Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,100 --> 00:00:34,400
7:45 a.m.
2
00:00:34,400 --> 00:00:37,200
A temperatura em Los Angeles
chegar� aos 80 graus.
3
00:00:37,200 --> 00:00:40,900
O c�u vai ficar limpo
depois da n�voa da manh�.
4
00:00:40,900 --> 00:00:44,500
No Cabo Kennedy, esta manh�,
um c�u azul perfeito.
5
00:00:44,500 --> 00:00:47,000
E todos os sistemas
est�o funcionando.
6
00:00:47,000 --> 00:00:52,600
A contagem regressiva est� agora em
56min e 34seg e contando.
7
00:00:52,600 --> 00:00:54,000
Bom dia, querido.
8
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
O Big Board abriu em alta
com v�rios neg�cios.
9
00:00:56,400 --> 00:00:59,600
Pelo quarto dia consecutivo, a
cota��o m�dia do Dow Jones...
10
00:00:59,600 --> 00:01:00,900
...passou da marca dos 930 pontos.
11
00:01:02,600 --> 00:01:06,300
Sim. Sim. Sim. Ford tem
uma ideia melhor.
12
00:01:06,300 --> 00:01:10,600
Uma ideia melhor para voc�
e sua fam�lia.
13
00:01:10,600 --> 00:01:13,000
Lee Miles. Lee Miles.
14
00:01:13,000 --> 00:01:16,200
- Seu comercial, meu bem.
- Zephyr. Limpo como uma brisa.
15
00:01:16,200 --> 00:01:19,300
O cigarro que voc� mais confia
� o cigarro que voc� mais gosta.
16
00:01:20,000 --> 00:01:22,700
Os astronautas est�o agora
no m�dulo de comando.
17
00:01:22,700 --> 00:01:27,500
Todos os sistema est�o OK e
a contagem continua.
18
00:01:27,500 --> 00:01:29,600
Esta edi��o do Early Bird News...
19
00:01:29,600 --> 00:01:32,900
...foi um oferecimento de Zephyr:
20
00:01:32,900 --> 00:01:35,000
O cigarro limpo.
21
00:01:35,000 --> 00:01:39,600
O cigarro que voc� mais confia
� o cigarro que voc� mais gosta.
22
00:01:39,800 --> 00:01:44,600
Viva a boa vida
com cigarros Zephyr.
23
00:01:45,300 --> 00:01:47,300
E a contagem regressiva continua.
24
00:01:47,300 --> 00:01:49,600
Quatorze minutos, 10 segundos.
25
00:01:49,600 --> 00:01:51,600
Trazido a voc� por
financiamento comunit�rio.
26
00:01:51,600 --> 00:01:57,100
Assim, dizemos, "compre da empresa
que incentiva voc� a pedir sabiamente."
27
00:01:57,100 --> 00:01:59,800
Eles entregando de gra�a!
Eles entregando de gra�a!
28
00:01:59,800 --> 00:02:02,800
- Aqui � Gregory Forrest.
- $500.
29
00:02:02,800 --> 00:02:04,600
Sr. Colin Warner.
30
00:02:04,600 --> 00:02:07,500
Zephyr � limpo como uma brisa.
31
00:02:07,500 --> 00:02:11,300
O cigarro que voc� mais confia
� o cigarro que voc� mais gosta.
32
00:02:12,600 --> 00:02:16,100
E a contagem regressiva continua.
Cinco minutos e 12 segundos.
33
00:02:16,100 --> 00:02:18,000
Onze segundos.
34
00:02:18,000 --> 00:02:19,400
Dez segundos.
35
00:02:19,400 --> 00:02:20,800
Nove segundos.
36
00:02:20,800 --> 00:02:23,600
Trazido a voc� por Zephyr,
o cigarro limpo.
37
00:02:23,600 --> 00:02:27,500
O cigarro que voc� mais confia,
� o cigarro que voc� mais gosta.
38
00:02:27,500 --> 00:02:29,600
O nosso melhor dia do m�s.
39
00:02:29,600 --> 00:02:33,000
N�s contamos 314 inimigos mortos.
40
00:02:33,000 --> 00:02:35,500
O senador Allen, em sua
confer�ncia de imprensa pela manh�...
41
00:02:35,500 --> 00:02:37,800
... disse que logo...
42
00:02:37,800 --> 00:02:42,300
Quatro minutos e 28 segundos.
Vinte e sete segundos.
43
00:02:42,300 --> 00:02:44,100
Vinte e seis segundos.
44
00:02:44,100 --> 00:02:48,900
As pessoas que voc� mais confia fumam
Zephyr. O cigarro que voc� mais gosta.
45
00:02:48,900 --> 00:02:52,700
Nossos Los Angeles Dodgers ontem
tiveram seu melhor dia do m�s.
46
00:02:52,700 --> 00:02:56,200
Eles varreram os dois tempos
na lideran�a com escores id�nticos.
47
00:02:56,900 --> 00:02:59,000
Dois minutos, sete segundos.
48
00:02:59,000 --> 00:03:01,400
Seis segundos.
49
00:03:01,400 --> 00:03:03,700
Sim, toda sua vida...
50
00:03:03,700 --> 00:03:07,800
... o cigarro que voc� mais confia
� o cigarro que voc� mais gosta.
51
00:03:07,800 --> 00:03:09,600
Sete segundos.
52
00:03:09,600 --> 00:03:11,100
Seis segundos.
53
00:03:11,100 --> 00:03:12,900
Cinco segundos.
54
00:03:12,900 --> 00:03:14,700
Quatro segundos.
55
00:03:14,700 --> 00:03:16,500
Tr�s segundos.
56
00:03:16,500 --> 00:03:18,000
Dois segundos.
57
00:03:18,500 --> 00:03:20,000
Um segundo.
58
00:03:20,000 --> 00:03:21,900
Igni��o.
59
00:03:22,700 --> 00:03:24,700
Decolagem.
60
00:03:24,700 --> 00:03:27,200
O foguete gigantesco lentamente
se eleva.
61
00:03:27,900 --> 00:03:30,200
Sobe, sobe.
62
00:04:45,700 --> 00:04:48,600
Dr. Morris, por favor apresente-se
imediatamente � cirurgia.
63
00:04:48,600 --> 00:04:51,300
Sala do Sr. Anderson, por favor.
64
00:04:56,100 --> 00:04:57,500
Por aqui.
65
00:04:57,500 --> 00:04:58,900
Chamando Dr. Stevens.
66
00:04:58,900 --> 00:05:03,500
Dr. Stevens, por favor, verifique
com a enfermeira de plant�o na Divis�o B.
67
00:05:18,700 --> 00:05:21,000
Ele disse como isso aconteceu?
68
00:05:24,100 --> 00:05:26,800
N�o disse. Ele n�o disse uma palavra.
69
00:05:28,100 --> 00:05:31,100
Houve algum dano cerebral?
70
00:05:56,600 --> 00:05:59,100
Sra. Anderson, h� algu�m
aqui para ver a senhora.
71
00:05:59,100 --> 00:06:00,800
O irm�o dele, eu acho.
72
00:06:00,800 --> 00:06:04,300
Oh, Eddie, � Michael.
73
00:06:04,900 --> 00:06:08,100
- Que diabos aconteceu?
- Michael.
74
00:06:09,900 --> 00:06:12,400
Eu tive que ir atr�s da carteira dele.
75
00:06:14,200 --> 00:06:16,700
Ele tinha todo...
76
00:06:18,900 --> 00:06:22,900
Voc� sabia que ele tinha come�ado
fazer pagamentos de um avi�o?
77
00:06:28,300 --> 00:06:29,900
Ele n�o disse uma palavra desde ent�o?
78
00:06:29,900 --> 00:06:31,900
Nem uma palavra.
79
00:06:32,700 --> 00:06:36,500
Perguntei ao Dr. Leibman, meu psicanalista,
para vir e dar uma olhada nele.
80
00:06:36,500 --> 00:06:39,600
Michael. Michael, voc� pode...?
Voc� pode ficar por alguns dias?
81
00:06:39,600 --> 00:06:42,500
- Pode, por favor?
- Sim.
82
00:06:43,000 --> 00:06:44,900
Ele teve uma boa noite ontem.
83
00:06:44,900 --> 00:06:47,500
Voc� teve uma boa noite, Eddie.
84
00:06:57,900 --> 00:06:59,100
Papai manda o de sempre.
85
00:06:59,100 --> 00:07:01,400
As mesmas coisas velhas nas quais
fomos educados.
86
00:07:01,400 --> 00:07:03,500
Ele n�o mudou uma palavra
desde que �ramos crian�as.
87
00:07:03,500 --> 00:07:06,400
Do ponto de vista estritamente m�dico...
88
00:07:06,400 --> 00:07:10,900
n�o h� nenhuma raz�o por que ele n�o possa
continuar sua convalescen�a em casa.
89
00:07:28,300 --> 00:07:32,400
Quando tudo chegou a esse ponto,
voc� se deprimiu, n�o �?
90
00:08:47,600 --> 00:08:50,200
Ellen vai voltar para a escola
no avi�o com Michael.
91
00:08:50,200 --> 00:08:51,500
N�o � legal, Eddie?
92
00:08:51,500 --> 00:08:53,700
Ent�o, cuide-se, Eddie.
93
00:08:53,700 --> 00:08:56,300
Estou voltando pro Leste.
Vou dar o seu melhor para o papai. Ok?
94
00:08:57,000 --> 00:08:58,400
Eddie.
95
00:09:00,400 --> 00:09:02,300
Papai, voc� pode ouvir o
que estou dizendo.
96
00:09:02,300 --> 00:09:04,100
Voc� poderia falar se quisesse.
97
00:09:04,100 --> 00:09:07,700
E voc� vai quando voc� quiser,
n�o � papai?
98
00:09:35,600 --> 00:09:37,400
Hei, Florence.
99
00:09:38,000 --> 00:09:39,400
Eu queria perguntar a voc�:
100
00:09:39,400 --> 00:09:43,100
Isso tem a ver com os assuntos
de um certo ano ou algo assim?
101
00:09:44,200 --> 00:09:45,000
N�o.
102
00:09:46,100 --> 00:09:47,700
N�o. Realmente.
103
00:09:47,700 --> 00:09:52,100
Lembra-se, quando nos casamos, como ele
se recusou a usar um anel de casamento?
104
00:09:52,400 --> 00:09:54,300
Bem, logo antes do acidente...
105
00:09:54,300 --> 00:09:57,700
... ele me levou ao Lawson's
e comprou duas alian�as de casamento.
106
00:09:57,700 --> 00:10:00,800
Nunca me senti t�o casada.
Oh, aqui est� o chefe dele.
107
00:10:00,800 --> 00:10:04,400
- Florence, querida.
- Ol�, j� estarei com voc�.
108
00:10:05,100 --> 00:10:06,200
Como est� nosso garoto?
109
00:10:09,200 --> 00:10:14,400
Entre todos os animais das plan�cies,
a girafa n�o tem voz.
110
00:10:14,400 --> 00:10:19,700
Mesmo quando seu pesco�o est� na boca do le�o,
n�o pode protestar o seu pr�prio assassinato.
111
00:10:23,800 --> 00:10:28,000
Esses cidad�os amig�veis
s�o membros da fam�lia c�o selvagem.
112
00:10:28,000 --> 00:10:30,600
Eles sempre trabalham como uma equipe.
113
00:10:30,600 --> 00:10:33,000
E voc� sempre pode ver o seu l�der.
114
00:10:33,000 --> 00:10:36,900
Sua maneira, como veem,
� casual e descontra�da.
115
00:10:36,900 --> 00:10:40,600
Mas n�o deixe que
os rabos abanando o enganem.
116
00:10:40,600 --> 00:10:44,600
Observe o respeito que a Sra. Le�o
demonstra enquanto ela passeia.
117
00:10:44,600 --> 00:10:46,900
Eddie, olha quem est� aqui.
118
00:10:46,900 --> 00:10:51,100
Aqui n�s os vemos correndo de
um Tommy, a gazela de Thomson.
119
00:10:51,100 --> 00:10:55,000
- Eddie.
- Note como seu comportamento � d�cil.
120
00:10:55,000 --> 00:10:56,300
Ol�, Eddie.
121
00:10:57,900 --> 00:10:59,100
Como se sente?
122
00:10:59,100 --> 00:11:01,100
Oi, Eddie.
123
00:11:02,500 --> 00:11:03,800
Parece �timo, Eddie.
124
00:11:03,800 --> 00:11:07,300
Eles parecem imposs�veis
de serem ca�ados, n�o �?
125
00:11:08,200 --> 00:11:12,000
A gazela parece ter abrandado
apenas um passo ou dois.
126
00:11:12,000 --> 00:11:14,400
Isso � tudo o que precisa.
127
00:11:15,500 --> 00:11:19,100
Mas sua apar�ncia bastante normal
e comportamento casual...
128
00:11:19,100 --> 00:11:23,300
... em nada sugerem a ferocidade
com que puxa para baixo as suas presas...
129
00:11:23,300 --> 00:11:25,000
... para devor�-las.
130
00:11:25,000 --> 00:11:27,500
Bem, n�o se preocupe
sobre as contas no escrit�rio...
131
00:11:27,500 --> 00:11:29,300
porque est� tudo indo muito bem.
132
00:11:29,300 --> 00:11:33,400
Normalmente, rasgando a carne do animal
enquanto ele ainda est� vivo.
133
00:11:33,400 --> 00:11:35,700
Algu�m pode desligar essa porcaria?
134
00:11:39,400 --> 00:11:42,800
Eu estava tentando dizer, Eddie,
que quero que voc� v� com calma...
135
00:11:42,800 --> 00:11:46,300
porque Ben e Charlie est�o fazendo um
grande trabalho cobrindo voc�.
136
00:11:46,300 --> 00:11:48,200
Sim, Eddie, aproveite a folga.
137
00:11:48,200 --> 00:11:50,300
- Certo, Charlie?
- Isso mesmo, Eddie.
138
00:11:50,300 --> 00:11:52,200
N�o se preocupe, Ben,
eu n�o vou voltar.
139
00:11:53,800 --> 00:11:56,100
- Eddie.
- O que ele disse?
140
00:11:56,100 --> 00:11:58,200
Ele disse que n�o vai voltar.
141
00:11:58,200 --> 00:12:00,000
Eddie, voc� est� louco ou algo assim?
142
00:12:00,000 --> 00:12:03,500
Agora saia dessa logo e ponha seu traseiro
de volta ao escrit�rio. Eu preciso de voc�.
143
00:12:04,000 --> 00:12:06,400
Voc� � meu homem indispens�vel.
144
00:12:06,400 --> 00:12:08,500
Voc� lembra, Ella... quero dizer, Florence.
145
00:12:08,500 --> 00:12:11,000
Voc� se lembra de alguns anos atr�s...
146
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
quando tivemos problemas com a Zephyr?
147
00:12:14,000 --> 00:12:16,400
D� uma olhada nisso.
Acho que a fase um terminou.
148
00:12:16,400 --> 00:12:18,200
O que voc� acha? N�o � muito sutil.
149
00:12:18,200 --> 00:12:21,900
Agora, usamos letras pretas
sobre um fundo amarelo, que...
150
00:12:21,900 --> 00:12:23,300
Qual � o problema?
151
00:12:23,300 --> 00:12:28,900
Eddie, eu quero que voc� largue tudo
e se concentre no Zephyr.
152
00:12:30,500 --> 00:12:32,200
Zephyr.
153
00:12:34,500 --> 00:12:36,300
Voc� desapareceu por alguns dias.
154
00:12:36,300 --> 00:12:38,700
E eu n�o sabia onde voc� estava.
155
00:12:38,700 --> 00:12:41,500
Mas eu sabia que voc�
estava em algum lugar...
156
00:12:41,500 --> 00:12:44,200
... trabalhando no Zephyr.
157
00:12:49,200 --> 00:12:51,200
O que voc� fez hoje, querido?
158
00:12:51,900 --> 00:12:53,600
Consegui o �ngulo para a Zephyr.
159
00:12:53,600 --> 00:12:55,700
Sabia que voc� conseguiria.
160
00:13:01,400 --> 00:13:03,100
Sinto muito.
161
00:13:05,500 --> 00:13:07,200
Eu n�o consigo me livrar dessa tosse.
162
00:13:07,500 --> 00:13:11,000
Sabe, Florence, quando ele come�a
a vender, � como uma pessoa diferente.
163
00:13:11,800 --> 00:13:13,400
Assim, inspirado.
164
00:13:13,400 --> 00:13:16,800
Agora, vamos encarar isso. Os
fumantes do mundo est�o assustados.
165
00:13:16,800 --> 00:13:20,000
Sem mencionar um palavr�o, n�s
sabemos que eles est�o assustados.
166
00:13:20,300 --> 00:13:23,600
Francamente, vai precisar mais do que
boa publicidade para mudar a mente deles.
167
00:13:23,600 --> 00:13:26,900
� preciso um produto. E voc�s,
cavalheiros, t�m o produto.
168
00:13:27,300 --> 00:13:28,600
Os cigarros Zephyr.
169
00:13:28,600 --> 00:13:31,600
Eddie. Eddie, voc� esteve �timo.
170
00:13:31,600 --> 00:13:33,900
Simplesmente magn�fico!
171
00:13:33,900 --> 00:13:39,700
Como algu�m pode ter medo
de um cigarro feito com glicerina?
172
00:13:39,700 --> 00:13:41,400
Leva a dureza para fora.
173
00:13:41,400 --> 00:13:45,800
Suaviza o tabaco, torna o sabor
mais suave, mas o mais importante...
174
00:13:45,800 --> 00:13:49,700
... faz o cigarro
queimar mais uniformemente.
175
00:13:49,700 --> 00:13:55,300
Agora. Qual outra maneira de dizer
"queimar de forma mais uniforme"?
176
00:13:55,300 --> 00:13:56,800
A palavra � "limpo".
177
00:13:58,100 --> 00:14:00,000
O cigarro limpo.
178
00:14:00,000 --> 00:14:04,600
Senhores, deixe-me apresentar
"Tempo de Viver".
179
00:14:04,600 --> 00:14:06,500
H� um tempo para viver...
180
00:14:06,500 --> 00:14:11,600
...quando tudo � limpo,
fresco, jovem e bom.
181
00:14:11,600 --> 00:14:13,800
Todo homem tem este tempo.
182
00:14:13,800 --> 00:14:16,500
Ele s� precisa alcan��-lo.
183
00:14:17,200 --> 00:14:19,000
�timo.
184
00:14:19,900 --> 00:14:20,900
Eddie.
185
00:14:20,900 --> 00:14:24,600
E quando voc� quiser isso, fume um
Zephyr, o cigarro limpo.
186
00:14:24,600 --> 00:14:26,500
Feito para queimar limpo
187
00:14:26,500 --> 00:14:28,700
Ela � linda, n�o �?
188
00:14:28,700 --> 00:14:32,200
Zephyr. O cigarro limpo.
189
00:14:33,200 --> 00:14:37,400
Separe um pouco do seu tempo para viver.
190
00:14:38,700 --> 00:14:40,600
� isso, cavalheiros, isso � tudo.
191
00:14:47,600 --> 00:14:49,100
"O cigarro limpo. "
192
00:14:49,100 --> 00:14:53,700
Voc� percebe
o significado dessa afirma��o?
193
00:14:56,100 --> 00:14:57,900
Tenho certeza que sim.
194
00:15:06,400 --> 00:15:09,000
Obrigado. Obrigado. � isso.
195
00:15:09,000 --> 00:15:12,500
Eddie, apresenta��o maravilhosa.
196
00:15:14,600 --> 00:15:15,900
- At� mais.
- Obrigado.
197
00:15:15,900 --> 00:15:19,400
- Fez um grande trabalho.
- Realmente uma excelente apresenta��o.
198
00:15:32,200 --> 00:15:34,200
De que diabos
voc� est� sempre rindo?
199
00:15:34,200 --> 00:15:35,600
- Se importa?
