Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,560
Thầy ơi, em đến rồi.
2
00:00:20,400 --> 00:00:21,200
Không tệ.
3
00:00:22,120 --> 00:00:23,400
Có nghe lời.
4
00:00:25,000 --> 00:00:26,080
Tất nhiên rồi.
5
00:00:27,000 --> 00:00:27,880
Thầy từng nói.
6
00:00:27,880 --> 00:00:29,240
Lúc nào cũng phải mang theo bên người.
7
00:00:33,080 --> 00:00:33,640
Thầy.
8
00:00:33,640 --> 00:00:34,880
Hôm nay chúng ta còn luyện cái đó không?
9
00:00:35,800 --> 00:00:36,880
Đã một tháng rồi.
10
00:00:37,280 --> 00:00:39,320
Em cảm thấy hôm nay có thể thắng được thầy.
11
00:00:39,760 --> 00:00:41,000
Hôm nay chúng ta không luyện.
12
00:00:41,360 --> 00:00:42,480
Tôi dẫn cậu đến một nơi.
13
00:00:44,040 --> 00:00:44,800
Nơi nào?
14
00:00:57,920 --> 00:00:58,880
Đợi mưa tạnh rồi.
15
00:00:59,080 --> 00:01:00,000
Chúng ta sẽ đến đó.
16
00:01:25,840 --> 00:01:27,720
Những công ty lớn anh muốn tôi thâu tóm
17
00:01:28,160 --> 00:01:29,400
Tôi đã thâu tóm hết rồi.
18
00:01:31,280 --> 00:01:32,280
Rất tốt.
19
00:01:33,440 --> 00:01:35,440
Tôi biết là tôi không nhìn nhầm người.
20
00:01:37,320 --> 00:01:39,120
Chúc mừng, ông chủ Hoắc.
21
00:01:44,720 --> 00:01:46,480
Công ty Cẩm Thượng Châu.
22
00:01:47,360 --> 00:01:48,760
Được cậu làm nên ăn ra như thế.
23
00:01:48,880 --> 00:01:50,480
Bản thân cũng không ngờ tới phải không?
24
00:01:51,040 --> 00:01:52,560
Cái này cũng phải cảm ơn Ngô Tà.
25
00:01:52,920 --> 00:01:55,400
Nếu như không có anh ta làm loạn ở Cổ Đồng Kinh.
26
00:01:55,920 --> 00:01:57,800
Tôi cũng sẽ không phát triển thuận lợi như thế.
27
00:01:57,960 --> 00:01:59,600
Tôi hôm nay tìm cậu thương lượng một chuyện.
28
00:01:59,600 --> 00:02:00,680
Chuyện này.
29
00:02:00,680 --> 00:02:03,200
Đúng lúc có quan hệ rất lớn với Ngô Tà.
30
00:02:03,200 --> 00:02:04,240
Vậy sao?
31
00:02:05,880 --> 00:02:06,720
Mời ngồi.
32
00:02:23,960 --> 00:02:25,320
Anh Hảo.
33
00:02:26,120 --> 00:02:26,920
Anh Hảo.
34
00:02:29,000 --> 00:02:30,320
Tại sao lại không thèm để ý tôi chứ?
35
00:02:30,800 --> 00:02:32,080
Cậu đến đây làm gì?
36
00:02:32,720 --> 00:02:33,720
Đến làm gì?
37
00:02:33,840 --> 00:02:35,480
Tôi đương nhiên là đến tìm anh rồi.
38
00:02:36,680 --> 00:02:37,800
Đến tìm tôi.
39
00:02:38,760 --> 00:02:40,600
Cậu có biết đây là nơi nào không?
40
00:02:40,720 --> 00:02:42,080
Tôi biết đây là nơi nào.
41
00:02:42,200 --> 00:02:43,480
Tôi mới đến tìm anh
42
00:02:44,000 --> 00:02:45,880
Tôi bây giờ là đồ đệ của mắt kính đen rồi.
43
00:02:49,080 --> 00:02:49,920
Anh Hảo.
44
00:02:50,120 --> 00:02:51,920
Ban đầu chúng ta bị Áp Lê kéo vào sa mạc.
45
00:02:52,080 --> 00:02:53,520
Chúng ta nên hiểu.
46
00:02:53,680 --> 00:02:55,080
Sẽ không bao giờ quay lại được nữa.
47
00:02:55,520 --> 00:02:56,800
Cửu Môn bây giờ đã tan rã rồi.
48
00:02:56,960 --> 00:02:58,440
Nhưng chỉ cần hai chúng ta liên thủ.
49
00:02:58,880 --> 00:03:01,040
Nhất định có thể mở ra chân trời mới.
50
00:03:02,880 --> 00:03:03,760
Anh Hảo.
51
00:03:05,040 --> 00:03:07,640
Tin tôi đi, tin tôi đi.
52
00:03:14,560 --> 00:03:15,400
Cậu sai rồi.
53
00:03:16,040 --> 00:03:17,040
Không phải hai người.
