All language subtitles for Nana ナナ (2005) V.O.S.Espanol-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,300 --> 00:00:25,300 Good evening, we're Blast. 2 00:00:27,000 --> 00:00:29,600 Walking down the street tonight 3 00:00:29,600 --> 00:00:33,000 Like every night nowhere to go 4 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 No one on the street tonight 5 00:00:36,000 --> 00:00:39,200 And no one waiting up at home 6 00:00:39,200 --> 00:00:44,800 Watching as my cigarette is spinning smoke into the wind 7 00:00:45,500 --> 00:00:48,400 Watching as the time goes by 8 00:00:48,400 --> 00:00:51,600 I think about the fix I'm in 9 00:00:51,600 --> 00:00:54,800 Only you can come to save me 10 00:00:54,800 --> 00:00:58,500 Being all alone has made me... 11 00:00:58,500 --> 00:01:02,900 We won the confrontation with other bands again 12 00:01:03,600 --> 00:01:05,500 most of the audience came over for us. 13 00:01:05,500 --> 00:01:07,600 That was a great live... 14 00:01:07,600 --> 00:01:11,400 The feeling of ecstasy...I'd love to do more of it! 15 00:01:11,400 --> 00:01:14,200 Is that better than doing it with a man? 16 00:01:14,200 --> 00:01:16,800 It depends on the man. 17 00:01:16,800 --> 00:01:20,000 We should take Blast to Tokyo, 18 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 and turn professional! 19 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 You're so cool aren't you, top college student? 20 00:01:29,700 --> 00:01:31,900 Your family owns an inn... 21 00:01:31,900 --> 00:01:35,500 so that you don't need to find a job and still dream of it... 22 00:01:35,500 --> 00:01:38,900 Of course I don't think it's easy to be professional, 23 00:01:38,900 --> 00:01:42,900 but I feel we can do it. 24 00:01:43,300 --> 00:01:47,300 Ren, don't you think so? 25 00:01:48,300 --> 00:01:51,700 Hey, are you already drunk? 26 00:01:51,700 --> 00:01:53,000 By the way... 27 00:01:53,000 --> 00:01:54,700 Why don't we toast for now? 28 00:01:54,700 --> 00:01:57,800 What? Haven't we done yet? 29 00:01:57,800 --> 00:02:00,300 Oops, sorry! 30 00:02:00,300 --> 00:02:04,300 Then, cheers for our live tonight! 31 00:02:04,400 --> 00:02:08,400 Cheers! 32 00:02:10,900 --> 00:02:14,900 Nobu... 33 00:02:30,700 --> 00:02:34,700 Blast rocks! 34 00:02:38,100 --> 00:02:39,700 He is almost dead. 35 00:02:39,700 --> 00:02:40,800 Should we leave him here? 36 00:02:40,800 --> 00:02:43,000 He will die. 37 00:02:43,000 --> 00:02:44,400 I will send him home by taxi. 38 00:02:44,400 --> 00:02:45,500 You're rich eh, Yasu. 39 00:02:45,500 --> 00:02:49,500 As one would expect of a lawyer! 40 00:02:50,000 --> 00:02:53,600 So, take care. 41 00:02:53,600 --> 00:02:57,600 Hey, I will tell Nobu about it. 42 00:02:58,100 --> 00:03:01,900 You should tell Nana properly yourself. 43 00:03:01,900 --> 00:03:05,900 About what? 44 00:03:19,200 --> 00:03:22,800 How cold... 45 00:03:22,800 --> 00:03:24,400 I will catch a cold... 46 00:03:24,400 --> 00:03:28,400 What would I do if I ruin my beautiful voice? 47 00:03:28,400 --> 00:03:32,400 Why don't you use the warmer from the fans today? 48 00:03:39,600 --> 00:03:42,700 Hey...this is cool. 49 00:03:42,700 --> 00:03:46,700 Yeah...cool. 50 00:04:18,300 --> 00:04:22,300 Nana...do you remember how we met? 51 00:04:23,600 --> 00:04:27,300 Two years later 52 00:04:27,300 --> 00:04:30,400 I'm the kind of person who believes in fate, 53 00:04:30,400 --> 00:04:33,300 so that I think this is meant to be. 54 00:04:33,300 --> 00:04:37,300 It's okay if you laugh at me. 55 00:05:12,200 --> 00:05:16,200 Excuse me... 56 00:05:16,900 --> 00:05:19,600 Oops...ouch! 57 00:05:19,600 --> 00:05:21,100 Are you ok? 58 00:05:21,100 --> 00:05:24,500 I'm fine. Sorry. 59 00:05:24,500 --> 00:05:27,400 I'm sorry too. Did it hurt? 60 00:05:27,400 --> 00:05:29,000 Don't worry, I'm fine. 61 00:05:29,000 --> 00:05:32,700 I see.. 62 00:05:32,700 --> 00:05:36,600 So...can I sit here? 63 00:05:36,600 --> 00:05:40,600 Go ahead. 64 00:06:11,900 --> 00:06:14,200 Attention, customers. 65 00:06:14,200 --> 00:06:18,200 We need to stop here for a while due to heavy snow. 66 00:06:18,700 --> 00:06:22,700 We are sorry for the delay, but until the all green is given, please bear with us. 67 00:06:24,600 --> 00:06:26,100 But I'm in a hurry... 68 00:06:26,100 --> 00:06:29,200 I wonder what time it'll be when we get to Tokyo... 69 00:06:29,200 --> 00:06:30,800 Are you okay? 70 00:06:30,800 --> 00:06:34,800 Yes, for the moment. 71 00:06:41,100 --> 00:06:45,000 Wow....high school girls nowadays are really different! 72 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 But I'm already 20! 73 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 What? Sorry...We're the same age, huh. 74 00:06:51,300 --> 00:06:54,900 Same age? Unbelievable, you don't look like 20! 75 00:06:54,900 --> 00:06:57,700 What? 76 00:06:57,700 --> 00:07:01,100 Yes, this is Nana! 77 00:07:01,100 --> 00:07:02,600 Shoji? 78 00:07:02,600 --> 00:07:06,600 At this rate I may only get there at midnight.. 79 00:07:09,900 --> 00:07:13,900 Is that ok for you? Then I will let you know once I confirm my arrival time. 80 00:07:15,300 --> 00:07:19,300 Ok, later then. 81 00:07:20,500 --> 00:07:22,400 Is your boyfriend from Tokyo? 82 00:07:22,400 --> 00:07:26,400 You two are pretty lovey-dovey, aren't you? 83 00:07:26,700 --> 00:07:29,500 So, are you going to Tokyo for him? 84 00:07:29,500 --> 00:07:31,000 I'm not... 85 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 Actually that's right... 86 00:07:35,800 --> 00:07:37,600 So which one is it? 87 00:07:37,600 --> 00:07:40,600 We were classmates in the college in our home town. 88 00:07:40,600 --> 00:07:44,600 But he moved to Tokyo to apply for an art school. 89 00:07:47,300 --> 00:07:49,000 Why didn't you go with him at the time? 90 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Shoji..., he said not to. 91 00:07:53,200 --> 00:07:55,400 Why? 92 00:07:55,400 --> 00:07:58,000 Since I had neither enough money nor a concrete goal in mind, 93 00:07:58,000 --> 00:08:01,200 he said I shouldn't go without a plan. 94 00:08:01,200 --> 00:08:03,000 I see. 95 00:08:03,000 --> 00:08:06,200 So I stayed in my home town and saved money to go to Tokyo. 96 00:08:06,200 --> 00:08:09,800 And we promised I would move to Tokyo when he passed the entrance exam, 97 00:08:09,800 --> 00:08:13,800 so that I have to do my best not to be told to go back to Tokyo. 98 00:08:17,200 --> 00:08:20,800 Sorry, it's weird for me to say such things to a stranger. 99 00:08:20,800 --> 00:08:23,800 It's ok, you can tell me more, 100 00:08:23,800 --> 00:08:26,600 since it looks like it's still a long way to Tokyo. 101 00:08:26,600 --> 00:08:28,300 Then you'll listen? 102 00:08:28,300 --> 00:08:32,300 I can't wait to talk about our love story! 103 00:08:32,600 --> 00:08:34,800 Would you like some food and drink...? 104 00:08:34,800 --> 00:08:37,300 Hey, is beer okay? 105 00:08:37,300 --> 00:08:37,800 Sounds great. 106 00:08:37,800 --> 00:08:41,800 Excuse me, beer please. 107 00:08:47,800 --> 00:08:51,800 Then, cheers to Shoji getting into college! 108 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 That has nothing to do with me. 109 00:09:04,300 --> 00:09:08,300 Then, how about for two same girls going to Tokyo on the same train? 110 00:09:09,800 --> 00:09:12,400 Let's toast to this coincidence. 111 00:09:12,400 --> 00:09:14,400 That'll be good! 112 00:09:14,400 --> 00:09:18,300 And one more thing... 113 00:09:18,300 --> 00:09:20,600 My name is also Nana... 114 00:09:20,600 --> 00:09:24,600 Nana-chan. 115 00:09:26,200 --> 00:09:30,200 Cheers! 116 00:09:31,300 --> 00:09:35,300 Hey Nana...do you remember how we met? 117 00:09:35,600 --> 00:09:39,300 I kept talking about myself, 118 00:09:39,300 --> 00:09:43,300 and didn't listen to you. 119 00:09:45,500 --> 00:09:48,100 But I know you wouldn't tell me... 120 00:09:48,100 --> 00:09:52,100 even if I had asked. 121 00:09:57,500 --> 00:10:00,600 Nana! 122 00:10:00,600 --> 00:10:04,600 Shoji! 123 00:10:17,500 --> 00:10:19,100 Why are you crying? 124 00:10:19,100 --> 00:10:22,000 Because... 125 00:10:22,000 --> 00:10:24,100 You must be tired after travelling for five hours... 126 00:10:24,100 --> 00:10:27,700 But I and the girl sitting next to me... 127 00:10:27,700 --> 00:10:29,100 Eh? 128 00:10:29,100 --> 00:10:30,700 Where are you looking at? 129 00:10:30,700 --> 00:10:34,700 Jun! Kyosuke! 130 00:10:35,100 --> 00:10:37,900 Aren't you tired? You haven't changed at all. 131 00:10:37,900 --> 00:10:39,600 Just like the days when we went to school. 132 00:10:39,600 --> 00:10:43,600 I missed you so much! 133 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 To Nana: Good morning! I'm going to work and will be back around 6pm. If you decide to go out, leave the key in the mail box. - Shoji 134 00:11:16,400 --> 00:11:20,400 Coming! 135 00:11:23,600 --> 00:11:24,800 I'm home. 136 00:11:24,800 --> 00:11:28,800 Welcome home! 137 00:11:30,100 --> 00:11:34,000 So...did you go to the real estate office? Anything good? 138 00:11:34,000 --> 00:11:36,100 Real estate office? 139 00:11:36,100 --> 00:11:40,100 Because you aren't going to live in my place... 