --> 00:17:00,375 To sugerira da su u ovom podru�ju bile elitne jedinice. 221 00:17:02,240 --> 00:17:07,375 Ove cijevi su od radara. U ovom polo�aju. 222 00:17:07,560 --> 00:17:12,415 - Oni su imali radar? - Ne jedan, imali su �est velikih radara. 223 00:17:12,600 --> 00:17:15,975 Ovoo je srce tehnologije. 224 00:17:16,160 --> 00:17:19,895 Oni su bili dovoljno sofisticirani da obavljaju tajne misije. 225 00:17:20,080 --> 00:17:22,215 Ovdje se dogodilo ne�to veliko. 226 00:17:22,400 --> 00:17:25,975 - Pogledaj ovaj prostor. - To je super. 227 00:17:27,360 --> 00:17:31,975 - �ta se ovdje doga�alo? - To je centrala Luftwaffeovog bunkera. 228 00:17:32,160 --> 00:17:35,455 U ovom prostoru su analizirali podatke sa radara. 229 00:17:35,640 --> 00:17:40,535 Luftwaffe, njema�ko ratno zrakoplovstvo je bilo ovdje. Dali je to kontrolni centar? 230 00:17:40,720 --> 00:17:45,575 - Kakav je bio plan? - Oni su koordinirali njema�ke no�ne lovce. 231 00:17:45,760 --> 00:17:47,655 To je bila je stroga tajna. 232 00:17:47,840 --> 00:17:51,375 No�ni lovci su operirali iz sjevernih baza, na danskoj obali. 233 00:17:51,560 --> 00:17:56,375 Radi se o Hitlerovoj iskusnoj, elitnoj eskadrili Luftwaffea, 234 00:17:56,560 --> 00:18:00,655 opremljenom eksperimentalnim radarima, avioelektronikom i modernom naoru�anjem. 235 00:18:00,840 --> 00:18:05,015 Oni izvode no�ne zadatke i nanose velike �tete saveznicima. 236 00:18:06,840 --> 00:18:13,215 Lenny, oni koji su ovdje radili, to su �inili pod najstro�im sigurnosnim mjerama. 237 00:18:13,400 --> 00:18:15,655 Nije se smjela re�i ni jedna rije� o tome. 238 00:18:15,840 --> 00:18:19,895 To su bili ljudi, koji su mogli �uvati tajnu. Oni su bili pouzdani. 239 00:18:20,080 --> 00:18:23,935 Da sam Hitler u bijegu, ja bih letio u Dansku. 240 00:18:24,120 --> 00:18:27,415 To je bila jedina preostala zemlja, pod njema�kom okupacijom, 241 00:18:27,600 --> 00:18:30,495 gdje su imali dovoljno dobru infrastrukturu. 242 00:18:30,680 --> 00:18:34,055 Imali su sigurne bunkere, radare i trupe. 243 00:18:34,240 --> 00:18:39,735 Danska je bila bolja, nego bilo koje drugo mjesto, bilo gdje u svijetu. 244 00:18:43,230 --> 00:18:45,245 LOS ANGELES 245 00:18:45,430 --> 00:18:51,525 �to je zanimljivo u Misiones, je peta ku�a, koja se uklopa sa ostalim. 246 00:18:52,550 --> 00:18:56,005 Dok evropski tim istra�uje u Danskoj, 247 00:18:56,240 --> 00:19:00,415 Bob i John, analiziraju nalaze iz d�ungle u Argentini 248 00:19:00,600 --> 00:19:03,335 i mogu�im vojnim nazisti�kim bazama, 249 00:19:03,520 --> 00:19:06,975 navedenim u argentinskim dokumentima. 250 00:19:07,160 --> 00:19:10,095 To ne izgleda kao civilna zgrada. 251 00:19:10,280 --> 00:19:15,935 To je u sred d�ungle. Oni su bili spremni u slu�aju napada. 252 00:19:16,120 --> 00:19:20,975 Ovdje imam rezultate na�e daljnje istrage. 253 00:19:21,160 --> 00:19:24,655 Zid okru�uje logor. 254 00:19:24,840 --> 00:19:28,055 Imamo stra�arsku baraku i zgradu broj �etiri. 