Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,960 --> 00:00:37,555
John, κάποιοι φίλοι από το κολέγιο, μας
είπαν να πάμε από κει. Θέλεις να έρθεις;
2
00:00:37,680 --> 00:00:40,558
- Δεν νομίζω.
- Σπαστικέ.
3
00:00:41,640 --> 00:00:45,713
Κοίτα, γιατί δεν πας εσύ;
Εγώ... ειλικρινά δεν έχω όρεξη.
4
00:00:49,120 --> 00:00:50,394
John?
5
00:00:53,360 --> 00:00:54,429
John.
6
00:00:58,080 --> 00:00:58,879
John, τι συμβαίνει;
7
00:00:58,904 --> 00:01:01,301
Κοίτα, τίποτα δεν συμβαίνει, σου
υπόσχομαι δεν είναι τίποτα.
8
00:01:02,360 --> 00:01:03,903
Έχω μείνει πίσω με
τη δουλειά μου, και
9
00:01:03,915 --> 00:01:05,750
πρέπει να σκεφτώ τι θα
κάνω, αυτό είναι όλο.
10
00:01:05,880 --> 00:01:07,791
- Είσαι σίγουρος?
- Απόλυτα.
11
00:01:07,920 --> 00:01:11,356
Κοίτα, γιατί δεν πας πίσω στους φίλους σου,
και να περάσεις καλά;
12
00:01:13,000 --> 00:01:14,911
Θα σου τηλεφωνήσω, το πρωί.
13
00:01:15,335 --> 00:01:19,335
Μετάφραση: Nik-l-Sak.
26η και βλέπουμε.
14
00:01:19,759 --> 00:01:23,759
Σεζόν 7. Επεισόδιο 1.
Θανάσιμος υπνάκος.
15
00:02:11,240 --> 00:02:13,151
Καλησπέρα, κ Μπρούστερ.
16
00:02:13,280 --> 00:02:16,670
- Θα παίξουμε μία παρτίδα;
- Όχι, ευχαριστώ. Ποτέ δεν παίζω.
17
00:02:16,800 --> 00:02:19,280
Και ούτε θα έπρεπε και εσείς,
αν κρίνω από το φύλλο που έχετε.
18
00:02:49,480 --> 00:02:51,391
Χαίρετε. Και πάλι η Δρ. Μπρούστερ.
19
00:02:51,520 --> 00:02:53,829
Είστε σίγουρη, ότι ο σύζυγός μου,
δεν είναι στην κλινική;
20
00:02:53,960 --> 00:02:55,871
Είπα, μήπως γύρισε πίσω;
21
00:02:57,200 --> 00:02:59,111
Μήπως ξέχασε κάτι;
22
00:02:59,240 --> 00:03:03,313
Όχι. Όχι, απλά, δεν έχει έρθει ακόμα.
23
00:03:04,400 --> 00:03:06,038
Ευχαριστώ.
24
00:04:22,000 --> 00:04:23,911
Κάποιος κ Matthew Μπρούστερ.
25
00:04:24,040 --> 00:04:27,271
Βρέθηκε νεκρός στο γκαράζ του, με τον
κινητήρα του αυτοκινήτου, σε λειτουργία.
26
00:04:27,400 --> 00:04:29,311
Αυτό θα μπορούσε να μας πάρει,
την μισή νύχτα.
27
00:04:29,440 --> 00:04:33,149
- Είμαι στο πόδι από τις οκτώ το πρωί.
- Το ίδιο και εγώ, λοχία.
28
00:04:33,280 --> 00:04:35,053
Αλλά εγώ δεν πέρασα, τις
δύο τελευταίες εβδομάδες,
29
00:04:35,077 --> 00:04:36,576
ξαπλωμένος σε μία
παραλία, στην Ιταλία,
30
00:04:36,600 --> 00:04:37,874
έτσι?
31
00:04:38,000 --> 00:04:40,139
Πέρασα τις διακοπές μου,
ασχολούμενος με πολιτιστικές
32
00:04:40,164 --> 00:04:42,222
δραστηριότητες, Lewis, δεν
ξάπλωνα σε μία παραλία.
33
00:04:47,960 --> 00:04:48,960
Κύριε.
34
00:04:49,000 --> 00:04:50,911
Τα πάντα υπό έλεγχο?
35
00:05:01,160 --> 00:05:03,071
Εντάξει?
36
00:05:06,240 --> 00:05:08,276
MM-hm.
37
00:05:08,400 --> 00:05:10,311
Μου μοιάζει, αρκετά γαλήνιος.
38
00:05:10,440 --> 00:05:12,670
Έτσι ήταν, όταν τον βρήκαμε, λοχία.
39
00:05:12,800 --> 00:05:15,872
Δεν υπήρχε τίποτα το ασυνήθιστο, που να
έπεσε στην αντίληψή σας, όταν ήρθατε;
40
00:05:16,000 --> 00:05:17,831
Όχι, τίποτα.
41
00:05:21,440 --> 00:05:23,954
Μπορείτε να μου πείτε, τι
συνέβη σήμερα το βράδυ;
42
00:05:26,120 --> 00:05:27,632
O Mathew έπρεπε να
έχει γυρίσει, περίπου
43
00:05:27,644 --> 00:05:29,365
στις 8:40. Αυτή ήταν, η
συνηθισμένη ώρα του.
44
00:05:30,640 --> 00:05:32,551
Να γυρίσει σπίτι, από πού;
45
00:05:36,520 --> 00:05:38,397
Από την κλινική.
46
00:05:38,520 --> 00:05:42,149
Η μητέρα και ο πατέρας μου,
έχουν μία ιδιωτική κλινική, επιθεωρητά.
47
00:05:42,280 --> 00:05:44,111
Αυτός...
48
00:05:45,200 --> 00:05:48,272
..Έφευγε από την κλινική γύρω στις 8.
και σπάνια αργούσε.
49
00:05:48,400 --> 00:05:51,278
Όταν δεν ήταν στο σπίτι στις εννέα,
άρχισα να ανησυχώ.
50
00:05:51,400 --> 00:05:53,739
Σκέφτηκα να καλέσω την
αστυνομία, αλλά δεν ήθελα
51
00:05:53,764 --> 00:05:56,054
να σας βάλω σε φασαρία
ή να φανώ σαν ανόητη.
52
00:05:57,120 --> 00:05:58,917
Σκέφτηκα ότι μπορεί να έπαθε, κάποια βλάβη.
53
00:05:59,040 --> 00:06:01,076
Κοίταξα έξω από το παράθυρο αρκετές φορές,
54
00:06:01,200 --> 00:06:03,634
ελπίζοντας να δω τον Mathew,
να βγαίνει από το αυτοκίνητο.
55
00:06:05,720 --> 00:06:08,837
Την τελευταία φορά που κοίταξα,
είδα τον John να φτάνει, και...
56
00:06:08,960 --> 00:06:11,235
ανακαλύψαμε τι είχε συμβεί.
57
00:06:11,360 --> 00:06:13,476
Τι ώρα ήταν;
58
00:06:16,000 --> 00:06:17,911
Γύρω στις έντεκα, νομίζω.
59
00:06:19,000 --> 00:06:21,560
Όταν έφτασα,
άκουσα τη μηχανή που δούλευε.
60
00:06:23,080 --> 00:06:24,991
Τότε είδα τις αναθυμιάσεις.
61
00:06:25,120 --> 00:06:27,395
Π... Προσπάθησα να ανοίξω,
την πόρτα του γκαράζ.
62
00:06:28,480 --> 00:06:30,391
Όταν το κατάφερα,
δεν μπορούσα να δω τίποτα.
63
00:06:31,480 --> 00:06:33,399
Προσπάθησα να βρω τον
διακόπτη για το φως, αλλά
64
00:06:33,424 --> 00:06:35,622
άρχισα να αισθάνομαι, την
επίδραση των αναθυμιάσεων.
65
00:06:36,720 --> 00:06:39,359
Τελειώσαμε εδώ, σωστά;
66
00:06:47,960 --> 00:06:50,394
- Αυτά είναι περίπου όλα, κύριε.
- Σε ευχαριστώ, Lewis.
67
00:06:52,480 --> 00:06:54,391
Συμβαίνει κάτι?
68
00:06:54,520 --> 00:06:56,431
Πιθανώς, όχι.
69
00:06:57,520 --> 00:06:59,431
Κάτι που είπε η Δρ. Μπρούστερ.
70
00:07:00,520 --> 00:07:02,644
Είπε ότι κοίταζε από το
σπίτι, ελπίζοντας να δει
71
00:07:02,669 --> 00:07:04,662
τον σύζυγό της, να βγαίνει
από το αυτοκίνητο.
72
00:07:04,760 --> 00:07:07,672
Αλλά θα έβγαινε από το αυτοκίνητο,
μέσα στο γκαράζ, έτσι δεν είναι;
73
00:07:07,800 --> 00:07:10,553
Οι πόρτες ανοίγουν αυτόματα,
όταν πλησιάζει κάποιος.
74
00:07:11,640 --> 00:07:14,080
Δεν μπορείς ούτε να το δεις,
το γκαράζ από εκείνο το δωμάτιο.
75
00:07:15,120 --> 00:07:18,317
- Μάλλον θα μπερδεύτηκε, κύριε.
- Ναι.
76
00:07:18,440 --> 00:07:20,635
Μπορείτε να το ξεκαθαρίσετε το πρωί.
77
00:07:22,640 --> 00:07:24,680
Αλλά γιατί να το κάνει,
με αυτόν τον τρόπο, Lewis;
78
00:07:25,640 --> 00:07:27,551
Να γυρίσει στο σπίτι, εννοώ.
79
00:07:27,680 --> 00:07:30,148
Έχουν μια κλινική.
80
00:07:30,280 --> 00:07:32,880
Ήταν περιτριγυρισμένος από
μεγάλο αριθμό φαρμάκων
81
00:07:32,905 --> 00:07:35,503
ή δηλητηρίων, που θα
μπορούσε να χρησιμοποιήσει.
82
00:07:36,680 --> 00:07:39,449
Μάλλον όταν φτάνεις στο
σημείο να αυτοκτονήσεις,
83
00:07:39,461 --> 00:07:41,674
δεν σκέφτεσαι και
πολύ καθαρά, κύριε.
84
00:07:41,800 --> 00:07:43,711
Νομίζεις ότι ήταν αυτοκτονία;
85
00:07:43,840 --> 00:07:46,149
Δεν υπάρχει λόγος να υποψιαστώ,
τίποτα άλλο.
86
00:07:46,280 --> 00:07:48,748
Ήταν δολοφονία, Μορς.
Σίγουρα δολοφονία.
87
00:07:48,880 --> 00:07:52,998
Αν και υπήρξε μια άτσαλη προσπάθεια,
να φανεί σαν αυτοκτονία.
88
00:07:53,120 --> 00:07:55,031
Σας πειράζει να μας εξηγήσετε, γιατρέ;
89
00:07:55,160 --> 00:07:58,550
Λοιπόν, είναι όλα θέμα συμπερασμάτων,
στην ουσία. Δες εδώ. Κοίτα.
90
00:07:58,680 --> 00:08:01,672
Αυτά τα σημάδια στο στήθος του,
91
00:08:01,800 --> 00:08:03,711
και γύρω από τον καρπό.
92
00:08:03,840 --> 00:08:05,910
Ήταν δεμένος στο κάθισμα. Τώρα...
93
00:08:06,040 --> 00:08:10,033
αν ήταν δεμένος, θα είχε τις αισθήσεις του,
και μπορεί να ήθελε να φωνάξει.
94
00:08:10,160 --> 00:08:15,154
Έτσι, ρίχνω μία ματιά γύρω από το στόμα,
και τι βρίσκω;
95
00:08:15,280 --> 00:08:18,039
Ίχνη κόλλας, και
μικροσκοπικά σκισίματα, εκεί
96
00:08:18,064 --> 00:08:20,822
που είχαν ξεριζωθεί, οι
τρίχες του προσώπου.
97
00:08:22,480 --> 00:08:24,516
Ήταν δεμένος και φιμωμένος, Μορς.
98
00:08:24,640 --> 00:08:26,915
Δολοφονήθηκε.
99
00:08:27,040 --> 00:08:28,951
Χρόνος και αιτία του θανάτου;
100
00:08:29,080 --> 00:08:30,991
Ασφυξία. 9:30, περίπου.
101
00:08:32,440 --> 00:08:35,079
Γνωρίζουμε ότι έφυγε από την κλινική,
λίγο μετά οκτώ.
102
00:08:35,200 --> 00:08:37,794
Συμφωνείτε ότι δεν υπήρχε αρκετός χρόνος,
103
00:08:37,920 --> 00:08:40,753
- να τον έχουν σκοτώσει, κάπου αλλού;
- Ναι, εγώ θα συμφωνούσα.
104
00:08:40,880 --> 00:08:43,416
Ο δολοφόνος ρίσκαρε πολύ,
τότε, δεν είναι έτσι;
105
00:08:43,441 --> 00:08:45,659
Μένοντας εκεί, μέχρι
να γίνει η δουλειά.
106
00:08:47,200 --> 00:08:49,998
Εκτός αν βγήκε και γύρισε
πίσω ξανά, αργότερα.
107
00:08:50,120 --> 00:08:53,635
Αλλά τότε θα έπρεπε να μπει μέσα,
να κλείσει τις πόρτες του γκαράζ πίσω του,
108
00:08:53,760 --> 00:08:57,992
να βεβαιωθεί ότι ο Μπρούστερ ήταν νεκρός,
να βγάλει το φίμωτρο, να λύσει τα σχοινιά,
109
00:08:58,120 --> 00:09:00,856
και στη συνέχεια, να βρει το δρόμο του
προς τα έξω, από τις πόρτες και πάλι.