140 00:11:40,100 --> 00:11:44,100 Um...no, I didn't have time to go today. 141 00:11:44,500 --> 00:11:47,900 Why? 142 00:11:47,900 --> 00:11:51,900 Oh...because you were looking for a job? How was it? 143 00:11:56,000 --> 00:11:57,900 Or...did you sleep the whole day? 144 00:11:57,900 --> 00:11:59,500 No! 145 00:11:59,500 --> 00:12:03,500 I was busy cleaning the place and doing the laundry. 146 00:12:03,700 --> 00:12:05,700 What's that? 147 00:12:05,700 --> 00:12:09,400 Why? 148 00:12:09,400 --> 00:12:12,700 You didn't move to Tokyo to do such things right? 149 00:12:12,700 --> 00:12:16,700 We promised you would find a job and be independent. 150 00:12:16,900 --> 00:12:19,100 What do you mean by "such things"? 151 00:12:19,100 --> 00:12:23,100 I did them for your sake! 152 00:13:02,100 --> 00:13:06,100 2 Bedrooms, No. 707. 70,000 yen per month. 153 00:13:06,400 --> 00:13:10,400 Nana! (Nana also means seven in Japanese) 154 00:13:24,600 --> 00:13:27,100 Pardon? 155 00:13:27,100 --> 00:13:31,100 I like it! 156 00:13:37,600 --> 00:13:41,600 It's on the 7th floor but there is no elevator... 157 00:13:41,700 --> 00:13:45,700 I see...that's why the price is cheap. 158 00:13:46,800 --> 00:13:50,800 Ah...what an energetic young girl... 159 00:14:00,200 --> 00:14:02,000 Here it is. 160 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 That's right. 161 00:14:52,900 --> 00:14:56,300 Oh, you're here too. 162 00:14:56,300 --> 00:14:57,900 Can we join you? 163 00:14:57,900 --> 00:14:59,300 No, hold on. 164 00:14:59,300 --> 00:15:01,800 My customer is about to decide to live here. 165 00:15:01,800 --> 00:15:05,800 Wow! What an unbelievable coincidence! 166 00:15:07,800 --> 00:15:09,300 Who are you? 167 00:15:09,300 --> 00:15:12,900 Don't you remember me? 168 00:15:12,900 --> 00:15:15,600 I'm just kidding. I remember you. 169 00:15:15,600 --> 00:15:16,900 You're Nana right? 170 00:15:16,900 --> 00:15:19,100 What? Do you two know each other? 171 00:15:19,100 --> 00:15:22,000 So are you going to live here? 172 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 What should I do... 173 00:15:25,000 --> 00:15:26,600 I'm going to live here. 174 00:15:26,600 --> 00:15:28,400 Hey, hold on! 175 00:15:28,400 --> 00:15:31,800 I found this place first, you can't decide like this. 176 00:15:31,800 --> 00:15:35,800 But you are still not sure... 177 00:15:35,900 --> 00:15:38,900 Ok then, I've decided to rent this room. 178 00:15:38,900 --> 00:15:40,100 Please wait. 179 00:15:40,100 --> 00:15:42,100 I have to live in this room. 180 00:15:42,100 --> 00:15:45,700 You can just live with your boyfriend. 181 00:15:45,700 --> 00:15:48,500 No...I can't. 182 00:15:48,500 --> 00:15:52,100 If I can't find a place by today, 183 00:15:52,100 --> 00:15:54,900 I'm sure he will dump me. 184 00:15:54,900 --> 00:15:58,200 Then why don't you two share this place? 185 00:15:58,200 --> 00:15:59,400 Your boyfriend? 186 00:15:59,400 --> 00:16:01,700 No. 187 00:16:01,700 --> 00:16:05,300 You can keep your privacy as there are two bedrooms. 188 00:16:05,300 --> 00:16:09,100 And the rent would be half each. 189 00:16:09,100 --> 00:16:12,300 Half of 70,000...35,000 yen! 190 00:16:12,300 --> 00:16:14,500 Don't you think it's good idea? 191 00:16:14,500 --> 00:16:15,700 It's like a dream, to live in such a nice place with this kind of price! 192 00:16:15,700 --> 00:16:19,700 But you don't look like the type who'd keep privacy. 193 00:16:21,400 --> 00:16:23,500 Right, you better not. 194 00:16:23,500 --> 00:16:27,500 It's uncomfortable to share the room with a stranger. 195 00:16:27,500 --> 00:16:31,500 I don't think so, you loser! 196 00:16:32,800 --> 00:16:36,800 Nana. 197 00:16:44,500 --> 00:16:47,500 Nana, don't you think this glass is super cute? 198 00:16:47,500 --> 00:16:48,800 A strawberry pattern.... 199 00:16:48,800 --> 00:16:49,900 Why not? 200 00:16:49,900 --> 00:16:51,100 You can just get it if you like. 201 00:16:51,100 --> 00:16:52,400 Then I won't buy this. 202 00:16:52,400 --> 00:16:53,500 Why? 203 00:16:53,500 --> 00:16:56,100 It's not worth it if you don't like it. 204 00:16:56,100 --> 00:16:57,500 We should have the same pair of cups! 205 00:16:57,500 --> 00:17:00,300 Whatever's fine for me, just buy it. 206 00:17:00,300 --> 00:17:02,700 But you don't like strawberry... 207 00:17:02,700 --> 00:17:04,400 I love strawberry! 208 00:17:04,400 --> 00:17:06,400 Ok then I'll take this one. 209 00:17:06,400 --> 00:17:09,100 I feel sorry for your boyfriend... 210 00:17:09,100 --> 00:17:10,900 What do you mean? 211 00:17:10,900 --> 00:17:14,900 You are just like....a dog - Dog? 212 00:17:15,700 --> 00:17:19,700 Because you are so friendly and honest but hard to take care of... 213 00:17:20,800 --> 00:17:24,800 Just like...you should be called Hachi. - Hachi? (Hachi is a common dog's name. It also means 8) 214 00:17:25,300 --> 00:17:29,300 Ok, let's go Hachi. Hachi? I want a cuter name! 215 00:17:41,300 --> 00:17:45,300 Can we go to the CD shop? There's a CD I want to get. - Sure 216 00:17:58,200 --> 00:18:00,900 Trapnest's new cd is out today. 217 00:18:00,900 --> 00:18:03,700 I really love the band! 218 00:18:03,700 --> 00:18:07,700 I'm going to get this. 219 00:18:08,500 --> 00:18:12,500 May I help you? - This one, please. 220 00:18:16,300 --> 00:18:18,500 Look at this Nana, I got their poster! 221 00:18:18,500 --> 00:18:20,400 Are you putting this up in your room? 222 00:18:20,400 --> 00:18:23,300 Why not? I'm even a member of their fan club. 223 00:18:23,300 --> 00:18:26,800 Especially the bass player, Takumi. He's great! 224 00:18:26,800 --> 00:18:28,900 And the drummer Naoki is also good... 225 00:18:28,900 --> 00:18:31,900 but the vocalist reira is the most attractive in Trapnest. 226 00:18:31,900 --> 00:18:35,900 I admire her pretty face and voice. 227 00:18:37,700 --> 00:18:38,900 Hey... 228 00:18:38,900 --> 00:18:42,800 How about the most outstanding guy, the guitarist? 229 00:18:42,800 --> 00:18:45,100 Um....it's Ren. 230 00:18:45,100 --> 00:18:48,200 Of course he's handsome and the most popular. 231 00:18:48,200 --> 00:18:52,200 But I don't really like him as he looks quiet and fierce. 232 00:18:53,000 --> 00:18:54,700 Why are you laughing? 233 00:18:54,700 --> 00:18:58,200 Nothing... 234 00:18:58,200 --> 00:19:00,100 Why are you still laughing? 235 00:19:00,100 --> 00:19:02,000 Nothing... 236 00:19:02,000 --> 00:19:03,600 Don't you like them? 237 00:19:03,600 --> 00:19:07,600 Why? You'd like them. 238 00:19:08,600 --> 00:19:12,600 I'm sorry I'm going out, but I want to tell Shoji that I got a job offer. 239 00:19:14,700 --> 00:19:17,500 Are you coming home tomorrow morning? 240 00:19:17,500 --> 00:19:21,300 You should take the key. 241 00:19:21,300 --> 00:19:25,300 Don't you have a date with anyone? Got a boyfriend? 242 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 I don't have anyone like that. 243 00:19:28,000 --> 00:19:31,500 How about the guy last time? Do you have feelings for him? 244 00:19:31,500 --> 00:19:33,400 I'm sure you have. 245 00:19:33,400 --> 00:19:35,800 No, Yasu is not like that... 246 00:19:35,800 --> 00:19:39,800 I see! You actually like him but you're too shy? 247 00:19:40,800 --> 00:19:42,600 I know the feeling! 248 00:19:42,600 --> 00:19:46,200 But, you should be honest, else happiness will pass you by! 249 00:19:46,200 --> 00:19:48,100 Thanks for your advice. 250 00:19:48,100 --> 00:19:52,100 It's ok, I'm going. 251 00:20:43,900 --> 00:20:46,200 If you don't work hard... 252 00:20:46,200 --> 00:20:50,200 Happiness will escape you. 253 00:21:22,100 --> 00:21:26,100 Why are you giving this keychain to me? 254 00:21:39,100 --> 00:21:43,100 I also... 255 00:21:44,800 --> 00:21:48,800 don't want to be alone. 256 00:21:54,800 --> 00:21:57,100 Hey, Nana... 257 00:21:57,100 --> 00:21:59,900 You're like a wilful stray cat. 258 00:21:59,900 --> 00:22:03,900 Full of pride and freedom. 259 00:22:04,100 --> 00:22:08,100 Bearing wounds that can't be healed. 260 00:22:37,000 --> 00:22:38,700 I'm the one who's optimistic - 261 00:22:38,700 --> 00:22:42,700 I'm only doing this to look cool. 262 00:22:44,900 --> 00:22:48,900 Even so, how much pain there is... 263 00:22:57,700 --> 00:23:01,700 Thank you for coming! 264 00:23:28,600 --> 00:23:32,300 I'll take care of here. You settle the hall outside. 265 00:23:32,300 --> 00:23:36,000 But... 266 00:23:36,000 --> 00:23:38,400 Today your first day? 267 00:23:38,400 --> 00:23:41,400 Yes. 268 00:23:41,400 --> 00:23:45,400 I'm Kawamura Sachiko, pleased to meet you. 269 00:23:46,800 --> 00:23:50,800 Ah...pleased to meet you. 270 00:24:16,600 --> 00:24:18,600 By any chance, are you an art student? 271 00:24:18,600 --> 00:24:20,300 Ah...yes. 272 00:24:20,300 --> 00:24:23,600 I'm from Tama. Oil painting. 273 00:24:23,600 --> 00:24:27,600 Is that so? 274 00:24:28,700 --> 00:24:32,700 I'm also from there. The same as you, oil painting. 275 00:24:36,200 --> 00:24:38,600 Oh no... 276 00:24:38,600 --> 00:24:40,000 Let's hurry. 277 00:24:40,000 --> 00:24:41,600 We'll miss the last train...if we have to catch a cab... 278 00:24:41,600 --> 00:24:45,600 that's one day's pay gone! 279 00:25:22,200 --> 00:25:26,200 What're you doing? 