Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,235
Bob Baer, ??CIA-in veteran
2
00:00:03,420 --> 00:00:07,755
sa 21 godinom iskustva i jedan
najcjenjenijih istra�iva�a na svijetu,
3
00:00:07,900 --> 00:00:12,555
ve� godinama istra�uje Hitlerovu
sudbinu, nakon Drugog svjetskog rata.
4
00:00:12,740 --> 00:00:17,075
Od po�etka ovog slu�aju sam
osje�ao da je ne�to krivo.
5
00:00:17,320 --> 00:00:21,855
Nemamo nikakve dokaze da je
umro u bunkeru. Blago neznalicama.
6
00:00:22,040 --> 00:00:25,175
Ljudi jednostavno ne vjeruju
da smo izgubili Hitleraov trag.
7
00:00:25,360 --> 00:00:29,455
Pogledaj, 14621 dokumenata.
8
00:00:29,640 --> 00:00:33,415
Sve obavje�tajne slu�be
svijeta istra�uju ovo.
9
00:00:34,440 --> 00:00:39,655
Uz pomo� vi�e od 14.000
objavljenih dokumenata,
10
00:00:39,840 --> 00:00:44,695
Bob je sastavio tim stru�njaka
s najmodernijom tehnologijom,
11
00:00:44,880 --> 00:00:47,895
da nastavi me�unarodnu istragu.
12
00:00:48,080 --> 00:00:50,255
Mi smo u neistra�enim vodama.
13
00:00:50,440 --> 00:00:53,895
Po prvi put otvaramo
ove dokumente.
14
00:00:54,080 --> 00:00:57,215
Namjeravam ovu stvar
dovesti do kraja.
15
00:00:57,400 --> 00:01:00,295
Prethodno u
"Lovu na Hitlera"...
16
00:01:00,480 --> 00:01:04,015
�to se ti�e pitanja pronala�enja
Hitlerove rute bijega,
17
00:01:04,200 --> 00:01:06,695
po prvi put imamo
specifi�na saznanja.
18
00:01:06,880 --> 00:01:12,215
Biv�i pilot Luftwaffea, kapetan
Baumgart je rekao pod zakletvom,
19
00:01:12,400 --> 00:01:17,815
da je odletio sa Hitlerom iz
Berlina, 29. aprila 1945. godine.
20
00:01:17,930 --> 00:01:22,945
Oni su mogli imati rezervne
planove, o kojima ni�ta ne znamo.
21
00:01:23,130 --> 00:01:24,865
Ovdje je Fuhrerov bunker.
22
00:01:25,050 --> 00:01:29,105
Samo 20 do 25 metara daleko,
23
00:01:29,290 --> 00:01:34,025
na�ao sam jo� jedan
izlaz iz bunkera.
24
00:01:34,210 --> 00:01:35,705
Jo� jedan put bijega za Hitlera.
25
00:01:35,890 --> 00:01:41,865
Hanna Reitsch je letila avionom
iz Berlina od Brandenbur�kih vrata.
26
00:01:42,050 --> 00:01:44,985
�ini se da su imali
improviziranu pistu.
27
00:01:45,170 --> 00:01:48,985
Hanna Reitsch je poletila
avionom odavde 28. aprila,
28
00:01:49,170 --> 00:01:52,465
a Baumgart je rekao da je
odletio sa Hitlerom 29. aprila.
29
00:01:52,650 --> 00:01:56,265
�ta je sa rasvjetnim stupovima?
Kako dobiti krila izme�u njih?
30
00:01:56,450 --> 00:02:00,305
- Napravimo sfernu sliku 3D
modela od 360 stupnjeva. - Sve se to vidi.
31
00:02:00,490 --> 00:02:06,065
- Pogledaj �ta imamo ovdje.
- To je utvr�ena vojna zona,
32
00:02:06,250 --> 00:02:08,825
u Misiones u Argentini...
33
00:02:09,010 --> 00:02:11,745
To je ogromno, za�to
je to u sred d�ungle?
34
00:02:11,930 --> 00:02:15,345
Osobe, koje su koristile ovo,
su �titili ljudi, koji su koristili ovo.
35
00:02:23,610 --> 00:02:27,905
Razmi�ljao sam o Misiones,
to je potpuno bizarno.
36
00:02:28,090 --> 00:02:32,865
Tko je tamo �ivio i za�to?
�ta su dr�ali u tajnosti?
37
00:02:33,050 --> 00:02:38,945
Bob Baer i istra�iva� ratnih zlo�ina,
Dr. John Cencich, slijede dvodjelnu istra�nu akciju.
38
00:02:39,130 --> 00:02:44,705
Dok evropski tim istra�uje izje�ataj
o navodnom Hitlerovom bijegu iz Berlina,
39
00:02:44,890 --> 00:02:48,705
Bob i Johm se fokusiraju na
istra�ivanje u Ju�noj Americi.
40
00:02:48,890 --> 00:02:54,665
U d�ungli u Misiones u Argentini,
prona�li su �etiri tajanstvene gra�evine.
41
00:02:54,850 --> 00:03:00,785
Argentinski dokument ka�e da je
to bila nacisti�ka vojna ispostava.
42
00:03:01,020 --> 00:03:06,435
Na�li smo bazu, koja je mogla �tititi
nekoga tako va�nog kao �to je Hitler.
43
00:03:06,620 --> 00:03:13,275
Nikad nisam vidio ni�ta sli�no.
Tu su tgrade i nacisti�ki artefakti.
44
00:03:13,460 --> 00:03:17,555
Bila je zgrada kasarne
i vojno podru�je.
45
00:03:17,740 --> 00:03:24,715
Bilo je porculanskog posu�a.
Tko nosi porculan u d�unglu i za�to?
46
00:03:24,900 --> 00:03:28,155
Netko mi mora objasniti,
koju svrhu je imao taj kamp
47
00:03:28,340 --> 00:03:32,715
i za�to su tamo trebali
vojno osiguranje. Radi koga?
48
00:03:32,900 --> 00:03:35,115
Kad bi prona�li vi�e dokaza
49
00:03:35,300 --> 00:03:38,875
za obrambene strukture,
koje su �titile va�nu osobu,
50
00:03:39,060 --> 00:03:44,235
onda je to vjerovatno bila
nacisti�ka vojna baza.
51
00:03:44,420 --> 00:03:49,675
Ako je to bila vojna baza,
vjerovatno mo�emo iskopati neke stvari.
52
00:03:53,180 --> 00:03:55,755
MISIONES
Personal: Tim Kennedy
Dr. Alasdair Brooks
53
00:04:03,100 --> 00:04:07,315
Nalazimo stvari, ali ne i
odgovore, samo nova pitanja.
54
00:04:07,500 --> 00:04:13,355
Kennedy i arheolozi, Daniel
Schivelzon i Dr. Alasdair Brooks,
55
00:04:13,540 --> 00:04:19,635
ispituju gustu d�unglu,
u blizini zgrade broj �etiri.
56
00:04:19,820 --> 00:04:23,115
Izgleda da se radi o zgradi kasarne,
udaljenoj oko 1,5 km od ostale tri zgrade.
57
00:04:23,300 --> 00:04:29,235
Kada poku�amo stvoriti sliku,
kako bi izgledala vojna baza u d�ungli,
58
00:04:29,420 --> 00:04:33,555
onda su potrebna stra�arska mjesta,
zgrade, obrambene strukture...
59
00:04:33,740 --> 00:04:35,595
To je vi�e od mjesta za skrivanje.
60
00:04:35,780 --> 00:04:39,275
Da bi bio siguran da je
to vojna baza, trebam dokaze.
61
00:04:45,220 --> 00:04:47,275
Daniel, Tim!
62
00:04:50,580 --> 00:04:53,955
- �ta si na�ao?
- Ove labave stijene ovdje.
63
00:04:54,110 --> 00:04:57,925
To nije prirodna formacija.
