All language subtitles for Saikou no Rikon Ep10 720p HDTV x264 AAC-NGB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:07,440 - Do you have it? - I've got it. 2 00:00:07,440 --> 00:00:09,440 Really, I'm fine. 3 00:00:16,450 --> 00:00:18,450 - I'm heading back. - Ok. 4 00:00:34,470 --> 00:00:37,470 A child? 5 00:00:37,470 --> 00:00:39,470 Ryo-san's. 6 00:00:39,470 --> 00:00:42,470 I wonder if it's raining out. 7 00:00:44,480 --> 00:00:48,480 Don't ask me what I'm going to do right now. 8 00:01:02,430 --> 00:01:07,430 Shimamura-san! Shimamura-san! 9 00:01:07,430 --> 00:01:12,440 Why didn't you let me know? Help! 10 00:01:17,440 --> 00:01:19,450 Oww. 11 00:01:46,470 --> 00:01:49,480 - Do you have to pee? - Where's mom? 12 00:01:49,480 --> 00:01:52,880 Your mom is at work. You don't have to go pee? 13 00:01:52,880 --> 00:01:57,480 - Nope. - Ok. So let's head on back to bed, then. 14 00:01:57,480 --> 00:01:58,480 - Ok. 15 00:02:03,420 --> 00:02:06,430 - Sure you don't need to go pee? - I'm fine. 16 00:02:34,450 --> 00:02:38,460 Thanks. Sure. 17 00:02:38,460 --> 00:02:41,460 Did you get the phone? 18 00:02:41,460 --> 00:02:43,460 I passed it along. Yeah. 19 00:02:43,460 --> 00:02:47,460 I'm fine. Yes. Really, I'm fine. 20 00:02:50,470 --> 00:02:54,470 - Huh? - Eh? Oh. 21 00:02:54,470 --> 00:03:00,500 Um. Fujinomiya. You're not going back to Fujinomiya? 22 00:03:00,500 --> 00:03:04,420 That's right. Thought I'd look for work. 23 00:03:04,420 --> 00:03:07,420 Work? Ah. Of course. 24 00:03:07,420 --> 00:03:11,320 Registered at a temp agency. Things are moving along. 25 00:03:11,320 --> 00:03:14,420 - Is that so? - Yep. 26 00:03:17,430 --> 00:03:19,430 So what is it that you want? 27 00:03:20,430 --> 00:03:23,440 Sorry about what happened recently. 28 00:03:23,440 --> 00:03:26,440 - Eh? - For what happened at Uehara-san's place. 29 00:03:26,440 --> 00:03:30,440 - Ah. - Was wondering how you were doing. 30 00:03:30,440 --> 00:03:36,450 That made me reflect on things. 31 00:03:36,450 --> 00:03:39,450 I never told you that I appreciated you. 32 00:03:39,450 --> 00:03:42,450 - Ah. No big deal. - I wish I had. 33 00:03:42,450 --> 00:03:47,460 It's really no big deal. I was the same. 34 00:03:58,470 --> 00:04:02,410 Please apologize to Kono-san for me. 35 00:04:02,410 --> 00:04:06,410 I made things a little awkward. 36 00:04:06,410 --> 00:04:13,420 But I honestly hope things work out between the two of you. 37 00:04:15,420 --> 00:04:20,430 Hm? Have things gotten weird? 38 00:04:20,430 --> 00:04:23,430 - Sorry. - Kono-san is pregnant. 39 00:04:25,430 --> 00:04:27,430 I see. 40 00:04:27,430 --> 00:04:30,440 It seems she still hasn't told Uehara-san. 41 00:04:30,440 --> 00:04:32,440 She said there's no going back, 42 00:04:32,440 --> 00:04:35,440 but with the pregnancy... 43 00:04:36,440 --> 00:04:39,450 What am I supposed to do? Or... 44 00:04:39,450 --> 00:04:43,450 I wonder what Kono-san is going to do. 45 00:04:48,450 --> 00:04:51,460 - You there? - I don't get it. 46 00:04:51,460 --> 00:04:54,460 - Hm? - This has nothing to do with me, 47 00:04:54,460 --> 00:04:57,460 - so why are you telling me this? - Ah, I'm sorry. 48 00:04:57,460 --> 00:04:59,470 I didn't intend anything by it. 49 00:04:59,470 --> 00:05:01,400 Forget I said anything. 50 00:05:01,400 --> 00:05:03,400 That's not what I wanted to talk with you about right now. 51 00:05:03,400 --> 00:05:07,410 Maybe you should become the child's father? 52 00:05:07,410 --> 00:05:11,410 - Eh? - That seems like the best way to settle it. 53 00:05:12,410 --> 00:05:16,420 - No way. - Yes. 54 00:05:16,420 --> 00:05:19,420 I mean, you wanted to be together, right? 55 00:05:19,420 --> 00:05:21,420 Or you weren't all that serious to begin with? 56 00:05:21,420 --> 00:05:23,420 Why are we even having this conversation. 57 00:05:23,420 --> 00:05:26,430 Don't you feel like you should take some responsibility? 58 00:05:26,430 --> 00:05:29,430 - No, I don't. - Yeah. 59 00:05:29,430 --> 00:05:32,430 Yeah, that's right. If you become the father 60 00:05:32,430 --> 00:05:34,430 maybe you'll even change a little. 61 00:05:34,430 --> 00:05:36,440 I never said anything about fathering the child. 62 00:05:36,440 --> 00:05:40,440 Yuka, why are you saying these things? 