All language subtitles for Morse S07E01 Deadly Slumber x264 RB58 mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,960 --> 00:00:37,555 John, κάποιοι φίλοι από το κολέγιο, μας είπαν να πάμε από κει. Θέλεις να έρθεις; 2 00:00:37,680 --> 00:00:40,558 - Δεν νομίζω. - Σπαστικέ. 3 00:00:41,640 --> 00:00:45,713 Κοίτα, γιατί δεν πας εσύ; Εγώ... ειλικρινά δεν έχω όρεξη. 4 00:00:49,120 --> 00:00:50,394 John? 5 00:00:53,360 --> 00:00:54,429 John. 6 00:00:58,080 --> 00:00:58,879 John, τι συμβαίνει; 7 00:00:58,904 --> 00:01:01,301 Κοίτα, τίποτα δεν συμβαίνει, σου υπόσχομαι δεν είναι τίποτα. 8 00:01:02,360 --> 00:01:03,903 Έχω μείνει πίσω με τη δουλειά μου, και 9 00:01:03,915 --> 00:01:05,750 πρέπει να σκεφτώ τι θα κάνω, αυτό είναι όλο. 10 00:01:05,880 --> 00:01:07,791 - Είσαι σίγουρος? - Απόλυτα. 11 00:01:07,920 --> 00:01:11,356 Κοίτα, γιατί δεν πας πίσω στους φίλους σου, και να περάσεις καλά; 12 00:01:13,000 --> 00:01:14,911 Θα σου τηλεφωνήσω, το πρωί. 13 00:01:15,335 --> 00:01:19,335 Μετάφραση: Nik-l-Sak. 26η και βλέπουμε. 14 00:01:19,759 --> 00:01:23,759 Σεζόν 7. Επεισόδιο 1. Θανάσιμος υπνάκος. 15 00:02:11,240 --> 00:02:13,151 Καλησπέρα, κ Μπρούστερ. 16 00:02:13,280 --> 00:02:16,670 - Θα παίξουμε μία παρτίδα; - Όχι, ευχαριστώ. Ποτέ δεν παίζω. 17 00:02:16,800 --> 00:02:19,280 Και ούτε θα έπρεπε και εσείς, αν κρίνω από το φύλλο που έχετε. 18 00:02:49,480 --> 00:02:51,391 Χαίρετε. Και πάλι η Δρ. Μπρούστερ. 19 00:02:51,520 --> 00:02:53,829 Είστε σίγουρη, ότι ο σύζυγός μου, δεν είναι στην κλινική; 20 00:02:53,960 --> 00:02:55,871 Είπα, μήπως γύρισε πίσω; 21 00:02:57,200 --> 00:02:59,111 Μήπως ξέχασε κάτι; 22 00:02:59,240 --> 00:03:03,313 Όχι. Όχι, απλά, δεν έχει έρθει ακόμα. 23 00:03:04,400 --> 00:03:06,038 Ευχαριστώ. 24 00:04:22,000 --> 00:04:23,911 Κάποιος κ Matthew Μπρούστερ. 25 00:04:24,040 --> 00:04:27,271 Βρέθηκε νεκρός στο γκαράζ του, με τον κινητήρα του αυτοκινήτου, σε λειτουργία. 26 00:04:27,400 --> 00:04:29,311 Αυτό θα μπορούσε να μας πάρει, την μισή νύχτα. 27 00:04:29,440 --> 00:04:33,149 - Είμαι στο πόδι από τις οκτώ το πρωί. - Το ίδιο και εγώ, λοχία. 28 00:04:33,280 --> 00:04:35,053 Αλλά εγώ δεν πέρασα, τις δύο τελευταίες εβδομάδες, 29 00:04:35,077 --> 00:04:36,576 ξαπλωμένος σε μία παραλία, στην Ιταλία, 30 00:04:36,600 --> 00:04:37,874 έτσι? 31 00:04:38,000 --> 00:04:40,139 Πέρασα τις διακοπές μου, ασχολούμενος με πολιτιστικές 32 00:04:40,164 --> 00:04:42,222 δραστηριότητες, Lewis, δεν ξάπλωνα σε μία παραλία. 33 00:04:47,960 --> 00:04:48,960 Κύριε. 34 00:04:49,000 --> 00:04:50,911 Τα πάντα υπό έλεγχο? 35 00:05:01,160 --> 00:05:03,071 Εντάξει? 36 00:05:06,240 --> 00:05:08,276 MM-hm. 37 00:05:08,400 --> 00:05:10,311 Μου μοιάζει, αρκετά γαλήνιος. 38 00:05:10,440 --> 00:05:12,670 Έτσι ήταν, όταν τον βρήκαμε, λοχία. 39 00:05:12,800 --> 00:05:15,872 Δεν υπήρχε τίποτα το ασυνήθιστο, που να έπεσε στην αντίληψή σας, όταν ήρθατε; 40 00:05:16,000 --> 00:05:17,831 Όχι, τίποτα. 41 00:05:21,440 --> 00:05:23,954 Μπορείτε να μου πείτε, τι συνέβη σήμερα το βράδυ; 42 00:05:26,120 --> 00:05:27,632 O Mathew έπρεπε να έχει γυρίσει, περίπου 43 00:05:27,644 --> 00:05:29,365 στις 8:40. Αυτή ήταν, η συνηθισμένη ώρα του. 44 00:05:30,640 --> 00:05:32,551 Να γυρίσει σπίτι, από πού; 45 00:05:36,520 --> 00:05:38,397 Από την κλινική. 46 00:05:38,520 --> 00:05:42,149 Η μητέρα και ο πατέρας μου, έχουν μία ιδιωτική κλινική, επιθεωρητά. 47 00:05:42,280 --> 00:05:44,111 Αυτός... 48 00:05:45,200 --> 00:05:48,272 ..Έφευγε από την κλινική γύρω στις 8. και σπάνια αργούσε. 49 00:05:48,400 --> 00:05:51,278 Όταν δεν ήταν στο σπίτι στις εννέα, άρχισα να ανησυχώ. 50 00:05:51,400 --> 00:05:53,739 Σκέφτηκα να καλέσω την αστυνομία, αλλά δεν ήθελα 51 00:05:53,764 --> 00:05:56,054 να σας βάλω σε φασαρία ή να φανώ σαν ανόητη. 52 00:05:57,120 --> 00:05:58,917 Σκέφτηκα ότι μπορεί να έπαθε, κάποια βλάβη. 53 00:05:59,040 --> 00:06:01,076 Κοίταξα έξω από το παράθυρο αρκετές φορές, 54 00:06:01,200 --> 00:06:03,634 ελπίζοντας να δω τον Mathew, να βγαίνει από το αυτοκίνητο. 55 00:06:05,720 --> 00:06:08,837 Την τελευταία φορά που κοίταξα, είδα τον John να φτάνει, και... 56 00:06:08,960 --> 00:06:11,235 ανακαλύψαμε τι είχε συμβεί. 57 00:06:11,360 --> 00:06:13,476 Τι ώρα ήταν; 58 00:06:16,000 --> 00:06:17,911 Γύρω στις έντεκα, νομίζω. 59 00:06:19,000 --> 00:06:21,560 Όταν έφτασα, άκουσα τη μηχανή που δούλευε. 60 00:06:23,080 --> 00:06:24,991 Τότε είδα τις αναθυμιάσεις. 61 00:06:25,120 --> 00:06:27,395 Π... Προσπάθησα να ανοίξω, την πόρτα του γκαράζ. 62 00:06:28,480 --> 00:06:30,391 Όταν το κατάφερα, δεν μπορούσα να δω τίποτα. 63 00:06:31,480 --> 00:06:33,399 Προσπάθησα να βρω τον διακόπτη για το φως, αλλά 64 00:06:33,424 --> 00:06:35,622 άρχισα να αισθάνομαι, την επίδραση των αναθυμιάσεων. 65 00:06:36,720 --> 00:06:39,359 Τελειώσαμε εδώ, σωστά; 66 00:06:47,960 --> 00:06:50,394 - Αυτά είναι περίπου όλα, κύριε. - Σε ευχαριστώ, Lewis. 67 00:06:52,480 --> 00:06:54,391 Συμβαίνει κάτι? 68 00:06:54,520 --> 00:06:56,431 Πιθανώς, όχι. 69 00:06:57,520 --> 00:06:59,431 Κάτι που είπε η Δρ. Μπρούστερ. 70 00:07:00,520 --> 00:07:02,644 Είπε ότι κοίταζε από το σπίτι, ελπίζοντας να δει 71 00:07:02,669 --> 00:07:04,662 τον σύζυγό της, να βγαίνει από το αυτοκίνητο. 72 00:07:04,760 --> 00:07:07,672 Αλλά θα έβγαινε από το αυτοκίνητο, μέσα στο γκαράζ, έτσι δεν είναι; 73 00:07:07,800 --> 00:07:10,553 Οι πόρτες ανοίγουν αυτόματα, όταν πλησιάζει κάποιος. 74 00:07:11,640 --> 00:07:14,080 Δεν μπορείς ούτε να το δεις, το γκαράζ από εκείνο το δωμάτιο. 75 00:07:15,120 --> 00:07:18,317 - Μάλλον θα μπερδεύτηκε, κύριε. - Ναι. 76 00:07:18,440 --> 00:07:20,635 Μπορείτε να το ξεκαθαρίσετε το πρωί. 77 00:07:22,640 --> 00:07:24,680 Αλλά γιατί να το κάνει, με αυτόν τον τρόπο, Lewis; 78 00:07:25,640 --> 00:07:27,551 Να γυρίσει στο σπίτι, εννοώ. 79 00:07:27,680 --> 00:07:30,148 Έχουν μια κλινική. 80 00:07:30,280 --> 00:07:32,880 Ήταν περιτριγυρισμένος από μεγάλο αριθμό φαρμάκων 81 00:07:32,905 --> 00:07:35,503 ή δηλητηρίων, που θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει. 82 00:07:36,680 --> 00:07:39,449 Μάλλον όταν φτάνεις στο σημείο να αυτοκτονήσεις, 83 00:07:39,461 --> 00:07:41,674 δεν σκέφτεσαι και πολύ καθαρά, κύριε. 84 00:07:41,800 --> 00:07:43,711 Νομίζεις ότι ήταν αυτοκτονία; 85 00:07:43,840 --> 00:07:46,149 Δεν υπάρχει λόγος να υποψιαστώ, τίποτα άλλο. 86 00:07:46,280 --> 00:07:48,748 Ήταν δολοφονία, Μορς. Σίγουρα δολοφονία. 87 00:07:48,880 --> 00:07:52,998 Αν και υπήρξε μια άτσαλη προσπάθεια, να φανεί σαν αυτοκτονία. 88 00:07:53,120 --> 00:07:55,031 Σας πειράζει να μας εξηγήσετε, γιατρέ; 89 00:07:55,160 --> 00:07:58,550 Λοιπόν, είναι όλα θέμα συμπερασμάτων, στην ουσία. Δες εδώ. Κοίτα. 90 00:07:58,680 --> 00:08:01,672 Αυτά τα σημάδια στο στήθος του, 91 00:08:01,800 --> 00:08:03,711 και γύρω από τον καρπό. 92 00:08:03,840 --> 00:08:05,910 Ήταν δεμένος στο κάθισμα. Τώρα... 93 00:08:06,040 --> 00:08:10,033 αν ήταν δεμένος, θα είχε τις αισθήσεις του, και μπορεί να ήθελε να φωνάξει. 94 00:08:10,160 --> 00:08:15,154 Έτσι, ρίχνω μία ματιά γύρω από το στόμα, και τι βρίσκω; 95 00:08:15,280 --> 00:08:18,039 Ίχνη κόλλας, και μικροσκοπικά σκισίματα, εκεί 96 00:08:18,064 --> 00:08:20,822 που είχαν ξεριζωθεί, οι τρίχες του προσώπου. 97 00:08:22,480 --> 00:08:24,516 Ήταν δεμένος και φιμωμένος, Μορς. 98 00:08:24,640 --> 00:08:26,915 Δολοφονήθηκε. 99 00:08:27,040 --> 00:08:28,951 Χρόνος και αιτία του θανάτου; 100 00:08:29,080 --> 00:08:30,991 Ασφυξία. 9:30, περίπου. 101 00:08:32,440 --> 00:08:35,079 Γνωρίζουμε ότι έφυγε από την κλινική, λίγο μετά οκτώ. 102 00:08:35,200 --> 00:08:37,794 Συμφωνείτε ότι δεν υπήρχε αρκετός χρόνος, 103 00:08:37,920 --> 00:08:40,753 - να τον έχουν σκοτώσει, κάπου αλλού; - Ναι, εγώ θα συμφωνούσα. 104 00:08:40,880 --> 00:08:43,416 Ο δολοφόνος ρίσκαρε πολύ, τότε, δεν είναι έτσι; 105 00:08:43,441 --> 00:08:45,659 Μένοντας εκεί, μέχρι να γίνει η δουλειά. 106 00:08:47,200 --> 00:08:49,998 Εκτός αν βγήκε και γύρισε πίσω ξανά, αργότερα. 107 00:08:50,120 --> 00:08:53,635 Αλλά τότε θα έπρεπε να μπει μέσα, να κλείσει τις πόρτες του γκαράζ πίσω του, 108 00:08:53,760 --> 00:08:57,992 να βεβαιωθεί ότι ο Μπρούστερ ήταν νεκρός, να βγάλει το φίμωτρο, να λύσει τα σχοινιά, 109 00:08:58,120 --> 00:09:00,856 και στη συνέχεια, να βρει το δρόμο του προς τα έξω, από τις πόρτες και πάλι. 110 00:09:00,880 --> 00:09:03,296 Ο γιος του Brewster, αναγκάστηκε να βγει, από τις αναθυμιάσεις. 111 00:09:03,320 --> 00:09:05,629 Το σκέφτηκα ήδη, αυτό. 112 00:09:05,760 --> 00:09:07,876 Και τι “συμπέρανες”; 113 00:09:08,000 --> 00:09:13,154 Λοιπόν, είτε ψάχνετε για κάποιον με ένα εξαιρετικό ζευγάρι πνευμόνια - 114 00:09:13,280 --> 00:09:15,191 έναν Ιάπωνα, βουτηχτή μαργαριταριών, ας πούμε - 115 00:09:15,320 --> 00:09:18,312 ή ο δολοφόνος σας, ήταν ένας κοινός, καθημερινός Εγγλέζος.. 116 00:09:18,440 --> 00:09:20,476 χρησιμοποιώντας μία αναπνευστική συσκευή, ίσως. 117 00:09:46,520 --> 00:09:48,431 Καλημέρα, κυρία μου. 118 00:09:51,280 --> 00:09:54,397 - Τι συμβαίνει, Επιθεωρητά; - Μπορούμε να μιλήσουμε μέσα; 119 00:09:54,520 --> 00:09:57,432 - Μπορείτε να μας πείτε τι συμβαίνει; - Συγγνώμη, είστε...; 120 00:09:57,560 --> 00:10:01,394 Mark Felsham. Είμαι από το θεραπευτήριο Radcliffe. Η Claire είναι ασθενής μου. 121 00:10:02,520 --> 00:10:05,318 Θα ήταν καλύτερα αν μιλούσαμε μέσα, κ Felsham. 122 00:10:08,840 --> 00:10:11,638 Σίγουρα κάνετε λάθος, επιθεωρητά. 123 00:10:11,760 --> 00:10:14,558 Ο θάνατος του συζύγου μου, πρέπει να ήταν ατύχημα. 124 00:10:16,360 --> 00:10:19,318 Μπορώ να σας διαβεβαιώσω, Δρ. Μπρούστερ, δεν ήταν ατύχημα. 125 00:10:19,440 --> 00:10:23,069 Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιον, που μπορεί να θέλει, να βλάψει το σύζυγό σας; 126 00:10:23,200 --> 00:10:25,668 Όχι. Ασφαλώς δεν μπορώ. 127 00:10:26,880 --> 00:10:29,314 Ποιος θα ήθελε να βλάψει τον Mathew; 128 00:10:29,440 --> 00:10:33,513 - Η ιδέα είναι αρκετά παράλογη. Καθίστε. - Κάποιος το έκανε, τον σκότωσε. 129 00:10:36,520 --> 00:10:39,796 Θα ήθελα να σκεφτείτε, πολύ προσεκτικά. 130 00:10:39,920 --> 00:10:41,802 Μήπως ο σύζυγός σας , ανέφερε κάποια 131 00:10:41,814 --> 00:10:44,118 πρόσφατη συνομιλία, που θα μπορούσε να έχει, 132 00:10:44,240 --> 00:10:47,118 κάποιο συμβάν ή γεγονός... 133 00:10:47,240 --> 00:10:49,674 που θεώρησε, ότι δεν ήταν συνηθισμένο; 134 00:10:49,800 --> 00:10:51,472 Όχι. 135 00:10:51,600 --> 00:10:55,673 Υπήρξε η διάρρηξη που αναφέρατε, Claire. 136 00:10:55,800 --> 00:10:58,155 - Στην κλινική. - Πότε ήταν αυτό? 137 00:10:58,280 --> 00:11:00,919 Πριν από επτά, οκτώ μήνες. Δεν θυμάμαι. 138 00:11:02,920 --> 00:11:05,912 Δεν πήραν τίποτα. Η αστυνομία θεωρεί ότι είναι πιθανόν, 139 00:11:06,040 --> 00:11:07,951 ο εισβολέας να έψαχνε ναρκωτικά. 140 00:11:08,080 --> 00:11:09,991 Δεν ακούσαμε τίποτα περισσότερο γι 'αυτό. 141 00:11:10,120 --> 00:11:15,114 Δρ. Brewster, χθες το βράδυ, είπατε ότι πήγατε στο παράθυρο, 142 00:11:15,240 --> 00:11:18,915 περιμένοντας να δείτε τον σύζυγό σας, να βγαίνει, από το αυτοκίνητο. 143 00:11:19,040 --> 00:11:22,749 Πώς περιμένατε να τον δείτε, αν ήταν μέσα στο γκαράζ; 144 00:11:23,840 --> 00:11:25,273 Τι? 145 00:11:25,400 --> 00:11:26,958 Ω! 146 00:11:28,040 --> 00:11:29,956 Μερικές φορές παρκάρει στο δρομάκι, 147 00:11:29,968 --> 00:11:32,431 Επιθεωρητά, ειδικά αν ο John ήταν ακόμα, έξω. 148 00:11:32,560 --> 00:11:34,471 Ο Mathew, αυτός... 149 00:11:35,720 --> 00:11:39,918 ..πολύ συχνά, έφευγε νωρίς, για την κλινική το πρωί. 150 00:11:43,920 --> 00:11:45,831 - Επιθεωρητά. - Φυσικά. 151 00:11:46,920 --> 00:11:49,150 Claire, θέλω να πάτε επάνω, και να ξεκουραστείτε. 152 00:11:52,200 --> 00:11:54,111 Με συγχωρείτε. 153 00:12:19,040 --> 00:12:23,272 Γιατί νομίζετε, επιθεωρητά, όλοι οι γιατροί, γίνονται τόσο κακοί ασθενείς; 154 00:12:24,880 --> 00:12:27,156 Αν ήταν στο χέρι μου, θα προτιμούσα να μπει στο νοσοκομείο, 155 00:12:27,180 --> 00:12:29,341 για δυο-τρεις μέρες, αλλά δεν θέλει ούτε να το ακούσει. 156 00:12:29,440 --> 00:12:31,351 Είναι τόσο σοβαρή, η κατάστασή της; 157 00:12:32,680 --> 00:12:34,986 Με την κατάλληλη ιατρική φροντίδα και προσοχή, έχει 158 00:12:35,011 --> 00:12:37,494 τρία, ίσως και τέσσερα χρόνια, στην καλύτερη περίπτωση. 159 00:12:37,600 --> 00:12:40,717 Και θα μπορούσε κάλλιστα να κάνει χωρίς, αυτό το είδος του τραύματος. 160 00:12:40,840 --> 00:12:43,149 Και αυτήν την αναθεματισμένη κλινική. 161 00:12:43,280 --> 00:12:47,239 - Έγινε εμμονή και για τους δύο. - Έχει προβλήματα ή κλινική; 162 00:12:47,360 --> 00:12:49,271 Αντιθέτως, είναι ακμάζουσα. 163 00:12:50,520 --> 00:12:53,512 Στην αρχή, επένδυσαν όλα όσα είχαν. 164 00:12:53,640 --> 00:12:55,551 Δανείστηκαν σε μεγάλο βαθμό. 165 00:12:55,680 --> 00:12:57,591 Αλλά τα κατάφεραν. 166 00:13:00,640 --> 00:13:02,551 Πού είναι η μητέρα; Είναι καλά; 167 00:13:02,680 --> 00:13:05,114 Είναι εντάξει. Είναι επάνω. Είναι καλά. 168 00:13:05,240 --> 00:13:07,151 Θα με συγχωρήσετε; 169 00:13:07,280 --> 00:13:09,191 Έχουμε κάτι εδώ. 170 00:13:13,080 --> 00:13:15,389 - Τι είναι? - Κι άλλη ταινία, απ’ ότι βλέπω. 171 00:13:16,640 --> 00:13:18,676 Όταν τον ρώτησα για χθες το βράδυ, 172 00:13:18,800 --> 00:13:22,236 μου είπε ότι ήταν για λίγο διάστημα με μια φίλη, κάποια Jane Folley, 173 00:13:22,360 --> 00:13:24,555 Φοιτήτρια αγγλικών στο Πανεπιστήμιο. 174 00:13:24,680 --> 00:13:26,796 Τέλος πάντων, αυτό ήταν περίπου στις επτά. 175 00:13:26,920 --> 00:13:30,117 Στη συνέχεια, λέει ότι πήγε για μία βόλτα και στη συνέχεια γύρισε σπίτι. 176 00:13:30,240 --> 00:13:32,754 Λοιπόν, αυτό είναι τέσσερις ώρες. Τι έκανε? 177 00:13:32,766 --> 00:13:33,766 Σκεφτόταν λέει. 178 00:13:33,880 --> 00:13:35,916 Κάνει διδακτορικό στη φιλοσοφία. 179 00:13:36,040 --> 00:13:37,995 Και ο εξοπλισμός καταδύσεων, κύριε. Δεν 180 00:13:38,007 --> 00:13:40,318 χρησιμοποιεί. Δεν ξέρει κανέναν που το κάνει. 181 00:13:40,440 --> 00:13:43,637 Έχουμε περίπου τελειώσει, κύριε. Λίγα ευρήματα, φοβάμαι. 182 00:13:43,760 --> 00:13:46,228 - Που βρέθηκε αυτό; - Στην ράμπα των αυτοκινήτων. 183 00:13:46,360 --> 00:13:48,825 Βρήκαμε δύο ρολά ταινίας, στην εργαλειοθήκη, αλλά 184 00:13:48,850 --> 00:13:51,412 κανένα δεν ταιριάζει με αυτό. Είναι πολύ φαρδύτερη. 185 00:13:52,480 --> 00:13:54,457 Πάντε τα στον ιατροδικαστή. Και σας ευχαριστώ. 186 00:13:54,469 --> 00:13:55,469 Μάλιστα, κύριε. 187 00:14:03,640 --> 00:14:05,232 Ο επιθεωρητής Μορς; 188 00:14:05,360 --> 00:14:07,351 Ναι. Η Μις Folley; 189 00:14:07,480 --> 00:14:09,391 Ναι. 190 00:14:09,520 --> 00:14:11,795 - Να περπατήσουμε; - Ναι, θα το ήθελα αυτό. 191 00:14:20,960 --> 00:14:22,871 Δυστυχώς δεν ξέρω, πώς μπορώ να σας βοηθήσω. 