Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,300 --> 00:00:25,300
Good evening, we're Blast.
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,600
Walking down the street tonight
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,000
Like every night nowhere to go
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
No one on the street tonight
5
00:00:36,000 --> 00:00:39,200
And no one waiting up at home
6
00:00:39,200 --> 00:00:44,800
Watching as my cigarette is spinning smoke into the wind
7
00:00:45,500 --> 00:00:48,400
Watching as the time goes by
8
00:00:48,400 --> 00:00:51,600
I think about the fix I'm in
9
00:00:51,600 --> 00:00:54,800
Only you can come to save me
10
00:00:54,800 --> 00:00:58,500
Being all alone has made me...
11
00:00:58,500 --> 00:01:02,900
We won the confrontation with other bands again
12
00:01:03,600 --> 00:01:05,500
most of the audience came over for us.
13
00:01:05,500 --> 00:01:07,600
That was a great live...
14
00:01:07,600 --> 00:01:11,400
The feeling of ecstasy...I'd love to do more of it!
15
00:01:11,400 --> 00:01:14,200
Is that better than doing it with a man?
16
00:01:14,200 --> 00:01:16,800
It depends on the man.
17
00:01:16,800 --> 00:01:20,000
We should take Blast to Tokyo,
18
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
and turn professional!
19
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
You're so cool aren't you, top college student?
20
00:01:29,700 --> 00:01:31,900
Your family owns an inn...
21
00:01:31,900 --> 00:01:35,500
so that you don't need to find a job and still dream of it...
22
00:01:35,500 --> 00:01:38,900
Of course I don't think it's easy to be professional,
23
00:01:38,900 --> 00:01:42,900
but I feel we can do it.
24
00:01:43,300 --> 00:01:47,300
Ren, don't you think so?
25
00:01:48,300 --> 00:01:51,700
Hey, are you already drunk?
26
00:01:51,700 --> 00:01:53,000
By the way...
27
00:01:53,000 --> 00:01:54,700
Why don't we toast for now?
28
00:01:54,700 --> 00:01:57,800
What? Haven't we done yet?
29
00:01:57,800 --> 00:02:00,300
Oops, sorry!
30
00:02:00,300 --> 00:02:04,300
Then, cheers for our live tonight!
31
00:02:04,400 --> 00:02:08,400
Cheers!
32
00:02:10,900 --> 00:02:14,900
Nobu...
33
00:02:30,700 --> 00:02:34,700
Blast rocks!
34
00:02:38,100 --> 00:02:39,700
He is almost dead.
35
00:02:39,700 --> 00:02:40,800
Should we leave him here?
36
00:02:40,800 --> 00:02:43,000
He will die.
37
00:02:43,000 --> 00:02:44,400
I will send him home by taxi.
38
00:02:44,400 --> 00:02:45,500
You're rich eh, Yasu.
39
00:02:45,500 --> 00:02:49,500
As one would expect of a lawyer!
40
00:02:50,000 --> 00:02:53,600
So, take care.
41
00:02:53,600 --> 00:02:57,600
Hey, I will tell Nobu about it.
42
00:02:58,100 --> 00:03:01,900
You should tell Nana properly yourself.
43
00:03:01,900 --> 00:03:05,900
About what?
44
00:03:19,200 --> 00:03:22,800
How cold...
45
00:03:22,800 --> 00:03:24,400
I will catch a cold...
46
00:03:24,400 --> 00:03:28,400
What would I do if I ruin my beautiful voice?
47
00:03:28,400 --> 00:03:32,400
Why don't you use the warmer from the fans today?
48
00:03:39,600 --> 00:03:42,700
Hey...this is cool.
49
00:03:42,700 --> 00:03:46,700
Yeah...cool.
50
00:04:18,300 --> 00:04:22,300
Nana...do you remember how we met?
51
00:04:23,600 --> 00:04:27,300
Two years later
52
00:04:27,300 --> 00:04:30,400
I'm the kind of person who believes in fate,
53
00:04:30,400 --> 00:04:33,300
so that I think this is meant to be.
54
00:04:33,300 --> 00:04:37,300
It's okay if you laugh at me.
55
00:05:12,200 --> 00:05:16,200
Excuse me...
56
00:05:16,900 --> 00:05:19,600
Oops...ouch!
57
00:05:19,600 --> 00:05:21,100
Are you ok?
58
00:05:21,100 --> 00:05:24,500
I'm fine. Sorry.
59
00:05:24,500 --> 00:05:27,400
I'm sorry too. Did it hurt?
60
00:05:27,400 --> 00:05:29,000
Don't worry, I'm fine.
61
00:05:29,000 --> 00:05:32,700
I see..
62
00:05:32,700 --> 00:05:36,600
So...can I sit here?
63
00:05:36,600 --> 00:05:40,600
Go ahead.
64
00:06:11,900 --> 00:06:14,200
Attention, customers.
65
00:06:14,200 --> 00:06:18,200
We need to stop here for a while due to heavy snow.
66
00:06:18,700 --> 00:06:22,700
We are sorry for the delay, but until the all
green is given, please bear with us.
67
00:06:24,600 --> 00:06:26,100
But I'm in a hurry...
68
00:06:26,100 --> 00:06:29,200
I wonder what time it'll be
when we get to Tokyo...
69
00:06:29,200 --> 00:06:30,800
Are you okay?
70
00:06:30,800 --> 00:06:34,800
Yes, for the moment.
71
00:06:41,100 --> 00:06:45,000
Wow....high school girls nowadays are really different!
72
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
But I'm already 20!
73
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
What? Sorry...We're the same age, huh.
74
00:06:51,300 --> 00:06:54,900
Same age? Unbelievable, you don't look like 20!
75
00:06:54,900 --> 00:06:57,700
What?
76
00:06:57,700 --> 00:07:01,100
Yes, this is Nana!
77
00:07:01,100 --> 00:07:02,600
Shoji?
78
00:07:02,600 --> 00:07:06,600
At this rate I may only get there at midnight..
79
00:07:09,900 --> 00:07:13,900
Is that ok for you? Then I will let you know
once I confirm my arrival time.
80
00:07:15,300 --> 00:07:19,300
Ok, later then.
81
00:07:20,500 --> 00:07:22,400
Is your boyfriend from Tokyo?
82
00:07:22,400 --> 00:07:26,400
You two are pretty lovey-dovey, aren't you?
83
00:07:26,700 --> 00:07:29,500
So, are you going to Tokyo for him?
84
00:07:29,500 --> 00:07:31,000
I'm not...
85
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
Actually that's right...
86
00:07:35,800 --> 00:07:37,600
So which one is it?
87
00:07:37,600 --> 00:07:40,600
We were classmates in the college in our home town.
88
00:07:40,600 --> 00:07:44,600
But he moved to Tokyo to apply for an art school.
89
00:07:47,300 --> 00:07:49,000
Why didn't you go with him at the time?
90
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
Shoji..., he said not to.
91
00:07:53,200 --> 00:07:55,400
Why?
92
00:07:55,400 --> 00:07:58,000
Since I had neither enough money
nor a concrete goal in mind,
93
00:07:58,000 --> 00:08:01,200
he said I shouldn't go without a plan.
94
00:08:01,200 --> 00:08:03,000
I see.
95
00:08:03,000 --> 00:08:06,200
So I stayed in my home town and
saved money to go to Tokyo.
96
00:08:06,200 --> 00:08:09,800
And we promised I would move to Tokyo
when he passed the entrance exam,
97
00:08:09,800 --> 00:08:13,800
so that I have to do my best not
to be told to go back to Tokyo.
98
00:08:17,200 --> 00:08:20,800
Sorry, it's weird for me to say such things to a stranger.
99
00:08:20,800 --> 00:08:23,800
It's ok, you can tell me more,
100
00:08:23,800 --> 00:08:26,600
since it looks like it's still a long way to Tokyo.
101
00:08:26,600 --> 00:08:28,300
Then you'll listen?
102
00:08:28,300 --> 00:08:32,300
I can't wait to talk about our love story!
103
00:08:32,600 --> 00:08:34,800
Would you like some food and drink...?
104
00:08:34,800 --> 00:08:37,300
Hey, is beer okay?
105
00:08:37,300 --> 00:08:37,800
Sounds great.
106
00:08:37,800 --> 00:08:41,800
Excuse me, beer please.
107
00:08:47,800 --> 00:08:51,800
Then, cheers to Shoji getting into college!
108
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
That has nothing to do with me.
109
00:09:04,300 --> 00:09:08,300
Then, how about for two same girls going to Tokyo on the same train?
110
00:09:09,800 --> 00:09:12,400
Let's toast to this coincidence.
111
00:09:12,400 --> 00:09:14,400
That'll be good!
112
00:09:14,400 --> 00:09:18,300
And one more thing...
113
00:09:18,300 --> 00:09:20,600
My name is also Nana...
114
00:09:20,600 --> 00:09:24,600
Nana-chan.
115
00:09:26,200 --> 00:09:30,200
Cheers!
116
00:09:31,300 --> 00:09:35,300
Hey Nana...do you remember how we met?
117
00:09:35,600 --> 00:09:39,300
I kept talking about myself,
118
00:09:39,300 --> 00:09:43,300
and didn't listen to you.
119
00:09:45,500 --> 00:09:48,100
But I know you wouldn't tell me...
120
00:09:48,100 --> 00:09:52,100
even if I had asked.
121
00:09:57,500 --> 00:10:00,600
Nana!
122
00:10:00,600 --> 00:10:04,600
Shoji!
123
00:10:17,500 --> 00:10:19,100
Why are you crying?
124
00:10:19,100 --> 00:10:22,000
Because...
125
00:10:22,000 --> 00:10:24,100
You must be tired after travelling for five hours...
126
00:10:24,100 --> 00:10:27,700
But I and the girl sitting next to me...
127
00:10:27,700 --> 00:10:29,100
Eh?
128
00:10:29,100 --> 00:10:30,700
Where are you looking at?
129
00:10:30,700 --> 00:10:34,700
Jun! Kyosuke!
130
00:10:35,100 --> 00:10:37,900
Aren't you tired? You haven't changed at all.
131
00:10:37,900 --> 00:10:39,600
Just like the days when we went to school.
132
00:10:39,600 --> 00:10:43,600
I missed you so much!
133
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
To Nana: Good morning! I'm going to work and will be back around 6pm.
If you decide to go out, leave the key in the mail box. - Shoji
134
00:11:16,400 --> 00:11:20,400
Coming!
135
00:11:23,600 --> 00:11:24,800
I'm home.
136
00:11:24,800 --> 00:11:28,800
Welcome home!
137
00:11:30,100 --> 00:11:34,000
So...did you go to the real estate office? Anything good?
138
00:11:34,000 --> 00:11:36,100
Real estate office?
139
00:11:36,100 --> 00:11:40,100
Because you aren't going to live in my place...
140
00:11:40,100 --> 00:11:44,100
Um...no, I didn't have time to go today.
141
00:11:44,500 --> 00:11:47,900
Why?
142
00:11:47,900 --> 00:11:51,900
Oh...because you were looking for a job? How was it?
143
00:11:56,000 --> 00:11:57,900
Or...did you sleep the whole day?
144
00:11:57,900 --> 00:11:59,500
No!
145
00:11:59,500 --> 00:12:03,500
I was busy cleaning the place and doing the laundry.
146
00:12:03,700 --> 00:12:05,700
What's that?