63 00:05:40,440 --> 00:05:44,440 I... When you said you wanted a child, 64 00:05:44,440 --> 00:05:46,450 and I said that I didn't want one. 65 00:05:46,450 --> 00:05:50,450 I know how bad that made you feel. 66 00:05:50,450 --> 00:05:55,450 I deeply regretted it at the time and still do. 67 00:05:55,450 --> 00:05:58,460 But that's how I felt at the moment. 68 00:05:58,460 --> 00:06:00,480 I never said anything half-heartedly. 69 00:06:00,480 --> 00:06:03,400 And now that Kono-san is pregnant... 70 00:06:03,400 --> 00:06:06,400 suddenly I jump in to be the father? 71 00:06:06,400 --> 00:06:11,400 I won't. I can't. This is absurd. 72 00:06:11,400 --> 00:06:15,410 If I did that, that would just make what I said to you a lie. 73 00:06:15,410 --> 00:06:18,410 It would just hurt you. 74 00:06:18,410 --> 00:06:21,410 I don't see the meaning of this. 75 00:06:21,410 --> 00:06:24,420 Is that how you think of me? 76 00:06:24,420 --> 00:06:26,420 Is that how you see me? 77 00:06:31,420 --> 00:06:39,430 Why must we say hurtful things to each other at a time like this? 78 00:06:39,430 --> 00:06:43,430 All I wanted was to know how you were doing. 79 00:06:45,440 --> 00:06:47,440 Come on. 80 00:06:54,450 --> 00:06:57,450 This is a bother. Don't call me back. 81 00:07:09,390 --> 00:07:14,400 [The number you dialed cannot be reached.] 82 00:07:28,410 --> 00:07:31,920 I had a job doing nothing but labeling for 60 days. 83 00:07:31,920 --> 00:07:35,420 After that, it was mostly secretarial work. 84 00:07:35,420 --> 00:07:37,420 I haven't had any serious work experience. 85 00:07:37,420 --> 00:07:40,430 Secretary is a noble profession. 86 00:07:40,430 --> 00:07:43,430 - Eh? - What? 87 00:07:45,430 --> 00:07:47,430 It's nothing. 88 00:07:49,430 --> 00:07:51,440 Things are a bit tough at the moment, so I think 89 00:07:51,440 --> 00:07:53,440 it's best to search for part-time work. 90 00:07:53,440 --> 00:07:56,440 How about checking back here periodically? 91 00:07:57,000 --> 00:07:58,440 I'll do that. 92 00:08:12,390 --> 00:08:15,390 - Eh? Impossible, don't you think? - Hm, I didn't think so. 93 00:08:15,390 --> 00:08:18,400 This is a maid cafe. Impossible. 94 00:08:18,400 --> 00:08:22,400 I wouldn't say it's impossible. But just barely. 95 00:08:22,400 --> 00:08:24,400 I'm the one saying it's impossible. 96 00:08:24,400 --> 00:08:27,410 Aren't you from the generation that had cell phones with antennas? 97 00:08:27,410 --> 00:08:31,410 And I bet you had it decked it out with glittery decorations, too? 98 00:08:31,410 --> 00:08:34,410 Sure did, meow! 99 00:08:34,410 --> 00:08:36,420 Exactly 22 years old. Just what I've been looking for. 100 00:08:36,420 --> 00:08:40,420 You can definitely make it. This sort of thing. 101 00:08:40,420 --> 00:08:42,420 - Excuse me... - Eh? 102 00:08:49,430 --> 00:08:51,430 I'm not a shady character. 103 00:08:53,430 --> 00:08:55,000 You're quite shady. 104 00:08:55,000 --> 00:08:57,840 What's with the tan? Despite the fact it's only March. 105 00:08:57,840 --> 00:09:01,370 - I went to Guam. - Why are you teeth so white? 106 00:09:01,370 --> 00:09:03,380 Hey, you're beautiful. 107 00:09:03,380 --> 00:09:06,380 Any interest in this kind of work? 108 00:09:06,380 --> 00:09:10,380 -Modeling work? - Modeling. Onsen type. 109 00:09:10,380 --> 00:09:14,390 Ah, is that where the models are covered with a towel? 110 00:09:14,390 --> 00:09:15,390 That's it. 111 00:09:15,390 --> 00:09:17,390 This sort of thing. 112 00:09:17,390 --> 00:09:20,390 There are no towels covering the models in this, huh? 113 00:09:20,390 --> 00:09:23,400 This is a very popular series right now. It's up to part 12. 114 00:09:23,400 --> 00:09:25,400 They remove their towels in this, don't they? 115 00:09:25,400 --> 00:09:27,400 - If you want to boil it down. - Can't do it. 116 00:09:27,400 --> 00:09:30,400 - You can do it. - I said I can't do it. 117 00:09:30,400 --> 00:09:33,410 You're beautiful. Class A, so 118 00:09:33,410 --> 00:09:36,410 this is what I can give you. 119 00:09:36,410 --> 00:09:39,410 300 million yen? A measly 30,000, I bet. 120 00:09:39,410 --> 00:09:43,420 300,000. Per film if you sign a 3 film contract. 121 00:09:43,420 --> 00:09:47,420 My heart wavered for a fraction of a second. 122 00:09:47,420 --> 00:09:53,430 The wind blew, I got scared and returned home. 123 00:09:53,430 --> 00:09:57,430 If it was me, I'd do it for 10 million yen. 124 00:09:57,430 --> 00:10:00,430 You can't be serious. There are no towels. 