64
00:04:59,110 --> 00:05:02,325
- U pravu si.
- To je �udno.
65
00:05:02,510 --> 00:05:05,165
To je sigurno djelo �ovjeka.
66
00:05:06,990 --> 00:05:09,125
To je ravni zid.
67
00:05:10,590 --> 00:05:13,965
Tehnika, kojom je zid gra�en
je vrlo jednostavna.
68
00:05:14,150 --> 00:05:16,925
Kamenje je samo
naslagano jedan na drugi.
69
00:05:17,110 --> 00:05:20,685
Vide se umjetno izgra�eni slojevi.
70
00:05:20,870 --> 00:05:25,885
Za taj kameni zid je potrebno malo
planiranja i izgra�en je s namjerom.
71
00:05:26,070 --> 00:05:30,565
�ini se da su koristili
prirodnu topografiju krajolika.
72
00:05:30,750 --> 00:05:34,205
Izgleda da ide do gornje
prirodne formacije.
73
00:05:34,390 --> 00:05:38,245
Dali nakon toga vodi
dalje to jo� ne znamo.
74
00:05:38,430 --> 00:05:42,845
Ja idem pravo gore.
Ho�emo li se tamo sastati?
75
00:05:46,270 --> 00:05:51,045
Za gradnju ove vrste zida,
u udaljenoj d�ungli...
76
00:05:51,230 --> 00:05:53,925
Potreban je dobar razlog.
77
00:05:54,110 --> 00:05:57,445
�elim znati �ta je bila svrha.
78
00:05:59,270 --> 00:06:05,485
Ovdje imamo ne�to. Tu je
jo� jedan. Tu je drugi zid.
79
00:06:08,510 --> 00:06:12,165
Stabilno sagra�en
i strate�ki smje�ten...
80
00:06:18,150 --> 00:06:21,325
A onaj zid tamo? Isuse.
81
00:06:21,510 --> 00:06:23,685
Oni pripadaju zajedno.
82
00:06:27,310 --> 00:06:29,405
Jasno je da postoji
jo� jedan zid.
83
00:06:41,190 --> 00:06:42,965
Prokletstvo. To je prava stvar.
84
00:06:45,710 --> 00:06:50,525
- Ima� li ne�to tamo?
- Da, kameni zid.
85
00:06:50,710 --> 00:06:56,645
Izgleda kao da je zidan.
To je svakako umjetno.
86
00:06:56,830 --> 00:07:01,485
To je impozantnije
gra�eno od prvog zida.
87
00:07:01,670 --> 00:07:05,725
Ovaj je vi�i i ima ravne terase,
88
00:07:05,910 --> 00:07:09,045
koje se prote�u od mjesta
na kojem stojite.
89
00:07:09,230 --> 00:07:11,605
Tim je prona�ao
terasastu strukturu.
90
00:07:11,790 --> 00:07:18,485
Dvije utvr�ene povr�ine,
podr�ane kamenim zidovima u brdu.
91
00:07:18,670 --> 00:07:21,525
Dali ima� ideju,
�emu su slu�ile te terase?
92
00:07:21,710 --> 00:07:26,925
Tlo je ravno... ne mo�ete dopustiti
da vojnici posrnu i slome vrat.
93
00:07:27,110 --> 00:07:30,685
Ne mo�ete imati mitraljeze,
ili borbe na neravnom terenu.
94
00:07:30,870 --> 00:07:32,605
Morate koristiti prednosti.
95
00:07:32,790 --> 00:07:35,845
Protivnik se mora boriti
uzbrdo. To je visoko.
96
00:07:36,030 --> 00:07:42,605
Kada uspori jednu sekundu.
To je dovoljno da umre.
97
00:07:42,790 --> 00:07:44,965
Tako su si stvorili prednost.
98
00:07:45,150 --> 00:07:47,845
Ove terase su dobro
gra�eni polo�aj za borbu.
99
00:07:48,030 --> 00:07:54,005
To je gradio profesionalac za
borbene polo�aje, o�igledno vojni.
100
00:08:02,590 --> 00:08:05,725
�ta je to? Dali vidite ovo?
101
00:08:05,910 --> 00:08:10,485
Gospodo, ja sam ne�to na�ao.
102
00:08:10,670 --> 00:08:13,885
Do�ite ovamo.
Pogledajte ovo. Da!
103
00:08:20,790 --> 00:08:23,765
�ta je to?
104
00:08:33,270 --> 00:08:38,165
Iako nije mnogo preostalo,
mo�ete vidjeti vrata i dovratnike,
105
00:08:38,350 --> 00:08:40,565
ugra�ene u zidu.
106
00:08:40,750 --> 00:08:44,845
Ovdje imamo tako�er ostatke praga.
107
00:08:45,030 --> 00:08:48,325
To je samostalna gra�evina
sa odre�enom funkcijom.
108
00:08:48,510 --> 00:08:49,965
Samo ne znamo sa kojom.
109
00:08:50,150 --> 00:08:54,285
Tu je jedna prostorija,
sa dvoja vrata i prozorom.
110
00:08:54,470 --> 00:08:58,005
Mi znamo �ta to nije.
Nije stambena zgrada.
111
00:08:58,190 --> 00:09:02,845
- Nema WC ni kuhinju, ni�ta.
- �ta je to, do vraga?
112
00:09:06,790 --> 00:09:10,045
Stra�arska baraka?
To izgleda kao jedna od njih.
113
00:09:10,230 --> 00:09:17,005
Mjesto ukazuje na nekoliko
obrambenih linija u d�ungli.
114
00:09:17,190 --> 00:09:22,765
Segmenti zidova, koje smo na�li, su vjerovatno
bili dio obrambene linije, oko originalnih zgrada.
115
00:09:22,950 --> 00:09:25,285
Zgrade su dovoljno nisko u sredini.
116
00:09:25,470 --> 00:09:28,445
To bi moglo biti kao
druga linija obrane.
117
00:09:28,630 --> 00:09:31,885
Upravo ovdje, bih stavio
stra�arsko mjesto.
118
00:09:34,590 --> 00:09:39,085
Odavde mo�ete poslati patrole
119
00:09:39,270 --> 00:09:44,485
i u�initi sve �to je mogu�e,
da se stvori jo� jedna obrambena baza,
120
00:09:44,670 --> 00:09:46,885
za one koji su iza njih.
121
00:09:52,120 --> 00:09:54,375
LOS ANGELES
122
00:09:54,560 --> 00:09:58,175
To je nevjerovatna tehnologija.
To su Brandenbur�ka vrata.
123
00:09:58,360 --> 00:10:04,135
Dok Tim istra�uje navodnu
nacisti�ku vojnu bazu u Ju�noj Americi,
124
00:10:04,370 --> 00:10:07,265
Bob i John, provjeravaju
laserski sken iz Berlina,
125
00:10:07,450 --> 00:10:11,105
dali bi avenija od
Brandenbur�kih vrata,
126
00:10:11,290 --> 00:10:14,145
mogla biti mjesto sa kojeg je
prema dokumentu MI-6,
127
00:10:14,330 --> 00:10:20,945
Petar Baumgart odletio
sa Hitlerom iz Berlina.
128
00:10:21,130 --> 00:10:24,185
Duljina piste: 1,8 kilometara.
129
00:10:24,370 --> 00:10:27,265
To je dovoljno dugo za
polijetanje i slijetanje aviona.
130
00:10:27,450 --> 00:10:31,065
- Skoro dva kilometra.
- Vi�e nego dovoljno.
131
00:10:31,250 --> 00:10:33,905
Provjerili smo i �irinu.
28 metara.
132
00:10:34,090 --> 00:10:39,625
Ne zaboravi da su uklonjeni
rasvjetni stupovi. To je 44 metara.
133
00:10:39,810 --> 00:10:43,505
Na 44 metra �irine
mo�e poletjeti C-130.