192 00:14:23,000 --> 00:14:26,788 Ποτέ δεν γνώρισα, τον πατέρα του John. Ή την μητέρα του. 193 00:14:26,920 --> 00:14:28,831 Πόσο καιρό βλέπεστε με τον John; 194 00:14:28,960 --> 00:14:30,871 Δύο χρόνια. 195 00:14:31,000 --> 00:14:32,911 Και ποτέ δεν γνωρίσατε την οικογένειά του; 196 00:14:33,040 --> 00:14:35,047 Σύμφωνα με τον John, θα ήμουν απλά κάτι 197 00:14:35,059 --> 00:14:37,431 ακόμα, για να τον αποδοκιμάζει ο πατέρας του. 198 00:14:37,560 --> 00:14:39,471 Δεν τα πήγαιναν καλά, φοβάμαι. 199 00:14:40,840 --> 00:14:44,674 Ο John, ήταν αναμενόμενο, να ακολουθήσει τον πατέρα και τη μητέρα του στην ιατρική. 200 00:14:44,800 --> 00:14:47,394 Όταν εκείνος αρνήθηκε, ο πατέρας του στράφηκε εναντίον του. 201 00:14:47,520 --> 00:14:50,273 Και χθες το βράδυ, πως σας φάνηκε, ο John; 202 00:14:50,400 --> 00:14:52,868 Α.... άκεφος, θα έλεγα. 203 00:14:53,000 --> 00:14:54,911 Ξέρετε γιατί? 204 00:14:55,040 --> 00:14:58,794 Είπε ότι είχε μείνει πίσω με την εργασία του και ήθελε κάποιο χρόνο μόνος του. 205 00:14:58,920 --> 00:15:01,309 Οι ερωτήσεις σας, Επιθεωρητά... 206 00:15:01,440 --> 00:15:05,115 - Δεν μπορώ να δω, τι σχέση έχουν - Ω, είναι απλά ρουτίνα 207 00:15:05,240 --> 00:15:07,151 σε περιπτώσεις δολοφονίας. 208 00:15:08,240 --> 00:15:10,214 Αλλά... όταν ο John τηλεφώνησε χθες το 209 00:15:10,226 --> 00:15:12,518 βράδυ, φάνηκε να πιστεύει, ότι ήταν ατύχημα. 210 00:15:12,640 --> 00:15:13,618 Ή αυτοκτονία. 211 00:15:13,630 --> 00:15:16,599 Όχι. Όχι, ο πατέρας του John, δολοφονήθηκε. 212 00:15:19,240 --> 00:15:22,232 Επιθεωρητά, αυτά που είπα για τον John και τον πατέρα του... 213 00:15:22,360 --> 00:15:23,733 Δεν πρέπει να συμπεράνετε... 214 00:15:23,745 --> 00:15:26,239 Όπως είπα, οι ερωτήσεις μου είναι καθαρά ρουτίνα. 215 00:15:30,480 --> 00:15:33,916 Έχετε ένα νικητή εδώ, λοχία. Θέλετε να ρίξετε μια ματιά; 216 00:15:34,040 --> 00:15:35,364 Πείτε μου εσείς, τι θα έβλεπα. 217 00:15:35,376 --> 00:15:37,589 Τρίχες.. κολλημένες στην ταινία, που μου έφεραν. 218 00:15:37,720 --> 00:15:40,632 Και κατά πάσα πιθανότητα, από το πρόσωπο του νεκρού, θα έλεγα. 219 00:15:43,280 --> 00:15:45,874 Είμαι αρκετά σίγουρη, ότι αυτό, χρησιμοποιήθηκε σαν φίμωτρο. 220 00:15:59,640 --> 00:16:01,870 Αυτό ήταν ένα ωραίο φλιτζάνι τσάι. 221 00:16:02,000 --> 00:16:03,911 Όχι πάρα πολύ γλυκό. 222 00:16:05,000 --> 00:16:07,560 Είχα την ευκαιρία, να τα σκεφτώ, όλα αυτά, Μητέρα. 223 00:16:09,080 --> 00:16:12,072 Θα πω στην αστυνομία, για τον Michael Steppings. 224 00:16:14,040 --> 00:16:16,474 Τον Steppings; Γιατί? 225 00:16:21,560 --> 00:16:23,471 Θα τους πεις, τι; 226 00:16:23,600 --> 00:16:26,034 Ότι απείλησε τον πατέρα, στο δικαστήριο. 227 00:16:27,720 --> 00:16:29,631 Αλλά αυτό ήταν πριν από δύο χρόνια. 228 00:16:29,760 --> 00:16:32,399 Ο Steppings ήταν... αναστατωμένος. 229 00:16:33,800 --> 00:16:35,472 Υπήρχαν γράμματα. 230 00:16:36,720 --> 00:16:39,598 - Είχαν σταλεί στον πατέρα. - Τι γράμματα; 231 00:16:39,720 --> 00:16:41,631 Ανώνυμες απειλές. 232 00:16:42,720 --> 00:16:44,631 Βρισιές. 233 00:16:45,720 --> 00:16:48,040 Ο πατέρας πίστευε ότι θα ήταν καλύτερα, να μην το ξέρεις. 234 00:16:53,000 --> 00:16:54,911 Αλλά ο Steppings, John. 235 00:16:56,200 --> 00:16:59,397 Θέλω να πω, ότι μόνοι μας, θα ξανά ανοίξουμε όλο το επεισόδιο. 236 00:17:00,480 --> 00:17:02,630 Σκέψου τι επιπτώσεις, μπορεί να έχει αυτό. 237 00:17:07,520 --> 00:17:09,973 Θα έπρεπε να τα έχω αναφέρει αυτά, νωρίτερα, 238 00:17:09,985 --> 00:17:11,957 το ξέρω. Αλλά με όλα όσα συνέβησαν, 239 00:17:12,080 --> 00:17:14,036 Δεν σκεφτόμουν, επιθεωρητά. 240 00:17:14,160 --> 00:17:15,991 Η μητέρα σας δεν το ανέφερε. 241 00:17:16,120 --> 00:17:18,953 Δεν το ήξερε. Ο πατέρας μου δεν ήθελε να την στενοχωρήσει. 242 00:17:19,080 --> 00:17:23,835 - Όσο για αυτόν, δεν τα έπαιρνε στα σοβαρά. - Τότε γιατί τα κράτησε; 243 00:17:23,960 --> 00:17:26,599 Δεν το έκανε. Λοιπόν, δεν είναι όλα. 244 00:17:26,720 --> 00:17:28,631 Στην αρχή κατέστρεψε λίγα, 245 00:17:28,760 --> 00:17:31,832 αλλά μετά είμαι σίγουρος, ότι θα τα έδειχνε στην αστυνομία. 246 00:17:31,960 --> 00:17:34,520 Κρίμα που δεν κράτησε τους φακέλους. 247 00:17:34,640 --> 00:17:36,915 Ήταν δακτυλογραφημένοι. 248 00:17:37,040 --> 00:17:39,235 Είχαν ταχυδρομηθεί από διάφορα μέρη, στο Λονδίνο. 249 00:17:39,360 --> 00:17:41,954 Ήμασταν αρκετά σίγουροι, ποιος μπορεί να τα έστελνε, οπότε... 250 00:17:42,080 --> 00:17:45,868 Νομίζαμε ότι ήταν από έναν άνδρα, που ονομάζεται Michael Steppings. 251 00:17:46,000 --> 00:17:47,911 Βλέπετε, πριν από τέσσερα χρόνια, 252 00:17:48,040 --> 00:17:51,874 η 15-χρονη κόρη του εισήχθη στην κλινική για μια μικρή εγχείρηση. 253 00:17:52,000 --> 00:17:53,911 Αλλά κάτι πήγε στραβά. 254 00:17:54,040 --> 00:17:56,156 Υπέστη σοβαρή εγκεφαλική βλάβη. 255 00:17:56,280 --> 00:17:58,920 Ο Steppings πήγε τους γονείς μου στο δικαστήριο, 256 00:17:58,932 --> 00:18:01,638 δύο χρόνια αργότερα. Περιττό να πούμε, αθωώθηκαν. 257 00:18:01,760 --> 00:18:05,196 Αλλά ο Steppings, δεν μπορούσε να δεχθεί την απόφαση του δικαστηρίου, 258 00:18:05,320 --> 00:18:07,914 έτσι ε... έκανε απειλές. 259 00:18:09,080 --> 00:18:10,991 Ποιος είναι αυτός ο Michael Steppings; 260 00:18:11,120 --> 00:18:13,190 Ο πράκτορας στοιχημάτων. 261 00:18:14,280 --> 00:18:16,191 - Ο γνωστός Michael Steppings? - Ναι. 262 00:18:17,280 --> 00:18:19,374 Ξεκίνησε με ένα πρακτορείο στοιχημάτων, κάτω 263 00:18:19,386 --> 00:18:21,398 στο Λονδίνο, τελείωσε με μια αυτοκρατορία. 264 00:18:21,520 --> 00:18:25,195 - Θα πρέπει να τον βρούμε εύκολα.. - Μένει στο Oxfordshire. 265 00:18:25,320 --> 00:18:27,993 Πού ακριβώς, δεν είμαι σίγουρος. 266 00:18:36,240 --> 00:18:38,151 Θα ήθελα να σας μιλήσω, 267 00:18:38,280 --> 00:18:40,953 - για τον Michael Steppings. - Έχετε μιλήσει μαζί του; 268 00:18:41,080 --> 00:18:43,469 Όχι ακόμα. Ο λοχίας μου, προσπαθεί να τον εντοπίσει. 269 00:18:43,600 --> 00:18:45,511 Μπορείτε να μου πείτε για την κόρη του; 270 00:18:45,640 --> 00:18:47,471 Να σας πω τι? 271 00:18:47,600 --> 00:18:49,511 Τι της συνέβη? 272 00:18:50,600 --> 00:18:52,636 Έπαθε καρδιακή ανακοπή. 273 00:18:54,240 --> 00:18:57,232 Το δικαστήριο έκρινε την κλινική άμεμπτη, επιθεωρητά. 274 00:18:57,360 --> 00:19:00,716 Δεν χρειάζεται καν να πω, ότι ήταν μια τραγωδία, αλλά απαλλαχτήκαμε τελείως. 275 00:19:00,840 --> 00:19:04,037 Δρ. Μπρούστερ, δεν αμφισβητώ την απόφαση του δικαστηρίου. 276 00:19:04,160 --> 00:19:07,470 Ο γιος σας, μας παρουσίασε το όνομα ενός πιθανού υπόπτου. 277 00:19:07,600 --> 00:19:09,830 Υπάρχουν ερωτήματα που πρέπει να γίνουν. 278 00:19:09,960 --> 00:19:11,871 Ναι, καλά... 279 00:19:13,040 --> 00:19:16,635 Νομίζετε ότι θα μπορούσε να ήταν ο Steppings? 280 00:19:17,720 --> 00:19:19,631 - Εσείς? - Δεν θα ήξερα, θα το ήξερα; 281 00:19:20,720 --> 00:19:22,676 Μου φάνηκε πολύ ευφυής άνθρωπος. 282 00:19:22,800 --> 00:19:25,440 Το να μας απειλεί στο δικαστήριο, και να στέλνει ανώνυμα γράμματα, 283 00:19:25,480 --> 00:19:27,149 δεν μου φαίνεται και πολύ έξυπνη στρατηγική, 284 00:19:27,161 --> 00:19:28,921 για κάποιον που σχεδιάζει να γίνει δολοφόνος. 285 00:19:29,040 --> 00:19:32,476 Είπατε ΜΑΣ απείλησε. Όχι μόνο τον σύζυγο σας; 286 00:19:32,600 --> 00:19:35,831 Ο Mathew ήταν ο χειρουργός, εγώ ήμουν η αναισθησιολόγος. 287 00:19:35,960 --> 00:19:38,349 Και υπήρχε μια νοσοκόμα, η Wendy Hazlitt. 288 00:19:38,480 --> 00:19:39,959 Όπως θυμάμαι, 289 00:19:40,080 --> 00:19:43,152 - απείλησε και τους τρεις μας. - Δεν είστε σίγουρη; 290 00:19:45,560 --> 00:19:48,244 Θα εκτιμήσετε, Επιθεωρητά, ότι η δίκη ήταν μια 291 00:19:48,269 --> 00:19:51,295 εμπειρία, που προσπάθησα πολύ σκληρά, για να ξεχάσω. 292 00:19:51,400 --> 00:19:53,914 Αλλά γιατί είναι σημαντικό, ποιον απείλησε; 293 00:19:55,960 --> 00:19:57,996 Ήσασταν μόνη στο σπίτι. 294 00:19:58,120 --> 00:20:01,669 Αν όντως αυτός, σκότωσε τον σύζυγό σας, γιατί να μη σκοτώσει και εσάς; 295 00:20:03,080 --> 00:20:04,991 Η νοσοκόμα, είναι ακόμη εδώ; 296 00:20:06,600 --> 00:20:09,512 Όχι, έφυγε λίγο μετά τη δίκη, πριν από δύο χρόνια. 297 00:20:09,640 --> 00:20:12,074 Είναι στο Νοσοκομείο Burnley Green, τώρα. 298 00:20:14,000 --> 00:20:16,150 Δεν έχουμε επαφή. 299 00:20:25,360 --> 00:20:27,849 Τον βρήκα, κύριε. Πιο δύσκολα απ’ ότι νομίζαμε. 300 00:20:27,861 --> 00:20:29,911 Έναν άνδρα με μια αυτοκρατορία, Lewis; 301 00:20:30,040 --> 00:20:33,396 Ναι, καλά. Αποδεικνύεται ότι, πούλησε τις επιχειρήσεις του, κύριε. 302 00:20:33,520 --> 00:20:37,559 Ζει τη ζωή ενός ερημίτη, έξω, κοντά στο Chipping Norton. 303 00:20:38,640 --> 00:20:43,236 Ω, και έλεγξα την αναφορά, για τη διάρρηξη στην κλινική. Τίποτα, πραγματικά. 304 00:20:43,360 --> 00:20:45,749 Κάποιες μικρές ζημιές, σε κάνα δυο συρτάρια. 305 00:20:46,960 --> 00:20:49,872 Θέλω να δω ένα αντίγραφο, της δίκης Μπρούστερ. 306 00:20:50,000 --> 00:20:53,629 Δεν θα είναι πρόβλημα, εφ 'όσον κάποιος άλλος έχει ζητήσει ένα αντίγραφο ήδη. 307 00:20:53,760 --> 00:20:56,349 Αν όχι, οι σημειώσεις θα μπορούσαν να είναι όλες, σε στενογραφία. 308 00:20:56,373 --> 00:20:58,574 Θα μπορούσε να πάρει εβδομάδες. Γιατί χρειαζόμαστε ένα; 309 00:20:58,680 --> 00:21:01,353 Για να δούμε ποιον απείλησε, ο Steppings και τι είπε, 310 00:21:01,480 --> 00:21:03,789 Όχι αυτά που οι άνθρωποι πιστεύουν, ότι μπορεί να είπε. 311 00:21:41,240 --> 00:21:43,151 Θα το πιστέψετε; 312 00:21:43,280 --> 00:21:45,191 120 χιλιάρικα. Ούτε καν κουνιέται. 313 00:21:45,320 --> 00:21:47,880 Είναι ένα όμορφο αυτοκίνητο. 314 00:21:48,000 --> 00:21:50,833 Επίσης. Michael Steppings. 315 00:21:50,960 --> 00:21:53,030 Ποιος είστε? Τι σας φέρνει εδώ? 316 00:21:53,160 --> 00:21:55,986 Επιθεωρητής Μορς, Αστυνομία του Thames Valley. 317 00:21:55,998 --> 00:21:58,473 Ερευνώ τη δολοφονία του Mathew Brewster, 318 00:21:58,600 --> 00:22:00,795 - Mr Steppings. - Ναι, διάβασα γι 'αυτό. 319 00:22:01,880 --> 00:22:05,475 Λοιπόν, θα ήμουν υποκριτής, αν έλεγα ότι λυπάμαι, κ Μορς. Έτσι δεν θα το πω. 320 00:22:05,600 --> 00:22:07,079 Είμαι ύποπτος; 321 00:22:07,200 --> 00:22:08,838 - Ναι. - Το περίμενα ότι θα είμαι. 322 00:22:08,960 --> 00:22:12,669 Ελάτε μέσα, επιθεωρητά. έχω μία οργισμένη κλήση να κάνω. 323 00:22:21,840 --> 00:22:24,354 Patrick. Mike Steppings. 324 00:22:24,480 --> 00:22:27,916 Άκου, γιατί δεν έρχεσαι με λίγα παιδιά εδώ, να πάρεις το αυτοκίνητό μου; 325 00:22:30,320 --> 00:22:33,232 Δεν λειτουργεί, για αυτό. 326 00:22:35,520 --> 00:22:37,317 Σωστά? 327 00:22:37,440 --> 00:22:41,672 Θα βάλω τα κλειδιά στην εξάτμιση. Πάρε με, να μου πεις τι διάολο συμβαίνει. 328 00:22:43,640 --> 00:22:45,551 Ωραία θέα. 329 00:22:46,880 --> 00:22:48,791 Δεν μπορώ να πω, ότι δίνω και πολύ σημασία. 330 00:22:52,240 --> 00:22:54,151 Mr Steppings... 331 00:22:55,240 --> 00:22:57,037 ..δεν έχετε ντουλάπα; 332 00:22:58,600 --> 00:23:00,511 Ναι. Κάπου. 333 00:23:00,640 --> 00:23:03,438 Τείνω να περνώ το μεγαλύτερο μέρος της ζωής μου εδώ τώρα, κύριε Μορς. 334 00:23:03,560 --> 00:23:07,519 Όταν τα πράγματα γίνουν πολύ άσχημα, τα πάω όλα στο καθαριστήριο. 335 00:23:12,240 --> 00:23:14,435 Τώρα... Μπρούστερ. 336 00:23:14,560 --> 00:23:17,120 Έχετε επικοινώνησε μαζί του ποτέ; 337 00:23:19,800 --> 00:23:22,234 Μετά από ό, τι έκανε; Όχι, γιατί; 338 00:23:23,760 --> 00:23:25,671 Το δικαστήριο τον έκρινε αθώο. 339 00:23:25,800 --> 00:23:29,759 Με όλο το σεβασμό, κ Μορς, το δικαστήριο έκανε λάθος. 340 00:23:30,840 --> 00:23:33,752 Θα αφαιρούσαν ένα λίπωμα. Μία απλή εγχείρηση. 341 00:23:33,880 --> 00:23:36,348 Σχεδόν αδύνατο, για κάτι να πάει στραβά. 342 00:23:36,520 --> 00:23:38,351 Αλλά είναι δυνατόν. 343 00:23:38,480 --> 00:23:40,841 Αυτό είπε και ο δικαστής. Υπάρχει πάντα μία πιθανότητα, 344 00:23:40,866 --> 00:23:43,100 κάτι να πάει στραβά. και πρέπει να το καταλάβω αυτό. 345 00:23:44,200 --> 00:23:46,953 Μία νύξη για το πρώην επάγγελμά μου, νομίζω. 346 00:23:47,080 --> 00:23:49,719 Πού ήσουν την νύχτα, που δολοφονήθηκε ο Μπρούστερ; 347 00:23:51,360 --> 00:23:53,271 Αυτό ήταν την Τρίτη, έτσι δεν είναι; 348 00:23:53,400 --> 00:23:56,995 Ήμουν στο Newmarket το απόγευμα. Είχα ένα γεύμα εκεί. 349 00:23:57,120 --> 00:24:01,796 Έφυγα γύρω στις 6, και πήγα να δω την κόρη μου, στο Νοσοκομείο του Burnley Green. 350 00:24:01,920 --> 00:24:03,831 Είναι στο Burnley Green; 351 00:24:04,920 --> 00:24:07,912 - Ναι. Γιατί? - Συνέχισε. 352 00:24:09,000 --> 00:24:11,355 Έφυγα στις 7:30, γύρισα σπίτι. 353 00:24:11,480 --> 00:24:13,550 Ήρθατε κατ’ ευθείαν στο σπίτι; 354 00:24:13,680 --> 00:24:16,194 Όχι, όχι, σταμάτησα σε ένα μπαρ, για να πάω στην τουαλέτα. 355 00:24:16,320 --> 00:24:18,311 Αυτό θα ήταν κατά τις... οκτώ. 356 00:24:18,440 --> 00:24:22,149 Ήπια μία μπύρα, Δοκίμασα λίγο τα φρουτάκια, διάβασα την εφημερίδα - 357 00:24:22,280 --> 00:24:24,396 κατάφερα να λύσω όλο το σταυρόλεξο - 358 00:24:24,520 --> 00:24:26,431 και έφυγα γύρω στις εννέα. 359 00:24:26,560 --> 00:24:29,757 Θα σας θυμάται κάποιος, εκεί; Μήπως μιλήσατε σε κανέναν; 360 00:24:29,880 --> 00:24:33,509 Αμφιβάλλω. Το μόνο πρόσωπο που μίλησα, ήταν η μπαργούμαν που με εξυπηρέτησε. 361 00:24:33,640 --> 00:24:38,395 Ω! ναι. Υπήρξε μια κυρία που ήρθε και μου ζήτησε να μετακινήσω το σακάκι μου, 362 00:24:38,520 --> 00:24:40,431 ώστε να μπορέσει να καθίσει. 363 00:24:40,560 --> 00:24:42,471 Και αυτό ήταν όλο; 364 00:24:44,280 --> 00:24:47,590 Είπε κάτι για το πόσο δουλειά, είχε το μαγαζί. Αυτό ήταν. 365 00:24:49,720 --> 00:24:51,711 Αυτό το μπαρ, είχατε ξαναπάει; 366 00:24:52,800 --> 00:24:55,917 Όχι, όχι. Ονομάζεται... Black Swan. 367 00:24:56,040 --> 00:24:57,951 - Στο δρόμο βόρεια. - Το ξέρω. 368 00:25:01,200 --> 00:25:04,590 - Θα ελέγξετε την ιστορία μου στο νοσοκομείο; - Ω, ναι. 369 00:25:04,720 --> 00:25:06,631 Μήπως μπορείτε να με πάτε; 370 00:25:18,560 --> 00:25:20,869 Η επιχείρησή σας... γιατί την πουλήσατε; 371 00:25:21,000 --> 00:25:23,514 Δεν φαινόταν, να έχει κάποιο νόημα. 372 00:25:23,640 --> 00:25:27,189 Όταν ξεκίνησα, ήθελα να κάνω το καλύτερο, για μένα και για την οικογένεια. 373 00:25:27,320 --> 00:25:29,470 Μόνο που τώρα, δεν έμεινε καμία οικογένεια. 374 00:25:30,680 --> 00:25:33,638 - Εκτός από την ΑντΙΙ. - Δεν είστε παντρεμένος? 375 00:25:33,760 --> 00:25:35,671 Διαζευγμένος. 376 00:25:35,800 --> 00:25:39,070 Η γυναίκα μου, η Julie, ένιωθε τόσο άσχημα για την Avril όσο 377 00:25:39,082 --> 00:25:42,148 και εγώ, αλλά νόμιζε ότι ήταν λάθος, να επιμένω σε αυτό. 378 00:25:42,280 --> 00:25:45,113 Αλλά εγώ επέμενα σε αυτό, ο κ Μορς. 379 00:25:45,240 --> 00:25:47,834 Έτσι, μας άφησε. 