280 00:25:27,600 --> 00:25:29,500 Job done! 281 00:25:29,500 --> 00:25:30,500 Let's go. 282 00:25:30,500 --> 00:25:33,400 One, two, three... 283 00:25:33,400 --> 00:25:34,500 Hold on. 284 00:25:34,500 --> 00:25:38,500 One, two, three... 285 00:25:39,700 --> 00:25:42,200 That's perfect! 286 00:25:42,200 --> 00:25:44,200 This way we won't have to go buy one 287 00:25:44,200 --> 00:25:47,000 It's inconvenient if you don't have a table to eat 288 00:25:47,000 --> 00:25:48,200 Do you like it? 289 00:25:48,200 --> 00:25:51,000 Thank you Nana! It'll come in handy. 290 00:25:51,000 --> 00:25:51,800 It was easy. 291 00:25:51,800 --> 00:25:54,000 Got it from the neighbourhood construction site, 292 00:25:54,000 --> 00:25:55,400 So it's similar. 293 00:25:55,400 --> 00:25:57,600 Hey Nana, why don't you be a carpenter? 294 00:25:57,600 --> 00:25:58,900 Have you tried looking for such a job? 295 00:25:58,900 --> 00:26:00,700 If I do this kind of thing everyday... 296 00:26:00,700 --> 00:26:02,600 What would I do if I injure my fingers? 297 00:26:02,600 --> 00:26:06,600 Oh...yeah...the guitar... 298 00:26:07,600 --> 00:26:10,300 Hey Nana, you're in a band, right? 299 00:26:10,300 --> 00:26:13,700 Are you aiming to be a pro guitarist? 300 00:26:13,700 --> 00:26:15,800 For me, it's not a guitarist... 301 00:26:15,800 --> 00:26:17,200 I'm a vocalist. 302 00:26:17,200 --> 00:26:18,400 Vocals? 303 00:26:18,400 --> 00:26:21,400 Incredible! That's so cool! 304 00:26:21,400 --> 00:26:25,400 It is? - It's cool! 305 00:26:26,000 --> 00:26:30,000 That's what I say after hearing a song. 306 00:26:32,100 --> 00:26:34,200 Good evening, you have a delivery! 307 00:26:34,200 --> 00:26:38,200 Oh, that's mine. 308 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 Good evening! 309 00:26:43,300 --> 00:26:45,700 You...what did you come here for?! 310 00:26:45,700 --> 00:26:49,700 That's nice, you seemed as if you were anticipating me. 311 00:26:51,300 --> 00:26:53,300 I promised Yasu 312 00:26:53,300 --> 00:26:55,300 to deliver your luggage. 313 00:26:55,300 --> 00:26:58,500 That'll suffice. You can go back now. 314 00:26:58,500 --> 00:27:00,200 Nana, please. 315 00:27:00,200 --> 00:27:01,900 It's for one night only, can you put me up tonight? 316 00:27:01,900 --> 00:27:03,300 No. 317 00:27:03,300 --> 00:27:04,400 Actually, I... 318 00:27:04,400 --> 00:27:06,000 I don't want to hear this. 319 00:27:06,000 --> 00:27:07,600 I ran away from home. 320 00:27:07,600 --> 00:27:09,900 I said I didn't want to hear your nonsense! 321 00:27:09,900 --> 00:27:13,700 Why are you being so cruel? Isn't he your friend? 322 00:27:13,700 --> 00:27:15,500 Nobu-kun right? Are you all right? 323 00:27:15,500 --> 00:27:18,300 Just call me Nobu, Nana-chan! 324 00:27:18,300 --> 00:27:22,000 I'm speaking for her as well. 325 00:27:22,000 --> 00:27:25,900 I'm not a rich brat like you. 326 00:27:25,900 --> 00:27:28,300 Go back to your parents' inn in Minaka! 327 00:27:28,300 --> 00:27:30,900 Your future is assured isn't it? 328 00:27:30,900 --> 00:27:34,900 I'm happy if I can play the guitar. 329 00:27:36,300 --> 00:27:38,100 You understand, don't you? 330 00:27:38,100 --> 00:27:42,100 I like your songs... 331 00:27:56,700 --> 00:27:59,700 Hello, Yasu? 332 00:27:59,700 --> 00:28:03,700 Ok, I'm putting her on. 333 00:28:08,300 --> 00:28:12,300 Hey Yasu, what's this stupid brat doing here? 334 00:28:12,800 --> 00:28:15,600 Why do I have to live so far away? 335 00:28:15,600 --> 00:28:19,600 Have you heard Nobu's tape? 336 00:28:20,200 --> 00:28:22,600 Tape? 337 00:28:22,600 --> 00:28:25,600 The new song he wrote - 338 00:28:25,600 --> 00:28:28,900 It's a good song. 339 00:28:28,900 --> 00:28:32,900 If you're going to sing, I think it's unwise to make enemies. 340 00:29:12,700 --> 00:29:14,800 It's a really cool song. 341 00:29:14,800 --> 00:29:18,800 Did you really write this? I'm deeply moved! 342 00:29:40,900 --> 00:29:44,900 Good evening, we're Blast. 343 00:29:45,000 --> 00:29:48,200 Yasu, are you hearing this? 344 00:29:48,200 --> 00:29:52,200 Let's have an unforgettable night! 345 00:30:27,000 --> 00:30:28,200 What happened that night. 346 00:30:28,200 --> 00:30:32,200 I still find it hard to forget even now 347 00:30:32,500 --> 00:30:35,400 The words from that song still have not followed 348 00:30:35,400 --> 00:30:38,700 from Nana's haphazard English singing. 349 00:30:38,700 --> 00:30:42,700 It was as though from a mysterious text. 350 00:30:42,700 --> 00:30:46,700 I was held captive by that voice. 351 00:31:12,800 --> 00:31:15,600 Hey, Ren. 352 00:31:15,600 --> 00:31:18,100 Do you remember? 353 00:31:18,100 --> 00:31:21,700 The day we first met 354 00:31:21,700 --> 00:31:25,700 Ah...how many years ago was it? 355 00:31:26,000 --> 00:31:28,400 It was the Christmas live. 356 00:31:28,400 --> 00:31:30,700 Two years and 3 months ago. 357 00:31:30,700 --> 00:31:34,700 On a snowy night like tonight. 358 00:31:35,300 --> 00:31:37,000 You were wearing a red one-piece. 359 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 If you can't remember what I wore it's fine! 360 00:31:43,100 --> 00:31:46,400 You were a horrible guest, weren't you? 361 00:31:46,400 --> 00:31:48,000 The worst in history. 362 00:31:48,000 --> 00:31:50,500 What? 363 00:31:50,500 --> 00:31:53,100 You were standing there right in front. 364 00:31:53,100 --> 00:31:55,600 I was glaring at you. 365 00:31:55,600 --> 00:31:58,500 I was damn irritated by this girl. 366 00:31:58,500 --> 00:32:02,100 Backstage, when Nobu was introducing us... 367 00:32:02,100 --> 00:32:06,100 "Nana." was your curt reply. 368 00:32:08,100 --> 00:32:12,100 You didn't say anything else. 369 00:32:13,000 --> 00:32:15,600 It was that time, wasn't it. 370 00:32:15,600 --> 00:32:19,600 When my grandma died. 371 00:32:31,900 --> 00:32:33,900 It was timely, the money from the job. 372 00:32:33,900 --> 00:32:37,200 I bought a Christmas present 373 00:32:37,200 --> 00:32:41,200 For my poor lonely self. 374 00:32:43,200 --> 00:32:46,900 That deep red one-piece. 375 00:32:46,900 --> 00:32:50,900 It's laughable isn't it. 376 00:32:57,300 --> 00:33:01,000 I fell in love after seeing that. 377 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Liar! 378 00:33:03,000 --> 00:33:07,000 You said earlier on you were irritated. 379 00:33:35,300 --> 00:33:37,500 Recruiting: Drums and Bass! 380 00:33:37,500 --> 00:33:41,500 Let's work together and become pro! 381 00:33:43,000 --> 00:33:45,400 Singing for a living... 382 00:33:45,400 --> 00:33:46,800 That's a big dream isn't it? 383 00:33:46,800 --> 00:33:48,200 Isn't it, isn't it? 384 00:33:48,200 --> 00:33:50,700 When Nana had her own local band - 385 00:33:50,700 --> 00:33:54,000 She had many fans and was quite well-known. 386 00:33:54,000 --> 00:33:56,600 I was so excited when I heard that! 387 00:33:56,600 --> 00:33:59,700 Hm...I like this kind of story too but 388 00:33:59,700 --> 00:34:01,200 It's hard to succeed. 389 00:34:01,200 --> 00:34:03,000 Don't worry... 390 00:34:03,000 --> 00:34:05,800 After I came to Tokyo, I've really settled down. 391 00:34:05,800 --> 00:34:09,000 I think that's great. 392 00:34:09,000 --> 00:34:11,200 Ah, about tonight. 393 00:34:11,200 --> 00:34:13,500 I'll be going to sing karaoke with Nana and the rest. 394 00:34:13,500 --> 00:34:17,200 You should come and listen to her, it'll be fun! 395 00:34:17,200 --> 00:34:19,400 Er...I'm sorry. 396 00:34:19,400 --> 00:34:22,200 I'll be working part-time at night from now on. 397 00:34:22,200 --> 00:34:25,000 Eh...Work again? 398 00:34:25,000 --> 00:34:26,700 Even after I came to Tokyo at last? 399 00:34:26,700 --> 00:34:28,700 It's boring if you have to work all the time. 400 00:34:28,700 --> 00:34:30,300 You should seriously think about 401 00:34:30,300 --> 00:34:32,100 making some time for us. 402 00:34:32,100 --> 00:34:34,400 I've been thinking... 403 00:34:34,400 --> 00:34:36,800 That's why I'm eating with you now. 404 00:34:36,800 --> 00:34:38,500 We get to meet everyday don't we? 405 00:34:38,500 --> 00:34:42,500 I want to go to the movies and more fashionable shops. 406 00:34:45,800 --> 00:34:47,500 I haven't really thought about that... 407 00:34:47,500 --> 00:34:51,500 Eh...Am I wrong? 408 00:34:58,200 --> 00:35:01,800 Excuse me... 409 00:35:01,800 --> 00:35:05,800 I saw the ad outside and came in. 410 00:35:34,900 --> 00:35:38,900 Okazaki Shinichi-kun. 411 00:35:40,500 --> 00:35:43,300 You're really good... 412 00:35:43,300 --> 00:35:45,800 Quit high school... 413 00:35:45,800 --> 00:35:47,400 Place of residence: n/a 414 00:35:47,400 --> 00:35:51,400 Um...you're a runaway youth aren't you? 415 00:35:54,200 --> 00:35:58,200 It's fine, if you have skill it doesn't matter. 416 00:36:03,800 --> 00:36:06,700 What are some of the bassists you respect? 417 00:36:06,700 --> 00:36:10,700 Trapnest's honjoren. 418 00:36:10,700 --> 00:36:12,400 i like Trapnest too! 419 00:36:12,400 --> 00:36:13,700 But Ren's the guitarist. 420 00:36:13,700 --> 00:36:15,700 Eh, don't you know? 421 00:36:15,700 --> 00:36:19,000 Ren played the bass in his previous band 422 00:36:19,000 --> 00:36:21,200 Ah...I see. 423 00:36:21,200 --> 00:36:22,500 But I'm a fan of Takumi though. 