255 00:19:28,240 --> 00:19:32,655 To je dvokatnica, za koju se �ini da je kori�tena 256 00:19:32,840 --> 00:19:35,495 za smje�taj vojnika, ili stra�ara. 257 00:19:35,680 --> 00:19:40,095 Sve ukazuje na obrambeni polo�aj. 258 00:19:40,280 --> 00:19:44,455 Najva�nija je ku�a broj jedan. To je luksuzni stambeni objekt, 259 00:19:44,640 --> 00:19:46,815 a nalazi se u sredi�tu svega. 260 00:19:47,000 --> 00:19:51,495 Sve drugo je grupirano oko nje. To mora da je neka vrsta baze. 261 00:19:54,200 --> 00:19:58,335 Pogledaj ovo. To je �udno. 262 00:19:58,460 --> 00:20:02,115 Ovdje je voda i to je neza�ti�eno. 263 00:20:02,300 --> 00:20:05,115 To je njihova Ahilova peta. 264 00:20:05,300 --> 00:20:09,835 Svatko tko ne�to razumije o vojnoj taktici, 265 00:20:10,020 --> 00:20:13,315 ne bi ovo ostavio neosigurano. 266 00:20:13,500 --> 00:20:15,835 - To je prili�no o�igledno. - Da. 267 00:20:16,020 --> 00:20:19,995 Tko god da je �ivio u ku�i broj jedan i, 268 00:20:20,180 --> 00:20:22,435 ako ga je netko htio uhvatiti, imao bi samo jedan put unutra, 269 00:20:22,620 --> 00:20:25,555 a to je ovaj mali tjesnac. 270 00:20:25,740 --> 00:20:31,755 Od tuda bi ravno stigao do ku�e broj jedan. 271 00:20:31,940 --> 00:20:34,875 Mo�ete do�i brodom i do ku�e broj jedan 272 00:20:35,060 --> 00:20:37,515 ste za dvije minute, bez otpora. 273 00:20:37,700 --> 00:20:41,355 Ne mo�e se osloniti na to da nitko ne dolazi od rijeke. 274 00:20:41,540 --> 00:20:44,195 Oni su naporno radili na toj bazi. 275 00:20:44,380 --> 00:20:47,395 To ko�ta milione dolara da se sagradi. 276 00:20:47,580 --> 00:20:52,795 Ako ulo�ite toliko novca i imate vojno oru�je, 277 00:20:52,980 --> 00:20:55,515 morate biti u mogu�nosti, da sve to za�titite. 278 00:20:56,860 --> 00:20:59,915 Na� tim mora oti�i tamo i vidjeti �ta jo� 279 00:21:00,100 --> 00:21:04,475 postoji tamo. Ne�to �to mo�da �titi ku�u broj jedan... 280 00:21:04,660 --> 00:21:06,995 Moramo prona�i ostatak. 281 00:21:11,100 --> 00:21:13,275 Personal: Tim Kennedy i Dr. Alasdair Brooks 282 00:21:17,300 --> 00:21:22,715 Nema boljeg mjesta za sakriti visoko rangiranu osobu nego ovdje. 283 00:21:24,340 --> 00:21:30,235 Kennedy, Brooks i Schivelzon, plove rijekom Paran�, 284 00:21:30,420 --> 00:21:33,555 koja te�e pokraj baze Misiones. 285 00:21:33,740 --> 00:21:39,275 Ja sam na� cilj na obali izme�u litica markirao na GPS-u. 286 00:21:42,670 --> 00:21:44,925 Litice su nevjerovatne. 287 00:21:45,110 --> 00:21:50,405 One su lijepe, ali te�ko se popne. 288 00:21:50,590 --> 00:21:54,765 �ak i sa opremom sa svjetlom, one �ine barijeru. 289 00:21:54,950 --> 00:21:59,365 Mjesto je iza ovog zavoja. 290 00:22:00,790 --> 00:22:02,245 Tu je. 291 00:22:02,430 --> 00:22:07,245 Imamo jedan rez ovdje, jedan tamo, a ovdje zemlja ni�a. 292 00:22:08,500 --> 00:22:10,765 D�ungla je ovdje vrlo gusta. 293 00:22:12,830 --> 00:22:16,525 Netko mo�e biti na 30 centimetara, a da ga ne vidimo. 294 00:22:16,710 --> 00:22:19,565 Ovdje mo�e biti artiljerija, koju ne mo�ete vidjeti. 295 00:22:19,800 --> 00:22:22,335 Mo�e stajati ku�a, a mi je ne bi vidjeli. 296 00:22:22,520 --> 00:22:25,455 - Ovdje stoje ku�e, ali se ne vide. - To je istina. 297 00:22:27,640 --> 00:22:29,375 Te�ko je do�i do obale. 298 00:22:29,560 --> 00:22:33,175 Ovdje ima puno trupaca i panjeva. 