380 00:25:47,960 --> 00:25:50,754 Όσο για τον εαυτό μου, είχα ήδη περισσότερα χρήματα από 381 00:25:50,779 --> 00:25:53,422 ό, τι έχω ανάγκη, οπότε γιατί... γιατί να συνεχίσω; 382 00:25:54,880 --> 00:25:56,976 Το κάνετε να ακούγεται εύκολο, το να βγάζεις χρήματα. 383 00:25:57,000 --> 00:25:59,673 Ήταν. Ο τρόπος που τα έβγαζα εγώ. 384 00:25:59,800 --> 00:26:02,758 Τζόγος. Μου άρεσε. Ήμουν καλός σ 'αυτό. 385 00:26:04,200 --> 00:26:06,953 Δεν νομίζω ότι θα μπορούσα να ζήσω, με την αβεβαιότητα. 386 00:26:17,480 --> 00:26:19,630 Το πρόσωπο που θέλετε να δείτε, είναι ο Δρ. Γκριρ. 387 00:26:20,720 --> 00:26:24,156 Είναι ο υπεύθυνος. Και περάστε να μας δείτε, πριν φύγετε. 388 00:26:40,560 --> 00:26:42,676 Τώρα... πού ήμασταν; 389 00:26:45,000 --> 00:26:46,911 Σελίδα 40, νομίζω. 390 00:26:47,040 --> 00:26:49,315 Ω, ναι, εδώ είμαστε. Σελίδα 40. 391 00:26:49,440 --> 00:26:53,194 Κεφάλαιο Επτά. Η Τζίντζερ συνεχίζει την ιστορία της. 392 00:26:53,320 --> 00:26:55,515 Μπορείτε να επιβεβαιώσετε, ότι ήταν εδώ, γιατρέ; 393 00:26:55,640 --> 00:26:58,518 Ω, ναι, επιθεωρητά. Ήμουν υπηρεσία. 394 00:26:59,880 --> 00:27:01,791 Συχνά την επισκέπτεται το βράδυ. 395 00:27:01,920 --> 00:27:04,309 Μερικές φορές, νωρίς το πρωί. 396 00:27:04,440 --> 00:27:07,193 Είναι απόλυτα αφοσιωμένος στην κοπέλα. 397 00:27:08,280 --> 00:27:10,191 Τι είδους άνθρωπος είναι; 398 00:27:10,320 --> 00:27:12,993 Κατά τη γνώμη μου, κάποιος που έχει παραιτηθεί από τη ζωή. 399 00:27:13,120 --> 00:27:15,401 Τίποτα δεν φαίνεται να έχει σημασία, εκτός από το κορίτσι. 400 00:27:16,400 --> 00:27:20,279 Ακόμα και η σύζυγός του τον εγκατέλειψε, ξέρετε. Δεν μπορώ να πω, ότι την κατηγορώ. 401 00:27:20,400 --> 00:27:22,640 Είδε ότι δεν υπήρχε ελπίδα, και ήθελε να βάλει 402 00:27:22,652 --> 00:27:24,712 ένα τέλος, αλλά αυτός ούτε να το ακούσει. 403 00:27:31,480 --> 00:27:33,914 Υποθέτω ότι το κορίτσι, ποτέ δεν θα ανακάμψει. 404 00:27:34,040 --> 00:27:35,951 Όχι. Ποτέ, επιθεωρητά. 405 00:27:38,600 --> 00:27:40,750 ..Θα τα φροντίσει τόσο πολύ 406 00:27:40,880 --> 00:27:42,359 όσο θα μπορούσα εγώ ή εσύ. 407 00:27:42,480 --> 00:27:43,959 Γιατρέ. κ Μορς. 408 00:27:44,080 --> 00:27:47,038 ΑντΙΙ, αυτός είναι ο αστυνομικός, που σου έλεγα. 409 00:27:47,160 --> 00:27:49,071 Επιθεωρητά Μορς. 410 00:27:49,200 --> 00:27:51,395 Αυτό είναι το κορίτσι μου, η ΑντΙΙ, Επιθεωρητά. 411 00:27:55,200 --> 00:27:57,395 Θα πρέπει να την συγχωρήσετε, που δεν σηκώνεται. 412 00:27:57,520 --> 00:27:59,795 Αλλά μετά την συνάντηση της, με τους Brewsters, 413 00:27:59,920 --> 00:28:01,797 δεν υπάρχουν πολλά, που μπορεί να κάνει. 414 00:28:02,880 --> 00:28:04,711 Λυπάμαι πολύ, Mr Steppings. 415 00:28:07,000 --> 00:28:10,390 - Βοήθησες τον κ Μορς, γιατρέ; - Ναι, τον βοήθησα. 416 00:28:13,880 --> 00:28:17,190 Είμαι απρόσκλητος εδώ. Θέλετε να είστε μόνος με την κόρη σας. 417 00:28:17,320 --> 00:28:19,231 Δρ. Γκριρ. 418 00:28:22,680 --> 00:28:26,434 Διαβεβαιώνω, ότι δεν θα πουλήσω ποτέ αυτό το άλογο, για οποιοδήποτε ποσό. 419 00:28:26,560 --> 00:28:29,472 Έχει τόσο καλό χαρακτήρα, και είναι αξιόπιστο. 420 00:30:00,440 --> 00:30:02,351 - John, εσύ είσαι; - Ναι. 421 00:30:02,480 --> 00:30:04,471 Θέλεις να φας κάτι? 422 00:30:05,960 --> 00:30:07,871 Όχι. 423 00:30:08,000 --> 00:30:09,911 Ένας καφές θα είναι μια χαρά. 424 00:30:20,840 --> 00:30:22,751 Φαίνεσαι κουρασμένος. 425 00:30:22,880 --> 00:30:24,791 - Ήταν απαίσια; - Ναι. 426 00:30:26,880 --> 00:30:28,791 Τι περίμενες? 427 00:30:28,920 --> 00:30:30,831 John, άκου... 428 00:30:30,960 --> 00:30:34,350 νομίζω ότι μπορεί να έχω πει πάρα πολλά, σε αυτόν τον αστυνομικό... Μορς. 429 00:30:34,480 --> 00:30:36,391 Τι εννοείς? 430 00:30:36,520 --> 00:30:39,385 Ω, είναι ανόητο. Του ανέφερα ότι εσύ και ο πατέρας 431 00:30:39,397 --> 00:30:41,992 σου, δεν είχατε και τις καλύτερες σχέσεις. 432 00:30:42,120 --> 00:30:44,634 Δεν ήξερα τι αλήθεια είχε συμβεί, την ώρα που τα έλεγα αυτά. 433 00:30:46,440 --> 00:30:48,351 Είπες την αλήθεια. 434 00:30:49,600 --> 00:30:51,505 Εκτός αυτού, δεν νομίζω ότι το ενδιαφέρον του 435 00:30:51,517 --> 00:30:53,434 Μορς, για μένα, θα διαρκέσει για πολύ καιρό. 436 00:31:21,440 --> 00:31:23,351 - Έχουμε ένα αντίγραφο; - Ναι. 437 00:31:23,480 --> 00:31:26,313 Υπήρχε ένα αίτημα για ένα, από τον Michael Steppings. 438 00:31:26,440 --> 00:31:28,556 - Τον είδατε χθες; - Ναι. 439 00:31:28,680 --> 00:31:30,773 Έχει κίνητρο, ένα “διάτρητο” άλλοθι και ξέρει 440 00:31:30,785 --> 00:31:32,798 πώς να χρησιμοποιεί, καταδυτικό εξοπλισμό. 441 00:31:32,920 --> 00:31:33,990 Ακούγεται πολλά υποσχόμενο. 442 00:31:34,002 --> 00:31:35,718 Προσεύχομαι στο Θεό, να μην είναι, Λιούις. 443 00:31:36,960 --> 00:31:38,871 Φοβάμαι ότι δεν υπάρχουν πολλά να πω. 444 00:31:39,000 --> 00:31:41,178 Δεν υπάρχουν άγνωστα δακτυλικά αποτυπώματα, και τα 445 00:31:41,190 --> 00:31:43,551 γράμματα προέρχονται, από 10 διαφορετικές εφημερίδες. 446 00:31:43,680 --> 00:31:47,036 Ωστόσο, το έβαλα σε αυτό το μηχάνημα εδώ... 447 00:31:49,080 --> 00:31:50,752 ..και αυτό προέκυψε. 448 00:31:50,880 --> 00:31:52,444 Προφανώς γράφτηκε σε ένα φύλλο, που ήταν πάνω 449 00:31:52,456 --> 00:31:54,136 από αυτό, που χρησιμοποιήθηκε για το γράμμα. 450 00:31:54,160 --> 00:31:56,469 Απλά αριθμοί. Θα μπορούσαν να σημαίνουν, οτιδήποτε. 451 00:31:56,600 --> 00:31:58,511 Οποιαδήποτε ιδέα, τι θα μπορούσε να είναι; 452 00:31:58,640 --> 00:32:00,821 Συγνώμη. Σας είπα πάντως, ότι δεν υπήρχαν πολλά. 453 00:32:00,833 --> 00:32:02,553 Μπορώ να έχω, ένα αντίγραφο από αυτό; 454 00:32:05,200 --> 00:32:07,279 Δεν είμαι δικηγόρος, κύριε, αλλά μου φαίνεται ότι οι 455 00:32:07,304 --> 00:32:09,422 Brewsters, δεν θα μπορούσαν να χάσουν την υπόθεση. 456 00:32:09,520 --> 00:32:11,458 Ήταν μία συνηθισμένη εγχείρηση, που την είχαν 457 00:32:11,483 --> 00:32:13,378 κάνει, τρεις ή τέσσερις φορές στο παρελθόν. 458 00:32:13,480 --> 00:32:16,836 Ο δικηγόρος ήταν σε θέση, να δώσει στο δικαστήριο ονόματα, ημερομηνίες, 459 00:32:16,960 --> 00:32:19,410 ακόμη και μαρτυρίες, από ευγνώμονες ασθενείς. 460 00:32:19,422 --> 00:32:20,422 Και ο Steppings? 461 00:32:20,520 --> 00:32:23,318 Ω, δεν υπάρχει καμία αμφιβολία. Απείλησε και τους τρεις, κύριε. 462 00:32:24,400 --> 00:32:26,595 Εδώ. "Θέλω δικαιοσύνη για το κοριτσάκι μου. 463 00:32:27,120 --> 00:32:29,144 Αν δεν τη βρω εδώ, θα την βρω με κάποιο άλλο 464 00:32:29,156 --> 00:32:31,238 τρόπο. Θα μου το πληρώσουν και οι τρεις." 465 00:32:33,280 --> 00:32:35,510 Τότε γιατί δεν έβλαψε και την Δρ. Μπρούστερ; 466 00:32:36,600 --> 00:32:39,100 Και την νοσοκόμα, Hazlitt; Δουλεύει στο νοσοκομείο, 467 00:32:39,112 --> 00:32:41,720 που είναι και η κόρη του, για τουλάχιστον ένα χρόνο. 468 00:32:41,840 --> 00:32:44,115 Είναι και οι δυο τους, πολύ ευκολότεροι στόχοι. 469 00:32:54,640 --> 00:32:56,551 Ναι; 470 00:32:56,680 --> 00:32:58,910 - Μις Wendy Hazlitt; - Ναι. 471 00:32:59,040 --> 00:33:01,427 Επιθεωρητής Μορς, Αστυνομία του Thames Valley. 472 00:33:01,439 --> 00:33:02,439 Ω, περιμένετε. 473 00:33:10,280 --> 00:33:13,192 Αν θα θέλατε, να περάσετε από εδώ, επιθεωρητά. 474 00:33:15,520 --> 00:33:19,354 - Μισή ώρα αργότερα και θα είχα φύγει. - Πάτε ταξίδι; 475 00:33:19,480 --> 00:33:21,997 Μόνο για μια-δυο μέρες. Στο Lake District. 476 00:33:22,009 --> 00:33:23,189 Είστε πολύ τυχερή. 477 00:33:23,320 --> 00:33:26,133 Λοιπόν ναι. Λοιπόν... Είμαι ερασιτέχνης ζωγράφος. 478 00:33:26,145 --> 00:33:28,348 Μάλλον θα δουλεύω, ως επί το πλείστον. 479 00:33:28,480 --> 00:33:30,630 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, Επιθεωρητά; 480 00:33:30,760 --> 00:33:33,593 Ερευνώ τη δολοφονία του Mathew Brewster, 481 00:33:33,720 --> 00:33:35,153 - Δεσποινίς Hazlitt. - Α. 482 00:33:35,280 --> 00:33:37,032 Θα ήθελα να σας μιλήσω, 483 00:33:37,160 --> 00:33:39,071 για τον Michael Steppings. 484 00:33:40,160 --> 00:33:42,549 Λοιπόν, στην ουσία δεν τον ξέρω, τον Μάικλ Steppings, 485 00:33:42,680 --> 00:33:44,193 επιθεωρητά. 486 00:33:44,320 --> 00:33:49,189 Όχι, το καταλαβαίνω αυτό, αλλά έκανε απειλές εναντίον σας, στη δίκη Brewster, 487 00:33:49,320 --> 00:33:51,946 και αναρωτιόμουν, αν σας είχε προσεγγίσει, ή αν είχε κάνει 488 00:33:51,971 --> 00:33:54,418 κάποια προσπάθεια, να πραγματοποιήσει τις απειλές του. 489 00:33:54,520 --> 00:33:56,954 Όχι. Τουλάχιστον, όχι με τον τρόπο που εννοείτε. 490 00:33:58,040 --> 00:34:00,272 Όταν έφυγα από του Mathew - του κ Brewster, την 491 00:34:00,297 --> 00:34:02,899 κλινική, προσπάθησα να ζήσω, από τη ζωγραφική και μόνο. 492 00:34:03,000 --> 00:34:06,436 Δυστυχώς, δεν τα κατάφερα και έτσι έπρεπε να ψάξω για δουλειά. 493 00:34:06,560 --> 00:34:08,471 Με προσέλαβαν στο Burnley Green. 494 00:34:08,600 --> 00:34:12,149 Όταν ο Michael Steppings, το ανακάλυψε, προσπάθησε να τους κάνει, να με απολύσουν. 495 00:34:13,240 --> 00:34:15,091 Πράγματι πληρώνει στο νοσοκομείο, πολλά 496 00:34:15,103 --> 00:34:17,199 χρήματα για την φροντίδα της κόρης του εκεί, 497 00:34:17,320 --> 00:34:19,311 και περίμενε ότι θα γίνει το δικό του. 498 00:34:19,440 --> 00:34:21,458 Αλλά ευτυχώς ο Δρ. Greer, ένας από τους 499 00:34:21,470 --> 00:34:23,956 συμβούλους εκεί, πρότεινε μια συμβιβαστική λύση. 500 00:34:24,080 --> 00:34:26,748 Συμφώνησε να μου επιτραπεί να μείνω εκεί, υπό τον 501 00:34:26,760 --> 00:34:29,279 όρο, ότι δεν θα πλησίαζα την Avril Steppings. 502 00:34:31,240 --> 00:34:35,233 Στον Mathew Brewster εστάλη μια σειρά από ανώνυμες επιστολές μετά τη δίκη. 503 00:34:35,360 --> 00:34:37,271 Εσείς λάβατε κάτι τέτοιο; 504 00:34:37,400 --> 00:34:39,311 Όχι ποτέ. 505 00:34:41,400 --> 00:34:44,517 Πιστεύετε ότι ο Michael Steppings, έστειλε τις επιστολές αυτές; 506 00:34:44,640 --> 00:34:47,029 Δυστυχώς, δεν γνωρίζουμε ποιος τις έστειλε. 507 00:34:48,720 --> 00:34:50,631 Λοιπόν, ε... 508 00:34:50,760 --> 00:34:53,354 λυπάμαι που δεν μπόρεσα, να σας βοηθήσω περισσότερο. 509 00:34:54,480 --> 00:34:56,391 Όχι, όχι. Καθόλου. E... 510 00:34:57,480 --> 00:35:00,472 ..καλύτερα να σας αφήσω να συνεχίσετε. Θα βγω μόνος μου. 511 00:35:00,600 --> 00:35:02,511 Αντίο. 512 00:35:03,600 --> 00:35:07,957 BEETHOVEN: Σονάτα για Πιάνο No. 30 σε Λα ύφεση, 1ο μέρος. 513 00:35:08,080 --> 00:35:09,991 Σκέψου, να σε πάρει. 514 00:35:11,120 --> 00:35:13,680 Ένα φύλλο χαρτιού. Μπλε. 515 00:35:15,040 --> 00:35:16,951 Οκτώ επί πέντε. 516 00:35:19,560 --> 00:35:21,835 Δύο σειρές αριθμών. 517 00:35:23,240 --> 00:35:26,676 Προς τα αριστερά: 10, 50, 7. 518 00:35:27,760 --> 00:35:29,990 Προς τα δεξιά: 25... 519 00:35:41,520 --> 00:35:45,069 Καλημέρα κύριε. Αστυφύλακας Willis, Μονάδα Πρόληψης Εγκλήματος. 520 00:35:45,200 --> 00:35:47,270 - Είστε ο ιδιοκτήτης του σπιτιού; - Ναι. 521 00:35:47,400 --> 00:35:49,374 Έχουν γίνει ορισμένες διαρρήξεις, στην 522 00:35:49,386 --> 00:35:51,678 περιοχή, κύριε. Κυρίως σε ακίνητα όπως αυτό. 523 00:35:51,800 --> 00:35:53,519 Θα σας πείραζε να ελέγξω, την ασφάλειά σας, και 524 00:35:53,531 --> 00:35:55,252 πιθανώς να σας προσφέρω και κάποια συμβουλή; 525 00:35:55,320 --> 00:35:57,356 - Φυσικά και όχι. Πέρασε μέσα. - Ευχαριστώ. 526 00:36:02,040 --> 00:36:05,555 Να σου προσφέρω κάτι, ή πραγματικά δεν πίνετε, όταν είστε υπηρεσία; 527 00:36:05,680 --> 00:36:07,852 Ένα φλιτζάνι τσάι, θα είναι μια χαρά, κύριε, σας ευχαριστώ. 528 00:36:07,864 --> 00:36:08,592 Έρχεται. 529 00:36:08,720 --> 00:36:11,029 Το σύστημα συναγερμού μου, ελέγχεται από δω. 530 00:36:29,640 --> 00:36:32,094 Πρέπει να πω ότι όλα φαίνονται μάλλον περίτεχνα, Μορς. 531 00:36:32,106 --> 00:36:34,270 Δεν έχω κανένα πραγματικό λόγο για ένα ένταλμα. 532 00:36:34,400 --> 00:36:38,837 Αν ο Steppings είναι αθώος, δεν θέλω να τον αναστατώσω πιο πολύ, από τι χρειάζεται. 533 00:36:38,960 --> 00:36:41,918 Δεν θέλεις να τον αναστατώσεις?! Δεν είμαστε οι Σαμαρείτες. 534 00:36:42,040 --> 00:36:44,576 Ένας άνδρας έχει ήδη δολοφονηθεί και αυτός ο Steppings, είναι ύποπτος. 535 00:36:44,600 --> 00:36:46,318 - Το ξέρω. 536 00:36:46,440 --> 00:36:47,873 - Σερ. - Τι? 537 00:36:48,000 --> 00:36:50,195 Είχατε δίκιο για αυτούς τους αριθμούς, κύριε. 538 00:36:50,320 --> 00:36:52,834 Μάλιστα έκανε στον αστυφύλακα Willis, και μια επίδειξη. 539 00:36:52,960 --> 00:36:55,679 Τον έβαλα στην αίθουσα συνεντεύξεων. Τον προειδοποίησα, 540 00:36:55,800 --> 00:36:57,711 και τον ενημέρωσα για τα δικαιώματά του. 541 00:36:57,840 --> 00:37:01,469 Λοιπόν, θα έλεγα ότι έχετε αποτέλεσμα, επιθεωρητά. 542 00:37:04,200 --> 00:37:07,510 Λοιπόν, πάνε εκεί κάτω, “κολλητέ”, και ζόρισε τον. 543 00:37:08,840 --> 00:37:11,070 Να τον ζορίσω. Μάλιστα κύριε. 544 00:37:15,520 --> 00:37:17,578 Είχατε μια επίσκεψη σήμερα από έναν αξιωματικό 545 00:37:17,590 --> 00:37:19,308 της πρόληψης εγκλήματος, κ Steppings. 546 00:37:19,440 --> 00:37:24,355 Ναι. Ο λοχίας σας λέει, ότι κρατούμαι σε σχέση με τη δολοφονία Μπρούστερ. 547 00:37:24,480 --> 00:37:27,313 - Δεν καταλαβαίνω. - Έχετε ένα χρηματοκιβώτιο, κ Steppings. 548 00:37:27,440 --> 00:37:28,999 Ναι. Ήταν μαζί με το σπίτι. 549 00:37:29,011 --> 00:37:31,558 Αλλάξατε τον συνδυασμό, πριν από έξι μήνες; 550 00:37:31,680 --> 00:37:35,309 - Τι σχέση έχει αυτό, με όλα τα άλλα; - Σημειώσατε κάπου, τον συνδυασμό; 551 00:37:35,440 --> 00:37:38,830 Φυσικά. Έκανα και ένα αντίγραφο, σε περίπτωση που το πρωτότυπο χαθεί. 552 00:37:38,960 --> 00:37:41,696 Δεν νομίζετε ότι αυτό, ακυρώνει την έννοια, του να έχεις χρηματοκιβώτιο 553 00:37:41,720 --> 00:37:43,364 Θέλω να πω, το να έχεις σημειώματα με το 554 00:37:43,376 --> 00:37:45,235 συνδυασμό, σκορπισμένα γύρω, μέσα στο σπίτι. 555 00:37:45,640 --> 00:37:47,596 Όχι πραγματικά, κύριε. 556 00:37:47,720 --> 00:37:50,154 Ο κ Steppings παίρνει προφυλάξεις. 557 00:37:50,280 --> 00:37:54,114 Γράφει το συνδυασμό, σε ένα φύλλο χαρτί, και μετά το χωρίζει στη μέση. 558 00:37:54,240 --> 00:37:56,515 Κρύβει τα δύο μισά, σε διαφορετικά μέρη. 559 00:37:56,640 --> 00:37:59,438 - Καλά δεν τα λέω, κ Steppings; - Ναι. 560 00:37:59,560 --> 00:38:02,358 Κοίτα... - Είναι αυτός ο συνδυασμός σας; 561 00:38:04,360 --> 00:38:05,998 Ναι, είναι. 562 00:38:07,080 --> 00:38:08,991 Πού διάολο το βρήκες αυτό? 563 00:38:14,400 --> 00:38:16,550 Τα έχετε δει αυτά πριν; 564 00:38:19,440 --> 00:38:20,919 Όχι. 565 00:38:21,040 --> 00:38:22,951 Λέτε ψέματα. 566 00:38:24,320 --> 00:38:26,517 Η ιατροδικαστική εξέταση, έδειξε ότι σε ένα από αυτά, 567 00:38:26,542 --> 00:38:28,860 ήταν γραμμένος ο συνδυασμός, για το χρηματοκιβώτιο σας. 568 00:38:28,960 --> 00:38:32,316 Είχαν σταλεί ανώνυμα, στον Mathew Μπρούστερ. 569 00:38:35,320 --> 00:38:37,231 Εντάξει. 570 00:38:37,360 --> 00:38:39,271 Του έστειλα κάποια γράμματα. 