110
00:09:00,880 --> 00:09:03,296
Ο γιος του Brewster, αναγκάστηκε να βγει,
από τις αναθυμιάσεις.
111
00:09:03,320 --> 00:09:05,629
Το σκέφτηκα ήδη, αυτό.
112
00:09:05,760 --> 00:09:07,876
Και τι “συμπέρανες”;
113
00:09:08,000 --> 00:09:13,154
Λοιπόν, είτε ψάχνετε για κάποιον με ένα
εξαιρετικό ζευγάρι πνευμόνια -
114
00:09:13,280 --> 00:09:15,191
έναν Ιάπωνα, βουτηχτή
μαργαριταριών, ας πούμε -
115
00:09:15,320 --> 00:09:18,312
ή ο δολοφόνος σας, ήταν ένας
κοινός, καθημερινός Εγγλέζος..
116
00:09:18,440 --> 00:09:20,476
χρησιμοποιώντας μία
αναπνευστική συσκευή, ίσως.
117
00:09:46,520 --> 00:09:48,431
Καλημέρα, κυρία μου.
118
00:09:51,280 --> 00:09:54,397
- Τι συμβαίνει, Επιθεωρητά;
- Μπορούμε να μιλήσουμε μέσα;
119
00:09:54,520 --> 00:09:57,432
- Μπορείτε να μας πείτε τι συμβαίνει;
- Συγγνώμη, είστε...;
120
00:09:57,560 --> 00:10:01,394
Mark Felsham. Είμαι από το θεραπευτήριο
Radcliffe. Η Claire είναι ασθενής μου.
121
00:10:02,520 --> 00:10:05,318
Θα ήταν καλύτερα αν μιλούσαμε
μέσα, κ Felsham.
122
00:10:08,840 --> 00:10:11,638
Σίγουρα κάνετε λάθος, επιθεωρητά.
123
00:10:11,760 --> 00:10:14,558
Ο θάνατος του συζύγου μου,
πρέπει να ήταν ατύχημα.
124
00:10:16,360 --> 00:10:19,318
Μπορώ να σας διαβεβαιώσω, Δρ.
Μπρούστερ, δεν ήταν ατύχημα.
125
00:10:19,440 --> 00:10:23,069
Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιον, που μπορεί
να θέλει, να βλάψει το σύζυγό σας;
126
00:10:23,200 --> 00:10:25,668
Όχι. Ασφαλώς δεν μπορώ.
127
00:10:26,880 --> 00:10:29,314
Ποιος θα ήθελε να βλάψει τον Mathew;
128
00:10:29,440 --> 00:10:33,513
- Η ιδέα είναι αρκετά παράλογη. Καθίστε.
- Κάποιος το έκανε, τον σκότωσε.
129
00:10:36,520 --> 00:10:39,796
Θα ήθελα να σκεφτείτε,
πολύ προσεκτικά.
130
00:10:39,920 --> 00:10:41,802
Μήπως ο σύζυγός σας
, ανέφερε κάποια
131
00:10:41,814 --> 00:10:44,118
πρόσφατη συνομιλία, που
θα μπορούσε να έχει,
132
00:10:44,240 --> 00:10:47,118
κάποιο συμβάν ή γεγονός...
133
00:10:47,240 --> 00:10:49,674
που θεώρησε, ότι δεν ήταν συνηθισμένο;
134
00:10:49,800 --> 00:10:51,472
Όχι.
135
00:10:51,600 --> 00:10:55,673
Υπήρξε η διάρρηξη που
αναφέρατε, Claire.
136
00:10:55,800 --> 00:10:58,155
- Στην κλινική.
- Πότε ήταν αυτό?
137
00:10:58,280 --> 00:11:00,919
Πριν από επτά, οκτώ μήνες.
Δεν θυμάμαι.
138
00:11:02,920 --> 00:11:05,912
Δεν πήραν τίποτα.
Η αστυνομία θεωρεί ότι είναι πιθανόν,
139
00:11:06,040 --> 00:11:07,951
ο εισβολέας να έψαχνε ναρκωτικά.
140
00:11:08,080 --> 00:11:09,991
Δεν ακούσαμε τίποτα περισσότερο γι 'αυτό.
141
00:11:10,120 --> 00:11:15,114
Δρ. Brewster, χθες το βράδυ,
είπατε ότι πήγατε στο παράθυρο,
142
00:11:15,240 --> 00:11:18,915
περιμένοντας να δείτε τον σύζυγό σας,
να βγαίνει, από το αυτοκίνητο.
143
00:11:19,040 --> 00:11:22,749
Πώς περιμένατε να τον
δείτε, αν ήταν μέσα στο γκαράζ;
144
00:11:23,840 --> 00:11:25,273
Τι?
145
00:11:25,400 --> 00:11:26,958
Ω!
146
00:11:28,040 --> 00:11:29,956
Μερικές φορές
παρκάρει στο δρομάκι,
147
00:11:29,968 --> 00:11:32,431
Επιθεωρητά, ειδικά αν ο
John ήταν ακόμα, έξω.
148
00:11:32,560 --> 00:11:34,471
Ο Mathew, αυτός...
149
00:11:35,720 --> 00:11:39,918
..πολύ συχνά, έφευγε νωρίς,
για την κλινική το πρωί.
150
00:11:43,920 --> 00:11:45,831
- Επιθεωρητά.
- Φυσικά.
151
00:11:46,920 --> 00:11:49,150
Claire, θέλω να πάτε επάνω,
και να ξεκουραστείτε.
152
00:11:52,200 --> 00:11:54,111
Με συγχωρείτε.
153
00:12:19,040 --> 00:12:23,272
Γιατί νομίζετε, επιθεωρητά, όλοι οι
γιατροί, γίνονται τόσο κακοί ασθενείς;
154
00:12:24,880 --> 00:12:27,156
Αν ήταν στο χέρι μου, θα
προτιμούσα να μπει στο νοσοκομείο,
155
00:12:27,180 --> 00:12:29,341
για δυο-τρεις μέρες, αλλά δεν
θέλει ούτε να το ακούσει.
156
00:12:29,440 --> 00:12:31,351
Είναι τόσο σοβαρή, η κατάστασή της;
157
00:12:32,680 --> 00:12:34,986
Με την κατάλληλη ιατρική
φροντίδα και προσοχή, έχει
158
00:12:35,011 --> 00:12:37,494
τρία, ίσως και τέσσερα χρόνια,
στην καλύτερη περίπτωση.
159
00:12:37,600 --> 00:12:40,717
Και θα μπορούσε κάλλιστα να κάνει
χωρίς, αυτό το είδος του τραύματος.
160
00:12:40,840 --> 00:12:43,149
Και αυτήν την αναθεματισμένη κλινική.
161
00:12:43,280 --> 00:12:47,239
- Έγινε εμμονή και για τους δύο.
- Έχει προβλήματα ή κλινική;
162
00:12:47,360 --> 00:12:49,271
Αντιθέτως, είναι ακμάζουσα.
163
00:12:50,520 --> 00:12:53,512
Στην αρχή, επένδυσαν
όλα όσα είχαν.
164
00:12:53,640 --> 00:12:55,551
Δανείστηκαν σε μεγάλο βαθμό.
165
00:12:55,680 --> 00:12:57,591
Αλλά τα κατάφεραν.
166
00:13:00,640 --> 00:13:02,551
Πού είναι η μητέρα;
Είναι καλά;
167
00:13:02,680 --> 00:13:05,114
Είναι εντάξει. Είναι επάνω.
Είναι καλά.
168
00:13:05,240 --> 00:13:07,151
Θα με συγχωρήσετε;
169
00:13:07,280 --> 00:13:09,191
Έχουμε κάτι εδώ.
170
00:13:13,080 --> 00:13:15,389
- Τι είναι?
- Κι άλλη ταινία, απ’ ότι βλέπω.
171
00:13:16,640 --> 00:13:18,676
Όταν τον ρώτησα για χθες το βράδυ,
172
00:13:18,800 --> 00:13:22,236
μου είπε ότι ήταν για λίγο
διάστημα με μια φίλη, κάποια Jane Folley,
173
00:13:22,360 --> 00:13:24,555
Φοιτήτρια αγγλικών στο Πανεπιστήμιο.
174
00:13:24,680 --> 00:13:26,796
Τέλος πάντων, αυτό ήταν περίπου στις επτά.
175
00:13:26,920 --> 00:13:30,117
Στη συνέχεια, λέει ότι πήγε για μία
βόλτα και στη συνέχεια γύρισε σπίτι.
176
00:13:30,240 --> 00:13:32,754
Λοιπόν, αυτό είναι τέσσερις ώρες.
Τι έκανε?
177
00:13:32,766 --> 00:13:33,766
Σκεφτόταν λέει.
178
00:13:33,880 --> 00:13:35,916
Κάνει διδακτορικό στη φιλοσοφία.
179
00:13:36,040 --> 00:13:37,995
Και ο εξοπλισμός
καταδύσεων, κύριε. Δεν
180
00:13:38,007 --> 00:13:40,318
χρησιμοποιεί. Δεν ξέρει
κανέναν που το κάνει.
181
00:13:40,440 --> 00:13:43,637
Έχουμε περίπου τελειώσει, κύριε.
Λίγα ευρήματα, φοβάμαι.
182
00:13:43,760 --> 00:13:46,228
- Που βρέθηκε αυτό;
- Στην ράμπα των αυτοκινήτων.
183
00:13:46,360 --> 00:13:48,825
Βρήκαμε δύο ρολά ταινίας,
στην εργαλειοθήκη, αλλά
184
00:13:48,850 --> 00:13:51,412
κανένα δεν ταιριάζει με αυτό.
Είναι πολύ φαρδύτερη.
185
00:13:52,480 --> 00:13:54,457
Πάντε τα στον ιατροδικαστή.
Και σας ευχαριστώ.
186
00:13:54,469 --> 00:13:55,469
Μάλιστα, κύριε.
187
00:14:03,640 --> 00:14:05,232
Ο επιθεωρητής Μορς;
188
00:14:05,360 --> 00:14:07,351
Ναι. Η Μις Folley;
189
00:14:07,480 --> 00:14:09,391
Ναι.
190
00:14:09,520 --> 00:14:11,795
- Να περπατήσουμε;
- Ναι, θα το ήθελα αυτό.
191
00:14:20,960 --> 00:14:22,871
Δυστυχώς δεν ξέρω,
πώς μπορώ να σας βοηθήσω.
192
00:14:23,000 --> 00:14:26,788
Ποτέ δεν γνώρισα, τον πατέρα του John.
Ή την μητέρα του.
193
00:14:26,920 --> 00:14:28,831
Πόσο καιρό βλέπεστε με τον John;
194
00:14:28,960 --> 00:14:30,871
Δύο χρόνια.
195
00:14:31,000 --> 00:14:32,911
Και ποτέ δεν γνωρίσατε την οικογένειά του;
196
00:14:33,040 --> 00:14:35,047
Σύμφωνα με τον John,
θα ήμουν απλά κάτι
197
00:14:35,059 --> 00:14:37,431
ακόμα, για να τον
αποδοκιμάζει ο πατέρας του.
198
00:14:37,560 --> 00:14:39,471
Δεν τα πήγαιναν καλά, φοβάμαι.
199
00:14:40,840 --> 00:14:44,674
Ο John, ήταν αναμενόμενο, να ακολουθήσει
τον πατέρα και τη μητέρα του στην ιατρική.
200
00:14:44,800 --> 00:14:47,394
Όταν εκείνος αρνήθηκε,
ο πατέρας του στράφηκε εναντίον του.
201
00:14:47,520 --> 00:14:50,273
Και χθες το βράδυ, πως σας φάνηκε, ο John;
202
00:14:50,400 --> 00:14:52,868
Α.... άκεφος, θα έλεγα.
203
00:14:53,000 --> 00:14:54,911
Ξέρετε γιατί?
204
00:14:55,040 --> 00:14:58,794
Είπε ότι είχε μείνει πίσω με την εργασία
του και ήθελε κάποιο χρόνο μόνος του.
205
00:14:58,920 --> 00:15:01,309
Οι ερωτήσεις σας, Επιθεωρητά...
206
00:15:01,440 --> 00:15:05,115
- Δεν μπορώ να δω, τι σχέση έχουν
- Ω, είναι απλά ρουτίνα
207
00:15:05,240 --> 00:15:07,151
σε περιπτώσεις δολοφονίας.
208
00:15:08,240 --> 00:15:10,214
Αλλά... όταν ο John
τηλεφώνησε χθες το
209
00:15:10,226 --> 00:15:12,518
βράδυ, φάνηκε να πιστεύει,
ότι ήταν ατύχημα.
210
00:15:12,640 --> 00:15:13,618
Ή αυτοκτονία.
211
00:15:13,630 --> 00:15:16,599
Όχι. Όχι, ο πατέρας
του John, δολοφονήθηκε.
212
00:15:19,240 --> 00:15:22,232
Επιθεωρητά, αυτά που είπα για
τον John και τον πατέρα του...
213
00:15:22,360 --> 00:15:23,733
Δεν πρέπει να συμπεράνετε...
214
00:15:23,745 --> 00:15:26,239
Όπως είπα, οι ερωτήσεις
μου είναι καθαρά ρουτίνα.