299 00:22:34,760 --> 00:22:39,015 �ekaj, vidi� to? 300 00:22:41,720 --> 00:22:44,695 - Mo�emo li se okrenuti? - Dali si ne�to vidio? 301 00:22:44,880 --> 00:22:48,815 Ne�to druga�ije od boje vegetacije. Vidio sam ne�to sme�e. 302 00:22:50,400 --> 00:22:53,295 - Tamo preko? - Da, ta�no tu. 303 00:22:55,200 --> 00:22:57,455 - Dali je to stijena? - Da. 304 00:22:57,640 --> 00:23:01,695 Ako je to podru�je pristajanja i ako su ga uredili utvr�enje, 305 00:23:01,880 --> 00:23:04,095 onda je to strate�ki promi�ljeno. 306 00:23:04,280 --> 00:23:06,455 Moramo vidjeti �ta je to. 307 00:23:08,720 --> 00:23:11,695 - To je hladno. - Budi oprezan. 308 00:23:24,840 --> 00:23:27,055 To je ve�e nego �to sam mislio. 309 00:23:27,170 --> 00:23:30,785 To je dovoljno gusto da zaustavi metke i granate. 310 00:23:34,090 --> 00:23:38,865 Gle, to je stup. Nije stablo. 311 00:23:40,530 --> 00:23:45,305 Dali to mo�e biti temelj zgrade? 312 00:23:47,650 --> 00:23:50,505 To bi moglo i�i do zida. 313 00:23:50,690 --> 00:23:54,025 Ovdje je primjenjena kamufla�a sa vegetacijom. 314 00:23:54,210 --> 00:24:00,665 To je otporno na metke i stoji ta�no na mjestu, gdje se mo�e pristati. 315 00:24:02,530 --> 00:24:09,425 �ta je ovo? To se ne smije previdjeti. To je pravi kut. 316 00:24:10,650 --> 00:24:12,825 To su tragovi dlijeta. 317 00:24:14,850 --> 00:24:18,385 Mo�ete pucati pravo odavde. Nema �anse 318 00:24:18,570 --> 00:24:22,425 da netko �iv do�e preko vode. 319 00:24:22,610 --> 00:24:27,145 To pru�a daleko ve�u mogu�nost za ubijanje. 320 00:24:32,570 --> 00:24:33,865 LOS ANGELES 321 00:24:34,050 --> 00:24:37,225 Imamo njema�ku infrastrukturu uz obalu Danske. 322 00:24:37,410 --> 00:24:40,905 Jasno je da su tamo bile stacionirane nacisti�ke elitne trupe. 323 00:24:41,090 --> 00:24:47,105 - Oni su bili lojalni Hitleru. - Mogli bi za�titili Hitlera. 324 00:24:47,290 --> 00:24:50,745 Bob John razmatraju evropsku istragu 325 00:24:50,930 --> 00:24:54,025 u vezi Hitlerovog mogu�eg bijega u Dansku 326 00:24:54,210 --> 00:24:56,705 dan prije nego �to se vjeruje da je umro 327 00:24:56,890 --> 00:24:59,905 kako opiszje MI-6 dokument. 328 00:25:00,090 --> 00:25:05,432 Pitanje je: Ako je Baumgart, ili drugi pilot letio u Dansku... 329 00:25:05,667 --> 00:25:08,042 - ...gdje je sletna pista? - Da. 330 00:25:08,227 --> 00:25:10,522 Pogledajmo bazu podataka, 331 00:25:10,707 --> 00:25:14,042 da vidimo �ta mo�emo na�i. 332 00:25:17,027 --> 00:25:21,082 N�rnberg�ki proces, 15. mart 1948. 333 00:25:21,267 --> 00:25:26,442 Saslu�avanje Friedricha von Angelotti-Mackensena. 334 00:25:26,627 --> 00:25:28,882 Da, on je bio major u SS-u. 335 00:25:29,067 --> 00:25:35,602 "Vidjeli ste Hitlera i njegove ljude u maju 1945." On odgovori: "Da". 336 00:25:35,787 --> 00:25:37,762 "Tko su bili njegovi ljudi?" 337 00:25:37,947 --> 00:25:42,122 "Ja samo znam da je avionom, u kojem je sjedio Hitler," 338 00:25:42,307 --> 00:25:47,882 "pilotirao kapten Baumgart." 339 00:25:48,067 --> 00:25:49,562 Dakle? 340 00:25:49,747 --> 00:25:53,322 "Gdje ste ih vidjeli? U Tonderu." 341 00:25:56,347 --> 00:25:58,722 - Gdje je Tonder? - Nemam pojma. 342 00:26:02,227 --> 00:26:06,242 - To je to. - Na samoj njema�koj granici. 