571 00:38:41,400 --> 00:38:43,789 Αλλά είδατε τι έκαναν στο κορίτσι μου, κ Μορς. 572 00:38:44,880 --> 00:38:46,791 Έπρεπε να τους εκδικηθώ, με κάποιο τρόπο. 573 00:38:47,880 --> 00:38:51,236 Δοκίμασα με το νόμο, δεν λειτούργησε. Έφυγαν ατιμώρητοι. 574 00:38:52,360 --> 00:38:54,590 Απειλήσατε τον Mathew Μπρούστερ, στο δικαστήριο. 575 00:38:55,680 --> 00:38:59,116 Του στείλατε ανώνυμες επιστολές, απειλώντας τη ζωή του. 576 00:38:59,240 --> 00:39:01,356 Και τότε ο Mathew Brewster δολοφονήθηκε, 577 00:39:01,480 --> 00:39:03,782 πιθανόν από κάποιον, που ήξερε πώς να 578 00:39:03,794 --> 00:39:06,838 χρησιμοποιεί, καταδυτικό εξοπλισμό... όπως εσείς. 579 00:39:06,960 --> 00:39:08,871 Περιμένετε ένα λεπτό, τώρα. 580 00:39:09,000 --> 00:39:11,878 Δεν σκότωσα κανέναν, και δεν απείλησα τη ζωή του. 581 00:39:13,000 --> 00:39:17,710 Είσαι κακός και θα πληρώσεις. Θα σε σκοτώσω. 582 00:39:19,600 --> 00:39:21,511 θα σε σκοτώσω; 583 00:39:24,200 --> 00:39:27,670 Δεν θυμάμαι να γράφω κάτι τέτοιο. Όχι " θα σε σκοτώσω ". 584 00:39:27,800 --> 00:39:29,935 Περιμένετε να το πιστέψουμε αυτό, όταν μας έχετε 585 00:39:29,947 --> 00:39:31,918 ήδη πει ψέματα, ότι δεν στείλατε επιστολές; 586 00:39:32,040 --> 00:39:36,272 Κοιτάξτε, πρέπει να καταλάβετε. Μεθούσα και με έπιανε η μελαγχολία. 587 00:39:36,400 --> 00:39:39,358 Έγραφα ένα από αυτά τα γράμματα. Αυτό που λέω είναι, 588 00:39:39,480 --> 00:39:41,391 ότι δεν μπορώ να το θυμηθώ, αυτό. 589 00:39:44,560 --> 00:39:46,471 Δεν τον σκότωσα εγώ, κ Μορς. 590 00:39:51,680 --> 00:39:53,989 Ο Επιθεωρητής Μορς έχει κάποια νέα. 591 00:39:55,080 --> 00:39:57,799 Κρατάμε τον Michael Steppings, για ανάκριση. 592 00:39:57,920 --> 00:40:00,388 Ομολόγησε ότι αυτός έστελνε τις επιστολές, στον σύζυγό σας. 593 00:40:01,520 --> 00:40:03,431 Και για την δολοφονία; 594 00:40:03,560 --> 00:40:05,790 Όχι ακόμα. Τον ανακρίνουμε μόλις για μία ώρα. 595 00:40:06,880 --> 00:40:10,873 Τότε σας ευχαριστώ, που μας φέρατε τα νέα, τόσο γρήγορα, επιθεωρητά. 596 00:40:11,000 --> 00:40:13,673 E... είπε τίποτα... 597 00:40:13,800 --> 00:40:15,711 Τι μπορεί να πει; 598 00:40:15,840 --> 00:40:20,356 Απλά θα λέει τα ίδια πράγματα, για την κόρη του, αυτό είναι όλο. 599 00:40:20,480 --> 00:40:22,391 Επιθεωρητά; 600 00:40:22,520 --> 00:40:24,556 - Έχει δίκιο ο γιος σας. - Φυσικά και έχω. 601 00:40:25,640 --> 00:40:28,632 Έχουμε πολλά, για τα οποία, πρέπει να σας ευχαριστήσουμε, επιθεωρητά. 602 00:40:28,760 --> 00:40:32,878 Ο Michael Steppings κρατείται για ανάκριση, κ Brewster, αυτό είναι όλο. 603 00:40:34,600 --> 00:40:38,036 Αν θα με συγχωρήσετε. Θα συνεχίσω να σας κρατάω ενήμερους. 604 00:40:38,160 --> 00:40:40,071 Ευχαριστώ. 605 00:40:54,760 --> 00:40:57,194 Δεν πρέπει να ανησυχείς. Υποσχέσου μου. 606 00:40:58,640 --> 00:41:00,949 - Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. - Θα πρέπει να βρεις τρόπο. 607 00:41:02,160 --> 00:41:06,278 Δεν έχουμε τίποτα να φοβηθούμε, από τον Michael Steppings. Τίποτα απολύτως. 608 00:41:20,200 --> 00:41:22,111 Τι στο διάολο συμβαίνει με σας; 609 00:41:22,240 --> 00:41:25,630 Ανακαλύπτοντας τι σήμαιναν εκείνοι οι αριθμοί, ήταν πολύ καλή δουλειά. 610 00:41:25,760 --> 00:41:27,671 Ήταν μια τυχερή εικασία. 611 00:41:30,440 --> 00:41:33,352 Τι θα συμβεί στην κοπέλα, αν τον βάλουμε φυλακή; 612 00:41:34,840 --> 00:41:36,751 Α, αυτό είναι, έτσι δεν είναι; 613 00:41:36,880 --> 00:41:38,791 Το κορίτσι. 614 00:41:38,920 --> 00:41:40,831 Δεν έχει καμία σχέση με εσάς, κύριε. 615 00:41:44,120 --> 00:41:45,651 Τέλος πάντων, ακόμα δεν του απαγγείλαμε 616 00:41:45,663 --> 00:41:47,476 κατηγορία, πόσο μάλλον να τον βάλουμε φυλακή. 617 00:41:47,600 --> 00:41:50,114 Όχι. Όχι, έχεις δίκιο. 618 00:41:50,240 --> 00:41:53,949 Αλλά δεν είναι μόνο το κορίτσι. Υπάρχει το ερώτημα γιατί αγνόησε, 619 00:41:54,080 --> 00:41:55,991 τους άλλους δύο ανθρώπους, πού απείλησε. 620 00:41:57,160 --> 00:41:59,362 Ο Steppings δεν είναι ηλίθιος, και όμως εμείς, 621 00:41:59,374 --> 00:42:01,870 πρέπει να πιστέψουμε ότι προειδοποίησε το θύμα του, 622 00:42:02,000 --> 00:42:04,514 με το να του στείλει, ανώνυμες επιστολές. 623 00:42:14,280 --> 00:42:16,999 Μπορείτε να έχετε ένα δικηγόρο παρόντα, το ξέρεις; 624 00:42:17,120 --> 00:42:19,270 Θα με βγάλει ο δικηγόρος, από δω; 625 00:42:19,400 --> 00:42:23,359 Όχι. Με βάση τα στοιχεία που έχω, μπορώ να σας κρατήσω για 36 ώρες, 626 00:42:23,480 --> 00:42:26,120 και στη συνέχεια να κάνω αίτηση για παράταση, εάν είναι απαραίτητο. 627 00:42:26,200 --> 00:42:28,350 Με την ελπίδα ότι τελικά, θα ομολογήσω. 628 00:42:28,480 --> 00:42:30,152 Κάτι τέτοιο. 629 00:42:32,840 --> 00:42:34,751 Δεν τον σκότωσα εγώ, κ Μορς. 630 00:42:40,640 --> 00:42:42,949 Θα ήθελα να κάνετε κάτι, κ Steppings. 631 00:42:44,840 --> 00:42:47,149 Είπατε ότι κατά τη στιγμή της δολοφονίας, 632 00:42:47,280 --> 00:42:51,717 ήσασταν σε μια παμπ από λίγο πριν τις οκτώ, μέχρι μετά τις εννέα. 633 00:42:52,800 --> 00:42:55,560 Τώρα, μπορώ να σας πάω εκεί για να δείτε αν κάποιος 634 00:42:55,572 --> 00:42:58,238 σας θυμάται... αλλά μόνο αν συμφωνήσετε, να πάτε. 635 00:42:59,320 --> 00:43:02,710 Μου ζητάτε να πάρω μεγάλο ρίσκο. Η παμπ ήταν γεμάτη. 636 00:43:03,800 --> 00:43:05,711 Είπατε ότι μία γυναίκα σας μίλησε. 637 00:43:05,840 --> 00:43:09,150 Ναι, μου ζήτησε να μετακινήσω το σακάκι μου, έτσι ώστε να μπορούσε να καθίσει. 638 00:43:09,280 --> 00:43:11,535 Αυτό είναι όλο. Στη συνέχεια, είπε κάτι για το 639 00:43:11,547 --> 00:43:13,717 πόσο απασχολημένη, ήταν η παμπ. Σας το είπα. 640 00:43:13,840 --> 00:43:16,877 Μόλις τώρα. Δεν έχω άλλοθι. Και λοιπόν? 641 00:43:18,400 --> 00:43:20,311 Δεν έκανα τίποτα. 642 00:43:21,600 --> 00:43:24,108 Αν πάμε σε αυτό το μπαρ, και πουν, " Δεν τον 643 00:43:24,120 --> 00:43:26,913 έχουμε δει εδώ, " μπορεί να φανεί κακό για μένα. 644 00:43:27,040 --> 00:43:29,076 Φαίνεται κακό, όπως κι αν το δεις. 645 00:43:30,160 --> 00:43:32,846 Αν δεν πάτε, θα μπορούσαμε εύλογα να υποθέσουμε, 646 00:43:32,858 --> 00:43:34,950 ότι φοβάστε, γιατί δεν ήσασταν εκεί. 647 00:43:37,520 --> 00:43:39,431 Σκεφτείτε το, κ Steppings. 648 00:43:41,400 --> 00:43:43,311 Επιθεωρητά... 649 00:43:44,400 --> 00:43:46,914 ..Δεν σας αρέσει αυτό, έτσι δεν είναι; 650 00:43:47,040 --> 00:43:49,235 Όχι. 651 00:43:49,360 --> 00:43:53,035 Λοιπόν, αν αυτό το κάνει ευκολότερο, 652 00:43:53,160 --> 00:43:55,276 ξέρω ότι είναι δουλειά. 653 00:43:58,640 --> 00:44:00,551 Μπορείτε να κάνετε, κάτι για μένα. 654 00:44:03,480 --> 00:44:06,870 Από τότε που η Avril είναι στο νοσοκομείο, ποτέ δεν έχασα μια ημέρα. 655 00:44:07,960 --> 00:44:10,394 Θα ήθελα να ξέρω ότι όλα είναι εντάξει. 656 00:45:17,760 --> 00:45:19,352 Κύριε και κυρία Hart, 657 00:45:19,480 --> 00:45:21,814 αυτός ο κύριος μας είπε ότι ήρθε εδώ, την 658 00:45:21,826 --> 00:45:24,395 περασμένη Τρίτη το βράδυ, λίγο πριν τις οκτώ, 659 00:45:24,520 --> 00:45:27,193 και έμεινε μέχρι μόλις μετά τις εννέα. 660 00:45:28,280 --> 00:45:32,068 - Θυμάται κάποιος από τους δύο, αν τον είδε εδώ; - Δεν μπορώ, όχι. 661 00:45:32,200 --> 00:45:34,998 Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν ήταν εδώ. Η παμπ γεμίζει, 662 00:45:35,120 --> 00:45:37,554 - εκείνη την ώρα. - Καταλαβαίνω. 663 00:45:37,680 --> 00:45:40,558 Όχι. Όχι, ήταν εδώ. 664 00:45:41,680 --> 00:45:43,557 Είστε σίγουρη, κυρία Hart; 665 00:45:44,680 --> 00:45:46,796 Ήταν τα ρούχα του, το κοστούμι του. 666 00:45:46,920 --> 00:45:48,831 Όχι αυτό, αλλά ένα παρόμοιο. 667 00:45:48,960 --> 00:45:53,078 Έμοιαζαν ακριβά, εννοώ. Θυμάμαι ότι το σκέφτηκα αυτό, όταν τον σέρβιρα. 668 00:45:53,200 --> 00:45:55,760 Ιησού. Το κοστούμι μου. 669 00:45:55,880 --> 00:45:57,791 Είστε σίγουρη για την ώρα, 670 00:45:57,920 --> 00:46:00,514 - και την ημέρα; - Συγγνώμη. 671 00:46:00,640 --> 00:46:02,915 Το μόνο που ξέρω είναι ότι ήταν πρόσφατα. 672 00:46:04,000 --> 00:46:05,433 κ Μορς; 673 00:46:06,960 --> 00:46:08,871 Δεν είναι αρκετό. 674 00:46:10,160 --> 00:46:14,517 Αλλά πρέπει να ήταν, εκείνο το βράδυ. Ποτέ δεν έχω ξανά έρθει, εδώ πριν ή μετά. 675 00:46:14,640 --> 00:46:16,551 Για όνομα του Θεού, 676 00:46:16,680 --> 00:46:19,148 - Με αναγνώρισε. - Ηρεμήστε, κ Steppings. 677 00:46:19,280 --> 00:46:21,635 - Ηρέμησε? Μην... - Steppings; 678 00:46:21,760 --> 00:46:23,557 Michael Steppings; 679 00:46:23,680 --> 00:46:26,797 - Ναι. - Τι είναι, κυρία Hart; 680 00:46:26,920 --> 00:46:28,831 Έχει δίκιο. 681 00:46:28,960 --> 00:46:32,555 Ήταν την Τρίτη το βράδυ. Αν και δεν είμαι σίγουρη, για την ώρα. 682 00:46:32,680 --> 00:46:34,750 Χάσατε κάτι. 683 00:46:36,000 --> 00:46:37,911 Όχι, δεν έχασα τίποτα. 684 00:46:38,040 --> 00:46:41,077 Ναι το έκανες. Το καρνέ των επιταγών σας. Ένας πελάτης το παρέδωσε. 685 00:46:42,160 --> 00:46:46,153 Μια γυναίκα. Καθόταν δίπλα σας και το παρατήρησε μόλις φύγατε. 686 00:46:46,280 --> 00:46:49,192 Είπε ότι έτρεξε να σας προλάβει, αλλά είχατε φύγει. 687 00:46:49,320 --> 00:46:51,754 Αυτή η γυναίκα είδε τον κ Steppings, να φεύγει; 688 00:46:51,880 --> 00:46:52,576 Ναι. 689 00:46:52,588 --> 00:46:54,713 Πού είναι το καρνέ επιταγών τώρα, κυρία Hart; 690 00:46:54,840 --> 00:46:58,719 Το κράτησα για λίγες μέρες, νομίζοντας ότι θα γυρίσει για αυτό. Όταν δεν το έκανε, 691 00:46:58,840 --> 00:47:00,644 το έστειλα στην τράπεζά του στην Οξφόρδη. 692 00:47:00,656 --> 00:47:02,389 Θα μπορούσε να είναι στο ταχυδρομείο. 693 00:47:02,520 --> 00:47:03,383 Ανέλαβε το, Lewis. 694 00:47:03,395 --> 00:47:05,671 Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω, το τηλέφωνό σας; 695 00:47:05,800 --> 00:47:07,916 Ναι, θα σας δείξω. Στο γραφείο. 696 00:47:09,000 --> 00:47:12,072 κ Hart, θα θέλαμε να έρθετε μαζί μας, στο τμήμα. 697 00:47:14,880 --> 00:47:17,260 Γιατί θα πρέπει να το βρείτε τώρα; Δεν μπορείτε να βασιστείτε 698 00:47:17,272 --> 00:47:19,317 στο λόγο της, και να περιμένετε μέχρι να εμφανιστεί; 699 00:47:19,440 --> 00:47:22,143 Αν αυτή η γυναίκα, παρέδωσε το καρνέ των επιταγών, τα αποτυπώματα 700 00:47:22,155 --> 00:47:24,912 της θα είναι σε αυτό. Μπορεί να μας βοηθήσουν να την εντοπίσουμε. 701 00:47:25,040 --> 00:47:28,476 Τουλάχιστον, μπορούν να επιβεβαιώσουν την ταυτότητά της, αν την βρούμε. 702 00:47:33,440 --> 00:47:35,908 Αλλά δεν μπορείτε να μου πείτε περισσότερα; 703 00:47:37,320 --> 00:47:39,231 Ω καταλαβαίνω. 704 00:47:39,360 --> 00:47:41,510 Ναι. Σας ευχαριστώ, επιθεωρητά. 705 00:47:41,640 --> 00:47:43,551 Παρακαλώ, ενημερώστε με για ότι συμβεί 706 00:47:49,600 --> 00:47:51,511 Ήταν ο Μορς; 707 00:47:51,640 --> 00:47:53,551 Ναι. Ρώτησα για τον Steppings. 708 00:47:55,840 --> 00:47:57,751 Ομολόγησε; 709 00:47:57,880 --> 00:47:59,552 Όχι. 710 00:47:59,680 --> 00:48:02,797 Ο Μορς αναφέρθηκε σε κάποια νέα εξέλιξη, αλλά αυτό ήταν όλο. 711 00:48:03,880 --> 00:48:05,791 - Δεν είπε τι; - Όχι. 712 00:48:07,360 --> 00:48:09,555 Αλλά περιμένω ότι θα μάθουμε, εν ευθέτω χρόνω. 713 00:48:12,520 --> 00:48:16,195 Αυτά είναι τα δακτυλικά αποτυπώματα στο καρνέ του Steppings. 714 00:48:16,320 --> 00:48:18,562 Αυτό είναι του Steppings, το οποίο ταιριάζει 715 00:48:18,574 --> 00:48:20,677 με το δείγμα, που εμείς οι ίδιοι πήραμε. 716 00:48:20,800 --> 00:48:23,394 Αυτό είναι της κ Hart, και το ένα που εμείς πήραμε. 717 00:48:25,360 --> 00:48:28,875 Αυτά, υποψιαζόμαστε, ότι ανήκουν στην μάρτυρα μας, που λείπει. 718 00:48:30,440 --> 00:48:32,749 Τι ακριβώς γνωρίζουμε, σίγουρα, Μορς; 719 00:48:32,880 --> 00:48:34,916 Ότι ήταν στην παμπ το βράδυ της Τρίτης. 720 00:48:35,040 --> 00:48:37,508 Αυτό που δεν ξέρουμε είναι τι ώρα έφυγε. 721 00:48:38,600 --> 00:48:42,115 Κανονικά, ο Μπρούστερ έφτανε στο σπίτι, γύρω στις 8:40. 722 00:48:42,240 --> 00:48:44,528 Για να είναι εκεί εγκαίρως, για να τον σκοτώσει, ο 723 00:48:44,540 --> 00:48:47,155 Steppings, θα έπρεπε να έχει φύγει από την παμπ στις... 724 00:48:47,280 --> 00:48:49,271 8:20 το αργότερο. 725 00:48:51,440 --> 00:48:53,431 Τίποτα από τα ποινικά μητρώα ακόμα, κύριε. 726 00:48:53,560 --> 00:48:57,030 Καλά, τελειώσαμε. Καλύτερα να προσπαθήσουμε με την τηλεόραση, τότε. 727 00:49:04,320 --> 00:49:08,279 Χαμογελάστε. Μπορεί να σταθούμε τυχεροί. 728 00:49:08,400 --> 00:49:10,311 Δεν ξέρω, Lewis. 729 00:49:10,440 --> 00:49:13,477 Θα μπορούσαν να υπάρχουν χιλιάδες λόγοι, για να μην παρουσιαστεί αυτή. 730 00:49:16,280 --> 00:49:18,191 Τι και αν αυτή, είναι μια παντρεμένη γυναίκα; 731 00:49:18,320 --> 00:49:20,248 Μπορεί να μην θέλει να ξέρει ο άντρας της, ότι 732 00:49:20,260 --> 00:49:22,199 μιλούσε, σε έναν άγνωστο άντρα, σε μια παμπ. 733 00:49:22,320 --> 00:49:24,590 Εκείνη του ζήτησε να πάρει, το σακάκι του. 734 00:49:24,602 --> 00:49:27,189 Και συνέχισε λέγοντας, ότι το μπαρ ήταν γεμάτο. 735 00:49:27,320 --> 00:49:29,231 Ήταν. Ο ιδιοκτήτης το είπε. 736 00:49:30,320 --> 00:49:32,550 Αλλά αυτό δεν είναι το θέμα, έτσι δεν είναι; 737 00:49:32,680 --> 00:49:34,875 Η δεύτερη παρατήρησή της ήταν περιττή, 738 00:49:35,000 --> 00:49:36,672 ηθελημένη. 739 00:49:37,760 --> 00:49:40,991 Ήταν έξω μόνη της, Lewis. 740 00:49:41,120 --> 00:49:43,031 Μα το θεό, πρέπει να στο συλλαβίσω; 741 00:49:43,160 --> 00:49:46,118 Ενδιαφέρομαι να ακούσω, τι έχετε να πείτε, κύριε. 742 00:49:46,240 --> 00:49:48,800 Ήταν προφανώς ένα φλερτ, Lewis. 743 00:49:48,920 --> 00:49:52,629 Αυτό, είμαι σίγουρος. Αλλά αμφιβάλλω αν ο σύζυγός της, θα το δει έτσι. 744 00:49:52,760 --> 00:49:55,832 Η αστυνομία της Οξφόρδης, ενδιαφέρεται να ακούσει από οποιονδήποτε, 745 00:49:55,960 --> 00:49:58,706 βρέθηκε σε αυτό το μπαρ, στο Woodeaton Road, 746 00:49:58,718 --> 00:50:01,353 βόρεια της Οξφόρδης, την περασμένη Τρίτη. 747 00:50:01,480 --> 00:50:06,156 Ίσως είδατε αυτόν τον καλοντυμένο άντρα, κοντό χοντρό, με γκρι / καφέ μαλλιά. 748 00:50:06,280 --> 00:50:09,590 Ξέρουμε ότι ο άνθρωπος αυτός, ήταν στο Black Swan, την περασμένη Τρίτη το βράδυ, 749 00:50:09,720 --> 00:50:13,679 και ξέρουμε ότι έχασε κάτι πολύτιμο, όσο ήταν εκεί. 750 00:50:14,760 --> 00:50:17,014 Το αντικείμενο αυτό, στη συνέχεια, παραδόθηκε 751 00:50:17,026 --> 00:50:18,799 στην ιδιοκτήτρια, από μία γυναίκα. 752 00:50:18,920 --> 00:50:21,832 Θα θέλαμε πολύ να μιλήσουμε, με αυτή τη γυναίκα και... 753 00:50:30,040 --> 00:50:31,951 Τι συμβαίνει? 754 00:50:34,120 --> 00:50:36,031 Τι συμβαίνει? 755 00:50:36,160 --> 00:50:38,515 Τι νομίζεις ότι συμβαίνει; 756 00:50:38,640 --> 00:50:40,551 Δεν μου αρέσει να το βλέπω. 757 00:50:42,080 --> 00:50:43,991 Τι ανόητη ερώτηση. 758 00:50:44,120 --> 00:50:46,031 Περίμενε. 