134
00:10:43,690 --> 00:10:48,505
Skoro svaki avion. DC-3 bi
mogao poletjeti sa te piste.
135
00:10:48,690 --> 00:10:54,385
Ja ne sumnjam da je Baumgart
tako mogao napustiti Berlin.
136
00:10:54,570 --> 00:10:57,825
To je dovoljno dugo i dovoljno
�iroko. To se moglo izvesti.
137
00:10:58,010 --> 00:11:02,065
Ne postoji drugo obja�njenje,
nego da su od toga napravili pistu.
138
00:11:02,250 --> 00:11:06,625
Hanna Reitsch je to koristila 28.,
za uspje�ni probni let, da tako ka�emo.
139
00:11:06,740 --> 00:11:12,355
Baumgart je letio sa Hitlerom 29. aprila
iz Berlina, a on je navodno umro 30. aprila.
140
00:11:12,540 --> 00:11:15,275
Pojedinosti se po�inju spajati,
141
00:11:15,460 --> 00:11:19,635
pokazuju�i Hitlerov mogu�i put
bijega, na potpuno novi na�in.
142
00:11:19,820 --> 00:11:23,635
Sve se uklapa zajedno.
Ali imamo jo� jedan problem.
143
00:11:23,820 --> 00:11:29,675
Prema dokumentu slu�be MI-6, Baumgart
je letio sa Messerschmittom, a ne sa ME 108.
144
00:11:29,860 --> 00:11:33,395
Njegova daljina leta je
1000 do 1100 kilometara.
145
00:11:33,580 --> 00:11:35,795
To nije avion za duge letove.
146
00:11:35,980 --> 00:11:41,835
Avioni, koji mogu poletjeti sa jedne ovakve provizorne
piste, ne bi nikad uspjeli letjeti do �panjolske.
147
00:11:42,020 --> 00:11:43,755
Do tamo ima 3200 kilometara.
148
00:11:43,940 --> 00:11:50,515
Ranija istra�ivanja su pokazala,
da je najvjerovatniji cilj bila �panjolska.
149
00:11:50,700 --> 00:11:57,155
FBI dokument pokazuje da je Hitler
odbio uklju�iti �panjolsku u rat
150
00:11:57,340 --> 00:12:02,435
zato �to mu je bilo obe�ano uto�i�te,
ako bi Njema�ka bila pora�ena.
151
00:12:02,620 --> 00:12:08,875
Hitler je imao �ovjeka da dobije
za�titu, �panjolskog diktatora Franca.
152
00:12:09,060 --> 00:12:14,155
Ako je Hitler pobjegao iz Berlina,
vjerovatno je pobjegao u �panjolsku.
153
00:12:14,340 --> 00:12:18,755
Ali sa manjim avionom je vjerovatno
morao vi�e puta sletjeti.
154
00:12:18,940 --> 00:12:20,635
Gdje je jo� mogao letjeti?
155
00:12:20,820 --> 00:12:27,355
Provjerimo bazu podataka za svaki
Baumgartov let i gdje je jo� mogao letjeti.
156
00:12:34,540 --> 00:12:37,995
Tu smo. To je dokument od MI-6.
157
00:12:38,180 --> 00:12:41,195
Tu je izvje�taj od
18. decembra 1947. godine.
158
00:12:41,380 --> 00:12:46,675
"Baumgart je stigao u Berlin,
28. marta 1945. godine."
159
00:12:46,910 --> 00:12:51,245
"U aprilu mu je nare�eno da
uzme va�nu osobu u Danskoj."
160
00:12:51,430 --> 00:12:57,405
- "Vrlo je vjerovatno da je to bio Hitler."
- Stvar postaje interesantna.
161
00:12:57,590 --> 00:13:02,125
Danska ima smisla.
Saveznici nisu do�li preko Danske.
162
00:13:02,310 --> 00:13:06,125
Do�li su iz Francuske.
Rusi su pro�li kroz Njema�ku.
163
00:13:06,310 --> 00:13:09,685
U Danskoj se nije nitko borio.
164
00:13:09,870 --> 00:13:14,965
Do 5. maja, Danska je bila nacisti�ko
upori�te. Ti bi mogli sletjeti.
165
00:13:15,150 --> 00:13:20,645
Od Berlina do sred Danske,
je oko 500 kilometara.
166
00:13:20,830 --> 00:13:24,285
To je kratki let za
brzi vojni avion.
167
00:13:25,670 --> 00:13:27,165
Moramo poslati
jedan tim u Dansku.
168
00:13:27,350 --> 00:13:31,605
Nacisti su imali
infrastrukture u nekoliko zemalja,
169
00:13:31,790 --> 00:13:34,405
ali moramo se
usredoto�iti na Dansku,
170
00:13:34,590 --> 00:13:38,285
da vidimo kakvu su
infrastrukturu nacisti imali tamo.
171
00:13:38,470 --> 00:13:39,925
To moramo razjasniti.
172
00:13:40,110 --> 00:13:44,325
Da, provjerimo dali su sletjeli u Danskoj.
Kladim se da �emo na�i ne�to.
173
00:13:50,190 --> 00:13:54,645
PERSONAL:
Lenny DePaul, James Holland
174
00:14:03,470 --> 00:14:06,965
Ako ste u bijegu
trebate dobru mre�u.
175
00:14:07,150 --> 00:14:13,845
Da. Netko poput Hitlera, kojeg su lovili,
mogao je vjerovati samo nekolicini odabranih.
176
00:14:14,030 --> 00:14:16,965
Lenny DePaul,
biv�i ameri�ki policijski oficir,
177
00:14:17,150 --> 00:14:22,965
ima u Danskoj pomo� Jamesa Hollanda,
histori�ara i stru�njaka za nacizam.
178
00:14:23,150 --> 00:14:26,725
Istraga se ne mo�e promatrati
iz perspektive 21. vijeka.
179
00:14:26,910 --> 00:14:31,405
Ja sam poku�ao razmi�ljati kao
Hitler i vode�i nacisti.
180
00:14:31,590 --> 00:14:34,165
Historijski kontekst
je veoma va�an.
181
00:14:34,350 --> 00:14:37,525
Za provjeru nacisti�ke
strukture u Danskoj,
182
00:14:37,710 --> 00:14:40,805
koja je pomogla Hitlera u ratu,
183
00:14:40,960 --> 00:14:46,415
uputili su se u biv�u
njema�ku vojnu bazu na obali.
184
00:14:46,600 --> 00:14:51,215
Ako je Hitler planirao pro�i
kroz Dansku, pripremio bi sve.
185
00:14:51,400 --> 00:14:54,015
On je ovdje imao
infrastrukturu i ljude.
186
00:14:54,200 --> 00:14:57,055
Okrenut �emo svaki kamen
i vidjeti �at mo�emo na�i.
187
00:14:59,560 --> 00:15:02,015
- Tu smo.
- Tamo je.
188
00:15:02,200 --> 00:15:04,695
- Christian?
- Christian.
189
00:15:04,880 --> 00:15:07,935
- Drago mi je.
- Drago je i meni.
190
00:15:08,120 --> 00:15:11,295
Christian Ringskof,
upravitelj ovog podru�ja,
191
00:15:11,480 --> 00:15:14,695
dozvoljava ekipi da
vidi biv�e tajne bunkere,
192
00:15:14,880 --> 00:15:17,815
koje su nacisti koristili
u okupiranoj Danskoj.
193
00:15:18,000 --> 00:15:20,375
Moj Bo�e, Lenny. Pogledaj ovo.
194
00:15:22,640 --> 00:15:25,815
Nije li to nevjerovatno?
195
00:15:26,880 --> 00:15:30,495
- Kad je to sagra�eno, Christian?
- Prvi je sagra�en 1942. godine.
196
00:15:31,560 --> 00:15:35,735
Oni su sakriveni u pijesku ve� decenijama,
tek su 2008. godine bili dostupni.