147
00:12:05,700 --> 00:12:09,400
Why?
148
00:12:09,400 --> 00:12:12,700
You didn't move to Tokyo to do such things right?
149
00:12:12,700 --> 00:12:16,700
We promised you would find a job and be independent.
150
00:12:16,900 --> 00:12:19,100
What do you mean by "such things"?
151
00:12:19,100 --> 00:12:23,100
I did them for your sake!
152
00:13:02,100 --> 00:13:06,100
2 Bedrooms, No. 707. 70,000 yen per month.
153
00:13:06,400 --> 00:13:10,400
Nana!
(Nana also means seven in Japanese)
154
00:13:24,600 --> 00:13:27,100
Pardon?
155
00:13:27,100 --> 00:13:31,100
I like it!
156
00:13:37,600 --> 00:13:41,600
It's on the 7th floor but there is no elevator...
157
00:13:41,700 --> 00:13:45,700
I see...that's why the price is cheap.
158
00:13:46,800 --> 00:13:50,800
Ah...what an energetic young girl...
159
00:14:00,200 --> 00:14:02,000
Here it is.
160
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
That's right.
161
00:14:52,900 --> 00:14:56,300
Oh, you're here too.
162
00:14:56,300 --> 00:14:57,900
Can we join you?
163
00:14:57,900 --> 00:14:59,300
No, hold on.
164
00:14:59,300 --> 00:15:01,800
My customer is about to decide to live here.
165
00:15:01,800 --> 00:15:05,800
Wow! What an unbelievable coincidence!
166
00:15:07,800 --> 00:15:09,300
Who are you?
167
00:15:09,300 --> 00:15:12,900
Don't you remember me?
168
00:15:12,900 --> 00:15:15,600
I'm just kidding. I remember you.
169
00:15:15,600 --> 00:15:16,900
You're Nana right?
170
00:15:16,900 --> 00:15:19,100
What? Do you two know each other?
171
00:15:19,100 --> 00:15:22,000
So are you going to live here?
172
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
What should I do...
173
00:15:25,000 --> 00:15:26,600
I'm going to live here.
174
00:15:26,600 --> 00:15:28,400
Hey, hold on!
175
00:15:28,400 --> 00:15:31,800
I found this place first, you can't decide like this.
176
00:15:31,800 --> 00:15:35,800
But you are still not sure...
177
00:15:35,900 --> 00:15:38,900
Ok then, I've decided to rent this room.
178
00:15:38,900 --> 00:15:40,100
Please wait.
179
00:15:40,100 --> 00:15:42,100
I have to live in this room.
180
00:15:42,100 --> 00:15:45,700
You can just live with your boyfriend.
181
00:15:45,700 --> 00:15:48,500
No...I can't.
182
00:15:48,500 --> 00:15:52,100
If I can't find a place by today,
183
00:15:52,100 --> 00:15:54,900
I'm sure he will dump me.
184
00:15:54,900 --> 00:15:58,200
Then why don't you two share this place?
185
00:15:58,200 --> 00:15:59,400
Your boyfriend?
186
00:15:59,400 --> 00:16:01,700
No.
187
00:16:01,700 --> 00:16:05,300
You can keep your privacy as there are two bedrooms.
188
00:16:05,300 --> 00:16:09,100
And the rent would be half each.
189
00:16:09,100 --> 00:16:12,300
Half of 70,000...35,000 yen!
190
00:16:12,300 --> 00:16:14,500
Don't you think it's good idea?
191
00:16:14,500 --> 00:16:15,700
It's like a dream, to live in such a
nice place with this kind of price!
192
00:16:15,700 --> 00:16:19,700
But you don't look like the type who'd keep privacy.
193
00:16:21,400 --> 00:16:23,500
Right, you better not.
194
00:16:23,500 --> 00:16:27,500
It's uncomfortable to share the room with a stranger.
195
00:16:27,500 --> 00:16:31,500
I don't think so, you loser!
196
00:16:32,800 --> 00:16:36,800
Nana.
197
00:16:44,500 --> 00:16:47,500
Nana, don't you think this glass is super cute?
198
00:16:47,500 --> 00:16:48,800
A strawberry pattern....
199
00:16:48,800 --> 00:16:49,900
Why not?
200
00:16:49,900 --> 00:16:51,100
You can just get it if you like.
201
00:16:51,100 --> 00:16:52,400
Then I won't buy this.
202
00:16:52,400 --> 00:16:53,500
Why?
203
00:16:53,500 --> 00:16:56,100
It's not worth it if you don't like it.
204
00:16:56,100 --> 00:16:57,500
We should have the same pair of cups!
205
00:16:57,500 --> 00:17:00,300
Whatever's fine for me, just buy it.
206
00:17:00,300 --> 00:17:02,700
But you don't like strawberry...
207
00:17:02,700 --> 00:17:04,400
I love strawberry!
208
00:17:04,400 --> 00:17:06,400
Ok then I'll take this one.
209
00:17:06,400 --> 00:17:09,100
I feel sorry for your boyfriend...
210
00:17:09,100 --> 00:17:10,900
What do you mean?
211
00:17:10,900 --> 00:17:14,900
You are just like....a dog
- Dog?
212
00:17:15,700 --> 00:17:19,700
Because you are so friendly and honest but hard to take care of...
213
00:17:20,800 --> 00:17:24,800
Just like...you should be called Hachi.
- Hachi? (Hachi is a common dog's name. It also means 8)
214
00:17:25,300 --> 00:17:29,300
Ok, let's go Hachi.
Hachi? I want a cuter name!
215
00:17:41,300 --> 00:17:45,300
Can we go to the CD shop? There's a CD I want to get.
- Sure
216
00:17:58,200 --> 00:18:00,900
Trapnest's new cd is out today.
217
00:18:00,900 --> 00:18:03,700
I really love the band!
218
00:18:03,700 --> 00:18:07,700
I'm going to get this.
219
00:18:08,500 --> 00:18:12,500
May I help you?
- This one, please.
220
00:18:16,300 --> 00:18:18,500
Look at this Nana, I got their poster!
221
00:18:18,500 --> 00:18:20,400
Are you putting this up in your room?
222
00:18:20,400 --> 00:18:23,300
Why not? I'm even a member of their fan club.
223
00:18:23,300 --> 00:18:26,800
Especially the bass player, Takumi. He's great!
224
00:18:26,800 --> 00:18:28,900
And the drummer Naoki is also good...
225
00:18:28,900 --> 00:18:31,900
but the vocalist reira is the most attractive in Trapnest.
226
00:18:31,900 --> 00:18:35,900
I admire her pretty face and voice.
227
00:18:37,700 --> 00:18:38,900
Hey...
228
00:18:38,900 --> 00:18:42,800
How about the most outstanding guy, the guitarist?
229
00:18:42,800 --> 00:18:45,100
Um....it's Ren.
230
00:18:45,100 --> 00:18:48,200
Of course he's handsome and the most popular.
231
00:18:48,200 --> 00:18:52,200
But I don't really like him as he looks quiet and fierce.
232
00:18:53,000 --> 00:18:54,700
Why are you laughing?
233
00:18:54,700 --> 00:18:58,200
Nothing...
234
00:18:58,200 --> 00:19:00,100
Why are you still laughing?
235
00:19:00,100 --> 00:19:02,000
Nothing...
236
00:19:02,000 --> 00:19:03,600
Don't you like them?
237
00:19:03,600 --> 00:19:07,600
Why? You'd like them.
238
00:19:08,600 --> 00:19:12,600
I'm sorry I'm going out, but I want to
tell Shoji that I got a job offer.
239
00:19:14,700 --> 00:19:17,500
Are you coming home tomorrow morning?
240
00:19:17,500 --> 00:19:21,300
You should take the key.
241
00:19:21,300 --> 00:19:25,300
Don't you have a date with anyone? Got a boyfriend?
242
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
I don't have anyone like that.
243
00:19:28,000 --> 00:19:31,500
How about the guy last time? Do you have feelings for him?
244
00:19:31,500 --> 00:19:33,400
I'm sure you have.
245
00:19:33,400 --> 00:19:35,800
No, Yasu is not like that...
246
00:19:35,800 --> 00:19:39,800
I see! You actually like him but you're too shy?
247
00:19:40,800 --> 00:19:42,600
I know the feeling!
248
00:19:42,600 --> 00:19:46,200
But, you should be honest, else happiness will pass you by!
249
00:19:46,200 --> 00:19:48,100
Thanks for your advice.
250
00:19:48,100 --> 00:19:52,100
It's ok, I'm going.
251
00:20:43,900 --> 00:20:46,200
If you don't work hard...
252
00:20:46,200 --> 00:20:50,200
Happiness will escape you.
253
00:21:22,100 --> 00:21:26,100
Why are you giving this keychain to me?
254
00:21:39,100 --> 00:21:43,100
I also...
255
00:21:44,800 --> 00:21:48,800
don't want to be alone.
256
00:21:54,800 --> 00:21:57,100
Hey, Nana...
257
00:21:57,100 --> 00:21:59,900
You're like a wilful stray cat.
258
00:21:59,900 --> 00:22:03,900
Full of pride and freedom.
259
00:22:04,100 --> 00:22:08,100
Bearing wounds that can't be healed.
260
00:22:37,000 --> 00:22:38,700
I'm the one who's optimistic -
261
00:22:38,700 --> 00:22:42,700
I'm only doing this to look cool.
262
00:22:44,900 --> 00:22:48,900
Even so, how much pain there is...
263
00:22:57,700 --> 00:23:01,700
Thank you for coming!
264
00:23:28,600 --> 00:23:32,300
I'll take care of here. You settle the hall outside.
265
00:23:32,300 --> 00:23:36,000
But...
266
00:23:36,000 --> 00:23:38,400
Today your first day?
267
00:23:38,400 --> 00:23:41,400
Yes.
268
00:23:41,400 --> 00:23:45,400
I'm Kawamura Sachiko, pleased to meet you.
269
00:23:46,800 --> 00:23:50,800
Ah...pleased to meet you.
270
00:24:16,600 --> 00:24:18,600
By any chance, are you an art student?
271
00:24:18,600 --> 00:24:20,300
Ah...yes.
272
00:24:20,300 --> 00:24:23,600
I'm from Tama. Oil painting.
273
00:24:23,600 --> 00:24:27,600
Is that so?
274
00:24:28,700 --> 00:24:32,700
I'm also from there. The same as you, oil painting.
275
00:24:36,200 --> 00:24:38,600
Oh no...
276
00:24:38,600 --> 00:24:40,000
Let's hurry.
277
00:24:40,000 --> 00:24:41,600
We'll miss the last train...if we have to catch a cab...
278
00:24:41,600 --> 00:24:45,600
that's one day's pay gone!
279
00:25:22,200 --> 00:25:26,200
What're you doing?
280
00:25:27,600 --> 00:25:29,500
Job done!
281
00:25:29,500 --> 00:25:30,500
Let's go.
282
00:25:30,500 --> 00:25:33,400
One, two, three...
283
00:25:33,400 --> 00:25:34,500
Hold on.
284
00:25:34,500 --> 00:25:38,500
One, two, three...
285
00:25:39,700 --> 00:25:42,200
That's perfect!
286
00:25:42,200 --> 00:25:44,200
This way we won't have to go buy one
287
00:25:44,200 --> 00:25:47,000
It's inconvenient if you don't have a table to eat
288
00:25:47,000 --> 00:25:48,200
Do you like it?