424 00:36:22,500 --> 00:36:26,500 You seem to be on familar terms with him. 425 00:36:27,200 --> 00:36:31,200 There is one condition though. 426 00:36:33,900 --> 00:36:37,900 If you can't promise this you have to refuse. 427 00:36:43,600 --> 00:36:47,600 You have to surpass Ren, Shin. 428 00:37:15,400 --> 00:37:19,400 Blast was a band that you started, wasn't it? 429 00:37:19,700 --> 00:37:22,500 Yeah 430 00:37:22,500 --> 00:37:26,500 I couldn't sleep last night because I was worried about it. 431 00:37:26,700 --> 00:37:30,700 But I can always work in a law firm in Tokyo. 432 00:37:39,400 --> 00:37:42,000 Where do you want it? 433 00:37:42,000 --> 00:37:44,300 Of course Ginza would be the best. 434 00:37:45,983 --> 00:37:49,983 There'll be lots of pictures this time 435 00:37:55,383 --> 00:37:57,883 The professor likes the sea and yatching... 436 00:37:57,883 --> 00:38:01,883 Draw the sea and yatchts for the last paper. 437 00:38:01,883 --> 00:38:01,983 Really! 438 00:38:01,983 --> 00:38:05,983 It's true! 439 00:38:14,383 --> 00:38:15,883 Nana-chan. 440 00:38:15,883 --> 00:38:17,683 Yes? 441 00:38:17,683 --> 00:38:20,783 Can I talk to you for a moment? 442 00:38:20,783 --> 00:38:24,783 Yup. 443 00:38:26,683 --> 00:38:30,083 Announcement: The last train will be leaving shortly... 444 00:38:30,083 --> 00:38:33,683 Please take note if you do not want to miss it 445 00:38:33,683 --> 00:38:34,683 Doors closing... 446 00:38:34,683 --> 00:38:38,683 Sorry! Go on first without me, else you'll miss the train! 447 00:38:56,783 --> 00:38:59,383 I can understand if you can't run. 448 00:38:59,383 --> 00:39:03,383 Why aren't you wearing your shoes? 449 00:39:06,783 --> 00:39:10,783 I did that on purpose. 450 00:39:28,883 --> 00:39:30,683 You don't have to. 451 00:39:30,683 --> 00:39:32,183 No, it's fine. 452 00:39:32,183 --> 00:39:34,683 Sorry. 453 00:39:34,683 --> 00:39:38,683 It was my fault. 454 00:39:39,983 --> 00:39:43,983 You'll catch a cold. 455 00:40:20,183 --> 00:40:21,883 Hello? 456 00:40:21,883 --> 00:40:25,183 Shoji! 457 00:40:25,183 --> 00:40:27,083 What happened? 458 00:40:27,083 --> 00:40:29,783 You're not at home now? Why didn't you come home? 459 00:40:29,783 --> 00:40:33,783 Your work should have ended already. 460 00:40:37,683 --> 00:40:40,183 I missed the last train. 461 00:40:40,183 --> 00:40:42,483 I'm waiting for a taxi now. 462 00:40:42,483 --> 00:40:44,383 What should I do... 463 00:40:44,383 --> 00:40:46,483 I got fired from work! 464 00:40:46,483 --> 00:40:49,483 Which is to say, I'm now unemployed? 465 00:40:49,483 --> 00:40:51,983 The store is just barely managing to get by... 466 00:40:51,983 --> 00:40:53,883 So the manager told me since I was cute... 467 00:40:53,883 --> 00:40:57,683 He'd let me work for one month 468 00:40:57,683 --> 00:41:01,683 What kind of reasoning is that?? 469 00:41:01,983 --> 00:41:05,083 That's troubling... 470 00:41:05,083 --> 00:41:09,083 I want to see you today! Right now! 471 00:41:12,483 --> 00:41:15,383 Sorry. 472 00:41:15,383 --> 00:41:18,683 It's too late... 473 00:41:18,683 --> 00:41:22,683 I'll go see you tomorrow morning. 474 00:41:55,683 --> 00:41:56,983 You're late Hachi. 475 00:41:56,983 --> 00:41:58,683 Hachi? She was working? 476 00:41:58,683 --> 00:41:59,683 Work. 477 00:41:59,683 --> 00:42:01,183 What's she doing? 478 00:42:01,183 --> 00:42:02,583 She's working at "Saburina". 479 00:42:02,583 --> 00:42:05,883 "Saburina"? 480 00:42:05,883 --> 00:42:07,283 Pistachio. 481 00:42:07,283 --> 00:42:08,983 Don't you want such idle questions? 482 00:42:08,983 --> 00:42:12,983 It's a luxury... 483 00:42:14,383 --> 00:42:15,083 I'm home. 484 00:42:15,083 --> 00:42:19,083 Welcome back. 485 00:42:20,683 --> 00:42:24,683 Ah? You look down. 486 00:42:27,083 --> 00:42:31,083 Hachi! 487 00:42:34,283 --> 00:42:36,983 It's a live! 488 00:42:36,983 --> 00:42:38,983 There'll be a live event at Yokohama. 489 00:42:38,983 --> 00:42:41,683 We'll be allowed to perform there. 490 00:42:41,683 --> 00:42:45,683 That's great! 491 00:42:46,783 --> 00:42:50,783 Ah...sorry, I didn't realise you were this wet... 492 00:42:54,683 --> 00:42:58,083 Let's all drink to this! 493 00:42:58,083 --> 00:42:58,783 Thank you. 494 00:42:58,783 --> 00:43:01,483 To Blast's progress towards Tokyo! 495 00:43:01,483 --> 00:43:05,483 Cheers! 496 00:43:10,583 --> 00:43:11,683 The me who had gone to Toyko, 497 00:43:11,683 --> 00:43:15,683 was very anxious even so. 498 00:43:18,283 --> 00:43:21,383 But, starting to live together with Nana, 499 00:43:21,383 --> 00:43:24,283 I was no longer confused and uneasy. 500 00:43:24,283 --> 00:43:28,283 I don't know how to put it in words though... 501 00:43:30,683 --> 00:43:32,683 Everyone attention, 502 00:43:32,683 --> 00:43:34,883 Take a good look. 503 00:43:34,883 --> 00:43:37,083 Go ahead. 504 00:43:37,083 --> 00:43:38,283 I'm Komatsu Nana. 505 00:43:38,283 --> 00:43:41,983 Though I'm not very good with computers, I'm willing to learn 506 00:43:41,983 --> 00:43:45,683 Please give me your guidance. 507 00:43:45,683 --> 00:43:47,983 A publishing company? 508 00:43:47,983 --> 00:43:50,783 It was something you were looking for right? 509 00:43:50,783 --> 00:43:52,683 Can you do it? 510 00:43:52,683 --> 00:43:53,783 I'll be alright! 511 00:43:53,783 --> 00:43:56,983 It's just some odd jobs, and it's a really small company. 512 00:43:56,983 --> 00:43:59,383 But it's in Aoyama. 513 00:43:59,383 --> 00:44:03,083 As expected it's different...Aoyama feels like Tokyo 514 00:44:03,083 --> 00:44:05,683 Don't spend too much when you go shopping! 515 00:44:05,683 --> 00:44:07,083 Don't worry... 516 00:44:07,083 --> 00:44:11,083 After seeing Nana I feel like I can do it! 517 00:44:11,183 --> 00:44:14,683 Nana? Ah...your roomate? 518 00:44:14,683 --> 00:44:18,383 As expected, we need an aim in life. 519 00:44:18,383 --> 00:44:21,683 From now I'll have to plan and save for marriage. 520 00:44:21,683 --> 00:44:23,083 Marriage? 521 00:44:23,083 --> 00:44:25,283 With who? Shoji? 522 00:44:25,283 --> 00:44:27,483 Ah...hold on, I haven't told Shoji yet. 523 00:44:27,483 --> 00:44:30,683 Don't tell him I said this. 524 00:44:30,683 --> 00:44:32,383 Ah...I'm still young after all. 525 00:44:32,383 --> 00:44:36,383 Marriage is still a long shot. 526 00:44:37,783 --> 00:44:41,683 Shoji, what kind of sandwiches do you like? 527 00:44:41,683 --> 00:44:43,083 Those with eggs are nice. 528 00:44:43,083 --> 00:44:44,883 Didn't you eat a nice sandwich yesterday? 529 00:44:44,883 --> 00:44:48,883 It's just food. 530 00:44:51,483 --> 00:44:52,983 I'll go get drinks. 531 00:44:52,983 --> 00:44:54,283 Thanks. 532 00:44:54,283 --> 00:44:56,283 Cafe au lait for you right? 533 00:44:56,283 --> 00:44:59,283 Correct answer! 534 00:44:59,283 --> 00:45:01,683 Ah, get the iced one. 535 00:45:01,683 --> 00:45:05,683 I got it. 536 00:45:18,783 --> 00:45:22,783 What's with you and that girl? 537 00:45:23,183 --> 00:45:27,183 You two looked lovey-dovey. 538 00:45:27,383 --> 00:45:29,283 No, Sachiko's only a friend. 539 00:45:29,283 --> 00:45:31,483 Sachiko... 540 00:45:31,483 --> 00:45:34,083 You're familiar with each other aren't you? 541 00:45:34,083 --> 00:45:36,683 We're from the same department and part-time job. 542 00:45:36,683 --> 00:45:38,483 That's why we spend quite some time together. 543 00:45:38,483 --> 00:45:42,483 We unconsicously give that appearance. 544 00:45:44,283 --> 00:45:48,283 Yesterday I met Nana. 545 00:45:48,483 --> 00:45:50,983 She's working hard. 546 00:45:50,983 --> 00:45:53,883 She said she's saving up for her marriage with you. 547 00:45:53,883 --> 00:45:56,183 Huh? 548 00:45:56,183 --> 00:45:57,483 Shoji... 549 00:45:57,483 --> 00:45:58,883 Nana's tiring herself out for you. 550 00:45:58,883 --> 00:46:01,883 I don't understand how this way... 551 00:46:01,883 --> 00:46:05,583 she's going to get you to stop seeing Sachiko. 552 00:46:05,583 --> 00:46:08,583 But if you know you have a girl like Nana, 553 00:46:08,583 --> 00:46:10,683 reach out and take hold of her. 554 00:46:10,683 --> 00:46:13,983 You don't get girls like her all the time. 555 00:46:13,983 --> 00:46:17,983 Of course. 556 00:46:19,883 --> 00:46:21,683 But - 557 00:46:21,683 --> 00:46:24,483 Can you really just remain as friends? 558 00:46:24,483 --> 00:46:25,683 What do you mean? 559 00:46:25,683 --> 00:46:27,183 I'm talking about Sachiko. 560 00:46:27,183 --> 00:46:30,683 She's really the type you like. 561 00:46:30,683 --> 00:46:34,683 Anyway, you should cleanly cut your ties with Sachiko. 562 00:46:45,083 --> 00:46:46,683 Manager. 563 00:46:46,683 --> 00:46:48,383 Here's the original illustration from Noguchi. 564 00:46:48,383 --> 00:46:51,783 Ah, good work. 565 00:46:51,783 --> 00:46:53,783 What about a drink later tonight? 566 00:46:53,783 --> 00:46:54,883 That wouldn't be too good. 567 00:46:54,883 --> 00:46:57,683 Oh, it'll be fine. 568 00:46:57,683 --> 00:46:59,783 Please excuse me. 569 00:46:59,783 --> 00:47:00,683 Komatsu-san! 570 00:47:00,683 --> 00:47:00,983 Yes! 571 00:47:00,983 --> 00:47:04,083 Did you lay out the copies properly? 