197
00:15:35,920 --> 00:15:42,735
Krajem Drugog svjetskog rata, su
zakopali bunkere, deset metara u pijesak.
198
00:15:42,920 --> 00:15:44,975
2008. godine ih je
otkrila jaka oluja,
199
00:15:45,160 --> 00:15:48,895
tako da su po prvi put od
1945. godine opet dostupni.
200
00:15:49,080 --> 00:15:51,415
- Odjednom se moglo opet unutra.
- Da.
201
00:15:51,600 --> 00:15:56,135
Na na�e veliko iznena�enje, sve �to
su vojnici posjedovali ostali je ovdje.
202
00:15:56,320 --> 00:15:59,055
Odjednom smo bili bliski sa
ljudima, koji su bili ovdje.
203
00:15:59,240 --> 00:16:02,975
Ne zaboravite da se pora�ena njema�ka
vojska morala pje�ice vratiti u Njema�ku.
204
00:16:03,160 --> 00:16:05,055
Oni su sve ostavili i oti�li ku�i.
205
00:16:05,240 --> 00:16:07,575
- Mo�emo li pogledati?
- Naravno.
206
00:16:07,760 --> 00:16:12,295
- Pogledaj kako su debeli zidovi, Lenny.
- Nevjerovatno, masivni beton.
207
00:16:12,480 --> 00:16:16,015
1,8 metara. Tipi�no njema�ki stil.
Debeli betonski zidovi.
208
00:16:16,200 --> 00:16:18,255
Pogledajte ih. Oni su tako �vrsti.
209
00:16:18,440 --> 00:16:22,015
Postoje stvari ovdje,
koje morate vidjeti.
210
00:16:22,200 --> 00:16:24,215
Pogledajte ovo.
211
00:16:24,400 --> 00:16:27,375
Ekipa �e vidjeti
ostavljene artefakte,
212
00:16:27,560 --> 00:16:31,135
kada su nacisti pobjegli
sa podru�ja rata.
213
00:16:31,320 --> 00:16:35,295
Stvari su zakopane u
bunkeru, gotovo 70 godina.
214
00:16:35,480 --> 00:16:39,575
U toku je istraga okupacije Danske.
215
00:16:39,760 --> 00:16:41,775
Ova vrsta stvari mi se svi�a, Lenny.
216
00:16:41,960 --> 00:16:45,495
- To je njema�ki luger?
- Da, to je njema�ki luger.
217
00:16:45,680 --> 00:16:50,495
Ovo je zanimljivo.
Jer vojnici nemaju luger pi�tolje.
218
00:16:50,680 --> 00:16:52,175
To je elitno oru�je.
219
00:16:52,360 --> 00:16:56,735
Ova vrsta opreme se ne
daje obi�nim regrutima.
220
00:16:56,920 --> 00:17:00,375
To sugerira da su u ovom
podru�ju bile elitne jedinice.
221
00:17:02,240 --> 00:17:07,375
Ove cijevi su od radara.
U ovom polo�aju.
222
00:17:07,560 --> 00:17:12,415
- Oni su imali radar?
- Ne jedan, imali su �est velikih radara.
223
00:17:12,600 --> 00:17:15,975
Ovoo je srce tehnologije.
224
00:17:16,160 --> 00:17:19,895
Oni su bili dovoljno sofisticirani
da obavljaju tajne misije.
225
00:17:20,080 --> 00:17:22,215
Ovdje se dogodilo ne�to veliko.
226
00:17:22,400 --> 00:17:25,975
- Pogledaj ovaj prostor.
- To je super.
227
00:17:27,360 --> 00:17:31,975
- �ta se ovdje doga�alo?
- To je centrala Luftwaffeovog bunkera.
228
00:17:32,160 --> 00:17:35,455
U ovom prostoru su
analizirali podatke sa radara.
229
00:17:35,640 --> 00:17:40,535
Luftwaffe, njema�ko ratno zrakoplovstvo
je bilo ovdje. Dali je to kontrolni centar?
230
00:17:40,720 --> 00:17:45,575
- Kakav je bio plan?
- Oni su koordinirali njema�ke no�ne lovce.
231
00:17:45,760 --> 00:17:47,655
To je bila je stroga tajna.
232
00:17:47,840 --> 00:17:51,375
No�ni lovci su operirali iz
sjevernih baza, na danskoj obali.
233
00:17:51,560 --> 00:17:56,375
Radi se o Hitlerovoj iskusnoj,
elitnoj eskadrili Luftwaffea,
234
00:17:56,560 --> 00:18:00,655
opremljenom eksperimentalnim radarima,
avioelektronikom i modernom naoru�anjem.
235
00:18:00,840 --> 00:18:05,015
Oni izvode no�ne zadatke i
nanose velike �tete saveznicima.
236
00:18:06,840 --> 00:18:13,215
Lenny, oni koji su ovdje radili, to su
�inili pod najstro�im sigurnosnim mjerama.
237
00:18:13,400 --> 00:18:15,655
Nije se smjela re�i
ni jedna rije� o tome.
238
00:18:15,840 --> 00:18:19,895
To su bili ljudi, koji su mogli
�uvati tajnu. Oni su bili pouzdani.
239
00:18:20,080 --> 00:18:23,935
Da sam Hitler u bijegu,
ja bih letio u Dansku.
240
00:18:24,120 --> 00:18:27,415
To je bila jedina preostala
zemlja, pod njema�kom okupacijom,
241
00:18:27,600 --> 00:18:30,495
gdje su imali dovoljno
dobru infrastrukturu.
242
00:18:30,680 --> 00:18:34,055
Imali su sigurne
bunkere, radare i trupe.
243
00:18:34,240 --> 00:18:39,735
Danska je bila bolja, nego bilo
koje drugo mjesto, bilo gdje u svijetu.
244
00:18:43,230 --> 00:18:45,245
LOS ANGELES
245
00:18:45,430 --> 00:18:51,525
�to je zanimljivo u Misiones,
je peta ku�a, koja se uklopa sa ostalim.
246
00:18:52,550 --> 00:18:56,005
Dok evropski tim
istra�uje u Danskoj,
247
00:18:56,240 --> 00:19:00,415
Bob i John, analiziraju
nalaze iz d�ungle u Argentini
248
00:19:00,600 --> 00:19:03,335
i mogu�im vojnim
nazisti�kim bazama,
249
00:19:03,520 --> 00:19:06,975
navedenim u
argentinskim dokumentima.
250
00:19:07,160 --> 00:19:10,095
To ne izgleda kao civilna zgrada.
251
00:19:10,280 --> 00:19:15,935
To je u sred d�ungle.
Oni su bili spremni u slu�aju napada.
252
00:19:16,120 --> 00:19:20,975
Ovdje imam rezultate
na�e daljnje istrage.
253
00:19:21,160 --> 00:19:24,655
Zid okru�uje logor.
254
00:19:24,840 --> 00:19:28,055
Imamo stra�arsku baraku
i zgradu broj �etiri.
255
00:19:28,240 --> 00:19:32,655
To je dvokatnica, za koju
se �ini da je kori�tena
256
00:19:32,840 --> 00:19:35,495
za smje�taj vojnika, ili stra�ara.
257
00:19:35,680 --> 00:19:40,095
Sve ukazuje na obrambeni polo�aj.
258
00:19:40,280 --> 00:19:44,455
Najva�nija je ku�a broj jedan.
To je luksuzni stambeni objekt,
259
00:19:44,640 --> 00:19:46,815
a nalazi se u sredi�tu svega.
260
00:19:47,000 --> 00:19:51,495
Sve drugo je grupirano oko nje.
To mora da je neka vrsta baze.
261
00:19:54,200 --> 00:19:58,335
Pogledaj ovo. To je �udno.
262
00:19:58,460 --> 00:20:02,115
Ovdje je voda i
to je neza�ti�eno.