289
00:25:48,200 --> 00:25:51,000
Thank you Nana! It'll come in handy.
290
00:25:51,000 --> 00:25:51,800
It was easy.
291
00:25:51,800 --> 00:25:54,000
Got it from the neighbourhood construction site,
292
00:25:54,000 --> 00:25:55,400
So it's similar.
293
00:25:55,400 --> 00:25:57,600
Hey Nana, why don't you be a carpenter?
294
00:25:57,600 --> 00:25:58,900
Have you tried looking for such a job?
295
00:25:58,900 --> 00:26:00,700
If I do this kind of thing everyday...
296
00:26:00,700 --> 00:26:02,600
What would I do if I injure my fingers?
297
00:26:02,600 --> 00:26:06,600
Oh...yeah...the guitar...
298
00:26:07,600 --> 00:26:10,300
Hey Nana, you're in a band, right?
299
00:26:10,300 --> 00:26:13,700
Are you aiming to be a pro guitarist?
300
00:26:13,700 --> 00:26:15,800
For me, it's not a guitarist...
301
00:26:15,800 --> 00:26:17,200
I'm a vocalist.
302
00:26:17,200 --> 00:26:18,400
Vocals?
303
00:26:18,400 --> 00:26:21,400
Incredible! That's so cool!
304
00:26:21,400 --> 00:26:25,400
It is? - It's cool!
305
00:26:26,000 --> 00:26:30,000
That's what I say after hearing a song.
306
00:26:32,100 --> 00:26:34,200
Good evening, you have a delivery!
307
00:26:34,200 --> 00:26:38,200
Oh, that's mine.
308
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
Good evening!
309
00:26:43,300 --> 00:26:45,700
You...what did you come here for?!
310
00:26:45,700 --> 00:26:49,700
That's nice, you seemed as if you were anticipating me.
311
00:26:51,300 --> 00:26:53,300
I promised Yasu
312
00:26:53,300 --> 00:26:55,300
to deliver your luggage.
313
00:26:55,300 --> 00:26:58,500
That'll suffice. You can go back now.
314
00:26:58,500 --> 00:27:00,200
Nana, please.
315
00:27:00,200 --> 00:27:01,900
It's for one night only, can you put me up tonight?
316
00:27:01,900 --> 00:27:03,300
No.
317
00:27:03,300 --> 00:27:04,400
Actually, I...
318
00:27:04,400 --> 00:27:06,000
I don't want to hear this.
319
00:27:06,000 --> 00:27:07,600
I ran away from home.
320
00:27:07,600 --> 00:27:09,900
I said I didn't want to hear your nonsense!
321
00:27:09,900 --> 00:27:13,700
Why are you being so cruel? Isn't he your friend?
322
00:27:13,700 --> 00:27:15,500
Nobu-kun right? Are you all right?
323
00:27:15,500 --> 00:27:18,300
Just call me Nobu, Nana-chan!
324
00:27:18,300 --> 00:27:22,000
I'm speaking for her as well.
325
00:27:22,000 --> 00:27:25,900
I'm not a rich brat like you.
326
00:27:25,900 --> 00:27:28,300
Go back to your parents' inn in Minaka!
327
00:27:28,300 --> 00:27:30,900
Your future is assured isn't it?
328
00:27:30,900 --> 00:27:34,900
I'm happy if I can play the guitar.
329
00:27:36,300 --> 00:27:38,100
You understand, don't you?
330
00:27:38,100 --> 00:27:42,100
I like your songs...
331
00:27:56,700 --> 00:27:59,700
Hello, Yasu?
332
00:27:59,700 --> 00:28:03,700
Ok, I'm putting her on.
333
00:28:08,300 --> 00:28:12,300
Hey Yasu, what's this stupid brat doing here?
334
00:28:12,800 --> 00:28:15,600
Why do I have to live so far away?
335
00:28:15,600 --> 00:28:19,600
Have you heard Nobu's tape?
336
00:28:20,200 --> 00:28:22,600
Tape?
337
00:28:22,600 --> 00:28:25,600
The new song he wrote -
338
00:28:25,600 --> 00:28:28,900
It's a good song.
339
00:28:28,900 --> 00:28:32,900
If you're going to sing, I think it's unwise to make enemies.
340
00:29:12,700 --> 00:29:14,800
It's a really cool song.
341
00:29:14,800 --> 00:29:18,800
Did you really write this? I'm deeply moved!
342
00:29:40,900 --> 00:29:44,900
Good evening, we're Blast.
343
00:29:45,000 --> 00:29:48,200
Yasu, are you hearing this?
344
00:29:48,200 --> 00:29:52,200
Let's have an unforgettable night!
345
00:30:27,000 --> 00:30:28,200
What happened that night.
346
00:30:28,200 --> 00:30:32,200
I still find it hard to forget even now
347
00:30:32,500 --> 00:30:35,400
The words from that song still have not followed
348
00:30:35,400 --> 00:30:38,700
from Nana's haphazard English singing.
349
00:30:38,700 --> 00:30:42,700
It was as though from a mysterious text.
350
00:30:42,700 --> 00:30:46,700
I was held captive by that voice.
351
00:31:12,800 --> 00:31:15,600
Hey, Ren.
352
00:31:15,600 --> 00:31:18,100
Do you remember?
353
00:31:18,100 --> 00:31:21,700
The day we first met
354
00:31:21,700 --> 00:31:25,700
Ah...how many years ago was it?
355
00:31:26,000 --> 00:31:28,400
It was the Christmas live.
356
00:31:28,400 --> 00:31:30,700
Two years and 3 months ago.
357
00:31:30,700 --> 00:31:34,700
On a snowy night like tonight.
358
00:31:35,300 --> 00:31:37,000
You were wearing a red one-piece.
359
00:31:37,000 --> 00:31:41,000
If you can't remember what I wore it's fine!
360
00:31:43,100 --> 00:31:46,400
You were a horrible guest, weren't you?
361
00:31:46,400 --> 00:31:48,000
The worst in history.
362
00:31:48,000 --> 00:31:50,500
What?
363
00:31:50,500 --> 00:31:53,100
You were standing there right in front.
364
00:31:53,100 --> 00:31:55,600
I was glaring at you.
365
00:31:55,600 --> 00:31:58,500
I was damn irritated by this girl.
366
00:31:58,500 --> 00:32:02,100
Backstage, when Nobu was introducing us...
367
00:32:02,100 --> 00:32:06,100
"Nana." was your curt reply.
368
00:32:08,100 --> 00:32:12,100
You didn't say anything else.
369
00:32:13,000 --> 00:32:15,600
It was that time, wasn't it.
370
00:32:15,600 --> 00:32:19,600
When my grandma died.
371
00:32:31,900 --> 00:32:33,900
It was timely, the money from the job.
372
00:32:33,900 --> 00:32:37,200
I bought a Christmas present
373
00:32:37,200 --> 00:32:41,200
For my poor lonely self.
374
00:32:43,200 --> 00:32:46,900
That deep red one-piece.
375
00:32:46,900 --> 00:32:50,900
It's laughable isn't it.
376
00:32:57,300 --> 00:33:01,000
I fell in love after seeing that.
377
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Liar!
378
00:33:03,000 --> 00:33:07,000
You said earlier on you were irritated.
379
00:33:35,300 --> 00:33:37,500
Recruiting: Drums and Bass!
380
00:33:37,500 --> 00:33:41,500
Let's work together and become pro!
381
00:33:43,000 --> 00:33:45,400
Singing for a living...
382
00:33:45,400 --> 00:33:46,800
That's a big dream isn't it?
383
00:33:46,800 --> 00:33:48,200
Isn't it, isn't it?
384
00:33:48,200 --> 00:33:50,700
When Nana had her own local band -
385
00:33:50,700 --> 00:33:54,000
She had many fans and was quite well-known.
386
00:33:54,000 --> 00:33:56,600
I was so excited when I heard that!
387
00:33:56,600 --> 00:33:59,700
Hm...I like this kind of story too but
388
00:33:59,700 --> 00:34:01,200
It's hard to succeed.
389
00:34:01,200 --> 00:34:03,000
Don't worry...
390
00:34:03,000 --> 00:34:05,800
After I came to Tokyo, I've really settled down.
391
00:34:05,800 --> 00:34:09,000
I think that's great.
392
00:34:09,000 --> 00:34:11,200
Ah, about tonight.
393
00:34:11,200 --> 00:34:13,500
I'll be going to sing karaoke with Nana and the rest.
394
00:34:13,500 --> 00:34:17,200
You should come and listen to her, it'll be fun!
395
00:34:17,200 --> 00:34:19,400
Er...I'm sorry.
396
00:34:19,400 --> 00:34:22,200
I'll be working part-time at night from now on.
397
00:34:22,200 --> 00:34:25,000
Eh...Work again?
398
00:34:25,000 --> 00:34:26,700
Even after I came to Tokyo at last?
399
00:34:26,700 --> 00:34:28,700
It's boring if you have to work all the time.
400
00:34:28,700 --> 00:34:30,300
You should seriously think about
401
00:34:30,300 --> 00:34:32,100
making some time for us.
402
00:34:32,100 --> 00:34:34,400
I've been thinking...
403
00:34:34,400 --> 00:34:36,800
That's why I'm eating with you now.
404
00:34:36,800 --> 00:34:38,500
We get to meet everyday don't we?
405
00:34:38,500 --> 00:34:42,500
I want to go to the movies and more fashionable shops.
406
00:34:45,800 --> 00:34:47,500
I haven't really thought about that...
407
00:34:47,500 --> 00:34:51,500
Eh...Am I wrong?
408
00:34:58,200 --> 00:35:01,800
Excuse me...
409
00:35:01,800 --> 00:35:05,800
I saw the ad outside and came in.
410
00:35:34,900 --> 00:35:38,900
Okazaki Shinichi-kun.
411
00:35:40,500 --> 00:35:43,300
You're really good...
412
00:35:43,300 --> 00:35:45,800
Quit high school...
413
00:35:45,800 --> 00:35:47,400
Place of residence: n/a
414
00:35:47,400 --> 00:35:51,400
Um...you're a runaway youth aren't you?
415
00:35:54,200 --> 00:35:58,200
It's fine, if you have skill it doesn't matter.
416
00:36:03,800 --> 00:36:06,700
What are some of the bassists you respect?
417
00:36:06,700 --> 00:36:10,700
Trapnest's honjoren.
418
00:36:10,700 --> 00:36:12,400
i like Trapnest too!
419
00:36:12,400 --> 00:36:13,700
But Ren's the guitarist.
420
00:36:13,700 --> 00:36:15,700
Eh, don't you know?
421
00:36:15,700 --> 00:36:19,000
Ren played the bass in his previous band
422
00:36:19,000 --> 00:36:21,200
Ah...I see.
423
00:36:21,200 --> 00:36:22,500
But I'm a fan of Takumi though.
424
00:36:22,500 --> 00:36:26,500
You seem to be on familar terms with him.
425
00:36:27,200 --> 00:36:31,200
There is one condition though.
426
00:36:33,900 --> 00:36:37,900
If you can't promise this you have to refuse.
427
00:36:43,600 --> 00:36:47,600
You have to surpass Ren, Shin.
428
00:37:15,400 --> 00:37:19,400
Blast was a band that you started, wasn't it?
429
00:37:19,700 --> 00:37:22,500
Yeah
430
00:37:22,500 --> 00:37:26,500
I couldn't sleep last night because I was worried about it.