343 00:26:06,427 --> 00:26:12,322 Ako je SS major u pravu, Hitler je odletio iz Berlina. 344 00:26:12,507 --> 00:26:15,282 Pre�ao je preko granice u Dansku, 345 00:26:15,467 --> 00:26:19,522 koju su jo� uvijek okupirali nacisti i tamo sletio. 346 00:26:19,707 --> 00:26:23,762 �ivot tog �ovjeka je bio u opasnosti. 347 00:26:23,947 --> 00:26:29,922 U sred saslu�avanja, on je rekao da je vidio Hitlera u Tonderu. Tu je senzacija. 348 00:26:30,107 --> 00:26:35,802 Hitler, Tonder, Danska. 349 00:26:38,987 --> 00:26:40,762 Tu smo. 350 00:26:40,947 --> 00:26:44,882 Aerodromi Luftwaffea u Danskoj, od 1935. do 1945. godine. 351 00:26:46,147 --> 00:26:48,722 Pista je u jugozapadnoj Danskoj, 352 00:26:48,907 --> 00:26:54,082 je bila njema�ka cepelin luka, koja je napu�tena nakon Prvog svjetskog rata, 353 00:26:54,267 --> 00:27:00,002 ali je bilo mogu�e slijetanje tokom Drugog svjetskog rata. 354 00:27:03,027 --> 00:27:08,602 Aerodrom za tajne operacije. To je ono �to smo tra�ili. 355 00:27:08,737 --> 00:27:12,632 Da je on rekao, vidio sam Hitlera na aerodromu u Kopenhagenu, to bi bilo providno, 356 00:27:12,817 --> 00:27:19,472 ali on je govorio o bazi za koju se malo zna. 357 00:27:19,657 --> 00:27:24,112 Radi se o bazi iz Prvog svjetskog rata, gdje se jo� uvijek moglo sletjeti. 358 00:27:24,297 --> 00:27:26,872 To bi moralo biti. On je bio tamo. 359 00:27:27,057 --> 00:27:31,912 Pitanje je: Mo�ete li avion iz Berlina tamo sletjeti? 360 00:27:32,097 --> 00:27:34,192 I drugo: �ta su onda u�inili? 361 00:27:34,377 --> 00:27:39,712 Mi moramo tamo poslati ekipu, da istra�i, kako se mogao koristiti u aprilu 1945. 362 00:27:39,897 --> 00:27:41,712 Istra�it �emo Tonder. 363 00:27:45,497 --> 00:27:47,352 Lenny DePaul i James Holland 364 00:27:50,577 --> 00:27:53,872 - Dali zna� �ta su glasine? - Da. 365 00:27:54,057 --> 00:28:00,072 - Ali ti zna� gdje ima dima... - Ima i vatre. 366 00:28:00,257 --> 00:28:03,912 DePaul i Holland idu do uzleti�ta u Tonderu, 367 00:28:04,097 --> 00:28:09,432 da istra�e dali ga je Hitler koristio kao tranzitnu stanicu za �panjolsju. 368 00:28:09,617 --> 00:28:13,631 - Ovdje je. - Da. 369 00:28:15,936 --> 00:28:18,111 To izgleda kao hangar. 370 00:28:19,136 --> 00:28:22,631 Tu se mo�e smjestiti avion. To je velika gra�evina. 371 00:28:22,816 --> 00:28:26,711 - Dobar dan, moje ime je Lenny. - Anders. 372 00:28:26,896 --> 00:28:31,551 Tim se sastao sa Andersom Jacobsenom, ekspertom za aktivnosti Luftwaffe u Danskoj. 373 00:28:31,736 --> 00:28:35,871 - �ta je ovo? - To je gra�eno 1914. godine, 374 00:28:36,056 --> 00:28:40,031 da se za�titi njema�ka baza za cepeline. 375 00:28:40,216 --> 00:28:44,871 - �ta je onda sa pistom? - Ona je bila ovdje, u oba smjera. 376 00:28:45,056 --> 00:28:48,031 - Ta�no pred na�im o�ima? - Da. 377 00:28:48,216 --> 00:28:51,431 Dali ima ostataka asfalta, ili sli�no? 378 00:28:51,616 --> 00:28:55,471 Nije bila asfaltirana, ili betonirana. Bila je samo trava. 379 00:28:55,656 --> 00:28:58,071 - Oni su sletali na travu? - Da. 380 00:28:58,256 --> 00:29:03,235 - Kakve su trupe bile ovdje stacionirane? - Prema izje�tajima ljudi iz Luftwaffea. 