54
00:03:18,160 --> 00:03:18,880
Là ba người.
55
00:03:24,680 --> 00:03:26,400
Áp Lê cậu ấy nhất định sẽ trở về.
56
00:03:26,760 --> 00:03:27,760
Đợi cậu ấy về.
57
00:03:28,080 --> 00:03:29,280
Chúng ta chính là ba người.
58
00:03:29,680 --> 00:03:30,360
Đúng vậy.
59
00:03:30,360 --> 00:03:31,200
Đến lúc đó ba người chúng ta.
60
00:03:31,360 --> 00:03:32,920
Lại có thể tụ lại một chỗ rồi.
61
00:05:07,260 --> 00:05:11,260
SA HẢI
62
00:05:11,700 --> 00:05:14,340
Tập 48
63
00:05:34,600 --> 00:05:36,320
Thời gian cũng sắp rồi.
64
00:05:38,200 --> 00:05:39,680
Chuẩn bị.
65
00:05:41,360 --> 00:05:42,360
Bắt đầu.
66
00:06:11,920 --> 00:06:13,360
Thẩm Quỳnh.
67
00:06:34,480 --> 00:06:36,080
Thẩm Quỳnh, Thẩm Quỳnh.
68
00:06:43,720 --> 00:06:44,480
Áp Lê,
69
00:06:44,720 --> 00:06:46,080
Chúng ta không đánh lại ông ta đâu.
70
00:06:57,812 --> 00:06:58,479
Cầm lấy.
71
00:07:00,771 --> 00:07:01,437
Không sao đâu.
72
00:07:15,479 --> 00:07:17,021
Nhìn rõ đây.
73
00:07:20,896 --> 00:07:22,562
Đây gọi là đánh liên tiếp.
74
00:07:22,937 --> 00:07:23,854
Nhớ chưa?
75
00:08:34,229 --> 00:08:35,229
Thời gian đến rồi.
76
00:08:54,146 --> 00:08:55,229
Ai nói đánh không lại.
77
00:09:11,521 --> 00:09:12,437
Hai người thắng rồi.
78
00:09:14,271 --> 00:09:15,146
Chúc mừng cậu.
79
00:09:15,854 --> 00:09:17,687
Khoảng cách trở thành người của Uông Gia
80
00:09:18,437 --> 00:09:19,687
càng gần hơn rồi.
81
00:09:21,521 --> 00:09:22,771
Uông gia các người.
82
00:09:23,271 --> 00:09:25,146
Chính là thích tự mình tàn sát vậy sao?
83
00:09:26,812 --> 00:09:28,562
Cậu có biết vì câu nói của cậu.
84
00:09:28,937 --> 00:09:31,646
Xác suất của cậu sẽ tăng lên thêm không?
85
00:09:35,229 --> 00:09:36,229
Uông tiên sinh muốn gặp cậu.
86
00:10:39,562 --> 00:10:40,271
Ai?
87
00:10:41,354 --> 00:10:42,354
Là tôi.
88
00:11:24,729 --> 00:11:25,896
Nữ thí chú không sao chứ.
89
00:11:26,062 --> 00:11:26,854
Không sao rồi.
90
00:11:26,979 --> 00:11:28,104
Làm phiền sư phụ rồi.
91
00:11:36,479 --> 00:11:38,062
Nếu như cô đã không nhìn thấy nữa.
92
00:11:38,521 --> 00:11:39,979
Thì đừng quật cường với tôi nữa.
93
00:11:45,729 --> 00:11:46,687
Là sữa dê.
94
00:11:46,937 --> 00:11:48,187
Đây không phải là cho cô uống.
95
00:11:49,062 --> 00:11:51,396
Bọn họ nói sữa dê có thể chữa chứng mù tuyết.
96
00:11:52,104 --> 00:11:53,312
Đây là tôi khó khăn lắm
97
00:11:53,479 --> 00:11:55,229
mới xin được từ chỗ sư phụ.
98
00:12:11,812 --> 00:12:14,562
Cô có biết tại sao tôi giữ cậu ta không?
99
00:12:15,812 --> 00:12:17,354
Bởi vì Uông gia còn cần cậu ấy,
100
00:12:17,562 --> 00:12:19,354
tiếp tục giải mã Phí Lạc Mông
101
00:12:34,937 --> 00:12:36,062
Vậy cô nói.
102
00:12:37,229 --> 00:12:39,062
Nếu như xác suất khả nghi của cậu ta
103
00:12:39,146 --> 00:12:41,146
đạt đến 30%
104
00:12:44,146 --> 00:12:45,771
Chúng ta nên làm gì với cậu ta?
105
00:12:48,229 --> 00:12:50,312
Tôi cảm thấy tình huống này sẽ không xảy ra .
106
00:12:50,729 --> 00:12:54,187
Tôi tin cậu ta nhất định sẽ trở thành người của Uông gia.
107
00:13:09,354 --> 00:13:12,271
Cậu ta có phải là thích cô không?
108
00:13:13,896 --> 00:13:14,937
Tôi không biết.