431
00:37:26,700 --> 00:37:30,700
But I can always work in a law firm in Tokyo.
432
00:37:39,400 --> 00:37:42,000
Where do you want it?
433
00:37:42,000 --> 00:37:44,300
Of course Ginza would be the best.
434
00:37:45,983 --> 00:37:49,983
There'll be lots of pictures this time
435
00:37:55,383 --> 00:37:57,883
The professor likes the sea and yatching...
436
00:37:57,883 --> 00:38:01,883
Draw the sea and yatchts for the last paper.
437
00:38:01,883 --> 00:38:01,983
Really!
438
00:38:01,983 --> 00:38:05,983
It's true!
439
00:38:14,383 --> 00:38:15,883
Nana-chan.
440
00:38:15,883 --> 00:38:17,683
Yes?
441
00:38:17,683 --> 00:38:20,783
Can I talk to you for a moment?
442
00:38:20,783 --> 00:38:24,783
Yup.
443
00:38:26,683 --> 00:38:30,083
Announcement: The last train will be leaving shortly...
444
00:38:30,083 --> 00:38:33,683
Please take note if you do not want to miss it
445
00:38:33,683 --> 00:38:34,683
Doors closing...
446
00:38:34,683 --> 00:38:38,683
Sorry! Go on first without me, else you'll miss the train!
447
00:38:56,783 --> 00:38:59,383
I can understand if you can't run.
448
00:38:59,383 --> 00:39:03,383
Why aren't you wearing your shoes?
449
00:39:06,783 --> 00:39:10,783
I did that on purpose.
450
00:39:28,883 --> 00:39:30,683
You don't have to.
451
00:39:30,683 --> 00:39:32,183
No, it's fine.
452
00:39:32,183 --> 00:39:34,683
Sorry.
453
00:39:34,683 --> 00:39:38,683
It was my fault.
454
00:39:39,983 --> 00:39:43,983
You'll catch a cold.
455
00:40:20,183 --> 00:40:21,883
Hello?
456
00:40:21,883 --> 00:40:25,183
Shoji!
457
00:40:25,183 --> 00:40:27,083
What happened?
458
00:40:27,083 --> 00:40:29,783
You're not at home now? Why didn't you come home?
459
00:40:29,783 --> 00:40:33,783
Your work should have ended already.
460
00:40:37,683 --> 00:40:40,183
I missed the last train.
461
00:40:40,183 --> 00:40:42,483
I'm waiting for a taxi now.
462
00:40:42,483 --> 00:40:44,383
What should I do...
463
00:40:44,383 --> 00:40:46,483
I got fired from work!
464
00:40:46,483 --> 00:40:49,483
Which is to say, I'm now unemployed?
465
00:40:49,483 --> 00:40:51,983
The store is just barely managing to get by...
466
00:40:51,983 --> 00:40:53,883
So the manager told me since I was cute...
467
00:40:53,883 --> 00:40:57,683
He'd let me work for one month
468
00:40:57,683 --> 00:41:01,683
What kind of reasoning is that??
469
00:41:01,983 --> 00:41:05,083
That's troubling...
470
00:41:05,083 --> 00:41:09,083
I want to see you today! Right now!
471
00:41:12,483 --> 00:41:15,383
Sorry.
472
00:41:15,383 --> 00:41:18,683
It's too late...
473
00:41:18,683 --> 00:41:22,683
I'll go see you tomorrow morning.
474
00:41:55,683 --> 00:41:56,983
You're late Hachi.
475
00:41:56,983 --> 00:41:58,683
Hachi? She was working?
476
00:41:58,683 --> 00:41:59,683
Work.
477
00:41:59,683 --> 00:42:01,183
What's she doing?
478
00:42:01,183 --> 00:42:02,583
She's working at "Saburina".
479
00:42:02,583 --> 00:42:05,883
"Saburina"?
480
00:42:05,883 --> 00:42:07,283
Pistachio.
481
00:42:07,283 --> 00:42:08,983
Don't you want such idle questions?
482
00:42:08,983 --> 00:42:12,983
It's a luxury...
483
00:42:14,383 --> 00:42:15,083
I'm home.
484
00:42:15,083 --> 00:42:19,083
Welcome back.
485
00:42:20,683 --> 00:42:24,683
Ah? You look down.
486
00:42:27,083 --> 00:42:31,083
Hachi!
487
00:42:34,283 --> 00:42:36,983
It's a live!
488
00:42:36,983 --> 00:42:38,983
There'll be a live event at Yokohama.
489
00:42:38,983 --> 00:42:41,683
We'll be allowed to perform there.
490
00:42:41,683 --> 00:42:45,683
That's great!
491
00:42:46,783 --> 00:42:50,783
Ah...sorry, I didn't realise you were this wet...
492
00:42:54,683 --> 00:42:58,083
Let's all drink to this!
493
00:42:58,083 --> 00:42:58,783
Thank you.
494
00:42:58,783 --> 00:43:01,483
To Blast's progress towards Tokyo!
495
00:43:01,483 --> 00:43:05,483
Cheers!
496
00:43:10,583 --> 00:43:11,683
The me who had gone to Toyko,
497
00:43:11,683 --> 00:43:15,683
was very anxious even so.
498
00:43:18,283 --> 00:43:21,383
But, starting to live together with Nana,
499
00:43:21,383 --> 00:43:24,283
I was no longer confused and uneasy.
500
00:43:24,283 --> 00:43:28,283
I don't know how to put it in words though...
501
00:43:30,683 --> 00:43:32,683
Everyone attention,
502
00:43:32,683 --> 00:43:34,883
Take a good look.
503
00:43:34,883 --> 00:43:37,083
Go ahead.
504
00:43:37,083 --> 00:43:38,283
I'm Komatsu Nana.
505
00:43:38,283 --> 00:43:41,983
Though I'm not very good with computers, I'm willing to learn
506
00:43:41,983 --> 00:43:45,683
Please give me your guidance.
507
00:43:45,683 --> 00:43:47,983
A publishing company?
508
00:43:47,983 --> 00:43:50,783
It was something you were looking for right?
509
00:43:50,783 --> 00:43:52,683
Can you do it?
510
00:43:52,683 --> 00:43:53,783
I'll be alright!
511
00:43:53,783 --> 00:43:56,983
It's just some odd jobs, and it's a really small company.
512
00:43:56,983 --> 00:43:59,383
But it's in Aoyama.
513
00:43:59,383 --> 00:44:03,083
As expected it's different...Aoyama feels like Tokyo
514
00:44:03,083 --> 00:44:05,683
Don't spend too much when you go shopping!
515
00:44:05,683 --> 00:44:07,083
Don't worry...
516
00:44:07,083 --> 00:44:11,083
After seeing Nana I feel like I can do it!
517
00:44:11,183 --> 00:44:14,683
Nana? Ah...your roomate?
518
00:44:14,683 --> 00:44:18,383
As expected, we need an aim in life.
519
00:44:18,383 --> 00:44:21,683
From now I'll have to plan and save for marriage.
520
00:44:21,683 --> 00:44:23,083
Marriage?
521
00:44:23,083 --> 00:44:25,283
With who? Shoji?
522
00:44:25,283 --> 00:44:27,483
Ah...hold on, I haven't told Shoji yet.
523
00:44:27,483 --> 00:44:30,683
Don't tell him I said this.
524
00:44:30,683 --> 00:44:32,383
Ah...I'm still young after all.
525
00:44:32,383 --> 00:44:36,383
Marriage is still a long shot.
526
00:44:37,783 --> 00:44:41,683
Shoji, what kind of sandwiches do you like?
527
00:44:41,683 --> 00:44:43,083
Those with eggs are nice.
528
00:44:43,083 --> 00:44:44,883
Didn't you eat a nice sandwich yesterday?
529
00:44:44,883 --> 00:44:48,883
It's just food.
530
00:44:51,483 --> 00:44:52,983
I'll go get drinks.
531
00:44:52,983 --> 00:44:54,283
Thanks.
532
00:44:54,283 --> 00:44:56,283
Cafe au lait for you right?
533
00:44:56,283 --> 00:44:59,283
Correct answer!
534
00:44:59,283 --> 00:45:01,683
Ah, get the iced one.
535
00:45:01,683 --> 00:45:05,683
I got it.
536
00:45:18,783 --> 00:45:22,783
What's with you and that girl?
537
00:45:23,183 --> 00:45:27,183
You two looked lovey-dovey.
538
00:45:27,383 --> 00:45:29,283
No, Sachiko's only a friend.
539
00:45:29,283 --> 00:45:31,483
Sachiko...
540
00:45:31,483 --> 00:45:34,083
You're familiar with each other aren't you?
541
00:45:34,083 --> 00:45:36,683
We're from the same department and part-time job.
542
00:45:36,683 --> 00:45:38,483
That's why we spend quite some time together.
543
00:45:38,483 --> 00:45:42,483
We unconsicously give that appearance.
544
00:45:44,283 --> 00:45:48,283
Yesterday I met Nana.
545
00:45:48,483 --> 00:45:50,983
She's working hard.
546
00:45:50,983 --> 00:45:53,883
She said she's saving up for her marriage with you.
547
00:45:53,883 --> 00:45:56,183
Huh?
548
00:45:56,183 --> 00:45:57,483
Shoji...
549
00:45:57,483 --> 00:45:58,883
Nana's tiring herself out for you.
550
00:45:58,883 --> 00:46:01,883
I don't understand how this way...
551
00:46:01,883 --> 00:46:05,583
she's going to get you to stop seeing Sachiko.
552
00:46:05,583 --> 00:46:08,583
But if you know you have a girl like Nana,
553
00:46:08,583 --> 00:46:10,683
reach out and take hold of her.
554
00:46:10,683 --> 00:46:13,983
You don't get girls like her all the time.
555
00:46:13,983 --> 00:46:17,983
Of course.
556
00:46:19,883 --> 00:46:21,683
But -
557
00:46:21,683 --> 00:46:24,483
Can you really just remain as friends?
558
00:46:24,483 --> 00:46:25,683
What do you mean?
559
00:46:25,683 --> 00:46:27,183
I'm talking about Sachiko.
560
00:46:27,183 --> 00:46:30,683
She's really the type you like.
561
00:46:30,683 --> 00:46:34,683
Anyway, you should cleanly cut your ties with Sachiko.
562
00:46:45,083 --> 00:46:46,683
Manager.
563
00:46:46,683 --> 00:46:48,383
Here's the original illustration from Noguchi.
564
00:46:48,383 --> 00:46:51,783
Ah, good work.
565
00:46:51,783 --> 00:46:53,783
What about a drink later tonight?
566
00:46:53,783 --> 00:46:54,883
That wouldn't be too good.
567
00:46:54,883 --> 00:46:57,683
Oh, it'll be fine.
568
00:46:57,683 --> 00:46:59,783
Please excuse me.
569
00:46:59,783 --> 00:47:00,683
Komatsu-san!
570
00:47:00,683 --> 00:47:00,983
Yes!
571
00:47:00,983 --> 00:47:04,083
Did you lay out the copies properly?
572
00:47:04,083 --> 00:47:05,083
They're all crooked!
573
00:47:05,083 --> 00:47:06,383
I'm sorry...
574
00:47:06,383 --> 00:47:10,383
Why did we hire such a useless person?
575
00:47:14,483 --> 00:47:16,883
Hey, Nana-chan.
576
00:47:16,883 --> 00:47:19,383
Yes?