381 00:29:03,420 --> 00:29:08,115 Ovdje se moglo sletjeti u tajnosti. 382 00:29:08,300 --> 00:29:12,595 Ovdje nije bio nitko, osim stacioniranog osoblja. 383 00:29:12,780 --> 00:29:15,355 To je tada bilo strogo povjerljivo. 384 00:29:15,540 --> 00:29:18,675 Nije bilo betonske piste, ali je bilo u njema�kim rukama. 385 00:29:18,860 --> 00:29:20,875 Ovdje je bilo sve �to je potrebno. 386 00:29:21,060 --> 00:29:25,235 Neprijatelj nije za to znao. To zna�i puno dobrih razlga. 387 00:29:26,380 --> 00:29:33,355 - Koliko je bila duga pista? - Otprilike jedan kilometar. 388 00:29:33,540 --> 00:29:35,955 - Dakle manje od 1,6 kilometara. - Da. 389 00:29:36,140 --> 00:29:41,515 To je veliko, ali ako su ova stabla bila ve� onda ovdje, veliki avioni nisu mogli slijetati. 390 00:29:41,700 --> 00:29:46,035 Mo�da manji, ali kako se moglo odletjeti sa ve�im avionom 391 00:29:46,220 --> 00:29:47,635 za �panjolsku? 392 00:29:49,180 --> 00:29:52,395 - To odbacuje cijelu teoriju. - �ta ako drve�e tada nije bilo tu? 393 00:29:54,500 --> 00:29:58,155 Bez drve�a, to bi bio idealan aerodrom. 394 00:29:58,340 --> 00:30:03,355 Ali ako su stabla stajala tu prije 70 godina, onda imamo problemo. 395 00:30:04,820 --> 00:30:10,635 Ovo izgleda dobro. Uzet �u uzorak, da vidim koliko godina je stablo staro. 396 00:30:12,300 --> 00:30:18,755 Moram bu�iti duboko koliko je mogu�e, najmanje 15 centimetara. 397 00:30:18,940 --> 00:30:23,035 Lenny koristi poseban alat za bu�enje, 398 00:30:23,220 --> 00:30:25,955 sa kojim mo�e uzeti uzorak jezgre stabla. 399 00:30:26,140 --> 00:30:30,635 Tada stru�njaci mogu odrediti dob drveta, sa precizno��u jednog mjeseca. 400 00:30:33,540 --> 00:30:37,595 To sam htio imati. To je moj uzorak jezgre. 401 00:30:37,780 --> 00:30:39,955 Govorimo o 70 godina starom slu�aju. 402 00:30:40,140 --> 00:30:43,275 Nakmanji dokaz, kao uzorak stabla koji imam, 403 00:30:43,460 --> 00:30:48,715 bi nam mogao pokazati, dali je Hitler mogao odavde poletjeti sa velikim avionom. 404 00:30:48,900 --> 00:30:51,435 Rezultati bi mogli biti odlu�uju�i. 405 00:30:54,510 --> 00:30:56,805 LOS ANGELES 406 00:30:56,990 --> 00:31:01,205 To je umjetna struktura. Vidi se da je kamen klesan. 407 00:31:01,390 --> 00:31:06,165 Ne postoji drugo obja�njenje, nego da je koristilo za za�titu ku�e. 408 00:31:06,400 --> 00:31:10,975 Bob i John razgovaraju o nalazima iz Misiones u Argentini. 409 00:31:11,160 --> 00:31:16,495 Mislim da dokazi upu�uju da je to bila nacisti�ka baza. 410 00:31:19,080 --> 00:31:24,575 Imamo oru�je, municiju, stra�arske kolibe, utvr�ene polo�aje... 411 00:31:24,760 --> 00:31:31,135 To je bilo nacisti�ko postrojenje, koje je �titilo va�nu osobu. 412 00:31:31,320 --> 00:31:36,375 Tko god da je to bio, nije se mogao slobodno kretati uokolo u Ju�noj Americi. 413 00:31:36,560 --> 00:31:39,255 Mora da je bio netko vrlo va�an. 414 00:31:39,440 --> 00:31:43,615 Problem je u tome �to su na�a jedina veza sa Hitlerom... 415 00:31:43,800 --> 00:31:45,855 ...lijekovi za �eludac. 416 00:31:46,040 --> 00:31:47,655 Potencijalna veza... 417 00:31:47,840 --> 00:31:52,215 Ve�ina lijekova je za lije�enje �elu�anih problema. 