215
00:15:30,480 --> 00:15:33,916
Έχετε ένα νικητή εδώ, λοχία.
Θέλετε να ρίξετε μια ματιά;
216
00:15:34,040 --> 00:15:35,364
Πείτε μου εσείς, τι θα έβλεπα.
217
00:15:35,376 --> 00:15:37,589
Τρίχες.. κολλημένες στην
ταινία, που μου έφεραν.
218
00:15:37,720 --> 00:15:40,632
Και κατά πάσα πιθανότητα,
από το πρόσωπο του νεκρού, θα έλεγα.
219
00:15:43,280 --> 00:15:45,874
Είμαι αρκετά σίγουρη, ότι αυτό,
χρησιμοποιήθηκε σαν φίμωτρο.
220
00:15:59,640 --> 00:16:01,870
Αυτό ήταν ένα ωραίο φλιτζάνι τσάι.
221
00:16:02,000 --> 00:16:03,911
Όχι πάρα πολύ γλυκό.
222
00:16:05,000 --> 00:16:07,560
Είχα την ευκαιρία, να τα σκεφτώ,
όλα αυτά, Μητέρα.
223
00:16:09,080 --> 00:16:12,072
Θα πω στην αστυνομία,
για τον Michael Steppings.
224
00:16:14,040 --> 00:16:16,474
Τον Steppings; Γιατί?
225
00:16:21,560 --> 00:16:23,471
Θα τους πεις, τι;
226
00:16:23,600 --> 00:16:26,034
Ότι απείλησε τον πατέρα,
στο δικαστήριο.
227
00:16:27,720 --> 00:16:29,631
Αλλά αυτό ήταν πριν από δύο χρόνια.
228
00:16:29,760 --> 00:16:32,399
Ο Steppings ήταν... αναστατωμένος.
229
00:16:33,800 --> 00:16:35,472
Υπήρχαν γράμματα.
230
00:16:36,720 --> 00:16:39,598
- Είχαν σταλεί στον πατέρα.
- Τι γράμματα;
231
00:16:39,720 --> 00:16:41,631
Ανώνυμες απειλές.
232
00:16:42,720 --> 00:16:44,631
Βρισιές.
233
00:16:45,720 --> 00:16:48,040
Ο πατέρας πίστευε ότι θα ήταν καλύτερα,
να μην το ξέρεις.
234
00:16:53,000 --> 00:16:54,911
Αλλά ο Steppings, John.
235
00:16:56,200 --> 00:16:59,397
Θέλω να πω, ότι μόνοι μας,
θα ξανά ανοίξουμε όλο το επεισόδιο.
236
00:17:00,480 --> 00:17:02,630
Σκέψου τι επιπτώσεις, μπορεί να έχει αυτό.
237
00:17:07,520 --> 00:17:09,973
Θα έπρεπε να τα έχω
αναφέρει αυτά, νωρίτερα,
238
00:17:09,985 --> 00:17:11,957
το ξέρω. Αλλά με
όλα όσα συνέβησαν,
239
00:17:12,080 --> 00:17:14,036
Δεν σκεφτόμουν, επιθεωρητά.
240
00:17:14,160 --> 00:17:15,991
Η μητέρα σας δεν το ανέφερε.
241
00:17:16,120 --> 00:17:18,953
Δεν το ήξερε. Ο πατέρας μου δεν
ήθελε να την στενοχωρήσει.
242
00:17:19,080 --> 00:17:23,835
- Όσο για αυτόν, δεν τα έπαιρνε στα σοβαρά.
- Τότε γιατί τα κράτησε;
243
00:17:23,960 --> 00:17:26,599
Δεν το έκανε. Λοιπόν, δεν είναι όλα.
244
00:17:26,720 --> 00:17:28,631
Στην αρχή κατέστρεψε λίγα,
245
00:17:28,760 --> 00:17:31,832
αλλά μετά είμαι σίγουρος,
ότι θα τα έδειχνε στην αστυνομία.
246
00:17:31,960 --> 00:17:34,520
Κρίμα που δεν κράτησε τους φακέλους.
247
00:17:34,640 --> 00:17:36,915
Ήταν δακτυλογραφημένοι.
248
00:17:37,040 --> 00:17:39,235
Είχαν ταχυδρομηθεί από διάφορα μέρη,
στο Λονδίνο.
249
00:17:39,360 --> 00:17:41,954
Ήμασταν αρκετά σίγουροι, ποιος
μπορεί να τα έστελνε, οπότε...
250
00:17:42,080 --> 00:17:45,868
Νομίζαμε ότι ήταν από έναν άνδρα,
που ονομάζεται Michael Steppings.
251
00:17:46,000 --> 00:17:47,911
Βλέπετε, πριν από τέσσερα χρόνια,
252
00:17:48,040 --> 00:17:51,874
η 15-χρονη κόρη του εισήχθη στην
κλινική για μια μικρή εγχείρηση.
253
00:17:52,000 --> 00:17:53,911
Αλλά κάτι πήγε στραβά.
254
00:17:54,040 --> 00:17:56,156
Υπέστη σοβαρή εγκεφαλική βλάβη.
255
00:17:56,280 --> 00:17:58,920
Ο Steppings πήγε τους
γονείς μου στο δικαστήριο,
256
00:17:58,932 --> 00:18:01,638
δύο χρόνια αργότερα. Περιττό
να πούμε, αθωώθηκαν.
257
00:18:01,760 --> 00:18:05,196
Αλλά ο Steppings, δεν μπορούσε να
δεχθεί την απόφαση του δικαστηρίου,
258
00:18:05,320 --> 00:18:07,914
έτσι ε... έκανε απειλές.
259
00:18:09,080 --> 00:18:10,991
Ποιος είναι αυτός ο Michael Steppings;
260
00:18:11,120 --> 00:18:13,190
Ο πράκτορας στοιχημάτων.
261
00:18:14,280 --> 00:18:16,191
- Ο γνωστός Michael Steppings?
- Ναι.
262
00:18:17,280 --> 00:18:19,374
Ξεκίνησε με ένα πρακτορείο
στοιχημάτων, κάτω
263
00:18:19,386 --> 00:18:21,398
στο Λονδίνο, τελείωσε
με μια αυτοκρατορία.
264
00:18:21,520 --> 00:18:25,195
- Θα πρέπει να τον βρούμε εύκολα..
- Μένει στο Oxfordshire.
265
00:18:25,320 --> 00:18:27,993
Πού ακριβώς, δεν είμαι σίγουρος.
266
00:18:36,240 --> 00:18:38,151
Θα ήθελα να σας μιλήσω,
267
00:18:38,280 --> 00:18:40,953
- για τον Michael Steppings.
- Έχετε μιλήσει μαζί του;
268
00:18:41,080 --> 00:18:43,469
Όχι ακόμα. Ο λοχίας μου,
προσπαθεί να τον εντοπίσει.
269
00:18:43,600 --> 00:18:45,511
Μπορείτε να μου πείτε για την κόρη του;
270
00:18:45,640 --> 00:18:47,471
Να σας πω τι?
271
00:18:47,600 --> 00:18:49,511
Τι της συνέβη?
272
00:18:50,600 --> 00:18:52,636
Έπαθε καρδιακή ανακοπή.
273
00:18:54,240 --> 00:18:57,232
Το δικαστήριο έκρινε την κλινική
άμεμπτη, επιθεωρητά.
274
00:18:57,360 --> 00:19:00,716
Δεν χρειάζεται καν να πω, ότι ήταν μια
τραγωδία, αλλά απαλλαχτήκαμε τελείως.
275
00:19:00,840 --> 00:19:04,037
Δρ. Μπρούστερ, δεν αμφισβητώ
την απόφαση του δικαστηρίου.
276
00:19:04,160 --> 00:19:07,470
Ο γιος σας, μας παρουσίασε
το όνομα ενός πιθανού υπόπτου.
277
00:19:07,600 --> 00:19:09,830
Υπάρχουν ερωτήματα που πρέπει να γίνουν.
278
00:19:09,960 --> 00:19:11,871
Ναι, καλά...
279
00:19:13,040 --> 00:19:16,635
Νομίζετε ότι θα μπορούσε
να ήταν ο Steppings?
280
00:19:17,720 --> 00:19:19,631
- Εσείς?
- Δεν θα ήξερα, θα το ήξερα;
281
00:19:20,720 --> 00:19:22,676
Μου φάνηκε πολύ ευφυής άνθρωπος.
282
00:19:22,800 --> 00:19:25,440
Το να μας απειλεί στο δικαστήριο,
και να στέλνει ανώνυμα γράμματα,
283
00:19:25,480 --> 00:19:27,149
δεν μου φαίνεται και
πολύ έξυπνη στρατηγική,
284
00:19:27,161 --> 00:19:28,921
για κάποιον που σχεδιάζει
να γίνει δολοφόνος.
285
00:19:29,040 --> 00:19:32,476
Είπατε ΜΑΣ απείλησε.
Όχι μόνο τον σύζυγο σας;
286
00:19:32,600 --> 00:19:35,831
Ο Mathew ήταν ο χειρουργός,
εγώ ήμουν η αναισθησιολόγος.
287
00:19:35,960 --> 00:19:38,349
Και υπήρχε μια νοσοκόμα,
η Wendy Hazlitt.
288
00:19:38,480 --> 00:19:39,959
Όπως θυμάμαι,
289
00:19:40,080 --> 00:19:43,152
- απείλησε και τους τρεις μας.
- Δεν είστε σίγουρη;
290
00:19:45,560 --> 00:19:48,244
Θα εκτιμήσετε, Επιθεωρητά,
ότι η δίκη ήταν μια
291
00:19:48,269 --> 00:19:51,295
εμπειρία, που προσπάθησα
πολύ σκληρά, για να ξεχάσω.
292
00:19:51,400 --> 00:19:53,914
Αλλά γιατί είναι σημαντικό, ποιον απείλησε;
293
00:19:55,960 --> 00:19:57,996
Ήσασταν μόνη στο σπίτι.
294
00:19:58,120 --> 00:20:01,669
Αν όντως αυτός, σκότωσε τον σύζυγό σας,
γιατί να μη σκοτώσει και εσάς;
295
00:20:03,080 --> 00:20:04,991
Η νοσοκόμα, είναι ακόμη εδώ;
296
00:20:06,600 --> 00:20:09,512
Όχι, έφυγε λίγο μετά τη δίκη,
πριν από δύο χρόνια.
297
00:20:09,640 --> 00:20:12,074
Είναι στο Νοσοκομείο Burnley Green, τώρα.
298
00:20:14,000 --> 00:20:16,150
Δεν έχουμε επαφή.
299
00:20:25,360 --> 00:20:27,849
Τον βρήκα, κύριε. Πιο
δύσκολα απ’ ότι νομίζαμε.
300
00:20:27,861 --> 00:20:29,911
Έναν άνδρα με μια
αυτοκρατορία, Lewis;
301
00:20:30,040 --> 00:20:33,396
Ναι, καλά. Αποδεικνύεται ότι,
πούλησε τις επιχειρήσεις του, κύριε.
302
00:20:33,520 --> 00:20:37,559
Ζει τη ζωή ενός ερημίτη,
έξω, κοντά στο Chipping Norton.
303
00:20:38,640 --> 00:20:43,236
Ω, και έλεγξα την αναφορά, για τη διάρρηξη
στην κλινική. Τίποτα, πραγματικά.
304
00:20:43,360 --> 00:20:45,749
Κάποιες μικρές ζημιές,
σε κάνα δυο συρτάρια.
305
00:20:46,960 --> 00:20:49,872
Θέλω να δω ένα αντίγραφο,
της δίκης Μπρούστερ.
306
00:20:50,000 --> 00:20:53,629
Δεν θα είναι πρόβλημα, εφ 'όσον κάποιος
άλλος έχει ζητήσει ένα αντίγραφο ήδη.
307
00:20:53,760 --> 00:20:56,349
Αν όχι, οι σημειώσεις θα μπορούσαν
να είναι όλες, σε στενογραφία.
308
00:20:56,373 --> 00:20:58,574
Θα μπορούσε να πάρει εβδομάδες.
Γιατί χρειαζόμαστε ένα;
309
00:20:58,680 --> 00:21:01,353
Για να δούμε ποιον απείλησε, ο
Steppings και τι είπε,
310
00:21:01,480 --> 00:21:03,789
Όχι αυτά που οι άνθρωποι πιστεύουν,
ότι μπορεί να είπε.
311
00:21:41,240 --> 00:21:43,151
Θα το πιστέψετε;
312
00:21:43,280 --> 00:21:45,191
120 χιλιάρικα. Ούτε καν κουνιέται.
313
00:21:45,320 --> 00:21:47,880
Είναι ένα όμορφο αυτοκίνητο.
314
00:21:48,000 --> 00:21:50,833
Επίσης. Michael Steppings.
315
00:21:50,960 --> 00:21:53,030
Ποιος είστε? Τι σας φέρνει εδώ?
316
00:21:53,160 --> 00:21:55,986
Επιθεωρητής Μορς, Αστυνομία
του Thames Valley.
317
00:21:55,998 --> 00:21:58,473
Ερευνώ τη δολοφονία
του Mathew Brewster,
318
00:21:58,600 --> 00:22:00,795
- Mr Steppings.
- Ναι, διάβασα γι 'αυτό.
319
00:22:01,880 --> 00:22:05,475
Λοιπόν, θα ήμουν υποκριτής, αν έλεγα
ότι λυπάμαι, κ Μορς. Έτσι δεν θα το πω.