759 00:50:46,160 --> 00:50:48,549 Μην ξεσπάς σε μένα. Δεν είναι δίκαιο 760 00:50:53,440 --> 00:50:55,670 Πρέπει να είναι τρομερό για σένα, το βλέπω, 761 00:50:55,800 --> 00:50:58,268 αλλά έχουν συλλάβει αυτόν τον Steppings, έτσι δεν είναι; 762 00:50:59,360 --> 00:51:01,271 Θα τελειώσουν όλα σύντομα. 763 00:51:10,240 --> 00:51:12,629 Λοχία, αυτό ακούγεται ελπιδοφόρο. 764 00:51:14,040 --> 00:51:16,554 Είναι μια Μις Jeffries. 765 00:51:16,680 --> 00:51:18,238 Γεια σας, Μις Jeffries. 766 00:51:31,040 --> 00:51:32,951 Μορς. 767 00:51:33,080 --> 00:51:34,991 Πότε? 768 00:51:36,080 --> 00:51:37,991 Στο Yorkshire; 769 00:51:38,120 --> 00:51:40,031 Όχι, όχι, όχι. Περιμένετε μέχρι να φτάσω εκεί. 770 00:51:50,240 --> 00:51:53,755 Είχαμε ένα τηλεφώνημα, από κάποια Margaret Τζέφρις, η οποία μένει στο Harrogate. 771 00:51:53,880 --> 00:51:57,668 Είδε την εκπομπή και ισχυρίζεται ότι είναι η γυναίκα που μίλησε σε σας, στην παμπ. 772 00:51:57,800 --> 00:51:59,954 Η φωτογραφία σας και το τρίτο δακτυλικό αποτύπωμα, 773 00:51:59,966 --> 00:52:01,793 που πήραμε από το καρνέ των επιταγών σας, 774 00:52:01,920 --> 00:52:03,936 έχουν σταλεί με φαξ, στο αστυνομικό τμήμα του Χάρογκεϊτ. 775 00:52:03,960 --> 00:52:06,997 Συμφώνησε να της μιλήσουμε, το πρωί. 776 00:52:07,120 --> 00:52:09,031 Την βρήκατε; 777 00:52:09,160 --> 00:52:10,798 MM-hm. 778 00:52:12,080 --> 00:52:14,116 Κι αν είναι κάποια τρελή; 779 00:52:14,240 --> 00:52:16,151 Καμιά φευγάτη. 780 00:52:16,280 --> 00:52:18,616 Θα πρέπει να αντιμετωπίζετε ανθρώπους σαν αυτή, όλη την ώρα. 781 00:52:18,640 --> 00:52:22,189 Ναι, σίγουρα, αλλά έχουμε το δακτυλικό αποτύπωμα. 782 00:52:22,320 --> 00:52:24,834 Έχουμε αυτό, κ Steppings. 783 00:52:28,720 --> 00:52:31,416 Λοιπόν, πρέπει να πω, ποτέ δεν περίμενα, ότι θα έρθει αυτή η μέρα. 784 00:52:31,440 --> 00:52:33,654 - Ποια είναι αυτή, κύριε; - Ότι θα προσπαθούσα 785 00:52:33,666 --> 00:52:35,513 να βγάλω, έναν πράκτορα από τη φυλακή. 786 00:52:35,640 --> 00:52:37,851 Και γιατί δεν έχω γνωρίσει, αυτόν τον Steppings; 787 00:52:37,863 --> 00:52:39,633 Αυτό είναι που δεν μπορώ να καταλάβω. 788 00:52:39,760 --> 00:52:41,990 Κανονικά αυτοί οι νεόπλουτοι τύποι, 789 00:52:42,120 --> 00:52:44,224 σφυροκοπούν στην πόρτα των κοινωνικών κύκλων, 790 00:52:44,236 --> 00:52:46,352 5 λεπτά μετά την άφιξή τους, από το Λονδίνο. 791 00:52:46,480 --> 00:52:49,552 Θέλετε να πείτε, ότι δεν τον συναντήσατε ποτέ, στο Lodge, κύριε; 792 00:52:51,600 --> 00:52:54,034 Όχι, ακριβώς, λοχία. Τι είναι τόσο αστείο, Μορς; 793 00:52:54,160 --> 00:52:56,071 Τίποτα, κύριε. 794 00:52:56,200 --> 00:52:58,792 Απλώς σκεφτόμουν σχετικά με το ποια, ο Λοχίας Lewis 795 00:52:58,804 --> 00:53:01,558 θεωρεί ότι είναι, η “ Υψηλή” κοινωνία στο Oxfordshire. 796 00:53:01,680 --> 00:53:05,070 Μάλιστα. Λοιπόν, ίσως να “σκεφτείς” και το θέμα αυτό. 797 00:53:05,200 --> 00:53:08,033 Τι θα συμβεί αν η ιστορία του Steppings, επιβεβαιωθεί, ε; 798 00:53:08,160 --> 00:53:10,151 Έχουμε κάποια άλλη κατεύθυνση, να ακολουθήσουμε; 799 00:53:10,280 --> 00:53:12,191 Όχι, κύριε. 800 00:53:12,320 --> 00:53:15,153 Από τη στιγμή που ο θάνατός του Brewster, επιβεβαιώθηκε ως δολοφονία, 801 00:53:15,280 --> 00:53:17,589 όλα τα γεγονότα οδηγούν προς τον Steppings. 802 00:53:17,720 --> 00:53:19,756 Δεν είχαμε κανένα λόγο να κοιτάξουμε αλλού. 803 00:53:21,840 --> 00:53:24,400 Αυτό μόλις ήρθε, κύριε. 804 00:53:28,560 --> 00:53:31,400 Στις 8 το πρωί, δύο αξιωματικοί, από το αστυνομικό τμήμα του Harrogate, 805 00:53:31,480 --> 00:53:34,199 πήραν συνέντευξη από την Margaret Jeffries, στο σπίτι της. 806 00:53:34,320 --> 00:53:36,515 Συμφώνησε να τους δώσει, δακτυλικά αποτυπώματα, 807 00:53:36,640 --> 00:53:39,256 και τα αποτυπώματα της ταιριάζουν με εκείνα, στο καρνέ επιταγών σας. 808 00:53:39,280 --> 00:53:41,271 Μπόρεσε να τους πει, τι ώρα έφυγα από το μπαρ; 809 00:53:41,400 --> 00:53:45,632 - Όχι, δεν μπορεί. - Τι? Μετά από όλα αυτά. 810 00:53:45,760 --> 00:53:47,716 Επιτρέψτε μου να ολοκληρώσω, κύριε Steppings. 811 00:53:47,840 --> 00:53:51,719 Μπορούσε να είναι σίγουρη, μόνο για την ώρα, που μπήκε στο μπαρ. 812 00:53:51,840 --> 00:53:55,719 Όπως έμπαινε στο πάρκινγκ, άκουγε τις ειδήσεις των οκτώ και μισή. 813 00:53:55,840 --> 00:53:57,558 Τι σημαίνει αυτό? 814 00:53:57,680 --> 00:54:01,070 Σημαίνει ότι τη στιγμή που κάθισε δίπλα σας, 815 00:54:01,200 --> 00:54:03,760 ο Mathew Μπρούστερ, έφτανε στο σπίτι του, 816 00:54:03,880 --> 00:54:05,791 όπου και συνάντησε, τον δολοφόνο του. 817 00:54:08,640 --> 00:54:10,676 Μπορείτε να φύγετε από εδώ, όποτε θέλετε. 818 00:54:20,480 --> 00:54:22,391 Γεια σας, κ Steppings. 819 00:54:22,520 --> 00:54:25,318 Μπορώ να έρθω αργότερα, και να το κάνω αυτό, αν θέλετε. 820 00:54:25,440 --> 00:54:27,556 Ευχαριστώ. Θα το εκτιμούσα αυτό, αδελφή. 821 00:54:32,440 --> 00:54:35,591 Νοσοκόμα? Αυτά τα λουλούδια; 822 00:54:35,720 --> 00:54:38,792 Έφτασαν σήμερα το πρωί. Δεν υπήρχε κάρτα. 823 00:54:48,960 --> 00:54:50,871 Λυπάμαι που έλειπα. 824 00:54:53,360 --> 00:54:55,271 Λυπάμαι τόσο πολύ. 825 00:55:03,000 --> 00:55:04,672 David. 826 00:55:04,800 --> 00:55:06,711 David. 827 00:55:08,080 --> 00:55:09,991 David. 828 00:55:10,120 --> 00:55:12,031 David, πού είσαι; 829 00:55:21,840 --> 00:55:23,751 - Όλα καλά? - Ναι. 830 00:55:24,840 --> 00:55:27,354 Υπήρχαν μερικά φρέσκα λουλούδια, στο δωμάτιο της Avril. 831 00:55:29,080 --> 00:55:31,799 Ελπίζω να μην σας πειράζει. Περνούσα από ένα ανθοπωλείο... 832 00:55:33,000 --> 00:55:34,911 Τα είδα και τα έστειλα. 833 00:55:42,440 --> 00:55:44,829 Είναι ωραίο μέρος. 834 00:55:44,960 --> 00:55:48,236 Ξέρεις, έχω δύο πράγματα σε αυτόν τον κόσμο, κ Μορς. 835 00:55:48,360 --> 00:55:50,874 Έχω την Avril και έχω χρήματα. 836 00:55:52,200 --> 00:55:54,714 Και δεν θα μπορούσα ποτέ, να σας δώσω το κορίτσι μου, αλλά... 837 00:55:54,840 --> 00:55:56,956 ίσως αυτό. 838 00:56:02,280 --> 00:56:03,215 κ Steppings... 839 00:56:03,227 --> 00:56:06,068 Απλά βάλτε το όνομά σας σε αυτό. Είχα δέκα φορές αυτό το ποσό, 840 00:56:06,200 --> 00:56:08,555 την τελευταία φορά που κοίταξα. Δεν θα μου λείψουν. 841 00:56:08,680 --> 00:56:11,752 Πήγαινα να πω, ότι αυτό που έκανα ε... 842 00:56:11,880 --> 00:56:13,632 αυτή είναι η δουλειά μου. 843 00:56:15,120 --> 00:56:18,430 Αυτό δεν είναι για αυτό που έκανες. Αυτό είναι για τα λουλούδια. 844 00:56:18,560 --> 00:56:23,315 Όσο καιρό το κορίτσι μου είναι εκεί, είσαι ο πρώτος άνθρωπος που της φέρεται, 845 00:56:23,440 --> 00:56:25,715 σαν να είναι ακόμα ζωντανή. 846 00:56:29,480 --> 00:56:33,359 Είναι..... είναι πολύ γενναιόδωρο, εκ μέρους σας, αλλά δεν μπορώ να το δεχτώ. 847 00:56:33,480 --> 00:56:35,311 Θα μπορούσατε να πάτε οπουδήποτε θέλετε. 848 00:56:35,440 --> 00:56:38,352 Ναι, θα μπορούσα. Αλλά τι θα έκανα, όταν θα έφτανα εκεί; 849 00:56:41,400 --> 00:56:43,436 Είναι κρίμα που δεν παίζετε, κ Μορς. 850 00:56:43,560 --> 00:56:45,471 Τα χαρτιά θα έπρεπε, να είναι το παιχνίδι σας. 851 00:56:45,600 --> 00:56:47,874 Να θυμάστε, αν ποτέ ξεκινήσετε να παίζετε, θυμίστε 852 00:56:47,886 --> 00:56:50,037 μου να μην καθίσω, στο ίδιο τραπέζι μαζί σας. 853 00:56:57,760 --> 00:56:59,671 Τι θα συμβεί με την Avril; 854 00:57:03,760 --> 00:57:05,671 Δεν είμαι ηλίθιος, κ Μορς. 855 00:57:05,800 --> 00:57:07,995 Ξέρω ότι δεν μπορώ, να την κρατήσω, έτσι για πάντα. 856 00:57:08,120 --> 00:57:11,032 Αλλά... Δεν μπορώ να την αφήσω να φύγει τώρα. 857 00:57:13,440 --> 00:57:18,036 Όσο ήμουν σε κείνο το κελί, αναρωτιόμουν, τι θα της συμβεί, αν δεν μπορέσω να βγω. 858 00:57:18,160 --> 00:57:20,386 Καταριόμουν τον εαυτό μου, που είχα στείλει εκείνες τις 859 00:57:20,398 --> 00:57:22,756 επιστολές, αλλά έπρεπε να τους εκδικηθώ, με κάποιο τρόπο. 860 00:57:22,880 --> 00:57:25,133 Αλλά γιατί μόνο στον Mathew Μπρούστερ; Γιατί 861 00:57:25,145 --> 00:57:27,510 όχι στην σύζυγο του ή στην νοσοκόμα, Hazlitt; 862 00:57:27,640 --> 00:57:32,316 Λοιπόν... Υπέθεσα ότι οι Brewsters, μπορούσαν να μοιραστούν τις δικές του. 863 00:57:32,440 --> 00:57:36,672 Όσο για τη νοσοκόμα... Λοιπόν, αυτό θα με πρόδιδε αμέσως, δεν είναι; 864 00:57:38,000 --> 00:57:39,911 Δεν ήμουν ποτέ, τόσο μεθυσμένος. 865 00:57:41,360 --> 00:57:43,999 Γιατί η νοσοκόμα, να τους καλύψει; 866 00:57:45,960 --> 00:57:47,871 Αυτή είναι μια καλή ερώτηση, κ Μορς. 867 00:57:49,600 --> 00:57:51,524 Όταν προετοιμάζαμε την υπόθεση για το δικαστήριο, ο 868 00:57:51,536 --> 00:57:53,434 δικηγόρος μου προσέλαβε έναν ιδιωτικό ντετέκτιβ, 869 00:57:53,560 --> 00:57:57,075 να μιλήσει με άλλους ασθενείς και να ρίξει μια ματιά στους Brewsters. 870 00:57:57,200 --> 00:57:59,634 Τέλος πάντων, αυτός ο τύπος έρχεται πίσω και λέει 871 00:57:59,760 --> 00:58:03,594 ότι νομίζει, ότι ο Mathew Brewster και η Wendy Hazlitt έχουν σχέση. 872 00:58:03,720 --> 00:58:07,554 Ο Μπρούστερ ήταν τακτικός επισκέπτης στο διαμέρισμά της, λέει. 873 00:58:08,840 --> 00:58:12,628 Αν ήταν εραστές, αυτό θα μπορούσε να εξηγήσει, γιατί τον κάλυψε, 874 00:58:12,760 --> 00:58:14,671 έτσι δεν είναι; 875 00:58:16,160 --> 00:58:18,515 Αυτή είναι η θεωρία μου, έτσι κι αλλιώς. 876 00:58:21,000 --> 00:58:23,594 Δεν ξέρω, κύριε. Ένας ιδιωτικός ντετέκτιβ; 877 00:58:23,720 --> 00:58:25,631 Τείνουν να εμπλουτίζουν τις εκθέσεις τους. 878 00:58:25,760 --> 00:58:28,877 Ναι, αλλά αν ο Brewster και η νοσοκόμα είχαν σχέση, 879 00:58:29,000 --> 00:58:31,640 θα μπορούσε να είναι ένα έγκλημα πάθους, δεν θα μπορούσε να είναι; 880 00:58:32,520 --> 00:58:34,431 Αν ήταν, μπορούμε να σταματήσουμε στη νοσοκόμα; 881 00:58:34,560 --> 00:58:37,870 Υπάρχει η Claire Μπρούστερ. Θα μπορούσε να είχε μάθει, για αυτό. 882 00:58:38,960 --> 00:58:41,506 Είναι απίθανο, να είναι η δολοφόνος, Lewis, ιδίως αν 883 00:58:41,518 --> 00:58:44,318 ληφθεί υπόψη ο τρόπος που έγινε - δεμένος και φιμωμένος. 884 00:58:45,400 --> 00:58:48,278 Και ύστερα υπάρχει αυτή η θεωρία, με την μπουκάλα οξυγόνου. 885 00:58:48,400 --> 00:58:52,154 Είναι πολύ αμφίβολο, δεδομένου της κατάστασής της. 886 00:58:53,280 --> 00:58:56,511 Α, επιθεωρητά, περάστε. - Ευχαριστώ. 887 00:58:56,640 --> 00:58:59,632 Θα σας πείραζε να περάσετε μέσα από την κουζίνα; 888 00:59:05,520 --> 00:59:07,431 Έχετε κάποια είδηση. 889 00:59:07,560 --> 00:59:09,471 Ναι, έχω. 890 00:59:11,000 --> 00:59:13,230 Αφήσαμε ελεύθερο τον Michael Steppings. 891 00:59:14,320 --> 00:59:16,231 Είχε άλλοθι. 892 00:59:16,360 --> 00:59:19,033 Είμαι ανακουφισμένη, που δεν είναι ο Steppings. 893 00:59:19,160 --> 00:59:21,071 Καφέ; 894 00:59:21,200 --> 00:59:23,236 Όχι, ευχαριστώ. 895 00:59:24,520 --> 00:59:26,431 Έτσι, τι θα κάνετε τώρα; 896 00:59:27,880 --> 00:59:30,997 E... αυτό εξαρτάται από την έκβαση αυτής της συζήτησης. 897 00:59:32,120 --> 00:59:34,031 Δεν καταλαβαίνω. 898 00:59:35,240 --> 00:59:37,151 Dr Brewster... 899 00:59:37,280 --> 00:59:42,752 Ακούστηκε ότι ο σύζυγός σας, μπορεί να είχε σχέση, με την Wendy Hazlitt. 900 00:59:45,360 --> 00:59:47,409 Πρέπει να ξέρω αν αυτό είναι αλήθεια, αν θέλετε 901 00:59:47,421 --> 00:59:49,353 να διεξάγω αυτή την έρευνα, αποτελεσματικά. 902 00:59:50,480 --> 00:59:52,391 Μπορείτε να μου πείτε αν αυτό είναι αλήθεια; 903 00:59:55,680 --> 00:59:58,513 Ναι, Επιθεωρητά, ήταν αλήθεια. 904 01:00:00,840 --> 01:00:04,879 Λοιπόν, η Wendy είναι μια νέα, ελκυστική γυναίκα, 905 01:00:05,000 --> 01:00:08,436 και μερικές φορές όταν ένας άντρας και η γυναίκα του, δουλεύουν και ζουν μαζί, 906 01:00:08,560 --> 01:00:11,597 μπορεί να κουραστούν, ο ένας από την παρέα του άλλου. 907 01:00:11,720 --> 01:00:15,269 Εξακολουθούσαν να βλέπουν ο ένας τον άλλον, πριν από το θάνατο του συζύγου σας; 908 01:00:15,400 --> 01:00:17,311 Όχι, δεν το έκαναν. 909 01:00:18,640 --> 01:00:22,679 - Πότε τελείωσε η σχέση; - Πριν από δύο χρόνια, όταν η Wendy έφυγε από την κλινική. 910 01:00:22,800 --> 01:00:25,075 Υπήρξαν προβλήματα; 911 01:00:27,120 --> 01:00:29,447 Υποθέτω ότι η Wendy, σκεφτόταν κάποιο μέλλον 912 01:00:29,459 --> 01:00:31,591 για τον εαυτό της, με τον Mathew, ναι. 913 01:00:31,720 --> 01:00:33,995 Και όταν αυτός, επέλεξε να τελειώσει την σχέση, 914 01:00:34,120 --> 01:00:36,554 είχε κάποια δυσκολία να αποδεχθεί την απόφασή του. 915 01:00:36,680 --> 01:00:38,989 Αλλά τι σχέση έχει αυτό ,με το θάνατο του Mathew; 916 01:00:39,120 --> 01:00:42,192 Ίσως τίποτα. Λυπάμαι, αλλά έπρεπε να ρωτήσω. 917 01:00:43,440 --> 01:00:45,351 Δεν χρειάζεται, να λυπάστε επιθεωρητά. 918 01:00:45,480 --> 01:00:47,914 Όπως σας είπα, ήταν πριν πολύ καιρό. 919 01:00:57,400 --> 01:00:59,311 - Ο Λοχίας Lewis; - Σωστό. 920 01:00:59,440 --> 01:01:01,476 Είμαι η Wendy Hazlitt. Ζητήσατε να με δείτε. 921 01:01:01,600 --> 01:01:04,512 Ναι. Υπάρχει κάπου, πού θα μπορούσαμε να μιλήσουμε; 922 01:01:04,640 --> 01:01:06,551 Ναι. Γιατί δεν πάμε έξω; 923 01:01:09,280 --> 01:01:11,919 Μις Hazlitt, εσείς και ο Mathew Brewster, 924 01:01:12,040 --> 01:01:16,795 Η σχέση σας, ήταν κάτι περισσότερο από επαγγελματική. 925 01:01:16,920 --> 01:01:18,831 Ναι. Ναι, ήταν. 926 01:01:19,920 --> 01:01:23,833 A. Μπορείτε να μου πείτε, πού ήσασταν το βράδυ που δολοφονήθηκε; 927 01:01:24,920 --> 01:01:27,176 Προφανώς θυμάμαι αρκετά καλά, λοχία. Ήμουν στο 928 01:01:27,188 --> 01:01:29,311 σπίτι, τελειώνοντας έναν πίνακα ζωγραφικής. 929 01:01:29,440 --> 01:01:32,477 - Μπορεί κανείς να το επαληθεύσει; - Όχι, ήμουν μόνη μου, όλο το βράδυ. 930 01:01:34,240 --> 01:01:36,151 Σίγουρα δεν είμαι ύποπτος; 931 01:01:37,240 --> 01:01:39,448 Σε μια έρευνα δολοφονίας, Μις Hazlitt, πρέπει 932 01:01:39,460 --> 01:01:41,631 να ανακρίνουμε, όποιον ήταν κοντά στο θύμα. 933 01:01:41,760 --> 01:01:43,671 Αλλά γιατί να θέλω εγώ, να τον σκοτώσω; 934 01:01:43,800 --> 01:01:46,314 Ο Mathew και εγώ, σχεδιάζαμε να παντρευτούμε. 935 01:01:46,440 --> 01:01:49,830 Ω! ναι. Θα άφηνε τη σύζυγό, του για μένα. 936 01:01:52,040 --> 01:01:54,868 Τώρα που η κλινική ήταν επιτυχημένη οικονομικά, θα μπορούσε να 937 01:01:54,880 --> 01:01:58,036 αντέξει οικονομικά, να φροντίζει την Claire και να παντρευτεί εμένα. 938 01:01:58,160 --> 01:02:00,469 Ήταν αυτό, που πάντα ονειρευόμασταν. 939 01:02:00,600 --> 01:02:02,511 Μπορείτε να το αποδείξετε αυτό, Μις Hazlitt; 940 01:02:04,160 --> 01:02:06,469 Δεν είμαι σίγουρη. 941 01:02:06,600 --> 01:02:09,194 Ξέρω ότι ο Mathew είπε στον γιο του, τον John, τα σχέδια μας, 942 01:02:09,320 --> 01:02:12,756 και ότι η μητέρα του θα χρειαζόταν πολύ βοήθεια και υποστήριξη, 943 01:02:12,880 --> 01:02:15,110 και ότι θα πρέπει αυτός, να της τα προσφέρει. 944 01:02:15,240 --> 01:02:18,471 Αλλά ως προς το εάν ο John θα το επιβεβαιώσει, ή όχι, δεν είμαι σίγουρη. 945 01:02:19,560 --> 01:02:21,790 Όχι, αν πίστευε ότι επρόκειτο να βοηθήσει εμένα. 