125 00:10:00,430 --> 00:10:03,440 Just feel lucky you don't have any kids. 126 00:10:03,440 --> 00:10:06,440 If you had any, you wouldn't be able to be so dismissive. 127 00:10:06,440 --> 00:10:08,440 Sorry. 128 00:10:08,440 --> 00:10:11,440 I'm doing fine. Thanks to you stopping by and helping out. 129 00:10:11,440 --> 00:10:14,450 But I'm wondering what to do from here on. 130 00:10:14,450 --> 00:10:16,450 There's no room for me at my parent's... 131 00:10:16,450 --> 00:10:19,200 I'll be out all night, so leaving things here to you. 132 00:10:19,200 --> 00:10:22,450 - See ya. - Later. 133 00:11:04,430 --> 00:11:08,430 Hello. Mom? 134 00:11:26,450 --> 00:11:30,460 Hello. Uehara-san? Yes, this is Hamasaki. 135 00:11:30,460 --> 00:11:33,660 Eh? No. This is Hamasaki. 136 00:11:33,660 --> 00:11:36,460 Hamasaki. Ha, ma, sa... 137 00:11:36,460 --> 00:11:39,460 - Why are you laughing? - Because you kept repeating your name. 138 00:11:39,460 --> 00:11:41,470 You're the one who kept asking. 139 00:11:41,470 --> 00:11:44,300 Um, I have something important to talk with you about. 140 00:11:44,300 --> 00:11:46,600 Can we go someplace quiet. 141 00:11:46,600 --> 00:11:50,480 - This is a private box. - Um. Contact from Kono-san...? 142 00:11:52,480 --> 00:11:53,480 Uehara-san. 143 00:11:55,480 --> 00:11:57,480 Uehara-san! 144 00:11:57,480 --> 00:11:59,480 - Hamasaki. - Hamasaki-san, 145 00:11:59,480 --> 00:12:02,420 - out of us girls, who is your type. - Eh? 146 00:12:02,420 --> 00:12:06,420 - Who, who, who? - Personally, I prefer Hamasaki to Uehara. 147 00:12:06,420 --> 00:12:08,430 Hamasaki-san for me, too. 148 00:12:08,430 --> 00:12:11,430 - Me, too. - Me, too. 149 00:12:11,430 --> 00:12:15,440 Eh? Eh? Well, then... 150 00:12:16,840 --> 00:12:17,440 You. 151 00:12:17,440 --> 00:12:21,440 Hamasaki-san. You took your selection very serious, huh? 152 00:12:21,440 --> 00:12:24,440 Serious. Serious. Serious... 153 00:12:32,000 --> 00:12:34,450 You're an interesting fellow, Hamasaki-san. 154 00:12:34,450 --> 00:12:37,000 - Ridiculous. - I'm glad we could get together. 155 00:12:37,000 --> 00:12:38,460 I didn't want to see you, but 156 00:12:38,460 --> 00:12:40,460 I have a little something on my mind. 157 00:12:44,460 --> 00:12:47,470 Didn't you recently say something to the effect that 158 00:12:47,470 --> 00:12:49,470 - you were going to change your ways? - Ahh. 159 00:12:49,470 --> 00:12:51,470 - And start over with Akari. - Hamasaki-san. 160 00:12:51,470 --> 00:12:53,470 Despite saying those things, what is all of this? 161 00:12:53,470 --> 00:12:56,470 An ousama-game could break out any moment. 162 00:12:56,470 --> 00:12:58,480 Have you already slept with Akari? 163 00:12:58,480 --> 00:13:02,410 - What are you saying? - You're an interesting fellow, Hamasaki-san. 164 00:13:02,410 --> 00:13:07,420 Do you think I'm not angry with you for stealing Akari from me? 165 00:13:08,420 --> 00:13:12,420 - But, it was you that... - To tell the truth, 166 00:13:12,420 --> 00:13:14,420 I have an urge to kill you, Hamasaki-san. 167 00:13:16,430 --> 00:13:21,430 I've also started to feel an urge to kill just now. 168 00:14:11,440 --> 00:14:15,100 Is it CT or MRI...? 169 00:14:15,440 --> 00:14:17,440 Mitsuo-kun. 170 00:14:21,450 --> 00:14:24,450 What are they called again? 171 00:14:24,450 --> 00:14:27,460 The black one is Matilda. The brown one is Hassaku. 172 00:14:27,460 --> 00:14:30,460 The streets are narrow around here. Good place for cats. 173 00:14:30,460 --> 00:14:32,460 Yep. 174 00:14:34,460 --> 00:14:38,470 This is a nice place. A lot has happened since I came, though. 175 00:14:38,470 --> 00:14:41,170 I'm glad we had the chance to meet. 176 00:14:41,170 --> 00:14:42,470 Hm? 177 00:14:42,470 --> 00:14:45,470 It's refreshing being around someone who doesn't lie. 178 00:14:50,480 --> 00:14:53,480 I think Yuka-san also understood that. 179 00:14:53,480 --> 00:14:54,480 Eh? 180 00:14:54,480 --> 00:14:58,490 That being with a reliable, honest person 181 00:14:58,490 --> 00:15:02,490 allowed her to be herself. 182 00:15:02,490 --> 00:15:05,490 To feel secure. 183 00:15:05,490 --> 00:15:08,510 I never heard anything like that. 184 00:15:08,510 --> 00:15:11,430 That's life, after all. 185 00:15:11,430 --> 00:15:16,440 Being honest is living. 