320
00:22:05,600 --> 00:22:07,079
Είμαι ύποπτος;
321
00:22:07,200 --> 00:22:08,838
- Ναι.
- Το περίμενα ότι θα είμαι.
322
00:22:08,960 --> 00:22:12,669
Ελάτε μέσα, επιθεωρητά.
έχω μία οργισμένη κλήση να κάνω.
323
00:22:21,840 --> 00:22:24,354
Patrick. Mike Steppings.
324
00:22:24,480 --> 00:22:27,916
Άκου, γιατί δεν έρχεσαι με λίγα παιδιά εδώ,
να πάρεις το αυτοκίνητό μου;
325
00:22:30,320 --> 00:22:33,232
Δεν λειτουργεί, για αυτό.
326
00:22:35,520 --> 00:22:37,317
Σωστά?
327
00:22:37,440 --> 00:22:41,672
Θα βάλω τα κλειδιά στην εξάτμιση.
Πάρε με, να μου πεις τι διάολο συμβαίνει.
328
00:22:43,640 --> 00:22:45,551
Ωραία θέα.
329
00:22:46,880 --> 00:22:48,791
Δεν μπορώ να πω, ότι δίνω και πολύ σημασία.
330
00:22:52,240 --> 00:22:54,151
Mr Steppings...
331
00:22:55,240 --> 00:22:57,037
..δεν έχετε ντουλάπα;
332
00:22:58,600 --> 00:23:00,511
Ναι. Κάπου.
333
00:23:00,640 --> 00:23:03,438
Τείνω να περνώ το μεγαλύτερο μέρος
της ζωής μου εδώ τώρα, κύριε Μορς.
334
00:23:03,560 --> 00:23:07,519
Όταν τα πράγματα γίνουν πολύ άσχημα,
τα πάω όλα στο καθαριστήριο.
335
00:23:12,240 --> 00:23:14,435
Τώρα... Μπρούστερ.
336
00:23:14,560 --> 00:23:17,120
Έχετε επικοινώνησε μαζί του ποτέ;
337
00:23:19,800 --> 00:23:22,234
Μετά από ό, τι έκανε; Όχι, γιατί;
338
00:23:23,760 --> 00:23:25,671
Το δικαστήριο τον έκρινε αθώο.
339
00:23:25,800 --> 00:23:29,759
Με όλο το σεβασμό, κ Μορς,
το δικαστήριο έκανε λάθος.
340
00:23:30,840 --> 00:23:33,752
Θα αφαιρούσαν ένα λίπωμα.
Μία απλή εγχείρηση.
341
00:23:33,880 --> 00:23:36,348
Σχεδόν αδύνατο,
για κάτι να πάει στραβά.
342
00:23:36,520 --> 00:23:38,351
Αλλά είναι δυνατόν.
343
00:23:38,480 --> 00:23:40,841
Αυτό είπε και ο δικαστής.
Υπάρχει πάντα μία πιθανότητα,
344
00:23:40,866 --> 00:23:43,100
κάτι να πάει στραβά. και
πρέπει να το καταλάβω αυτό.
345
00:23:44,200 --> 00:23:46,953
Μία νύξη για το πρώην
επάγγελμά μου, νομίζω.
346
00:23:47,080 --> 00:23:49,719
Πού ήσουν την νύχτα, που
δολοφονήθηκε ο Μπρούστερ;
347
00:23:51,360 --> 00:23:53,271
Αυτό ήταν την Τρίτη, έτσι δεν είναι;
348
00:23:53,400 --> 00:23:56,995
Ήμουν στο Newmarket το απόγευμα.
Είχα ένα γεύμα εκεί.
349
00:23:57,120 --> 00:24:01,796
Έφυγα γύρω στις 6, και πήγα να δω την κόρη
μου, στο Νοσοκομείο του Burnley Green.
350
00:24:01,920 --> 00:24:03,831
Είναι στο Burnley Green;
351
00:24:04,920 --> 00:24:07,912
- Ναι. Γιατί?
- Συνέχισε.
352
00:24:09,000 --> 00:24:11,355
Έφυγα στις 7:30, γύρισα σπίτι.
353
00:24:11,480 --> 00:24:13,550
Ήρθατε κατ’ ευθείαν στο σπίτι;
354
00:24:13,680 --> 00:24:16,194
Όχι, όχι, σταμάτησα σε ένα μπαρ,
για να πάω στην τουαλέτα.
355
00:24:16,320 --> 00:24:18,311
Αυτό θα ήταν κατά τις... οκτώ.
356
00:24:18,440 --> 00:24:22,149
Ήπια μία μπύρα, Δοκίμασα λίγο
τα φρουτάκια, διάβασα την εφημερίδα -
357
00:24:22,280 --> 00:24:24,396
κατάφερα να λύσω όλο το σταυρόλεξο -
358
00:24:24,520 --> 00:24:26,431
και έφυγα γύρω στις εννέα.
359
00:24:26,560 --> 00:24:29,757
Θα σας θυμάται κάποιος, εκεί;
Μήπως μιλήσατε σε κανέναν;
360
00:24:29,880 --> 00:24:33,509
Αμφιβάλλω. Το μόνο πρόσωπο που μίλησα,
ήταν η μπαργούμαν που με εξυπηρέτησε.
361
00:24:33,640 --> 00:24:38,395
Ω! ναι. Υπήρξε μια κυρία που ήρθε και
μου ζήτησε να μετακινήσω το σακάκι μου,
362
00:24:38,520 --> 00:24:40,431
ώστε να μπορέσει να καθίσει.
363
00:24:40,560 --> 00:24:42,471
Και αυτό ήταν όλο;
364
00:24:44,280 --> 00:24:47,590
Είπε κάτι για το πόσο δουλειά,
είχε το μαγαζί. Αυτό ήταν.
365
00:24:49,720 --> 00:24:51,711
Αυτό το μπαρ, είχατε ξαναπάει;
366
00:24:52,800 --> 00:24:55,917
Όχι, όχι. Ονομάζεται... Black Swan.
367
00:24:56,040 --> 00:24:57,951
- Στο δρόμο βόρεια.
- Το ξέρω.
368
00:25:01,200 --> 00:25:04,590
- Θα ελέγξετε την ιστορία μου
στο νοσοκομείο; - Ω, ναι.
369
00:25:04,720 --> 00:25:06,631
Μήπως μπορείτε να με πάτε;
370
00:25:18,560 --> 00:25:20,869
Η επιχείρησή σας... γιατί την πουλήσατε;
371
00:25:21,000 --> 00:25:23,514
Δεν φαινόταν, να έχει κάποιο νόημα.
372
00:25:23,640 --> 00:25:27,189
Όταν ξεκίνησα, ήθελα να κάνω το καλύτερο,
για μένα και για την οικογένεια.
373
00:25:27,320 --> 00:25:29,470
Μόνο που τώρα, δεν έμεινε καμία οικογένεια.
374
00:25:30,680 --> 00:25:33,638
- Εκτός από την ΑντΙΙ.
- Δεν είστε παντρεμένος?
375
00:25:33,760 --> 00:25:35,671
Διαζευγμένος.
376
00:25:35,800 --> 00:25:39,070
Η γυναίκα μου, η Julie, ένιωθε
τόσο άσχημα για την Avril όσο
377
00:25:39,082 --> 00:25:42,148
και εγώ, αλλά νόμιζε ότι ήταν
λάθος, να επιμένω σε αυτό.
378
00:25:42,280 --> 00:25:45,113
Αλλά εγώ επέμενα σε αυτό, ο κ Μορς.
379
00:25:45,240 --> 00:25:47,834
Έτσι, μας άφησε.
380
00:25:47,960 --> 00:25:50,754
Όσο για τον εαυτό μου, είχα
ήδη περισσότερα χρήματα από
381
00:25:50,779 --> 00:25:53,422
ό, τι έχω ανάγκη, οπότε γιατί...
γιατί να συνεχίσω;
382
00:25:54,880 --> 00:25:56,976
Το κάνετε να ακούγεται εύκολο,
το να βγάζεις χρήματα.
383
00:25:57,000 --> 00:25:59,673
Ήταν. Ο τρόπος που τα έβγαζα εγώ.
384
00:25:59,800 --> 00:26:02,758
Τζόγος. Μου άρεσε. Ήμουν καλός σ 'αυτό.
385
00:26:04,200 --> 00:26:06,953
Δεν νομίζω ότι θα μπορούσα να ζήσω,
με την αβεβαιότητα.
386
00:26:17,480 --> 00:26:19,630
Το πρόσωπο που θέλετε να δείτε,
είναι ο Δρ. Γκριρ.
387
00:26:20,720 --> 00:26:24,156
Είναι ο υπεύθυνος.
Και περάστε να μας δείτε, πριν φύγετε.
388
00:26:40,560 --> 00:26:42,676
Τώρα... πού ήμασταν;
389
00:26:45,000 --> 00:26:46,911
Σελίδα 40, νομίζω.
390
00:26:47,040 --> 00:26:49,315
Ω, ναι, εδώ είμαστε. Σελίδα 40.
391
00:26:49,440 --> 00:26:53,194
Κεφάλαιο Επτά.
Η Τζίντζερ συνεχίζει την ιστορία της.
392
00:26:53,320 --> 00:26:55,515
Μπορείτε να επιβεβαιώσετε,
ότι ήταν εδώ, γιατρέ;
393
00:26:55,640 --> 00:26:58,518
Ω, ναι, επιθεωρητά. Ήμουν υπηρεσία.
394
00:26:59,880 --> 00:27:01,791
Συχνά την επισκέπτεται το βράδυ.
395
00:27:01,920 --> 00:27:04,309
Μερικές φορές, νωρίς το πρωί.
396
00:27:04,440 --> 00:27:07,193
Είναι απόλυτα αφοσιωμένος στην κοπέλα.
397
00:27:08,280 --> 00:27:10,191
Τι είδους άνθρωπος είναι;
398
00:27:10,320 --> 00:27:12,993
Κατά τη γνώμη μου,
κάποιος που έχει παραιτηθεί από τη ζωή.
399
00:27:13,120 --> 00:27:15,401
Τίποτα δεν φαίνεται να έχει
σημασία, εκτός από το κορίτσι.
400
00:27:16,400 --> 00:27:20,279
Ακόμα και η σύζυγός του τον εγκατέλειψε,
ξέρετε. Δεν μπορώ να πω, ότι την κατηγορώ.
401
00:27:20,400 --> 00:27:22,640
Είδε ότι δεν υπήρχε ελπίδα,
και ήθελε να βάλει
402
00:27:22,652 --> 00:27:24,712
ένα τέλος, αλλά αυτός
ούτε να το ακούσει.
403
00:27:31,480 --> 00:27:33,914
Υποθέτω ότι το κορίτσι,
ποτέ δεν θα ανακάμψει.
404
00:27:34,040 --> 00:27:35,951
Όχι. Ποτέ, επιθεωρητά.
405
00:27:38,600 --> 00:27:40,750
..Θα τα φροντίσει τόσο πολύ
406
00:27:40,880 --> 00:27:42,359
όσο θα μπορούσα εγώ ή εσύ.
407
00:27:42,480 --> 00:27:43,959
Γιατρέ. κ Μορς.
408
00:27:44,080 --> 00:27:47,038
ΑντΙΙ, αυτός είναι ο
αστυνομικός, που σου έλεγα.
409
00:27:47,160 --> 00:27:49,071
Επιθεωρητά Μορς.
410
00:27:49,200 --> 00:27:51,395
Αυτό είναι το κορίτσι
μου, η ΑντΙΙ, Επιθεωρητά.
411
00:27:55,200 --> 00:27:57,395
Θα πρέπει να την συγχωρήσετε,
που δεν σηκώνεται.
412
00:27:57,520 --> 00:27:59,795
Αλλά μετά την συνάντηση
της, με τους Brewsters,
413
00:27:59,920 --> 00:28:01,797
δεν υπάρχουν πολλά, που μπορεί να κάνει.
414
00:28:02,880 --> 00:28:04,711
Λυπάμαι πολύ, Mr Steppings.
415
00:28:07,000 --> 00:28:10,390
- Βοήθησες τον κ Μορς, γιατρέ;
- Ναι, τον βοήθησα.
416
00:28:13,880 --> 00:28:17,190
Είμαι απρόσκλητος εδώ.
Θέλετε να είστε μόνος με την κόρη σας.
417
00:28:17,320 --> 00:28:19,231
Δρ. Γκριρ.
418
00:28:22,680 --> 00:28:26,434
Διαβεβαιώνω, ότι δεν θα πουλήσω ποτέ
αυτό το άλογο, για οποιοδήποτε ποσό.
419
00:28:26,560 --> 00:28:29,472
Έχει τόσο καλό χαρακτήρα,
και είναι αξιόπιστο.
420
00:30:00,440 --> 00:30:02,351
- John, εσύ είσαι;
- Ναι.
421
00:30:02,480 --> 00:30:04,471
Θέλεις να φας κάτι?
422
00:30:05,960 --> 00:30:07,871
Όχι.
423
00:30:08,000 --> 00:30:09,911
Ένας καφές θα είναι μια χαρά.
424
00:30:20,840 --> 00:30:22,751
Φαίνεσαι κουρασμένος.
425
00:30:22,880 --> 00:30:24,791
- Ήταν απαίσια;
- Ναι.
426
00:30:26,880 --> 00:30:28,791
Τι περίμενες?
427
00:30:28,920 --> 00:30:30,831
John, άκου...