- Claro.
200
00:15:35,600 --> 00:15:38,200
- Quando � de mim.
- Oh, Eddie, voc� vai parar com isso?
201
00:15:38,200 --> 00:15:41,700
Ela est� por aqui h� tr�s meses. Toda vez
que olho para ela, ela est� ironizando.
202
00:15:41,700 --> 00:15:43,100
Eu s� estou imaginando.
203
00:15:43,100 --> 00:15:46,300
- Imaginando o qu�?
- A mesma coisa que voc�.
204
00:15:48,400 --> 00:15:51,400
Por que voc� sempre tem ela,
quero dizer, pelo escrit�rio?
205
00:15:51,400 --> 00:15:54,900
N�o � sempre. S� quando quero
uma rea��o a alguma coisa.
206
00:15:55,200 --> 00:15:58,900
Sabe, ela est� na minha folha de pagamento
pessoal, porque ela tem um detector de lixo.
207
00:15:58,900 --> 00:16:01,100
Muito �til. Ent�o, veja isso.
Voc� � �timo.
208
00:16:02,200 --> 00:16:03,800
Delicioso. Posso comer mais um?
209
00:16:03,800 --> 00:16:06,600
- Sim, claro.
- Bonitas uvas.
210
00:16:06,600 --> 00:16:09,000
O que s�o, Thompson sem semente?
211
00:16:15,600 --> 00:16:18,600
O que o diverte?
212
00:16:20,900 --> 00:16:24,100
Tudo bem. Falaremos
outro dia, talvez, hein?
213
00:16:24,100 --> 00:16:27,800
N�s teremos outra pequena conversa,
apenas um bate papo.
214
00:16:41,400 --> 00:16:44,200
E ele tem estado assim o tempo todo?
215
00:16:44,200 --> 00:16:48,200
Ele disse exatamente uma frase
desde o acidente.
216
00:16:48,200 --> 00:16:49,900
E qual foi?
217
00:16:49,900 --> 00:16:52,200
"Eu n�o voltarei. "
218
00:16:52,200 --> 00:16:54,000
Ao trabalho, ele quis dizer.
219
00:17:09,600 --> 00:17:13,600
Sra. Anderson, como seu analista...
220
00:17:14,100 --> 00:17:15,800
Devo adverti-la.
221
00:17:15,800 --> 00:17:17,700
Algo s�rio est� acontecendo aqui.
222
00:17:17,700 --> 00:17:19,400
Sim, mas o qu�? Diga-me o qu�.
223
00:17:19,400 --> 00:17:22,500
Por um lado, penso que dever�amos
parar de chamar de "o acidente".
224
00:17:22,500 --> 00:17:25,100
- � uma imprecis�o
- Isso � o que foi.
225
00:17:26,000 --> 00:17:27,800
H� um prov�rbio chin�s:
226
00:17:27,800 --> 00:17:30,700
O campon�s sempre se enforca
na porta do senhorio.
227
00:17:30,700 --> 00:17:34,700
Oh, n�o sou seu senhorio,
Eu sou sua mulher.
228
00:17:34,700 --> 00:17:36,800
Mas ele � seu marido?
229
00:18:00,500 --> 00:18:02,400
Sinto muito.
230
00:18:02,900 --> 00:18:05,200
Eu posso discutir isso.
231
00:18:06,500 --> 00:18:08,900
Lembra-se de como ele costumava ser?
232
00:18:10,500 --> 00:18:15,100
Bem, desde que
ele terminou com ela, ele...
233
00:18:15,100 --> 00:18:17,200
Bem, eu lhe disse.
234
00:18:18,000 --> 00:18:21,900
Ele perdeu todo o interesse.
235
00:18:22,200 --> 00:18:26,200
N�o s� comigo, mas, tanto quanto
posso dizer, com todos.
236
00:18:31,600 --> 00:18:36,100
Bem, "� melhor do que se estivesse com
alguma vagabunda", digo a mim mesma.
237
00:18:36,100 --> 00:18:39,600
"Mais casamento do que sexo,"
digo a mim mesma.
238
00:18:42,600 --> 00:18:44,800
A prop�sito, eu tenho seu cheque.
239
00:18:54,000 --> 00:18:57,100
Voc� est� realmente convencida de que
n�o havia nada mais nessa rela��o?
240
00:18:57,100 --> 00:18:59,100
Sexo. Puro e simples.
241
00:18:59,100 --> 00:19:01,900
Ela era a vagabunda do escrit�rio.
Isso acontece. Eu entendo isso.
242
00:19:09,900 --> 00:19:16,000
Agora, devo admitir, h� noites que me
sinto pronta para ir pelo telhado.
243
00:19:16,000 --> 00:19:17,600
Eliminar essa garota.
244
00:19:37,400 --> 00:19:39,200
Se ele pode lidar com isso, eu posso.
245
00:19:39,200 --> 00:19:42,500
E � altamente improv�vel
que ele v� deix�-la, � isso?
246
00:19:42,500 --> 00:19:45,700
Porque ele nunca vai encontrar algu�m
que vai tolerar tudo isso como voc�...
247
00:19:45,700 --> 00:19:49,800
� como eu sou. Esperei aquela
cadela cair fora e eu vou esperar isso.
248
00:19:49,800 --> 00:19:52,400
Estou levantando a quest�o,
isto � o melhor para voc�?
249
00:19:52,400 --> 00:19:54,800
� assim que eu sou!
250
00:19:55,900 --> 00:19:57,500
Bem...
251
00:19:57,900 --> 00:19:59,700
... nunca podemos ter muita
certeza disso.
252
00:19:59,700 --> 00:20:01,800
Deixe-me apenas dizer isso.
253
00:20:02,400 --> 00:20:05,300
Em todo suic�dio,
h� um elemento de vingan�a.
254
00:20:06,000 --> 00:20:07,600
Ele est� muito zangado com algu�m.
255
00:20:07,600 --> 00:20:09,000
Provavelmente, com ele mesmo, mas...
256
00:20:17,000 --> 00:20:20,300
- Eu odeio...
- Quem voc� odeia, Eddie?
257
00:20:20,300 --> 00:20:22,600
Sou eu?
258
00:20:22,600 --> 00:20:25,500
Eddie, me diga.
259
00:20:26,200 --> 00:20:28,400
- Oh, eu queria, apenas uma vez...
- N�o!
260
00:20:28,400 --> 00:20:32,100
Confie em mim, e diga-me
o que ela significou para voc�.
261
00:20:32,100 --> 00:20:34,700
Eu posso aguentar.
262
00:20:34,700 --> 00:20:37,300
Eddie, s� uma vez, conte tudo.
263
00:20:37,300 --> 00:20:39,600
Ent�o n�s dois poderemos esquecer isso.
264
00:20:39,600 --> 00:20:40,300
Eddie.
265
00:20:42,000 --> 00:20:43,800
Por favor.
266
00:20:56,300 --> 00:20:59,900
H� mais ou menos um ano atr�s.
267
00:21:01,300 --> 00:21:03,100
No natal.
268
00:21:03,100 --> 00:21:05,700
Festa no escrit�rio.
269
00:21:20,300 --> 00:21:21,800
Por que voc� est� abrindo isso agora?
270
00:21:21,800 --> 00:21:25,400
Diz, "Abra imediatamente.
Mat�ria Org�nica, perec�vel. "
271
00:21:25,400 --> 00:21:27,100
De seus amigos do escrit�rio.
272
00:21:35,700 --> 00:21:38,900
- Olhe para isto.
- Oh, n�o � legal?
273
00:21:52,400 --> 00:21:54,700
Obrigado. Eu gostei.
274
00:21:55,400 --> 00:21:57,400
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
275
00:21:57,400 --> 00:21:59,100
Feliz Natal.
276
00:22:00,900 --> 00:22:04,000
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
277
00:22:06,900 --> 00:22:08,900
- Eu amei o meu presente.
- O que voc� esperava?
278
00:22:08,900 --> 00:22:12,300
Qualquer coisa dita na sua presen�a
� canalizada diretamente para o trono.
279
00:22:12,300 --> 00:22:14,400
- Cada sala que voc� entra est� grampeada.
- N�o � verdade.
280
00:22:14,400 --> 00:22:16,100
Eles chamam voc� de "espi� do Finnegan".
281
00:22:16,100 --> 00:22:19,500
- Fui contratada pelo Sr. Finnegan.
- Eu sei por que foi contratada.
282
00:22:19,500 --> 00:22:20,900
Ele n�o me paga para isso.
283
00:22:22,800 --> 00:22:24,200
Tire seus p�s da minha mesa.
284
00:22:45,900 --> 00:22:47,700
Quer uma carona, Gwen?
285
00:22:50,100 --> 00:22:53,600
O Sr. Anderson e eu temos
assuntos inacabados.
286
00:22:55,600 --> 00:22:57,400
Feliz Natal.
287
00:23:00,500 --> 00:23:03,600
- Tchau, chefe.
- Tchau, chefe. Feliz Natal.
288
00:23:03,600 --> 00:23:06,800
Os homens aceitam essa porcaria de voc�?
289
00:23:10,100 --> 00:23:11,300
Por que voc� usa isso?
290
00:23:12,300 --> 00:23:14,100
Fazem as coisas acontecerem.
291
00:23:31,800 --> 00:23:36,200
Ent�o era s� sexo.
292
00:23:38,800 --> 00:23:41,500
�, � o que era. S� sexo.
293
00:23:41,500 --> 00:23:43,700
O que quer dizer com
voc� est� imaginando o mesmo?
294
00:23:43,700 --> 00:23:45,800
- Quanto tempo mais?
- "Quanto tempo mais" o qu�?
295
00:23:45,800 --> 00:23:49,100
- Voc� pode aguentar isso. N�o acredito...
- Com licen�a.
296
00:23:49,100 --> 00:23:52,400
...que pessoas que fumam Zephyr
est�o a salvo do c�ncer.
297
00:23:52,400 --> 00:23:53,600
Estou fechando.
298
00:23:54,200 --> 00:23:57,100
Voc� n�o sabe o que � falso e verdadeiro.
Voc� sabe o que vai vender.
299
00:23:57,100 --> 00:23:59,800
- Voc� est� sendo condescendente?
- Voc� n�o sabe o que pensa.
300
00:23:59,800 --> 00:24:03,000
- Voc� est� sendo moralista comigo? Voc�?
- Sim, eu sei, eu n�o sou nada.
301
00:24:03,000 --> 00:24:06,200
Eu nunca fui, mas voc�,
voc� poderia ter sido...
302
00:24:06,200 --> 00:24:08,400
O qu�? O qu�?
303
00:24:09,300 --> 00:24:11,400
O que voc� poderia ter sido.
304
00:24:17,200 --> 00:24:19,500
O que houve com voc�, Eddie?
305
00:24:22,200 --> 00:24:25,600
Isto vai matar voc�, se pensar
no que voc� poderia ter sido.
306
00:24:28,800 --> 00:24:31,100
Lave essa sua boca...
307
00:24:31,100 --> 00:24:34,800
antes de bancar
a superior comigo, sua...
308
00:24:38,600 --> 00:24:40,600
O que aconteceu, Eddie?
309
00:24:48,000 --> 00:24:49,900
Por falar nisso...
310
00:24:49,900 --> 00:24:53,300
onde voc� continuou com isso?
311
00:25:00,100 --> 00:25:03,800
Estou apenas curiosa. Na casa dela?
312
00:25:05,600 --> 00:25:08,800
Ah, esqueci. Sim, eu... eu acho
que na casa dela.
313
00:25:16,500 --> 00:25:18,400
O que eu n�o entendo...
314
00:25:18,400 --> 00:25:20,900
� como � que durou tanto tempo?
315
00:25:20,900 --> 00:25:22,600
Por que durou, n�o �?
316
00:25:22,600 --> 00:25:24,700
Oh, terminava e recome�ava.
317
00:25:45,300 --> 00:25:49,700
Eddie, lembra do tempo que voc�
tirou uma licen�a do escrit�rio...
318
00:25:49,700 --> 00:25:52,700
e foi para o leste, para pesquisar
o seu perfil de Chet Collier?
319
00:25:52,700 --> 00:25:54,100
Aquele filho da m�e.
320
00:25:54,100 --> 00:25:56,800
- Eu sempre suspeitei que voc�...
- Voc� est� certa.
321
00:25:56,800 --> 00:25:58,600
Levei-a para o leste comigo.
322
00:25:58,600 --> 00:26:00,600
Minha auxiliar de pesquisa.
323
00:26:02,000 --> 00:26:03,800
Oh, C�us.
324
00:26:04,100 --> 00:26:07,900
Eu queria que voc�, apenas uma vez,
me dissesse:
325
00:26:07,900 --> 00:26:11,500
"Vamos. Venha comigo
e seja minha auxiliar de pesquisa."
326
00:26:11,500 --> 00:26:15,000
Como ela o convenceu?
Eu n�o quero saber.
327
00:26:15,000 --> 00:26:16,900
Boa noite.
328
00:26:16,900 --> 00:26:18,300
Aquela cadela.
329
00:26:39,700 --> 00:26:42,700
"Apenas uma coisa sexual"?
Diga a verdade a ela.
330
00:26:44,200 --> 00:26:47,300
Diga a ela sobre os meses em que
voc� me disse que ia deix�-la.
331
00:26:47,700 --> 00:26:50,100
A verdade � que preciso de voc�s duas.
332
00:26:50,100 --> 00:26:52,000
Ent�o, comece dizendo isso para ela.
333
00:26:52,000 --> 00:26:54,200
Essa palavra, "suculento"...
334
00:26:54,200 --> 00:26:59,400
... presta-se a algum humor infeliz.
335
00:27:03,200 --> 00:27:04,800
Voc� contou a ela?
336
00:27:04,800 --> 00:27:06,700
N�o foi poss�vel nesta manh�.
N�o me apresse.
337
00:27:06,700 --> 00:27:10,700
� limpo como uma brisa
338
00:27:10,700 --> 00:27:12,300
Oh, Eddie.
339
00:27:12,300 --> 00:27:15,300
Minha namorada se demitiu esta manh�.
Ela est� voltando para Nova Iorque.
340
00:27:15,300 --> 00:27:19,400
Ela me disse: "Essa merda que eu recebo
n�o vale a merda toda que estou fazendo."
341
00:27:24,400 --> 00:27:27,600
Ent�o, quando chega at� aqui, em
vez de f�rias, eu tiro uma licen�a.
342
00:27:27,600 --> 00:27:30,500
Arrumo um trabalho escrevendo um perfil,
uma entrevista, algo assim.
343
00:27:30,500 --> 00:27:32,400
Para manter algo acontecendo em mim.
344
00:27:32,700 --> 00:27:36,400
Esta revista est� me pedindo para escrever
o perfil de um pol�tico, Chet Collier.
345
00:27:36,400 --> 00:27:38,400
A maior parte do trabalho
ser� em Connecticut.
346
00:27:38,400 --> 00:27:41,200
- N�o me engane, Eddie.
- Voc� poderia estar trabalhando para mim.
347
00:27:41,200 --> 00:27:44,800
Secretaria, pesquisadora ou...
348
00:27:46,000 --> 00:27:49,500
Gwen, fa�a disso uma �ltima coisa
para mim e, em seguida...
349
00:27:49,500 --> 00:27:51,500
Eu n�o espero nada de voc�.
350
00:27:56,000 --> 00:27:57,900
Por favor, venha.
351
00:28:07,800 --> 00:28:10,200
Eu costumava pensar que era
s� no escrit�rio...
352
00:28:10,200 --> 00:28:13,100
mas voc� age da mesma maneira
em todos os lugares.
353
00:28:13,100 --> 00:28:15,600
E voc� nunca vai mudar.
354
00:28:15,600 --> 00:28:17,600
Voc� � um mentiroso, Ed.
355
00:28:17,600 --> 00:28:19,700
Como a maioria das pessoas.
356
00:28:19,700 --> 00:28:22,100
Mas voc� mente para si mesmo.
357
00:28:22,700 --> 00:28:24,900
- Isso est� te matando.
- "Isso est� te matando."
358
00:28:24,900 --> 00:28:27,600
- E isso est� te matando.
- "Isso est� te matando."
359
00:28:30,800 --> 00:28:33,600
Com quem diabos voc�
estava falando?
360
00:28:33,600 --> 00:28:36,500
Eu n�o consigo dormir.
Acho que vou pegar uma bebida.
361
00:28:36,500 --> 00:28:39,800
Oh, Eddie, n�o precisa fingir
que voc� precisa de uma bebida.
362
00:28:40,300 --> 00:28:41,800
Eddie.
363
00:28:54,600 --> 00:28:56,800
Eu vou te dizer a verdade.
364
00:28:57,300 --> 00:29:00,000
A parte f�sica,
n�o foi s� isso realmente.
365
00:29:01,500 --> 00:29:04,600
De alguma forma, me insultando...
366
00:29:04,600 --> 00:29:06,800
ela me deixou louco...
367
00:29:06,800 --> 00:29:11,300
ela me fez olhar para mim mesmo de
uma maneira que eu n�o fazia h� anos.
368
00:29:11,900 --> 00:29:14,800
� por isso que eu me segurei a ela,
da forma que eu fiz.
369
00:29:23,300 --> 00:29:26,500
Finalmente, quando eu n�o iria
deixar voc�, ela se cansou.
370
00:29:26,500 --> 00:29:30,200
O que tenho que fazer para convenc�-lo
de que n�o sou mais sua garota?
371
00:29:30,200 --> 00:29:33,000
Eu estava na casa de
Collier, em Connecticut.
372
00:29:34,900 --> 00:29:37,200
Naquela noite, est�vamos os dois
fora do normal.
373
00:29:37,200 --> 00:29:40,500
Por que n�o coloca essa coisa longe,
e deixa-me entrevist�-lo, pra variar?
374
00:29:40,500 --> 00:29:42,000
- O que voc� �, s�rio?
- N�o.
375
00:29:43,700 --> 00:29:45,900
Bem, voc� � algum tipo de "WOG".
376
00:29:47,400 --> 00:29:48,900
Sou grego.
377
00:29:50,000 --> 00:29:51,400
E qual � seu nome?
378
00:29:51,400 --> 00:29:54,000
Certamente n�o � Arness Evans.
379
00:29:54,000 --> 00:29:57,400
Esse � o meu pseud�nimo.
Comecei como um escritor e ent�o...
380
00:29:59,000 --> 00:30:02,400
- No escrit�rio, eu sou chamado Eddie Anderson.
- Qual � o seu nome real?
381
00:30:03,100 --> 00:30:06,500
- Depende de qu�o longe voc� quer ir.
- Tanto quando seu nome significar alguma coisa.
382
00:30:06,500 --> 00:30:09,000
Eu, por exemplo. Collier.
Mineiro de carv�o.
383
00:30:09,200 --> 00:30:10,200
Topouzoglou.
384
00:30:11,200 --> 00:30:14,300
- Como �?
- Esse � meu nome, Evangelos Topouzoglou.
385
00:30:14,900 --> 00:30:18,300
Agora, este � um nome sensacional.
386
00:30:18,300 --> 00:30:20,800
Estamos juntos h� quase um ano.
O que quer dizer com "Me d� um tempo"?
387
00:30:20,800 --> 00:30:23,600
Ela disse, "Estamos juntos h� quase um
ano. O que quer dizer com 'Me d� um tempo'?"
388
00:30:24,200 --> 00:30:26,600
Agora, ou�a. Quero que volte a usar
o seu nome original.
389
00:30:26,600 --> 00:30:28,100
Voc� nunca quis realmente dizer isso.
390
00:30:28,100 --> 00:30:30,700
Voc� n�o quer deixar a sua esposa.
Voc� se acha bom demais para mim.
391
00:30:30,700 --> 00:30:33,900
Eu sabia que voc� iria se livrar de
mim t�o rapidamente com fez com Finnegan.
392
00:30:33,900 --> 00:30:38,300
Ent�o por que diabos voc� ficou
me enrolando todos esses meses?