418 00:31:52,400 --> 00:31:55,455 Hitler je bio ozbiljno bolestan, 419 00:31:55,640 --> 00:32:00,575 a na�li smo puno lijekova u ku�i u Misiones, upravo za tu bolest. 420 00:32:00,760 --> 00:32:05,735 Lijekovi za �eludac su vjerovatno va�ni, ali to je slab dokaz. 421 00:32:05,920 --> 00:32:10,775 Dopada mi se taj dokaz, ali to je samo �pekulacija. 422 00:32:10,890 --> 00:32:15,025 To me ne uvjerava. Trebam ne�to vi�e. 423 00:32:15,210 --> 00:32:20,785 Ne zaboravimo da postoji nekoliko sela, u radijusu od osamdeset kilometara. 424 00:32:20,970 --> 00:32:25,145 Po mom mi�ljenju, slijede�i logi�an korak u istrazi, 425 00:32:25,330 --> 00:32:29,505 je da vidimo dali postoji jo� netko na �ivotu... 426 00:32:29,690 --> 00:32:34,385 ...ili je nekome pri�ao, �ta se tamo doga�alo. 427 00:32:34,570 --> 00:32:39,705 Bio bih iznena�en da ljudi u tom podru�ju, ne znaju ne�to o toj bazi. 428 00:32:39,890 --> 00:32:43,945 Netko mora biti u mogu�nosti da nam ka�e ne�to, 429 00:32:44,130 --> 00:32:48,225 �to bi moglo ukazivati, ??da je Hitler bio tamo. 430 00:32:53,690 --> 00:32:56,345 Tim Kennedy i Gerrard Williams 431 00:33:02,370 --> 00:33:04,905 Idemo razgovarati s onim tipom tamo. 432 00:33:05,090 --> 00:33:09,385 Tim Kennedy obilazi sela u pokrajini Misiones, 433 00:33:09,570 --> 00:33:13,665 u okrugu od osamdeset kilometara od nacisti�kih vojnih baza u d�ungli. 434 00:33:13,850 --> 00:33:17,825 - Oprostite, imate li vremena? - Ne 435 00:33:22,210 --> 00:33:24,945 Onda moramo na�i nekog drugog. 436 00:33:25,130 --> 00:33:29,065 Tim je sa poznatim istra�iva�kim novinarom, Gerrardom Williamsom 437 00:33:29,250 --> 00:33:31,585 i jednim lokalnim prevodiocem. 438 00:33:31,770 --> 00:33:37,545 Pra�enje Hitlerov bijega, 70 godina kasnije, je te�ko za svakoga. 439 00:33:37,730 --> 00:33:40,985 Ja poku�avam na�i porodice njema�kog porijekla, koje su ovdje �ivjele dugo vremena. 440 00:33:41,170 --> 00:33:43,785 - Ne. - U redu. Dobro, hvala. 441 00:33:43,970 --> 00:33:47,745 Pomisao da je on pobjegao, a da oni 70 godina kasnije jo� uvijek la�u, 442 00:33:47,930 --> 00:33:51,665 me nevjerovatno ljuti. 443 00:33:51,900 --> 00:33:54,875 Slijedit �emo sve tragove, koje mo�emo na�i. 444 00:33:55,060 --> 00:34:00,075 - Mi tra�imo bogate njema�ke porodice. - Ne 445 00:34:00,260 --> 00:34:02,235 Ne�ete sa nama razgovarati? 446 00:34:04,300 --> 00:34:08,155 Oni za koje se �ini da ne�to znaju, ne �ele s nama govoriti. 447 00:34:08,340 --> 00:34:12,275 Da. To je ovdje svuda isto. 448 00:34:12,460 --> 00:34:19,075 Do danas je nacisti�ka ideologija ovdje jo� uvijek uticajna. 449 00:34:20,220 --> 00:34:25,075 Ljudi �ute o svemu, �to je u vezi s nacistima. 450 00:34:27,540 --> 00:34:29,515 Dobar dan, momci. 451 00:34:29,700 --> 00:34:33,955 Moj prijatelj i ja tra�imo porodice njema�kog porijekla, 452 00:34:34,140 --> 00:34:36,515 koje su �ivjele u ovom podru�ju dugo vremena. 453 00:34:39,060 --> 00:34:43,355 On ka�e da je opasno o tome govoriti u ovom podru�ju. 454 00:34:44,740 --> 00:34:47,475 Ovdje �ivi mnogo porodica njema�kog porijekla. 455 00:34:47,660 --> 00:34:51,955 Mnogo nacista. 