186 00:15:16,440 --> 00:15:21,450 Mitsuo-kun. You can be a headache. 187 00:15:23,450 --> 00:15:25,450 But I like you, that included. 188 00:15:25,450 --> 00:15:28,450 Feels like I'm receiving a lifetime's worth of praise. 189 00:15:28,450 --> 00:15:33,460 - It is a lifetime's worth of praise. - Eh? 190 00:15:33,460 --> 00:15:37,460 We might have been together. 191 00:15:37,460 --> 00:15:40,460 I had that feeling. 192 00:15:40,460 --> 00:15:45,470 But things didn't turn out that way. 193 00:15:45,470 --> 00:15:51,470 For those times, I'm praising you now. 194 00:15:51,470 --> 00:15:53,470 Akari. 195 00:16:03,490 --> 00:16:05,490 What? 196 00:16:07,490 --> 00:16:13,490 I'm not able to do anything for you. 197 00:16:16,430 --> 00:16:18,430 Nothing at all. 198 00:16:21,440 --> 00:16:24,440 It's just a matter of timing. 199 00:16:26,440 --> 00:16:27,440 Thank you. 200 00:16:31,450 --> 00:16:34,450 Mitsuo-kun. The water is boiling. 201 00:16:34,450 --> 00:16:36,450 Ah. 202 00:16:43,460 --> 00:16:46,460 I'm going to have this baby. 203 00:16:52,470 --> 00:16:54,470 Have you told Uehara-san? 204 00:16:57,470 --> 00:17:02,480 - I was just talking with Uehara-san... - It's mine. 205 00:17:02,480 --> 00:17:05,480 This is my problem. 206 00:17:05,480 --> 00:17:10,420 - By yourself... - I'm not alone. 207 00:17:10,420 --> 00:17:13,420 I have this child. 208 00:17:16,420 --> 00:17:20,430 I want to become a mother. 209 00:17:20,430 --> 00:17:26,430 For me, that's an honest way of life. 210 00:18:02,470 --> 00:18:06,470 Seriously. You can get 800,000 yen. 211 00:18:06,470 --> 00:18:08,490 Just recently you said one film, right? 212 00:18:08,490 --> 00:18:12,410 You remembered. I take it I have your interest. 213 00:18:12,410 --> 00:18:16,420 I may be divorced, but I haven't fallen that low. 214 00:18:16,420 --> 00:18:19,420 In today's world, one doesn't need to have "fallen" to do this. 215 00:18:19,420 --> 00:18:23,420 They're all your very ordinary, everyday people. 216 00:18:23,420 --> 00:18:27,430 You're right. An utter failure like me 217 00:18:27,430 --> 00:18:30,430 has no right to look down on anyone, huh? 218 00:18:30,430 --> 00:18:34,440 No, no. You're pretty. 219 00:18:34,440 --> 00:18:36,440 I'm leaving. 220 00:18:36,440 --> 00:18:38,440 Really, you're pretty. 221 00:18:38,440 --> 00:18:41,440 You'd look 20 with a little Photoshop. 222 00:18:44,450 --> 00:18:47,450 I was receiving praise from a very fishy individual, 223 00:18:47,450 --> 00:18:51,450 and it felt really good. This guy is trying to deceive me. 224 00:18:51,450 --> 00:18:53,450 But that didn't seem like such a bad thing. 225 00:18:53,450 --> 00:18:55,460 People with something to gain are very nice. 226 00:18:55,460 --> 00:18:59,460 So true. That's how I got taken in by host clubs. 227 00:18:59,460 --> 00:19:03,460 In the end, I just wanted to be praised by someone. 228 00:19:03,460 --> 00:19:05,470 Recognized by someone. 229 00:19:05,470 --> 00:19:07,670 A common occurrence, eh? 230 00:19:07,670 --> 00:19:12,470 The all too common troubles are the worst. 231 00:19:14,410 --> 00:19:17,100 How about a trip to the park after we finish eating? 232 00:19:17,100 --> 00:19:18,410 Yeah. 233 00:19:33,430 --> 00:19:34,630 Don't be alarmed. Um. 234 00:19:34,630 --> 00:19:37,430 Do you know where Uehara-san is? 235 00:19:37,430 --> 00:19:41,440 - The hospital. - The hospital? 236 00:19:41,440 --> 00:19:46,440 That tree. He wasn't being careful and fell from here. 237 00:19:46,440 --> 00:19:49,440 Eh? Was he all right? 238 00:19:49,440 --> 00:19:54,440 Seems he was quite drunk. Not that it matters. 239 00:20:09,400 --> 00:20:13,400 - See. - Wow. What happened? 240 00:20:15,400 --> 00:20:17,400 Hamasaki-san. 241 00:20:21,410 --> 00:20:24,410 Hamasaki-san. 242 00:20:24,410 --> 00:20:27,410 You came to pay me a visit, didn't you? 243 00:20:30,420 --> 00:20:35,420 Are you still mad about what happened the other day? 244 00:20:35,420 --> 00:20:38,420 Why did you fall from that window? 245 00:20:40,430 --> 00:20:43,430 I don't remember it all that well. 246 00:20:43,430 --> 00:20:45,430 I was drunk. 247 00:20:45,430 --> 00:20:47,440 If every drunken person fell from windows 248 00:20:47,440 --> 00:20:49,440 there'd be no bars on 5th or 6th floors. 