393
00:30:38,300 --> 00:30:41,200
- Mentindo para mim o tempo todo.
- Gwen. Gwen.
394
00:30:41,200 --> 00:30:43,500
Ok. Ok.
395
00:30:43,500 --> 00:30:46,200
Ok, voc� � muito bom para mim, certo.
396
00:30:46,600 --> 00:30:49,300
Sr. Collier, eu vou para a cama agora.
397
00:30:49,300 --> 00:30:51,700
- H� mais alguma coisa?
- Vamos, Gwen.
398
00:30:51,700 --> 00:30:53,800
N�o, obrigado, Sheila. Boa noite.
399
00:30:53,800 --> 00:30:55,600
- Boa noite.
- Gwen.
400
00:30:56,300 --> 00:30:58,300
Acho que vou ficar aqui.
401
00:31:00,200 --> 00:31:01,600
Voc� se importa?
402
00:31:01,600 --> 00:31:03,200
Seja bem-vinda.
403
00:31:03,900 --> 00:31:05,400
Gwen, vamos embora.
404
00:31:06,100 --> 00:31:08,500
Isso � a senhora quem dir�.
405
00:31:10,400 --> 00:31:12,400
Sr. Collier...
406
00:31:13,400 --> 00:31:15,600
... ela veio comigo
e ela vai embora comigo.
407
00:31:22,400 --> 00:31:24,300
Sente-se, Gwen.
408
00:31:42,400 --> 00:31:44,700
Eu fui embora
e deixei-a com ele, assim.
409
00:31:45,100 --> 00:31:46,600
Por qu�?
410
00:31:48,400 --> 00:31:50,400
Eu sempre me perguntei.
411
00:31:52,100 --> 00:31:55,300
Eu estava feliz por estar fora disso?
412
00:31:55,300 --> 00:31:57,400
Eu n�o sei.
413
00:31:57,900 --> 00:31:59,400
A coisa mais estranha aconteceu.
414
00:31:59,400 --> 00:32:01,800
Tudo que eu podia pensar...
415
00:32:03,200 --> 00:32:04,700
Minha m�e, o jeito que ela
costumava...
416
00:32:04,700 --> 00:32:08,500
Eu n�o sei o que uma coisa tem a ver
com a outra, mas deixei-a l�...
417
00:32:08,500 --> 00:32:10,000
...e voltei para a cidade.
418
00:32:10,600 --> 00:32:14,300
L� pelas 2:00 da manh�, eu estava
num bar, completamente b�bado.
419
00:32:15,000 --> 00:32:16,700
E sem nenhum motivo...
420
00:32:16,700 --> 00:32:19,800
arrumei uma briga com um
sujeito que eu nem sequer conhecia.
421
00:32:19,800 --> 00:32:21,900
Voc� n�o quer fazer uma queixa?
422
00:32:21,900 --> 00:32:24,100
N�o, oficial. Eu tinha que vir.
423
00:32:26,300 --> 00:32:28,900
Desde aquela noite, Florence,
eu n�o gosto da minha vida.
424
00:32:28,900 --> 00:32:31,900
Eu n�o gosto da maneira como vivemos,
desta casa. Eu n�o gosto de...
425
00:32:31,900 --> 00:32:33,300
Ent�o mude tudo!
426
00:32:33,300 --> 00:32:36,700
Se voc� n�o gosta da maneira como
vivemos, ent�o mude tudo!
427
00:32:37,200 --> 00:32:40,000
Eu n�o estou aqui porque eu gosto
daqui, estou aqui por causa de voc�.
428
00:32:40,000 --> 00:32:42,400
Que droga, Eddie.
429
00:32:47,000 --> 00:32:50,700
Quero dizer, Eddie, seja justo.
430
00:32:50,700 --> 00:32:52,000
Seja justo.
431
00:32:53,400 --> 00:32:57,500
Acho que o que eu n�o gosto
� da pessoa que sou.
432
00:32:58,900 --> 00:33:00,700
N�o posso fazer nada sobre isso, posso?
433
00:33:00,700 --> 00:33:03,400
Mas, querido, voc� pode.
434
00:33:03,900 --> 00:33:07,200
Com ajuda, voc� pode mudar quem voc� �.
435
00:33:07,900 --> 00:33:11,700
Pode um homem de 44 anos que n�o gosta
de si mesmo, voltar atr�s e come�ar de novo?
436
00:33:11,700 --> 00:33:14,700
Esse � o enredo do nosso romance
verdadeiro, meu leitor fiel.
437
00:33:14,700 --> 00:33:17,900
E voc� n�o tem que esperar pela
edi��o do pr�ximo m�s para a resposta.
438
00:33:17,900 --> 00:33:20,600
Ela falou a verdade, Gwen.
439
00:33:21,200 --> 00:33:23,100
Eu nunca vou mudar.
440
00:33:23,600 --> 00:33:25,600
Este sou eu, vamos encarar isso.
441
00:33:26,400 --> 00:33:28,900
Nosso her�i n�o tem coragem
de deixar a esposa, embora...
442
00:33:28,900 --> 00:33:32,200
Mesmo ele sabendo que
isso salvaria a vida dela.
443
00:33:36,300 --> 00:33:37,800
Florence.
444
00:33:38,700 --> 00:33:40,200
Obrigado.
445
00:33:41,400 --> 00:33:45,900
Querido, se eu n�o o enxergasse
atrav�s disso, para que eu serviria?
446
00:33:46,400 --> 00:33:49,200
Bem, vou voltar ao trabalho
amanh� de manh�.
447
00:33:49,800 --> 00:33:52,100
Aparar minhas costeletas,
deixar meu bigode crescer.
448
00:33:54,200 --> 00:33:58,000
Eu n�o sei se vou aguentar
aquele lugar de novo,
449
00:33:59,100 --> 00:34:00,600
mas vou tentar.
450
00:34:00,600 --> 00:34:03,100
Eddie, estou t�o contente.
451
00:34:05,300 --> 00:34:08,200
Eu admiro voc�, Florence, sabia disso?
452
00:34:10,400 --> 00:34:12,800
Eu sei, meu bem.
453
00:34:23,800 --> 00:34:26,200
Vamos fazer o melhor que pudermos.
454
00:34:26,200 --> 00:34:29,000
Oh, vamos fazer melhor que isso.
455
00:34:31,500 --> 00:34:34,000
Por que est� t�o feliz por
eu voltar a trabalhar?
456
00:34:37,800 --> 00:34:39,800
Oh, eu n�o sei.
457
00:34:40,800 --> 00:34:43,100
Acho que � porque eu recebo as contas...
458
00:34:43,100 --> 00:34:46,300
- E eu preencho os cheques.
- Eu gostaria de ter mais.
459
00:34:46,300 --> 00:34:47,900
Temos dinheiro suficiente.
460
00:34:47,900 --> 00:34:50,300
N�o, n�o. Eu quis dizer outra coisa.
461
00:34:50,300 --> 00:34:53,900
Mais est�mago.
462
00:34:53,900 --> 00:34:55,900
Coragem.
463
00:35:00,700 --> 00:35:03,400
Estou muito cansado.
464
00:35:06,200 --> 00:35:08,200
Sim, sim.
465
00:35:08,200 --> 00:35:10,700
Sim, claro que est�.
466
00:35:10,700 --> 00:35:13,100
Eu s� vou te abra�ar.
467
00:35:15,800 --> 00:35:17,600
Oh, Eddie...
468
00:35:18,100 --> 00:35:21,000
Eu sei que vai ser bom de novo.
469
00:35:21,500 --> 00:35:24,100
Como era no come�o.
470
00:35:24,500 --> 00:35:27,200
Eu tenho f� nisso.
471
00:35:28,200 --> 00:35:30,000
Sim.
472
00:35:31,900 --> 00:35:33,800
Voc� est� com sono.
473
00:35:33,800 --> 00:35:36,400
Durma, meu bem.
474
00:35:36,900 --> 00:35:38,100
Durma.
475
00:35:39,300 --> 00:35:41,000
Durma.
476
00:36:02,300 --> 00:36:04,700
O que aconteceu com voc�, Eddie?
477
00:36:20,900 --> 00:36:24,200
- O qu�?
- O que voc� poderia ter sido.
478
00:36:30,200 --> 00:36:32,700
- O qu�?
- Um homem maravilhoso.
479
00:37:07,500 --> 00:37:09,300
Eddie.
480
00:38:05,600 --> 00:38:07,900
- Aqui, pegue um dos meus.
- OK. O que � isso?
481
00:38:07,900 --> 00:38:09,700
Um Zephyr.
482
00:38:09,700 --> 00:38:11,800
Sinto muito, Florence.
483
00:38:12,500 --> 00:38:13,500
Eu realmente sinto.
484
00:38:13,500 --> 00:38:15,500
Ent�o esse � o Zephyr?
485
00:38:15,500 --> 00:38:17,800
- Nada mal.
- Eu gosto deles.
486
00:38:17,800 --> 00:38:19,700
Tem sabor limpo.
487
00:38:19,700 --> 00:38:23,700
E quando voc� vai mudar para Zephyr?
488
00:38:23,700 --> 00:38:25,800
Eu vou trabalhar agora.
489
00:38:26,000 --> 00:38:27,800
Agora vamos �s not�cias locais...
490
00:38:27,800 --> 00:38:31,000
depois os esportes e o �ltimo
relat�rio meteorol�gico.
491
00:38:31,000 --> 00:38:34,700
Em Greendale ontem,
um homem local, Frederick Beck...
492
00:38:34,700 --> 00:38:37,700
...enlouqueceu, matando sua
esposa e tr�s filhos.
493
00:38:37,700 --> 00:38:38,900
Sem coment�rios.
494
00:38:43,600 --> 00:38:45,000
Fico feliz em ver voc�, Eddie.
495
00:38:45,500 --> 00:38:46,700
Fico feliz que est� de volta.
496
00:38:47,100 --> 00:38:49,400
Glenn, arrume um drink para ele.
497
00:39:07,800 --> 00:39:09,400
Aqui est� o relat�rio
computadorizado para voc�.
498
00:39:30,200 --> 00:39:33,600
Temos que fazer algo sobre isso.
Cabe a voc�.
499
00:39:47,300 --> 00:39:49,100
Besteira.
500
00:39:51,100 --> 00:39:54,600
Voc� sabe o que vamos colocar
na ponta da l�ngua de todos.
501
00:39:55,100 --> 00:40:00,500
N�o devo dizer o palavr�o aqui,
mas n�o � o "limpo", � o grande C.
502
00:40:04,500 --> 00:40:06,400
� isso a�, hein?
503
00:40:10,000 --> 00:40:11,400
Obrigado.
504
00:40:13,500 --> 00:40:17,200
Agora escute, Anderson, $ 5 milh�es.
505
00:40:17,200 --> 00:40:19,000
� melhor voc� se segurar.
506
00:40:19,000 --> 00:40:23,600
Voc� est� prestes a custar a esta empresa
$ 5 milh�es em faturamento.
507
00:40:23,600 --> 00:40:25,600
Al�, Frank? Finnegan. Sim.
508
00:40:25,600 --> 00:40:27,700
Primeiro, eu quero dizer
que Eddie Anderson...
509
00:40:27,700 --> 00:40:30,200
n�o representa o pensamento
desta companhia.
510
00:40:30,200 --> 00:40:33,400
Eu mesmo vou cuidar da conta Zephyr.
511
00:40:33,400 --> 00:40:36,500
Que se dane se eu sei ou n�o.
Ele deveria consultar um psiquiatra.
512
00:41:31,900 --> 00:41:35,500
Baron, zero, zero, Romeo.
Baron, zero, zero, Romeo.
513
00:41:35,500 --> 00:41:37,000
Deixe a �rea imediatamente.
514
00:41:37,000 --> 00:41:40,700
Voc� est� violando
normas federais e municipais.
515
00:41:43,200 --> 00:41:44,700
A� vem ele.
516
00:41:58,900 --> 00:42:01,000
- Voc� est� bem?
- Claro.
517
00:42:07,400 --> 00:42:09,200
Ei, senhor, n�s chegamos.
518
00:42:22,400 --> 00:42:24,100
Eddie?
519
00:42:25,600 --> 00:42:27,600
Eddie, querido?
520
00:42:28,000 --> 00:42:32,200
Eu n�o sei qual � o problema com ele.
Qual � o seu problema, senhor?
521
00:42:36,000 --> 00:42:39,600
- Ol�, todos. Arthur, como vai voc�?
- Eddie.
522
00:42:39,600 --> 00:42:42,200
Ei, motorista, este � o meu advogado,
O Sr. Arthur Houghton.
523
00:42:42,200 --> 00:42:45,000
Tome conta do cavalheiro, sim Arthur?
524
00:42:50,400 --> 00:42:52,900
Eddie. Eddie, seu irm�o
ligando de Connecticut.
525
00:42:52,900 --> 00:42:55,200
� sobre seu pai.
526
00:42:55,200 --> 00:42:57,100
E o Sr. Finnegan ligou.
527
00:42:57,100 --> 00:43:00,400
Ele me deve $ 62,70.
528
00:43:01,000 --> 00:43:02,700
$ 62,70?
529
00:43:02,700 --> 00:43:07,000
Senhores, o Sr. Anderson tem estado sob
grave estresse emocional recentemente.
530
00:43:07,000 --> 00:43:08,700
Eu sou m�dico.
531
00:43:08,700 --> 00:43:11,400
Posso atestar o fato de ele
n�o estar sendo ele mesmo recentemente.
532
00:43:11,400 --> 00:43:13,900
Ele me disse para esperar
enquanto ele subia no avi�o.
533
00:43:14,700 --> 00:43:17,300
Voc� tem uma licen�a de piloto?
534
00:43:17,900 --> 00:43:21,200
Eles querem ver sua licen�a de
piloto e o certificado de propriedade.
535
00:43:23,000 --> 00:43:24,500
Eles est�o esperando, Eddie.
536
00:43:24,500 --> 00:43:27,400
- No fundo da gaveta.
- Obrigado.
537
00:43:27,900 --> 00:43:29,500
Mike?
538
00:43:29,900 --> 00:43:31,600
O que � isso, Mike?
539
00:43:33,600 --> 00:43:35,500
Eu estava vindo do leste.
540
00:43:35,500 --> 00:43:37,100
Papai?
541
00:43:37,100 --> 00:43:40,300
Quando? Quando isso aconteceu?
542
00:43:41,200 --> 00:43:42,800
Claro.
543
00:43:46,000 --> 00:43:47,800
Ele perguntou por mim?
544
00:43:49,100 --> 00:43:51,700
Quando ele..?
545
00:43:56,200 --> 00:43:57,700
Ok.
546
00:44:29,800 --> 00:44:33,400
United Airlines, voo 16,
sem escalas para New York...
547
00:44:33,400 --> 00:44:36,400
embarque pelo port�o 75.
Todos a bordo, por favor.
548
00:44:36,400 --> 00:44:39,900
Estou sem ar. Liguei para seu irm�o.
549
00:44:39,900 --> 00:44:42,900
Ele me contou sobre seu pai.
Pneumonia?
550
00:44:42,900 --> 00:44:45,600
- Parece estar sob controle.
- Bom.
551
00:44:45,600 --> 00:44:48,000
Agora, se eu pudesse convenc�-lo
a tomar um voo posterior.
552
00:44:48,000 --> 00:44:49,200
- Sr. Sawyer.
- Arthur.
553
00:44:49,200 --> 00:44:52,000
- Veja se consegue para o Sr. Anderson...
- N�o.
554
00:44:52,500 --> 00:44:54,100
- Edward.
- Arthur.
555
00:44:54,100 --> 00:44:56,600
- Isto pode ser o mais dif�cil...
- Apenas diga.
556
00:44:56,600 --> 00:44:59,000
Todos n�s sabemos, voc�, tenho
certeza, assim como qualquer um...
557
00:44:59,000 --> 00:45:01,400
que voc� est� se comportando de
uma maneira altamente exc�ntrica.
558
00:45:01,400 --> 00:45:02,800
Apenas diga, Arthur.
559
00:45:02,800 --> 00:45:04,600
Nenhum de n�s sabe o que
voc� pode ou...
560
00:45:04,600 --> 00:45:06,600
Arrisque. Diga o que est� em sua mente.
561
00:45:06,600 --> 00:45:08,500
Voc� est� com seu tal�o de cheques?
562
00:45:08,500 --> 00:45:10,500
- Sim.
- Bom.
563
00:45:10,500 --> 00:45:14,100
Bem, Florence, em seu p�nico absoluto,
564
00:45:14,100 --> 00:45:16,600
pensa que at� voc�
voltar a ser o que era,
565
00:45:16,600 --> 00:45:19,800
voc� deveria colocar tudo o que
voc� tem de l�quido, seu dinheiro...
566
00:45:19,800 --> 00:45:21,600
Sr. Sawyer, a procura��o judicial.
567
00:45:21,600 --> 00:45:27,900
E seus t�tulos negoci�veis
em uma segura caixa de dep�sito.
568
00:45:28,300 --> 00:45:30,000
O que no mundo diverte voc�?
569
00:45:30,000 --> 00:45:33,600
Me ocorreu que isso foi ideia sua.
570
00:45:33,600 --> 00:45:38,600
Edward, eu s� coloquei em palavras
e a��es o que est� na mente dela.
571
00:45:38,600 --> 00:45:42,000
Tem sido minha experi�ncia que quando
as mulheres, particularmente as mulheres...
572
00:45:42,000 --> 00:45:44,900
-...se sentem desse jeito...
- Eu guardei 200.
573
00:45:45,800 --> 00:45:48,000
o dinheiro...
574
00:45:48,000 --> 00:45:51,900
... a sua transfer�ncia,
tem um efeito calmante.
575
00:45:51,900 --> 00:45:54,800
- O que � isso?
- A procura��o judicial.
576
00:45:56,500 --> 00:45:58,600
- Tudo bem?
- Sim. Sim.
577
00:45:58,600 --> 00:46:01,400
- Tem certeza de que quer isso?
- � o que eu quero, obrigado.
578
00:46:02,100 --> 00:46:07,200
Edward, gostaria de lembrar que, enquanto
voc� vive na alta, tamb�m vive no limite.
579
00:46:07,200 --> 00:46:09,500
Voc� j� considerou
o que aconteceria...
580
00:46:09,500 --> 00:46:11,500
se o cheque semanal de
Finnegan parasse de chegar?
581
00:46:11,500 --> 00:46:13,100
Porque o resto n�o iria parar.
582
00:46:13,100 --> 00:46:16,800
Seus pagamentos da hipoteca, seguros,
os seus impostos. Oh, meu Deus.
583
00:46:16,800 --> 00:46:20,300
Voc� sabe que o Sr. Finnegan est�
bastante chateado com voc�, Edward.
584
00:46:20,300 --> 00:46:24,400
Recebi um telefonema dele pr�prio.
Ele suspendeu meu sal�rio at� eu melhorar.
585
00:46:24,400 --> 00:46:27,400
- Voc� acha isso divertido?
- Parece que sim.
586
00:46:27,400 --> 00:46:30,000
Voc� sabe, ele est� convencido
de que eu sou...
587
00:46:32,000 --> 00:46:33,300
Arthur.
588
00:46:33,300 --> 00:46:36,700
- Daria um recado meu a Florence?
- Claro.
589
00:46:36,700 --> 00:46:40,800
Diga-lhe para cuidar de si mesma,
porque eu estou...
590
00:46:42,500 --> 00:46:44,000
O qu�?
591
00:46:45,500 --> 00:46:50,700
Edward, devo dizer-lhe, como
advogado da fam�lia e seu amigo...
592
00:46:50,700 --> 00:46:54,300
que h� uma coisa que Florence
n�o pode e n�o vai tolerar.
593
00:46:54,800 --> 00:46:58,700
N�o me lembro o nome da mo�a,
voc� pode fornecer isso.
594
00:47:02,300 --> 00:47:04,300
- Hidrante no corredor.