263
00:20:02,300 --> 00:20:05,115
To je njihova Ahilova peta.
264
00:20:05,300 --> 00:20:09,835
Svatko tko ne�to razumije
o vojnoj taktici,
265
00:20:10,020 --> 00:20:13,315
ne bi ovo ostavio neosigurano.
266
00:20:13,500 --> 00:20:15,835
- To je prili�no o�igledno.
- Da.
267
00:20:16,020 --> 00:20:19,995
Tko god da je �ivio
u ku�i broj jedan i,
268
00:20:20,180 --> 00:20:22,435
ako ga je netko htio uhvatiti,
imao bi samo jedan put unutra,
269
00:20:22,620 --> 00:20:25,555
a to je ovaj mali tjesnac.
270
00:20:25,740 --> 00:20:31,755
Od tuda bi ravno stigao
do ku�e broj jedan.
271
00:20:31,940 --> 00:20:34,875
Mo�ete do�i brodom i
do ku�e broj jedan
272
00:20:35,060 --> 00:20:37,515
ste za dvije minute, bez otpora.
273
00:20:37,700 --> 00:20:41,355
Ne mo�e se osloniti na to
da nitko ne dolazi od rijeke.
274
00:20:41,540 --> 00:20:44,195
Oni su naporno
radili na toj bazi.
275
00:20:44,380 --> 00:20:47,395
To ko�ta milione
dolara da se sagradi.
276
00:20:47,580 --> 00:20:52,795
Ako ulo�ite toliko novca
i imate vojno oru�je,
277
00:20:52,980 --> 00:20:55,515
morate biti u mogu�nosti,
da sve to za�titite.
278
00:20:56,860 --> 00:20:59,915
Na� tim mora oti�i
tamo i vidjeti �ta jo�
279
00:21:00,100 --> 00:21:04,475
postoji tamo. Ne�to �to mo�da
�titi ku�u broj jedan...
280
00:21:04,660 --> 00:21:06,995
Moramo prona�i ostatak.
281
00:21:11,100 --> 00:21:13,275
Personal:
Tim Kennedy i Dr. Alasdair Brooks
282
00:21:17,300 --> 00:21:22,715
Nema boljeg mjesta za sakriti
visoko rangiranu osobu nego ovdje.
283
00:21:24,340 --> 00:21:30,235
Kennedy, Brooks i Schivelzon,
plove rijekom Paran�,
284
00:21:30,420 --> 00:21:33,555
koja te�e pokraj baze Misiones.
285
00:21:33,740 --> 00:21:39,275
Ja sam na� cilj na obali
izme�u litica markirao na GPS-u.
286
00:21:42,670 --> 00:21:44,925
Litice su nevjerovatne.
287
00:21:45,110 --> 00:21:50,405
One su lijepe, ali te�ko se popne.
288
00:21:50,590 --> 00:21:54,765
�ak i sa opremom sa svjetlom,
one �ine barijeru.
289
00:21:54,950 --> 00:21:59,365
Mjesto je iza ovog zavoja.
290
00:22:00,790 --> 00:22:02,245
Tu je.
291
00:22:02,430 --> 00:22:07,245
Imamo jedan rez ovdje, jedan
tamo, a ovdje zemlja ni�a.
292
00:22:08,500 --> 00:22:10,765
D�ungla je ovdje vrlo gusta.
293
00:22:12,830 --> 00:22:16,525
Netko mo�e biti na 30
centimetara, a da ga ne vidimo.
294
00:22:16,710 --> 00:22:19,565
Ovdje mo�e biti artiljerija,
koju ne mo�ete vidjeti.
295
00:22:19,800 --> 00:22:22,335
Mo�e stajati ku�a,
a mi je ne bi vidjeli.
296
00:22:22,520 --> 00:22:25,455
- Ovdje stoje ku�e, ali se ne vide.
- To je istina.
297
00:22:27,640 --> 00:22:29,375
Te�ko je do�i do obale.
298
00:22:29,560 --> 00:22:33,175
Ovdje ima puno trupaca i panjeva.
299
00:22:34,760 --> 00:22:39,015
�ekaj, vidi� to?
300
00:22:41,720 --> 00:22:44,695
- Mo�emo li se okrenuti?
- Dali si ne�to vidio?
301
00:22:44,880 --> 00:22:48,815
Ne�to druga�ije od boje vegetacije.
Vidio sam ne�to sme�e.
302
00:22:50,400 --> 00:22:53,295
- Tamo preko?
- Da, ta�no tu.
303
00:22:55,200 --> 00:22:57,455
- Dali je to stijena?
- Da.
304
00:22:57,640 --> 00:23:01,695
Ako je to podru�je pristajanja
i ako su ga uredili utvr�enje,
305
00:23:01,880 --> 00:23:04,095
onda je to strate�ki promi�ljeno.
306
00:23:04,280 --> 00:23:06,455
Moramo vidjeti �ta je to.
307
00:23:08,720 --> 00:23:11,695
- To je hladno.
- Budi oprezan.
308
00:23:24,840 --> 00:23:27,055
To je ve�e nego �to sam mislio.
309
00:23:27,170 --> 00:23:30,785
To je dovoljno gusto da
zaustavi metke i granate.
310
00:23:34,090 --> 00:23:38,865
Gle, to je stup. Nije stablo.
311
00:23:40,530 --> 00:23:45,305
Dali to mo�e biti temelj zgrade?
312
00:23:47,650 --> 00:23:50,505
To bi moglo i�i do zida.
313
00:23:50,690 --> 00:23:54,025
Ovdje je primjenjena
kamufla�a sa vegetacijom.
314
00:23:54,210 --> 00:24:00,665
To je otporno na metke i stoji
ta�no na mjestu, gdje se mo�e pristati.
315
00:24:02,530 --> 00:24:09,425
�ta je ovo? To se ne smije
previdjeti. To je pravi kut.
316
00:24:10,650 --> 00:24:12,825
To su tragovi dlijeta.
317
00:24:14,850 --> 00:24:18,385
Mo�ete pucati pravo odavde.
Nema �anse
318
00:24:18,570 --> 00:24:22,425
da netko �iv do�e preko vode.
319
00:24:22,610 --> 00:24:27,145
To pru�a daleko ve�u
mogu�nost za ubijanje.
320
00:24:32,570 --> 00:24:33,865
LOS ANGELES
321
00:24:34,050 --> 00:24:37,225
Imamo njema�ku infrastrukturu
uz obalu Danske.
322
00:24:37,410 --> 00:24:40,905
Jasno je da su tamo bile
stacionirane nacisti�ke elitne trupe.
323
00:24:41,090 --> 00:24:47,105
- Oni su bili lojalni Hitleru.
- Mogli bi za�titili Hitlera.
324
00:24:47,290 --> 00:24:50,745
Bob John razmatraju
evropsku istragu
325
00:24:50,930 --> 00:24:54,025
u vezi Hitlerovog
mogu�eg bijega u Dansku
326
00:24:54,210 --> 00:24:56,705
dan prije nego �to
se vjeruje da je umro
327
00:24:56,890 --> 00:24:59,905
kako opiszje MI-6 dokument.
328
00:25:00,090 --> 00:25:05,432
Pitanje je: Ako je Baumgart,
ili drugi pilot letio u Dansku...
329
00:25:05,667 --> 00:25:08,042
- ...gdje je sletna pista?
- Da.
330
00:25:08,227 --> 00:25:10,522
Pogledajmo bazu podataka,
331
00:25:10,707 --> 00:25:14,042
da vidimo �ta mo�emo na�i.
332
00:25:17,027 --> 00:25:21,082
N�rnberg�ki proces,
15. mart 1948.
333
00:25:21,267 --> 00:25:26,442
Saslu�avanje Friedricha
von Angelotti-Mackensena.
334
00:25:26,627 --> 00:25:28,882
Da, on je bio major u SS-u.