249 00:20:49,440 --> 00:20:54,440 - You opened the window, didn't you? - Did I? 250 00:20:54,440 --> 00:20:59,450 I don't know what led up to it, 251 00:20:59,450 --> 00:21:02,450 - but you opened that window yourself, didn't you? - It was the third floor. 252 00:21:02,450 --> 00:21:04,450 What's next? The 4th floor? The 5th? 253 00:21:04,450 --> 00:21:08,470 And on the nth time it'll be from the rooftop? 254 00:21:08,470 --> 00:21:14,400 That sort of thing. I think people have their reasons. 255 00:21:14,400 --> 00:21:18,400 I think everybody has there reasons. 256 00:21:20,400 --> 00:21:24,410 Forget it. It's nothing. 257 00:21:26,410 --> 00:21:30,410 So. Excuse me. 258 00:21:42,420 --> 00:21:46,430 You have a child, you know. 259 00:21:46,430 --> 00:21:50,430 She's pregnant with your child. 260 00:22:06,450 --> 00:22:08,450 Thank you. 261 00:22:10,450 --> 00:22:12,450 Don't thank me. 262 00:22:23,460 --> 00:22:25,460 There you go. 263 00:22:40,860 --> 00:22:43,000 [How are you? I know it's sudden, but 264 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 I'm moving to Lake Kawaguchi, where my son lives.] 265 00:22:47,000 --> 00:22:48,500 [Aiko-san] 266 00:23:01,490 --> 00:23:02,500 Daisuke! 267 00:23:02,500 --> 00:23:06,500 Are you all right? What happened? 268 00:23:07,500 --> 00:23:09,500 No harm done. Go play. 269 00:23:09,500 --> 00:23:11,500 Ok. 270 00:23:11,500 --> 00:23:13,500 - I'm sorry. - It's fine. 271 00:23:13,500 --> 00:23:16,510 Occasional lapses are to be expected. 272 00:23:16,510 --> 00:23:19,510 I'm always leaving him be. 273 00:23:19,510 --> 00:23:22,510 I'm sorry. 274 00:23:22,510 --> 00:23:27,450 Yuka. You seem a little off today. 275 00:23:27,450 --> 00:23:29,450 Let's go drinking. 276 00:23:29,450 --> 00:23:34,450 I'll leave Daisuke with his father. How about it? 277 00:23:49,470 --> 00:23:54,480 - What's the matter? - I'm sorry. 278 00:23:54,480 --> 00:23:58,480 - You have to be more careful. - Yep. 279 00:23:58,480 --> 00:24:01,480 Have you been to the hospital? 280 00:24:02,490 --> 00:24:08,490 - I have. At Yarigasaki. - Ah, I see. 281 00:24:08,490 --> 00:24:11,490 - What did they say? - Two months. 282 00:24:14,500 --> 00:24:18,500 Is the baby in good health? 283 00:24:18,500 --> 00:24:22,510 Yep. I also had an ultrasound picture taken. 284 00:24:22,510 --> 00:24:25,440 And got to see the baby moving. 285 00:24:25,440 --> 00:24:29,450 Do you have the picture with you now? 286 00:24:29,450 --> 00:24:32,450 - I do. - I'd like to see it. 287 00:24:32,450 --> 00:24:35,450 It's not something I can show you. 288 00:24:35,450 --> 00:24:43,460 You know what you've been doing these past two months. 289 00:24:43,460 --> 00:24:46,460 So therefore you can't say that the child is yours. 290 00:24:46,460 --> 00:24:49,470 You don't have that right. 291 00:24:50,100 --> 00:24:52,470 Why don't you forget about me 292 00:24:52,470 --> 00:24:58,480 and continue cavorting with various women. 293 00:24:58,480 --> 00:25:04,480 You'll quickly forget. Easily. 294 00:25:07,490 --> 00:25:10,490 I have a client coming soon. 295 00:25:14,490 --> 00:25:18,490 Do you hear me? You're in the way. 296 00:25:23,520 --> 00:25:29,520 - What is it? - I can't forget. I won't. 297 00:25:51,460 --> 00:25:56,470 I want to see this child. 298 00:25:59,470 --> 00:26:03,470 I was thinking all the way here. 299 00:26:03,470 --> 00:26:11,480 About the baby's little hands. The baby's little feet. 300 00:26:11,480 --> 00:26:18,490 Eyes that can't yet see. I keep thinking about these things. 301 00:26:18,490 --> 00:26:20,490 The future. 302 00:26:20,490 --> 00:26:25,430 The child getting bigger and bigger. 303 00:26:27,430 --> 00:26:32,440 Taking a bath together. Having a ride on my shoulders. 304 00:26:32,440 --> 00:26:38,440 Learning how to speak. Getting taller. 305 00:26:38,440 --> 00:26:50,450 Marking height on the wall year after year. 306 00:26:50,450 --> 00:26:55,450 I keep picturing these things. 307 00:26:57,460 --> 00:27:02,470 Growing up in the blink of an eye. 308 00:27:02,470 --> 00:27:09,470 I also picture us talking about those things. 309 00:27:09,470 --> 00:27:12,480 The both of us growing older 310 00:27:12,480 --> 00:27:21,490 calling each other papa and mama. Things like that. 311 00:27:21,490 --> 00:27:23,490 Even at this moment. 312 00:27:26,420 --> 00:27:30,430 There are three in this room. 313 00:27:33,430 --> 00:27:37,430 Not just the two of us, but three. 314 00:27:37,430 --> 00:27:44,430 So. So, I don't think I can forget. 