109
00:13:16,937 --> 00:13:18,104
Chúng tôi bây giờ quan trọng nhất
110
00:13:18,187 --> 00:13:19,687
là hoàn thành huấn luyện
111
00:13:20,104 --> 00:13:22,312
Không nên suy nghĩ đến chuyện khác ngoài chuyện huấn luyện
112
00:13:22,771 --> 00:13:25,521
Cô có phải cũng thích cậu ta không?
113
00:13:30,396 --> 00:13:31,687
Cô không cần lo lắng.
114
00:13:32,437 --> 00:13:33,604
Thực ra.
115
00:13:34,354 --> 00:13:36,812
Chúng tôi cũng rất mong cô
116
00:13:36,937 --> 00:13:38,979
biến cậu ta trở thành người của Uông Gia.
117
00:13:39,521 --> 00:13:40,604
Nhưng mà.
118
00:13:41,562 --> 00:13:43,271
Nếu như có một ngày.
119
00:13:44,062 --> 00:13:45,937
Cô phát hiện cậu ta có vấn đề.
120
00:13:46,104 --> 00:13:49,479
Tôi tin cô biết phải làm sao.
121
00:14:24,646 --> 00:14:26,604
Áp Lê, cậu làm gì vậy?
122
00:14:27,479 --> 00:14:28,146
Nếu như có một ngày
123
00:14:28,146 --> 00:14:29,896
Số liệu của tôi thật sự đạt đến 30.
124
00:14:30,062 --> 00:14:31,312
Bọn họ sẽ giết tôi không?
125
00:14:31,896 --> 00:14:32,854
Sẽ không.
126
00:14:33,062 --> 00:14:34,937
Bây giờ cậu đã là người của Uông Gia rồi.
127
00:14:35,104 --> 00:14:36,562
Còn có, cậu phải nhớ.
128
00:14:36,729 --> 00:14:38,771
Không phải là các người, là chúng ta.
129
00:14:40,146 --> 00:14:41,062
Chúng ta.
130
00:14:41,729 --> 00:14:42,729
Tôi đã nói hết tất cả những cái tôi biết
131
00:14:42,812 --> 00:14:44,021
cho họ rồi.
132
00:14:44,104 --> 00:14:45,312
Bọn họ lại còn phải dựa vào số liệu này
133
00:14:45,396 --> 00:14:47,104
để phân biệt lời tôi nói là thật hay giả.
134
00:14:52,062 --> 00:14:53,687
Đừng nghi ngờ bộ phận tính toán.
135
00:14:54,146 --> 00:14:56,187
Cô tin tưởng bộ phận tính toán vậy sao?
136
00:14:58,771 --> 00:15:00,604
Bởi vì nó trước giờ chưa từng sai lầm.
137
00:15:01,062 --> 00:15:01,646
Cô có biết không?
138
00:15:01,646 --> 00:15:03,312
Quy tắc tính toán của bọn họ là gì?
139
00:15:04,187 --> 00:15:05,812
Cô đã từng đến bộ phận tính toán chưa?
140
00:15:06,771 --> 00:15:07,812
Tôi không biết.
141
00:15:08,896 --> 00:15:12,354
Tôi chỉ biết người có xác suất là 0.
142
00:15:12,479 --> 00:15:13,729
Mới có thể vào đó.
143
00:15:13,896 --> 00:15:15,604
Chi tiết thì tôi cũng không rõ.
144
00:15:16,479 --> 00:15:18,562
Phải làm thế nào mới có thể giảm xác suất xuống bằng 0.
145
00:15:20,312 --> 00:15:21,437
Áp Lê.
146
00:15:22,146 --> 00:15:23,562
Cậu hỏi nhiều quá rồi.
147
00:15:23,854 --> 00:15:27,021
Người của Uông gia sẽ không hỏi nhiều như thế đâu.
148
00:15:39,229 --> 00:15:41,062
Cậu nhặt những chiếc lá này làm gì?
149
00:15:42,729 --> 00:15:44,604
Mỗi lần nhìn thấy lá rụng.
150
00:15:45,896 --> 00:15:47,437
Bố tôi sẽ trở về.
151
00:15:49,771 --> 00:15:51,354
Các người có biết bố tôi đi đâu không?
152
00:15:52,187 --> 00:15:53,646
Chúng tôi còn chưa có tin tức của ông ấy.
153
00:15:53,896 --> 00:15:55,521
Có lẽ là Ngô Tà đã bảo vệ ông ấy.
154
00:15:55,687 --> 00:15:57,021
Cậu yên tâm đi.
155
00:16:00,104 --> 00:16:01,229
Thẩm Quỳnh.
156
00:16:03,479 --> 00:16:05,646
Nếu như lần sau là hai chúng ta quyết đấu.
157
00:16:06,896 --> 00:16:08,146
Cô sẽ làm gì?
158
00:16:14,646 --> 00:16:15,812
Vậy.
159
00:16:17,146 --> 00:16:18,687
Cậu sẽ ra tay với tôi sao?