946 01:02:23,040 --> 01:02:24,951 Να την παντρευτεί?! 947 01:02:25,080 --> 01:02:29,551 Μόλις μίλησα με την κ Μπρούστερ. Είπε ότι η σχέση έληξε πριν από δύο χρόνια. 948 01:02:29,680 --> 01:02:31,591 Την πιστεύεις, αυτήν την νοσοκόμα; 949 01:02:31,720 --> 01:02:34,041 Ισχυρίστηκε ότι ο Mathew Brewster είπε και σε κάποιον 950 01:02:34,053 --> 01:02:36,430 άλλον, για τις προθέσεις τους. Στον γιο του, τον John. 951 01:02:40,440 --> 01:02:42,908 Κύριε, δεν θα μπορούσε να είναι ο γιος; 952 01:02:44,000 --> 01:02:46,468 Αν το σκεφτείς, θα μπορούσε να βγάζει νόημα. 953 01:02:46,600 --> 01:02:48,960 Γνωρίζουμε ότι δεν τα πήγαιναν, και πολύ καλά μεταξύ τους. 954 01:02:50,840 --> 01:02:52,792 Ο John Brewster κάθεται και παρακολουθεί τους γονείς 955 01:02:52,804 --> 01:02:54,924 του, να σκοτώνονται να κάνουν την κλινική επιτυχημένη. 956 01:02:55,000 --> 01:02:57,116 Πιθανώς κατέστρεψε την υγεία της μητέρας του. 957 01:02:57,240 --> 01:02:59,959 Τότε ο “γέρος” θέλει να την ξεφορτωθεί, για μια άλλη γυναίκα. 958 01:03:00,080 --> 01:03:02,419 Η μητέρα του πεθαίνει, κύριε. Ο John δεν θα μπορούσε 959 01:03:02,431 --> 01:03:04,471 να είναι και πολύ χαρούμενος, έτσι δεν είναι; 960 01:03:04,600 --> 01:03:06,511 Έτσι, τον σκοτώνει. 961 01:03:06,640 --> 01:03:09,157 Προσπαθεί να το κάνει να μοιάζει με αυτοκτονία, τελειώνει 962 01:03:09,169 --> 01:03:11,873 πρόχειρα τη δουλειά, και μετά θυμάται τον Michael Steppings. 963 01:03:12,000 --> 01:03:14,036 Τα γράμματα του Steppings. 964 01:03:14,160 --> 01:03:19,109 Αυτό θα μπορούσε να εξηγήσει, γιατί άργησε να μας τα φέρει, κύριε. Ακόμη το σκεφτόταν. 965 01:03:21,280 --> 01:03:24,590 Μπορεί να έκανε περισσότερα, από το να το σκέφτεται, Lewis. 966 01:03:27,680 --> 01:03:29,728 Ο Steppings είπε ότι δεν μπορούσε να θυμηθεί, να 967 01:03:29,740 --> 01:03:31,673 κάνει κάποια συγκεκριμένη απειλή, για θάνατο. 968 01:03:32,760 --> 01:03:34,671 Αν έχεις δίκιο για τον John Brewster, 969 01:03:34,800 --> 01:03:37,030 ότι προσπαθεί να παγιδεύσει τον Steppings, 970 01:03:37,160 --> 01:03:39,355 τότε δεν είναι πολύ πιθανό 971 01:03:39,480 --> 01:03:41,675 ο Steppings, να μην έκανε αυτή την απειλή; 972 01:03:41,800 --> 01:03:43,791 Όπως είπα και πριν, 973 01:03:43,920 --> 01:03:46,992 το χαρτί των εφημερίδων προήλθε από διάφορες πηγές, και δεν μας είπε τίποτα. 974 01:03:47,120 --> 01:03:49,156 Αλλά αυτή τη φορά, κοίταξα την κόλλα. 975 01:03:50,840 --> 01:03:53,311 Η ίδια ουσία είχε χρησιμοποιηθεί παντού, εκτός 976 01:03:53,323 --> 01:03:55,436 από αυτή τη φράση - « Θα σε σκοτώσω' '. 977 01:03:55,560 --> 01:03:57,152 Όπως μπορείτε να δείτε, 978 01:03:57,280 --> 01:04:00,556 αυτό είναι σίγουρα, διαφορετικό από τα υπόλοιπα. 979 01:04:06,440 --> 01:04:08,829 - Θέλετε να τον συλλάβουμε; - Με ποια κατηγορία; 980 01:04:08,960 --> 01:04:11,997 Θα μπορούσαμε να προσπαθήσουμε για συνωμοσία, να δούμε πού θα μας οδηγήσει. 981 01:04:12,120 --> 01:04:14,759 Θα ήταν ο λόγος του Brewster, εναντίον του Steppings. 982 01:04:14,880 --> 01:04:16,864 Έχουμε τον Steppings, να καταθέτει ότι δεν μπορεί 983 01:04:16,876 --> 01:04:18,793 να θυμηθεί, να έχει κάνει αυτές τις απειλές. 984 01:04:18,920 --> 01:04:21,559 - Δεν το αρνείται, στην πραγματικότητα. - Υπάρχει η κόλλα. 985 01:04:21,680 --> 01:04:23,696 Θα μπορούσαμε να προσπαθήσουμε, να το κάνουμε να “κολλήσει”. 986 01:04:23,720 --> 01:04:25,631 Δεν θα μπορούσαμε; 987 01:04:25,760 --> 01:04:27,671 Lewis.. 988 01:04:32,480 --> 01:04:34,710 Πρέπει να υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε. 989 01:04:34,840 --> 01:04:37,673 Χρειαζόμαστε ένα γεγονός, Lewis. Τίποτα λιγότερο. 990 01:04:37,800 --> 01:04:39,624 Δεν έχουμε πραγματικά κοιτάξει, αυτή τη 991 01:04:39,636 --> 01:04:41,793 θεωρία για την φιάλη οξυγόνου ακόμα, έχουμε; 992 01:04:41,920 --> 01:04:44,046 Δεν μπορεί να είναι πολλά μέρη στην Οξφόρδη, που 993 01:04:44,058 --> 01:04:46,152 πουλάνε καταδυτικό εξοπλισμό, έτσι δεν είναι; 994 01:04:47,280 --> 01:04:50,113 Όχι κύριε. Μπορεί να υπάρχει, μια καταγραφή των πωλήσεων, κάπου. 995 01:04:55,760 --> 01:04:58,399 - Ένα άλλο κενό, κύριε. - Τι είπε? 996 01:04:58,520 --> 01:05:03,116 Πουλάει καταδυτικό εξοπλισμό εντάξει, αλλά όχι από το ράφι. Δεν υπάρχει ζήτηση. 997 01:05:03,240 --> 01:05:05,609 Αν θέλεις, μπορείς να το παραγγείλεις. Και δεν υπάρχει 998 01:05:05,621 --> 01:05:07,916 καμία καταγραφή του Μπρούστερ, να παραγγέλνει κάτι. 999 01:05:08,040 --> 01:05:11,350 - Δεν υπάρχει άλλο μαγαζί, έτσι δεν είναι; - Όχι στην Οξφόρδη, κύριε. 1000 01:05:14,880 --> 01:05:17,599 Αυτός ο τύπος, ανέφερε μία πιθανότητα. 1001 01:05:17,720 --> 01:05:22,271 Αλλά ο Brewster θα πρέπει να είναι ηλίθιος, κύριε. Είναι πολύ προφανές. 1002 01:05:47,720 --> 01:05:51,633 - Τι μπορώ να κάνω, για σας; - Επιθεωρητής Μορς. Αυτός είναι ο Λοχίας Lewis. 1003 01:05:51,760 --> 01:05:53,876 - Έχετε κατάλογο των μελών; - Ναι. 1004 01:05:54,000 --> 01:05:55,433 - Θα μπορούσαμε να τον δούμε; - Ναι. 1005 01:05:58,360 --> 01:06:01,272 Αυτή είναι η παρούσα λίστα. Είναι σε αλφαβητική σειρά. 1006 01:06:09,760 --> 01:06:11,671 Τίποτα, κύριε. 1007 01:06:11,800 --> 01:06:15,031 Όπως είπες, δεν είναι τόσο ηλίθιος. Συγγνώμη για την ταλαιπωρία σας. 1008 01:06:15,160 --> 01:06:17,071 Κανένα πρόβλημα. 1009 01:06:18,920 --> 01:06:20,831 Lewis? 1010 01:06:21,960 --> 01:06:23,871 Αυτό το... J Folley. 1011 01:06:24,000 --> 01:06:26,878 Αυτό δεν είναι Jane Folley, έτσι δεν είναι; - Jane, ναι. 1012 01:06:27,000 --> 01:06:29,275 Όλα τα μέλη έχουν θυρίδες; 1013 01:06:29,400 --> 01:06:31,516 - Ναι. - Και τα κλειδιά; 1014 01:06:31,640 --> 01:06:33,921 Εμείς έχουμε ένα ζευγάρι, και το άλλο το έχουν τα παιδιά. 1015 01:06:48,840 --> 01:06:50,592 Τον έχουμε, κύριε. 1016 01:07:21,960 --> 01:07:23,871 κ Μπρούστερ. 1017 01:07:26,880 --> 01:07:28,791 Σας ευχαριστώ. 1018 01:07:31,560 --> 01:07:33,676 Επιθεωρητά. Τι σας φέρνει εδώ? 1019 01:07:35,080 --> 01:07:37,343 Ο πατέρας σας δολοφονήθηκε, κ Μπρούστερ. Γιατί θα πρέπει 1020 01:07:37,355 --> 01:07:39,790 μια επίσκεψη από την αστυνομία, να φαίνεται τόσο παράξενη; 1021 01:07:39,920 --> 01:07:42,036 Έχετε δίκιο. Δεν θα έπρεπε, υποθέτω. 1022 01:07:43,200 --> 01:07:45,316 Δεν ξέρω τι συμβαίνει, με μένα σήμερα. 1023 01:07:45,440 --> 01:07:47,476 Προσπαθούσα να διαβάσω, πριν να μπείτε. 1024 01:07:48,840 --> 01:07:53,470 Δεν μπορούσα. Σας έχει συμβεί ποτέ, Επιθεωρητά; Διαβάζετε και το μυαλό σας... 1025 01:07:53,600 --> 01:07:55,511 κ Brewster, 1026 01:07:55,640 --> 01:07:58,592 σήμερα το απόγευμα, μάθαμε ότι η Jane Folley, είναι 1027 01:07:58,604 --> 01:08:01,397 μέλος της καταδυτικής ομάδας, του Πανεπιστημίου. 1028 01:08:01,520 --> 01:08:04,717 Εσείς μου είπατε, ότι δεν γνωρίζετε κανέναν, που ενδιαφερόταν για καταδύσεις. 1029 01:08:05,800 --> 01:08:07,711 Αλήθεια; 1030 01:08:07,840 --> 01:08:09,751 Πρέπει να το είχα ξεχάσει, αυτό είναι όλο. 1031 01:08:11,320 --> 01:08:13,754 Γιατί περιμένατε, πριν μας φέρετε, τα γράμματα; 1032 01:08:13,880 --> 01:08:15,111 Επιθεωρητά, σας είπα... 1033 01:08:15,123 --> 01:08:17,759 Πιστεύουμε ότι ένα από τα γράμματα, αλλοιώθηκε. 1034 01:08:17,880 --> 01:08:19,791 - Πώς " Αλλοιώθηκε "; - Προστέθηκε μια φράση. 1035 01:08:19,920 --> 01:08:22,354 Μια συγκεκριμένη απειλή θανάτου, εναντίον του πατέρα σας. 1036 01:08:22,480 --> 01:08:24,715 Ο Michael Steppings δεν μπορούσε να θυμηθεί 1037 01:08:24,727 --> 01:08:27,076 ,ότι το έκανε. Νομίζουμε ότι εσείς το κάνατε. 1038 01:08:27,200 --> 01:08:29,156 Ανοησίες. Δεν μπορείτε να το αποδείξετε. 1039 01:08:29,280 --> 01:08:31,510 Ο πατέρας σας σκόπευε να αφήσει τη μητέρα σας, 1040 01:08:31,640 --> 01:08:33,153 - έτσι δεν είναι; - Τι? 1041 01:08:33,280 --> 01:08:35,840 Αυτός και η Wendy Hazlitt, σχεδίαζαν να παντρευτούν. 1042 01:08:51,360 --> 01:08:52,793 Επιθεωρητά, 1043 01:08:52,920 --> 01:08:57,710 ακούω όλα όσα λέτε, αλλά δεν μπορώ να πιστέψω, ότι τα λέτε. 1044 01:08:59,880 --> 01:09:03,190 Ο Λοχίας Lewis μπήκε στο δωμάτιο στις 22:02. 1045 01:09:05,360 --> 01:09:08,670 - Είναι όλα εκεί, κύριε. - Τι είναι αυτό? 1046 01:09:08,800 --> 01:09:10,711 Τι είναι αυτό, Morse; 1047 01:09:10,840 --> 01:09:13,341 Είναι μια ιατροδικαστική έκθεση, για ένα ρόλο ταινίας πού 1048 01:09:13,353 --> 01:09:16,039 βρήκαμε στο ντουλάπι της Jane Folley, στην ομάδα καταδύσεων. 1049 01:09:18,680 --> 01:09:21,353 Λέει, κατηγορηματικά λέει, 1050 01:09:21,480 --> 01:09:22,652 ότι το κομμάτι της ταινίας που 1051 01:09:22,664 --> 01:09:24,597 χρησιμοποιήθηκε, για να φιμωθεί ο πατέρας σου, 1052 01:09:24,720 --> 01:09:27,712 ήταν το τελευταίο κομμάτι, που κόπηκε από αυτό το ρόλο. 1053 01:09:31,720 --> 01:09:34,250 Μας έχουν στείλει και μια φωτογραφία που 1054 01:09:34,262 --> 01:09:37,113 δείχνει πώς ταιριάζουν. Θέλετε να την δείτε; 1055 01:09:47,880 --> 01:09:50,917 Τώρα, πρέπει να πιστέψουμε ότι η Jane Folley είναι η δολοφόνος, 1056 01:09:51,040 --> 01:09:52,951 κ Μπρούστερ; 1057 01:09:54,040 --> 01:09:55,678 Όχι. 1058 01:09:56,760 --> 01:09:58,671 Εγώ είμαι αυτός, που θέλετε. 1059 01:10:01,800 --> 01:10:03,711 Εγώ τον σκότωσα. 1060 01:10:05,080 --> 01:10:06,991 Επρόκειτο να αφήσει τη μητέρα μου. 1061 01:10:07,120 --> 01:10:09,031 Μετά από όσα, είχε κάνει γι 'αυτόν. 1062 01:10:09,160 --> 01:10:12,152 Θα πρέπει να σας υπενθυμίσω ότι αυτή η συνέντευξη, μαγνητοσκοπείται. 1063 01:10:13,400 --> 01:10:15,311 Επιθυμώ να κάνω μια πλήρη δήλωση. 1064 01:10:17,760 --> 01:10:19,990 Θα ήθελα να δώσετε αυτή την είδηση, στην μητέρα μου. 1065 01:10:22,080 --> 01:10:25,834 Και για το όνομα του Θεού, να είναι ο Mark Felsham εκεί, όταν το κάνετε. 1066 01:10:25,960 --> 01:10:27,598 Σας παρακαλώ. 1067 01:10:27,720 --> 01:10:31,599 MOZART: Adagio από Κοντσέρτο για πιάνο σε Α 1068 01:10:33,320 --> 01:10:38,269 l... δεν μπορώ να καταλάβω την απροθυμία του να μας πει περισσότερα γι 'αυτό. 1069 01:10:38,400 --> 01:10:40,311 Μπορείς εσύ? 1070 01:10:42,440 --> 01:10:44,351 Ξέρεις πώς είναι οι αστυνομικοί. 1071 01:10:46,360 --> 01:10:48,271 Τα πάντα με τον κανονισμό. 1072 01:10:54,640 --> 01:10:56,517 Είσαι καλά? 1073 01:10:56,640 --> 01:10:58,835 Ναι, ναι. 1074 01:11:05,440 --> 01:11:06,883 Σας ευχαριστώ που ήρθατε, Γιατρέ. 1075 01:11:06,895 --> 01:11:08,876 Θα προτιμούσα να είμαι, χιλιάδες μίλια μακριά. 1076 01:11:09,000 --> 01:11:11,355 - Είστε σίγουρος γι 'αυτό? - Ο John ομολόγησε. 1077 01:11:11,480 --> 01:11:13,471 Αυτή τη στιγμή, κάνει μια πλήρη δήλωση. 1078 01:11:19,440 --> 01:11:22,159 - Επιθεωρητά. - Καλησπέρα, κυρία Μπρούστερ. 1079 01:11:22,280 --> 01:11:23,315 Claire... 1080 01:11:25,080 --> 01:11:27,548 ..Ο Επιθεωρητής Μορς έχει κάποια άσχημα νέα. 1081 01:11:27,680 --> 01:11:29,591 Πολύ άσχημα νέα. 1082 01:11:31,640 --> 01:11:33,312 Ω. 1083 01:11:33,440 --> 01:11:35,351 Τότε ίσως να είναι καλύτερα, θα τα ακούσω. 1084 01:11:36,440 --> 01:11:38,829 Νωρίτερα σήμερα, έθεσα τον γιο σας, υπό κράτηση. 1085 01:11:40,000 --> 01:11:41,911 Σήμερα το βράδυ, παραδέχτηκε 1086 01:11:42,040 --> 01:11:45,316 - ότι σκότωσε τον πατέρα του. - Αυτό είναι γελοίο. 1087 01:11:46,440 --> 01:11:48,749 Ο John σκότωσε τον πατέρα του; 1088 01:11:48,880 --> 01:11:50,791 Δεν έχω ακούσει ποτέ, τέτοια σκουπίδια. 1089 01:11:52,320 --> 01:11:54,440 Γιατί θα το έκανε ; Πέστε μου αυτό. Γιατί θα το έκανε; 1090 01:11:56,040 --> 01:11:59,424 Ο σύζυγός σας, του είπε, ότι σας αφήνει και ότι 1091 01:11:59,436 --> 01:12:02,479 επρόκειτο να παντρευτεί την Wendy Hazlitt. 1092 01:12:04,240 --> 01:12:06,390 Αυτό είναι άθλια σκουπίδια. 1093 01:12:08,960 --> 01:12:12,032 Ο Mathew άφησε εκείνη την πόρνη, πριν από δύο χρόνια. Μου το είπε. 1094 01:12:13,360 --> 01:12:15,191 Είπε ότι είχε κάνει ένα λάθος, 1095 01:12:15,320 --> 01:12:17,709 - και ικέτευσε για την συγχώρεση μου. - Claire... 1096 01:12:17,840 --> 01:12:21,628 Όχι, δεν το πιστεύω. Δεν θα το ακούσω. Θέλω να δω τον γιο μου. 1097 01:12:21,760 --> 01:12:23,830 Αυτό δεν είναι σοφό. 1098 01:12:23,960 --> 01:12:25,871 Μπορώ να τον δω; 1099 01:12:26,960 --> 01:12:29,428 Μπορώ να μιλήσω, στο γιο μου; 1100 01:12:29,560 --> 01:12:31,471 Χμ; 1101 01:12:31,600 --> 01:12:33,511 Περιμένετε με. 1102 01:13:43,400 --> 01:13:45,311 Θα ζήσει, γιατρέ; 1103 01:13:45,440 --> 01:13:49,592 Έπαθε μια μαζική καρδιακή προσβολή, επιθεωρητά. Οι πιθανότητες δεν είναι καλές. 1104 01:13:49,720 --> 01:13:53,235 Mark, τι στο διάολο συμβαίνει; Γιατί δεν με κάλεσες, νωρίτερα; 1105 01:13:53,360 --> 01:13:55,669 Ο Επιθεωρητής Μορς. 1106 01:13:55,800 --> 01:13:58,439 Αυτός είναι ο Thomas Neely, ο δικηγόρος των Brewsters. 1107 01:13:58,560 --> 01:14:01,120 Υπό τις περιστάσεις, σκέφτηκα καλύτερα να τον καλέσω. 1108 01:14:01,240 --> 01:14:03,071 Γιατί δεν ενημερώθηκα, για αυτό; 1109 01:14:03,200 --> 01:14:04,926 Ο πελάτης σας έχει ενημερωθεί για τα 1110 01:14:04,938 --> 01:14:07,193 δικαιώματά του, κ Neely. Δεν ζήτησε δικηγόρο. 1111 01:14:07,320 --> 01:14:09,834 Μάλιστα. Κάθισε εκεί και ομολόγησε τη δολοφονία, hm; 1112 01:14:09,960 --> 01:14:13,191 Ναι. Σκοπεύω να ακούσω την ομολογία του το πρωί. 1113 01:14:13,320 --> 01:14:16,118 Είστε ευπρόσδεκτος να είστε εκεί, να πούμε κατά τις... δέκα. 1114 01:14:16,240 --> 01:14:20,119 Εν τω μεταξύ, θα ήθελα να μιλήσω στον πελάτη μου, αν δεν σας πειράζει. 1115 01:14:20,240 --> 01:14:22,151 Γιατί να με πειράζει; 1116 01:14:27,080 --> 01:14:29,389 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 1117 01:14:31,280 --> 01:14:33,157 Το πήρες πίσω. 1118 01:14:33,280 --> 01:14:35,555 Ήταν βουλωμένο ένα σωληνάκι καυσίμων, λένε. Έλα. 1119 01:14:35,680 --> 01:14:37,634 Θα το πήγαινα μία βόλτα, για να το δοκιμάσω. 1120 01:14:37,646 --> 01:14:38,646 Όχι, ευχαριστώ. 1121 01:14:39,480 --> 01:14:44,554 Ήρθα να σας ενημερώσω, ότι έχουμε συλλάβει κάποιον, για τον φόνο, του Mathew Brewster. 1122 01:14:45,760 --> 01:14:47,671 - Ποιον? - Τον γιο του, τον John. 1123 01:14:48,800 --> 01:14:52,998 Αστειεύεσαι? Γιατί ο γιος, να θέλει να σκοτώσει τον πατέρα του; 1124 01:14:53,120 --> 01:14:56,396 Δεν του άρεσε η ιδέα, του πατέρα του να φεύγει, με μια άλλη γυναίκα. 1125 01:14:56,520 --> 01:14:58,033 - Η νοσοκόμα? - Ναι. 1126 01:15:00,320 --> 01:15:02,851 Δεν περιμένω ότι θα συμφωνήσετε, κ Μορς, αλλά δεν μπορώ 1127 01:15:02,863 --> 01:15:05,633 να το δω αυτό, ως κάποιο είδος δικαιοσύνης για την Avril. 1128 01:15:05,760 --> 01:15:07,671 Δεν μπορώ να το δω, με αυτόν τον τρόπο, όχι. 1129 01:15:07,800 --> 01:15:10,250 Αλλά αν κάνω λάθος, η κυρία Μπρούστερ δεν έχει 1130 01:15:10,262 --> 01:15:12,828 ξεφύγει από το δικό της μερίδιο, Θεϊκής κρίσης. 