315 00:27:47,440 --> 00:27:52,440 Because I can picture the child growing up. 316 00:27:54,450 --> 00:28:01,450 I surely can't forget for as long as I live. 317 00:28:04,460 --> 00:28:07,460 I'm sorry, Akari-san. 318 00:28:10,470 --> 00:28:16,470 I want to be this child's father. I want to be called father. 319 00:28:16,470 --> 00:28:19,470 I want the three of us to be together. 320 00:28:21,480 --> 00:28:29,480 I'm sorry. Let me be a part of this family. 321 00:28:33,420 --> 00:28:35,420 Akari-san! 322 00:28:46,440 --> 00:28:48,440 What a hassle. 323 00:28:50,440 --> 00:28:53,440 How did it go? 324 00:28:55,450 --> 00:28:57,450 She had a client coming and said she would call me later. 325 00:28:57,450 --> 00:29:00,450 Eh? When a woman says she'll call you later 326 00:29:00,450 --> 00:29:03,450 they don't actually mean to call you, do they? 327 00:29:03,450 --> 00:29:07,450 You don't have to burst my bubble. 328 00:29:10,460 --> 00:29:13,460 There's no understanding them. 329 00:29:13,460 --> 00:29:15,470 Yep. 330 00:29:15,470 --> 00:29:18,470 I've been thinking. 331 00:29:18,470 --> 00:29:21,470 Don't you think marriage would go a lot smoother 332 00:29:21,470 --> 00:29:24,470 if it was between two men or two women? 333 00:29:32,420 --> 00:29:35,420 Nah, probably not. 334 00:29:38,420 --> 00:29:42,430 - Hey, what are you doing? - It's so short. 335 00:29:42,430 --> 00:29:47,430 - Here it is. - I don't think this is for me, after all. 336 00:29:47,430 --> 00:29:49,430 What is he doing here? 337 00:29:49,430 --> 00:29:56,440 - I asked him to come. - Why? That guy... 338 00:29:56,440 --> 00:29:59,440 - I'm leaving. - Hey, wait. 339 00:29:59,440 --> 00:30:05,440 We're already here. Might as well have a drink first. 340 00:30:09,450 --> 00:30:12,460 [replaying message] 341 00:30:12,460 --> 00:30:14,460 [Um] 342 00:30:14,460 --> 00:30:19,460 [Hamasaki-san? Is it Hamasaki-san? This is Uehara.] 343 00:30:19,460 --> 00:30:21,770 - [Ah, is it Hamasaki-san?] - It is Hamasaki. 344 00:30:21,770 --> 00:30:23,480 [This is Uehara.] 345 00:30:23,480 --> 00:30:25,400 Time and time again. 346 00:30:25,400 --> 00:30:27,400 [I've been able to patch things with Akari.] 347 00:30:27,400 --> 00:30:30,410 [I talked with her yesterday and we're getting married.] 348 00:30:30,410 --> 00:30:33,100 - [This is Hamasaki-san's number, isn't it?] - It is! 349 00:30:33,100 --> 00:30:34,410 - [Hello?] - Hello? 350 00:30:34,410 --> 00:30:37,410 - [Hamasaki-san?] - This is voicemail, you know. 351 00:30:37,410 --> 00:30:39,420 - Ah, same goes for me. - [If it's all right with you, 352 00:30:39,420 --> 00:30:42,420 we'd like to have dinner with you and Yuka-san tonight.] 353 00:30:53,450 --> 00:30:56,460 Is it really ok to go all out like this? 354 00:30:56,460 --> 00:31:00,460 It's a celebration. Well, she is pregnant, so maybe just a toast. 355 00:31:00,460 --> 00:31:03,460 Is Yuka-san coming? 356 00:31:03,460 --> 00:31:05,460 I sent her a message. 357 00:31:07,470 --> 00:31:09,470 - Congratulations. - Thank you. 358 00:31:09,470 --> 00:31:11,470 - You got here quick. - Over here. 359 00:31:11,470 --> 00:31:14,470 - Please, have a seat here. - Thank you. 360 00:31:14,470 --> 00:31:17,480 - Um... - Ah, I came ahead. 361 00:31:17,480 --> 00:31:19,480 Is that so? Well, let's save this for later. 362 00:31:19,480 --> 00:31:23,480 The two of us can have a toast first, if you like. 363 00:31:23,480 --> 00:31:26,480 But... 364 00:31:30,490 --> 00:31:34,490 - I bet Uehara-san is thrilled. - Yep. 365 00:31:34,490 --> 00:31:38,490 Was he drooling from his eyes? 366 00:31:42,500 --> 00:31:45,500 I'm glad. Truly. 367 00:31:45,500 --> 00:31:47,510 - Thank you. - That's how I truly feel. 368 00:31:47,510 --> 00:31:51,440 - I'm really very happy for you. - I know. 369 00:31:51,440 --> 00:31:54,450 You're more delighted than I am, Hamasaki-san. 370 00:31:54,450 --> 00:31:58,450 Because all of that stuff happened. 371 00:31:58,450 --> 00:32:01,450 Er, I suppose I can stop saying that. 372 00:32:01,450 --> 00:32:07,460 It's hard to believe. A complete turn around. 373 00:32:07,460 --> 00:32:10,460 That you can once again have feelings for Uehara-san. 374 00:32:10,460 --> 00:32:14,470 - I have no feelings for him. - Huh? 375 00:32:14,470 --> 00:32:17,470 I don't love him anymore. 