- Oi, Gwen.
595
00:47:05,500 --> 00:47:06,700
Como vai, Gwen?
596
00:47:20,000 --> 00:47:21,900
Bem, o que voc� esperava?
597
00:47:41,100 --> 00:47:43,600
Gloria. Fico contente em
ver voc�. Feliz de me ver?
598
00:47:43,600 --> 00:47:45,900
- Mam�e est� aqui?
- Voc� finalmente chegou.
599
00:47:45,900 --> 00:47:47,300
- Michael?
- Mike?
600
00:47:47,300 --> 00:47:49,500
Ei, M�e. Doutor.
601
00:47:49,500 --> 00:47:52,400
Eddie. Este � o Dr. Weeks.
Ele est� cuidando do papai.
602
00:47:52,400 --> 00:47:53,900
- Ol�, doutor.
- Como vai?
603
00:47:53,900 --> 00:47:57,400
Este � o padre Draddy. Achei que
seria uma boa ideia ele ver seu pai.
604
00:47:57,400 --> 00:47:59,400
O velho est� t�o ruim assim?
Oh, me desculpe.
605
00:48:00,100 --> 00:48:03,400
Isso s� deixa as coisas mais f�ceis
para depois. Que isso nunca aconte�a.
606
00:48:04,800 --> 00:48:07,500
- 6-12, certo?
- Certo.
607
00:48:08,200 --> 00:48:10,000
Este cavalheiro est� com voc�s?
608
00:48:10,000 --> 00:48:11,500
Eu sou o irm�o do morto.
609
00:48:11,500 --> 00:48:13,000
Joe. Eddie.
610
00:48:13,000 --> 00:48:15,300
Doutor, ele est� muito ruim?
611
00:48:16,300 --> 00:48:19,700
Bem, h� l�quido em seu pulm�o esquerdo,
que vai ser eliminado em alguns dias.
612
00:48:19,700 --> 00:48:24,200
No entanto, seu pai est� bem
avan�ado na arteriosclerose.
613
00:48:24,200 --> 00:48:27,200
Seu c�rebro est� se deteriorando
a uma velocidade que acharia chocante.
614
00:48:28,100 --> 00:48:29,900
�s vezes, ele tem plena lucidez.
615
00:48:29,900 --> 00:48:33,300
Em outros momentos,
ele � dado � paranoia extrema.
616
00:48:33,300 --> 00:48:37,000
Infelizmente, o alvo
no momento � a sua m�e.
617
00:48:37,400 --> 00:48:40,600
- Eu vou surpreend�-lo.
- Como � isso, senhor?
618
00:48:40,600 --> 00:48:42,400
Eu n�o vou morrer.
619
00:48:42,400 --> 00:48:45,300
Oh, bem, acredito firmemente nisso.
620
00:48:45,300 --> 00:48:47,100
Ent�o por que voc� est� aqui?
621
00:48:47,100 --> 00:48:48,800
- Bem, eu s�...
- Quem mandou cham�-lo?
622
00:48:48,800 --> 00:48:52,600
- Bem, ningu�m em particular.
- Uma vez em sua vida, diga a verdade.
623
00:48:52,600 --> 00:48:54,300
Minha esposa o mandou.
624
00:48:54,300 --> 00:48:56,400
Voc� diga a minha esposa...
625
00:48:56,400 --> 00:48:58,400
que quando eu quiser um padre...
626
00:48:59,100 --> 00:49:01,500
eu mando chamar o Papa!
627
00:49:01,500 --> 00:49:03,900
Eu n�o estou pronto para morrer ainda.
628
00:49:03,900 --> 00:49:06,800
Eu quero o meu filho, aqui.
629
00:49:06,800 --> 00:49:08,500
Evangelos!
630
00:49:09,600 --> 00:49:10,900
Evangelos!
631
00:49:10,900 --> 00:49:13,300
Figur�o.
632
00:49:17,800 --> 00:49:22,300
Srta. Costello, aqui est� um homem famoso.
633
00:49:22,300 --> 00:49:23,700
Voc� � o tal?
634
00:49:23,700 --> 00:49:26,400
Voc� � �nica coisa de que ele fala.
635
00:49:28,000 --> 00:49:31,600
Ele me escutou, anotou minhas ideias
e faz um enorme sucesso.
636
00:49:31,600 --> 00:49:33,200
Certo, garoto? Voc� me ouviu.
637
00:49:33,200 --> 00:49:37,200
Certeza que sim, papai. Tudo que
sou hoje, ele me fez. Certo Pop?
638
00:49:37,200 --> 00:49:39,300
Aproveite o seu almo�o.
639
00:49:39,700 --> 00:49:42,400
Porta. Porta.
640
00:49:44,700 --> 00:49:47,000
- Aqui, papai. Coma isso, agora.
- Veneno.
641
00:49:47,000 --> 00:49:49,700
N�o vou comer nada que eles cozinhem.
642
00:49:50,200 --> 00:49:53,100
Apenas p�o branco de pacote.
643
00:49:57,500 --> 00:49:59,000
Ei, papai, como voc� se sente realmente?
644
00:49:59,000 --> 00:50:02,300
Eu n�o tenho dinheiro.
Isso � como me sinto.
645
00:50:02,800 --> 00:50:06,400
- Mas voc� tem o bastante para n�s, certo?
- Certo, Pai.
646
00:50:06,400 --> 00:50:10,100
Estou aqui agora, tudo vai ser excelente.
647
00:50:11,500 --> 00:50:13,700
"Excelente."
648
00:50:15,700 --> 00:50:19,000
Oh, meu filho. Por que seu
cabelo est� ficando cinza?
649
00:50:20,200 --> 00:50:23,100
Nenhum motivo.
Estou ficando velho, pai.
650
00:50:23,100 --> 00:50:25,100
Come�ando, apenas come�ando.
651
00:50:25,100 --> 00:50:28,400
Voc� vai ficar muitas vezes
milion�rio, eu garanto.
652
00:50:28,400 --> 00:50:30,300
Quanto dinheiro voc� ganhou este ano?
653
00:50:30,300 --> 00:50:34,200
Oh, eu paguei impostos de cerca
de 80 mil. Oitenta mil.
654
00:50:39,700 --> 00:50:43,600
"Oh, eu pago impostos de 80 mil."
655
00:50:47,300 --> 00:50:49,600
Mas quanto voc� ganha? Certo?
656
00:50:49,600 --> 00:50:52,600
Esperto, muito esperto.
657
00:50:55,100 --> 00:50:57,700
N�o me diga.
Seu dinheiro, seus neg�cios.
658
00:50:57,700 --> 00:51:00,400
Eu sei que voc� tem bastante.
659
00:51:06,100 --> 00:51:08,500
- Voc� o viu por a�?
- Quem?
660
00:51:08,500 --> 00:51:09,900
O namorado dela?
661
00:51:09,900 --> 00:51:13,400
- O namorado dela? Da Mam�e?
- Claro. Esse irland�s.
662
00:51:13,400 --> 00:51:15,900
Quando voc� chega, ele se esconde.
663
00:51:16,300 --> 00:51:18,000
Agora, r�pido. Veja quem est� na porta.
664
00:51:18,000 --> 00:51:20,700
Veja quem est� na porta, r�pido.
665
00:51:25,200 --> 00:51:27,200
- Ningu�m.
- Tinha algu�m.
666
00:51:27,200 --> 00:51:29,200
Tinha algu�m.
667
00:51:29,200 --> 00:51:33,900
Sento-me na sala de estar.
Ele se senta ali, aquele irland�s.
668
00:51:34,900 --> 00:51:36,300
Esperando.
669
00:51:36,300 --> 00:51:41,400
Eu fecho meus olhos um segundo...
Ele se levanta. Ela se levanta.
670
00:51:42,600 --> 00:51:45,400
Eles v�o um para o outro como c�es.
671
00:51:45,400 --> 00:51:50,800
C�es, eu garanto.
Na idade dela, 71, como c�es.
672
00:51:50,800 --> 00:51:53,500
- Cinco de ouros.
- Eu passo.
673
00:51:57,100 --> 00:51:58,800
Tudo certo papai?
674
00:52:02,900 --> 00:52:06,000
- Evangelos, tranque a porta.
- Ora, papai.
675
00:52:06,000 --> 00:52:08,500
Tranque a porta!
676
00:52:24,600 --> 00:52:26,600
Ele tem 76 anos. N�o, permanente.
677
00:52:26,600 --> 00:52:29,900
Agora, quanto, incluindo tudo?
As enfermeiras, rem�dios, quanto?
678
00:52:35,600 --> 00:52:37,800
Voc� ama seu pai, menino?
679
00:52:39,500 --> 00:52:41,700
Tire-me daqui.
680
00:52:42,700 --> 00:52:43,900
Quando?
681
00:52:43,900 --> 00:52:46,300
Eu quero ir ao pr�dio Empire State.
682
00:52:46,300 --> 00:52:48,800
L� fica o meu banco.
683
00:52:48,800 --> 00:52:51,200
Sentamos com o Sr. Meyer.
684
00:52:51,200 --> 00:52:55,700
Judeu, mas um homem muito bom.
Me conhece h� 35 anos. Fazemos um empr�stimo.
685
00:52:55,700 --> 00:52:58,300
- Pai, filho, certo?
- Certo, papai.
686
00:52:58,300 --> 00:53:03,300
Trago tapetes da P�rsia,
coisas muito bonitas.
687
00:53:03,300 --> 00:53:04,800
Tabriz...
688
00:53:04,800 --> 00:53:06,500
Teer�...
689
00:53:06,500 --> 00:53:09,400
... Kashan, Sarouk.
690
00:53:09,400 --> 00:53:11,800
Fa�o fortuna. Eu conhe�o este neg�cio?
691
00:53:11,800 --> 00:53:13,700
Melhor do que ningu�m, papai.
692
00:53:13,700 --> 00:53:15,500
O qu�?
693
00:53:16,700 --> 00:53:18,700
Isto � um lar de idosos
ou o Waldorf-Astoria?
694
00:53:19,400 --> 00:53:22,200
Amanh� voc� vem com um t�xi.
695
00:53:22,200 --> 00:53:23,700
N�s vamos para casa.
696
00:53:23,700 --> 00:53:29,300
Eu tomo um bom banho, coloco o terno azul,
camisa bonita, estilo banqueiro.
697
00:53:29,300 --> 00:53:35,100
Corte de cabelo, barba,
engraxate, manicure.
698
00:53:36,200 --> 00:53:39,200
Voc� vai ver. Voc� vai ver.
Eu ainda n�o estou acabado.
699
00:53:39,200 --> 00:53:42,600
Vai ver.
700
00:53:49,900 --> 00:53:51,700
Evangelos.
701
00:53:55,400 --> 00:53:58,100
N�o se volte contra mim.
702
00:54:00,700 --> 00:54:02,700
Nunca, pai.
703
00:54:07,100 --> 00:54:10,000
Sr. Arness, vamos passar um �lcool.
704
00:54:10,400 --> 00:54:12,500
Esfregar �lcool.
705
00:54:15,600 --> 00:54:19,900
- Ele adora passar �lcool.
- Evangelos, traga algumas uvas.
706
00:54:19,900 --> 00:54:22,800
As brancas pequenas sem sementes,
que eu gosto.
707
00:54:23,800 --> 00:54:25,800
E, Evangelos, eu quero mel�o.
708
00:54:25,800 --> 00:54:28,500
Eu gosto de mel�o.
709
00:54:29,600 --> 00:54:31,600
Tudo pronto.
710
00:54:33,900 --> 00:54:36,700
Quanto dinheiro voc� ganhou hoje,
meu garoto?
711
00:54:36,700 --> 00:54:39,000
- Dinheiro?
- Sim, dinheiro.
712
00:54:39,000 --> 00:54:41,500
Dinheiro. Voc� ouviu falar dele?
713
00:54:46,500 --> 00:54:50,900
Evangelos. Evangelos.
Des�a � delicatessen.
714
00:54:50,900 --> 00:54:54,400
Traga meia libra de presunto, meia libra
de l�ngua, meia libra de queijo su��o.
715
00:54:55,000 --> 00:54:56,600
Ele foi dormir, Sam.
716
00:55:32,800 --> 00:55:35,300
- Bem, Eddie, o que voc� diz?
- Eu vou pensar nisso.
717
00:55:35,300 --> 00:55:37,800
H� muitas casas de repouso
perfeitamente boas,
718
00:55:37,800 --> 00:55:41,300
onde se seu pai fizer caquinha,
sua m�e n�o tem que limpar.
719
00:55:41,300 --> 00:55:43,000
- Cale a boca, Gloria.
- Ah, tudo bem.
720
00:55:43,000 --> 00:55:44,400
Ela est� certa, Eddie.
721
00:55:44,900 --> 00:55:46,900
Voc� pensa assim tamb�m, n�o �?
722
00:55:49,200 --> 00:55:51,600
- N�o fiquei a� sentado.
- Pegue.
723
00:55:51,600 --> 00:55:54,100
- Diga alguma coisa.
- Gloria, eu vou pensar sobre isso.
724
00:55:54,100 --> 00:55:56,100
- O que h� para pensar?
- Gloria.
725
00:55:56,100 --> 00:55:57,600
Eu vou para a cama agora.
726
00:55:57,600 --> 00:56:01,300
Michael, eu gostaria de ir para casa
de manh�, para pegar algumas roupas.
727
00:56:01,300 --> 00:56:02,600
Tudo bem, m�e.
728
00:56:02,600 --> 00:56:05,700
Eu vou tamb�m.
Eu tenho que ver algu�m.
729
00:56:05,700 --> 00:56:08,700
Aposto que sim. N�o sei como
sua esposa aguenta voc�.
730
00:56:12,300 --> 00:56:14,400
Na verdade, estou feliz em conhec�-lo.
731
00:56:14,400 --> 00:56:18,500
Gwen nunca iria falar sobre voc�,
mas eu gosto das coisas em aberto.
732
00:56:19,000 --> 00:56:21,700
Agora, eu sabia que voc�s
eram pr�ximos.
733
00:56:21,700 --> 00:56:24,400
Claro. N�s j� estivemos pr�ximos.
734
00:56:28,200 --> 00:56:29,700
Este programa � apresentado a voc�...
735
00:56:29,700 --> 00:56:33,500
pelos seus amigos da Companhia de
Seguros Gold Bear.
736
00:56:34,900 --> 00:56:39,000
Esta � a sua esta��o de m�sica,
WMUS Nova Iorque.
737
00:56:40,400 --> 00:56:42,600
A sua m�sica como voc� quer.
738
00:56:48,600 --> 00:56:51,100
Zephyr, Zephyr, Zephyr, Zephyr.
739
00:56:51,700 --> 00:56:55,300
Zephyr, Zephyr, Zephyr, limpo.
740
00:56:55,300 --> 00:56:57,400
Voc� sabe que � realmente muito bom.
741
00:57:17,800 --> 00:57:19,900
Eu gostaria que voc�s dois
dessem o fora daqui.
742
00:57:21,500 --> 00:57:24,400
- Isso � um beb�?
- �.
743
00:57:25,100 --> 00:57:26,900
Que tal isso?
744
00:57:30,400 --> 00:57:32,300
Eu quero terminar a minha bebida.
745
00:57:33,000 --> 00:57:35,100
Charles, voc� pode tir�-lo daqui?
746
00:57:44,200 --> 00:57:46,200
Eu vou lev�-lo para casa.
747
00:58:00,300 --> 00:58:03,600
Oh, Charles, eu gostaria de ficar
sozinha esta noite. N�o volte.
748
00:58:07,700 --> 00:58:09,300
Voc� sabe, o �ltimo surto delas.
749
00:58:09,300 --> 00:58:13,700
H� um tempo, seria uma forma de me dizer
para voltar, depois que despistasse voc�.
750
00:58:13,700 --> 00:58:16,400
Eu n�o acho que ela queria
dizer isso hoje � noite.
751
00:58:23,700 --> 00:58:24,900
De quem � aquele filho?
752
00:58:24,900 --> 00:58:27,600
Se ela quisesse que eu soubesse,
teria me dito.
753
00:58:28,600 --> 00:58:30,200
Boa sorte.
754
00:58:35,100 --> 00:58:37,100
Sr. Anderson.
755
00:58:39,400 --> 00:58:41,200
Eu n�o acredito em sorte.
756
00:58:41,200 --> 00:58:42,700
Eu acredito na paci�ncia.
757
00:58:43,200 --> 00:58:46,800
Quando conheci Gwen, eu tinha que
prestar aten��o nas facas e nas janelas.
758
00:58:46,800 --> 00:58:48,500
Quero dizer, ela estava no limite.
759
00:58:48,500 --> 00:58:51,000
Voc� tem alguma ideia
do que voc� fez a ela?
760
00:58:51,600 --> 00:58:53,500
Por favor, n�o a veja novamente.
761
00:58:59,200 --> 00:59:01,400
N�o posso prometer isso.
762
00:59:08,700 --> 00:59:10,200
Ok.
763
00:59:12,500 --> 00:59:15,000
Sirva-se de uma bebida.
Voc� n�o parece t�o bem.
764
00:59:15,000 --> 00:59:16,500
- De quem � a crian�a?
- Minha.
765
00:59:16,500 --> 00:59:18,000
O que significa isso?
766
00:59:18,000 --> 00:59:21,000
Significa que n�o quero nada
do pai dele.
767
00:59:24,700 --> 00:59:27,100
Ele se parece comigo.
768
00:59:28,000 --> 00:59:29,500
Queixo Oval...
769
00:59:29,500 --> 00:59:31,000
... testa nobre.
770
00:59:31,000 --> 00:59:32,900
N�o tinha quando ele nasceu.
771
00:59:32,900 --> 00:59:36,900
Parecia um daqueles cart�es de anivers�rio
com piadas, pontas terr�veis acima das orelhas.
772
00:59:36,900 --> 00:59:39,600
Eu tinha orelhas pontudas.
773
00:59:40,200 --> 00:59:41,700
Honestamente.
774
00:59:42,700 --> 00:59:44,100
Voc� n�o perdeu sua forma.
775
00:59:45,100 --> 00:59:47,900
Voc� come�a a perd�-la ap�s o segundo.
776
01:00:08,700 --> 01:00:12,000
- O que ele est� olhando?
- Ele � muito arrogante.
777
01:00:12,000 --> 01:00:14,400
Ele n�o gosta quando
n�o pode ser do seu jeito em tudo.
778
01:00:14,400 --> 01:00:16,500
Ele sabe que isso me provoca.
779
01:00:16,500 --> 01:00:19,100
Mas em pouco tempo, voc� vai ver,
ele vai ficar cansado...
780
01:00:19,100 --> 01:00:21,700
reclinar a cabe�a e dormir.
781
01:00:22,600 --> 01:00:25,600
- Olhe. Viu?
- Oh, Gwen. Gwen.
782
01:00:27,900 --> 01:00:30,200
Eddie, n�o fa�a isso.
783
01:00:53,900 --> 01:00:55,400
Gwen.
784
01:00:59,100 --> 01:01:00,600
Gwen?
785
01:01:00,600 --> 01:01:03,600
N�o diga nada.
786
01:01:08,100 --> 01:01:10,800
Qualquer coisa que disser estar� errado.
787
01:01:12,900 --> 01:01:14,800
Voc� n�o tem que dizer uma palavra.
788
01:01:16,300 --> 01:01:18,800
Mas eles pensam que eu sou louco.
Quero dizer, literalmente louco.
789
01:01:22,200 --> 01:01:25,300
- Que horas s�o?
- Cinco e meia.
790
01:01:27,700 --> 01:01:30,000
Ei, "Deixe-me sair daqui."
791
01:01:32,500 --> 01:01:35,000
Eddie, cale a boca.
792
01:01:36,100 --> 01:01:37,300
Al�.
793
01:01:37,300 --> 01:01:40,400
Sim, Charles. Sim.
794
01:01:40,400 --> 01:01:42,600
Sim, obrigado, Charles.