160
00:16:21,854 --> 00:16:23,646
Tôi sẽ hủy huy chương đó.
161
00:16:26,062 --> 00:16:28,062
Áp Lê, cậu phải nhớ kỹ.
162
00:16:28,646 --> 00:16:30,146
Chỉ có thông qua những thử nghiệm này.
163
00:16:30,437 --> 00:16:31,812
Trở thành người của Uông gia.
164
00:16:32,021 --> 00:16:33,437
Thử nghiệm mới kết thúc.
165
00:16:33,979 --> 00:16:35,437
Tôi không muốn cậu rời khỏi tôi.
166
00:18:27,354 --> 00:18:29,229
Muốn xác định cắn cứ của Uông gia.
167
00:18:29,896 --> 00:18:31,396
Chỉ dựa vào những kiến thức này.
168
00:18:56,937 --> 00:18:58,229
Chỉ có cái thứ tư
169
00:18:58,479 --> 00:19:00,229
là có ghi chép liên quan đến bia của Cổ Đồng Kinh.
170
00:19:00,354 --> 00:19:02,979
5 cái còn lại đều là tin tức vô dung.
171
00:19:04,104 --> 00:19:06,312
Cậu tiếp tục như thế không được đâu.
172
00:19:16,146 --> 00:19:16,896
Trở về nghỉ ngơi thật tốt.
173
00:19:17,021 --> 00:19:18,312
Tiết buổi tối gặp.
174
00:20:03,187 --> 00:20:04,479
Chính là tìm được bộ phận tính toán.
175
00:20:04,937 --> 00:20:06,229
Dùng cách tôi đã dạy cậu.
176
00:20:06,229 --> 00:20:07,521
Gửi vị trí cho tôi.
177
00:20:41,104 --> 00:20:42,646
Hôm nay thời tiết không tệ.
178
00:20:43,812 --> 00:20:44,604
Cô xem
179
00:20:44,812 --> 00:20:46,479
Núi đẹp, tuyết đẹp.
180
00:20:46,812 --> 00:20:47,979
Mặt trời cũng đẹp.
181
00:20:56,312 --> 00:20:58,104
Mặt nạ mới này thế nào?
182
00:20:58,812 --> 00:20:59,937
Có dễ chịu không?
183
00:21:00,312 --> 00:21:01,354
Có chặt quá không?
184
00:21:02,646 --> 00:21:04,604
Anh không phải là biết kể chuyện sao?
185
00:21:05,562 --> 00:21:07,187
Kể tôi nghe một chuyện di.
186
00:21:09,021 --> 00:21:12,437
Hôm nay mặt trời mọc hướng Tây rồi
187
00:21:12,646 --> 00:21:14,854
Anh rốt cuộc có kể hay không, không kể thì thôi.
188
00:21:15,646 --> 00:21:17,187
Được, kể cho cô một chuyện.
189
00:21:18,229 --> 00:21:19,479
Kể chuyện gì?
190
00:21:19,812 --> 00:21:20,896
Trước kia.
191
00:21:21,396 --> 00:21:22,479
Có một đứa trẻ.
192
00:21:23,062 --> 00:21:24,437
Cậu ấy vừa ngốc vừa ngây thơ.
193
00:21:24,687 --> 00:21:25,729
Thường xuyên bị gạt.
194
00:21:26,646 --> 00:21:27,771
Có một năm.
195
00:21:28,187 --> 00:21:28,896
Lúc tết
196
00:21:29,437 --> 00:21:31,396
Nhà của họ có rất nhiều họ hàng đến.
197
00:21:32,062 --> 00:21:34,854
Họ hàng, lại dẫn theo rất nhiều đứa trẻ.
198
00:21:35,354 --> 00:21:37,937
Đám trẻ con này, chính là thích chơi trốn tìm.
199
00:21:38,479 --> 00:21:41,771
Đứa trẻ này kéo tay một em gái nhỏ.
200
00:21:42,021 --> 00:21:43,646
Trốn vào trong kho.
201
00:21:44,646 --> 00:21:45,521
Cô đoán như thế nào?
202
00:21:45,646 --> 00:21:47,437
Bọn họ ở trong kho
203
00:21:47,771 --> 00:21:49,646
cho rằng bản thân đã thấy ma.
204
00:21:50,771 --> 00:21:52,062
Sau khi ra ngoài.
205
00:21:52,937 --> 00:21:56,604
Phát hiện em gái đó thì ra là một bé trai.
206
00:21:57,396 --> 00:22:00,021
Bọn họ suýt chút nữa đã đính hôn.
207
00:22:01,354 --> 00:22:03,271
Bé trai đó chính là anh
208
00:22:03,812 --> 00:22:06,521
Em gái nhỏ chính là Giải Vũ Thần.
209
00:22:06,896 --> 00:22:07,812
Đúng không?
210
00:22:09,062 --> 00:22:10,687
Thì ra lúc còn nhỏ.