572 00:47:04,083 --> 00:47:05,083 They're all crooked! 573 00:47:05,083 --> 00:47:06,383 I'm sorry... 574 00:47:06,383 --> 00:47:10,383 Why did we hire such a useless person? 575 00:47:14,483 --> 00:47:16,883 Hey, Nana-chan. 576 00:47:16,883 --> 00:47:19,383 Yes? 577 00:47:19,383 --> 00:47:21,883 Fill up my coffee. 578 00:47:21,883 --> 00:47:25,883 Mine too. 579 00:47:33,883 --> 00:47:35,883 Sorry. 580 00:47:35,883 --> 00:47:39,783 Please wait. 581 00:47:39,783 --> 00:47:43,783 What is it? 582 00:47:44,683 --> 00:47:48,683 Actually... 583 00:47:50,283 --> 00:47:54,283 I have something to tell you. 584 00:47:58,183 --> 00:48:01,983 Could you listen as we walk? 585 00:48:01,983 --> 00:48:05,983 If we miss the last train I'll pay for your cab fare. 586 00:48:28,683 --> 00:48:32,683 You know... 587 00:48:39,883 --> 00:48:43,883 Sorry. 588 00:48:44,083 --> 00:48:48,083 I... 589 00:48:49,383 --> 00:48:53,383 I'm really sorry! 590 00:48:54,483 --> 00:48:58,483 You're not at fault. 591 00:48:59,983 --> 00:49:03,383 I did it of my own accord... 592 00:49:03,383 --> 00:49:07,383 I was just playing around... 593 00:49:10,883 --> 00:49:14,883 I... 594 00:49:14,883 --> 00:49:18,883 didn't mean to interfere between you and your girlfriend 595 00:49:27,683 --> 00:49:31,483 So... 596 00:49:31,483 --> 00:49:35,483 It's fine if we just remain friends... 597 00:49:37,083 --> 00:49:41,083 It's fine if we just remain friends... 598 00:49:42,283 --> 00:49:46,283 Don't say you want to sever our friendship. 599 00:50:25,183 --> 00:50:26,383 I came! 600 00:50:26,383 --> 00:50:28,783 Sorry I dropped by unannounced. 601 00:50:28,783 --> 00:50:32,783 Hmm...your uniform suits you! 602 00:50:34,383 --> 00:50:36,383 I'm Hachi's room mate, Nana. 603 00:50:36,383 --> 00:50:40,383 Hachi? 604 00:50:51,083 --> 00:50:52,283 Come this way. 605 00:50:52,283 --> 00:50:56,283 I want to sit over there by the window. 606 00:51:05,383 --> 00:51:08,683 Eh...where's Shoji? 607 00:51:08,683 --> 00:51:10,783 Sit down properly like a grownup! 608 00:51:10,783 --> 00:51:13,383 Don't make a nuisance of yourself. 609 00:51:13,383 --> 00:51:15,783 But don't you feel Shoji is cool? 610 00:51:15,783 --> 00:51:19,783 It'll be a little dumb to just talk. 611 00:51:27,283 --> 00:51:30,483 What are you doing, Kawamura-san? 612 00:51:30,483 --> 00:51:33,183 I'm sorry! 613 00:51:33,183 --> 00:51:34,283 Ouch! 614 00:51:34,283 --> 00:51:36,783 Are you okay? 615 00:51:36,783 --> 00:51:40,783 You're bleeding! 616 00:51:40,783 --> 00:51:41,483 This... 617 00:51:41,483 --> 00:51:45,483 Don't worry about me, let's quickly treat your hand. 618 00:51:47,883 --> 00:51:51,883 I'm sorry! 619 00:52:06,683 --> 00:52:10,683 I can't help it but to run away... 620 00:52:28,083 --> 00:52:31,883 She's cute... 621 00:52:31,883 --> 00:52:35,883 And she's kind too. 622 00:52:38,983 --> 00:52:42,983 What happened between you and her? 623 00:52:48,983 --> 00:52:52,983 While nobody's hurt yet... 624 00:52:53,683 --> 00:52:57,683 Let's stop this. 625 00:53:03,783 --> 00:53:05,283 What's wrong? 626 00:53:05,283 --> 00:53:06,183 Somehow... 627 00:53:06,183 --> 00:53:08,983 In the end I didn't get to talk to Shoji. 628 00:53:08,983 --> 00:53:11,983 It can't be helped, he's working. 629 00:53:11,983 --> 00:53:15,083 But recently I haven't gotten to talk with him. 630 00:53:15,083 --> 00:53:19,083 Hey, until Shoji's shift is over, let's walk around a bit. For 1 more hour. 631 00:53:19,383 --> 00:53:20,583 I'm going home. 632 00:53:20,583 --> 00:53:22,883 Wait a moment, hold on! 633 00:53:22,883 --> 00:53:24,883 Don't talk so coldly! 634 00:53:24,883 --> 00:53:28,083 Waiting in this kind of place is so lonely! 635 00:53:28,083 --> 00:53:29,383 Go back into the shop then. 636 00:53:29,383 --> 00:53:31,283 No, no, no. 637 00:53:31,283 --> 00:53:32,383 Huh? 638 00:53:32,383 --> 00:53:34,483 Even though you say you don't want to wait... 639 00:53:34,483 --> 00:53:37,183 If we wait here it's too ostentatious isn't it? 640 00:53:37,183 --> 00:53:39,283 That's why I said we should go home! 641 00:53:39,283 --> 00:53:41,683 That's why you shouldn't think of going home. 642 00:53:41,683 --> 00:53:43,283 Actually there's a good place to wait... 643 00:53:43,283 --> 00:53:46,183 It'll touch a guy's heart. 644 00:53:46,183 --> 00:53:47,383 That's meaningless. 645 00:53:47,383 --> 00:53:50,283 I hate this kind of thing. 646 00:53:50,283 --> 00:53:50,983 Why? 647 00:53:50,983 --> 00:53:54,183 Don't you understand the heart of a girl in love? 648 00:53:54,183 --> 00:53:58,183 Waiting naively for Shoji so you can meet him... 649 00:53:58,183 --> 00:54:01,783 Of course there's a perfectly valid reason... 650 00:54:01,783 --> 00:54:04,683 That's why such a pretentious arrangement won't work... 651 00:54:04,683 --> 00:54:08,683 If you're an adult you won't wait. 652 00:54:15,283 --> 00:54:17,683 I'll be fine, but Nana you'll be cold! 653 00:54:17,683 --> 00:54:21,683 I'm used to it so I'm fine. 654 00:54:22,183 --> 00:54:26,183 I see. 655 00:54:28,783 --> 00:54:32,783 Here! 656 00:55:14,183 --> 00:55:18,183 I'll break up with my girlfriend, so... 657 00:55:44,983 --> 00:55:48,883 What's the meaning of this? 658 00:55:48,883 --> 00:55:51,783 If there's anything say it! 659 00:55:51,783 --> 00:55:53,383 Explain yourself!! 660 00:55:53,383 --> 00:55:54,383 Stop it! 661 00:55:54,383 --> 00:55:55,683 Get out of my way! 662 00:55:55,683 --> 00:55:56,783 Don't fight! 663 00:55:56,783 --> 00:55:58,783 It has nothing to do with you, get lost! 664 00:55:58,783 --> 00:56:02,783 It has nothing to do with you too! 665 00:56:06,883 --> 00:56:10,283 I was the one who fell in love with him. 666 00:56:10,283 --> 00:56:14,283 Even though I knew he had a girlfriend I couldn't stop... 667 00:56:17,983 --> 00:56:21,983 If you want to hit someone, hit me. 668 00:56:22,083 --> 00:56:26,083 You've got guts. I'm going to hit you then! 669 00:56:31,683 --> 00:56:33,483 Hachi! 670 00:56:33,483 --> 00:56:35,083 What are you doing standing there? 671 00:56:35,083 --> 00:56:39,083 This is your own fight! 672 00:56:40,883 --> 00:56:44,883 It's your man, come here and get him back yourself! 673 00:56:52,883 --> 00:56:56,883 I don't want to... 674 00:57:01,583 --> 00:57:05,583 I don't want to see his face any longer... 675 00:59:07,783 --> 00:59:11,783 I want to get a larger place. 676 00:59:13,783 --> 00:59:17,783 It's as small as a bath, isn't it. 677 00:59:18,483 --> 00:59:20,383 That's not it, I'm talking about the live. 678 00:59:20,383 --> 00:59:21,883 Ah. 679 00:59:21,883 --> 00:59:23,583 So more people can come see us. 680 00:59:23,583 --> 00:59:26,483 I wonder if we can get a bigger place? 681 00:59:26,483 --> 00:59:28,583 Want to try and see? 682 00:59:28,583 --> 00:59:32,583 It seems like others should handle it. 683 00:59:35,883 --> 00:59:39,183 Did Yasu say when he was coming back? 684 00:59:39,183 --> 00:59:43,183 He seemed to be very sincere about it. 685 00:59:50,383 --> 00:59:54,383 My medicine... 686 00:59:57,383 --> 00:59:59,883 It can't be helped, you're a junkie. 687 00:59:59,883 --> 01:00:01,883 No! It's the Pill! 688 01:00:01,883 --> 01:00:04,383 It's because you refused to use a condom, you idiot. 689 01:00:04,383 --> 01:00:08,383 What will you do if there's a baby? 690 01:00:08,483 --> 01:00:10,883 Isn't it good that way? 691 01:00:10,883 --> 01:00:14,683 I've been working diligently because I didn't go to high school. 692 01:00:14,683 --> 01:00:18,683 I can support us financially. 693 01:00:18,683 --> 01:00:22,683 One or two children is perfectly fine. 694 01:00:22,783 --> 01:00:25,583 You may be fine but what about me? 695 01:00:25,583 --> 01:00:29,583 Rather than having children, I want to have the live. 696 01:00:54,383 --> 01:00:55,783 Nana. 697 01:00:55,783 --> 01:00:58,783 Yes? 698 01:00:58,783 --> 01:01:01,383 You - 699 01:01:01,383 --> 01:01:05,183 You should live the way you want. 700 01:01:05,183 --> 01:01:08,283 What? 701 01:01:08,283 --> 01:01:12,283 That's why I went to Tokyo... 702 01:01:35,483 --> 01:01:38,183 I know it's Shoji's fault this time round... 703 01:01:38,183 --> 01:01:39,883 But you also knew about it... 704 01:01:39,883 --> 01:01:41,783 Whose side are you on, Jun? 705 01:01:41,783 --> 01:01:43,483 Shoji betrayed me! 706 01:01:43,483 --> 01:01:45,583 I was being deceived all this time! 707 01:01:45,583 --> 01:01:47,283 It wasn't "all this time". 708 01:01:47,283 --> 01:01:49,383 I was putting in my best effort. 709 01:01:49,383 --> 01:01:52,483 I went to find a job and got used to living by myself 710 01:01:52,483 --> 01:01:56,483 That's a problem of your own confidence isn't it? 711 01:01:58,483 --> 01:01:59,783 You - 712 01:01:59,783 --> 01:02:03,083 It's always been all about yourself. 713 01:02:03,083 --> 01:02:07,083 Can you say you really thought about how Shoji feels? 714 01:02:08,483 --> 01:02:12,283 For love, it's all about communication. 715 01:02:12,283 --> 01:02:16,283 It won't go well if you don't think about the other party. 716 01:02:53,983 --> 01:02:57,983 Good evening, we're Blast. 