1131 01:15:12,960 --> 01:15:14,871 Πώς έτσι, κ Μορς; 1132 01:15:15,000 --> 01:15:17,389 Κατέρρευσε όταν της είπαμε για το γιο της. 1133 01:15:18,640 --> 01:15:20,551 Θα είναι εντάξει, όμως; 1134 01:15:20,680 --> 01:15:22,591 Οι πιθανότητες της δεν είναι πολύ καλές. 1135 01:15:36,200 --> 01:15:38,919 Τη νύχτα της δολοφονίας, κ Brewster, 1136 01:15:39,040 --> 01:15:40,951 μπορείτε να μου πείτε τι συνέβη; 1137 01:15:41,080 --> 01:15:44,277 Πάρκαρα το αυτοκίνητο, κρυμμένο, κοντά στο σπίτι. 1138 01:15:45,360 --> 01:15:47,684 Είχα πάρει την φιάλη οξυγόνου της Jane από το club, και λίγο 1139 01:15:47,696 --> 01:15:50,070 σχοινί και ταινία από το πορτ μπαγκαζ, του αυτοκινήτου μου. 1140 01:15:51,160 --> 01:15:54,277 Πήγα πίσω στο γκαράζ και περίμενα. Είχα ένα όπλο. 1141 01:15:56,200 --> 01:15:58,543 Όταν ο πατέρας μου μπήκε στο γκαράζ, μπήκα πίσω από 1142 01:15:58,555 --> 01:16:00,910 αυτόν και τον έδεσα στο κάθισμα του αυτοκινήτου. 1143 01:16:02,600 --> 01:16:06,195 - Υπάρχουν πολλά περισσότερα, κύριε. - Θέλω να ακούσω κάτι ξανά. 1144 01:16:06,320 --> 01:16:09,756 Πήγα πίσω στο γκαράζ και περίμενα. Είχα ένα όπλο. 1145 01:16:11,520 --> 01:16:15,035 Όταν ο πατέρας μου μπήκε στο γκαράζ, μπήκα πίσω από αυτόν και... 1146 01:16:16,200 --> 01:16:18,111 Τι είναι, Morse; Συμβαίνει κάτι? 1147 01:16:19,200 --> 01:16:22,670 Θα ήθελα να του μιλήσω και πάλι, και θα ήθελα να είστε εκεί, κ Neely. 1148 01:16:22,800 --> 01:16:27,191 Ο δικηγόρος σας έχει αντιρρήσεις, για το πώς σας φερθήκαμε εδώ, κύριε Μπρούστερ. 1149 01:16:29,120 --> 01:16:32,192 Θέλει να κάνετε τη δήλωσή σας και πάλι. 1150 01:16:33,680 --> 01:16:35,875 Ελεύθερα ομολογείτε, ότι σκοτώσατε τον πατέρα σας; 1151 01:16:36,000 --> 01:16:38,116 Ναι. 1152 01:16:38,240 --> 01:16:41,471 Περιμένατε μέχρι που μπήκε, μέσα στο γκαράζ, 1153 01:16:41,600 --> 01:16:44,114 - Μπήκατε πίσω του... - Ναι. 1154 01:16:44,800 --> 01:16:46,631 Πόσες ακόμη φορές, 1155 01:16:46,760 --> 01:16:50,355 - πρέπει να το πω; - Όταν λέτε ότι περιμένατε στο γκαράζ, 1156 01:16:50,480 --> 01:16:52,391 εννοείτε ότι κρυφτήκατε εκεί; 1157 01:16:53,840 --> 01:16:55,398 Ναι. 1158 01:16:55,520 --> 01:16:59,752 Πώς θα μπορούσατε να ξέρετε, ότι ο πατέρας σας θα έμπαινε, μέσα στο γκαράζ; 1159 01:16:59,880 --> 01:17:03,668 Η μητέρα σας μας είπε, ότι αν σκόπευε να φύγει νωρίς το πρωί, 1160 01:17:03,800 --> 01:17:05,756 συχνά πάρκαρε στο δρομάκι. 1161 01:17:08,120 --> 01:17:10,759 - Απλά δεν μπορώ να καταλάβω πώς... - Του έκανα νόημα, να μπει. 1162 01:17:12,920 --> 01:17:14,797 Αυτό ήταν, του έκανα νόημα. 1163 01:17:14,920 --> 01:17:19,038 Θυμήθηκα, όταν κρυβόμουν στο γκαράζ, ότι μπορεί να μην μπει μέσα, 1164 01:17:19,160 --> 01:17:21,913 και έτσι του έκανα νόημα. 1165 01:17:22,040 --> 01:17:24,554 Του κάνατε νόημα. 1166 01:17:28,480 --> 01:17:30,391 Ικανοποιημένος, κ Neely; 1167 01:17:31,840 --> 01:17:33,353 Ναι. 1168 01:17:35,200 --> 01:17:37,555 Επιθεωρητά. 1169 01:17:37,680 --> 01:17:39,591 Τι στο διάολο, ήταν όλα αυτά; 1170 01:17:39,720 --> 01:17:42,314 Θα συμφωνούσατε ότι ο πελάτης σας, μόλις μου είπε ψέματα; 1171 01:17:42,440 --> 01:17:45,591 Είστε τρελός; Δεν περιμένετε από μένα να απαντήσω, έτσι δεν είναι; 1172 01:17:45,720 --> 01:17:47,384 Γιατί ένας άνθρωπος, να ομολογήσει ένα φόνο, 1173 01:17:47,396 --> 01:17:49,117 και μετά να πει ψέματα, για το πώς το έκανε; 1174 01:17:50,240 --> 01:17:52,151 Εκτός και αν δεν το έκανε. 1175 01:17:55,240 --> 01:17:57,879 Εντάξει. Νομίζω ότι είπε ψέματα. 1176 01:17:59,280 --> 01:18:01,191 Αλλά έχεις αποδείξεις, Μορς. 1177 01:18:01,320 --> 01:18:03,754 Τον καταδυτικό εξοπλισμό, την ταινία, μια ομολογία. 1178 01:18:03,880 --> 01:18:06,075 Έχω τα πάντα, εκτός από την αλήθεια. 1179 01:18:13,960 --> 01:18:15,871 Jane! 1180 01:18:18,720 --> 01:18:20,631 Επιθεωρητά. Τι συμβαίνει? 1181 01:18:22,200 --> 01:18:25,749 Έχουμε τον John Brewster υπό κράτηση. Λέει ότι σκότωσε τον πατέρα του. 1182 01:18:27,440 --> 01:18:29,351 Αυτό είναι απίστευτο. 1183 01:18:30,680 --> 01:18:32,432 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 1184 01:18:32,560 --> 01:18:34,471 Ίσως να κάνετε σωστά, Μις Folley. 1185 01:18:34,600 --> 01:18:37,831 Γιατί δεν έρχεσαι μέσα, για να μπορώ να σου πω τις λεπτομέρειες; 1186 01:18:47,640 --> 01:18:49,551 Jane! 1187 01:18:52,240 --> 01:18:54,151 Τι συμβαίνει? 1188 01:18:54,280 --> 01:18:56,316 Τι είναι αυτό? Πώς μπήκες εδώ μέσα; 1189 01:18:56,440 --> 01:18:59,318 Ο κ Neely με έβαλε μέσα. Ήρθαμε για να σε βγάλουμε. 1190 01:18:59,440 --> 01:19:02,432 Δεν το καταλαβαίνω. Λένε ότι ομολόγησες. 1191 01:19:02,560 --> 01:19:05,950 - Γιατί? Μήπως σε απειλούν; - Απειλούν εμένα; 1192 01:19:06,080 --> 01:19:07,991 Κανείς δεν με απείλησε. 1193 01:19:08,120 --> 01:19:11,510 Κοίτα, John, κάθισε κάτω και σκάσε. Η Jane έχει κάτι να σου πει. 1194 01:19:12,600 --> 01:19:14,382 Ο Μορς λέει ότι χρησιμοποίησες, την μπουκάλα 1195 01:19:14,394 --> 01:19:16,388 οξυγόνου μου. Αν το είχες κάνει, θα ήσουν νεκρός. 1196 01:19:16,520 --> 01:19:18,431 Το καταραμένο πράγμα δεν λειτουργεί. 1197 01:19:18,560 --> 01:19:21,040 Η βαλβίδα είναι μπλοκαρισμένη, και δεν αφήνει τον αέρα μέσα. 1198 01:19:21,120 --> 01:19:22,404 Και μπορούμε να το αποδείξουμε. 1199 01:19:22,416 --> 01:19:25,176 Ζήτησα από τον εκπαιδευτή, να την επισκευάσει, πριν από δύο εβδομάδες. 1200 01:19:25,280 --> 01:19:27,191 Δεν πρόλαβε να το κάνει. 1201 01:19:27,320 --> 01:19:29,914 - Θα σε βγάλω από εδώ, σε πέντε λεπτά. - Όχι. 1202 01:19:30,040 --> 01:19:34,192 Όχι, δεν πρέπει να το κάνεις αυτό. Δεν πρέπει να ξέρουν. 1203 01:19:34,320 --> 01:19:38,233 Δεν καταλαβαίνεις; Θα πρέπει να πιστεύω... 1204 01:19:38,360 --> 01:19:40,476 Τι πρέπει να πιστεύουμε, κ Μπρούστερ; 1205 01:19:41,720 --> 01:19:43,631 Ότι σκοτώσατε τον πατέρα σας; 1206 01:19:43,760 --> 01:19:45,671 Όχι πια, δεν το κάνουμε. 1207 01:19:53,480 --> 01:19:56,040 - Είπατε ψέματα. - Προσπαθούσα να βοηθήσω. 1208 01:19:57,120 --> 01:19:59,031 Δεν έχεις ιδέα. 1209 01:19:59,160 --> 01:20:01,879 Δεν ξέρεις τι έχεις κάνει. 1210 01:20:02,000 --> 01:20:09,111 Έτσι, αν δεν ήταν ο Steppings και δεν ήταν ο γιος, δεν θα πρέπει να είναι η “κυρά”; 1211 01:20:09,240 --> 01:20:13,677 Γιατί αλλιώς ο John Brewster να ομολογήσει, αν όχι για να προστατεύσει τη μητέρα του; 1212 01:20:13,800 --> 01:20:16,519 Είναι δύσκολο να καταλήξουμε, σε διαφορετικό συμπέρασμα. 1213 01:20:17,600 --> 01:20:20,376 Βλέπεις, την είχα αποκλείσει, επειδή πίστεψα, ότι 1214 01:20:20,388 --> 01:20:23,232 ήταν σωματικά ανίκανη, να σκοτώσει οποιονδήποτε. 1215 01:20:26,880 --> 01:20:28,791 Από δω, λοχία. 1216 01:20:30,720 --> 01:20:32,440 Έπρεπε να αφήσουμε τον John Brewster ελεύθερο. 1217 01:20:32,452 --> 01:20:33,029 Το ξέρω. 1218 01:20:33,160 --> 01:20:35,720 Τηλεφώνησε για να ρωτήσει για την Claire. Καφέ? 1219 01:20:35,840 --> 01:20:37,910 Όχι. 1220 01:20:38,040 --> 01:20:39,951 Ναι, η ομολογία του ήταν ψέματα. 1221 01:20:40,080 --> 01:20:42,320 Πιστεύουμε ότι προσπαθούσε να προστατεύσει τη μητέρα του. 1222 01:20:42,360 --> 01:20:46,558 Θα ήταν ικανή για αυτό, κύριε; Σωματικά, εννοώ. 1223 01:20:47,800 --> 01:20:49,995 Ίσως καλύτερα να σας δείξω τον φάκελο της. 1224 01:20:56,040 --> 01:20:58,235 Φροντίζω την Claire για πέντε χρόνια. 1225 01:20:58,360 --> 01:21:00,794 Δύσκολα θα την περιέγραφα, 1226 01:21:00,920 --> 01:21:02,831 ως ένα εύρωστο ανθρώπινο ον. 1227 01:21:03,920 --> 01:21:06,718 Ναι. Καταλαβαίνω τι εννοείτε. 1228 01:21:12,040 --> 01:21:15,032 Η ημερομηνία αυτή εδώ, κύριε-10 Ιουνίου, 1989. 1229 01:21:15,160 --> 01:21:17,833 Μήπως σημαίνει ότι ήταν εδώ, εκείνη την ημέρα; 1230 01:21:17,960 --> 01:21:19,916 Ναι, και μια μέρα ακόμη. Γιατί? 1231 01:21:20,040 --> 01:21:23,191 Την έχω κρατήσει μέσα, σε πολλές περιπτώσεις. 1232 01:21:25,960 --> 01:21:28,349 Είμαι στο στούντιο, επιθεωρητά. 1233 01:21:35,240 --> 01:21:38,152 Θα είμαι σύντομος. Δεν θέλω να σας απασχολώ από την εργασία σας. 1234 01:21:38,280 --> 01:21:40,191 Όχι, μόλις τελείωνα, ούτως ή άλλως. 1235 01:21:42,000 --> 01:21:43,911 - Αυτά είναι πολύ καλά. - Ευχαριστώ. 1236 01:21:44,040 --> 01:21:46,634 Δεν ψάχνετε να αγοράσετε κάτι, ή μήπως ψάχνετε; 1237 01:21:47,720 --> 01:21:49,631 Μπορεί να είμαι. Είναι για πώληση; 1238 01:21:49,760 --> 01:21:51,671 Ναι. Μέσω μιας μικρής γκαλερί, που χρησιμοποιώ. 1239 01:21:51,800 --> 01:21:53,836 Θα μπορούσα να σας δώσω μία κάρτα, πριν φύγετε. 1240 01:21:54,920 --> 01:21:56,717 Σωστά. Τώρα... 1241 01:21:57,840 --> 01:22:00,070 Έχω μόνο μία ερώτηση, Μις Hazlitt. 1242 01:22:00,200 --> 01:22:02,316 είναι πιθανό η Claire Brewster να ήξερε, 1243 01:22:02,440 --> 01:22:04,556 ότι ο σύζυγός της, ήταν έτοιμος να την αφήσει; 1244 01:22:05,840 --> 01:22:07,751 Δεν νομίζω. 1245 01:22:07,880 --> 01:22:09,845 Ο Mathew ανησυχούσε για το πώς θα μπορούσε να 1246 01:22:09,857 --> 01:22:11,919 πάρει τα νέα. Δεν ήταν πρόθυμος να της το πει. 1247 01:22:12,040 --> 01:22:14,156 Μάλιστα. 1248 01:22:14,280 --> 01:22:16,475 Κάτι άλλο; 1249 01:22:16,600 --> 01:22:19,717 - Μμ., ναι, αυτό είναι. - Μάλιστα, θα σας δώσω την κάρτα. 1250 01:22:39,360 --> 01:22:42,079 Αυτός δεν είναι για πούλημα, επιθεωρητά. 1251 01:22:42,200 --> 01:22:44,191 - Αλήθεια; - Μου τον έκαναν παραγγελία. 1252 01:22:44,320 --> 01:22:47,198 - Το τοπίο είναι στην Ουαλία. Σας αρέσει? - Πάρα πολύ. 1253 01:22:47,320 --> 01:22:50,039 Ορίστε η κάρτα μου. Η γκαλερί δεν είναι μακριά από την πόλη. 1254 01:22:50,160 --> 01:22:52,071 Ευχαριστώ. Ανυπομονώ να πάω. 1255 01:22:55,160 --> 01:22:57,071 Επιθεωρητά, ένα πράγμα... 1256 01:22:57,200 --> 01:23:00,317 Η ερώτησή σας. Γιατί δεν ρωτάτε την Claire; 1257 01:23:01,480 --> 01:23:03,391 Φοβάμαι ότι δεν μπορώ. 1258 01:23:03,520 --> 01:23:06,114 Η Claire Μπρούστερ είναι σε κρίσιμη κατάσταση, στο νοσοκομείο. 1259 01:23:07,200 --> 01:23:09,111 Λοιπόν, Θα σας αφήσω στην ησυχία σας. 1260 01:23:41,040 --> 01:23:45,909 MOZART: Rondo από Κοντσέρτο για πιάνο σε Α 1261 01:23:46,040 --> 01:23:48,634 Πού διάολο ήσουν; 1262 01:23:48,760 --> 01:23:50,671 Στην κλινική Μπρούστερ, κύριε. 1263 01:23:50,800 --> 01:23:52,791 Υπάρχει κάτι, που ήθελα να ελέγξω. 1264 01:23:53,920 --> 01:23:55,751 Βρήκες κάτι; 1265 01:23:55,880 --> 01:23:57,791 Ναι. 1266 01:23:57,920 --> 01:24:00,992 Αλλά αν είναι σχετικό ή όχι, δεν ξέρω. 1267 01:24:01,120 --> 01:24:04,112 Σήμερα το πρωί πήγα στο θεραπευτήριο Radcliffe. 1268 01:24:04,240 --> 01:24:07,357 Ο Mark Felsham μου έδειξε τον ιατρικό φάκελο της Claire Μπρούστερ. 1269 01:24:07,480 --> 01:24:10,074 Σύμφωνα με το φάκελο, ήταν στο Radcliffe 1270 01:24:10,200 --> 01:24:12,634 για θεραπεία στις 10 Ιουνίου του 1989, σωστά; 1271 01:24:14,760 --> 01:24:17,194 Τώρα ...εδώ. 1272 01:24:17,320 --> 01:24:19,678 Στα πρακτικά της δίκης, ο δικηγόρος των Brewsters 1273 01:24:19,690 --> 01:24:21,871 , παραθέτει τρεις επιτυχημένες επιχειρήσεις, 1274 01:24:22,000 --> 01:24:25,629 παρόμοιες με της Avril Steppings, ως απόδειξη της ικανότητας των Brewsters. 1275 01:24:25,760 --> 01:24:27,841 Έδωσε ακόμη και τις ημερομηνίες. Μία από 1276 01:24:27,853 --> 01:24:30,151 αυτές τις εγχειρήσεις έγινε, την 10η Ιουνίου 1277 01:24:30,280 --> 01:24:33,670 - 1989. - Λοιπόν, τι μάθατε στην κλινική; 1278 01:24:33,800 --> 01:24:36,792 Η Claire Μπρούστερ υπογράφει ως αναισθησιολόγος, εκείνη την ημέρα. 1279 01:24:36,920 --> 01:24:39,248 Έλεγξα όλες τις ημερομηνίες που αναφέρονται στο ιατρικά 1280 01:24:39,260 --> 01:24:41,516 αρχεία του Felsham, και βρήκα δύο άλλα παραδείγματα, 1281 01:24:41,640 --> 01:24:44,200 που εκείνη βρισκόταν σε δύο μέρη την ίδια στιγμή. 1282 01:24:44,320 --> 01:24:47,551 Αν όχι τίποτα άλλο, κύριε, αποδεικνύει ότι ο Michael Steppings είχε δίκιο. 1283 01:24:47,680 --> 01:24:50,911 Ήταν πολύ αναξιόπιστη κλινική. Η απόδειξη ήταν στα πρακτικά της δίκης, 1284 01:24:51,040 --> 01:24:52,473 όλη την ώρα. 1285 01:24:52,600 --> 01:24:54,909 Αν τα συγκρίνεις, με τα αρχεία της κλινικής. 1286 01:24:55,040 --> 01:24:57,685 Αλλά θα έπρεπε κάποιος να σου πει, ότι ήταν στα πρακτικά. 1287 01:24:57,697 --> 01:25:00,034 Και θα έπρεπε να ξέρεις, με τι να τα συγκρίνεις. 1288 01:25:00,160 --> 01:25:02,071 Ναι, προφανώς. 1289 01:25:06,080 --> 01:25:11,108 Είπες ότι ο Steppings είχε ζητήσει ένα αντίγραφο. Πότε ήταν αυτό? 1290 01:25:11,240 --> 01:25:13,750 Δεν ξέρω, κύριε. Θα μπορούσα σύντομα να μάθω, όμως. 1291 01:25:13,762 --> 01:25:15,677 Ναι, κάν’το αυτό, σε παρακαλώ, Lewis; 1292 01:25:18,000 --> 01:25:22,437 Χαίρετε. Έχετε μία ασθενή εκεί -την Claire Μπρούστερ. Θα ήθελα να μάθω πώς είναι. 1293 01:25:23,840 --> 01:25:26,115 Όχι, ένας φίλος. Στενός φίλος. 1294 01:25:29,640 --> 01:25:31,551 Μάλιστα. 1295 01:25:32,640 --> 01:25:35,313 E, όχι. Ευχαριστώ πολύ. 1296 01:25:38,000 --> 01:25:41,356 Ο Michael Steppings ζήτησε το αντίγραφο, πριν από εννέα μήνες. 1297 01:25:41,480 --> 01:25:46,156 Αυτό είναι περισσότερο από ένα χρόνο μετά τη δίκη. Γιατί? Δεν έχει νόημα. 1298 01:25:46,280 --> 01:25:48,191 Έτσι δεν είναι; 1299 01:25:49,920 --> 01:25:53,993 Ήταν λίγο μετά, που η Wendy Hazlitt, ξεκίνησε να δουλεύει στο Μπέρνλι Green. 1300 01:25:55,080 --> 01:25:57,071 Και αν του είπε αυτή, πού να κοιτάξει; 1301 01:25:57,200 --> 01:25:59,634 Το αντίγραφο, αυτό καθαυτό, δεν είναι αρκετό. 1302 01:25:59,760 --> 01:26:03,435 Υπήρξε η διάρρηξη στην κλινική, Lewis. Τι ήταν αυτό που είπες; 1303 01:26:03,560 --> 01:26:06,518 Κάποιες μικρές ζημιές, σε κάνα δυο συρτάρια. Τώρα, ποτέ ήταν αυτό; 1304 01:26:07,600 --> 01:26:09,397 Πριν από οκτώ μήνες. 1305 01:26:11,960 --> 01:26:14,838 Η Hazlitt ξεκινάει δουλειά στο Μπέρνλι Green, 1306 01:26:14,960 --> 01:26:19,875 και ξαφνικά ο Michael Steppings θέλει ένα αντίγραφο της δίκης Μπρούστερ. 1307 01:26:20,000 --> 01:26:22,992 Παίρνει ένα και ακολουθεί μία διάρρηξη στην κλινική. 1308 01:26:23,120 --> 01:26:25,031 Δεν παίρνουν τίποτα. 1309 01:26:25,160 --> 01:26:27,230 Ούτε ναρκωτικά. Ούτε εξοπλισμό. 1310 01:26:28,600 --> 01:26:32,309 Ο εισβολέας ικανοποιείται, με το να ανακατέψει κάποια αρχεία. 1311 01:26:32,440 --> 01:26:34,351 Πρέπει να είναι σύμπτωση. 1312 01:26:34,480 --> 01:26:36,391 Η Hazlitt και ο Steppings; 1313 01:26:36,520 --> 01:26:39,034 Την απείλησε. Προσπάθησε να την απολύσουν. 1314 01:26:39,160 --> 01:26:41,720 Ήταν εχθροί. 1315 01:26:41,840 --> 01:26:43,751 Ήμουν στο σπίτι της, Lewis. 1316 01:26:43,880 --> 01:26:45,791 Είδα έναν πίνακα. 1317 01:26:45,920 --> 01:26:47,990 Τον είχε κάνει αυτή. Ήταν πρόσφατος. 1318 01:26:48,120 --> 01:26:51,908 Και βάζω στοίχημα, ήταν η θέα από το παράθυρο, του Steppings. 1319 01:26:52,040 --> 01:26:54,520 Πώς μπορεί να τον ζωγράφισε, όταν είναι τόσο “μεγάλοι” εχθροί; 1320 01:26:55,760 --> 01:26:58,593 Αλλά είχε άλλοθι. Ο άνθρωπος είχε ένα άλλοθι. 