211
00:22:11,104 --> 00:22:12,729
Cô đã bắt đầu chú ý tôi rồi.
212
00:22:13,312 --> 00:22:14,312
Không sai.
213
00:22:15,146 --> 00:22:17,729
Thì ra duyên phận của chúng ta đến sớm như thế.
214
00:22:18,146 --> 00:22:19,771
Tôi cũng không biết.
215
00:22:20,687 --> 00:22:22,187
Có một số duyên phận.
216
00:22:23,271 --> 00:22:25,896
Cả đời không biết mới tốt.
217
00:22:27,646 --> 00:22:29,021
Thực ra con người của tôi.
218
00:22:29,771 --> 00:22:32,396
Vốn dĩ có thể mau nhà, mua xe một cách bình thường.
219
00:22:33,562 --> 00:22:36,146
Tìm một cô gái bản địa, kết hôn sinh con.
220
00:22:36,646 --> 00:22:38,437
Nhưng trách tôi có lòng hiếu kỳ quá nặng.
221
00:22:38,687 --> 00:22:41,271
Cứ phải theo chú ba tôi đến sa mạc Tần Lĩnh Đào.
222
00:22:41,812 --> 00:22:42,854
Kết quả.
223
00:22:43,271 --> 00:22:44,729
Đã khiến bản thân mắc kẹt ở đó.
224
00:22:46,021 --> 00:22:47,396
Cô nói lần này sống.
225
00:22:48,104 --> 00:22:50,021
Tiểu Ca thân thủ bất phàm.
226
00:22:52,604 --> 00:22:54,812
Phan Tử đó, cũng hữu dũng hữu mưu.
227
00:22:55,104 --> 00:22:56,187
Đều có bản lĩnh.
228
00:22:56,562 --> 00:22:57,812
Chỉ có tôi một người mới.
229
00:22:58,229 --> 00:23:01,062
Ăn cái gì thì cái đó không đủ, làm chuyện gì cũng thành.
230
00:23:01,437 --> 00:23:02,687
Tôi không cam tâm.
231
00:23:02,979 --> 00:23:05,437
Trong lòng nghĩ, ngay cả tên béo đó.
232
00:23:05,604 --> 00:23:07,646
Cũng có thể ngồi chết con sói mắt xanh.
233
00:23:08,437 --> 00:23:10,479
Thế là tôi đã khổ luyện thần công.
234
00:23:11,521 --> 00:23:13,229
Có thể sống được ngày nào hay ngày đó.
235
00:23:14,021 --> 00:23:15,104
Tôi có chấp niệm.
236
00:23:15,396 --> 00:23:16,687
Nhưng tôi lại rất sợ hãi.
237
00:23:16,979 --> 00:23:18,354
Thường hay làm sai chuyện.
238
00:23:18,896 --> 00:23:20,062
Hại rất nhiều người.
239
00:23:21,271 --> 00:23:22,687
Tôi muốn cứu chú ba.
240
00:23:24,812 --> 00:23:26,062
Nhưng lại hại A Ninh.
241
00:23:26,479 --> 00:23:27,604
Hại Đại Khuê.
242
00:23:28,812 --> 00:23:30,187
Tôi muốn giúp Tiểu Ca,
243
00:23:30,687 --> 00:23:31,937
lại hại Vân Thái.
244
00:23:32,396 --> 00:23:33,687
Hại Phan Tử.
245
00:23:38,896 --> 00:23:40,229
Thực ra tôi chỉ muốn người ở bên cạnh
246
00:23:40,312 --> 00:23:41,937
Mỗi người đều sống tốt.
247
00:23:43,021 --> 00:23:44,687
Nhưng ông trời cứ đối nghịch với tôi.
248
00:23:44,812 --> 00:23:45,979
Tôi không có lựa chọn.
249
00:23:46,271 --> 00:23:47,729
Cũng không thể bỏ trốn.
250
00:23:48,562 --> 00:23:51,521
Có một số chuyện chỉ có thể mình tôi đối mặt.
251
00:23:51,896 --> 00:23:52,812
Con người.
252
00:23:53,104 --> 00:23:54,646
Thực ra đều là bị ép mà ra.
253
00:23:55,687 --> 00:23:57,146
Ép cô đưa ra lựa chọn.
254
00:23:57,437 --> 00:23:58,604
Ép cô phải từ bỏ.
255
00:23:59,562 --> 00:24:00,854
Thời gian lâu rồi.
256
00:24:01,562 --> 00:24:03,187
Cũng quen luôn.
257
00:24:15,271 --> 00:24:16,187
Đến rồi.
258
00:24:21,521 --> 00:24:22,437
Vậy cô sớm nghỉ ngơi.
259
00:24:22,646 --> 00:24:23,604
Tôi ra ngoài trước.
260
00:25:30,187 --> 00:25:31,354
Còn nhớ không?
261
00:25:31,854 --> 00:25:34,854
Đánh thắng cô, thì hôn tôi một cái.
262
00:25:57,229 --> 00:25:58,187
Thế nào?