577
00:47:19,383 --> 00:47:21,883
Fill up my coffee.
578
00:47:21,883 --> 00:47:25,883
Mine too.
579
00:47:33,883 --> 00:47:35,883
Sorry.
580
00:47:35,883 --> 00:47:39,783
Please wait.
581
00:47:39,783 --> 00:47:43,783
What is it?
582
00:47:44,683 --> 00:47:48,683
Actually...
583
00:47:50,283 --> 00:47:54,283
I have something to tell you.
584
00:47:58,183 --> 00:48:01,983
Could you listen as we walk?
585
00:48:01,983 --> 00:48:05,983
If we miss the last train I'll pay for your cab fare.
586
00:48:28,683 --> 00:48:32,683
You know...
587
00:48:39,883 --> 00:48:43,883
Sorry.
588
00:48:44,083 --> 00:48:48,083
I...
589
00:48:49,383 --> 00:48:53,383
I'm really sorry!
590
00:48:54,483 --> 00:48:58,483
You're not at fault.
591
00:48:59,983 --> 00:49:03,383
I did it of my own accord...
592
00:49:03,383 --> 00:49:07,383
I was just playing around...
593
00:49:10,883 --> 00:49:14,883
I...
594
00:49:14,883 --> 00:49:18,883
didn't mean to interfere between you and your girlfriend
595
00:49:27,683 --> 00:49:31,483
So...
596
00:49:31,483 --> 00:49:35,483
It's fine if we just remain friends...
597
00:49:37,083 --> 00:49:41,083
It's fine if we just remain friends...
598
00:49:42,283 --> 00:49:46,283
Don't say you want to sever our friendship.
599
00:50:25,183 --> 00:50:26,383
I came!
600
00:50:26,383 --> 00:50:28,783
Sorry I dropped by unannounced.
601
00:50:28,783 --> 00:50:32,783
Hmm...your uniform suits you!
602
00:50:34,383 --> 00:50:36,383
I'm Hachi's room mate, Nana.
603
00:50:36,383 --> 00:50:40,383
Hachi?
604
00:50:51,083 --> 00:50:52,283
Come this way.
605
00:50:52,283 --> 00:50:56,283
I want to sit over there by the window.
606
00:51:05,383 --> 00:51:08,683
Eh...where's Shoji?
607
00:51:08,683 --> 00:51:10,783
Sit down properly like a grownup!
608
00:51:10,783 --> 00:51:13,383
Don't make a nuisance of yourself.
609
00:51:13,383 --> 00:51:15,783
But don't you feel Shoji is cool?
610
00:51:15,783 --> 00:51:19,783
It'll be a little dumb to just talk.
611
00:51:27,283 --> 00:51:30,483
What are you doing, Kawamura-san?
612
00:51:30,483 --> 00:51:33,183
I'm sorry!
613
00:51:33,183 --> 00:51:34,283
Ouch!
614
00:51:34,283 --> 00:51:36,783
Are you okay?
615
00:51:36,783 --> 00:51:40,783
You're bleeding!
616
00:51:40,783 --> 00:51:41,483
This...
617
00:51:41,483 --> 00:51:45,483
Don't worry about me, let's quickly treat your hand.
618
00:51:47,883 --> 00:51:51,883
I'm sorry!
619
00:52:06,683 --> 00:52:10,683
I can't help it but to run away...
620
00:52:28,083 --> 00:52:31,883
She's cute...
621
00:52:31,883 --> 00:52:35,883
And she's kind too.
622
00:52:38,983 --> 00:52:42,983
What happened between you and her?
623
00:52:48,983 --> 00:52:52,983
While nobody's hurt yet...
624
00:52:53,683 --> 00:52:57,683
Let's stop this.
625
00:53:03,783 --> 00:53:05,283
What's wrong?
626
00:53:05,283 --> 00:53:06,183
Somehow...
627
00:53:06,183 --> 00:53:08,983
In the end I didn't get to talk to Shoji.
628
00:53:08,983 --> 00:53:11,983
It can't be helped, he's working.
629
00:53:11,983 --> 00:53:15,083
But recently I haven't gotten to talk with him.
630
00:53:15,083 --> 00:53:19,083
Hey, until Shoji's shift is over, let's walk around a bit. For 1 more hour.
631
00:53:19,383 --> 00:53:20,583
I'm going home.
632
00:53:20,583 --> 00:53:22,883
Wait a moment, hold on!
633
00:53:22,883 --> 00:53:24,883
Don't talk so coldly!
634
00:53:24,883 --> 00:53:28,083
Waiting in this kind of place is so lonely!
635
00:53:28,083 --> 00:53:29,383
Go back into the shop then.
636
00:53:29,383 --> 00:53:31,283
No, no, no.
637
00:53:31,283 --> 00:53:32,383
Huh?
638
00:53:32,383 --> 00:53:34,483
Even though you say you don't want to wait...
639
00:53:34,483 --> 00:53:37,183
If we wait here it's too ostentatious isn't it?
640
00:53:37,183 --> 00:53:39,283
That's why I said we should go home!
641
00:53:39,283 --> 00:53:41,683
That's why you shouldn't think of going home.
642
00:53:41,683 --> 00:53:43,283
Actually there's a good place to wait...
643
00:53:43,283 --> 00:53:46,183
It'll touch a guy's heart.
644
00:53:46,183 --> 00:53:47,383
That's meaningless.
645
00:53:47,383 --> 00:53:50,283
I hate this kind of thing.
646
00:53:50,283 --> 00:53:50,983
Why?
647
00:53:50,983 --> 00:53:54,183
Don't you understand the heart of a girl in love?
648
00:53:54,183 --> 00:53:58,183
Waiting naively for Shoji so you can meet him...
649
00:53:58,183 --> 00:54:01,783
Of course there's a perfectly valid reason...
650
00:54:01,783 --> 00:54:04,683
That's why such a pretentious arrangement won't work...
651
00:54:04,683 --> 00:54:08,683
If you're an adult you won't wait.
652
00:54:15,283 --> 00:54:17,683
I'll be fine, but Nana you'll be cold!
653
00:54:17,683 --> 00:54:21,683
I'm used to it so I'm fine.
654
00:54:22,183 --> 00:54:26,183
I see.
655
00:54:28,783 --> 00:54:32,783
Here!
656
00:55:14,183 --> 00:55:18,183
I'll break up with my girlfriend, so...
657
00:55:44,983 --> 00:55:48,883
What's the meaning of this?
658
00:55:48,883 --> 00:55:51,783
If there's anything say it!
659
00:55:51,783 --> 00:55:53,383
Explain yourself!!
660
00:55:53,383 --> 00:55:54,383
Stop it!
661
00:55:54,383 --> 00:55:55,683
Get out of my way!
662
00:55:55,683 --> 00:55:56,783
Don't fight!
663
00:55:56,783 --> 00:55:58,783
It has nothing to do with you, get lost!
664
00:55:58,783 --> 00:56:02,783
It has nothing to do with you too!
665
00:56:06,883 --> 00:56:10,283
I was the one who fell in love with him.
666
00:56:10,283 --> 00:56:14,283
Even though I knew he had a girlfriend I couldn't stop...
667
00:56:17,983 --> 00:56:21,983
If you want to hit someone, hit me.
668
00:56:22,083 --> 00:56:26,083
You've got guts. I'm going to hit you then!
669
00:56:31,683 --> 00:56:33,483
Hachi!
670
00:56:33,483 --> 00:56:35,083
What are you doing standing there?
671
00:56:35,083 --> 00:56:39,083
This is your own fight!
672
00:56:40,883 --> 00:56:44,883
It's your man, come here and
get him back yourself!
673
00:56:52,883 --> 00:56:56,883
I don't want to...
674
00:57:01,583 --> 00:57:05,583
I don't want to see his face any longer...
675
00:59:07,783 --> 00:59:11,783
I want to get a larger place.
676
00:59:13,783 --> 00:59:17,783
It's as small as a bath, isn't it.
677
00:59:18,483 --> 00:59:20,383
That's not it, I'm talking about the live.
678
00:59:20,383 --> 00:59:21,883
Ah.
679
00:59:21,883 --> 00:59:23,583
So more people can come see us.
680
00:59:23,583 --> 00:59:26,483
I wonder if we can get a bigger place?
681
00:59:26,483 --> 00:59:28,583
Want to try and see?
682
00:59:28,583 --> 00:59:32,583
It seems like others should handle it.
683
00:59:35,883 --> 00:59:39,183
Did Yasu say when he was coming back?
684
00:59:39,183 --> 00:59:43,183
He seemed to be very sincere about it.
685
00:59:50,383 --> 00:59:54,383
My medicine...
686
00:59:57,383 --> 00:59:59,883
It can't be helped, you're a junkie.
687
00:59:59,883 --> 01:00:01,883
No! It's the Pill!
688
01:00:01,883 --> 01:00:04,383
It's because you refused
to use a condom, you idiot.
689
01:00:04,383 --> 01:00:08,383
What will you do if there's a baby?
690
01:00:08,483 --> 01:00:10,883
Isn't it good that way?
691
01:00:10,883 --> 01:00:14,683
I've been working diligently because
I didn't go to high school.
692
01:00:14,683 --> 01:00:18,683
I can support us financially.
693
01:00:18,683 --> 01:00:22,683
One or two children is perfectly fine.
694
01:00:22,783 --> 01:00:25,583
You may be fine but what about me?
695
01:00:25,583 --> 01:00:29,583
Rather than having children,
I want to have the live.
696
01:00:54,383 --> 01:00:55,783
Nana.
697
01:00:55,783 --> 01:00:58,783
Yes?
698
01:00:58,783 --> 01:01:01,383
You -
699
01:01:01,383 --> 01:01:05,183
You should live the way you want.
700
01:01:05,183 --> 01:01:08,283
What?
701
01:01:08,283 --> 01:01:12,283
That's why I went to Tokyo...
702
01:01:35,483 --> 01:01:38,183
I know it's Shoji's fault this time round...
703
01:01:38,183 --> 01:01:39,883
But you also knew about it...
704
01:01:39,883 --> 01:01:41,783
Whose side are you on, Jun?
705
01:01:41,783 --> 01:01:43,483
Shoji betrayed me!
706
01:01:43,483 --> 01:01:45,583
I was being deceived all this time!
707
01:01:45,583 --> 01:01:47,283
It wasn't "all this time".
708
01:01:47,283 --> 01:01:49,383
I was putting in my best effort.
709
01:01:49,383 --> 01:01:52,483
I went to find a job and got
used to living by myself
710
01:01:52,483 --> 01:01:56,483
That's a problem of your own confidence isn't it?
711
01:01:58,483 --> 01:01:59,783
You -
712
01:01:59,783 --> 01:02:03,083
It's always been all about yourself.
713
01:02:03,083 --> 01:02:07,083
Can you say you really thought
about how Shoji feels?
714
01:02:08,483 --> 01:02:12,283
For love, it's all about communication.
715
01:02:12,283 --> 01:02:16,283
It won't go well if you don't
think about the other party.
716
01:02:53,983 --> 01:02:57,983
Good evening, we're Blast.
717
01:05:47,283 --> 01:05:49,883
Is Komatsu Nana living here?
718
01:05:49,883 --> 01:05:51,683
Yes.
719
01:05:51,683 --> 01:05:55,683
Could you sign here?
720
01:06:03,783 --> 01:06:07,783
Hachi, there's a letter from your home.