428
00:30:30,960 --> 00:30:34,350
νομίζω ότι μπορεί να έχω πει πάρα
πολλά, σε αυτόν τον αστυνομικό... Μορς.
429
00:30:34,480 --> 00:30:36,391
Τι εννοείς?
430
00:30:36,520 --> 00:30:39,385
Ω, είναι ανόητο. Του ανέφερα
ότι εσύ και ο πατέρας
431
00:30:39,397 --> 00:30:41,992
σου, δεν είχατε και τις
καλύτερες σχέσεις.
432
00:30:42,120 --> 00:30:44,634
Δεν ήξερα τι αλήθεια είχε συμβεί,
την ώρα που τα έλεγα αυτά.
433
00:30:46,440 --> 00:30:48,351
Είπες την αλήθεια.
434
00:30:49,600 --> 00:30:51,505
Εκτός αυτού, δεν νομίζω
ότι το ενδιαφέρον του
435
00:30:51,517 --> 00:30:53,434
Μορς, για μένα, θα
διαρκέσει για πολύ καιρό.
436
00:31:21,440 --> 00:31:23,351
- Έχουμε ένα αντίγραφο;
- Ναι.
437
00:31:23,480 --> 00:31:26,313
Υπήρχε ένα αίτημα για ένα,
από τον Michael Steppings.
438
00:31:26,440 --> 00:31:28,556
- Τον είδατε χθες;
- Ναι.
439
00:31:28,680 --> 00:31:30,773
Έχει κίνητρο, ένα
“διάτρητο” άλλοθι και ξέρει
440
00:31:30,785 --> 00:31:32,798
πώς να χρησιμοποιεί,
καταδυτικό εξοπλισμό.
441
00:31:32,920 --> 00:31:33,990
Ακούγεται πολλά υποσχόμενο.
442
00:31:34,002 --> 00:31:35,718
Προσεύχομαι στο Θεό,
να μην είναι, Λιούις.
443
00:31:36,960 --> 00:31:38,871
Φοβάμαι ότι δεν υπάρχουν πολλά να πω.
444
00:31:39,000 --> 00:31:41,178
Δεν υπάρχουν άγνωστα δακτυλικά
αποτυπώματα, και τα
445
00:31:41,190 --> 00:31:43,551
γράμματα προέρχονται, από
10 διαφορετικές εφημερίδες.
446
00:31:43,680 --> 00:31:47,036
Ωστόσο, το έβαλα σε αυτό το μηχάνημα εδώ...
447
00:31:49,080 --> 00:31:50,752
..και αυτό προέκυψε.
448
00:31:50,880 --> 00:31:52,444
Προφανώς γράφτηκε σε ένα
φύλλο, που ήταν πάνω
449
00:31:52,456 --> 00:31:54,136
από αυτό, που χρησιμοποιήθηκε
για το γράμμα.
450
00:31:54,160 --> 00:31:56,469
Απλά αριθμοί.
Θα μπορούσαν να σημαίνουν, οτιδήποτε.
451
00:31:56,600 --> 00:31:58,511
Οποιαδήποτε ιδέα, τι θα μπορούσε να είναι;
452
00:31:58,640 --> 00:32:00,821
Συγνώμη. Σας είπα πάντως,
ότι δεν υπήρχαν πολλά.
453
00:32:00,833 --> 00:32:02,553
Μπορώ να έχω, ένα
αντίγραφο από αυτό;
454
00:32:05,200 --> 00:32:07,279
Δεν είμαι δικηγόρος, κύριε,
αλλά μου φαίνεται ότι οι
455
00:32:07,304 --> 00:32:09,422
Brewsters, δεν θα μπορούσαν
να χάσουν την υπόθεση.
456
00:32:09,520 --> 00:32:11,458
Ήταν μία συνηθισμένη
εγχείρηση, που την είχαν
457
00:32:11,483 --> 00:32:13,378
κάνει, τρεις ή τέσσερις
φορές στο παρελθόν.
458
00:32:13,480 --> 00:32:16,836
Ο δικηγόρος ήταν σε θέση, να δώσει
στο δικαστήριο ονόματα, ημερομηνίες,
459
00:32:16,960 --> 00:32:19,410
ακόμη και μαρτυρίες,
από ευγνώμονες ασθενείς.
460
00:32:19,422 --> 00:32:20,422
Και ο Steppings?
461
00:32:20,520 --> 00:32:23,318
Ω, δεν υπάρχει καμία αμφιβολία.
Απείλησε και τους τρεις, κύριε.
462
00:32:24,400 --> 00:32:26,595
Εδώ. "Θέλω δικαιοσύνη
για το κοριτσάκι μου.
463
00:32:27,120 --> 00:32:29,144
Αν δεν τη βρω εδώ, θα
την βρω με κάποιο άλλο
464
00:32:29,156 --> 00:32:31,238
τρόπο. Θα μου το πληρώσουν
και οι τρεις."
465
00:32:33,280 --> 00:32:35,510
Τότε γιατί δεν έβλαψε και την Δρ.
Μπρούστερ;
466
00:32:36,600 --> 00:32:39,100
Και την νοσοκόμα, Hazlitt;
Δουλεύει στο νοσοκομείο,
467
00:32:39,112 --> 00:32:41,720
που είναι και η κόρη του,
για τουλάχιστον ένα χρόνο.
468
00:32:41,840 --> 00:32:44,115
Είναι και οι δυο τους,
πολύ ευκολότεροι στόχοι.
469
00:32:54,640 --> 00:32:56,551
Ναι;
470
00:32:56,680 --> 00:32:58,910
- Μις Wendy Hazlitt;
- Ναι.
471
00:32:59,040 --> 00:33:01,427
Επιθεωρητής Μορς, Αστυνομία
του Thames Valley.
472
00:33:01,439 --> 00:33:02,439
Ω, περιμένετε.
473
00:33:10,280 --> 00:33:13,192
Αν θα θέλατε, να περάσετε
από εδώ, επιθεωρητά.
474
00:33:15,520 --> 00:33:19,354
- Μισή ώρα αργότερα και θα είχα φύγει.
- Πάτε ταξίδι;
475
00:33:19,480 --> 00:33:21,997
Μόνο για μια-δυο μέρες.
Στο Lake District.
476
00:33:22,009 --> 00:33:23,189
Είστε πολύ τυχερή.
477
00:33:23,320 --> 00:33:26,133
Λοιπόν ναι. Λοιπόν... Είμαι
ερασιτέχνης ζωγράφος.
478
00:33:26,145 --> 00:33:28,348
Μάλλον θα δουλεύω,
ως επί το πλείστον.
479
00:33:28,480 --> 00:33:30,630
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, Επιθεωρητά;
480
00:33:30,760 --> 00:33:33,593
Ερευνώ τη δολοφονία του Mathew Brewster,
481
00:33:33,720 --> 00:33:35,153
- Δεσποινίς Hazlitt.
- Α.
482
00:33:35,280 --> 00:33:37,032
Θα ήθελα να σας μιλήσω,
483
00:33:37,160 --> 00:33:39,071
για τον Michael Steppings.
484
00:33:40,160 --> 00:33:42,549
Λοιπόν, στην ουσία δεν τον ξέρω,
τον Μάικλ Steppings,
485
00:33:42,680 --> 00:33:44,193
επιθεωρητά.
486
00:33:44,320 --> 00:33:49,189
Όχι, το καταλαβαίνω αυτό, αλλά έκανε
απειλές εναντίον σας, στη δίκη Brewster,
487
00:33:49,320 --> 00:33:51,946
και αναρωτιόμουν, αν σας είχε
προσεγγίσει, ή αν είχε κάνει
488
00:33:51,971 --> 00:33:54,418
κάποια προσπάθεια, να
πραγματοποιήσει τις απειλές του.
489
00:33:54,520 --> 00:33:56,954
Όχι. Τουλάχιστον, όχι με
τον τρόπο που εννοείτε.
490
00:33:58,040 --> 00:34:00,272
Όταν έφυγα από του Mathew
- του κ Brewster, την
491
00:34:00,297 --> 00:34:02,899
κλινική, προσπάθησα να ζήσω,
από τη ζωγραφική και μόνο.
492
00:34:03,000 --> 00:34:06,436
Δυστυχώς, δεν τα κατάφερα
και έτσι έπρεπε να ψάξω για δουλειά.
493
00:34:06,560 --> 00:34:08,471
Με προσέλαβαν στο Burnley Green.
494
00:34:08,600 --> 00:34:12,149
Όταν ο Michael Steppings, το ανακάλυψε,
προσπάθησε να τους κάνει, να με απολύσουν.
495
00:34:13,240 --> 00:34:15,091
Πράγματι πληρώνει στο
νοσοκομείο, πολλά
496
00:34:15,103 --> 00:34:17,199
χρήματα για την φροντίδα
της κόρης του εκεί,
497
00:34:17,320 --> 00:34:19,311
και περίμενε ότι θα γίνει το δικό του.
498
00:34:19,440 --> 00:34:21,458
Αλλά ευτυχώς ο Δρ.
Greer, ένας από τους
499
00:34:21,470 --> 00:34:23,956
συμβούλους εκεί, πρότεινε
μια συμβιβαστική λύση.
500
00:34:24,080 --> 00:34:26,748
Συμφώνησε να μου επιτραπεί
να μείνω εκεί, υπό τον
501
00:34:26,760 --> 00:34:29,279
όρο, ότι δεν θα πλησίαζα
την Avril Steppings.
502
00:34:31,240 --> 00:34:35,233
Στον Mathew Brewster εστάλη μια σειρά από
ανώνυμες επιστολές μετά τη δίκη.
503
00:34:35,360 --> 00:34:37,271
Εσείς λάβατε κάτι τέτοιο;
504
00:34:37,400 --> 00:34:39,311
Όχι ποτέ.
505
00:34:41,400 --> 00:34:44,517
Πιστεύετε ότι ο Michael Steppings,
έστειλε τις επιστολές αυτές;
506
00:34:44,640 --> 00:34:47,029
Δυστυχώς, δεν γνωρίζουμε ποιος τις έστειλε.
507
00:34:48,720 --> 00:34:50,631
Λοιπόν, ε...
508
00:34:50,760 --> 00:34:53,354
λυπάμαι που δεν μπόρεσα,
να σας βοηθήσω περισσότερο.
509
00:34:54,480 --> 00:34:56,391
Όχι, όχι. Καθόλου. E...
510
00:34:57,480 --> 00:35:00,472
..καλύτερα να σας αφήσω να συνεχίσετε.
Θα βγω μόνος μου.
511
00:35:00,600 --> 00:35:02,511
Αντίο.
512
00:35:03,600 --> 00:35:07,957
BEETHOVEN: Σονάτα για Πιάνο No.
30 σε Λα ύφεση, 1ο μέρος.
513
00:35:08,080 --> 00:35:09,991
Σκέψου, να σε πάρει.
514
00:35:11,120 --> 00:35:13,680
Ένα φύλλο χαρτιού. Μπλε.
515
00:35:15,040 --> 00:35:16,951
Οκτώ επί πέντε.
516
00:35:19,560 --> 00:35:21,835
Δύο σειρές αριθμών.
517
00:35:23,240 --> 00:35:26,676
Προς τα αριστερά: 10, 50, 7.
518
00:35:27,760 --> 00:35:29,990
Προς τα δεξιά: 25...
519
00:35:41,520 --> 00:35:45,069
Καλημέρα κύριε. Αστυφύλακας Willis,
Μονάδα Πρόληψης Εγκλήματος.
520
00:35:45,200 --> 00:35:47,270
- Είστε ο ιδιοκτήτης του σπιτιού;
- Ναι.
521
00:35:47,400 --> 00:35:49,374
Έχουν γίνει ορισμένες
διαρρήξεις, στην
522
00:35:49,386 --> 00:35:51,678
περιοχή, κύριε. Κυρίως
σε ακίνητα όπως αυτό.
523
00:35:51,800 --> 00:35:53,519
Θα σας πείραζε να ελέγξω,
την ασφάλειά σας, και
524
00:35:53,531 --> 00:35:55,252
πιθανώς να σας προσφέρω
και κάποια συμβουλή;
525
00:35:55,320 --> 00:35:57,356
- Φυσικά και όχι. Πέρασε μέσα.
- Ευχαριστώ.
526
00:36:02,040 --> 00:36:05,555
Να σου προσφέρω κάτι, ή πραγματικά
δεν πίνετε, όταν είστε υπηρεσία;
527
00:36:05,680 --> 00:36:07,852
Ένα φλιτζάνι τσάι, θα είναι
μια χαρά, κύριε, σας ευχαριστώ.
528
00:36:07,864 --> 00:36:08,592
Έρχεται.
529
00:36:08,720 --> 00:36:11,029
Το σύστημα συναγερμού
μου, ελέγχεται από δω.
530
00:36:29,640 --> 00:36:32,094
Πρέπει να πω ότι όλα φαίνονται
μάλλον περίτεχνα, Μορς.
531
00:36:32,106 --> 00:36:34,270
Δεν έχω κανένα πραγματικό
λόγο για ένα ένταλμα.
532
00:36:34,400 --> 00:36:38,837
Αν ο Steppings είναι αθώος, δεν θέλω να
τον αναστατώσω πιο πολύ, από τι χρειάζεται.
533
00:36:38,960 --> 00:36:41,918
Δεν θέλεις να τον αναστατώσεις?!
Δεν είμαστε οι Σαμαρείτες.