456 00:34:52,140 --> 00:34:56,715 - Nakon ili prije rata? - Nakon rata. 457 00:34:56,900 --> 00:35:01,395 Tri kilometra dalje, �ivi netko tko vam mo�e puno re�i. 458 00:35:01,580 --> 00:35:05,755 On ka�e da postoji netko, tko nam mo�e dalje pomo�i. 459 00:35:05,940 --> 00:35:10,595 - Anibel Silvero. - Njegovo ime je Anibel Silvero. 460 00:35:10,780 --> 00:35:14,675 On je odavde i zna puno u vezi s nacistima. 461 00:35:14,860 --> 00:35:18,235 O�igledno je da grad sakriva mra�nu tajnu. 462 00:35:18,420 --> 00:35:21,355 Postoje mnoge njema�ke porodice, koje ne�to kriju. 463 00:35:21,540 --> 00:35:25,035 One to �ine iz jednog razloga. Oni se jo� uvijek boje. 464 00:35:25,220 --> 00:35:28,435 Postoji jo� mnogo toga za otkriti u Misiones. 465 00:35:29,940 --> 00:35:32,915 A mi �emo do�i do dna ove stvari. 466 00:35:42,140 --> 00:35:45,875 - Daleko smo od glavne ceste, Tim. - Da. 467 00:35:46,010 --> 00:35:50,465 Na rubu Misiones, Tim Kennedy i Gerrard Williams, se pripremaju 468 00:35:50,650 --> 00:35:54,185 za kontaktiranje �ovjeka, za kojeg su rekli da ne�to zna 469 00:35:54,370 --> 00:35:57,305 o nacisti�kim aktivnostima na ovom podru�ju. 470 00:35:57,490 --> 00:36:02,985 Iskreno govore�i, osje�am se neugodno susresti nekoga o kome ni�ta ne znamo... 471 00:36:03,170 --> 00:36:05,385 ...na makadamskoj cesti u sred argentinske d�ungle. 472 00:36:05,570 --> 00:36:07,945 Nakon �to smo u gradu pitali za naciste... 473 00:36:12,530 --> 00:36:15,985 Kontakt je zatra�io da se tim sretne s njim no�u, 474 00:36:16,170 --> 00:36:18,705 jer je informacija vrlo osjetljiva. 475 00:36:23,090 --> 00:36:25,265 Ja �u paziti. 476 00:36:26,410 --> 00:36:28,105 - Pozdrav gospodine. - Pozdrav. 477 00:36:28,290 --> 00:36:29,865 - Dobro ve�er. - Geraldo. 478 00:36:30,050 --> 00:36:35,945 - Za�to smo ovdje? - To je ovdje va�na tema. 479 00:36:36,130 --> 00:36:40,705 To je ne�to �to se u Misiones dugo... 480 00:36:40,890 --> 00:36:43,745 Uvijek je govorilo o Njemcima, koji su do�li ovamo. 481 00:36:43,930 --> 00:36:46,745 Za�to ovdje usred ni�ega? 482 00:36:46,930 --> 00:36:53,025 Od 1940-ih do 1950-ih, ovo mjesto je primilo puno njema�kih 483 00:36:53,210 --> 00:36:58,505 izbjeglica iz Evrope, koji su ovdje tra�ili uto�i�te. 484 00:36:59,770 --> 00:37:02,665 Pokazat �u vam ne�to interesantno. 485 00:37:02,850 --> 00:37:05,705 - Dali je to u blizini? - Jako blizu. 486 00:37:05,890 --> 00:37:07,985 On je rekao da to morate vidjeti. 487 00:37:22,290 --> 00:37:25,665 �ta je, do vraga to u sred �ume? 488 00:37:28,090 --> 00:37:30,665 To je nevjerovatno. 489 00:37:37,770 --> 00:37:42,945 - Kakvo je ovo mjesto? - To je ku�a porodice Bremer. 490 00:37:44,010 --> 00:37:49,105 Sagra�ena je u 1940-tim godinama, a pripadala je najbogatijoj porodici u okolini. 491 00:37:49,290 --> 00:37:52,905 Oni su odr�avali sastanke, na kojima je u�estvovalo puno Njemaca. 492 00:37:53,090 --> 00:37:55,425 Osim toga... 493 00:37:55,610 --> 00:38:00,265 ...mnogi su imali nacisti�ki kukasti kri�. 494 00:38:00,450 --> 00:38:04,585 Porodica je odr�avala sastanke u ku�i, ispod nacisti�ke zastave. 495 00:38:04,770 --> 00:38:08,745 Prema glasina, ljudi su prije ulaska pozdravljali sa "Heil Hitler". 