795
01:01:49,700 --> 01:01:54,900
Ele me liga algumas vezes para me lembrar
que � hora de alimentar Sua Majestade.
796
01:02:13,200 --> 01:02:16,100
Voc� sabe, Ellen foi adotada.
797
01:02:20,900 --> 01:02:22,300
Ele salvou minha vida, Eddie.
798
01:02:24,400 --> 01:02:26,700
Eu encontrei Charles.
799
01:02:27,000 --> 01:02:30,400
E uma noite eu liguei para ele,
s� para passar o tempo.
800
01:02:30,900 --> 01:02:33,200
Ent�o ficou tarde e ele ficou.
801
01:02:33,700 --> 01:02:38,000
- Mas ele n�o veio comigo.
- Eu n�o consigo entend�-lo.
802
01:02:38,000 --> 01:02:41,000
Tr�s ou quatro vezes por semana
ele ficava aqui, dormia nesse sof�.
803
01:02:41,000 --> 01:02:43,200
- Ele nunca...?
- Nem uma �nica vez.
804
01:02:44,600 --> 01:02:48,600
Ent�o, um dia, eu disse a mim mesma.
805
01:02:48,900 --> 01:02:51,000
Grande descoberta.
806
01:02:51,800 --> 01:02:57,300
"Gwen, voc� tem metade
de algo que funciona."
807
01:02:57,500 --> 01:03:01,100
- Ele sabia que voc� sa�a com outros homens?
- Eu costumava dizer a ele com quem, quando.
808
01:03:02,000 --> 01:03:03,600
O que acontece quando
voc� tem um encontro?
809
01:03:04,800 --> 01:03:07,000
Ele fica aqui, cuidando do menino.
810
01:03:07,400 --> 01:03:09,700
Ele � louco pelo menino.
811
01:03:12,200 --> 01:03:15,200
- E se voc� ficar fora a noite toda?
- Ele sabe o que fazer.
812
01:03:15,900 --> 01:03:18,900
- E se voc� quiser trazer algu�m aqui?
- Voc� viu.
813
01:03:22,200 --> 01:03:24,600
- Qual � o problema com ele?
- Nenhum.
814
01:03:26,000 --> 01:03:27,700
O que ele est� pensando?
815
01:03:29,000 --> 01:03:31,200
Que vai acabar ficando comigo
e ele est� certo.
816
01:03:32,100 --> 01:03:36,600
Eu preciso de algu�m como ele,
algu�m que esteja l�.
817
01:03:37,100 --> 01:03:39,400
E eu preciso de algu�m,
de tempos em tempos.
818
01:03:39,400 --> 01:03:41,500
Da maneira como um homem precisa.
819
01:03:41,500 --> 01:03:44,500
Uma garota n�o deve pensar
dessa maneira, eu sei.
820
01:03:45,100 --> 01:03:47,900
E eu gostaria de encontrar
tudo isso em uma pessoa.
821
01:03:47,900 --> 01:03:50,800
Mas esse animal n�o existe.
822
01:03:54,700 --> 01:03:58,100
O neg�cio � que h� algo mais
em um bastardo.
823
01:03:59,500 --> 01:04:02,700
Como dizem,
� sempre o trombonista.
824
01:04:02,700 --> 01:04:05,400
Aquele que o excita � aquele
que te faz ficar ligada.
825
01:04:07,200 --> 01:04:11,400
Mas eu nunca vou arriscar tudo de novo...
826
01:04:11,400 --> 01:04:13,900
... em algu�m como voc�.
827
01:04:24,800 --> 01:04:26,600
Charles?
828
01:04:29,300 --> 01:04:30,800
Estou aqui, Charles.
829
01:04:32,700 --> 01:04:34,700
Mas, Charles...
830
01:04:36,100 --> 01:04:39,000
estou com algu�m e gostaria
que voc� n�o entrasse agora.
831
01:04:59,200 --> 01:05:00,900
OK, Gwen.
832
01:05:01,800 --> 01:05:03,500
Estou indo.
833
01:05:06,400 --> 01:05:08,000
Ligo para voc� depois.
834
01:05:14,100 --> 01:05:19,100
Chamando Dr. Shapiro. Chamando
Dr. Shapiro. Responda, por favor.
835
01:05:27,200 --> 01:05:30,400
- O que voc� est� cochichando?
- Parece que voc� ficou acordado a noite toda.
836
01:05:30,400 --> 01:05:33,500
Acertou na mosca! Voc� n�o est�
muito longe de casa?
837
01:05:33,500 --> 01:05:36,700
Se voc� insistir em colocar em jogo
tudo que eu constru� em 20 anos...
838
01:05:36,700 --> 01:05:38,900
eu estarei aqui tamb�m.
839
01:05:48,800 --> 01:05:51,700
- Trouxe alguns charutos para ele.
- Charutos?
840
01:05:51,700 --> 01:05:54,000
O que ele precisa
� um bom chute no traseiro.
841
01:05:54,000 --> 01:05:57,300
Quando cheguei nesta manh�,
ele estava todo vestido e pronto para ir.
842
01:05:57,900 --> 01:06:00,600
Uma pequena mala pronta.
Disse que voc� estava vindo em um t�xi.
843
01:06:00,600 --> 01:06:04,200
Quando eu disse que ele n�o podia ir, ficou
com raiva, e eu tinha que dar uma inje��o.
844
01:06:05,000 --> 01:06:07,100
- Vou mostrar para ele.
- N�o, n�s vamos dizer-lhe.
845
01:06:07,100 --> 01:06:08,500
- Voc� pega ele.
- Est� bem.
846
01:06:08,500 --> 01:06:11,400
Minha m�e e meu pai,
depois de todos esses anos...
847
01:06:11,400 --> 01:06:14,100
Bem, � assim que a vida termina,
�s vezes.
848
01:06:14,100 --> 01:06:18,700
As hostilidades e suspeitas que sentimos
todos os dias, n�s as enterramos.
849
01:06:18,700 --> 01:06:20,800
Mas eles sempre ressurgem.
850
01:06:31,300 --> 01:06:33,700
Esqueci minhas chaves.
851
01:06:40,500 --> 01:06:42,900
Aqui. Tudo bem, m�e.
852
01:06:42,900 --> 01:06:45,200
Eu vou entrar pela adega.
853
01:06:47,900 --> 01:06:52,800
Eddie, voc� deve entender que eles
n�o podem mais viver juntos nesta casa.
854
01:06:52,800 --> 01:06:54,600
Voc� n�o concorda?
855
01:07:29,400 --> 01:07:33,600
Agradecemos seu cheque, por carta
de retorno. Atenciosamente, Sam Arness.
856
01:08:06,600 --> 01:08:09,700
Oh, � tudo que voc� tem?
Isso � tudo?
857
01:08:11,900 --> 01:08:13,800
Evangelos!
858
01:08:14,300 --> 01:08:15,600
Evangelos!
859
01:08:15,600 --> 01:08:17,600
Des�a � delicatessen.
860
01:08:17,600 --> 01:08:21,600
Traga meia libra de presunto, meia libra
de l�ngua, meia libra de queijo su��o.
861
01:08:21,600 --> 01:08:24,500
Ele foi dormir, Sam.
862
01:08:33,900 --> 01:08:38,500
Nos �ltimos dois anos, enquanto ele estava
batendo e xingando ela, onde voc� estava?
863
01:08:38,500 --> 01:08:42,100
Toda vez que olhava para esta casa,
eu poderia mat�-lo. Eu poderia matar Michael.
864
01:08:42,100 --> 01:08:43,300
Quatro de espadas, o dobro.
865
01:08:43,300 --> 01:08:47,400
Voc� percebe que sua m�e passou 40 anos
nesta casa, como escrava desse monstro?
866
01:08:47,400 --> 01:08:49,800
- Cale a boca!
- Ei, ei.
867
01:08:49,800 --> 01:08:52,300
Ela � sua esposa, agora
mantenha a boca dela...
868
01:08:57,700 --> 01:09:00,700
Eu s� tenho que pegar algumas coisas.
869
01:09:02,400 --> 01:09:04,200
Venha aqui.
870
01:09:34,400 --> 01:09:38,000
Por que voc� me obriga a fazer isso?
Por que voc� fez isso?
871
01:09:38,700 --> 01:09:40,700
Eu estava prestes a
atingi-la com o meu punho.
872
01:09:40,700 --> 01:09:46,700
Olha, querido, Gloria entende que voc�
n�o est� exatamente racional no momento.
873
01:10:06,800 --> 01:10:11,200
Eddie, querido.
Vamos l�, onde � silencioso.
874
01:10:14,600 --> 01:10:18,000
Lembra, Eddie? L�?
875
01:10:22,300 --> 01:10:25,100
Foi a primeira vez, n�o foi?
876
01:10:25,100 --> 01:10:26,900
Lembra-se?
877
01:10:31,600 --> 01:10:33,800
H� apenas uma coisa
que eu sempre quis, Florence.
878
01:10:34,600 --> 01:10:35,900
Eu quero ser um escritor.
879
01:10:35,900 --> 01:10:39,800
Oh, querido, voc� pode ser qualquer coisa.
Qualquer coisa que voc� escolher ser.
880
01:10:40,600 --> 01:10:44,800
Bem, quando eu disse ao Dr. Leibman que
voc� n�o gosta da pessoa que voc� �...
881
01:10:44,800 --> 01:10:48,200
ele disse que esta � a causa da maior
parte da infelicidade no mundo.
882
01:10:48,200 --> 01:10:53,800
E que voc� estava certo, era hora de
voc� aceitar que voc� � o que voc� �.
883
01:10:56,600 --> 01:10:59,000
Eddie, olhe.
884
01:11:01,800 --> 01:11:04,600
- No que voc� est� pensando?
- Voc� n�o acha que o meu pai...
885
01:11:04,600 --> 01:11:08,400
tem o direito de viver o resto de sua
vida t�o irracionalmente quanto quiser?
886
01:11:08,400 --> 01:11:11,000
- Em seus pr�prios termos.
- Sim, mas, Eddie...
887
01:11:11,000 --> 01:11:14,400
... voc� n�o pode colocar o seu pai
e sua m�e na mesma casa novamente.
888
01:11:14,400 --> 01:11:17,800
- Ent�o, quais s�o seus planos?
- Eu quero que volte para casa...
889
01:11:17,800 --> 01:11:21,900
comigo no pr�ximo avi�o e quero
que trabalhe com o Dr. Leibman.
890
01:11:21,900 --> 01:11:24,100
Voc� sabe o que pode fazer
com o Dr. Leibman.
891
01:11:24,100 --> 01:11:25,900
Muito obrigado, mas n�o, obrigado.
892
01:11:25,900 --> 01:11:28,700
Querido, voc� precisa de ajuda
e eu preciso da sua ajuda.
893
01:11:28,700 --> 01:11:31,800
- Eu n�o disse nada ainda sobre a Ellen.
- Mudando de assunto.
894
01:11:31,800 --> 01:11:34,300
Ela est� aqui, em Nova York.
Ela n�o voltou para a escola.
895
01:11:34,300 --> 01:11:36,000
Ela precisa de um pai, Eddie.
896
01:11:36,000 --> 01:11:37,700
E o Dr. Leibman, ele � muito inteligente.
897
01:11:37,700 --> 01:11:41,600
Ele diz que voc� pode adotar uma crian�a,
mas h� um momento em que ela tem de adot�-lo.
898
01:11:41,600 --> 01:11:45,800
O que voc� e Gloria
planejam sobre o meu pai?
899
01:11:46,000 --> 01:11:48,600
N�o temos planos. E voc�?
900
01:11:48,600 --> 01:11:50,300
Sim.
901
01:11:51,200 --> 01:11:55,000
Florence, eu vou traz�-lo
para morar comigo.
902
01:11:58,200 --> 01:12:01,700
- Eddie, isso n�o iria funcionar.
- Por que n�o?
903
01:12:01,700 --> 01:12:04,900
- Se voc� fosse voc� mesmo, veria isso.
- Obviamente, eu n�o sou eu mesmo.
904
01:12:04,900 --> 01:12:07,200
- Ele precisa de cuidados constantes.
- Eu vou dar a ele.
905
01:12:07,200 --> 01:12:10,700
Oh, Eddie, vamos encarar isso. Ele �
um tipo diferente de pessoa que somos.
906
01:12:10,700 --> 01:12:12,500
Florence.
907
01:12:13,000 --> 01:12:14,700
Ele � meu pai.
908
01:12:25,600 --> 01:12:28,800
Que diabos � todo esse fingimento
de que se preocupa com ele?
909
01:12:28,800 --> 01:12:31,100
- Voc� gostaria de mat�-lo.
- Dr. Leibman falando.
910
01:12:31,100 --> 01:12:33,600
- Mais cedo ou mais tarde voc� vai.
- Por que est� t�o violenta?
911
01:12:33,600 --> 01:12:38,200
Porque voc� e eu temos um enorme
trabalho de reconstru��o para fazer...
912
01:12:38,200 --> 01:12:40,200
e porque..
913
01:12:40,600 --> 01:12:41,900
Por qu�?
914
01:12:42,900 --> 01:12:45,400
Por que onde voc� esteve a noite passada?
915
01:12:45,900 --> 01:12:49,700
Onde voc� esteve, a noite inteira,
a noite passada?
916
01:12:49,700 --> 01:12:51,700
Durante toda a noite.
917
01:12:52,200 --> 01:12:56,400
Eu estava com Gwen a noite passada.
Toda a noite, a noite passada.
918
01:12:59,100 --> 01:13:00,600
Seu...!
919
01:13:09,200 --> 01:13:11,200
O que voc�s est�o cochichando?
920
01:13:12,600 --> 01:13:13,700
Eddie, venha conosco.
921
01:13:13,700 --> 01:13:16,900
Gloria tem uma lista de casas,
vamos sair e ver algumas.
922
01:13:16,900 --> 01:13:20,000
- N�s decidimos que...
- Neste caso, eu decido.
923
01:13:20,000 --> 01:13:23,900
Neste caso, sua m�e tem a �ltima
palavra e ela concorda com a gente.
924
01:13:25,900 --> 01:13:27,100
Bem, pergunte a ela.
925
01:13:36,800 --> 01:13:39,300
Ah, a prop�sito, acabei de falar
com Gloria no telefone...
926
01:13:39,300 --> 01:13:42,500
e ela disse que encontraram uma casa
muito agrad�vel para o Sr. Arness.
927
01:13:43,000 --> 01:13:47,200
N�o, pai. Casas e asilo de idosos
s�o para pessoas que n�o t�m ningu�m.
928
01:13:47,200 --> 01:13:49,000
Ele tem a mim.
929
01:13:49,000 --> 01:13:51,600
Lembro-me do dia em que
cheguei neste pa�s.
930
01:13:56,600 --> 01:14:00,000
Eu tinha 19 anos. Belo rapaz.
931
01:14:00,700 --> 01:14:01,800
D� pra acreditar?
932
01:14:02,800 --> 01:14:04,200
Foi a primeira vez que vi a costa.
933
01:14:04,200 --> 01:14:06,100
- Dr. Weeks.
- Long Island.
934
01:14:06,100 --> 01:14:10,100
Diga-me, n�o h� nada que possa
ser feito para ele, realmente?
935
01:14:10,100 --> 01:14:13,500
Fa�a-o t�o feliz quanto poss�vel,
pelo tempo que puder.
936
01:14:13,500 --> 01:14:16,400
A primeira vez que vi a costa, ent�o...
937
01:14:16,400 --> 01:14:18,600
- Eu estava pensando...
- Na verdade, Gloria disse...
938
01:14:18,600 --> 01:14:21,700
- Estava pensando em lev�-lo para Fl�rida.
- Oh, Sr. Arness.
939
01:14:21,700 --> 01:14:24,400
H� uma vila de pescadores
gregos de esponja l�.
940
01:14:24,400 --> 01:14:26,500
Quer dizer sequestr�-lo?
941
01:14:26,500 --> 01:14:28,100
Sinto muito.
942
01:14:28,100 --> 01:14:30,500
Voc� teria que dar permiss�o, n�o �?
943
01:14:30,500 --> 01:14:33,300
- Sim. E, claro, eu n�o poderia faz�-lo.
- Padre Draddy?
944
01:14:33,300 --> 01:14:36,000
O Sr. Willis est� procurando pelo senhor.
945
01:14:41,300 --> 01:14:43,100
E se eu...?
946
01:14:44,900 --> 01:14:46,800
Sequestr�-lo?
947
01:14:46,800 --> 01:14:49,200
Eu n�o poderia dar permiss�o.
948
01:14:52,300 --> 01:14:54,800
Mas, apesar de que...
949
01:14:55,000 --> 01:14:59,200
se voc� fizesse, o melhor momento
seria cerca de meia-noite.
950
01:15:00,000 --> 01:15:03,100
Eu darei algumas instru��es especiais
�s enfermeiras do andar.
951
01:15:03,100 --> 01:15:05,000
Descendo.
952
01:15:19,200 --> 01:15:21,200
Obrigado, Charles.
953
01:15:33,100 --> 01:15:35,100
Vamos, pai. No andar de cima
tem uma cama para voc�.
954
01:15:35,100 --> 01:15:37,100
- Eu durmo aqui.
- Pai, voc� n�o pode ficar aqui.
955
01:15:37,100 --> 01:15:39,000
- Eu durmo aqui.
- Pai, voc�...
956
01:15:39,000 --> 01:15:42,300
Ela d� as minhas chaves para
certas pessoas. Voc� entende?
957
01:15:42,300 --> 01:15:46,100
Todos os meus documentos comerciais.
N�o repita isso.
958
01:15:46,100 --> 01:15:49,900
Quem � que sabe - Deus sabe - que
tipo de trapa�as est�o acontecendo?
959
01:15:49,900 --> 01:15:51,600
Meus p�s est�o frios.
960
01:15:51,600 --> 01:15:54,000
Sim, eu vou pegar algo para voc�.
961
01:16:02,800 --> 01:16:05,600
Aqui, sente isso?
962
01:16:06,200 --> 01:16:09,100
Voc� vai estar aquecido
em alguns minutos.
963
01:16:14,600 --> 01:16:19,400
- Amanh�, primeira coisa, vamos ao banco.
- Certo, pai.
964
01:16:19,400 --> 01:16:24,400
Amanh� eu vou comprar aquelas uvas
brancas pequenas que voc� gosta, huh?
965
01:16:26,100 --> 01:16:28,300
Ouvi isso antes, tamb�m.
966
01:16:28,700 --> 01:16:31,400
Voc� realmente vai lev�-lo
amanh� ao banco?
967
01:16:31,400 --> 01:16:33,500
O que mais posso fazer?
968
01:16:34,400 --> 01:16:35,800
Seus p�s estavam como gelo.
969
01:17:09,600 --> 01:17:12,000
- Qual o nome dele?
- Sam Arness.
970
01:17:12,000 --> 01:17:15,200
Sam, � bom v�-lo. Entre.
971
01:17:37,800 --> 01:17:41,000
Mas depois que eu me casar,
poder�amos nos ver.
972
01:17:42,000 --> 01:17:45,300
Conseguir um lugar, arrum�-lo
e eu cuidaria de voc� l�.
973
01:17:45,300 --> 01:17:49,200
� tudo que voc� quer de mim de
qualquer maneira, tudo perfeito.
974
01:17:49,700 --> 01:17:53,500
E isso � tudo que eu quero de voc�.
975
01:17:54,400 --> 01:17:57,600
Voc� diz que quer a verdade.
Esta � a verdade.
976
01:18:04,000 --> 01:18:06,500
N�o � isso que voc� sempre quis?
977
01:18:45,200 --> 01:18:47,000
O dinheiro est�
um pouco apertado agora.
978
01:18:53,800 --> 01:18:55,200
Gwen.
979
01:18:55,900 --> 01:18:58,800
- Amanh�.
- Certo.
980
01:19:06,600 --> 01:19:08,400
Que horas s�o?