534
00:36:42,040 --> 00:36:44,576
Ένας άνδρας έχει ήδη δολοφονηθεί και
αυτός ο Steppings, είναι ύποπτος.
535
00:36:44,600 --> 00:36:46,318
- Το ξέρω.
536
00:36:46,440 --> 00:36:47,873
- Σερ.
- Τι?
537
00:36:48,000 --> 00:36:50,195
Είχατε δίκιο για αυτούς
τους αριθμούς, κύριε.
538
00:36:50,320 --> 00:36:52,834
Μάλιστα έκανε στον αστυφύλακα Willis,
και μια επίδειξη.
539
00:36:52,960 --> 00:36:55,679
Τον έβαλα στην αίθουσα συνεντεύξεων.
Τον προειδοποίησα,
540
00:36:55,800 --> 00:36:57,711
και τον ενημέρωσα για τα δικαιώματά του.
541
00:36:57,840 --> 00:37:01,469
Λοιπόν, θα έλεγα ότι έχετε αποτέλεσμα,
επιθεωρητά.
542
00:37:04,200 --> 00:37:07,510
Λοιπόν, πάνε εκεί κάτω, “κολλητέ”,
και ζόρισε τον.
543
00:37:08,840 --> 00:37:11,070
Να τον ζορίσω. Μάλιστα κύριε.
544
00:37:15,520 --> 00:37:17,578
Είχατε μια επίσκεψη σήμερα
από έναν αξιωματικό
545
00:37:17,590 --> 00:37:19,308
της πρόληψης εγκλήματος,
κ Steppings.
546
00:37:19,440 --> 00:37:24,355
Ναι. Ο λοχίας σας λέει, ότι κρατούμαι
σε σχέση με τη δολοφονία Μπρούστερ.
547
00:37:24,480 --> 00:37:27,313
- Δεν καταλαβαίνω.
- Έχετε ένα χρηματοκιβώτιο, κ Steppings.
548
00:37:27,440 --> 00:37:28,999
Ναι. Ήταν μαζί με το σπίτι.
549
00:37:29,011 --> 00:37:31,558
Αλλάξατε τον συνδυασμό,
πριν από έξι μήνες;
550
00:37:31,680 --> 00:37:35,309
- Τι σχέση έχει αυτό, με όλα τα άλλα;
- Σημειώσατε κάπου, τον συνδυασμό;
551
00:37:35,440 --> 00:37:38,830
Φυσικά. Έκανα και ένα αντίγραφο,
σε περίπτωση που το πρωτότυπο χαθεί.
552
00:37:38,960 --> 00:37:41,696
Δεν νομίζετε ότι αυτό, ακυρώνει την έννοια,
του να έχεις χρηματοκιβώτιο
553
00:37:41,720 --> 00:37:43,364
Θέλω να πω, το να έχεις
σημειώματα με το
554
00:37:43,376 --> 00:37:45,235
συνδυασμό, σκορπισμένα
γύρω, μέσα στο σπίτι.
555
00:37:45,640 --> 00:37:47,596
Όχι πραγματικά, κύριε.
556
00:37:47,720 --> 00:37:50,154
Ο κ Steppings παίρνει προφυλάξεις.
557
00:37:50,280 --> 00:37:54,114
Γράφει το συνδυασμό, σε ένα φύλλο χαρτί,
και μετά το χωρίζει στη μέση.
558
00:37:54,240 --> 00:37:56,515
Κρύβει τα δύο μισά,
σε διαφορετικά μέρη.
559
00:37:56,640 --> 00:37:59,438
- Καλά δεν τα λέω, κ Steppings;
- Ναι.
560
00:37:59,560 --> 00:38:02,358
Κοίτα...
- Είναι αυτός ο συνδυασμός σας;
561
00:38:04,360 --> 00:38:05,998
Ναι, είναι.
562
00:38:07,080 --> 00:38:08,991
Πού διάολο το βρήκες αυτό?
563
00:38:14,400 --> 00:38:16,550
Τα έχετε δει αυτά πριν;
564
00:38:19,440 --> 00:38:20,919
Όχι.
565
00:38:21,040 --> 00:38:22,951
Λέτε ψέματα.
566
00:38:24,320 --> 00:38:26,517
Η ιατροδικαστική εξέταση,
έδειξε ότι σε ένα από αυτά,
567
00:38:26,542 --> 00:38:28,860
ήταν γραμμένος ο συνδυασμός,
για το χρηματοκιβώτιο σας.
568
00:38:28,960 --> 00:38:32,316
Είχαν σταλεί ανώνυμα,
στον Mathew Μπρούστερ.
569
00:38:35,320 --> 00:38:37,231
Εντάξει.
570
00:38:37,360 --> 00:38:39,271
Του έστειλα κάποια γράμματα.
571
00:38:41,400 --> 00:38:43,789
Αλλά είδατε τι έκαναν στο
κορίτσι μου, κ Μορς.
572
00:38:44,880 --> 00:38:46,791
Έπρεπε να τους εκδικηθώ, με κάποιο τρόπο.
573
00:38:47,880 --> 00:38:51,236
Δοκίμασα με το νόμο, δεν λειτούργησε.
Έφυγαν ατιμώρητοι.
574
00:38:52,360 --> 00:38:54,590
Απειλήσατε τον Mathew Μπρούστερ,
στο δικαστήριο.
575
00:38:55,680 --> 00:38:59,116
Του στείλατε ανώνυμες επιστολές,
απειλώντας τη ζωή του.
576
00:38:59,240 --> 00:39:01,356
Και τότε ο Mathew Brewster δολοφονήθηκε,
577
00:39:01,480 --> 00:39:03,782
πιθανόν από κάποιον,
που ήξερε πώς να
578
00:39:03,794 --> 00:39:06,838
χρησιμοποιεί, καταδυτικό εξοπλισμό...
όπως εσείς.
579
00:39:06,960 --> 00:39:08,871
Περιμένετε ένα λεπτό, τώρα.
580
00:39:09,000 --> 00:39:11,878
Δεν σκότωσα κανέναν,
και δεν απείλησα τη ζωή του.
581
00:39:13,000 --> 00:39:17,710
Είσαι κακός και θα πληρώσεις.
Θα σε σκοτώσω.
582
00:39:19,600 --> 00:39:21,511
θα σε σκοτώσω;
583
00:39:24,200 --> 00:39:27,670
Δεν θυμάμαι να γράφω κάτι τέτοιο.
Όχι " θα σε σκοτώσω ".
584
00:39:27,800 --> 00:39:29,935
Περιμένετε να το πιστέψουμε
αυτό, όταν μας έχετε
585
00:39:29,947 --> 00:39:31,918
ήδη πει ψέματα, ότι δεν
στείλατε επιστολές;
586
00:39:32,040 --> 00:39:36,272
Κοιτάξτε, πρέπει να καταλάβετε.
Μεθούσα και με έπιανε η μελαγχολία.
587
00:39:36,400 --> 00:39:39,358
Έγραφα ένα από αυτά τα γράμματα.
Αυτό που λέω είναι,
588
00:39:39,480 --> 00:39:41,391
ότι δεν μπορώ να το θυμηθώ, αυτό.
589
00:39:44,560 --> 00:39:46,471
Δεν τον σκότωσα εγώ, κ Μορς.
590
00:39:51,680 --> 00:39:53,989
Ο Επιθεωρητής Μορς έχει κάποια νέα.
591
00:39:55,080 --> 00:39:57,799
Κρατάμε τον Michael
Steppings, για ανάκριση.
592
00:39:57,920 --> 00:40:00,388
Ομολόγησε ότι αυτός έστελνε τις επιστολές,
στον σύζυγό σας.
593
00:40:01,520 --> 00:40:03,431
Και για την δολοφονία;
594
00:40:03,560 --> 00:40:05,790
Όχι ακόμα. Τον ανακρίνουμε
μόλις για μία ώρα.
595
00:40:06,880 --> 00:40:10,873
Τότε σας ευχαριστώ, που μας φέρατε τα νέα,
τόσο γρήγορα, επιθεωρητά.
596
00:40:11,000 --> 00:40:13,673
E... είπε τίποτα...
597
00:40:13,800 --> 00:40:15,711
Τι μπορεί να πει;
598
00:40:15,840 --> 00:40:20,356
Απλά θα λέει τα ίδια πράγματα,
για την κόρη του, αυτό είναι όλο.
599
00:40:20,480 --> 00:40:22,391
Επιθεωρητά;
600
00:40:22,520 --> 00:40:24,556
- Έχει δίκιο ο γιος σας.
- Φυσικά και έχω.
601
00:40:25,640 --> 00:40:28,632
Έχουμε πολλά, για τα οποία,
πρέπει να σας ευχαριστήσουμε, επιθεωρητά.
602
00:40:28,760 --> 00:40:32,878
Ο Michael Steppings κρατείται για
ανάκριση, κ Brewster, αυτό είναι όλο.
603
00:40:34,600 --> 00:40:38,036
Αν θα με συγχωρήσετε.
Θα συνεχίσω να σας κρατάω ενήμερους.
604
00:40:38,160 --> 00:40:40,071
Ευχαριστώ.
605
00:40:54,760 --> 00:40:57,194
Δεν πρέπει να ανησυχείς.
Υποσχέσου μου.
606
00:40:58,640 --> 00:41:00,949
- Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς.
- Θα πρέπει να βρεις τρόπο.
607
00:41:02,160 --> 00:41:06,278
Δεν έχουμε τίποτα να φοβηθούμε, από τον
Michael Steppings. Τίποτα απολύτως.
608
00:41:20,200 --> 00:41:22,111
Τι στο διάολο συμβαίνει με σας;
609
00:41:22,240 --> 00:41:25,630
Ανακαλύπτοντας τι σήμαιναν εκείνοι
οι αριθμοί, ήταν πολύ καλή δουλειά.
610
00:41:25,760 --> 00:41:27,671
Ήταν μια τυχερή εικασία.
611
00:41:30,440 --> 00:41:33,352
Τι θα συμβεί στην κοπέλα,
αν τον βάλουμε φυλακή;
612
00:41:34,840 --> 00:41:36,751
Α, αυτό είναι, έτσι δεν είναι;
613
00:41:36,880 --> 00:41:38,791
Το κορίτσι.
614
00:41:38,920 --> 00:41:40,831
Δεν έχει καμία σχέση με εσάς, κύριε.
615
00:41:44,120 --> 00:41:45,651
Τέλος πάντων, ακόμα
δεν του απαγγείλαμε
616
00:41:45,663 --> 00:41:47,476
κατηγορία, πόσο μάλλον
να τον βάλουμε φυλακή.
617
00:41:47,600 --> 00:41:50,114
Όχι. Όχι, έχεις δίκιο.
618
00:41:50,240 --> 00:41:53,949
Αλλά δεν είναι μόνο το κορίτσι.
Υπάρχει το ερώτημα γιατί αγνόησε,
619
00:41:54,080 --> 00:41:55,991
τους άλλους δύο ανθρώπους, πού απείλησε.
620
00:41:57,160 --> 00:41:59,362
Ο Steppings δεν είναι
ηλίθιος, και όμως εμείς,
621
00:41:59,374 --> 00:42:01,870
πρέπει να πιστέψουμε ότι
προειδοποίησε το θύμα του,
622
00:42:02,000 --> 00:42:04,514
με το να του στείλει, ανώνυμες επιστολές.
623
00:42:14,280 --> 00:42:16,999
Μπορείτε να έχετε ένα δικηγόρο παρόντα,
το ξέρεις;
624
00:42:17,120 --> 00:42:19,270
Θα με βγάλει ο δικηγόρος, από δω;
625
00:42:19,400 --> 00:42:23,359
Όχι. Με βάση τα στοιχεία που έχω,
μπορώ να σας κρατήσω για 36 ώρες,
626
00:42:23,480 --> 00:42:26,120
και στη συνέχεια να κάνω αίτηση για
παράταση, εάν είναι απαραίτητο.
627
00:42:26,200 --> 00:42:28,350
Με την ελπίδα ότι τελικά, θα ομολογήσω.
628
00:42:28,480 --> 00:42:30,152
Κάτι τέτοιο.
629
00:42:32,840 --> 00:42:34,751
Δεν τον σκότωσα εγώ, κ Μορς.
630
00:42:40,640 --> 00:42:42,949
Θα ήθελα να κάνετε κάτι, κ Steppings.
631
00:42:44,840 --> 00:42:47,149
Είπατε ότι κατά τη στιγμή της δολοφονίας,
632
00:42:47,280 --> 00:42:51,717
ήσασταν σε μια παμπ από λίγο πριν
τις οκτώ, μέχρι μετά τις εννέα.
633
00:42:52,800 --> 00:42:55,560
Τώρα, μπορώ να σας πάω εκεί
για να δείτε αν κάποιος
634
00:42:55,572 --> 00:42:58,238
σας θυμάται... αλλά μόνο
αν συμφωνήσετε, να πάτε.
635
00:42:59,320 --> 00:43:02,710
Μου ζητάτε να πάρω μεγάλο ρίσκο.
Η παμπ ήταν γεμάτη.
636
00:43:03,800 --> 00:43:05,711
Είπατε ότι μία γυναίκα σας μίλησε.
637
00:43:05,840 --> 00:43:09,150
Ναι, μου ζήτησε να μετακινήσω το σακάκι
μου, έτσι ώστε να μπορούσε να καθίσει.
638
00:43:09,280 --> 00:43:11,535
Αυτό είναι όλο. Στη
συνέχεια, είπε κάτι για το
639
00:43:11,547 --> 00:43:13,717
πόσο απασχολημένη, ήταν η παμπ.