376 00:32:17,470 --> 00:32:20,470 Maybe I misheard the voice message? 377 00:32:20,470 --> 00:32:24,480 I have no feelings for him, but we are getting married. 378 00:32:24,480 --> 00:32:27,480 I don't trust him, but we're getting married. 379 00:32:27,480 --> 00:32:29,480 I'm having a little trouble following. 380 00:32:29,480 --> 00:32:32,490 There's a child between us now. 381 00:32:32,490 --> 00:32:35,490 Yes. 382 00:32:35,490 --> 00:32:38,490 I've made the sensible choice. 383 00:32:40,490 --> 00:32:46,500 But, I think he'll probably cheat again. 384 00:32:46,500 --> 00:32:49,440 That's not going to happen. 385 00:32:49,440 --> 00:32:53,440 Uehara-san said that he'll change. 386 00:32:53,440 --> 00:32:55,440 People never change. 387 00:32:57,440 --> 00:33:03,450 We're not teenagers anymore. We are who we are right now. 388 00:33:03,450 --> 00:33:07,450 People thinking they can change themselves is like borrowing money. 389 00:33:07,450 --> 00:33:09,460 You have to work with what you have. 390 00:33:09,460 --> 00:33:12,460 - But... - It's fine. 391 00:33:12,460 --> 00:33:15,460 I'll get by. 392 00:33:17,460 --> 00:33:22,460 When are we going to drink? Let's have our toast. 393 00:33:26,470 --> 00:33:30,480 Why did you tell me that? 394 00:33:31,480 --> 00:33:33,480 It's probably because... 395 00:33:34,480 --> 00:33:39,480 I like you a little more than him right now. 396 00:33:41,490 --> 00:33:44,490 Why are you telling me this now? 397 00:33:44,490 --> 00:33:47,490 Payback from 10 years ago. 398 00:33:52,430 --> 00:33:55,440 Hamasaki-san. Have you ever had drool come from your eyes? 399 00:34:26,470 --> 00:34:28,470 Mitsuo? 400 00:34:29,470 --> 00:34:34,470 - Have your guests left already? - Yep. 401 00:34:34,470 --> 00:34:37,480 Could you close that box for me? 402 00:34:59,430 --> 00:35:02,440 There's nothing at Lake Kawaguchi. 403 00:35:02,440 --> 00:35:06,440 Have you ever had houtou udon? It's delicious. 404 00:35:06,440 --> 00:35:10,440 It's a faraway place. We're not going to be able to see each other often. 405 00:35:10,440 --> 00:35:13,450 A huge traffic jam in the Kobotoke tunnel... 406 00:35:13,450 --> 00:35:16,450 If you think I'm going to be around forever 407 00:35:16,450 --> 00:35:18,450 then you're very mistaken. 408 00:35:18,450 --> 00:35:21,460 Eh? What are you talking about? 409 00:35:23,460 --> 00:35:24,960 You're here now, aren't you. 410 00:35:25,460 --> 00:35:31,460 It's the same with color pencils. The most precious ones go first. 411 00:35:46,480 --> 00:35:48,420 I'm home. 412 00:36:40,470 --> 00:36:42,470 Yuka. 413 00:37:03,420 --> 00:37:05,430 Hello? 414 00:37:05,430 --> 00:37:08,070 Hello? He- 415 00:37:08,430 --> 00:37:12,430 - Yuka? - What is it? 416 00:37:12,430 --> 00:37:15,440 - Nothing. - Hm? 417 00:37:19,440 --> 00:37:24,440 - Was wondering what you were doing. - Right now? 418 00:37:24,440 --> 00:37:26,450 Right now, or... 419 00:37:27,000 --> 00:37:28,350 Hey. 420 00:37:29,450 --> 00:37:33,450 - What are you doing tomorrow? - I have plans tomorrow. 421 00:37:33,450 --> 00:37:39,460 I see. What? Something pressing? 422 00:37:39,460 --> 00:37:41,460 - You know what? - Hm? 423 00:37:41,460 --> 00:37:43,460 I'm thinking of becoming an actress. 424 00:37:43,460 --> 00:37:47,480 - Eh? - An actress. 425 00:37:47,480 --> 00:37:49,400 Sorry, but "actress"? 426 00:37:49,400 --> 00:37:53,410 - An actress. - You? 427 00:37:53,410 --> 00:37:56,410 Apparently I have what it takes. 428 00:37:56,410 --> 00:37:58,410 What are you talking about? 429 00:37:58,410 --> 00:38:02,420 So I'm thinking of giving it a shot. 430 00:38:02,420 --> 00:38:04,420 Are you stupid? 431 00:38:09,420 --> 00:38:13,430 There's no chance of that happening. 432 00:38:13,430 --> 00:38:16,430 - How can you be so sure? - Because. 433 00:38:16,430 --> 00:38:18,430 There's a person who says I can make it. 434 00:38:18,430 --> 00:38:20,430 He says I'm pretty. With a little Photoshop... 435 00:38:20,430 --> 00:38:24,440 Don't you think you're being scammed? 436 00:38:24,440 --> 00:38:28,440 Fine. Think whatever you like. 437 00:38:28,440 --> 00:38:31,440 - But. It's just. - See ya. 438 00:38:31,440 --> 00:38:34,450 Eh? You there? 439 00:38:58,410 --> 00:39:05,410 Yuka? You there? I have something I want to talk about. 440 00:39:05,410 --> 00:39:09,420 Something I want to talk with you about. 