1321 01:27:00,280 --> 01:27:02,191 Λέτε ότι ο μάρτυρας, είπε ψέματα; 1322 01:27:06,040 --> 01:27:07,951 Γιατί όχι? 1323 01:27:16,800 --> 01:27:18,756 Το μόνο που ξέρω, 1324 01:27:18,880 --> 01:27:21,441 είναι ότι αν έχω δίκιο για εκείνον τον πίνακα 1325 01:27:21,453 --> 01:27:24,193 - και νομίζω ότι έχω. - τότε μου είπε ψέματα. 1326 01:27:24,320 --> 01:27:28,711 Όχι μόνο για τον πίνακα, αλλά και για το πόσο καλά ήξερε τον Steppings... 1327 01:27:28,840 --> 01:27:32,515 Επιθεωρητά. Αυτά τα αποτυπώματα, είναι πανομοιότυπα. 1328 01:27:32,640 --> 01:27:36,155 Η Margaret Jeffries και η Wendy Hazlitt, είναι ένα και το αυτό πρόσωπο. 1329 01:27:47,600 --> 01:27:49,511 Μις Wendy Hazlitt; 1330 01:27:49,640 --> 01:27:50,959 Ναι. 1331 01:27:51,080 --> 01:27:53,913 Θα θέλαμε να έρθετε μαζί μας, Μις Hazlitt. 1332 01:27:54,040 --> 01:27:56,235 Κοίτα, φοβάμαι ότι δεν μπορώ. Φεύγω ταξίδι. 1333 01:27:56,360 --> 01:27:58,476 Όχι, δεν φεύγεις. 1334 01:28:21,600 --> 01:28:23,511 Ελέγξτε εκεί, ναι; 1335 01:28:44,000 --> 01:28:45,911 Έχει φύγει, κύριε. 1336 01:28:46,040 --> 01:28:47,951 Έφυγε βιαστικά, από ότι φαίνεται. 1337 01:28:48,080 --> 01:28:50,232 Καλέστε το νοσοκομείο. Ρωτήστε αν ήταν εκεί. 1338 01:28:50,244 --> 01:28:52,119 Αν δεν έχει πάει, τότε δεν έχει φύγει. 1339 01:28:52,240 --> 01:28:54,674 Και θέλω να παρακολουθείτε, το νοσοκομείο συνέχεια. 1340 01:28:54,800 --> 01:28:56,518 Μάλιστα, κύριε. 1341 01:28:57,800 --> 01:29:00,439 Επιτρέψτε μου να είμαι ξεκάθαρος, Μις Hazlitt. 1342 01:29:01,520 --> 01:29:06,355 Δεν είχατε τα προσόντα και όμως ενεργούσατε ως αναισθησιολόγος, 1343 01:29:06,480 --> 01:29:09,119 στην κλινική Brewster; 1344 01:29:09,240 --> 01:29:11,834 Όταν η Claire αρρώστησε, μείωσε το φόρτο εργασίας της. 1345 01:29:11,960 --> 01:29:14,536 Δεν μπορούσαν να αντέξουν οικονομικά, έναν πιστοποιημένο αντικαταστάτη, 1346 01:29:14,560 --> 01:29:17,028 έτσι ο Mathew με ρώτησε αν θα..... βοηθούσα. 1347 01:29:19,480 --> 01:29:21,755 Ήξερε ότι δεν μπορούσα να αρνηθώ. 1348 01:29:21,880 --> 01:29:24,361 Θα χειριζόμουν μόνο περιπτώσεις ήσσονος σημασίας, όταν η 1349 01:29:24,373 --> 01:29:26,954 Claire δεν αισθανόταν καλά ή έπρεπε να πάει στο Radcliffe. 1350 01:29:27,080 --> 01:29:29,514 Και αυτό λειτούργησε... 1351 01:29:29,640 --> 01:29:31,551 μέχρι που ήρθε η Avril Steppings. 1352 01:29:33,160 --> 01:29:35,276 Δεν της είχα δώσει, αρκετό αναισθητικό. 1353 01:29:36,720 --> 01:29:41,316 Όταν ο Mathew άρχισε να κόβει, πήγε σε καρδιακή ανακοπή. 1354 01:29:42,400 --> 01:29:45,472 Π... πανικοβλήθηκα. Πάγωσα. 1355 01:29:46,640 --> 01:29:48,551 Πού ήταν η Claire Μπρούστερ; 1356 01:29:48,680 --> 01:29:51,792 Ξαπλωμένη στο γραφείο της. Μέχρι τη στιγμή που 1357 01:29:51,804 --> 01:29:54,596 ήρθε στο χειρουργείο, η ζημιά είχε γίνει. 1358 01:29:56,280 --> 01:29:59,272 Είπατε στο δικαστήριο, ότι ακολουθήσατε τη σωστή διαδικασία. 1359 01:29:59,400 --> 01:30:01,311 Ναι. 1360 01:30:02,400 --> 01:30:05,312 Και μετά από όλα αυτά, όταν τον είχα βοηθήσει - 1361 01:30:06,600 --> 01:30:10,718 όταν κινδύνευσα με φυλάκιση, κατέστρεψα τη ζωή του νεαρού κοριτσιού - 1362 01:30:12,320 --> 01:30:14,231 ο Mathew Μπρούστερ με χώρισε. 1363 01:30:15,320 --> 01:30:17,231 Ξαφνικά τον είδα, όπως πραγματικά ήταν. 1364 01:30:17,360 --> 01:30:19,715 Ήταν απλά ένας γέρος, που ήθελε και λίγη περιπέτεια 1365 01:30:19,840 --> 01:30:21,910 Έτσι αποφάσισα ότι θα έπρεπε, να πληρώσει για αυτό. 1366 01:30:22,040 --> 01:30:24,434 Εσείς δεν είχατε τα κότσια, να το καταφέρετε, 1367 01:30:24,446 --> 01:30:26,591 και έτσι πήγατε στον Michael Steppings. 1368 01:30:28,360 --> 01:30:30,800 Αυτός είναι ο λόγος, που πήρατε τη δουλειά, στο Μπέρνλι Green; 1369 01:30:30,880 --> 01:30:32,711 Λοιπόν, εγώ.. 1370 01:30:33,800 --> 01:30:36,030 Έπρεπε να κρίνω, τη δύναμη των συναισθημάτων του. 1371 01:30:37,480 --> 01:30:40,597 Είχε κάνει απειλές στο δικαστήριο. Αλλά ο καθένας μπορεί να κάνει απειλές. 1372 01:30:41,680 --> 01:30:44,308 Την πρώτη φορά που με είδε δίπλα στο κρεβάτι 1373 01:30:44,320 --> 01:30:46,549 της Avril, ήξερα για τι ήταν ικανός. 1374 01:30:48,800 --> 01:30:50,711 Έτσι του είπα την αλήθεια. 1375 01:30:52,400 --> 01:30:55,995 Κατάλαβε ότι δεν ήταν δικό μου λάθος, ότι με είχαν χρησιμοποιήσει. 1376 01:31:01,640 --> 01:31:03,232 Και το άλλοθι; 1377 01:31:04,760 --> 01:31:06,603 Πριν από έξι μήνες, ο Steppings μου έδωσε τα 1378 01:31:06,615 --> 01:31:08,594 χρήματα για να αγοράσω ένα σπίτι στο Harrogate. 1379 01:31:08,720 --> 01:31:10,631 Έδωσα το όνομά μου ως Μάργκαρετ Jeffries. 1380 01:31:12,480 --> 01:31:14,391 Τι συνέβη στην παμπ; 1381 01:31:15,520 --> 01:31:17,909 Όταν έφτασα, ο Steppings είχε ήδη φύγει. 1382 01:31:18,040 --> 01:31:21,077 Περίμενα μια στιγμή, στη συνέχεια, έδωσα στην μπαργούμαν το καρνέ επιταγών. 1383 01:31:22,280 --> 01:31:24,589 Είπατε ότι Μπρούστερ διέλυσε την σχέση, 1384 01:31:24,720 --> 01:31:28,349 αλλά είπατε στον λοχία Lewis ότι εσείς και ο Μπρούστερ, σχεδιάζατε να παντρευτείτε. 1385 01:31:28,480 --> 01:31:30,232 Λοιπόν, αυτό ήταν ένα ψέμα, φυσικά. 1386 01:31:30,360 --> 01:31:32,715 Αλλά ο John Brewster το επιβεβαίωσε. 1387 01:31:36,720 --> 01:31:39,518 Ο John Brewster ήξερε τι συνέβαινε στην κλινική. 1388 01:31:39,640 --> 01:31:43,030 Τη νύχτα της δολοφονίας, ο Steppings πήρε τον John. 1389 01:31:43,160 --> 01:31:45,116 Είπε ότι είχε αποδείξεις για αμέλεια. 1390 01:31:45,240 --> 01:31:47,684 Του είπε ότι ήξερε, ότι οι Brewsters δεν μπορούσαν να δικαστούν 1391 01:31:47,696 --> 01:31:50,075 ξανά, για την Avril, αλλά ήξερε και για άλλες περιπτώσεις. 1392 01:31:50,200 --> 01:31:52,077 Θα γινόταν καινούργιες δίκες, 1393 01:31:52,200 --> 01:31:54,430 και τι θα σήμαιναν όλα αυτά, για την Claire. 1394 01:31:56,360 --> 01:31:58,866 Αν ο John ήθελε να βοηθήσει τη μητέρα του, έπρεπε να πάει στο 1395 01:31:58,878 --> 01:32:01,275 σπίτι των Steppings, και να περιμένει εκεί μέχρι τις 9:30. 1396 01:32:01,400 --> 01:32:05,916 Αν ο Steppings δεν είχε φτάσει μέχρι τότε, έπρεπε να επανέλθει την επόμενη μέρα. 1397 01:32:06,040 --> 01:32:07,951 Ο Steppings δεν εμφανίστηκε. 1398 01:32:09,640 --> 01:32:12,837 Ήταν στο γκαράζ, σκοτώνοντας τον Μπρούστερ. 1399 01:32:12,960 --> 01:32:17,431 Ναι, αλλά είχε βγάλει τον John από τη μέση, εξασφαλίζοντας ότι δεν είχε κανένα άλλοθι. 1400 01:32:19,720 --> 01:32:22,951 Την επόμενη μέρα, ο Steppings είπε στον John, τι είχε κάνει. 1401 01:32:23,080 --> 01:32:25,640 Επεσήμανε στον John, τις επιλογές του. 1402 01:32:25,760 --> 01:32:30,151 Αν πήγαινε στην αστυνομία, ο Steppings θα δημοσίευε τις αποδείξεις του για αμέλεια. 1403 01:32:31,240 --> 01:32:33,549 Αν δεν το έκανε... 1404 01:32:33,680 --> 01:32:36,478 Ο John θα έπρεπε να αναρωτηθεί αν η μητέρα του, μπορούσε 1405 01:32:36,490 --> 01:32:39,152 να επιβιώσει, από άλλη μία δίκη και πιθανώς φυλάκιση 1406 01:32:40,920 --> 01:32:42,831 Πρέπει να αποφάσισε, ότι δεν μπορούσε. 1407 01:32:44,960 --> 01:32:47,627 Εκείνος συμφώνησε να παραδεχθεί τη δολοφονία, και σε αντάλλαγμα 1408 01:32:47,639 --> 01:32:50,318 ο Steppings, θα παρακρατούσε τα αποδεικτικά στοιχεία που είχε. 1409 01:32:52,240 --> 01:32:56,472 Αλλά υπήρχε πάντα η πιθανότητα, η ομολογία του John, να αποτελείωνε τη μητέρα του, 1410 01:32:56,600 --> 01:32:58,636 και έτσι να είναι ελεύθερος να πει την αλήθεια. 1411 01:32:59,800 --> 01:33:02,553 Αλλά ποια θα ήταν η αλήθεια, Lewis; 1412 01:33:02,680 --> 01:33:05,478 Ότι ο Μάικλ Steppings ήταν ο δολοφόνος; 1413 01:33:05,600 --> 01:33:10,515 Σε ό, τι μας αφορά, ο Μπρούστερ είχε ήδη προσπαθήσει να παγιδεύσει τον Steppings. 1414 01:33:10,640 --> 01:33:13,313 Και τι θα έκανε η Μις Hazlitt; 1415 01:33:13,440 --> 01:33:16,750 Γιατί θα πρέπει να υποθέσουμε ότι θα έλεγε ψέματα για τον Michael Steppings; 1416 01:33:16,880 --> 01:33:19,075 Ήταν θανάσιμοι εχθροί, δεν ήταν; 1417 01:33:19,200 --> 01:33:21,191 Και μετά υπήρχε και το άλλοθι του Steppings. 1418 01:33:22,680 --> 01:33:25,108 Τώρα, πώς θα μπορούσε ο John Brewster, ενδεχομένως, να 1419 01:33:25,120 --> 01:33:27,515 το έχει προβλέψει, όταν κατάφεραν να ξεγελάσουν εμάς; 1420 01:33:28,600 --> 01:33:31,154 Μέχρι τη στιγμή που θα παίρναμε τον Brewster στα 1421 01:33:31,166 --> 01:33:33,628 σοβαρά, η Hazlitt και ο Steppings θα ήταν... 1422 01:33:36,840 --> 01:33:38,751 Που, Μις Hazlitt; 1423 01:33:40,400 --> 01:33:42,311 Οπουδήποτε ήθελα να πάω. 1424 01:33:43,320 --> 01:33:45,480 Ο Steppings υποσχέθηκε να αναλάβει τη φροντίδα 1425 01:33:45,492 --> 01:33:47,757 μου, μόλις ο John Brewster, έμπαινε στη φυλακή. 1426 01:33:47,880 --> 01:33:49,791 Να σε “φροντίζει’. 1427 01:33:49,920 --> 01:33:53,230 Κάτι μου λέει, ότι αυτό ακριβώς, θα έκανε. 1428 01:34:09,840 --> 01:34:11,751 Τίποτα από το νοσοκομείο, κύριε. 1429 01:34:13,400 --> 01:34:15,311 Πρέπει να είναι έξω από τη χώρα μέχρι τώρα. 1430 01:34:16,800 --> 01:34:19,872 Απλά δεν μπορώ να πιστέψω, ότι θα εγκατέλειπε την κόρη του. 1431 01:34:20,960 --> 01:34:23,997 - Έχουν περάσει σχεδόν 16 ώρες, κύριε. 1432 01:34:25,680 --> 01:34:28,877 Τι γίνεται με το αυτοκίνητό του; Κάποιος πρέπει να το έχει δει. 1433 01:34:29,000 --> 01:34:30,911 Δεν είναι και διακριτικό. 1434 01:34:31,040 --> 01:34:32,951 Ναι. Lewis. 1435 01:34:35,640 --> 01:34:37,551 Μάλιστα, ευχαριστώ. 1436 01:34:39,120 --> 01:34:41,031 Η Claire Μπρούστερ, κύριε. 1437 01:34:41,160 --> 01:34:43,355 Πέθανε στις έξι το πρωί. 1438 01:35:02,480 --> 01:35:05,438 Η μητέρα του έχει πεθάνει εδώ και δύο ώρες, Lewis. 1439 01:35:06,960 --> 01:35:09,589 Ο Μπρούστερ είναι ελεύθερος να πει την αλήθεια, και 1440 01:35:09,601 --> 01:35:11,988 ακόμα δεν έχει έρθει σε επαφή μαζί μας. Γιατί? 1441 01:35:33,360 --> 01:35:36,238 Είχατε δίκιο, κύριε. Δεν την εγκατέλειψε. 1442 01:35:58,440 --> 01:36:00,351 Sir. 1443 01:36:00,480 --> 01:36:02,391 Βρήκα αυτό, με τις βαλίτσες του. 1444 01:36:04,200 --> 01:36:06,111 Αξιότιμε κύριε Morse, 1445 01:36:06,240 --> 01:36:08,231 όταν θα το λάβετε αυτό, θα έχω φύγει προ πολλού. 1446 01:36:09,640 --> 01:36:12,473 Πάντα ήξερα ότι θα έπρεπε να φύγω, αλλά όχι τόσο σύντομα. 1447 01:36:12,600 --> 01:36:15,068 Δεν ξέρω τι έχετε ανακαλύψει, 1448 01:36:15,200 --> 01:36:17,111 ωστόσο, εδώ είναι κάτι για σας. 1449 01:36:17,240 --> 01:36:19,674 Η Hazlitt ήταν το άλλοθι μου. 1450 01:36:19,800 --> 01:36:23,270 Δεν μου άρεσε που σας εξαπάτησα. Πραγματικά δεν μου άρεσε. 1451 01:36:25,040 --> 01:36:26,951 Και μην ανησυχείτε για την Avril. 1452 01:36:27,080 --> 01:36:29,000 Η πρώην σύζυγός μου, θα αναλάβει τη φροντίδα της. 1453 01:36:54,960 --> 01:36:58,430 Ο Steppings είπε ότι επίτηδες άφησε ίχνη, στα ανώνυμα γράμματα. 1454 01:36:58,560 --> 01:37:00,797 Είπε ότι αν η αστυνομία ήταν, στο ελάχιστο έξυπνη, 1455 01:37:00,809 --> 01:37:03,190 θα εντοπίζει ότι τα γράμματα, προέρχονταν από αυτόν. 1456 01:37:03,320 --> 01:37:06,039 Εγώ έπρεπε να σας πω, ότι οι επιστολές είχαν σταλεί στον πατέρα μου. 1457 01:37:07,560 --> 01:37:10,199 Την ταινία έπρεπε να την βάλω, στο ντουλάπι της Jane. 1458 01:37:10,320 --> 01:37:13,437 Πώς έμαθε ότι η Jane, ήταν μέλος του κλαμπ καταδύσεων; 1459 01:37:13,560 --> 01:37:15,471 Από μένα. 1460 01:37:16,840 --> 01:37:18,751 Παρακολουθούσε την οικογένεια για μήνες. 1461 01:37:19,840 --> 01:37:22,479 Το χόμπι της Jane ήταν ένα πραγματικό εύρημα, είπε. 1462 01:37:22,600 --> 01:37:25,319 Τον βοήθησε να αποφασίσει για το πώς θα σκοτώσει τον πατέρα μου. 1463 01:37:28,320 --> 01:37:31,118 Έμεινε στο γκαράζ όλη την ώρα, ξέρετε. 1464 01:37:31,240 --> 01:37:33,151 Ποιητική δικαιοσύνη, την αποκάλεσε. 1465 01:37:36,720 --> 01:37:39,154 Ο πατέρας μου είχε σταθεί και παρακολουθούσε την κόρη του. 1466 01:37:41,800 --> 01:37:43,711 Τώρα θα μπορούσε να κάνει το ίδιο. 1467 01:37:46,400 --> 01:37:49,710 Και ακριβώς όπως η κόρη του ήταν ζωντανή, αλλά όχι ζωντανή... 1468 01:37:52,240 --> 01:37:57,234 ..Έτσι η μητέρα θα περνούσε, το χρόνο που της απομένει... μαζί μου στη φυλακή. 1469 01:37:57,360 --> 01:37:59,590 Γιατί τον σκότωσες; 1470 01:38:01,880 --> 01:38:03,791 Δεν σκόπευα να τον σκοτώσω. 1471 01:38:06,600 --> 01:38:09,672 Όταν έφτασα στο σπίτι του, ήταν έτοιμος να φύγει. 1472 01:38:09,800 --> 01:38:11,791 Τον παρακάλεσα. 1473 01:38:11,920 --> 01:38:13,885 Είχα κρατήσει το δικό μου μέρος της συμφωνίας, 1474 01:38:13,897 --> 01:38:15,959 δεν έφταιγα εγώ, αν τελικά δεν πήγε όπως ήθελε. 1475 01:38:18,280 --> 01:38:20,191 Δεν άκουγε. 1476 01:38:21,840 --> 01:38:25,879 Είπε ότι αν η μητέρα συνερχόταν, θα έβρισκε το όνομά της, σε όλες τις εφημερίδες. 1477 01:38:27,440 --> 01:38:29,351 Προσπάθησα να τον εμποδίσω, να μην φύγει. 1478 01:38:31,400 --> 01:38:33,311 Υπήρχε ένας κάβουρας, πάνω στην... 1479 01:38:35,320 --> 01:38:37,231 ..και τον χτύπησα. 1480 01:38:40,880 --> 01:38:42,791 Ήταν ένα τέρας, επιθεωρητά. 1481 01:38:42,920 --> 01:38:44,831 Τέρας. 1482 01:38:46,680 --> 01:38:48,591 Ήταν, κ Μπρούστερ; 1483 01:38:49,680 --> 01:38:53,639 Οι γονείς και η Νοσοκόμα Hazlitt, κατέστρεψαν τη ζωή της κόρης του. 1484 01:38:54,880 --> 01:38:57,360 Και για κανέναν άλλο λόγο, παρά για να εξοικονομήσουν χρήματα. 1485 01:38:58,440 --> 01:39:00,351 Το ήξερες και στάθηκες δίπλα τους. 1486 01:39:01,720 --> 01:39:05,713 Αν ο Michael Steppings ήταν τέρας, κ Μπρούστερ... 1487 01:39:07,000 --> 01:39:08,911 .. κάποιος τον έκανε. 1488 01:39:31,800 --> 01:39:33,313 Μπορώ να σας βοηθήσω? 1489 01:39:34,640 --> 01:39:37,313 Ήρθα να δω την Avril Steppings. 1490 01:39:37,440 --> 01:39:40,318 - Είστε συγγενείς; - Όχι, όχι. 1491 01:39:40,440 --> 01:39:42,351 Τίποτα σαν αυτό. 1492 01:39:42,480 --> 01:39:45,756 Ο πατέρας της και εγώ, ήμασταν φίλοι για μια στιγμή, αυτό είναι όλο. 1493 01:39:45,880 --> 01:39:49,031 Λοιπόν, φοβάμαι ότι η Avril, δεν είναι πια μαζί μας. 1494 01:39:49,160 --> 01:39:51,054 Η μητέρα της έφτασε και μας ζήτησε να την 1495 01:39:51,066 --> 01:39:53,199 βγάλουμε από το σύστημα μηχανικής υποστήριξης. 1496 01:39:58,160 --> 01:40:00,071 Μάλιστα. 1497 01:40:00,200 --> 01:40:02,111 Λυπάμαι πολύ. 1498 01:40:17,840 --> 01:40:20,035 Πήγαινε, πάρε αυτό. Δεν πειράζει. 1499 01:40:32,480 --> 01:40:35,199 - Τι συμβαίνει? - Δεν υπάρχει πια, Lewis. 1500 01:40:36,560 --> 01:40:38,471 A. 1501 01:40:44,680 --> 01:40:46,591 Φαίνεται κρίμα να τα πετάξετε, κύριε. 1502 01:40:47,680 --> 01:40:50,592 Κόκκινα τριαντάφυλλα? Είναι σχεδόν τα πιο ακριβά λουλούδια. 1503 01:40:51,760 --> 01:40:53,671 Όχι, πραγματικά. 1504 01:40:53,800 --> 01:40:57,588 Της έστειλα μερικά λουλούδια και μία φορά πριν. Είχαν πολύ υψηλότερη τιμή. 1505 01:40:59,012 --> 01:41:02,012 Ευχαριστώ. Nik-l-Sak. 170088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.