263
00:25:58,479 --> 00:25:59,771
Muốn tán tôi à.
264
00:26:53,562 --> 00:26:54,687
Đây là cái gì?
265
00:26:56,229 --> 00:26:57,729
Đây là chứng cứ.
266
00:26:58,062 --> 00:26:59,187
Uông Tiểu Viện.
267
00:26:59,521 --> 00:27:01,812
Là gian tế Ngô Tà phái đến.
268
00:27:02,896 --> 00:27:04,271
Sao có thể chứ.
269
00:27:04,562 --> 00:27:05,771
Sao lại không thể.
270
00:27:06,146 --> 00:27:07,396
Bộ phận tính toán chúng tôi.
271
00:27:07,562 --> 00:27:09,146
Đã thu thập tất cả tin tức.
272
00:27:09,396 --> 00:27:12,187
Chẳng lẽ Ngô Tà chưa từng nhắc đến với cậu?
273
00:27:13,312 --> 00:27:14,437
Chưa từng.
274
00:27:15,104 --> 00:27:15,771
Xem ra.
275
00:27:16,062 --> 00:27:17,854
Anh ta vốn không hoàn toàn tin tưởng cậu,
276
00:27:18,771 --> 00:27:19,979
Các người chắc chứ?
277
00:27:21,104 --> 00:27:23,187
Tiểu Viện làm sao có thể là người của Ngô Tà.
278
00:27:24,146 --> 00:27:27,104
Uông Tiểu Viện đương nhiên không phải là người của Ngô Tà.
279
00:27:27,312 --> 00:27:29,437
Nó là người của Uông gia chúng tôi.
280
00:27:29,979 --> 00:27:32,646
Nhưng chính bởi vì như thế, Ngô Tà mới lợi dụng nó.
281
00:27:33,021 --> 00:27:34,771
Cài cậu vào bên cạnh của nó.
282
00:27:34,854 --> 00:27:36,771
Để nó dẫn cậu vào Uông gia.
283
00:27:37,104 --> 00:27:38,146
Lúc đó.
284
00:27:38,479 --> 00:27:39,604
Sự chú ý của tất cả mọi người
285
00:27:39,771 --> 00:27:41,729
đều sẽ tập trung vào người cậu.
286
00:27:41,937 --> 00:27:43,729
Sẽ không ai quan tâm
287
00:27:43,729 --> 00:27:45,687
Uông Tiểu Viện đang làm gì?
288
00:27:46,271 --> 00:27:47,187
Vì thế.
289
00:27:47,437 --> 00:27:48,937
Nó có thể dễ dàng
290
00:27:49,229 --> 00:27:51,271
truyền tin ra ngoài.
291
00:27:52,854 --> 00:27:54,729
Ngô Tà đã lừa cậu.
292
00:27:55,104 --> 00:27:56,604
Anh ta lợi dụng cậu.
293
00:27:58,646 --> 00:28:00,187
Có lẽ ngay từ lúc bắt đầu anh ta đã biết.
294
00:28:00,479 --> 00:28:02,104
Cậu nhất định sẽ phản bội anh ta.
295
00:28:02,729 --> 00:28:04,937
Cậu chẳng qua chỉ là một con cờ của anh ta.
296
00:28:05,854 --> 00:28:08,062
Tôi cho cậu một con đường khác.
297
00:28:09,812 --> 00:28:11,271
Giết Tiểu Viện.
298
00:28:11,646 --> 00:28:14,729
Độ khả nghi của cậu sẽ lập tức xuống 0.
299
00:28:34,854 --> 00:28:36,396
Từ nay về sau.
300
00:28:38,396 --> 00:28:41,229
Cậu sẽ trở thành người của Uông gia.
301
00:28:46,229 --> 00:28:47,979
Chỉ có người có xác suất là 0
302
00:28:48,354 --> 00:28:49,729
Mới có thể vào bộ phận tính toán.
303
00:28:50,771 --> 00:28:51,979
Giết cô ta.
304
00:28:52,479 --> 00:28:55,646
Cậu chính là người của Uông gia.
305
00:29:05,562 --> 00:29:07,312
Tại sao lại đột nhiên hẹn tôi đến đây?
306
00:29:12,854 --> 00:29:14,562
Tại sao lại phản bội Uông gia?
307
00:29:20,271 --> 00:29:21,812
Có ý gì?
308
00:29:22,354 --> 00:29:25,104
Uông gia đã biết cô là gian tế của Ngô Tà.
309
00:29:25,437 --> 00:29:26,812
Tôi là đến giết cô.
310
00:29:32,687 --> 00:29:33,354
Không.
311
00:29:33,604 --> 00:29:34,812
Tôi là người của Uông gia.
312
00:29:36,896 --> 00:29:38,187
Chính cô từng nói.
313
00:29:38,521 --> 00:29:40,104
Bộ phận tính toán sẽ không sai lầm.
314
00:29:40,396 --> 00:29:42,437
Đây là kết quả bộ phận tính toán đã đưa ra.