717 01:05:47,283 --> 01:05:49,883 Is Komatsu Nana living here? 718 01:05:49,883 --> 01:05:51,683 Yes. 719 01:05:51,683 --> 01:05:55,683 Could you sign here? 720 01:06:03,783 --> 01:06:07,783 Hachi, there's a letter from your home. 721 01:06:07,883 --> 01:06:11,183 Should I sign on your behalf? 722 01:06:11,183 --> 01:06:14,583 Sure... 723 01:06:14,583 --> 01:06:18,583 Thank you. 724 01:06:47,083 --> 01:06:49,183 It came! 725 01:06:49,183 --> 01:06:52,983 i got it! the tickets to Trapnest's live! 726 01:06:52,983 --> 01:06:56,483 Furthermore it's the front row seats... And there're two tickets! 727 01:06:56,483 --> 01:06:59,183 Ah...what should I do? 728 01:06:59,183 --> 01:07:01,383 I want to see Takumi! 729 01:07:01,383 --> 01:07:03,483 I'd never manage to get seats like this again... 730 01:07:03,483 --> 01:07:06,883 Of course you'll come with me right? 731 01:07:06,883 --> 01:07:13,283 Right? 732 01:07:26,883 --> 01:07:29,183 Hey hey hey hey hey 733 01:07:29,183 --> 01:07:32,483 Everyone listen up. 734 01:07:32,483 --> 01:07:33,483 tickets to Trapnest's live! 735 01:07:33,483 --> 01:07:35,283 It's next week, near my vicinity. 736 01:07:35,283 --> 01:07:39,283 Those who want to go, raise your hands! 737 01:07:49,683 --> 01:07:52,683 Nana also didn't want to go when she heard. 738 01:07:52,683 --> 01:07:54,983 I understand it's troublesome since it's far away... 739 01:07:54,983 --> 01:07:58,983 But it's front row seats! Don't you want them? 740 01:08:00,683 --> 01:08:04,583 That's why Nana didn't want to go. 741 01:08:04,583 --> 01:08:08,583 Didn't she tell you? 742 01:08:10,983 --> 01:08:14,983 Ren and Nana...? 743 01:08:16,183 --> 01:08:18,083 Yup. 744 01:08:18,083 --> 01:08:21,383 ren from Trapnest...and nana...? 745 01:08:21,383 --> 01:08:25,083 ren wasn't in Trapnest from the beginning. 746 01:08:25,083 --> 01:08:27,383 He was with our local band. 747 01:08:27,383 --> 01:08:30,483 he left us for Trapnest. 748 01:08:30,483 --> 01:08:34,483 I see... 749 01:08:36,483 --> 01:08:39,583 Why aren't you surprised? 750 01:08:39,583 --> 01:08:41,483 I knew this all before. 751 01:08:41,483 --> 01:08:43,983 I heard if from you back then when you were drunk. 752 01:08:43,983 --> 01:08:46,383 Eh...I talked about it? - Yup. 753 01:08:46,383 --> 01:08:48,883 I really did?? - Yup 754 01:08:48,883 --> 01:08:52,883 Oops... 755 01:08:53,183 --> 01:08:54,583 But still... 756 01:08:54,583 --> 01:08:58,083 why didn't nana follow ren to Trapnest? 757 01:08:58,083 --> 01:09:01,583 It would have been nice if Ren had stuck it out with the band. 758 01:09:01,583 --> 01:09:02,583 But if she had done so 759 01:09:02,583 --> 01:09:05,683 she wouldn't be living what she wanted. 760 01:09:05,683 --> 01:09:09,283 Earning a living with your own songs... 761 01:09:09,283 --> 01:09:13,283 That's what Nana decided. 762 01:09:13,583 --> 01:09:16,383 Why are you saying this? 763 01:09:16,383 --> 01:09:20,383 Because I heard all of it from you. 764 01:09:20,983 --> 01:09:24,983 Really... 765 01:09:25,683 --> 01:09:26,983 But... 766 01:09:26,983 --> 01:09:30,983 Is it really alright? Nana's choice. 767 01:09:36,183 --> 01:09:40,083 Nana's a girl who stands on her own feet independently... 768 01:09:40,083 --> 01:09:42,583 Even though Ren has been rising steadily... 769 01:09:42,583 --> 01:09:43,883 She's not the type that would stay at home... 770 01:09:43,883 --> 01:09:47,883 making miso soup while waiting for Ren to come home. 771 01:09:47,883 --> 01:09:48,983 That's why - 772 01:09:48,983 --> 01:09:52,383 She has the confidence in her ability to sing. 773 01:09:52,383 --> 01:09:56,383 That's why someday, she's definitely going to make it to Tokyo. 774 01:09:57,983 --> 01:10:01,983 She'd choose pride over love? 775 01:10:02,783 --> 01:10:06,783 To put it simply, yes. 776 01:10:07,683 --> 01:10:10,783 I don't really know how she feels. 777 01:10:10,783 --> 01:10:13,483 about her and Ren - 778 01:10:13,483 --> 01:10:17,483 All the while she's been sealing it inside her heart and living. 779 01:10:35,583 --> 01:10:39,583 Surpass Ren, Shin. 780 01:11:06,383 --> 01:11:08,383 What are you doing? - Ah... 781 01:11:08,383 --> 01:11:11,883 Do you need help changing the location of the poster? 782 01:11:11,883 --> 01:11:13,783 No... 783 01:11:13,783 --> 01:11:15,083 Hey, Nana... 784 01:11:15,083 --> 01:11:19,083 Yes? 785 01:11:19,583 --> 01:11:23,583 let's go togther after all, shall we? to Trapnest's live. 786 01:11:28,083 --> 01:11:30,683 It's okay if you don't want 787 01:11:30,683 --> 01:11:33,783 Let's go together to my parents' place and have fun! 788 01:11:33,783 --> 01:11:36,183 It isn't anything special though... 789 01:11:36,183 --> 01:11:37,683 Hey, I want to introduce you - 790 01:11:37,683 --> 01:11:41,683 to my family. 791 01:11:42,383 --> 01:11:45,683 Okay, let's go to the live. 792 01:11:45,683 --> 01:11:47,483 Eh? Why? 793 01:11:47,483 --> 01:11:49,483 Haha...'why'? 794 01:11:49,483 --> 01:11:52,983 Why did you change your mind? 795 01:11:52,983 --> 01:11:56,983 Nothing really...I suddenly didn't want to see them. 796 01:11:56,983 --> 01:11:59,783 Huh? 797 01:11:59,783 --> 01:12:03,783 To see your parents' faces. 798 01:12:38,883 --> 01:12:42,083 It's a splendid place isn't it? 799 01:12:42,083 --> 01:12:43,583 Are you a rich girl? 800 01:12:43,583 --> 01:12:44,583 I'm a normal girl! 801 01:12:44,583 --> 01:12:48,583 Land here is cheap. 802 01:12:52,383 --> 01:12:55,383 Welcome! Make yourself at home. 803 01:12:55,383 --> 01:12:57,183 Welcome! 804 01:12:57,183 --> 01:12:59,883 My regards to you. 805 01:12:59,883 --> 01:13:01,783 Welcome home! 806 01:13:01,783 --> 01:13:05,683 Eh? Isn't that a guy you're with? 807 01:13:05,683 --> 01:13:08,483 Don't call her a guy, Nami! 808 01:13:08,483 --> 01:13:10,183 You two look like you're together. 809 01:13:10,183 --> 01:13:13,583 Really, it was as if you two were eloping. 810 01:13:13,583 --> 01:13:15,083 Right! 811 01:13:15,083 --> 01:13:16,383 This is a misunderstanding. 812 01:13:16,383 --> 01:13:19,583 I'm living with Nana. There're no guys there. 813 01:13:19,583 --> 01:13:20,483 Right? 814 01:13:20,483 --> 01:13:21,783 - Right? 815 01:13:21,783 --> 01:13:24,583 Ah...how disappointing! 816 01:13:24,583 --> 01:13:26,083 Someone worrisome like you... 817 01:13:26,083 --> 01:13:29,183 She must have been giving you trouble. 818 01:13:29,183 --> 01:13:29,783 You must have your hands full with her. 819 01:13:29,783 --> 01:13:33,783 She's been such a burden on her poor mum. 820 01:13:34,183 --> 01:13:36,683 Sorry, I'm making a great fuss right? 821 01:13:36,683 --> 01:13:38,083 No, it's alright... 822 01:13:38,083 --> 01:13:40,583 Come on, let's go up. 823 01:13:40,583 --> 01:13:42,083 Is tea fine? 824 01:13:42,083 --> 01:13:44,783 I'm envious...you have a great Mum. 825 01:13:44,783 --> 01:13:47,483 I'm deeply moved when I think of her. 826 01:13:47,483 --> 01:13:50,583 In what way? She's just a normal housewife. 827 01:13:50,583 --> 01:13:52,383 My Dad will be coming back later - 828 01:13:52,383 --> 01:13:56,383 He's really normal, so don't expect anything cool. 829 01:13:57,483 --> 01:13:59,783 It's fine isn't it? Being normal. 830 01:13:59,783 --> 01:14:03,583 I don't have parents myself... 831 01:14:03,583 --> 01:14:07,583 so I've always thought it'd be nice to have a great family. 832 01:14:08,683 --> 01:14:11,983 You have no parents? 833 01:14:11,983 --> 01:14:15,383 Oh...about that. 834 01:14:15,383 --> 01:14:17,483 My mother left home when I was four. 835 01:14:17,483 --> 01:14:19,483 I didn't have a father from the start. 836 01:14:19,483 --> 01:14:21,883 I lived with my grandma. 837 01:14:21,883 --> 01:14:24,483 I mean, she was my mother's mum. 838 01:14:24,483 --> 01:14:28,483 This grandma of mine died when I was 15. 839 01:14:31,483 --> 01:14:35,483 Let's not talk about such solemn things. 840 01:14:37,191 --> 01:14:39,391 I'm happy. 841 01:14:39,391 --> 01:14:41,191 What? 842 01:14:41,191 --> 01:14:44,091 That's the first time I heard you talk about such things. 843 01:14:44,091 --> 01:14:47,391 Because you usually don't really talk about yourself. 844 01:14:47,391 --> 01:14:51,391 I was getting a little lonely. 845 01:14:52,091 --> 01:14:53,991 I see - 846 01:14:53,991 --> 01:14:56,791 I didn't realise it. 847 01:14:56,791 --> 01:14:59,291 I'll tell you anything you want to hear. 848 01:14:59,291 --> 01:15:03,291 So you won't feel lonely, ok? 849 01:15:04,891 --> 01:15:06,891 What's so funny? 850 01:15:06,891 --> 01:15:09,791 That's because you really act like a guy. 851 01:15:09,791 --> 01:15:12,591 You feel like a boyfriend from a girl's point of view. 852 01:15:12,591 --> 01:15:15,491 My heart's beating fast now. 853 01:15:15,491 --> 01:15:18,591 Really. 854 01:15:18,591 --> 01:15:22,591 Then, can we really talk about anything? 855 01:15:23,491 --> 01:15:24,391 Yup. 856 01:15:24,391 --> 01:15:26,191 Promise you won't lie about anything? 857 01:15:26,191 --> 01:15:29,591 What do you mean? 858 01:15:29,591 --> 01:15:33,591 Do you like Ren now? 859 01:15:45,491 --> 01:15:48,691 You knew about it. 860 01:15:48,691 --> 01:15:52,491 Sorry...it was unreasonable to pry. 861 01:15:52,491 --> 01:15:56,491 But... 862 01:15:57,491 --> 01:16:01,491 You knew but you still brought me here. 863 01:16:05,191 --> 01:16:09,191 Thank you. 864 01:16:23,191 --> 01:16:26,391 Please proceed this way. 865 01:16:26,391 --> 01:16:30,391 Thank you for coming. 