981
01:19:09,900 --> 01:19:12,300
De manh�. Eu n�o sei.
982
01:19:19,200 --> 01:19:21,600
Gwen, eu vou me casar com voc�.
983
01:19:30,500 --> 01:19:33,500
Eu n�o ou�o uma palavra de voc�...
984
01:19:34,300 --> 01:19:36,800
h� um ano e meio.
985
01:19:38,000 --> 01:19:40,100
Agora voc� vem com esse
papo de casamento.
986
01:19:40,100 --> 01:19:44,700
- Que porra voc� acha que eu sou?
- Gwen, eu vou me casar com voc�.
987
01:19:44,700 --> 01:19:48,000
Voc� queria me encontrar aqui, esperando
com meu rabo no gelo, com suas iniciais...
988
01:19:48,000 --> 01:19:52,000
- Eu quero o que eu j� tenho.
- Deixe-me dizer o que voc� tem.
989
01:19:52,000 --> 01:19:58,200
Depois que voc� me deixou no Chet's, eu
tomei a decis�o de apag�-lo da minha vida.
990
01:19:58,200 --> 01:20:01,500
Na noite seguinte, fui para Downey.
Um cara me disse, "Tome um drink."
991
01:20:01,500 --> 01:20:03,300
- Eu disse, "Voc� est� com sorte."
- E?
992
01:20:03,300 --> 01:20:05,500
Para terminar com voc� de uma vez,
eu liguei para Jack Schnee.
993
01:20:05,500 --> 01:20:07,100
- O homem do p�ster?
- Isso mesmo.
994
01:20:07,100 --> 01:20:09,600
- O que o atraiu nele?
- Voc� n�o gostava dele.
995
01:20:09,600 --> 01:20:12,000
Esse era o atrativo,
essa � a maneira que eu fui.
996
01:20:12,000 --> 01:20:14,900
E eu vou dizer a voc�, o melhor
de todos. Um italiano.
997
01:20:14,900 --> 01:20:19,500
Um produtor de cinema: gordo, porco, rico,
arrogante. Um velho sem corpo algum.
998
01:20:19,500 --> 01:20:23,000
Mas ele olhava para mim e sorria
aquele sorriso suave italiano...
999
01:20:23,000 --> 01:20:25,700
e me segurava com aquelas
macias m�os italianas.
1000
01:20:25,700 --> 01:20:27,900
Como as m�os de um desses
santos antigos.
1001
01:20:27,900 --> 01:20:30,300
Nenhuma poesia sobre o amor...
1002
01:20:30,900 --> 01:20:33,600
mas com muita afei��o.
1003
01:20:34,200 --> 01:20:37,500
O mais puro, o mais honesto,
a coisa mais cr�vel...
1004
01:20:37,500 --> 01:20:42,400
- N�o me importo. Voc� vai se casar comigo.
- As pessoas n�o s�o assim.
1005
01:20:42,400 --> 01:20:47,200
Fingem, mentem, como voc�, porque n�o podem
levar isso da maneira como realmente s�o:
1006
01:20:47,200 --> 01:20:49,200
Sem f�.
1007
01:20:49,800 --> 01:20:52,200
Voc� n�o pode entender isso da maneira
que voc� realmente �, sem f�.
1008
01:20:52,200 --> 01:20:53,600
E da maneira que eu realmente sou.
1009
01:20:54,500 --> 01:20:58,100
E o amor? � para can��es.
1010
01:20:58,600 --> 01:21:01,300
"Amor" � a palavra que eles dizem
antes de puxarem suas tripas para fora.
1011
01:21:01,300 --> 01:21:02,800
O que voc� est� fazendo aqui?
1012
01:21:03,000 --> 01:21:06,400
- Pode mentir para mim, mas eu n�o vou...
- Voc� est� aqui porque voc� me ama.
1013
01:21:06,400 --> 01:21:09,100
- Eu n�o amo voc�, seu filho da puta!
- N�o minta para mim!
1014
01:21:09,100 --> 01:21:13,400
Pare com isso, filho da puta!
Pare com isso! Pare com isso!
1015
01:21:40,000 --> 01:21:43,100
T�xi aqui? Eu estou pronto.
1016
01:21:49,500 --> 01:21:50,700
Saia daqui!
1017
01:21:53,500 --> 01:21:55,700
Voc� viu isso? Ele estava estuprando-a!
1018
01:21:55,700 --> 01:22:00,200
Quero dizer, ele � insano, literalmente.
Literalmente insano.
1019
01:22:21,700 --> 01:22:25,000
Est� bem, v�. Fa�a o caf�.
1020
01:22:26,600 --> 01:22:29,200
- Eu falo com o garoto sozinho.
- N�o fale com ela desse jeito.
1021
01:22:29,200 --> 01:22:32,500
Est� tudo bem.
Que tal alguns ovos mexidos?
1022
01:22:32,700 --> 01:22:36,000
- Eu n�o quero criar problemas.
- Ele quer ovos.
1023
01:22:37,300 --> 01:22:39,100
Evangelos, n�o brinque comigo.
1024
01:22:39,100 --> 01:22:41,600
Pai, como voc� dormiu
no sof� na noite passada?
1025
01:22:43,800 --> 01:22:48,000
- Seu av� estava aqui na noite passada.
- O que ele disse?
1026
01:22:48,900 --> 01:22:51,500
Ele estava com raiva de mim.
Ele disse, "Serafim...
1027
01:22:51,500 --> 01:22:55,000
"Serafim, voc� n�o est� acabado."
1028
01:22:55,000 --> 01:22:56,900
O que ele quer dizer com isso?
1029
01:22:56,900 --> 01:22:58,600
Todo mundo tentando me enterrar.
1030
01:22:58,600 --> 01:23:00,600
- Ora, vamos.
- Voc� tamb�m.
1031
01:23:00,600 --> 01:23:04,800
- Pai, eu n�o quero enterr�-lo.
- N�s descobriremos em breve.
1032
01:23:04,800 --> 01:23:08,400
- Voc� continua duvidando de mim.
- Porque quero que voc� me d� dinheiro.
1033
01:23:11,300 --> 01:23:13,500
Vou voltar aos neg�cios de novo.
1034
01:23:15,500 --> 01:23:17,200
Agora, ent�o.
1035
01:23:18,500 --> 01:23:20,200
Quanto voc� tem?
1036
01:23:21,700 --> 01:23:22,700
Eu n�o sei.
1037
01:23:23,100 --> 01:23:24,700
Voc� j� ouviu algo assim?
1038
01:23:24,700 --> 01:23:27,000
Um homem adulto que n�o sabe
o quanto tem no banco.
1039
01:23:27,000 --> 01:23:29,300
Am�m, am�m.
1040
01:23:29,300 --> 01:23:31,000
Quanto voc� tem?
1041
01:23:31,000 --> 01:23:34,100
- Voc� e Frances?
- Florence, pai.
1042
01:23:34,100 --> 01:23:37,100
Eu realmente n�o sei.
1043
01:23:38,000 --> 01:23:43,700
Senhorita, eu acho a minha vida, toda a
conversa muda quando o assunto � dinheiro.
1044
01:23:44,300 --> 01:23:46,200
Voc� acha o mesmo?
1045
01:23:46,200 --> 01:23:49,600
A noite anterior, tudo era
"Querida, meu bem, amor"...
1046
01:23:49,600 --> 01:23:51,500
muito divers�o e trapa�a.
1047
01:23:51,500 --> 01:23:55,000
Na manh� seguinte, tudo frio, certo?
1048
01:23:56,500 --> 01:24:00,900
- � a vida.
- Mas do seu filho, voc� deve esperar...
1049
01:24:00,900 --> 01:24:04,500
Sim, voc�, garoto. Toda a minha vida,
nunca pedi favor a ningu�m.
1050
01:24:04,500 --> 01:24:07,200
- Pelo amor de Deus, pai.
- Esque�a isso.
1051
01:24:07,200 --> 01:24:10,100
O ouro n�o � tudo, certo?
1052
01:24:10,100 --> 01:24:12,500
Dinheiro cai do c�u, cai.
1053
01:24:12,500 --> 01:24:17,500
Garantido, caindo, garantido. Certo?
1054
01:24:19,600 --> 01:24:20,900
Pai.
1055
01:24:20,900 --> 01:24:23,400
Por favor, pai, por que n�o senta?
1056
01:24:23,400 --> 01:24:27,000
A verdade � que tenho algumas propriedades,
mas n�o acho que tenho dinheiro.
1057
01:24:27,000 --> 01:24:31,700
Senhorita, voc� j� ouviu algo parecido?
Um garoto crescido mentir para seu pai?
1058
01:24:31,700 --> 01:24:34,500
Eu n�o estou mentindo, pai.
Essa � a verdade.
1059
01:24:34,500 --> 01:24:37,600
Evangelos, por que voc� me faz
implorar assim na frente de estranhos?
1060
01:24:37,600 --> 01:24:39,100
Esta � minha �ltima chance.
1061
01:24:39,100 --> 01:24:42,100
Todo mundo rindo de mim.
Todo mundo diz: "Ele est� acabado.
1062
01:24:42,100 --> 01:24:44,900
- "Sam est� acabado. Sem c�rebro."
- Voc� tem um monte de c�rebros.
1063
01:24:44,900 --> 01:24:48,500
- Se voc� n�o tem isso, n�o tem c�rebro.
- A quest�o n�o � essa, pai.
1064
01:24:48,500 --> 01:24:53,000
Eu sei, a quest�o � grana, grana. Grana
� mais importante que sua pr�pria fam�lia!
1065
01:24:53,000 --> 01:24:54,800
Eu sou igual a meu pai.
1066
01:24:54,800 --> 01:24:57,700
Evangelos, minha �ltima esperan�a
est� em voc�.
1067
01:24:57,700 --> 01:24:59,000
Voc� me deve isso.
1068
01:24:59,000 --> 01:25:01,300
Olhe para mim.
1069
01:25:01,300 --> 01:25:05,400
Voc� v� os irlandeses, os arm�nios,
enviando os filhos para a faculdade?
1070
01:25:05,400 --> 01:25:08,000
Eu fiz minha carreira
atrav�s da faculdade.
1071
01:25:08,000 --> 01:25:11,200
Voc� fez tudo que podia para me
impedir. Se n�o fosse pela mam�e...
1072
01:25:11,200 --> 01:25:13,900
De onde voc� acha que ela tirava
dinheiro? Dos meus bolsos!
1073
01:25:13,900 --> 01:25:18,600
Enviar o bom para nada, filho incompetente,
Shakespeare e assim por diante, faculdade.
1074
01:25:18,600 --> 01:25:23,700
Mas ent�o voc� descobriu o que � a vida
e fez um grande sucesso...
1075
01:25:23,700 --> 01:25:27,400
porque voc� tem sangue de comerciante
aqui, aqui e aqui.
1076
01:25:27,400 --> 01:25:30,200
N�o me venha com essa merda de conversa
de sangue de comerciante!
1077
01:25:30,200 --> 01:25:33,600
- Voc� � ego�sta,
- Voc� tem meu sangue, meu c�rebro.
1078
01:25:33,600 --> 01:25:36,500
- Eu tenho o meu sangue, meu c�rebro!
- Olhe sua cara!
1079
01:25:36,500 --> 01:25:38,900
- Eu n�o sou como voc�!
- Voc� tem as mesmas qualidades que eu.
1080
01:25:38,900 --> 01:25:41,900
- Eu nunca fui como voc�!
- Agora, por que n�o me d� dinheiro?
1081
01:25:41,900 --> 01:25:43,700
"Dinheiro, dinheiro, dinheiro."
1082
01:25:43,700 --> 01:25:46,300
- Eu sou um risco, mau neg�cio.
- Tenho vergonha de ser seu filho!
1083
01:25:46,300 --> 01:25:48,800
Em seu lugar, faria exatamente isso!
1084
01:25:49,400 --> 01:25:53,200
- Voc� disse...?
- Eu disse "Tenho vergonha de ser seu filho."
1085
01:26:22,800 --> 01:26:24,200
Tudo bem.
1086
01:26:25,600 --> 01:26:29,100
Sam terminou. Sam Arness est� acabado.
1087
01:26:29,100 --> 01:26:30,900
Tudo bem.
1088
01:27:15,200 --> 01:27:16,700
Tudo bem.
1089
01:27:58,100 --> 01:28:03,300
Pela primeira vez em 45 anos, n�o fui capaz
de controlar o que sentia por esse velho.
1090
01:28:10,400 --> 01:28:12,200
Eddie, olhe, o que � isso?
1091
01:28:34,600 --> 01:28:36,400
Evangelos!
1092
01:28:36,400 --> 01:28:38,700
Evangelos!
1093
01:28:44,800 --> 01:28:46,800
Evangelos!
1094
01:30:16,100 --> 01:30:17,200
Sr. Anderson?
1095
01:30:22,400 --> 01:30:23,400
Sr. Anderson.
1096
01:30:24,600 --> 01:30:26,600
N�o se preocupe, Charles,
eu estou indo embora.
1097
01:30:29,000 --> 01:30:30,400
Para onde?
1098
01:30:31,700 --> 01:30:33,900
Para dentro de mim.
1099
01:30:38,600 --> 01:30:40,200
Voc� o qu�?
1100
01:30:49,100 --> 01:30:51,300
� melhor consultar um m�dico.
1101
01:30:57,300 --> 01:30:59,800
Um padre. Veja um padre.
1102
01:31:30,100 --> 01:31:32,300
Uma �ltima coisa.
1103
01:31:32,300 --> 01:31:35,400
Eu n�o sei exatamente quem �
o pai de Andy e n�o me importo...
1104
01:31:35,400 --> 01:31:37,800
... mas eu fiz a minha aritm�tica...
1105
01:31:38,900 --> 01:31:41,000
... e ele n�o � seu.
1106
01:31:43,200 --> 01:31:45,600
Ent�o � melhor assim, n�o �?
1107
01:31:50,600 --> 01:31:52,100
Certo.
1108
01:32:07,600 --> 01:32:11,000
Thomna! Thomna!
1109
01:32:11,900 --> 01:32:13,300
Thomna!
1110
01:32:13,300 --> 01:32:16,000
O que � esta conta? Curso de ensino?
1111
01:32:16,000 --> 01:32:18,000
O que � isso? Curso de ensino.
1112
01:32:19,300 --> 01:32:21,100
Thomna.
1113
01:32:21,800 --> 01:32:25,600
Voc� coloca Shakespeare
na cabe�a desse garoto tolo?
1114
01:32:27,300 --> 01:32:32,800
Toda a minha vida eu trabalho,
fiz neg�cios para o futuro deste garoto.
1115
01:32:32,800 --> 01:32:38,400
E agora quando eu preciso dele,
voc� o ensina a abandonar seu pai.
1116
01:32:39,000 --> 01:32:40,200
Evangelos!
1117
01:32:41,700 --> 01:32:43,200
T�xi, estou pronto.
1118
01:32:53,000 --> 01:32:54,900
Sam, � a vida do garoto.
1119
01:32:54,900 --> 01:32:56,500
Ele n�o quer esse neg�cio de tapetes.
1120
01:32:56,500 --> 01:32:59,400
Ele quer algo diferente.
1121
01:33:13,200 --> 01:33:14,400
Oh, mam�e.
1122
01:33:14,400 --> 01:33:17,900
Que porcaria de li��o o garoto teve?
1123
01:33:19,900 --> 01:33:22,100
N�o posso culpar papai. Voc� deveria...
1124
01:33:22,100 --> 01:33:24,700
Voc� deveria ter me ensinado
a me defender.
1125
01:33:25,400 --> 01:33:27,700
N�o isso, m�e.
1126
01:33:29,000 --> 01:33:30,800
N�o isso.
1127
01:33:37,000 --> 01:33:40,000
Voc� est� louco, seu maldito?
1128
01:33:40,000 --> 01:33:43,700
... limpo. E quando voc�
vai mudar para Zephyr?
1129
01:33:43,700 --> 01:33:46,600
O que � isso, culpa de sua m�e,
culpa do seu pai?
1130
01:33:46,600 --> 01:33:48,500
O que � isso, Freud?
Voc� � voc�, garoto.
1131
01:33:48,500 --> 01:33:51,300
Eddie Anderson, o homem indispens�vel.
1132
01:33:51,300 --> 01:33:53,900
Tudo bem. Vamos descer
�s porcas e parafusos.
1133
01:33:53,900 --> 01:33:55,900
Parab�ns.
1134
01:33:55,900 --> 01:33:58,100
- Parab�ns.
- Eu sempre disse que...
1135
01:33:58,100 --> 01:34:01,200
Voc� tinha poder, ent�o.
Lembra-se como se sentia? Poder.
1136
01:34:03,200 --> 01:34:04,500
Engula isso.
1137
01:34:07,100 --> 01:34:08,800
Poder.
1138
01:34:11,100 --> 01:34:16,500
O fato � que, sem o seu trabalho e sem
o dinheiro no bolso, voc� n�o � nada.
1139
01:34:16,500 --> 01:34:17,800
Bem, olhe para voc�.
1140
01:34:17,800 --> 01:34:20,000
A parte mais impressionante
de voc� agora?
1141
01:34:21,800 --> 01:34:23,300
Esse charuto.
1142
01:34:26,200 --> 01:34:28,900
Ei, n�o me olhe assim, querido.
1143
01:34:28,900 --> 01:34:32,400
Se voc� acha que vai se livrar
de mim, est� maluco.
1144
01:34:32,400 --> 01:34:34,600
Voc� tinha o arranjo perfeito.
1145
01:34:34,600 --> 01:34:39,200
Trabalho, casa bonita,
mulher compreensiva.
1146
01:34:39,600 --> 01:34:41,400
Todas as amantes que pudesse aguentar.
1147
01:34:42,200 --> 01:34:44,000
Voc� teve tudo.
1148
01:34:46,200 --> 01:34:47,800
Voc� teve.
1149
01:34:58,900 --> 01:35:03,200
O que � isso, Edward?
Uma pequena composi��o sua?
1150
01:35:04,300 --> 01:35:06,500
Eles est�o vindo para pegar voc�, Eddie.
1151
01:35:09,100 --> 01:35:11,200
- Edward.
- Os fuzileiros navais.
1152
01:35:11,200 --> 01:35:15,500
Edward, j� que eu viajei 3000 milhas
somente com o prop�sito de falar com voc�,
1153
01:35:15,500 --> 01:35:18,600
n�o acho que deva ser exigido
que eu o fa�a atrav�s de uma tela.
1154
01:35:22,500 --> 01:35:24,200
Edward.
1155
01:35:24,800 --> 01:35:29,000
Edward, eu vim direto da Calif�rnia
para conversar com voc�.
1156
01:35:29,000 --> 01:35:31,700
E eu vou conversar com voc�.
1157
01:35:38,500 --> 01:35:42,600
Edward, voc� est� horr�vel.
O que voc� est� fazendo para si mesmo?
1158
01:35:43,000 --> 01:35:47,600
Isto n�o � voc�. Algo
tomou posse de voc�, Edward.
1159
01:35:47,600 --> 01:35:51,200
Vamos, agora, livre-se disso.
1160
01:35:51,500 --> 01:35:54,200
O qu�? Eu n�o posso ouvi-lo.
1161
01:35:54,200 --> 01:35:57,400
- Isso sou eu.
- Bobagem.
1162
01:35:57,400 --> 01:36:00,000
- Maldito tolo.
- Teve de tudo.
1163
01:36:00,000 --> 01:36:01,600
Voc� teve.
1164
01:36:02,900 --> 01:36:04,500
Edward.
1165
01:36:05,600 --> 01:36:09,900
Eu vou ter que proteg�-lo e os seus,
Florence, em particular...
1166
01:36:09,900 --> 01:36:12,600
de qualquer dem�nio
que exista dentro de voc�.
1167
01:36:12,600 --> 01:36:14,900
E se medidas extremas forem necess�rias...