721
01:06:07,883 --> 01:06:11,183
Should I sign on your behalf?
722
01:06:11,183 --> 01:06:14,583
Sure...
723
01:06:14,583 --> 01:06:18,583
Thank you.
724
01:06:47,083 --> 01:06:49,183
It came!
725
01:06:49,183 --> 01:06:52,983
i got it! the tickets to Trapnest's live!
726
01:06:52,983 --> 01:06:56,483
Furthermore it's the front row seats...
And there're two tickets!
727
01:06:56,483 --> 01:06:59,183
Ah...what should I do?
728
01:06:59,183 --> 01:07:01,383
I want to see Takumi!
729
01:07:01,383 --> 01:07:03,483
I'd never manage to get seats
like this again...
730
01:07:03,483 --> 01:07:06,883
Of course you'll come with me right?
731
01:07:06,883 --> 01:07:13,283
Right?
732
01:07:26,883 --> 01:07:29,183
Hey hey hey hey hey
733
01:07:29,183 --> 01:07:32,483
Everyone listen up.
734
01:07:32,483 --> 01:07:33,483
tickets to Trapnest's live!
735
01:07:33,483 --> 01:07:35,283
It's next week, near my vicinity.
736
01:07:35,283 --> 01:07:39,283
Those who want to go, raise your hands!
737
01:07:49,683 --> 01:07:52,683
Nana also didn't want to go when she heard.
738
01:07:52,683 --> 01:07:54,983
I understand it's troublesome
since it's far away...
739
01:07:54,983 --> 01:07:58,983
But it's front row seats!
Don't you want them?
740
01:08:00,683 --> 01:08:04,583
That's why Nana didn't want to go.
741
01:08:04,583 --> 01:08:08,583
Didn't she tell you?
742
01:08:10,983 --> 01:08:14,983
Ren and Nana...?
743
01:08:16,183 --> 01:08:18,083
Yup.
744
01:08:18,083 --> 01:08:21,383
ren from Trapnest...and nana...?
745
01:08:21,383 --> 01:08:25,083
ren wasn't in Trapnest from the beginning.
746
01:08:25,083 --> 01:08:27,383
He was with our local band.
747
01:08:27,383 --> 01:08:30,483
he left us for Trapnest.
748
01:08:30,483 --> 01:08:34,483
I see...
749
01:08:36,483 --> 01:08:39,583
Why aren't you surprised?
750
01:08:39,583 --> 01:08:41,483
I knew this all before.
751
01:08:41,483 --> 01:08:43,983
I heard if from you back then
when you were drunk.
752
01:08:43,983 --> 01:08:46,383
Eh...I talked about it?
- Yup.
753
01:08:46,383 --> 01:08:48,883
I really did??
- Yup
754
01:08:48,883 --> 01:08:52,883
Oops...
755
01:08:53,183 --> 01:08:54,583
But still...
756
01:08:54,583 --> 01:08:58,083
why didn't nana follow ren to Trapnest?
757
01:08:58,083 --> 01:09:01,583
It would have been nice if Ren
had stuck it out with the band.
758
01:09:01,583 --> 01:09:02,583
But if she had done so
759
01:09:02,583 --> 01:09:05,683
she wouldn't be living what she wanted.
760
01:09:05,683 --> 01:09:09,283
Earning a living with your own songs...
761
01:09:09,283 --> 01:09:13,283
That's what Nana decided.
762
01:09:13,583 --> 01:09:16,383
Why are you saying this?
763
01:09:16,383 --> 01:09:20,383
Because I heard all of it from you.
764
01:09:20,983 --> 01:09:24,983
Really...
765
01:09:25,683 --> 01:09:26,983
But...
766
01:09:26,983 --> 01:09:30,983
Is it really alright? Nana's choice.
767
01:09:36,183 --> 01:09:40,083
Nana's a girl who stands
on her own feet independently...
768
01:09:40,083 --> 01:09:42,583
Even though Ren has been rising steadily...
769
01:09:42,583 --> 01:09:43,883
She's not the type that would stay at home...
770
01:09:43,883 --> 01:09:47,883
making miso soup while waiting
for Ren to come home.
771
01:09:47,883 --> 01:09:48,983
That's why -
772
01:09:48,983 --> 01:09:52,383
She has the confidence in her ability to sing.
773
01:09:52,383 --> 01:09:56,383
That's why someday, she's definitely
going to make it to Tokyo.
774
01:09:57,983 --> 01:10:01,983
She'd choose pride over love?
775
01:10:02,783 --> 01:10:06,783
To put it simply, yes.
776
01:10:07,683 --> 01:10:10,783
I don't really know how she feels.
777
01:10:10,783 --> 01:10:13,483
about her and Ren -
778
01:10:13,483 --> 01:10:17,483
All the while she's been sealing
it inside her heart and living.
779
01:10:35,583 --> 01:10:39,583
Surpass Ren, Shin.
780
01:11:06,383 --> 01:11:08,383
What are you doing?
- Ah...
781
01:11:08,383 --> 01:11:11,883
Do you need help changing
the location of the poster?
782
01:11:11,883 --> 01:11:13,783
No...
783
01:11:13,783 --> 01:11:15,083
Hey, Nana...
784
01:11:15,083 --> 01:11:19,083
Yes?
785
01:11:19,583 --> 01:11:23,583
let's go togther after all, shall we?
to Trapnest's live.
786
01:11:28,083 --> 01:11:30,683
It's okay if you don't want
787
01:11:30,683 --> 01:11:33,783
Let's go together to my parents'
place and have fun!
788
01:11:33,783 --> 01:11:36,183
It isn't anything special though...
789
01:11:36,183 --> 01:11:37,683
Hey, I want to introduce you -
790
01:11:37,683 --> 01:11:41,683
to my family.
791
01:11:42,383 --> 01:11:45,683
Okay, let's go to the live.
792
01:11:45,683 --> 01:11:47,483
Eh? Why?
793
01:11:47,483 --> 01:11:49,483
Haha...'why'?
794
01:11:49,483 --> 01:11:52,983
Why did you change your mind?
795
01:11:52,983 --> 01:11:56,983
Nothing really...I suddenly didn't want to see them.
796
01:11:56,983 --> 01:11:59,783
Huh?
797
01:11:59,783 --> 01:12:03,783
To see your parents' faces.
798
01:12:38,883 --> 01:12:42,083
It's a splendid place isn't it?
799
01:12:42,083 --> 01:12:43,583
Are you a rich girl?
800
01:12:43,583 --> 01:12:44,583
I'm a normal girl!
801
01:12:44,583 --> 01:12:48,583
Land here is cheap.
802
01:12:52,383 --> 01:12:55,383
Welcome! Make yourself at home.
803
01:12:55,383 --> 01:12:57,183
Welcome!
804
01:12:57,183 --> 01:12:59,883
My regards to you.
805
01:12:59,883 --> 01:13:01,783
Welcome home!
806
01:13:01,783 --> 01:13:05,683
Eh?
Isn't that a guy you're with?
807
01:13:05,683 --> 01:13:08,483
Don't call her a guy, Nami!
808
01:13:08,483 --> 01:13:10,183
You two look like you're together.
809
01:13:10,183 --> 01:13:13,583
Really, it was as if you two were eloping.
810
01:13:13,583 --> 01:13:15,083
Right!
811
01:13:15,083 --> 01:13:16,383
This is a misunderstanding.
812
01:13:16,383 --> 01:13:19,583
I'm living with Nana.
There're no guys there.
813
01:13:19,583 --> 01:13:20,483
Right?
814
01:13:20,483 --> 01:13:21,783
- Right?
815
01:13:21,783 --> 01:13:24,583
Ah...how disappointing!
816
01:13:24,583 --> 01:13:26,083
Someone worrisome like you...
817
01:13:26,083 --> 01:13:29,183
She must have been giving you trouble.
818
01:13:29,183 --> 01:13:29,783
You must have your hands full with her.
819
01:13:29,783 --> 01:13:33,783
She's been such a burden on her poor mum.
820
01:13:34,183 --> 01:13:36,683
Sorry, I'm making a great fuss right?
821
01:13:36,683 --> 01:13:38,083
No, it's alright...
822
01:13:38,083 --> 01:13:40,583
Come on, let's go up.
823
01:13:40,583 --> 01:13:42,083
Is tea fine?
824
01:13:42,083 --> 01:13:44,783
I'm envious...you have a great Mum.
825
01:13:44,783 --> 01:13:47,483
I'm deeply moved when I think of her.
826
01:13:47,483 --> 01:13:50,583
In what way? She's just a normal housewife.
827
01:13:50,583 --> 01:13:52,383
My Dad will be coming back later -
828
01:13:52,383 --> 01:13:56,383
He's really normal, so don't
expect anything cool.
829
01:13:57,483 --> 01:13:59,783
It's fine isn't it? Being normal.
830
01:13:59,783 --> 01:14:03,583
I don't have parents myself...
831
01:14:03,583 --> 01:14:07,583
so I've always thought it'd be
nice to have a great family.
832
01:14:08,683 --> 01:14:11,983
You have no parents?
833
01:14:11,983 --> 01:14:15,383
Oh...about that.
834
01:14:15,383 --> 01:14:17,483
My mother left home when I was four.
835
01:14:17,483 --> 01:14:19,483
I didn't have a father from the start.
836
01:14:19,483 --> 01:14:21,883
I lived with my grandma.
837
01:14:21,883 --> 01:14:24,483
I mean, she was my mother's mum.
838
01:14:24,483 --> 01:14:28,483
This grandma of mine died when I was 15.
839
01:14:31,483 --> 01:14:35,483
Let's not talk about such solemn things.
840
01:14:37,191 --> 01:14:39,391
I'm happy.
841
01:14:39,391 --> 01:14:41,191
What?
842
01:14:41,191 --> 01:14:44,091
That's the first time I heard
you talk about such things.
843
01:14:44,091 --> 01:14:47,391
Because you usually don't really
talk about yourself.
844
01:14:47,391 --> 01:14:51,391
I was getting a little lonely.
845
01:14:52,091 --> 01:14:53,991
I see -
846
01:14:53,991 --> 01:14:56,791
I didn't realise it.
847
01:14:56,791 --> 01:14:59,291
I'll tell you anything you want to hear.
848
01:14:59,291 --> 01:15:03,291
So you won't feel lonely, ok?
849
01:15:04,891 --> 01:15:06,891
What's so funny?
850
01:15:06,891 --> 01:15:09,791
That's because you really act like a guy.
851
01:15:09,791 --> 01:15:12,591
You feel like a boyfriend from
a girl's point of view.
852
01:15:12,591 --> 01:15:15,491
My heart's beating fast now.
853
01:15:15,491 --> 01:15:18,591
Really.
854
01:15:18,591 --> 01:15:22,591
Then, can we really talk about anything?
855
01:15:23,491 --> 01:15:24,391
Yup.
856
01:15:24,391 --> 01:15:26,191
Promise you won't lie about anything?
857
01:15:26,191 --> 01:15:29,591
What do you mean?
858
01:15:29,591 --> 01:15:33,591
Do you like Ren now?
859
01:15:45,491 --> 01:15:48,691
You knew about it.
860
01:15:48,691 --> 01:15:52,491
Sorry...it was unreasonable to pry.
861
01:15:52,491 --> 01:15:56,491
But...
862
01:15:57,491 --> 01:16:01,491
You knew but you still brought me here.