866 01:16:34,791 --> 01:16:37,691 I'll come find you after I take a smoke. 867 01:16:37,691 --> 01:16:41,691 Okay. 868 01:16:44,291 --> 01:16:45,991 In the end Nana... 869 01:16:45,991 --> 01:16:48,791 didn't answer my question. 870 01:16:48,791 --> 01:16:52,791 I can understand why she doesn't want to hear about it. 871 01:17:47,791 --> 01:17:50,391 Reira! 872 01:17:50,391 --> 01:17:54,391 Takumi! 873 01:18:12,991 --> 01:18:16,991 I'll introduce you to the other two later 874 01:18:17,191 --> 01:18:19,391 They'll definitely fall in love with you. 875 01:18:19,391 --> 01:18:20,791 You don't have to. 876 01:18:20,791 --> 01:18:24,291 I only came to the live for fun. 877 01:18:24,291 --> 01:18:25,991 About Ren - 878 01:18:25,991 --> 01:18:29,091 He was abandoned outside a port warehouse right after he was born. 879 01:18:29,091 --> 01:18:30,491 It was in the news. 880 01:18:30,491 --> 01:18:32,991 And now he lives here. 881 01:18:32,991 --> 01:18:35,791 "This is where I started from" he says. 882 01:18:35,791 --> 01:18:38,191 Ren is aiming to be a professional musician. 883 01:18:38,191 --> 01:18:40,791 On the contrary he's grateful that he's living and standing on his own. 884 01:18:40,791 --> 01:18:42,791 He's not this kind of guy. 885 01:18:42,791 --> 01:18:45,491 It's just that sympathy sells. 886 01:18:45,491 --> 01:18:46,891 How dumb. 887 01:18:46,891 --> 01:18:50,891 Oh no! Hurry, the live's starting! 888 01:20:50,891 --> 01:20:54,891 I was walking in the blowing snow. 889 01:20:54,991 --> 01:20:58,991 Hiding the deep red colour of the one-piece underneath my coat. 890 01:21:05,091 --> 01:21:07,291 The feeling which was born that night - 891 01:21:07,291 --> 01:21:10,691 You can call it by any name. 892 01:21:10,691 --> 01:21:13,791 The meaningless existence I had led up to then - 893 01:21:13,791 --> 01:21:17,791 Ren was too dazzling... 894 01:21:23,991 --> 01:21:26,291 We got together - 895 01:21:26,291 --> 01:21:30,291 During the Christmas night we had during our first year together. 896 01:21:38,391 --> 01:21:39,591 Oh! 897 01:21:39,591 --> 01:21:43,591 A handmade cake! How sexy. 898 01:21:45,091 --> 01:21:46,891 It might be poisoned. 899 01:21:46,891 --> 01:21:49,391 It's actually from one of my fans. 900 01:21:49,391 --> 01:21:51,291 "Isn't that girl with Ren?" 901 01:21:51,291 --> 01:21:53,991 "Eat this cake and die!" 902 01:21:53,991 --> 01:21:54,991 Taste it first. 903 01:21:54,991 --> 01:21:57,891 I don't want to die even before my body even realises it 904 01:21:57,891 --> 01:22:00,091 Hmph, I don't want to too. 905 01:22:00,091 --> 01:22:02,491 The fans probably know 906 01:22:02,491 --> 01:22:06,491 about the rule that says you're not going to help Blast. 907 01:22:25,891 --> 01:22:27,991 Now your body can remember it. 908 01:22:27,991 --> 01:22:31,991 If's fine even if we get killed. 909 01:22:46,391 --> 01:22:50,391 He really meant it when he said he didn't mind dying. 910 01:22:50,791 --> 01:22:53,191 Because I wanted Ren 911 01:22:53,191 --> 01:22:57,191 so badly it was unbearable. 912 01:23:09,491 --> 01:23:13,491 A (hasu no hana) lotus? 913 01:23:15,491 --> 01:23:19,491 No,(ren no hana) Ren's flower. (ren means lotus also) 914 01:23:38,491 --> 01:23:42,491 Ren gladly taught me how to sing. 915 01:23:43,091 --> 01:23:45,691 He taught me how to play the guitar. 916 01:23:45,691 --> 01:23:49,091 He gave me hope in living. 917 01:23:49,091 --> 01:23:51,091 In setting me free from gravity - 918 01:23:51,091 --> 01:23:55,091 I was like the throbbing roar of the sea. 919 01:24:04,191 --> 01:24:05,391 But I - 920 01:24:05,391 --> 01:24:09,391 I didn't decide to sing for Ren. 921 01:24:09,891 --> 01:24:11,391 I... 922 01:24:11,391 --> 01:24:15,391 I've arrived at today by singing for myself. 923 01:24:49,591 --> 01:24:52,791 I followed Ren's figure with my eyes. 924 01:24:52,791 --> 01:24:56,491 I wanted to tell Ren that Nana was here. 925 01:24:56,491 --> 01:25:00,491 Earnestly through the telepathic waves I sent out. 926 01:25:01,491 --> 01:25:05,491 I wonder if it'll reach him? 927 01:25:57,991 --> 01:26:00,691 That's all for your luggage? 928 01:26:00,691 --> 01:26:04,691 The guitar and me...that's all. 929 01:26:05,291 --> 01:26:06,091 He's just joking. 930 01:26:06,091 --> 01:26:08,291 The delivery company took care of it. 931 01:26:08,291 --> 01:26:10,691 It's heavy, that's why. 932 01:26:10,691 --> 01:26:11,691 From now on, you... 933 01:26:11,691 --> 01:26:15,691 there'll be no one to take care of your luggage. 934 01:26:17,191 --> 01:26:21,191 It's about time. 935 01:27:54,591 --> 01:27:55,491 I'd lived with Ren - 936 01:27:55,491 --> 01:27:57,291 For one year and three months. 937 01:27:57,291 --> 01:28:00,491 The snow left behind had yet to melt... in the spring was already beginning ... 938 01:28:00,491 --> 01:28:04,491 It was over between us. 939 01:28:28,691 --> 01:28:29,891 Sometimes I had a feeling 940 01:28:29,891 --> 01:28:32,691 Ren would look over here. 941 01:28:32,691 --> 01:28:34,191 But those eyes would immediately 942 01:28:34,191 --> 01:28:38,191 turn towards a different place. 943 01:30:02,991 --> 01:30:06,991 You seemed to have made mistakes in two of the songs. 944 01:30:06,991 --> 01:30:10,891 Though you're ambitious to be good - 945 01:30:10,891 --> 01:30:14,191 People will see through it. 946 01:30:14,191 --> 01:30:18,191 I'm going to the washroom. 947 01:30:22,791 --> 01:30:26,791 If even Ren can make a mistake, times are bad, huh? 948 01:30:53,091 --> 01:30:55,991 I wonder if Ren realised you were here? 949 01:30:55,991 --> 01:30:58,191 Under all these lights it's hard to see 950 01:30:58,191 --> 01:30:59,291 the audience. 951 01:30:59,291 --> 01:31:00,791 Really? 952 01:31:00,791 --> 01:31:02,491 I don't really know, because - 953 01:31:02,491 --> 01:31:03,991 I've never set foot 954 01:31:03,991 --> 01:31:06,191 on such a large stage before. 955 01:31:06,191 --> 01:31:09,091 Don't say that... 956 01:31:09,091 --> 01:31:11,791 The atmosphere here is good right? 957 01:31:11,791 --> 01:31:15,791 Singing in such a big hall... 958 01:31:21,591 --> 01:31:24,791 This is the Yamazaki law firm. 959 01:31:24,791 --> 01:31:28,091 Yasu. Nana came. 960 01:31:28,091 --> 01:31:29,791 You knew, didn't you? 961 01:31:29,791 --> 01:31:31,791 Why didn't you tell me! 962 01:31:31,791 --> 01:31:35,691 I wanted to surprise you. 963 01:31:35,691 --> 01:31:38,191 From your tone I didn't expect her to come. 964 01:31:38,191 --> 01:31:42,191 I could have arranged something. 965 01:31:45,291 --> 01:31:48,091 I'll give you Nana's cellphone number. 966 01:31:48,091 --> 01:31:50,891 If you want to meet, call her. 967 01:31:50,891 --> 01:31:54,891 Now at this late hour how am I going to face her? 968 01:31:58,091 --> 01:32:01,791 If you don't have the courage to meet her - 969 01:32:01,791 --> 01:32:05,791 Nana will still accept you. 970 01:32:15,491 --> 01:32:17,191 There were two songs for the encore. 971 01:32:17,191 --> 01:32:21,191 Ren didn't even look here once. 972 01:32:24,091 --> 01:32:26,191 You first. 973 01:32:26,191 --> 01:32:28,991 I'm home! 974 01:32:28,991 --> 01:32:30,591 Welcome home! 975 01:32:30,591 --> 01:32:32,691 You two must be hungry! 976 01:32:32,691 --> 01:32:36,691 I've made dinner already. 977 01:32:38,191 --> 01:32:41,391 Yes, hello? 978 01:32:41,391 --> 01:32:44,091 Yes. 979 01:32:44,091 --> 01:32:45,991 Ok, I'm putting her on. 980 01:32:45,991 --> 01:32:49,791 It's Yasu. 981 01:32:49,791 --> 01:32:52,191 Yes, what is it? 982 01:32:52,191 --> 01:32:54,791 Ren might call here. 983 01:32:54,791 --> 01:32:56,691 Best regards. 984 01:32:56,691 --> 01:33:00,691 What do you mean? 985 01:33:01,491 --> 01:33:04,291 Don't mess around with things that don't concern you! 986 01:33:04,291 --> 01:33:04,991 I already - 987 01:33:04,991 --> 01:33:07,791 no longer want to talk with that guy! 988 01:33:07,791 --> 01:33:11,791 In that case tell Ren yourself. 989 01:33:12,091 --> 01:33:16,091 You still have it, don't you? That key. 990 01:33:17,291 --> 01:33:19,591 Give it back. 991 01:33:19,591 --> 01:33:23,591 A woman he hugs twice will be tied to him. 992 01:33:35,491 --> 01:33:37,891 I get it. 993 01:33:37,891 --> 01:33:41,891 Tell me where Ren is staying. 994 01:33:44,791 --> 01:33:48,791 Nana? 995 01:33:48,891 --> 01:33:51,491 Now that it's come to this, it can't be helped. 996 01:33:51,491 --> 01:33:53,491 I'm going to return the key. 997 01:33:53,491 --> 01:33:56,091 Key? 998 01:33:56,091 --> 01:34:00,091 The key for the lock around his neck. 999 01:34:00,591 --> 01:34:01,291 But - 1000 01:34:01,291 --> 01:34:05,291 If you return the key...it'll be... 1001 01:34:08,791 --> 01:34:12,791 Sorry. Help me call a cab. 1002 01:34:44,191 --> 01:34:47,091 Excuse me. 1003 01:34:47,091 --> 01:34:49,091 Are you an authorised personnel? 1004 01:34:49,091 --> 01:34:49,991 Yes. 1005 01:34:49,991 --> 01:34:53,991 Let me see your credentials. 