496 00:38:12,210 --> 00:38:16,465 Dali je to sigurno? Mo�emo li pogledati unutra? 497 00:38:16,650 --> 00:38:20,185 - Pogledajmo unutra. - U redu. 498 00:38:37,370 --> 00:38:39,465 �to je to, dovraga? 499 00:38:44,570 --> 00:38:49,465 - Gerrard, unutra su plo�ice... - Da? 500 00:38:49,650 --> 00:38:51,425 Ove san ve� vidio. 501 00:38:51,610 --> 00:38:55,705 - Gdje? - U vojnoj bazi na rijeci Parana. 502 00:38:55,890 --> 00:38:58,185 Ista vrsta, Tim? Ista boja? 503 00:38:58,370 --> 00:39:01,265 Uzorak, dizajn... 504 00:39:01,450 --> 00:39:05,505 Imali su istog dizajnera, ili arhitektu, ili izvo�a�a, ili sve zajedno. 505 00:39:08,770 --> 00:39:12,145 Rekao bih da je to napu�teno ve� dugo vremena. 506 00:39:14,970 --> 00:39:17,905 Za�to je ku�a napu�tena? Gdje su Bremerovi oti�li? 507 00:39:18,090 --> 00:39:22,665 Sudbina porodice je vrlo neizvjesna. 508 00:39:22,850 --> 00:39:27,545 Jedne no�i su bestraga nestali. 509 00:39:27,730 --> 00:39:29,825 Dali bi to moglo biti tajno skrovi�te? 510 00:39:30,010 --> 00:39:32,545 Dali je to bio informativni centar? 511 00:39:32,730 --> 00:39:35,345 To jo� ne znamo. 512 00:39:35,530 --> 00:39:40,385 Pitajte Anibela... Trebamo imena ljudi sa kojima mo�emo razgovarati. Dali zna neka? 513 00:39:40,570 --> 00:39:42,665 Trebali bi razgovarati... 514 00:39:42,850 --> 00:39:45,985 Sa �enom po imenu Adela G�ring. 515 00:39:47,010 --> 00:39:50,865 G�ring. Ne�akinja Hermanna G�ringa. 516 00:39:52,010 --> 00:39:58,505 Hermann G�ring, �ef Luftwaffea? Njegova ne�akinja je �ivjela u Misiones? 517 00:39:58,690 --> 00:40:01,945 To ne mo�e biti slu�ajnost. 518 00:40:03,290 --> 00:40:08,585 Pri spomenu imena G�ring, zvone alarmna zvona za sve one, koji su prou�avali Tre�i Reich. 519 00:40:09,650 --> 00:40:12,025 G�ring je bio uklju�en u osnivanje stranke DNSAP 520 00:40:12,210 --> 00:40:14,865 i nakon Hitlerove smrti, on bi bio njegov nasljednik. 521 00:40:15,050 --> 00:40:21,505 Pronala�enje njegove ro�ake u Argentini, u Misiones je nevjerovatno. 522 00:40:21,690 --> 00:40:23,505 Moramo s njom razgovarati. 523 00:40:23,690 --> 00:40:27,585 Ovakva stvar se doga�a kada se kopa dovoljno duboko. 524 00:40:27,770 --> 00:40:30,745 Mogli bi biti kratko pred otkrivanjem istine. 525 00:40:33,730 --> 00:40:38,585 - Slijede�i put u "Hunting Hitler"... - To je upravo postalo stvarno. 526 00:40:38,770 --> 00:40:43,105 - Gdje je Margarita sve ovo na�la? - Sakriven iza zida. 527 00:40:43,290 --> 00:40:44,705 �ta su oni poku�avali sakriti? 528 00:40:44,890 --> 00:40:49,945 Policija je tra�ila Hitlera u poljima. 529 00:40:50,130 --> 00:40:53,825 - Avion se sru�io u sred zaljeva. - Pogledajte �tetu, Mike! 530 00:40:54,010 --> 00:40:57,305 - Moj otac je znao Bormanna. - Bormanna? 531 00:40:57,490 --> 00:40:59,265 Martin Bormann bi trebao biti mrtav. 532 00:40:59,450 --> 00:41:02,865 Ovo je fotografija Hitlera u Misiones. 533 00:41:03,050 --> 00:41:07,545 Imamo sliku osarjelog Hitlera nakon rata. 534 00:41:07,730 --> 00:41:11,705 Prevod: proda 535 00:41:14,705 --> 00:41:18,705 Preuzeto sa www.titlovi.com 47927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.