441 00:39:09,420 --> 00:39:13,420 Don't you think it's about time to replace the wallpaper? 442 00:39:13,420 --> 00:39:15,420 I think it'll really change the mood in here. 443 00:39:15,420 --> 00:39:18,730 Also. You wanted a dishwasher, right? 444 00:39:18,730 --> 00:39:22,430 Thinking about buying one. Seems to be some cheap options. 445 00:39:22,430 --> 00:39:27,430 Another thing. On a completely unrelated note. 446 00:39:27,430 --> 00:39:31,440 Since when did Kouji Kikkawa-san's hair become that color. 447 00:39:31,440 --> 00:39:35,440 Saw him on TV recently 448 00:39:35,440 --> 00:39:37,440 and thought I'd ask you about it. 449 00:39:37,440 --> 00:39:41,450 Also. The glass pudding container we have. 450 00:39:41,450 --> 00:39:46,450 It's completely useless. Using it to store pickles is all I can think of. 451 00:39:46,450 --> 00:39:49,450 I don't eat pickles. 452 00:39:56,400 --> 00:40:04,400 Yuka? You haven't updated your Facebook recently, have you? 453 00:40:07,410 --> 00:40:09,410 Yuka? 454 00:40:11,410 --> 00:40:14,410 I... 455 00:40:16,420 --> 00:40:18,420 I... 456 00:41:00,460 --> 00:41:04,460 Yuka? I'm sorry. 457 00:41:04,460 --> 00:41:07,460 I'll move the bonsai. 458 00:41:10,470 --> 00:41:15,470 You said you wanted to drink tea on the veranda, didn't you? 459 00:41:24,480 --> 00:41:26,490 Hello? 460 00:41:26,490 --> 00:41:29,490 Ah, hello. Hamazaki-san? 461 00:41:29,490 --> 00:41:32,490 Just sent an e-mail, but can you come tomorrow? 462 00:41:32,490 --> 00:41:34,490 The usual group. 463 00:41:36,500 --> 00:41:40,500 Yes. I'll go. 464 00:41:44,500 --> 00:41:46,500 Hamazaki-san! 465 00:41:54,450 --> 00:41:57,450 What's the deal? It's not baseball today. 466 00:41:57,450 --> 00:41:59,450 Ah. Sorry. 467 00:41:59,450 --> 00:42:01,450 As for the cheers, just follow along. 468 00:42:01,450 --> 00:42:04,460 Watch the show and see who you like best. 469 00:42:04,460 --> 00:42:07,460 Ok. 470 00:42:11,460 --> 00:42:12,470 Excuse me. 471 00:42:18,470 --> 00:42:19,470 Wait, Hamazaki-san. 472 00:42:19,470 --> 00:42:21,470 Hamazaki-san. Sorry. Pardon me. 473 00:42:21,470 --> 00:42:23,480 There's no time. It's about to start. 474 00:42:32,490 --> 00:42:38,490 Ready! Commencing Dempagumi.inc. 475 00:42:38,490 --> 00:42:41,490 Bonjour! nous sommes "Dempagumi.inc". 476 00:42:41,490 --> 00:42:43,500 Grupo del idolo japones. 477 00:42:43,500 --> 00:42:46,500 是中文電波 478 00:42:46,500 --> 00:42:48,430 Hey! Let's go! 479 00:42:48,430 --> 00:42:51,440 Mirin! Risa! Nemu! Ei! 480 00:42:51,440 --> 00:42:54,440 Moga! Pinky! Denpagumi! 481 00:42:54,440 --> 00:42:59,450 I was picked on and holed up in my room. 482 00:42:59,450 --> 00:43:04,450 The game center was my only refuge. 483 00:43:04,450 --> 00:43:09,460 Even we can go after big dreams. 484 00:43:09,460 --> 00:43:12,460 Make fun, fine. We're used to it, go right ahead. 485 00:43:12,460 --> 00:43:14,460 Den! Den! Den! Den! Den! Den! Den! Den! 486 00:43:14,460 --> 00:43:18,460 Den! Den! Den! Den! Denpagumi.inc!! 487 00:43:18,460 --> 00:43:20,470 Even if we struggle now 488 00:43:20,470 --> 00:43:24,470 we'll surely improve every day. 489 00:43:24,470 --> 00:43:28,470 We'll win in our own way! 490 00:43:28,470 --> 00:43:33,480 We had no place to call our own. 491 00:43:33,480 --> 00:43:39,490 Now we're giving it all for our dreams. 492 00:43:39,490 --> 00:43:42,490 Let me tell you how to use "urya-oi" 493 00:43:42,490 --> 00:43:43,490 5, 4, 3, 2, 1, Go! 494 00:43:43,490 --> 00:43:46,490 - Japan, America, Italy - urya-oi, urya-oi 495 00:43:46,490 --> 00:43:48,430 - France, Spain, Taiwan - urya-oi, urya-oi 496 00:43:48,430 --> 00:43:51,430 - Brazil, China, Singapore - urya-oi, urya-oi 497 00:43:51,430 --> 00:43:53,430 Worldwide Denpagumi 498 00:43:53,430 --> 00:43:56,440 - English is a no go. - urya-oi, urya-oi 499 00:43:56,440 --> 00:43:59,440 - Japanese is tough as it is. - urya-oi, urya-oi 500 00:43:59,440 --> 00:44:01,440 - Communicate with heart, not words! - urya-oi, urya-oi 501 00:44:01,440 --> 00:44:04,440 Denpagumi!! 502 00:44:04,440 --> 00:44:06,450 - English is a no go. - urya-oi, urya-oi 503 00:44:06,450 --> 00:44:09,450 - Japanese is tough as it is. - urya-oi, urya-oi 504 00:44:09,450 --> 00:44:11,450 - Communicate with heart, not words! - urya-oi, urya-oi 505 00:44:11,450 --> 00:44:13,450 Denpagumi!! 37494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.