1006 01:35:08,491 --> 01:35:10,491 I called this girl here. 1007 01:35:10,491 --> 01:35:14,491 Please overlook this. 1008 01:35:28,091 --> 01:35:32,091 I'm definitely giving back the key. 1009 01:35:34,991 --> 01:35:38,491 You came here to return it? 1010 01:35:38,491 --> 01:35:40,991 Now, it's completely over. 1011 01:35:40,991 --> 01:35:44,991 That's what I came here to say. 1012 01:35:46,291 --> 01:35:50,291 You alway pull along people to agree with you. 1013 01:35:50,591 --> 01:35:51,891 Bye. 1014 01:35:51,891 --> 01:35:55,191 Hey, wait. 1015 01:35:55,191 --> 01:35:58,791 Don't get it wrong. 1016 01:35:58,791 --> 01:36:02,791 Even after such a long time, I have nothing to say to you. 1017 01:36:05,191 --> 01:36:07,791 Oh, yeah. 1018 01:36:07,791 --> 01:36:11,791 I want to say one thing. 1019 01:36:12,191 --> 01:36:16,191 when are you going to surpass Trapnest? 1020 01:36:19,291 --> 01:36:21,891 Nana. 1021 01:36:21,891 --> 01:36:25,091 You haven't changed. 1022 01:36:25,091 --> 01:36:29,091 I'm glad you're still fine. 1023 01:37:17,091 --> 01:37:21,091 Ren... 1024 01:37:21,191 --> 01:37:23,291 Let go! 1025 01:37:23,291 --> 01:37:26,691 I have no intention of starting over with you... 1026 01:37:26,691 --> 01:37:30,691 Let go... 1027 01:37:40,191 --> 01:37:44,191 I wanted to see you... 1028 01:37:45,191 --> 01:37:49,191 Why didn't I come earlier... 1029 01:38:01,791 --> 01:38:03,591 At that time - 1030 01:38:03,591 --> 01:38:07,591 What sort of thoughts did she bring with her to meet Ren? 1031 01:38:07,691 --> 01:38:11,691 Really, what sort of thoughts... 1032 01:38:35,891 --> 01:38:38,591 Because, the words "I love you" - 1033 01:38:38,591 --> 01:38:41,991 are so easy to say. If it was so simple - 1034 01:38:41,991 --> 01:38:45,991 she'd have gone to see him long ago. 1035 01:39:39,991 --> 01:39:43,191 What are you doing with such expensive roses? 1036 01:39:43,191 --> 01:39:45,191 Don't be so miserly, 1037 01:39:45,191 --> 01:39:49,091 since you're Trapnest's guitarist. 1038 01:39:49,091 --> 01:39:53,091 Ah...flowers. At any rate, they're going to wilt anyway. 1039 01:39:55,491 --> 01:39:59,491 You won't ever wilt. 1040 01:40:03,391 --> 01:40:06,991 But speaking of, it's as though we've returned to the old days. 1041 01:40:06,991 --> 01:40:09,291 We were always in the bathtub together - 1042 01:40:09,291 --> 01:40:13,191 Talking about all sorts of things. 1043 01:40:13,191 --> 01:40:15,891 I still rent that place now and then. 1044 01:40:15,891 --> 01:40:17,791 Who's living there now? 1045 01:40:17,791 --> 01:40:21,191 It's wasteful. 1046 01:40:21,191 --> 01:40:25,191 It's fine. That was my starting point. 1047 01:40:28,391 --> 01:40:30,391 When will I be able to own it? 1048 01:40:30,391 --> 01:40:34,391 When we get old we can go back there and the two of us can live there. 1049 01:40:35,091 --> 01:40:39,091 Don't decide this kind of thing by yourself! 1050 01:40:40,391 --> 01:40:41,991 About the time I got the key - 1051 01:40:41,991 --> 01:40:44,891 That place was still an empty warehouse. 1052 01:40:44,891 --> 01:40:46,791 All the facilities were gone - 1053 01:40:46,791 --> 01:40:50,791 I slipped inside and played the guitar through the night. 1054 01:40:54,291 --> 01:40:57,291 It wasn't as if I was born with a natural talent. 1055 01:40:57,291 --> 01:41:01,291 I played to the extent where I became good. 1056 01:41:01,591 --> 01:41:05,591 That's the first time I heard this... 1057 01:41:06,491 --> 01:41:09,491 I never told anyone before. 1058 01:41:09,491 --> 01:41:13,491 So they just thought I was a genius. 1059 01:41:34,691 --> 01:41:36,591 Hey, Ren. 1060 01:41:36,591 --> 01:41:39,591 Yes? 1061 01:41:39,591 --> 01:41:43,591 It's impossible isn't it? 1062 01:41:44,491 --> 01:41:48,491 To live together like we did before. 1063 01:41:49,091 --> 01:41:53,091 Because of my obstinate disposition. 1064 01:41:55,191 --> 01:41:58,291 But we can meet like this once in a while. 1065 01:41:58,291 --> 01:41:59,391 To hold each other - 1066 01:41:59,391 --> 01:42:03,391 To talk with each other, it would be nice. 1067 01:42:07,191 --> 01:42:08,791 And, when I will... 1068 01:42:08,791 --> 01:42:11,191 When I grow older... 1069 01:42:11,191 --> 01:42:15,191 When my pride and obstinacy are all gone - 1070 01:42:15,491 --> 01:42:19,491 And even if I get tired of singing, 1071 01:42:20,991 --> 01:42:24,991 Can I go back to that home? 1072 01:43:20,491 --> 01:43:22,191 At that time I - 1073 01:43:22,191 --> 01:43:26,191 had decided that I didn't want to fall in love again. 1074 01:43:27,191 --> 01:43:28,591 That's why - 1075 01:43:28,591 --> 01:43:31,091 No matter what kind of hurt or suffering, 1076 01:43:31,091 --> 01:43:34,991 I want to see my dream once again. 1077 01:43:34,991 --> 01:43:37,791 While I'm loving someone from the bottom of my heart - 1078 01:43:37,791 --> 01:43:41,191 At that time while praying for Nana's happiness - 1079 01:43:41,191 --> 01:43:45,191 I thought I'd do it in that manner. 1080 01:43:55,591 --> 01:43:59,591 So, how did things go with Ren? 1081 01:44:04,291 --> 01:44:08,291 You said we could talk about anything! 1082 01:44:10,191 --> 01:44:14,191 Well, I have lots to talk about regarding that, this time round. 1083 01:44:15,991 --> 01:44:18,591 As a reward, what would you like? 1084 01:44:18,591 --> 01:44:20,091 Takumi's autograph! 1085 01:44:20,091 --> 01:44:22,991 Oh, that's easy. I'll ask Ren about it. 1086 01:44:22,991 --> 01:44:24,791 Ren?? 1087 01:44:24,791 --> 01:44:26,591 I told you I'll get the autograph for you. 1088 01:44:26,591 --> 01:44:27,491 No, it's not that. 1089 01:44:27,491 --> 01:44:31,091 He's coming back to Motosaya, is he? 1090 01:44:31,091 --> 01:44:33,791 Hm...about that... 1091 01:44:33,791 --> 01:44:35,191 That's great, Nana! 1092 01:44:35,191 --> 01:44:37,191 That's not great! 1093 01:44:37,191 --> 01:44:40,691 Why are you excited about such a thing... 1094 01:44:40,691 --> 01:44:42,691 With this kind of expectation. 1095 01:44:42,691 --> 01:44:46,691 Why? 1096 01:44:46,691 --> 01:44:49,591 Even so, there has to be a distinction... 1097 01:44:49,591 --> 01:44:53,591 A plan after everything's over. 1098 01:44:54,091 --> 01:44:58,091 What am I thinking? 1099 01:44:58,091 --> 01:45:02,091 This is so uncool... 1100 01:45:04,791 --> 01:45:06,391 And so she said - 1101 01:45:06,391 --> 01:45:09,191 The deep red and small Nana 1102 01:45:09,191 --> 01:45:12,091 revealed a part of herself I had never seen before now - cute 1103 01:45:12,091 --> 01:45:16,091 and very adorable. 1104 01:45:18,891 --> 01:45:19,991 Komatsu-san! 1105 01:45:19,991 --> 01:45:23,191 Why is it that you still can't do things right? 1106 01:45:23,191 --> 01:45:27,191 If it's time, you have plenty of it isn't it. 1107 01:45:27,991 --> 01:45:30,091 When I was at your stage - 1108 01:45:30,091 --> 01:45:33,191 I had already taken up more responsbilities and work, 1109 01:45:33,191 --> 01:45:35,591 picking up on the new trends. 1110 01:45:35,591 --> 01:45:37,091 I'm troubled here too! 1111 01:45:37,091 --> 01:45:38,691 This workplace - 1112 01:45:38,691 --> 01:45:41,391 No matter how I think of it, I'm not suited for this. 1113 01:45:41,391 --> 01:45:45,391 I want to quit and find another job. 1114 01:45:50,091 --> 01:45:51,391 But - 1115 01:45:51,391 --> 01:45:54,291 A place for me - 1116 01:45:54,291 --> 01:45:58,291 I wonder if it exists in this world? 1117 01:46:00,691 --> 01:46:04,691 I'm envious of Nana. 1118 01:46:10,091 --> 01:46:11,091 Reach. 1119 01:46:11,091 --> 01:46:12,791 What? Really? 1120 01:46:12,791 --> 01:46:16,791 You're really on a roll! 1121 01:46:24,291 --> 01:46:26,991 What? 1122 01:46:26,991 --> 01:46:27,591 Ron. 1123 01:46:27,591 --> 01:46:31,591 What?? For real?! 1124 01:46:37,291 --> 01:46:38,491 But... 1125 01:46:38,491 --> 01:46:40,391 You're really good. 1126 01:46:40,391 --> 01:46:41,891 You should go easier on us. 1127 01:46:41,891 --> 01:46:45,891 Okay, I will. 1128 01:46:50,791 --> 01:46:54,791 Wait, wait, wait... 1129 01:46:56,091 --> 01:47:00,091 Is it Hachi? 1130 01:47:00,491 --> 01:47:04,491 It might be Hachi. 1131 01:47:04,691 --> 01:47:08,691 Have a safe trip. 1132 01:47:28,291 --> 01:47:30,891 Welcome home. 1133 01:47:30,891 --> 01:47:34,891 Nana-chan. 1134 01:47:48,791 --> 01:47:52,791 She cried... 1135 01:47:56,291 --> 01:47:59,791 At that time without thinking my tears started flowing - 1136 01:47:59,791 --> 01:48:01,791 Because it was as though it was something out of a dream 1137 01:48:01,791 --> 01:48:04,391 Nana had prepared my present - 1138 01:48:04,391 --> 01:48:08,391 I immediately realised. 1139 01:48:13,491 --> 01:48:17,491 Here you go. 1140 01:48:47,691 --> 01:48:49,991 Thank you a million times! 1141 01:48:49,991 --> 01:48:51,791 I can feel your love. 1142 01:48:51,791 --> 01:48:55,791 I was very happy. 1143 01:49:10,991 --> 01:49:14,191 Even though I can't be a little more mature - 1144 01:49:14,191 --> 01:49:17,191 and that i can't do without depending on others' kindness - 1145 01:49:17,191 --> 01:49:21,191 Nana let me see her incredible dream. 1146 01:49:26,391 --> 01:49:30,391 I feel so happy and blessed, it's like falling in love for the first time. 78803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.