863
01:16:05,191 --> 01:16:09,191
Thank you.
864
01:16:23,191 --> 01:16:26,391
Please proceed this way.
865
01:16:26,391 --> 01:16:30,391
Thank you for coming.
866
01:16:34,791 --> 01:16:37,691
I'll come find you after I take a smoke.
867
01:16:37,691 --> 01:16:41,691
Okay.
868
01:16:44,291 --> 01:16:45,991
In the end Nana...
869
01:16:45,991 --> 01:16:48,791
didn't answer my question.
870
01:16:48,791 --> 01:16:52,791
I can understand why she doesn't
want to hear about it.
871
01:17:47,791 --> 01:17:50,391
Reira!
872
01:17:50,391 --> 01:17:54,391
Takumi!
873
01:18:12,991 --> 01:18:16,991
I'll introduce you to the other two later
874
01:18:17,191 --> 01:18:19,391
They'll definitely fall in love with you.
875
01:18:19,391 --> 01:18:20,791
You don't have to.
876
01:18:20,791 --> 01:18:24,291
I only came to the live for fun.
877
01:18:24,291 --> 01:18:25,991
About Ren -
878
01:18:25,991 --> 01:18:29,091
He was abandoned outside a port
warehouse right after he was born.
879
01:18:29,091 --> 01:18:30,491
It was in the news.
880
01:18:30,491 --> 01:18:32,991
And now he lives here.
881
01:18:32,991 --> 01:18:35,791
"This is where I started from" he says.
882
01:18:35,791 --> 01:18:38,191
Ren is aiming to be a professional musician.
883
01:18:38,191 --> 01:18:40,791
On the contrary he's grateful that he's
living and standing on his own.
884
01:18:40,791 --> 01:18:42,791
He's not this kind of guy.
885
01:18:42,791 --> 01:18:45,491
It's just that sympathy sells.
886
01:18:45,491 --> 01:18:46,891
How dumb.
887
01:18:46,891 --> 01:18:50,891
Oh no! Hurry, the live's starting!
888
01:20:50,891 --> 01:20:54,891
I was walking in the blowing snow.
889
01:20:54,991 --> 01:20:58,991
Hiding the deep red colour of
the one-piece underneath my coat.
890
01:21:05,091 --> 01:21:07,291
The feeling which was born that night -
891
01:21:07,291 --> 01:21:10,691
You can call it by any name.
892
01:21:10,691 --> 01:21:13,791
The meaningless existence
I had led up to then -
893
01:21:13,791 --> 01:21:17,791
Ren was too dazzling...
894
01:21:23,991 --> 01:21:26,291
We got together -
895
01:21:26,291 --> 01:21:30,291
During the Christmas night we had
during our first year together.
896
01:21:38,391 --> 01:21:39,591
Oh!
897
01:21:39,591 --> 01:21:43,591
A handmade cake! How sexy.
898
01:21:45,091 --> 01:21:46,891
It might be poisoned.
899
01:21:46,891 --> 01:21:49,391
It's actually from one of my fans.
900
01:21:49,391 --> 01:21:51,291
"Isn't that girl with Ren?"
901
01:21:51,291 --> 01:21:53,991
"Eat this cake and die!"
902
01:21:53,991 --> 01:21:54,991
Taste it first.
903
01:21:54,991 --> 01:21:57,891
I don't want to die even before
my body even realises it
904
01:21:57,891 --> 01:22:00,091
Hmph, I don't want to too.
905
01:22:00,091 --> 01:22:02,491
The fans probably know
906
01:22:02,491 --> 01:22:06,491
about the rule that says you're
not going to help Blast.
907
01:22:25,891 --> 01:22:27,991
Now your body can remember it.
908
01:22:27,991 --> 01:22:31,991
If's fine even if we get killed.
909
01:22:46,391 --> 01:22:50,391
He really meant it when he
said he didn't mind dying.
910
01:22:50,791 --> 01:22:53,191
Because I wanted Ren
911
01:22:53,191 --> 01:22:57,191
so badly it was unbearable.
912
01:23:09,491 --> 01:23:13,491
A (hasu no hana) lotus?
913
01:23:15,491 --> 01:23:19,491
No,(ren no hana) Ren's flower. (ren means lotus also)
914
01:23:38,491 --> 01:23:42,491
Ren gladly taught me how to sing.
915
01:23:43,091 --> 01:23:45,691
He taught me how to play the guitar.
916
01:23:45,691 --> 01:23:49,091
He gave me hope in living.
917
01:23:49,091 --> 01:23:51,091
In setting me free from gravity -
918
01:23:51,091 --> 01:23:55,091
I was like the throbbing roar of the sea.
919
01:24:04,191 --> 01:24:05,391
But I -
920
01:24:05,391 --> 01:24:09,391
I didn't decide to sing for Ren.
921
01:24:09,891 --> 01:24:11,391
I...
922
01:24:11,391 --> 01:24:15,391
I've arrived at today by
singing for myself.
923
01:24:49,591 --> 01:24:52,791
I followed Ren's figure with my eyes.
924
01:24:52,791 --> 01:24:56,491
I wanted to tell Ren that Nana was here.
925
01:24:56,491 --> 01:25:00,491
Earnestly through the telepathic waves I sent out.
926
01:25:01,491 --> 01:25:05,491
I wonder if it'll reach him?
927
01:25:57,991 --> 01:26:00,691
That's all for your luggage?
928
01:26:00,691 --> 01:26:04,691
The guitar and me...that's all.
929
01:26:05,291 --> 01:26:06,091
He's just joking.
930
01:26:06,091 --> 01:26:08,291
The delivery company took care of it.
931
01:26:08,291 --> 01:26:10,691
It's heavy, that's why.
932
01:26:10,691 --> 01:26:11,691
From now on, you...
933
01:26:11,691 --> 01:26:15,691
there'll be no one to take
care of your luggage.
934
01:26:17,191 --> 01:26:21,191
It's about time.
935
01:27:54,591 --> 01:27:55,491
I'd lived with Ren -
936
01:27:55,491 --> 01:27:57,291
For one year and three months.
937
01:27:57,291 --> 01:28:00,491
The snow left behind had yet to melt...
in the spring was already beginning ...
938
01:28:00,491 --> 01:28:04,491
It was over between us.
939
01:28:28,691 --> 01:28:29,891
Sometimes I had a feeling
940
01:28:29,891 --> 01:28:32,691
Ren would look over here.
941
01:28:32,691 --> 01:28:34,191
But those eyes would immediately
942
01:28:34,191 --> 01:28:38,191
turn towards a different place.
943
01:30:02,991 --> 01:30:06,991
You seemed to have made mistakes
in two of the songs.
944
01:30:06,991 --> 01:30:10,891
Though you're ambitious to be good -
945
01:30:10,891 --> 01:30:14,191
People will see through it.
946
01:30:14,191 --> 01:30:18,191
I'm going to the washroom.
947
01:30:22,791 --> 01:30:26,791
If even Ren can make a mistake, times are bad, huh?
948
01:30:53,091 --> 01:30:55,991
I wonder if Ren realised you were here?
949
01:30:55,991 --> 01:30:58,191
Under all these lights it's hard to see
950
01:30:58,191 --> 01:30:59,291
the audience.
951
01:30:59,291 --> 01:31:00,791
Really?
952
01:31:00,791 --> 01:31:02,491
I don't really know, because -
953
01:31:02,491 --> 01:31:03,991
I've never set foot
954
01:31:03,991 --> 01:31:06,191
on such a large stage before.
955
01:31:06,191 --> 01:31:09,091
Don't say that...
956
01:31:09,091 --> 01:31:11,791
The atmosphere here is good right?
957
01:31:11,791 --> 01:31:15,791
Singing in such a big hall...
958
01:31:21,591 --> 01:31:24,791
This is the Yamazaki law firm.
959
01:31:24,791 --> 01:31:28,091
Yasu. Nana came.
960
01:31:28,091 --> 01:31:29,791
You knew, didn't you?
961
01:31:29,791 --> 01:31:31,791
Why didn't you tell me!
962
01:31:31,791 --> 01:31:35,691
I wanted to surprise you.
963
01:31:35,691 --> 01:31:38,191
From your tone I didn't expect her to come.
964
01:31:38,191 --> 01:31:42,191
I could have arranged something.
965
01:31:45,291 --> 01:31:48,091
I'll give you Nana's cellphone number.
966
01:31:48,091 --> 01:31:50,891
If you want to meet, call her.
967
01:31:50,891 --> 01:31:54,891
Now at this late hour how
am I going to face her?
968
01:31:58,091 --> 01:32:01,791
If you don't have the courage to meet her -
969
01:32:01,791 --> 01:32:05,791
Nana will still accept you.
970
01:32:15,491 --> 01:32:17,191
There were two songs for the encore.
971
01:32:17,191 --> 01:32:21,191
Ren didn't even look here once.
972
01:32:24,091 --> 01:32:26,191
You first.
973
01:32:26,191 --> 01:32:28,991
I'm home!
974
01:32:28,991 --> 01:32:30,591
Welcome home!
975
01:32:30,591 --> 01:32:32,691
You two must be hungry!
976
01:32:32,691 --> 01:32:36,691
I've made dinner already.
977
01:32:38,191 --> 01:32:41,391
Yes, hello?
978
01:32:41,391 --> 01:32:44,091
Yes.
979
01:32:44,091 --> 01:32:45,991
Ok, I'm putting her on.
980
01:32:45,991 --> 01:32:49,791
It's Yasu.
981
01:32:49,791 --> 01:32:52,191
Yes, what is it?
982
01:32:52,191 --> 01:32:54,791
Ren might call here.
983
01:32:54,791 --> 01:32:56,691
Best regards.
984
01:32:56,691 --> 01:33:00,691
What do you mean?
985
01:33:01,491 --> 01:33:04,291
Don't mess around with things
that don't concern you!
986
01:33:04,291 --> 01:33:04,991
I already -
987
01:33:04,991 --> 01:33:07,791
no longer want to talk with that guy!
988
01:33:07,791 --> 01:33:11,791
In that case tell Ren yourself.
989
01:33:12,091 --> 01:33:16,091
You still have it, don't you?
That key.
990
01:33:17,291 --> 01:33:19,591
Give it back.
991
01:33:19,591 --> 01:33:23,591
A woman he hugs twice will be tied to him.
992
01:33:35,491 --> 01:33:37,891
I get it.
993
01:33:37,891 --> 01:33:41,891
Tell me where Ren is staying.
994
01:33:44,791 --> 01:33:48,791
Nana?
995
01:33:48,891 --> 01:33:51,491
Now that it's come to this,
it can't be helped.
996
01:33:51,491 --> 01:33:53,491
I'm going to return the key.
997
01:33:53,491 --> 01:33:56,091
Key?
998
01:33:56,091 --> 01:34:00,091
The key for the lock around his neck.
999
01:34:00,591 --> 01:34:01,291
But -
1000
01:34:01,291 --> 01:34:05,291
If you return the key...it'll be...
1001
01:34:08,791 --> 01:34:12,791
Sorry. Help me call a cab.
1002
01:34:44,191 --> 01:34:47,091
Excuse me.
1003
01:34:47,091 --> 01:34:49,091
Are you an authorised personnel?
1004
01:34:49,091 --> 01:34:49,991
Yes.
1005
01:34:49,991 --> 01:34:53,991
Let me see your credentials.
1006
01:35:08,491 --> 01:35:10,491
I called this girl here.