Σας το είπα.
640
00:43:13,840 --> 00:43:16,877
Μόλις τώρα. Δεν έχω άλλοθι. Και λοιπόν?
641
00:43:18,400 --> 00:43:20,311
Δεν έκανα τίποτα.
642
00:43:21,600 --> 00:43:24,108
Αν πάμε σε αυτό το μπαρ,
και πουν, " Δεν τον
643
00:43:24,120 --> 00:43:26,913
έχουμε δει εδώ, " μπορεί
να φανεί κακό για μένα.
644
00:43:27,040 --> 00:43:29,076
Φαίνεται κακό, όπως κι αν το δεις.
645
00:43:30,160 --> 00:43:32,846
Αν δεν πάτε, θα μπορούσαμε
εύλογα να υποθέσουμε,
646
00:43:32,858 --> 00:43:34,950
ότι φοβάστε, γιατί
δεν ήσασταν εκεί.
647
00:43:37,520 --> 00:43:39,431
Σκεφτείτε το, κ Steppings.
648
00:43:41,400 --> 00:43:43,311
Επιθεωρητά...
649
00:43:44,400 --> 00:43:46,914
..Δεν σας αρέσει αυτό, έτσι δεν είναι;
650
00:43:47,040 --> 00:43:49,235
Όχι.
651
00:43:49,360 --> 00:43:53,035
Λοιπόν, αν αυτό το κάνει ευκολότερο,
652
00:43:53,160 --> 00:43:55,276
ξέρω ότι είναι δουλειά.
653
00:43:58,640 --> 00:44:00,551
Μπορείτε να κάνετε, κάτι για μένα.
654
00:44:03,480 --> 00:44:06,870
Από τότε που η Avril είναι στο νοσοκομείο,
ποτέ δεν έχασα μια ημέρα.
655
00:44:07,960 --> 00:44:10,394
Θα ήθελα να ξέρω ότι όλα είναι εντάξει.
656
00:45:17,760 --> 00:45:19,352
Κύριε και κυρία Hart,
657
00:45:19,480 --> 00:45:21,814
αυτός ο κύριος μας
είπε ότι ήρθε εδώ, την
658
00:45:21,826 --> 00:45:24,395
περασμένη Τρίτη το βράδυ,
λίγο πριν τις οκτώ,
659
00:45:24,520 --> 00:45:27,193
και έμεινε μέχρι μόλις μετά τις εννέα.
660
00:45:28,280 --> 00:45:32,068
- Θυμάται κάποιος από τους δύο, αν
τον είδε εδώ; - Δεν μπορώ, όχι.
661
00:45:32,200 --> 00:45:34,998
Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν ήταν εδώ.
Η παμπ γεμίζει,
662
00:45:35,120 --> 00:45:37,554
- εκείνη την ώρα.
- Καταλαβαίνω.
663
00:45:37,680 --> 00:45:40,558
Όχι. Όχι, ήταν εδώ.
664
00:45:41,680 --> 00:45:43,557
Είστε σίγουρη, κυρία Hart;
665
00:45:44,680 --> 00:45:46,796
Ήταν τα ρούχα του, το κοστούμι του.
666
00:45:46,920 --> 00:45:48,831
Όχι αυτό, αλλά ένα παρόμοιο.
667
00:45:48,960 --> 00:45:53,078
Έμοιαζαν ακριβά, εννοώ. Θυμάμαι ότι
το σκέφτηκα αυτό, όταν τον σέρβιρα.
668
00:45:53,200 --> 00:45:55,760
Ιησού. Το κοστούμι μου.
669
00:45:55,880 --> 00:45:57,791
Είστε σίγουρη για την ώρα,
670
00:45:57,920 --> 00:46:00,514
- και την ημέρα;
- Συγγνώμη.
671
00:46:00,640 --> 00:46:02,915
Το μόνο που ξέρω είναι ότι ήταν πρόσφατα.
672
00:46:04,000 --> 00:46:05,433
κ Μορς;
673
00:46:06,960 --> 00:46:08,871
Δεν είναι αρκετό.
674
00:46:10,160 --> 00:46:14,517
Αλλά πρέπει να ήταν, εκείνο το βράδυ.
Ποτέ δεν έχω ξανά έρθει, εδώ πριν ή μετά.
675
00:46:14,640 --> 00:46:16,551
Για όνομα του Θεού,
676
00:46:16,680 --> 00:46:19,148
- Με αναγνώρισε.
- Ηρεμήστε, κ Steppings.
677
00:46:19,280 --> 00:46:21,635
- Ηρέμησε? Μην...
- Steppings;
678
00:46:21,760 --> 00:46:23,557
Michael Steppings;
679
00:46:23,680 --> 00:46:26,797
- Ναι.
- Τι είναι, κυρία Hart;
680
00:46:26,920 --> 00:46:28,831
Έχει δίκιο.
681
00:46:28,960 --> 00:46:32,555
Ήταν την Τρίτη το βράδυ.
Αν και δεν είμαι σίγουρη, για την ώρα.
682
00:46:32,680 --> 00:46:34,750
Χάσατε κάτι.
683
00:46:36,000 --> 00:46:37,911
Όχι, δεν έχασα τίποτα.
684
00:46:38,040 --> 00:46:41,077
Ναι το έκανες. Το καρνέ των επιταγών σας.
Ένας πελάτης το παρέδωσε.
685
00:46:42,160 --> 00:46:46,153
Μια γυναίκα. Καθόταν δίπλα σας
και το παρατήρησε μόλις φύγατε.
686
00:46:46,280 --> 00:46:49,192
Είπε ότι έτρεξε να σας προλάβει,
αλλά είχατε φύγει.
687
00:46:49,320 --> 00:46:51,754
Αυτή η γυναίκα είδε τον
κ Steppings, να φεύγει;
688
00:46:51,880 --> 00:46:52,576
Ναι.
689
00:46:52,588 --> 00:46:54,713
Πού είναι το καρνέ
επιταγών τώρα, κυρία Hart;
690
00:46:54,840 --> 00:46:58,719
Το κράτησα για λίγες μέρες, νομίζοντας ότι
θα γυρίσει για αυτό. Όταν δεν το έκανε,
691
00:46:58,840 --> 00:47:00,644
το έστειλα στην τράπεζά
του στην Οξφόρδη.
692
00:47:00,656 --> 00:47:02,389
Θα μπορούσε να είναι
στο ταχυδρομείο.
693
00:47:02,520 --> 00:47:03,383
Ανέλαβε το, Lewis.
694
00:47:03,395 --> 00:47:05,671
Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω,
το τηλέφωνό σας;
695
00:47:05,800 --> 00:47:07,916
Ναι, θα σας δείξω. Στο γραφείο.
696
00:47:09,000 --> 00:47:12,072
κ Hart, θα θέλαμε να
έρθετε μαζί μας, στο τμήμα.
697
00:47:14,880 --> 00:47:17,260
Γιατί θα πρέπει να το βρείτε
τώρα; Δεν μπορείτε να βασιστείτε
698
00:47:17,272 --> 00:47:19,317
στο λόγο της, και να περιμένετε
μέχρι να εμφανιστεί;
699
00:47:19,440 --> 00:47:22,143
Αν αυτή η γυναίκα, παρέδωσε το
καρνέ των επιταγών, τα αποτυπώματα
700
00:47:22,155 --> 00:47:24,912
της θα είναι σε αυτό. Μπορεί να
μας βοηθήσουν να την εντοπίσουμε.
701
00:47:25,040 --> 00:47:28,476
Τουλάχιστον, μπορούν να επιβεβαιώσουν
την ταυτότητά της, αν την βρούμε.
702
00:47:33,440 --> 00:47:35,908
Αλλά δεν μπορείτε να μου πείτε περισσότερα;
703
00:47:37,320 --> 00:47:39,231
Ω καταλαβαίνω.
704
00:47:39,360 --> 00:47:41,510
Ναι. Σας ευχαριστώ, επιθεωρητά.
705
00:47:41,640 --> 00:47:43,551
Παρακαλώ, ενημερώστε με για ότι συμβεί
706
00:47:49,600 --> 00:47:51,511
Ήταν ο Μορς;
707
00:47:51,640 --> 00:47:53,551
Ναι. Ρώτησα για τον Steppings.
708
00:47:55,840 --> 00:47:57,751
Ομολόγησε;
709
00:47:57,880 --> 00:47:59,552
Όχι.
710
00:47:59,680 --> 00:48:02,797
Ο Μορς αναφέρθηκε σε κάποια νέα
εξέλιξη, αλλά αυτό ήταν όλο.
711
00:48:03,880 --> 00:48:05,791
- Δεν είπε τι;
- Όχι.
712
00:48:07,360 --> 00:48:09,555
Αλλά περιμένω ότι θα μάθουμε,
εν ευθέτω χρόνω.
713
00:48:12,520 --> 00:48:16,195
Αυτά είναι τα δακτυλικά αποτυπώματα
στο καρνέ του Steppings.
714
00:48:16,320 --> 00:48:18,562
Αυτό είναι του Steppings,
το οποίο ταιριάζει
715
00:48:18,574 --> 00:48:20,677
με το δείγμα, που εμείς
οι ίδιοι πήραμε.
716
00:48:20,800 --> 00:48:23,394
Αυτό είναι της κ Hart,
και το ένα που εμείς πήραμε.
717
00:48:25,360 --> 00:48:28,875
Αυτά, υποψιαζόμαστε, ότι ανήκουν
στην μάρτυρα μας, που λείπει.
718
00:48:30,440 --> 00:48:32,749
Τι ακριβώς γνωρίζουμε, σίγουρα, Μορς;
719
00:48:32,880 --> 00:48:34,916
Ότι ήταν στην παμπ το βράδυ της Τρίτης.
720
00:48:35,040 --> 00:48:37,508
Αυτό που δεν ξέρουμε είναι τι ώρα έφυγε.
721
00:48:38,600 --> 00:48:42,115
Κανονικά, ο Μπρούστερ έφτανε στο σπίτι,
γύρω στις 8:40.
722
00:48:42,240 --> 00:48:44,528
Για να είναι εκεί εγκαίρως,
για να τον σκοτώσει, ο
723
00:48:44,540 --> 00:48:47,155
Steppings, θα έπρεπε να έχει
φύγει από την παμπ στις...
724
00:48:47,280 --> 00:48:49,271
8:20 το αργότερο.
725
00:48:51,440 --> 00:48:53,431
Τίποτα από τα ποινικά μητρώα ακόμα, κύριε.
726
00:48:53,560 --> 00:48:57,030
Καλά, τελειώσαμε. Καλύτερα να
προσπαθήσουμε με την τηλεόραση, τότε.
727
00:49:04,320 --> 00:49:08,279
Χαμογελάστε. Μπορεί να σταθούμε τυχεροί.
728
00:49:08,400 --> 00:49:10,311
Δεν ξέρω, Lewis.
729
00:49:10,440 --> 00:49:13,477
Θα μπορούσαν να υπάρχουν χιλιάδες λόγοι,
για να μην παρουσιαστεί αυτή.
730
00:49:16,280 --> 00:49:18,191
Τι και αν αυτή, είναι
μια παντρεμένη γυναίκα;
731
00:49:18,320 --> 00:49:20,248
Μπορεί να μην θέλει να
ξέρει ο άντρας της, ότι
732
00:49:20,260 --> 00:49:22,199
μιλούσε, σε έναν άγνωστο
άντρα, σε μια παμπ.
733
00:49:22,320 --> 00:49:24,590
Εκείνη του ζήτησε να
πάρει, το σακάκι του.
734
00:49:24,602 --> 00:49:27,189
Και συνέχισε λέγοντας,
ότι το μπαρ ήταν γεμάτο.
735
00:49:27,320 --> 00:49:29,231
Ήταν. Ο ιδιοκτήτης το είπε.
736
00:49:30,320 --> 00:49:32,550
Αλλά αυτό δεν είναι το
θέμα, έτσι δεν είναι;
737
00:49:32,680 --> 00:49:34,875
Η δεύτερη παρατήρησή της ήταν περιττή,
738
00:49:35,000 --> 00:49:36,672
ηθελημένη.
739
00:49:37,760 --> 00:49:40,991
Ήταν έξω μόνη της, Lewis.
740
00:49:41,120 --> 00:49:43,031
Μα το θεό, πρέπει να στο συλλαβίσω;
741
00:49:43,160 --> 00:49:46,118
Ενδιαφέρομαι να ακούσω,
τι έχετε να πείτε, κύριε.
742
00:49:46,240 --> 00:49:48,800
Ήταν προφανώς ένα φλερτ, Lewis.
743
00:49:48,920 --> 00:49:52,629
Αυτό, είμαι σίγουρος. Αλλά αμφιβάλλω
αν ο σύζυγός της, θα το δει έτσι.
744
00:49:52,760 --> 00:49:55,832
Η αστυνομία της Οξφόρδης, ενδιαφέρεται
να ακούσει από οποιονδήποτε,
745
00:49:55,960 --> 00:49:58,706
βρέθηκε σε αυτό το μπαρ,
στο Woodeaton Road,
746
00:49:58,718 --> 00:50:01,353
βόρεια της Οξφόρδης,
την περασμένη Τρίτη.
747
00:50:01,480 --> 00:50:06,156
Ίσως είδατε αυτόν τον καλοντυμένο άντρα,
κοντό χοντρό, με γκρι / καφέ μαλλιά.