315
00:29:43,979 --> 00:29:45,312
Bọn họ đang thử cậu.
316
00:29:49,604 --> 00:29:51,021
Nếu như đây là thử nghiệm.
317
00:29:51,312 --> 00:29:52,937
Tôi nếu như không thông qua.
318
00:29:53,521 --> 00:29:54,937
Cô nói tôi sẽ thế nào?
319
00:30:00,396 --> 00:30:01,396
Cô còn nhớ không
320
00:30:02,271 --> 00:30:03,312
Cô từng nói.
321
00:30:03,687 --> 00:30:05,354
Nếu như tiết học cuối cùng.
322
00:30:06,479 --> 00:30:08,229
Là quyết đấu giữa hai chúng ta?
323
00:30:08,979 --> 00:30:10,354
Cô sẽ không giết tôi.
324
00:30:14,396 --> 00:30:16,729
Tôi cũng sẽ không.
325
00:30:22,312 --> 00:30:23,604
Cho dù xảy ra chuyện gì.
326
00:30:27,521 --> 00:30:29,312
Tôi chỉ biết cô là Thẩm Quỳnh.
327
00:30:46,479 --> 00:30:47,687
Cô yên tâm.
328
00:30:48,021 --> 00:30:49,312
Tôi sẽ dẫn cô đi.
329
00:31:01,854 --> 00:31:02,812
Người trẻ tuổi.
330
00:31:03,396 --> 00:31:04,896
Xem xác suất của cậu đi.
331
00:31:12,354 --> 00:31:13,687
Lê Thốc không giết tôi.
332
00:31:14,187 --> 00:31:15,521
Tại sao xác suất ngược lại hạ xuống 0
333
00:31:15,646 --> 00:31:17,354
Bởi vì cậu ta có tình cảm với cô rồi.
334
00:31:17,604 --> 00:31:18,896
Cô là người của Uông Gia.
335
00:31:19,229 --> 00:31:20,854
Cậu ta nhất định sẽ trở thành người của Uông gia.
336
00:31:21,312 --> 00:31:21,896
Chúc mừng cậu.
337
00:31:22,021 --> 00:31:24,104
Cậu bây giờ đã là một thành viên của Uông gia.
338
00:31:28,104 --> 00:31:29,354
Dẫn cậu đến một nơi.
339
00:31:30,937 --> 00:31:32,437
Các người muốn dẫn tôi đến bộ phận tính toán.
340
00:31:37,771 --> 00:31:38,979
Các người đã thật sự tin tưởng tôi.
341
00:31:39,396 --> 00:31:40,646
Không phải tôi tin cậu.
342
00:31:41,646 --> 00:31:43,396
Là bộ phận tính toán tin cậu.
343
00:31:43,812 --> 00:31:44,562
Đi
344
00:32:20,146 --> 00:32:22,646
Bộ phận tính toán thật sự là ở dưới.
345
00:32:44,312 --> 00:32:45,854
Đây chính là bộ phận tính toán.
346
00:32:48,812 --> 00:32:50,062
Cậu không phải luôn muốn biết.
347
00:32:50,229 --> 00:32:52,021
Mục tiêu của Uông gia là gì sao?
348
00:32:52,979 --> 00:32:54,021
Tôi không hiểu.
349
00:32:54,812 --> 00:32:55,896
Tôi từng nói với cậu.
350
00:32:56,896 --> 00:32:59,396
Bộ phận tính toán có thể thu thập tức cả tin tức.
351
00:32:59,604 --> 00:33:00,979
Những tin tức này.
352
00:33:01,729 --> 00:33:03,521
Sau khi được tổng hợp và phân tích.
353
00:33:03,729 --> 00:33:05,646
Thì sẽ có thể suy đoán ra chân tướng sự việc
354
00:33:05,812 --> 00:33:06,854
Ví dụ như cậu.
355
00:33:07,604 --> 00:33:08,854
Trước lúc cậu gia nhập Uông gia.
356
00:33:09,021 --> 00:33:10,146
Những chuyện mà cậu từng trải qua.
357
00:33:10,354 --> 00:33:11,479
Có 20 cái là trùng hợp.
358
00:33:11,646 --> 00:33:12,312
20 chuyện trùng hợp này.
359
00:33:12,479 --> 00:33:14,562
Đều có tính bị gài bẫy, ví dụ.
360
00:33:15,562 --> 00:33:17,229
Tại sao Hoàng Nghiêm Lâm trước lúc chết
361
00:33:17,479 --> 00:33:18,812
lại khắc bản đồ trên lưng cậu.
362
00:33:18,979 --> 00:33:21,771
Tại sao người của Hoàng Nghiêm Lâm đúng lúc
363
00:33:21,937 --> 00:33:23,562
có năng lực giải mã Phí Lạc Mông.
364
00:33:23,812 --> 00:33:25,062
Tại sao cậu rõ ràng là muốn
365
00:33:25,187 --> 00:33:26,521
chết ở dưới Cổ Đồng Kinh giả kia.