1007
01:35:10,491 --> 01:35:14,491
Please overlook this.
1008
01:35:28,091 --> 01:35:32,091
I'm definitely giving back the key.
1009
01:35:34,991 --> 01:35:38,491
You came here to return it?
1010
01:35:38,491 --> 01:35:40,991
Now, it's completely over.
1011
01:35:40,991 --> 01:35:44,991
That's what I came here to say.
1012
01:35:46,291 --> 01:35:50,291
You alway pull along people
to agree with you.
1013
01:35:50,591 --> 01:35:51,891
Bye.
1014
01:35:51,891 --> 01:35:55,191
Hey, wait.
1015
01:35:55,191 --> 01:35:58,791
Don't get it wrong.
1016
01:35:58,791 --> 01:36:02,791
Even after such a long time,
I have nothing to say to you.
1017
01:36:05,191 --> 01:36:07,791
Oh, yeah.
1018
01:36:07,791 --> 01:36:11,791
I want to say one thing.
1019
01:36:12,191 --> 01:36:16,191
when are you going to surpass Trapnest?
1020
01:36:19,291 --> 01:36:21,891
Nana.
1021
01:36:21,891 --> 01:36:25,091
You haven't changed.
1022
01:36:25,091 --> 01:36:29,091
I'm glad you're still fine.
1023
01:37:17,091 --> 01:37:21,091
Ren...
1024
01:37:21,191 --> 01:37:23,291
Let go!
1025
01:37:23,291 --> 01:37:26,691
I have no intention of starting over with you...
1026
01:37:26,691 --> 01:37:30,691
Let go...
1027
01:37:40,191 --> 01:37:44,191
I wanted to see you...
1028
01:37:45,191 --> 01:37:49,191
Why didn't I come earlier...
1029
01:38:01,791 --> 01:38:03,591
At that time -
1030
01:38:03,591 --> 01:38:07,591
What sort of thoughts did she bring
with her to meet Ren?
1031
01:38:07,691 --> 01:38:11,691
Really, what sort of thoughts...
1032
01:38:35,891 --> 01:38:38,591
Because, the words "I love you" -
1033
01:38:38,591 --> 01:38:41,991
are so easy to say. If it was so simple -
1034
01:38:41,991 --> 01:38:45,991
she'd have gone to see him long ago.
1035
01:39:39,991 --> 01:39:43,191
What are you doing with such expensive roses?
1036
01:39:43,191 --> 01:39:45,191
Don't be so miserly,
1037
01:39:45,191 --> 01:39:49,091
since you're Trapnest's guitarist.
1038
01:39:49,091 --> 01:39:53,091
Ah...flowers. At any rate, they're
going to wilt anyway.
1039
01:39:55,491 --> 01:39:59,491
You won't ever wilt.
1040
01:40:03,391 --> 01:40:06,991
But speaking of, it's as though
we've returned to the old days.
1041
01:40:06,991 --> 01:40:09,291
We were always in the bathtub together -
1042
01:40:09,291 --> 01:40:13,191
Talking about all sorts of things.
1043
01:40:13,191 --> 01:40:15,891
I still rent that place now and then.
1044
01:40:15,891 --> 01:40:17,791
Who's living there now?
1045
01:40:17,791 --> 01:40:21,191
It's wasteful.
1046
01:40:21,191 --> 01:40:25,191
It's fine. That was my starting point.
1047
01:40:28,391 --> 01:40:30,391
When will I be able to own it?
1048
01:40:30,391 --> 01:40:34,391
When we get old we can go back there
and the two of us can live there.
1049
01:40:35,091 --> 01:40:39,091
Don't decide this kind of thing by yourself!
1050
01:40:40,391 --> 01:40:41,991
About the time I got the key -
1051
01:40:41,991 --> 01:40:44,891
That place was still an empty warehouse.
1052
01:40:44,891 --> 01:40:46,791
All the facilities were gone -
1053
01:40:46,791 --> 01:40:50,791
I slipped inside and played
the guitar through the night.
1054
01:40:54,291 --> 01:40:57,291
It wasn't as if I was born
with a natural talent.
1055
01:40:57,291 --> 01:41:01,291
I played to the extent where I became good.
1056
01:41:01,591 --> 01:41:05,591
That's the first time I heard this...
1057
01:41:06,491 --> 01:41:09,491
I never told anyone before.
1058
01:41:09,491 --> 01:41:13,491
So they just thought I was a genius.
1059
01:41:34,691 --> 01:41:36,591
Hey, Ren.
1060
01:41:36,591 --> 01:41:39,591
Yes?
1061
01:41:39,591 --> 01:41:43,591
It's impossible isn't it?
1062
01:41:44,491 --> 01:41:48,491
To live together like we did before.
1063
01:41:49,091 --> 01:41:53,091
Because of my obstinate disposition.
1064
01:41:55,191 --> 01:41:58,291
But we can meet like this
once in a while.
1065
01:41:58,291 --> 01:41:59,391
To hold each other -
1066
01:41:59,391 --> 01:42:03,391
To talk with each other, it would be nice.
1067
01:42:07,191 --> 01:42:08,791
And, when I will...
1068
01:42:08,791 --> 01:42:11,191
When I grow older...
1069
01:42:11,191 --> 01:42:15,191
When my pride and obstinacy are all gone -
1070
01:42:15,491 --> 01:42:19,491
And even if I get tired of singing,
1071
01:42:20,991 --> 01:42:24,991
Can I go back to that home?
1072
01:43:20,491 --> 01:43:22,191
At that time I -
1073
01:43:22,191 --> 01:43:26,191
had decided that I didn't want
to fall in love again.
1074
01:43:27,191 --> 01:43:28,591
That's why -
1075
01:43:28,591 --> 01:43:31,091
No matter what kind of hurt or suffering,
1076
01:43:31,091 --> 01:43:34,991
I want to see my dream once again.
1077
01:43:34,991 --> 01:43:37,791
While I'm loving someone
from the bottom of my heart -
1078
01:43:37,791 --> 01:43:41,191
At that time while praying for Nana's happiness -
1079
01:43:41,191 --> 01:43:45,191
I thought I'd do it in that manner.
1080
01:43:55,591 --> 01:43:59,591
So, how did things go with Ren?
1081
01:44:04,291 --> 01:44:08,291
You said we could talk about anything!
1082
01:44:10,191 --> 01:44:14,191
Well, I have lots to talk about regarding
that, this time round.
1083
01:44:15,991 --> 01:44:18,591
As a reward, what would you like?
1084
01:44:18,591 --> 01:44:20,091
Takumi's autograph!
1085
01:44:20,091 --> 01:44:22,991
Oh, that's easy. I'll ask Ren about it.
1086
01:44:22,991 --> 01:44:24,791
Ren??
1087
01:44:24,791 --> 01:44:26,591
I told you I'll get the autograph for you.
1088
01:44:26,591 --> 01:44:27,491
No, it's not that.
1089
01:44:27,491 --> 01:44:31,091
He's coming back to Motosaya, is he?
1090
01:44:31,091 --> 01:44:33,791
Hm...about that...
1091
01:44:33,791 --> 01:44:35,191
That's great, Nana!
1092
01:44:35,191 --> 01:44:37,191
That's not great!
1093
01:44:37,191 --> 01:44:40,691
Why are you excited about such a thing...
1094
01:44:40,691 --> 01:44:42,691
With this kind of expectation.
1095
01:44:42,691 --> 01:44:46,691
Why?
1096
01:44:46,691 --> 01:44:49,591
Even so, there has to be a distinction...
1097
01:44:49,591 --> 01:44:53,591
A plan after everything's over.
1098
01:44:54,091 --> 01:44:58,091
What am I thinking?
1099
01:44:58,091 --> 01:45:02,091
This is so uncool...
1100
01:45:04,791 --> 01:45:06,391
And so she said -
1101
01:45:06,391 --> 01:45:09,191
The deep red and small Nana
1102
01:45:09,191 --> 01:45:12,091
revealed a part of herself I had
never seen before now - cute
1103
01:45:12,091 --> 01:45:16,091
and very adorable.
1104
01:45:18,891 --> 01:45:19,991
Komatsu-san!
1105
01:45:19,991 --> 01:45:23,191
Why is it that you still can't do things right?
1106
01:45:23,191 --> 01:45:27,191
If it's time, you have plenty of it isn't it.
1107
01:45:27,991 --> 01:45:30,091
When I was at your stage -
1108
01:45:30,091 --> 01:45:33,191
I had already taken up more
responsbilities and work,
1109
01:45:33,191 --> 01:45:35,591
picking up on the new trends.
1110
01:45:35,591 --> 01:45:37,091
I'm troubled here too!
1111
01:45:37,091 --> 01:45:38,691
This workplace -
1112
01:45:38,691 --> 01:45:41,391
No matter how I think of it,
I'm not suited for this.
1113
01:45:41,391 --> 01:45:45,391
I want to quit and find another job.
1114
01:45:50,091 --> 01:45:51,391
But -
1115
01:45:51,391 --> 01:45:54,291
A place for me -
1116
01:45:54,291 --> 01:45:58,291
I wonder if it exists in this world?
1117
01:46:00,691 --> 01:46:04,691
I'm envious of Nana.
1118
01:46:10,091 --> 01:46:11,091
Reach.
1119
01:46:11,091 --> 01:46:12,791
What? Really?
1120
01:46:12,791 --> 01:46:16,791
You're really on a roll!
1121
01:46:24,291 --> 01:46:26,991
What?
1122
01:46:26,991 --> 01:46:27,591
Ron.
1123
01:46:27,591 --> 01:46:31,591
What?? For real?!
1124
01:46:37,291 --> 01:46:38,491
But...
1125
01:46:38,491 --> 01:46:40,391
You're really good.
1126
01:46:40,391 --> 01:46:41,891
You should go easier on us.
1127
01:46:41,891 --> 01:46:45,891
Okay, I will.
1128
01:46:50,791 --> 01:46:54,791
Wait, wait, wait...
1129
01:46:56,091 --> 01:47:00,091
Is it Hachi?
1130
01:47:00,491 --> 01:47:04,491
It might be Hachi.
1131
01:47:04,691 --> 01:47:08,691
Have a safe trip.
1132
01:47:28,291 --> 01:47:30,891
Welcome home.
1133
01:47:30,891 --> 01:47:34,891
Nana-chan.
1134
01:47:48,791 --> 01:47:52,791
She cried...
1135
01:47:56,291 --> 01:47:59,791
At that time without thinking
my tears started flowing -
1136
01:47:59,791 --> 01:48:01,791
Because it was as though it was
something out of a dream
1137
01:48:01,791 --> 01:48:04,391
Nana had prepared my present -
1138
01:48:04,391 --> 01:48:08,391
I immediately realised.
1139
01:48:13,491 --> 01:48:17,491
Here you go.
1140
01:48:47,691 --> 01:48:49,991
Thank you a million times!
1141
01:48:49,991 --> 01:48:51,791
I can feel your love.
1142
01:48:51,791 --> 01:48:55,791
I was very happy.
1143
01:49:10,991 --> 01:49:14,191
Even though I can't be a little more mature -
1144
01:49:14,191 --> 01:49:17,191
and that i can't do without depending
on others' kindness -
1145
01:49:17,191 --> 01:49:21,191
Nana let me see her incredible dream.
1146
01:49:26,391 --> 01:49:30,391
I feel so happy and blessed, it's like
falling in love for the first time.
78803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.