1168
01:36:14,900 --> 01:36:19,400
E neste ponto, acho que elas podem ser,
eu certamente vou tom�-las.
1169
01:36:19,400 --> 01:36:22,600
Voc� est� causando estragos
por todos os lados.
1170
01:36:22,600 --> 01:36:25,600
Voc� come�a sequestrando um homem
que n�o sabe que chegou no fim.
1171
01:36:25,600 --> 01:36:28,700
- Evangelos.
- Onde ele est�? Meu pai.
1172
01:36:28,700 --> 01:36:31,600
Por raz�es que s�o �bvias,
eu n�o estou preparado para lhe dizer.
1173
01:36:31,600 --> 01:36:34,100
- Ele � meu maldito pai.
- Est� recebendo excelentes cuidados.
1174
01:36:34,100 --> 01:36:35,700
- Onde?
- Onde ele deveria estar.
1175
01:36:35,700 --> 01:36:39,000
Em um lar para idosos e inv�lidos.
1176
01:36:39,000 --> 01:36:41,300
Evangelos.
1177
01:36:42,700 --> 01:36:44,800
- "Inv�lido."
- Sim, Edward.
1178
01:36:44,800 --> 01:36:48,600
Sinto muito, mas voc�
tem que encarar os fatos.
1179
01:36:48,600 --> 01:36:50,900
Diabos, Edward, preste aten��o em mim.
1180
01:36:50,900 --> 01:36:53,400
Se voc� n�o gosta da maneira
como vivemos, mude isso.
1181
01:36:53,900 --> 01:36:56,000
Seja justo, seja justo, Eddie.
1182
01:36:56,000 --> 01:36:59,700
O tempo � curto, Edward, mas este
casamento ainda pode se arranjar.
1183
01:36:59,700 --> 01:37:02,900
Isso � o que eu considero ser meu dever
como advogado da fam�lia.
1184
01:37:02,900 --> 01:37:06,600
Querido, se eu n�o o enxergasse
atrav�s disso, para que eu serviria?
1185
01:37:06,600 --> 01:37:08,800
Para que eu serviria?
1186
01:37:08,800 --> 01:37:11,900
Voc� vai parar de imaginar
coisas e ouvir?
1187
01:37:12,400 --> 01:37:16,100
Esque�a a propriedade em quest�o,
embora seja consider�vel.
1188
01:37:16,100 --> 01:37:18,800
Mas Florence, Edward, Florence.
1189
01:37:18,800 --> 01:37:21,800
Voc� � casado, maldito idiota,
com a mulher perfeita.
1190
01:37:21,800 --> 01:37:24,000
N�o h� um homem que conhe�o
que n�o o inveja.
1191
01:37:24,000 --> 01:37:27,800
Quantas mulheres, eu pergunto, teriam
suportado o que Florence tem sofrido?
1192
01:37:27,800 --> 01:37:29,500
Talvez Florence n�o deveria ter.
1193
01:37:29,600 --> 01:37:32,900
Algum instinto lhe diz que este casamento
ainda pode funcionar...
1194
01:37:32,900 --> 01:37:35,700
mesmo que ela esteja em estado
de choque e... Oh, inferno.
1195
01:37:35,700 --> 01:37:41,300
Oh, Eddie, Eu sei que vai ser
bom de novo como se fosse no come�o.
1196
01:37:41,300 --> 01:37:43,900
- Eu tenho f� nisso.
- Sem f�!
1197
01:37:43,900 --> 01:37:48,200
Ali�s, a jovem ainda est� l� em cima?
1198
01:37:48,200 --> 01:37:49,800
E do jeito que eu realmente sou.
1199
01:37:50,700 --> 01:37:52,700
Voc� est� preparando uma a��o de div�rcio?
1200
01:37:52,700 --> 01:37:57,700
Isso n�o ser� necess�rio, proporcionando
precisamente o que eu digo.
1201
01:37:57,700 --> 01:38:00,300
Nunca quis dizer isso, quando
disse que iria deixar sua esposa.
1202
01:38:00,300 --> 01:38:02,600
E isso �...?
1203
01:38:03,800 --> 01:38:08,700
Primeiro, eu quero que voc�,
para o seu melhor...
1204
01:38:08,700 --> 01:38:11,600
v� para algum lugar, para um
longo, longo descanso.
1205
01:38:11,600 --> 01:38:13,500
Em um asilo para inv�lidos?
1206
01:38:13,500 --> 01:38:16,800
Em algum lugar.
Vou ignorar o sarcasmo.
1207
01:38:16,800 --> 01:38:19,300
Em algum lugar, de modo que
possa recuperar o seu equil�brio...
1208
01:38:19,300 --> 01:38:21,400
reconstituir o seu senso de valores.
1209
01:38:21,400 --> 01:38:25,200
- E para que Florence possa se recuperar.
- Voc� est� apaixonado pela minha mulher?
1210
01:38:28,300 --> 01:38:30,200
Como �?
1211
01:38:31,100 --> 01:38:33,900
Eu acertei no alvo, n�o?
1212
01:38:36,500 --> 01:38:40,500
Devo lembrar que voc�
est� em um estado paranoico.
1213
01:38:40,500 --> 01:38:43,200
Mas vou dizer isto:
1214
01:38:43,700 --> 01:38:45,900
Florence � uma mulher extraordin�ria,
1215
01:38:45,900 --> 01:38:49,000
que est� sendo sacrificada
por um ego sem limites.
1216
01:38:49,000 --> 01:38:51,600
J� que voc� n�o acredita em mim,
sugiro que pergunte a Ellen...
1217
01:38:51,600 --> 01:38:54,200
-...que veio comigo.
- Ele est� certo, papai.
1218
01:38:58,300 --> 01:38:59,900
Mam�e.
1219
01:39:01,400 --> 01:39:03,200
Ol�, querida.
1220
01:39:06,000 --> 01:39:07,400
Olhe.
1221
01:39:10,900 --> 01:39:12,700
Ol�, Florence.
1222
01:39:19,200 --> 01:39:20,600
Com licen�a.
1223
01:39:20,600 --> 01:39:23,200
Dr. Leibman, Eddie est� aqui.
1224
01:39:30,000 --> 01:39:31,700
Devo ficar aqui fora um pouco mais?
1225
01:39:32,600 --> 01:39:36,500
N�o, n�o, � claro. Vamos, entre.
1226
01:39:40,700 --> 01:39:44,800
Bem, se n�o � o meu velho companheiro.
Bem, se n�o � o meu velho companheiro.
1227
01:39:49,200 --> 01:39:52,300
Sinto o cheiro de dinheiro.
Sinto o cheiro de dinheiro.
1228
01:39:52,300 --> 01:39:55,300
Sempre que vejo um psicanalista e
um advogado, sinto cheiro de dinheiro.
1229
01:39:55,300 --> 01:39:58,600
Mas desta vez, sinto
o cheiro por toda minha volta.
1230
01:39:58,600 --> 01:40:01,500
Florence, posso pedir a voc�
para explicar essa observa��o?
1231
01:40:01,500 --> 01:40:03,600
Dr. Leibman, por favor,
eu tenho um compromisso.
1232
01:40:03,600 --> 01:40:07,800
- Bem, eu vou voltar no avi�o das 6:00.
- Eu tenho um encontro com uma manicure.
1233
01:40:07,800 --> 01:40:09,600
Eu posso arrumar para voc� tamb�m.
1234
01:40:09,600 --> 01:40:11,700
Ela � um pouco peluda aqui e ali, mas...
1235
01:40:11,700 --> 01:40:14,000
- Edward, Edward.
- Eu preciso de uma consulta r�pida.
1236
01:40:14,000 --> 01:40:16,800
Podemos ter uma consulta r�pida, doutor?
1237
01:40:18,700 --> 01:40:21,000
Voc� est� apaixonado pela
minha esposa, tamb�m?
1238
01:40:21,000 --> 01:40:22,500
Bem, ela � atraente.
1239
01:40:22,500 --> 01:40:24,500
Voc� � t�o bonito. Eu amo seu bigode
1240
01:40:24,500 --> 01:40:27,200
Eu passaria a semana inteira
brincando com voc�. Segure minha m�o.
1241
01:40:27,200 --> 01:40:30,900
- Edward, voc� se importa?
- Pode ter certeza que eu me importo.
1242
01:40:30,900 --> 01:40:33,100
Eu vim aqui para falar
com a minha esposa, eu n�o...
1243
01:40:33,100 --> 01:40:36,500
Arthur. Arthur, pare de imaginar coisas.
Preste aten��o, por favor.
1244
01:40:36,500 --> 01:40:38,300
- Arthur, fa�a algo.
- Tudo bem.
1245
01:40:38,300 --> 01:40:41,000
- Obrigado.
- Vamos apenas nos acalmar.
1246
01:40:42,600 --> 01:40:45,100
Sinto o cheiro de dinheiro. Ainda
posso sentir o cheiro de dinheiro.
1247
01:40:45,100 --> 01:40:47,100
Estou ficando mais quente?
1248
01:40:49,700 --> 01:40:51,800
Tudo se resume a isso?
1249
01:40:53,300 --> 01:40:56,100
"Propriedade comunit�ria: ambas as casas,
toda a terra, objetos de arte...
1250
01:40:56,100 --> 01:40:59,900
...autom�veis, m�veis". Voc�
esqueceu o conte�do do freezer.
1251
01:40:59,900 --> 01:41:03,900
"Para minha esposa Florence, at� que eu seja,
em seu julgamento, respons�vel de novo."
1252
01:41:03,900 --> 01:41:05,800
"Seu julgamento"?
1253
01:41:07,800 --> 01:41:10,200
Oh, bem, me d� uma caneta.
1254
01:41:11,900 --> 01:41:14,800
Quem � voc�? Qual � a diferen�a?
1255
01:41:15,800 --> 01:41:16,800
Eddie, n�o.
1256
01:41:26,800 --> 01:41:28,600
N�o assine isso.
1257
01:41:30,600 --> 01:41:32,500
Eu n�o tenho obje��es.
1258
01:41:37,500 --> 01:41:39,000
A� est� voc�.
1259
01:41:39,000 --> 01:41:43,200
Sempre soube que seu cora��o estaria...
Seu cora��o est� no lugar certo.
1260
01:41:43,200 --> 01:41:47,000
Agora, todos podem dar o fora daqui.
Eu vou falar com a minha esposa.
1261
01:41:51,800 --> 01:41:53,300
Voc� est� certa.
1262
01:41:54,400 --> 01:41:57,100
Agora, vamos todos nos sentar.
1263
01:41:57,100 --> 01:41:59,800
Creio que eu esteja ficando
com dor de cabe�a.
1264
01:42:09,400 --> 01:42:13,600
Bem, como voc� est�, Florence?
1265
01:42:15,200 --> 01:42:18,100
Tenho problemas para dormir
nesta cidade horr�vel.
1266
01:42:18,100 --> 01:42:21,700
Sim, tem sido duro para voc�.
Mas como voc� realmente est�?
1267
01:42:24,000 --> 01:42:25,600
Bem, eu...
1268
01:42:26,500 --> 01:42:31,100
Eu me sinto envergonhada.
1269
01:42:32,100 --> 01:42:33,700
Porque...
1270
01:42:34,500 --> 01:42:35,900
Porque...
1271
01:42:36,200 --> 01:42:41,000
Eu n�o sei. De repente � como
se eu estivesse perseguindo voc�.
1272
01:42:41,000 --> 01:42:43,600
Voc� est� fazendo o que tem que fazer.
1273
01:42:45,600 --> 01:42:49,600
Eddie, eu posso perguntar de novo?
1274
01:42:50,800 --> 01:42:52,900
Tudo isso...
1275
01:42:52,900 --> 01:42:55,000
� por causa dela?
1276
01:42:57,300 --> 01:42:59,400
N�o, realmente, n�o.
1277
01:43:01,200 --> 01:43:03,400
Eu sou mais bonita do que ela.
1278
01:43:04,000 --> 01:43:07,400
Sim. Voc� �.
1279
01:43:08,400 --> 01:43:11,800
Ent�o, o que...? O que �?
1280
01:43:13,800 --> 01:43:16,000
Minha autoestima.
1281
01:43:16,900 --> 01:43:18,500
Isso � tudo?
1282
01:43:19,300 --> 01:43:21,100
Isto � tudo.
1283
01:43:23,700 --> 01:43:25,400
Quero dizer...
1284
01:43:25,900 --> 01:43:28,900
Voc� sabe, quero dizer,
eu pensei que talvez fosse algo...
1285
01:43:28,900 --> 01:43:32,900
- S�rio?
- Eu n�o disse isso.
1286
01:43:33,400 --> 01:43:36,600
Eu deveria bater na sua cara por isso.
1287
01:43:38,300 --> 01:43:41,200
Voc� quer dizer,
que o que voc� esteve fazendo,
1288
01:43:41,200 --> 01:43:42,600
isso,
1289
01:43:42,600 --> 01:43:45,900
melhora sua autoestima?
1290
01:43:49,700 --> 01:43:52,900
Eu, eu ia dizer que...
1291
01:43:52,900 --> 01:43:58,800
talvez houvesse algo em que
eu pudesse ajudar voc�.
1292
01:44:04,100 --> 01:44:06,300
Na noite depois que voc� saiu...
1293
01:44:07,400 --> 01:44:09,100
Eu fui a uma festa.
1294
01:44:11,300 --> 01:44:14,200
E fui para casa com outro homem.
1295
01:44:14,700 --> 01:44:17,300
E quando ele me tocou...
1296
01:44:18,400 --> 01:44:20,400
eu fiquei seca.
1297
01:44:21,700 --> 01:44:24,700
Eddie, voc� � tudo que eu sempre quis.
1298
01:44:25,500 --> 01:44:28,200
Eu estou esperando por voc�.
1299
01:44:32,000 --> 01:44:35,000
Eu sei que voc� finalmente
chutou ela para fora.
1300
01:44:36,000 --> 01:44:38,000
Ela me deixou.
1301
01:44:38,700 --> 01:44:41,100
Eu n�o acredito que qualquer mulher
iria deix�-lo, Eddie.
1302
01:44:41,600 --> 01:44:44,100
Ela vai se casar com Charles.
1303
01:44:44,100 --> 01:44:45,900
A qualquer momento.
1304
01:44:49,300 --> 01:44:51,900
Oh, Eddie.
1305
01:44:53,100 --> 01:44:58,100
Eddie, eu posso fazer voc� mais feliz
do que qualquer mulher, se voc� deixar.
1306
01:44:58,100 --> 01:45:04,200
E eu, eu sei que tudo isso, de alguma forma,
em algum ponto, � minha culpa tamb�m.
1307
01:45:04,200 --> 01:45:07,100
N�o pense que eu n�o sei.
1308
01:45:12,800 --> 01:45:15,300
Sabe, voc� parece muito bem.
1309
01:45:16,500 --> 01:45:21,900
Voc� n�o tem nenhum neg�cio andando
t�o bem, seu safado, mas voc� est� bem.
1310
01:45:23,800 --> 01:45:25,300
Venha.
1311
01:45:25,700 --> 01:45:27,400
Venha comigo.
1312
01:45:27,800 --> 01:45:29,600
Deite-se comigo.
1313
01:45:29,600 --> 01:45:33,800
Lado a lado, como n�s faz�amos.
1314
01:45:34,400 --> 01:45:36,000
Assim.
1315
01:45:38,800 --> 01:45:41,700
Ah, eu passaria com voc�
por qualquer coisa.
1316
01:45:43,300 --> 01:45:44,600
Voc� j� passou.
1317
01:45:45,200 --> 01:45:48,000
Sim, eu passei, n�o �?
1318
01:46:00,300 --> 01:46:02,000
Isto � tudo.
1319
01:46:04,100 --> 01:46:06,000
Isto � tudo.
1320
01:46:07,800 --> 01:46:13,100
E agora, diga-me, Eddie...
1321
01:46:13,100 --> 01:46:16,000
como voc� quer que seja.
1322
01:46:16,000 --> 01:46:20,500
Como deve ser,
de que modo voc� vai ser feliz.
1323
01:46:20,500 --> 01:46:25,600
E esse � o caminho,
que Deus me ajude, que vai ser.
1324
01:46:28,000 --> 01:46:30,200
Oh, Florence.
1325
01:46:32,500 --> 01:46:36,300
- Tudo que eu quero �...
- Sim. Continue.
1326
01:46:37,300 --> 01:46:42,500
N�o fazer absolutamente... nada.
1327
01:46:46,300 --> 01:46:48,000
�timo.
1328
01:46:48,400 --> 01:46:49,800
O que voc� vai fazer?
1329
01:46:51,200 --> 01:46:53,700
Vou apenas ser.
1330
01:46:55,300 --> 01:46:58,800
Bem, o que voc� vai ser?
1331
01:46:58,800 --> 01:47:00,500
Nada.
1332
01:47:00,500 --> 01:47:01,300
Ser.
1333
01:47:03,900 --> 01:47:07,000
Mas ser o qu�?
1334
01:47:07,300 --> 01:47:09,500
- Ser nada?
- Sim.
1335
01:47:09,500 --> 01:47:12,900
- Eddie, voc� � um homem talentoso,
voc� pode... - Sim. Nada.
1336
01:47:12,900 --> 01:47:17,000
Ser eu mesmo.
1337
01:47:23,500 --> 01:47:24,700
Parece bobagem.
1338
01:47:26,200 --> 01:47:30,500
- N�o, n�o, de modo algum.
- Voc� sabe, andar por lugares.
1339
01:47:30,500 --> 01:47:32,100
Voc� sabe.
1340
01:47:33,000 --> 01:47:35,700
Sentar-se, pensar.
1341
01:47:36,400 --> 01:47:39,100
- Talvez.
- Como Tolstoi?
1342
01:47:39,100 --> 01:47:40,700
N�o, como eu.
1343
01:47:40,700 --> 01:47:44,300
Mas, Eddie, Tolstoi podia pagar.
Ele era um homem muito rico.
1344
01:47:44,300 --> 01:47:46,900
- Ele tinha muitos escravos...
- Temos propriedades. Vendemos tudo.
1345
01:47:46,900 --> 01:47:50,900
- Gostaria que visse as novas contas...
- Eu quero que voc� venda essa casa.
1346
01:47:50,900 --> 01:47:54,100
E vender o nosso lugar no deserto.
Vender os carros, as pinturas...
1347
01:47:54,100 --> 01:47:56,100
aquela est�tua b�lgara no jardim.
1348
01:47:56,100 --> 01:47:58,700
Vender os livros, os discos,
o freezer, tudo.
1349
01:47:58,700 --> 01:48:01,100
Eu sou chefe da casa.
Isso � uma ordem. Venda.
1350
01:48:01,100 --> 01:48:04,400
Sim. Mas Eddie, seja sensato.
Para onde n�s iremos?
1351
01:48:04,400 --> 01:48:08,300
Do que realmente precisamos? Vamos morar
num pequeno apartamento e come�ar do zero.
1352
01:48:08,300 --> 01:48:12,700
Eddie, voc� trabalhou duro toda sua vida,
merece uma vida confort�vel.
1353
01:48:12,700 --> 01:48:17,500
Mas eu n�o estava confort�vel.
Ficava tentando me matar.
1354
01:48:20,200 --> 01:48:23,700
Florence, ou�a, eu sei que eu...
1355
01:48:23,700 --> 01:48:28,300
J� fiz coisas ruins para voc�,
Ellen, outras pessoas...
1356
01:48:28,300 --> 01:48:31,700
mas nada como o que eu fiz
para mim mesmo.
1357
01:48:31,700 --> 01:48:34,300
Eu n�o disse que voc� era perfeito.
1358
01:48:34,300 --> 01:48:38,500
Mas, Eddie, querido, voc� uma vez
teve considera��o pelas outras pessoas.
1359
01:48:38,500 --> 01:48:43,500
Eddie, querido, seja um homem
decente novamente.
1360
01:48:43,500 --> 01:48:45,300
Eddie.