335
00:25:29,067 --> 00:25:35,602
"Vidjeli ste Hitlera i njegove
ljude u maju 1945." On odgovori: "Da".
336
00:25:35,787 --> 00:25:37,762
"Tko su bili njegovi ljudi?"
337
00:25:37,947 --> 00:25:42,122
"Ja samo znam da je avionom,
u kojem je sjedio Hitler,"
338
00:25:42,307 --> 00:25:47,882
"pilotirao kapten Baumgart."
339
00:25:48,067 --> 00:25:49,562
Dakle?
340
00:25:49,747 --> 00:25:53,322
"Gdje ste ih vidjeli? U Tonderu."
341
00:25:56,347 --> 00:25:58,722
- Gdje je Tonder?
- Nemam pojma.
342
00:26:02,227 --> 00:26:06,242
- To je to.
- Na samoj njema�koj granici.
343
00:26:06,427 --> 00:26:12,322
Ako je SS major u pravu,
Hitler je odletio iz Berlina.
344
00:26:12,507 --> 00:26:15,282
Pre�ao je preko granice u Dansku,
345
00:26:15,467 --> 00:26:19,522
koju su jo� uvijek
okupirali nacisti i tamo sletio.
346
00:26:19,707 --> 00:26:23,762
�ivot tog �ovjeka
je bio u opasnosti.
347
00:26:23,947 --> 00:26:29,922
U sred saslu�avanja, on je rekao da je
vidio Hitlera u Tonderu. Tu je senzacija.
348
00:26:30,107 --> 00:26:35,802
Hitler, Tonder, Danska.
349
00:26:38,987 --> 00:26:40,762
Tu smo.
350
00:26:40,947 --> 00:26:44,882
Aerodromi Luftwaffea u Danskoj,
od 1935. do 1945. godine.
351
00:26:46,147 --> 00:26:48,722
Pista je u jugozapadnoj Danskoj,
352
00:26:48,907 --> 00:26:54,082
je bila njema�ka cepelin luka, koja je
napu�tena nakon Prvog svjetskog rata,
353
00:26:54,267 --> 00:27:00,002
ali je bilo mogu�e slijetanje
tokom Drugog svjetskog rata.
354
00:27:03,027 --> 00:27:08,602
Aerodrom za tajne operacije.
To je ono �to smo tra�ili.
355
00:27:08,737 --> 00:27:12,632
Da je on rekao, vidio sam Hitlera na
aerodromu u Kopenhagenu, to bi bilo providno,
356
00:27:12,817 --> 00:27:19,472
ali on je govorio o bazi
za koju se malo zna.
357
00:27:19,657 --> 00:27:24,112
Radi se o bazi iz Prvog svjetskog rata,
gdje se jo� uvijek moglo sletjeti.
358
00:27:24,297 --> 00:27:26,872
To bi moralo biti.
On je bio tamo.
359
00:27:27,057 --> 00:27:31,912
Pitanje je: Mo�ete li avion
iz Berlina tamo sletjeti?
360
00:27:32,097 --> 00:27:34,192
I drugo: �ta su onda u�inili?
361
00:27:34,377 --> 00:27:39,712
Mi moramo tamo poslati ekipu, da istra�i,
kako se mogao koristiti u aprilu 1945.
362
00:27:39,897 --> 00:27:41,712
Istra�it �emo Tonder.
363
00:27:45,497 --> 00:27:47,352
Lenny DePaul i James Holland
364
00:27:50,577 --> 00:27:53,872
- Dali zna� �ta su glasine?
- Da.
365
00:27:54,057 --> 00:28:00,072
- Ali ti zna� gdje ima dima...
- Ima i vatre.
366
00:28:00,257 --> 00:28:03,912
DePaul i Holland
idu do uzleti�ta u Tonderu,
367
00:28:04,097 --> 00:28:09,432
da istra�e dali ga je Hitler koristio
kao tranzitnu stanicu za �panjolsju.
368
00:28:09,617 --> 00:28:13,631
- Ovdje je.
- Da.
369
00:28:15,936 --> 00:28:18,111
To izgleda kao hangar.
370
00:28:19,136 --> 00:28:22,631
Tu se mo�e smjestiti avion.
To je velika gra�evina.
371
00:28:22,816 --> 00:28:26,711
- Dobar dan, moje ime je Lenny.
- Anders.
372
00:28:26,896 --> 00:28:31,551
Tim se sastao sa Andersom Jacobsenom,
ekspertom za aktivnosti Luftwaffe u Danskoj.
373
00:28:31,736 --> 00:28:35,871
- �ta je ovo?
- To je gra�eno 1914. godine,
374
00:28:36,056 --> 00:28:40,031
da se za�titi njema�ka
baza za cepeline.
375
00:28:40,216 --> 00:28:44,871
- �ta je onda sa pistom?
- Ona je bila ovdje, u oba smjera.
376
00:28:45,056 --> 00:28:48,031
- Ta�no pred na�im o�ima?
- Da.
377
00:28:48,216 --> 00:28:51,431
Dali ima ostataka
asfalta, ili sli�no?
378
00:28:51,616 --> 00:28:55,471
Nije bila asfaltirana, ili
betonirana. Bila je samo trava.
379
00:28:55,656 --> 00:28:58,071
- Oni su sletali na travu?
- Da.
380
00:28:58,256 --> 00:29:03,235
- Kakve su trupe bile ovdje stacionirane?
- Prema izje�tajima ljudi iz Luftwaffea.
381
00:29:03,420 --> 00:29:08,115
Ovdje se moglo sletjeti u tajnosti.
382
00:29:08,300 --> 00:29:12,595
Ovdje nije bio nitko,
osim stacioniranog osoblja.
383
00:29:12,780 --> 00:29:15,355
To je tada bilo
strogo povjerljivo.
384
00:29:15,540 --> 00:29:18,675
Nije bilo betonske piste,
ali je bilo u njema�kim rukama.
385
00:29:18,860 --> 00:29:20,875
Ovdje je bilo sve
�to je potrebno.
386
00:29:21,060 --> 00:29:25,235
Neprijatelj nije za to znao.
To zna�i puno dobrih razlga.
387
00:29:26,380 --> 00:29:33,355
- Koliko je bila duga pista?
- Otprilike jedan kilometar.
388
00:29:33,540 --> 00:29:35,955
- Dakle manje od 1,6 kilometara.
- Da.
389
00:29:36,140 --> 00:29:41,515
To je veliko, ali ako su ova stabla bila
ve� onda ovdje, veliki avioni nisu mogli slijetati.
390
00:29:41,700 --> 00:29:46,035
Mo�da manji, ali kako se moglo
odletjeti sa ve�im avionom
391
00:29:46,220 --> 00:29:47,635
za �panjolsku?
392
00:29:49,180 --> 00:29:52,395
- To odbacuje cijelu teoriju.
- �ta ako drve�e tada nije bilo tu?
393
00:29:54,500 --> 00:29:58,155
Bez drve�a, to bi bio
idealan aerodrom.
394
00:29:58,340 --> 00:30:03,355
Ali ako su stabla stajala tu prije
70 godina, onda imamo problemo.
395
00:30:04,820 --> 00:30:10,635
Ovo izgleda dobro. Uzet �u uzorak,
da vidim koliko godina je stablo staro.
396
00:30:12,300 --> 00:30:18,755
Moram bu�iti duboko koliko je
mogu�e, najmanje 15 centimetara.
397
00:30:18,940 --> 00:30:23,035
Lenny koristi poseban
alat za bu�enje,
398
00:30:23,220 --> 00:30:25,955
sa kojim mo�e uzeti
uzorak jezgre stabla.
399
00:30:26,140 --> 00:30:30,635
Tada stru�njaci mogu odrediti dob
drveta, sa precizno��u jednog mjeseca.
400
00:30:33,540 --> 00:30:37,595
To sam htio imati.
To je moj uzorak jezgre.