366
00:33:26,687 --> 00:33:27,687
Nhưng lại vô tình
367
00:33:27,812 --> 00:33:29,812
tìm được đường đến Cổ Đồng Kinh thật.
368
00:33:30,104 --> 00:33:31,312
Cho nên tất cả trùng hợp này
369
00:33:31,521 --> 00:33:33,896
Đã vượt qua xác suất xảy ra bình thường của vụ việc.
370
00:33:34,229 --> 00:33:35,687
Cho nên cậu là bị Ngô Tà cài vào đây.
371
00:33:35,896 --> 00:33:37,062
Theo tình huống bình thường.
372
00:33:37,271 --> 00:33:38,562
Cậu không thể nào bước vào Uông gia.
373
00:33:38,729 --> 00:33:39,771
Nhưng Ngô Tà chết rồi.
374
00:33:39,937 --> 00:33:41,312
Ngô Tà chết rồi.
375
00:33:41,604 --> 00:33:43,812
Xác suất âm mưu của cả sự việc sẽ hạ thấp.
376
00:33:44,479 --> 00:33:45,604
Cho dù đây là âm mưu.
377
00:33:45,812 --> 00:33:47,354
Ngô Tà không thể nào giết bản thân mình.
378
00:33:47,562 --> 00:33:49,396
Cho nên ván bài này chúng tôi nhận.
379
00:33:51,062 --> 00:33:52,062
Sau khi cậu gia nhập Uông gia.
380
00:33:52,146 --> 00:33:53,354
Chúng tôi từng quan sát cậu rất tỉ mỉ.
381
00:33:53,562 --> 00:33:54,604
Biểu hiện của cậu rất tốt.
382
00:33:54,812 --> 00:33:56,812
Nếu như cậu là do Ngô Tà cài vào
383
00:33:56,979 --> 00:33:59,604
Vậy chuyện cậu làm không thể nào đơn giản như thế.
384
00:34:02,562 --> 00:34:04,396
Tôi cho rằng những điều anh nói.
385
00:34:04,771 --> 00:34:06,521
Đều chỉ là vấn đề xác suất
386
00:34:08,021 --> 00:34:09,271
Giải thích như vậy với cậu.
387
00:34:09,437 --> 00:34:10,021
Nào.
388
00:34:16,562 --> 00:34:19,729
Hành động của mỗi người đều có nguyên nhân.
389
00:34:20,979 --> 00:34:23,229
Mặc kệ những hành động này bên ngoài
390
00:34:23,521 --> 00:34:25,396
trông không có liên quan gì.
391
00:34:25,812 --> 00:34:27,146
Nhưng chỉ cần mục đích giống nhau.
392
00:34:27,312 --> 00:34:28,396
Đến cuối cùng
393
00:34:28,646 --> 00:34:30,104
chỉ có một đáp án.
394
00:34:31,604 --> 00:34:35,562
Cho nên Uông gia là làm số liệu lớn.
395
00:34:39,312 --> 00:34:40,729
Có từng nghe qua hiệu ứng bươm bướm không?
396
00:34:41,062 --> 00:34:41,937
Từng nghe.
397
00:34:42,437 --> 00:34:43,646
Khi chúng tôi nắm được đủ
398
00:34:43,771 --> 00:34:44,896
số liệu khổng lồ.
399
00:34:45,062 --> 00:34:46,354
Thì có thể suy đoán ra kết quả của sự việc.
400
00:34:46,521 --> 00:34:47,562
Bếu như đã biết kết quả của việc đó.
401
00:34:47,812 --> 00:34:49,687
Vậy vào lúc ban đầu hành động
402
00:34:51,687 --> 00:34:55,812
Chỉ cần phát động nhỏ nhoi như vậy.
403
00:34:56,229 --> 00:34:57,812
Cả sự việc
404
00:34:58,104 --> 00:35:00,771
sẽ có thay đổi long trời lở đất.
405
00:35:04,437 --> 00:35:05,854
Giống như trong kẻ hủy diệt.
406
00:35:06,521 --> 00:35:08,729
Thiên Võng phái người máy trở về quá khứ.
407
00:35:09,146 --> 00:35:10,812
Giết mẹ của chúa cứu thế.
408
00:35:11,021 --> 00:35:13,104
Ngăn cản chúa cứu thế xuất hiện vậy.
409
00:35:16,896 --> 00:35:18,771
Cậu có thể hiểu như vậy.
410
00:35:20,479 --> 00:35:22,104
Uông gia muốn khống chế thế giới.
411
00:35:22,229 --> 00:35:23,187
Ảnh hưởng.
412
00:35:23,437 --> 00:35:25,521
Muốn có được tất cả những thứ chúng tôi muốn.
413
00:35:26,271 --> 00:35:27,646
Cậu bây giờ còn nhỏ.
414
00:35:27,810 --> 00:35:29,674
Có rất nhiều chuyện cậu không cách nào hiểu.
415
00:35:29,674 --> 00:35:31,104
Sau này tôi sẽ từ từ nói cho cậu biết.
31113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.