1361
01:48:46,400 --> 01:48:48,900
Pense em algu�m al�m de si mesmo.
1362
01:48:48,900 --> 01:48:54,100
Tudo o que eu fiz foi pensar
em todos, exceto em mim mesmo.
1363
01:48:54,100 --> 01:48:57,300
Eu tenho que aprender a ser ego�sta.
1364
01:48:59,500 --> 01:49:02,600
Isso nunca foi o seu problema,
Eddie. N�o � isso.
1365
01:49:02,600 --> 01:49:05,800
- N�o ser... N�o ser ego�sta.
- Sim, sim, sim, � isso.
1366
01:49:05,800 --> 01:49:07,800
Eu tenho que aprender a ser ego�sta.
1367
01:49:07,800 --> 01:49:13,000
Toda a nossa vida foi constru�da
em torno de voc�, Eddie.
1368
01:49:13,500 --> 01:49:16,300
Oh, os minutos. Os minutos.
1369
01:49:17,000 --> 01:49:18,900
- Os minutos.
- Que minutos?
1370
01:49:18,900 --> 01:49:23,100
Os minutos da minha vida.
Voc� quer que eu os venda novamente?
1371
01:49:23,100 --> 01:49:25,600
- Eddie, acalme-se.
- Eu n�o me sinto calmo.
1372
01:49:25,600 --> 01:49:28,200
Por que eu deveria me acalmar?
1373
01:49:29,200 --> 01:49:31,600
Juro por Deus!
1374
01:49:34,000 --> 01:49:35,800
Eu nunca mais...
1375
01:49:35,800 --> 01:49:41,000
Eu nunca mais vou trabalhar
em algo que eu desprezo.
1376
01:49:41,000 --> 01:49:42,200
Nunca.
1377
01:49:44,100 --> 01:49:45,800
- Nunca.
- Sim, sim, sim.
1378
01:49:45,800 --> 01:49:48,000
Mas o que voc� vai fazer?
1379
01:49:48,000 --> 01:49:50,000
Eu quero fazer...
1380
01:49:50,000 --> 01:49:52,000
uma...
1381
01:49:52,000 --> 01:49:55,400
pequena, boa coisa...
1382
01:49:55,400 --> 01:49:57,100
antes que eu morra.
1383
01:49:59,900 --> 01:50:02,900
Uma coisa que eu realmente respeite.
1384
01:50:04,200 --> 01:50:05,600
Sim, claro.
1385
01:50:07,000 --> 01:50:09,000
Isso � o que eu quero.
1386
01:50:10,100 --> 01:50:14,000
Isto � tudo. Uma pequena, decente...
1387
01:50:14,000 --> 01:50:17,500
Tal como chafurdar com aquela vagabunda.
1388
01:50:29,200 --> 01:50:31,600
N�o tem nada a ver com ela.
1389
01:50:33,700 --> 01:50:35,100
E n�o a chame de vagabunda.
1390
01:50:35,100 --> 01:50:37,200
Vou cham�-la do que ela �.
1391
01:50:37,200 --> 01:50:38,800
Ele assinou o meu nome nisso aqui.
1392
01:50:38,800 --> 01:50:40,300
Chame-a do que quiser.
1393
01:50:40,300 --> 01:50:42,600
Mas ela � menos vagabunda do
que a maioria dos nossos amigos.
1394
01:50:42,600 --> 01:50:46,100
Quando voc� me diz sobre sua grande
nova vida, eu sei o que isso significa.
1395
01:50:46,100 --> 01:50:49,600
- O que voc� sabe sobre Gwen?
- Tudo, Arthur esteve investigando.
1396
01:50:49,600 --> 01:50:50,800
- Investigando?
- Sim.
1397
01:50:50,800 --> 01:50:53,300
Sabemos com quem ela est�.
Voc� deseja ver o relat�rio?
1398
01:50:53,300 --> 01:50:55,600
- Investigou, hein?
- Quantas vezes e onde.
1399
01:50:55,600 --> 01:50:58,000
Estou em melhor forma do que voc�.
Eu posso ensin�-lo a...
1400
01:50:58,000 --> 01:51:00,100
- Comprou, pagou.
- E da�?
1401
01:51:00,100 --> 01:51:03,200
Ela n�o iria preparar documentos
como aqueles, pelas costas do marido.
1402
01:51:03,200 --> 01:51:04,400
Eu n�o fiz isso.
1403
01:51:04,400 --> 01:51:07,500
E ela n�o faria um plano para trancar
o marido numa institui��o mental.
1404
01:51:07,500 --> 01:51:10,700
- Eu n�o concordei com isso.
- H� um papel no bolso de seu advogado...
1405
01:51:10,700 --> 01:51:14,500
que me colocaria em uma institui��o
mental, com um mandado assinado por voc�!
1406
01:51:14,500 --> 01:51:16,900
- Eu me recusei a assinar isso!
- Mas voc� pensa nisso!
1407
01:51:16,900 --> 01:51:18,500
Neste mesmo instante...
1408
01:51:18,500 --> 01:51:22,600
voc� est� considerando se
deve assin�-lo, n�o �?
1409
01:51:22,600 --> 01:51:25,500
- N�o est�? N�o est�?
- Papai!
1410
01:51:25,500 --> 01:51:27,900
- Admita isso! Agora, admita!
- Papai, n�o!
1411
01:51:27,900 --> 01:51:31,400
- Admita isso! N�o est�? Admita!
- Socorro! Socorro! Arthur, me ajude!
1412
01:51:31,400 --> 01:51:34,000
- Admita!
- Arthur!
1413
01:51:34,000 --> 01:51:35,800
- Arthur!
- Admita!
1414
01:51:35,800 --> 01:51:38,100
- Arthur! Me ajude!
- Papai!
1415
01:51:39,500 --> 01:51:40,900
Arthur!
1416
01:51:40,900 --> 01:51:44,200
- Mentiroso! Mentiroso!
- Socorro!
1417
01:51:44,500 --> 01:51:46,100
Arthur, ele est� louco.
1418
01:51:46,500 --> 01:51:48,300
Talvez a corte entenda...
1419
01:51:48,300 --> 01:51:51,800
que este homem deva ser
beneficiado com um tratamento psico...
1420
01:52:07,300 --> 01:52:10,100
A raz�o pela qual ela pensa que
talvez o julgamento do Merit�ssimo...
1421
01:52:10,100 --> 01:52:13,900
seja de que este homem deva ser beneficiado
com um tratamento psicopatol�gico...
1422
01:52:13,900 --> 01:52:15,400
... - o melhor que houver -...
1423
01:52:15,400 --> 01:52:21,400
...tem a ver com os danos causados,
n�o para os outros, mas para si mesmo.
1424
01:52:22,300 --> 01:52:25,900
Eu tenho sido capaz de reunir o que
o Sr. Arness fez no restante daquele dia...
1425
01:52:25,900 --> 01:52:30,100
que o trouxe a este hospital psiqui�trico,
na condi��o em que ele est� agora internado.
1426
01:52:30,100 --> 01:52:33,400
Me tomou uma consider�vel investiga��o.
1427
01:52:35,300 --> 01:52:38,700
Pensei que poderia mostrar
os resultados antes, Merit�ssimo.
1428
01:52:40,000 --> 01:52:41,300
Espere um pouco.
1429
01:52:41,300 --> 01:52:46,500
Voc� tem alguma obje��o, Sr. Arness?
1430
01:52:46,500 --> 01:52:48,100
Voc� tem?
1431
01:52:48,100 --> 01:52:49,400
Como uma forma de come�armos.
1432
01:52:50,800 --> 01:52:53,000
Sr. Arness, tem alguma obje��o?
1433
01:52:55,000 --> 01:52:59,700
Sr. Arness, lembre-se,
estou aqui para proteg�-lo...
1434
01:52:59,700 --> 01:53:02,200
n�o para process�-lo.
1435
01:53:12,900 --> 01:53:14,200
Voc� pode prosseguir.
1436
01:53:14,200 --> 01:53:16,900
Nossa primeira informa��o
veio de algumas crian�as...
1437
01:53:16,900 --> 01:53:19,500
que estavam brincando em frente
da antiga casa da fam�lia...
1438
01:53:19,500 --> 01:53:23,800
em Long Island Sound. Elas viram o
Sr. Arness subir em um t�xi...
1439
01:53:23,800 --> 01:53:27,700
... entrar no antigo lugar
e puxar para baixo as cortinas.
1440
01:53:27,700 --> 01:53:31,100
Devemos ter em mente, Merit�ssimo,
como consideramos os eventos...
1441
01:53:31,100 --> 01:53:35,300
que este homem j� por duas vezes
tentou destruir a si mesmo.
1442
01:53:35,300 --> 01:53:37,700
Na verdade, ele s� n�o conseguiu
por um milagre.
1443
01:53:43,400 --> 01:53:45,200
Voc� vai se arrepender.
1444
01:53:46,200 --> 01:53:47,900
Voc� vai se arrepender.
1445
01:54:00,700 --> 01:54:02,100
Continue.
1446
01:54:02,100 --> 01:54:04,500
Nenhum de n�s nunca vai saber, � claro...
1447
01:54:04,500 --> 01:54:08,100
o que se passou no inferno particular
que � a alma deste homem.
1448
01:54:09,200 --> 01:54:12,500
Tudo o que sabemos � o que o seu
vizinho mais pr�ximo nos disse.
1449
01:54:12,500 --> 01:54:15,800
Que por volta das 9:00 da noite
ele ouviu uma explos�o.
1450
01:54:15,800 --> 01:54:20,200
E quando ele foi at� a janela,
ele viu o antigo local em chamas.
1451
01:54:20,200 --> 01:54:22,700
Ele chamou os bombeiros, correu...
1452
01:54:22,700 --> 01:54:25,900
e encontrou o Sr. Arness
dentro da casa em chamas...
1453
01:54:25,900 --> 01:54:29,600
jogando o mobili�rio, cortinas,
qualquer coisa que ele podia encontrar...
1454
01:54:29,600 --> 01:54:32,400
... no fogo, alimentando-o.
1455
01:54:35,200 --> 01:54:40,600
Como o Sr. Arness saiu, ou onde
ele foi, ningu�m poderia imaginar.
1456
01:54:41,500 --> 01:54:45,400
Eu poderia acrescentar, no entanto, que o
que estava armazenado no por�o do lugar...
1457
01:54:45,400 --> 01:54:49,700
eram os registros comerciais, arquivos,
livros, correspond�ncias...
1458
01:54:49,700 --> 01:54:55,100
... na verdade, toda a hist�ria
de vida do neg�cio do seu pai.
1459
01:54:55,100 --> 01:55:00,000
Quando o velho senhor soube
disso, ele desmoronou e chorou.
1460
01:55:03,300 --> 01:55:04,900
Toda a vida dele.
1461
01:55:05,800 --> 01:55:06,900
O qu�?
1462
01:55:09,300 --> 01:55:11,600
Essa foi toda a vida dele.
1463
01:55:15,300 --> 01:55:19,100
E isto? A� foi onde ele...?
1464
01:55:19,900 --> 01:55:23,300
Dr. Weeks, talvez o senhor possa assumir.
1465
01:55:25,500 --> 01:55:28,800
N�s est�vamos esperando que ele viesse
ao hospital, para visitar seu pai...
1466
01:55:28,800 --> 01:55:32,800
assim quando me disseram que ele estava em
baixo, em um t�xi, eu n�o fiquei surpreso.
1467
01:55:33,600 --> 01:55:39,400
Mas n�o esperava encontr�-lo
inconsciente numa po�a de sangue.
1468
01:55:39,900 --> 01:55:42,300
- Leve-me para o quarto 612.
- Leve-o para a emerg�ncia.
1469
01:55:42,900 --> 01:55:45,800
- E quem ele disse que atirou nele?
- N�o diria na hora e nem mais tarde.
1470
01:55:46,200 --> 01:55:49,200
Quem atirou nele
escapou sem vest�gio algum.
1471
01:55:49,200 --> 01:55:51,200
O Sr. Arness n�o apresentou
qualquer queixa.
1472
01:55:51,200 --> 01:55:53,500
Sr. Arness.
1473
01:55:54,100 --> 01:55:59,200
Iria me ajudar a tomar esta decis�o
sobre o seu futuro...
1474
01:55:59,200 --> 01:56:04,700
se me dissesse exatamente o
que voc� est� pensando neste instante.
1475
01:56:04,700 --> 01:56:08,600
Eu sentei l�, vi as chamas...
1476
01:56:08,600 --> 01:56:12,300
... e eu me senti melhor,
do que me sentia h� um longo tempo.
1477
01:56:12,300 --> 01:56:15,000
Voc� sabe. Voc� as acendeu.
1478
01:56:16,200 --> 01:56:19,300
E � por isso que eu vim aqui.
Eu queria agradec�-la por isso.
1479
01:56:25,400 --> 01:56:27,700
Ningu�m mais a agradecer.
1480
01:56:29,900 --> 01:56:32,900
Felizmente, ambos os tiros,
embora destinados a pontos vitais...
1481
01:56:32,900 --> 01:56:35,000
ficaram alojados em �reas
extremamente carnudas.
1482
01:56:35,000 --> 01:56:37,600
E, embora dolorosas, as feridas...
1483
01:56:51,200 --> 01:56:52,200
Charles.
1484
01:56:53,700 --> 01:56:55,100
Eu s� vim aqui para dizer obrigado.
1485
01:56:57,500 --> 01:56:59,900
N�o, Charles. Eu gosto de voc�, Charles.
1486
01:56:59,900 --> 01:57:01,600
Eu gosto de voc� tamb�m.
1487
01:57:34,900 --> 01:57:37,600
Eu quero ficar aqui.
1488
01:57:53,000 --> 01:57:55,300
Ele foi atropelado.
Voc� o tem na pris�o aqui.
1489
01:57:55,300 --> 01:57:58,900
Tem dias em que eu gostaria de ficar t�o
louco quanto voc�, mas n�o � permitido aqui.
1490
01:57:58,900 --> 01:58:00,200
Sugiro que voc� v� ver...
1491
01:58:00,200 --> 01:58:02,500
- Juiz Morris?
- Sim?
1492
01:58:05,000 --> 01:58:08,900
Bem, o Dr. Lloyd me disse que lhe deu
uma grande canseira esta manh�.
1493
01:58:08,900 --> 01:58:11,500
� um caso de vingan�a, pura e simples.
1494
01:58:11,500 --> 01:58:14,000
Sua esposa e seu advogado...
1495
01:58:14,000 --> 01:58:15,700
Posso perguntar quem voc� �?
1496
01:58:15,700 --> 01:58:18,000
- Voc� � sua...?
- Eu sou, como se diz?
1497
01:58:18,000 --> 01:58:20,200
Apenas uma boa amiga.
1498
01:58:20,200 --> 01:58:23,100
Tenho certeza de que � exatamente
o que ele precisa.
1499
01:58:23,100 --> 01:58:25,800
Tenho certeza que ela n�o queria
diz�-lo do jeito que pareceu.
1500
01:58:26,300 --> 01:58:31,100
Nosso problema n�o � como mant�-los
dentro, e sim como faz�-los sair.
1501
01:58:31,100 --> 01:58:34,400
Esse lugar � cheio de
desajustados de meia-idade.
1502
01:58:34,400 --> 01:58:37,100
H� at� um rabino renegado.
1503
01:58:37,500 --> 01:58:39,000
Sim, � um lugar onde...
1504
01:58:39,000 --> 01:58:41,900
Bem, algu�m j� chamou de
"um aterro p�blico humano".
1505
01:58:41,900 --> 01:58:43,800
Isso me ofende um pouco.
1506
01:58:43,800 --> 01:58:48,000
� mais uma escotilha de fuga, pode-se
dizer, do que est� do lado de fora.
1507
01:58:48,000 --> 01:58:50,500
� um esconderijo para os indesejados.
1508
01:58:50,500 --> 01:58:52,200
A �ltima parada.
1509
01:58:52,200 --> 01:58:56,600
� por isso que muitos deles se
esfor�am para permanecer aqui.
1510
01:58:56,600 --> 01:58:58,900
O nosso Sr Arness, por exemplo.
1511
01:58:58,900 --> 01:59:01,600
Aparentemente, ou assim me dizem,
ele est� t�o feliz...
1512
01:59:01,600 --> 01:59:05,500
que n�o sentiu necessidade de falar
com qualquer pessoa por duas semanas.
1513
01:59:05,500 --> 01:59:07,500
Voc� sabe que ele pode sair
daquele lugar...
1514
01:59:07,500 --> 01:59:10,100
no minuto em que ele tiver um trabalho
e um teto sobre sua cabe�a.
1515
01:59:10,100 --> 01:59:12,500
Ele n�o est� t�o inclinado.
1516
01:59:12,500 --> 01:59:15,400
Nem um pouco.
1517
01:59:53,300 --> 01:59:55,300
Belo beb�.
1518
01:59:56,700 --> 01:59:58,700
Belo beb�.
1519
01:59:59,300 --> 02:00:01,500
Vamos, levante-se. N�s estamos indo.
1520
02:00:01,500 --> 02:00:05,000
N�o me d� esse tratamento silencioso,
Eddie. Vamos, levante-se.
1521
02:00:05,600 --> 02:00:08,300
Eles disseram que se tiver um
emprego sobre sua cabe�a, voc�...
1522
02:00:08,300 --> 02:00:10,300
Bem, voc� poderia deixar este lugar.
1523
02:00:10,300 --> 02:00:12,000
Eu tenho um trabalho para voc�, Eddie.
1524
02:00:12,000 --> 02:00:13,900
Que tipo de trabalho, posso perguntar?
1525
02:00:13,900 --> 02:00:16,300
Gwen, estes s�o meus amigos.
1526
02:00:23,300 --> 02:00:24,700
Bem, isso � com ele.
1527
02:00:24,700 --> 02:00:28,200
Senhora, n�o vale a pena sair daqui.
1528
02:00:30,600 --> 02:00:35,300
Bem, quando estes idosos quebram o quadril,
n�o podem andar, n�o podem ficar em p�...
1529
02:00:35,300 --> 02:00:37,500
...a chance de pegar pneumonia �...
1530
02:00:37,500 --> 02:00:41,400
Bem, como seu pai.
Antes que voc� perceba...
1531
02:00:58,600 --> 02:01:00,300
Oi, papai.
1532
02:01:06,400 --> 02:01:09,500
- N�o. N�o.
- Oh, mas vou fazer.
1533
02:01:09,500 --> 02:01:13,000
- Hora de ir para a cama.
- Quero dizer, n�o pare. N�o pare nunca.
1534
02:01:13,000 --> 02:01:15,100
Ok, garotas, vamos l�, vamos l�.
1535
02:01:15,100 --> 02:01:17,700
Ent�o d� � sua fam�lia
Molhos Hollingshead:
1536
02:01:17,700 --> 02:01:21,300
Melhor do que o que a m�e
costumava fazer e mais r�pido.
1537
02:01:34,500 --> 02:01:36,500
O sentido do tato...
1538
02:01:37,700 --> 02:01:41,500
Evangelos. Evangelos...
1539
02:01:51,100 --> 02:01:52,700
Estou aqui, pai.
1540
02:01:52,700 --> 02:01:54,900
T�xi aqui?
1541
02:01:55,500 --> 02:01:57,400
Estou pronto.
1542
02:02:09,200 --> 02:02:11,000
Voc� sabe, ele pareceu...
1543
02:02:11,000 --> 02:02:13,000
N�o meu pai, apenas um homem assustado...
1544
02:02:13,000 --> 02:02:16,900
... que quer as mesmas coisas
que eu quero, uma outra chance.
1545
02:02:20,000 --> 02:02:22,200
Uma nova chance.
1546
02:02:26,400 --> 02:02:27,600
Eu te amo, Gwen.
1547
02:02:30,400 --> 02:02:32,100
Obrigada.
1548
02:04:10,500 --> 02:04:15,500
Sincronia e Revis�o:
Pedro Miranda126981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.