401
00:30:37,780 --> 00:30:39,955
Govorimo o 70 godina starom slu�aju.
402
00:30:40,140 --> 00:30:43,275
Nakmanji dokaz, kao
uzorak stabla koji imam,
403
00:30:43,460 --> 00:30:48,715
bi nam mogao pokazati, dali je Hitler
mogao odavde poletjeti sa velikim avionom.
404
00:30:48,900 --> 00:30:51,435
Rezultati bi mogli biti odlu�uju�i.
405
00:30:54,510 --> 00:30:56,805
LOS ANGELES
406
00:30:56,990 --> 00:31:01,205
To je umjetna struktura.
Vidi se da je kamen klesan.
407
00:31:01,390 --> 00:31:06,165
Ne postoji drugo obja�njenje,
nego da je koristilo za za�titu ku�e.
408
00:31:06,400 --> 00:31:10,975
Bob i John razgovaraju o
nalazima iz Misiones u Argentini.
409
00:31:11,160 --> 00:31:16,495
Mislim da dokazi upu�uju da
je to bila nacisti�ka baza.
410
00:31:19,080 --> 00:31:24,575
Imamo oru�je, municiju, stra�arske
kolibe, utvr�ene polo�aje...
411
00:31:24,760 --> 00:31:31,135
To je bilo nacisti�ko postrojenje,
koje je �titilo va�nu osobu.
412
00:31:31,320 --> 00:31:36,375
Tko god da je to bio, nije se mogao
slobodno kretati uokolo u Ju�noj Americi.
413
00:31:36,560 --> 00:31:39,255
Mora da je bio netko vrlo va�an.
414
00:31:39,440 --> 00:31:43,615
Problem je u tome �to su na�a
jedina veza sa Hitlerom...
415
00:31:43,800 --> 00:31:45,855
...lijekovi za �eludac.
416
00:31:46,040 --> 00:31:47,655
Potencijalna veza...
417
00:31:47,840 --> 00:31:52,215
Ve�ina lijekova je za
lije�enje �elu�anih problema.
418
00:31:52,400 --> 00:31:55,455
Hitler je bio ozbiljno bolestan,
419
00:31:55,640 --> 00:32:00,575
a na�li smo puno lijekova u ku�i
u Misiones, upravo za tu bolest.
420
00:32:00,760 --> 00:32:05,735
Lijekovi za �eludac su vjerovatno
va�ni, ali to je slab dokaz.
421
00:32:05,920 --> 00:32:10,775
Dopada mi se taj dokaz,
ali to je samo �pekulacija.
422
00:32:10,890 --> 00:32:15,025
To me ne uvjerava.
Trebam ne�to vi�e.
423
00:32:15,210 --> 00:32:20,785
Ne zaboravimo da postoji nekoliko sela,
u radijusu od osamdeset kilometara.
424
00:32:20,970 --> 00:32:25,145
Po mom mi�ljenju,
slijede�i logi�an korak u istrazi,
425
00:32:25,330 --> 00:32:29,505
je da vidimo dali postoji
jo� netko na �ivotu...
426
00:32:29,690 --> 00:32:34,385
...ili je nekome pri�ao,
�ta se tamo doga�alo.
427
00:32:34,570 --> 00:32:39,705
Bio bih iznena�en da ljudi u tom
podru�ju, ne znaju ne�to o toj bazi.
428
00:32:39,890 --> 00:32:43,945
Netko mora biti u mogu�nosti
da nam ka�e ne�to,
429
00:32:44,130 --> 00:32:48,225
�to bi moglo ukazivati,
??da je Hitler bio tamo.
430
00:32:53,690 --> 00:32:56,345
Tim Kennedy i Gerrard Williams
431
00:33:02,370 --> 00:33:04,905
Idemo razgovarati
s onim tipom tamo.
432
00:33:05,090 --> 00:33:09,385
Tim Kennedy obilazi sela
u pokrajini Misiones,
433
00:33:09,570 --> 00:33:13,665
u okrugu od osamdeset kilometara od
nacisti�kih vojnih baza u d�ungli.
434
00:33:13,850 --> 00:33:17,825
- Oprostite, imate li vremena?
- Ne
435
00:33:22,210 --> 00:33:24,945
Onda moramo na�i nekog drugog.
436
00:33:25,130 --> 00:33:29,065
Tim je sa poznatim istra�iva�kim
novinarom, Gerrardom Williamsom
437
00:33:29,250 --> 00:33:31,585
i jednim lokalnim prevodiocem.
438
00:33:31,770 --> 00:33:37,545
Pra�enje Hitlerov bijega, 70 godina
kasnije, je te�ko za svakoga.
439
00:33:37,730 --> 00:33:40,985
Ja poku�avam na�i porodice njema�kog
porijekla, koje su ovdje �ivjele dugo vremena.
440
00:33:41,170 --> 00:33:43,785
- Ne.
- U redu. Dobro, hvala.
441
00:33:43,970 --> 00:33:47,745
Pomisao da je on pobjegao, a da oni
70 godina kasnije jo� uvijek la�u,
442
00:33:47,930 --> 00:33:51,665
me nevjerovatno ljuti.
443
00:33:51,900 --> 00:33:54,875
Slijedit �emo sve tragove,
koje mo�emo na�i.
444
00:33:55,060 --> 00:34:00,075
- Mi tra�imo bogate njema�ke porodice.
- Ne
445
00:34:00,260 --> 00:34:02,235
Ne�ete sa nama razgovarati?
446
00:34:04,300 --> 00:34:08,155
Oni za koje se �ini da ne�to
znaju, ne �ele s nama govoriti.
447
00:34:08,340 --> 00:34:12,275
Da. To je ovdje svuda isto.
448
00:34:12,460 --> 00:34:19,075
Do danas je nacisti�ka ideologija
ovdje jo� uvijek uticajna.
449
00:34:20,220 --> 00:34:25,075
Ljudi �ute o svemu,
�to je u vezi s nacistima.
450
00:34:27,540 --> 00:34:29,515
Dobar dan, momci.
451
00:34:29,700 --> 00:34:33,955
Moj prijatelj i ja tra�imo
porodice njema�kog porijekla,
452
00:34:34,140 --> 00:34:36,515
koje su �ivjele u ovom
podru�ju dugo vremena.
453
00:34:39,060 --> 00:34:43,355
On ka�e da je opasno o tome
govoriti u ovom podru�ju.
454
00:34:44,740 --> 00:34:47,475
Ovdje �ivi mnogo porodica
njema�kog porijekla.
455
00:34:47,660 --> 00:34:51,955
Mnogo nacista.
456
00:34:52,140 --> 00:34:56,715
- Nakon ili prije rata?
- Nakon rata.
457
00:34:56,900 --> 00:35:01,395
Tri kilometra dalje, �ivi
netko tko vam mo�e puno re�i.
458
00:35:01,580 --> 00:35:05,755
On ka�e da postoji netko,
tko nam mo�e dalje pomo�i.
459
00:35:05,940 --> 00:35:10,595
- Anibel Silvero.
- Njegovo ime je Anibel Silvero.
460
00:35:10,780 --> 00:35:14,675
On je odavde i zna puno
u vezi s nacistima.
461
00:35:14,860 --> 00:35:18,235
O�igledno je da grad
sakriva mra�nu tajnu.
462
00:35:18,420 --> 00:35:21,355
Postoje mnoge njema�ke
porodice, koje ne�to kriju.
463
00:35:21,540 --> 00:35:25,035
One to �ine iz jednog razloga.
Oni se jo� uvijek boje.
464
00:35:25,220 --> 00:35:28,435
Postoji jo� mnogo toga
za otkriti u Misiones.
465
00:35:29,940 --> 00:35:32,915
A mi �emo do�i do dna ove stvari.
466
00:35:42,140 --> 00:35:45,875
- Daleko smo od glavne ceste, Tim.
- Da.
467
00:35:46,010 --> 00:35:50,465
Na rubu Misiones, Tim Kennedy i
Gerrard Williams, se pripremaju
468
00:35:50,650 --> 00:35:54,185
za kontaktiranje �ovjeka,
za kojeg su rekli da ne�to zna
469
00:35:54,370 --> 00:35:57,305
o nacisti�kim aktivnostima
na ovom podru�ju.
470
00:35:57,490 --> 00:36:02,985
Iskreno govore�i, osje�am se neugodno
susresti nekoga o kome ni�ta ne znamo...
471
00:36:03,170 --> 00:36:05,385
...na makadamskoj cesti u
sred argentinske d�ungle.
472
00:36:05,570 --> 00:36:07,945
Nakon �to smo u gradu
pitali za naciste...
473
00:36:12,530 --> 00:36:15,985
Kontakt je zatra�io da se
tim sretne s njim no�u,
474
00:36:16,170 --> 00:36:18,705
jer je informacija
vrlo osjetljiva.
475
00:36:23,090 --> 00:36:25,265
Ja �u paziti.
476
00:36:26,410 --> 00:36:28,105
- Pozdrav gospodine.
- Pozdrav.
477
00:36:28,290 --> 00:36:29,865
- Dobro ve�er.
- Geraldo.
478
00:36:30,050 --> 00:36:35,945
- Za�to smo ovdje?
- To je ovdje va�na tema.
479
00:36:36,130 --> 00:36:40,705
To je ne�to �to
se u Misiones dugo...
480
00:36:40,890 --> 00:36:43,745
Uvijek je govorilo o Njemcima,
koji su do�li ovamo.
481
00:36:43,930 --> 00:36:46,745
Za�to ovdje usred ni�ega?
482
00:36:46,930 --> 00:36:53,025
Od 1940-ih do 1950-ih, ovo mjesto
je primilo puno njema�kih
483
00:36:53,210 --> 00:36:58,505
izbjeglica iz Evrope,
koji su ovdje tra�ili uto�i�te.
484
00:36:59,770 --> 00:37:02,665
Pokazat �u vam ne�to interesantno.
485
00:37:02,850 --> 00:37:05,705
- Dali je to u blizini?
- Jako blizu.
486
00:37:05,890 --> 00:37:07,985
On je rekao da to morate vidjeti.
487
00:37:22,290 --> 00:37:25,665
�ta je, do vraga to u sred �ume?
488
00:37:28,090 --> 00:37:30,665
To je nevjerovatno.
489
00:37:37,770 --> 00:37:42,945
- Kakvo je ovo mjesto?
- To je ku�a porodice Bremer.
490
00:37:44,010 --> 00:37:49,105
Sagra�ena je u 1940-tim godinama,
a pripadala je najbogatijoj porodici u okolini.
491
00:37:49,290 --> 00:37:52,905
Oni su odr�avali sastanke,
na kojima je u�estvovalo puno Njemaca.
492
00:37:53,090 --> 00:37:55,425
Osim toga...
493
00:37:55,610 --> 00:38:00,265
...mnogi su imali
nacisti�ki kukasti kri�.
494
00:38:00,450 --> 00:38:04,585
Porodica je odr�avala sastanke
u ku�i, ispod nacisti�ke zastave.
495
00:38:04,770 --> 00:38:08,745
Prema glasina, ljudi su prije
ulaska pozdravljali sa "Heil Hitler".
496
00:38:12,210 --> 00:38:16,465
Dali je to sigurno?
Mo�emo li pogledati unutra?
497
00:38:16,650 --> 00:38:20,185
- Pogledajmo unutra.
- U redu.
498
00:38:37,370 --> 00:38:39,465
�to je to, dovraga?
499
00:38:44,570 --> 00:38:49,465
- Gerrard, unutra su plo�ice...
- Da?
500
00:38:49,650 --> 00:38:51,425
Ove san ve� vidio.
501
00:38:51,610 --> 00:38:55,705
- Gdje?
- U vojnoj bazi na rijeci Parana.
502
00:38:55,890 --> 00:38:58,185
Ista vrsta, Tim? Ista boja?
503
00:38:58,370 --> 00:39:01,265
Uzorak, dizajn...
504
00:39:01,450 --> 00:39:05,505
Imali su istog dizajnera, ili
arhitektu, ili izvo�a�a, ili sve zajedno.
505
00:39:08,770 --> 00:39:12,145
Rekao bih da je to
napu�teno ve� dugo vremena.
506
00:39:14,970 --> 00:39:17,905
Za�to je ku�a napu�tena?
Gdje su Bremerovi oti�li?
507
00:39:18,090 --> 00:39:22,665
Sudbina porodice
je vrlo neizvjesna.
508
00:39:22,850 --> 00:39:27,545
Jedne no�i su bestraga nestali.
509
00:39:27,730 --> 00:39:29,825
Dali bi to moglo biti
tajno skrovi�te?
510
00:39:30,010 --> 00:39:32,545
Dali je to bio
informativni centar?
511
00:39:32,730 --> 00:39:35,345
To jo� ne znamo.
512
00:39:35,530 --> 00:39:40,385
Pitajte Anibela... Trebamo imena ljudi sa
kojima mo�emo razgovarati. Dali zna neka?
513
00:39:40,570 --> 00:39:42,665
Trebali bi razgovarati...
514
00:39:42,850 --> 00:39:45,985
Sa �enom po imenu Adela G�ring.
515
00:39:47,010 --> 00:39:50,865
G�ring. Ne�akinja Hermanna G�ringa.
516
00:39:52,010 --> 00:39:58,505
Hermann G�ring, �ef Luftwaffea?
Njegova ne�akinja je �ivjela u Misiones?
517
00:39:58,690 --> 00:40:01,945
To ne mo�e biti slu�ajnost.
518
00:40:03,290 --> 00:40:08,585
Pri spomenu imena G�ring, zvone alarmna
zvona za sve one, koji su prou�avali Tre�i Reich.
519
00:40:09,650 --> 00:40:12,025
G�ring je bio uklju�en
u osnivanje stranke DNSAP
520
00:40:12,210 --> 00:40:14,865
i nakon Hitlerove smrti,
on bi bio njegov nasljednik.
521
00:40:15,050 --> 00:40:21,505
Pronala�enje njegove ro�ake u
Argentini, u Misiones je nevjerovatno.
522
00:40:21,690 --> 00:40:23,505
Moramo s njom razgovarati.
523
00:40:23,690 --> 00:40:27,585
Ovakva stvar se doga�a
kada se kopa dovoljno duboko.
524
00:40:27,770 --> 00:40:30,745
Mogli bi biti kratko
pred otkrivanjem istine.
525
00:40:33,730 --> 00:40:38,585
- Slijede�i put u "Hunting Hitler"...
- To je upravo postalo stvarno.
526
00:40:38,770 --> 00:40:43,105
- Gdje je Margarita sve ovo na�la?
- Sakriven iza zida.
527
00:40:43,290 --> 00:40:44,705
�ta su oni poku�avali sakriti?
528
00:40:44,890 --> 00:40:49,945
Policija je tra�ila
Hitlera u poljima.
529
00:40:50,130 --> 00:40:53,825
- Avion se sru�io u sred zaljeva.
- Pogledajte �tetu, Mike!
530
00:40:54,010 --> 00:40:57,305
- Moj otac je znao Bormanna.
- Bormanna?
531
00:40:57,490 --> 00:40:59,265
Martin Bormann bi
trebao biti mrtav.
532
00:40:59,450 --> 00:41:02,865
Ovo je fotografija
Hitlera u Misiones.
533
00:41:03,050 --> 00:41:07,545
Imamo sliku osarjelog
Hitlera nakon rata.
534
00:41:07,730 --> 00:41:11,705
Prevod: proda
535
00:41:14,705 --> 00:41:18,705
Preuzeto sa www.titlovi.com
47927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.