748
00:50:06,280 --> 00:50:09,590
Ξέρουμε ότι ο άνθρωπος αυτός, ήταν στο
Black Swan, την περασμένη Τρίτη το βράδυ,
749
00:50:09,720 --> 00:50:13,679
και ξέρουμε ότι έχασε κάτι πολύτιμο,
όσο ήταν εκεί.
750
00:50:14,760 --> 00:50:17,014
Το αντικείμενο αυτό, στη
συνέχεια, παραδόθηκε
751
00:50:17,026 --> 00:50:18,799
στην ιδιοκτήτρια,
από μία γυναίκα.
752
00:50:18,920 --> 00:50:21,832
Θα θέλαμε πολύ να μιλήσουμε,
με αυτή τη γυναίκα και...
753
00:50:30,040 --> 00:50:31,951
Τι συμβαίνει?
754
00:50:34,120 --> 00:50:36,031
Τι συμβαίνει?
755
00:50:36,160 --> 00:50:38,515
Τι νομίζεις ότι συμβαίνει;
756
00:50:38,640 --> 00:50:40,551
Δεν μου αρέσει να το βλέπω.
757
00:50:42,080 --> 00:50:43,991
Τι ανόητη ερώτηση.
758
00:50:44,120 --> 00:50:46,031
Περίμενε.
759
00:50:46,160 --> 00:50:48,549
Μην ξεσπάς σε μένα.
Δεν είναι δίκαιο
760
00:50:53,440 --> 00:50:55,670
Πρέπει να είναι τρομερό
για σένα, το βλέπω,
761
00:50:55,800 --> 00:50:58,268
αλλά έχουν συλλάβει αυτόν τον Steppings,
έτσι δεν είναι;
762
00:50:59,360 --> 00:51:01,271
Θα τελειώσουν όλα σύντομα.
763
00:51:10,240 --> 00:51:12,629
Λοχία, αυτό ακούγεται ελπιδοφόρο.
764
00:51:14,040 --> 00:51:16,554
Είναι μια Μις Jeffries.
765
00:51:16,680 --> 00:51:18,238
Γεια σας, Μις Jeffries.
766
00:51:31,040 --> 00:51:32,951
Μορς.
767
00:51:33,080 --> 00:51:34,991
Πότε?
768
00:51:36,080 --> 00:51:37,991
Στο Yorkshire;
769
00:51:38,120 --> 00:51:40,031
Όχι, όχι, όχι. Περιμένετε
μέχρι να φτάσω εκεί.
770
00:51:50,240 --> 00:51:53,755
Είχαμε ένα τηλεφώνημα, από κάποια Margaret
Τζέφρις, η οποία μένει στο Harrogate.
771
00:51:53,880 --> 00:51:57,668
Είδε την εκπομπή και ισχυρίζεται ότι είναι
η γυναίκα που μίλησε σε σας, στην παμπ.
772
00:51:57,800 --> 00:51:59,954
Η φωτογραφία σας και το
τρίτο δακτυλικό αποτύπωμα,
773
00:51:59,966 --> 00:52:01,793
που πήραμε από το καρνέ
των επιταγών σας,
774
00:52:01,920 --> 00:52:03,936
έχουν σταλεί με φαξ,
στο αστυνομικό τμήμα του Χάρογκεϊτ.
775
00:52:03,960 --> 00:52:06,997
Συμφώνησε να της μιλήσουμε, το πρωί.
776
00:52:07,120 --> 00:52:09,031
Την βρήκατε;
777
00:52:09,160 --> 00:52:10,798
MM-hm.
778
00:52:12,080 --> 00:52:14,116
Κι αν είναι κάποια τρελή;
779
00:52:14,240 --> 00:52:16,151
Καμιά φευγάτη.
780
00:52:16,280 --> 00:52:18,616
Θα πρέπει να αντιμετωπίζετε ανθρώπους
σαν αυτή, όλη την ώρα.
781
00:52:18,640 --> 00:52:22,189
Ναι, σίγουρα, αλλά
έχουμε το δακτυλικό αποτύπωμα.
782
00:52:22,320 --> 00:52:24,834
Έχουμε αυτό, κ Steppings.
783
00:52:28,720 --> 00:52:31,416
Λοιπόν, πρέπει να πω, ποτέ δεν περίμενα,
ότι θα έρθει αυτή η μέρα.
784
00:52:31,440 --> 00:52:33,654
- Ποια είναι αυτή, κύριε;
- Ότι θα προσπαθούσα
785
00:52:33,666 --> 00:52:35,513
να βγάλω, έναν πράκτορα
από τη φυλακή.
786
00:52:35,640 --> 00:52:37,851
Και γιατί δεν έχω γνωρίσει,
αυτόν τον Steppings;
787
00:52:37,863 --> 00:52:39,633
Αυτό είναι που δεν
μπορώ να καταλάβω.
788
00:52:39,760 --> 00:52:41,990
Κανονικά αυτοί οι νεόπλουτοι τύποι,
789
00:52:42,120 --> 00:52:44,224
σφυροκοπούν στην πόρτα
των κοινωνικών κύκλων,
790
00:52:44,236 --> 00:52:46,352
5 λεπτά μετά την άφιξή
τους, από το Λονδίνο.
791
00:52:46,480 --> 00:52:49,552
Θέλετε να πείτε, ότι δεν τον
συναντήσατε ποτέ, στο Lodge, κύριε;
792
00:52:51,600 --> 00:52:54,034
Όχι, ακριβώς, λοχία.
Τι είναι τόσο αστείο, Μορς;
793
00:52:54,160 --> 00:52:56,071
Τίποτα, κύριε.
794
00:52:56,200 --> 00:52:58,792
Απλώς σκεφτόμουν σχετικά
με το ποια, ο Λοχίας Lewis
795
00:52:58,804 --> 00:53:01,558
θεωρεί ότι είναι, η “ Υψηλή”
κοινωνία στο Oxfordshire.
796
00:53:01,680 --> 00:53:05,070
Μάλιστα. Λοιπόν, ίσως να
“σκεφτείς” και το θέμα αυτό.
797
00:53:05,200 --> 00:53:08,033
Τι θα συμβεί αν η ιστορία
του Steppings, επιβεβαιωθεί, ε;
798
00:53:08,160 --> 00:53:10,151
Έχουμε κάποια άλλη κατεύθυνση,
να ακολουθήσουμε;
799
00:53:10,280 --> 00:53:12,191
Όχι, κύριε.
800
00:53:12,320 --> 00:53:15,153
Από τη στιγμή που ο θάνατός του Brewster,
επιβεβαιώθηκε ως δολοφονία,
801
00:53:15,280 --> 00:53:17,589
όλα τα γεγονότα οδηγούν
προς τον Steppings.
802
00:53:17,720 --> 00:53:19,756
Δεν είχαμε κανένα λόγο να κοιτάξουμε αλλού.
803
00:53:21,840 --> 00:53:24,400
Αυτό μόλις ήρθε, κύριε.
804
00:53:28,560 --> 00:53:31,400
Στις 8 το πρωί, δύο αξιωματικοί,
από το αστυνομικό τμήμα του Harrogate,
805
00:53:31,480 --> 00:53:34,199
πήραν συνέντευξη από την Margaret Jeffries,
στο σπίτι της.
806
00:53:34,320 --> 00:53:36,515
Συμφώνησε να τους δώσει,
δακτυλικά αποτυπώματα,
807
00:53:36,640 --> 00:53:39,256
και τα αποτυπώματα της ταιριάζουν
με εκείνα, στο καρνέ επιταγών σας.
808
00:53:39,280 --> 00:53:41,271
Μπόρεσε να τους πει,
τι ώρα έφυγα από το μπαρ;
809
00:53:41,400 --> 00:53:45,632
- Όχι, δεν μπορεί.
- Τι? Μετά από όλα αυτά.
810
00:53:45,760 --> 00:53:47,716
Επιτρέψτε μου να ολοκληρώσω,
κύριε Steppings.
811
00:53:47,840 --> 00:53:51,719
Μπορούσε να είναι σίγουρη,
μόνο για την ώρα, που μπήκε στο μπαρ.
812
00:53:51,840 --> 00:53:55,719
Όπως έμπαινε στο πάρκινγκ,
άκουγε τις ειδήσεις των οκτώ και μισή.
813
00:53:55,840 --> 00:53:57,558
Τι σημαίνει αυτό?
814
00:53:57,680 --> 00:54:01,070
Σημαίνει ότι τη στιγμή
που κάθισε δίπλα σας,
815
00:54:01,200 --> 00:54:03,760
ο Mathew Μπρούστερ, έφτανε στο σπίτι του,
816
00:54:03,880 --> 00:54:05,791
όπου και συνάντησε, τον δολοφόνο του.
817
00:54:08,640 --> 00:54:10,676
Μπορείτε να φύγετε από εδώ,
όποτε θέλετε.
818
00:54:20,480 --> 00:54:22,391
Γεια σας, κ Steppings.
819
00:54:22,520 --> 00:54:25,318
Μπορώ να έρθω αργότερα,
και να το κάνω αυτό, αν θέλετε.
820
00:54:25,440 --> 00:54:27,556
Ευχαριστώ. Θα το εκτιμούσα αυτό, αδελφή.
821
00:54:32,440 --> 00:54:35,591
Νοσοκόμα? Αυτά τα λουλούδια;
822
00:54:35,720 --> 00:54:38,792
Έφτασαν σήμερα το πρωί.
Δεν υπήρχε κάρτα.
823
00:54:48,960 --> 00:54:50,871
Λυπάμαι που έλειπα.
824
00:54:53,360 --> 00:54:55,271
Λυπάμαι τόσο πολύ.
825
00:55:03,000 --> 00:55:04,672
David.
826
00:55:04,800 --> 00:55:06,711
David.
827
00:55:08,080 --> 00:55:09,991
David.
828
00:55:10,120 --> 00:55:12,031
David, πού είσαι;
829
00:55:21,840 --> 00:55:23,751
- Όλα καλά?
- Ναι.
830
00:55:24,840 --> 00:55:27,354
Υπήρχαν μερικά φρέσκα λουλούδια,
στο δωμάτιο της Avril.
831
00:55:29,080 --> 00:55:31,799
Ελπίζω να μην σας πειράζει.
Περνούσα από ένα ανθοπωλείο...
832
00:55:33,000 --> 00:55:34,911
Τα είδα και τα έστειλα.
833
00:55:42,440 --> 00:55:44,829
Είναι ωραίο μέρος.
834
00:55:44,960 --> 00:55:48,236
Ξέρεις, έχω δύο πράγματα
σε αυτόν τον κόσμο, κ Μορς.
835
00:55:48,360 --> 00:55:50,874
Έχω την Avril και έχω χρήματα.
836
00:55:52,200 --> 00:55:54,714
Και δεν θα μπορούσα ποτέ,
να σας δώσω το κορίτσι μου, αλλά...
837
00:55:54,840 --> 00:55:56,956
ίσως αυτό.
838
00:56:02,280 --> 00:56:03,215
κ Steppings...
839
00:56:03,227 --> 00:56:06,068
Απλά βάλτε το όνομά σας σε αυτό.
Είχα δέκα φορές αυτό το ποσό,
840
00:56:06,200 --> 00:56:08,555
την τελευταία φορά που κοίταξα.
Δεν θα μου λείψουν.
841
00:56:08,680 --> 00:56:11,752
Πήγαινα να πω, ότι αυτό που έκανα ε...
842
00:56:11,880 --> 00:56:13,632
αυτή είναι η δουλειά μου.
843
00:56:15,120 --> 00:56:18,430
Αυτό δεν είναι για αυτό που έκανες.
Αυτό είναι για τα λουλούδια.
844
00:56:18,560 --> 00:56:23,315
Όσο καιρό το κορίτσι μου είναι εκεί,
είσαι ο πρώτος άνθρωπος που της φέρεται,
845
00:56:23,440 --> 00:56:25,715
σαν να είναι ακόμα ζωντανή.
846
00:56:29,480 --> 00:56:33,359
Είναι..... είναι πολύ γενναιόδωρο, εκ
μέρους σας, αλλά δεν μπορώ να το δεχτώ.
847
00:56:33,480 --> 00:56:35,311
Θα μπορούσατε να πάτε οπουδήποτε θέλετε.
848
00:56:35,440 --> 00:56:38,352
Ναι, θα μπορούσα.
Αλλά τι θα έκανα, όταν θα έφτανα εκεί;
849
00:56:41,400 --> 00:56:43,436
Είναι κρίμα που δεν παίζετε, κ Μορς.
850
00:56:43,560 --> 00:56:45,471
Τα χαρτιά θα έπρεπε,
να είναι το παιχνίδι σας.
851
00:56:45,600 --> 00:56:47,874
Να θυμάστε, αν ποτέ ξεκινήσετε
να παίζετε, θυμίστε
852
00:56:47,886 --> 00:56:50,037
μου να μην καθίσω, στο
ίδιο τραπέζι μαζί σας.
853
00:56:57,760 --> 00:56:59,671
Τι θα συμβεί με την Avril;
854
00:57:03,760 --> 00:57:05,671
Δεν είμαι ηλίθιος, κ Μορς.
855
00:57:05,800 --> 00:57:07,995
Ξέρω ότι δεν μπορώ, να την κρατήσω,
έτσι για πάντα.
856
00:57:08,120 --> 00:57:11,032
Αλλά... Δεν μπορώ να την
αφήσω να φύγει τώρα.
857
00:57:13,440 --> 00:57:18,036
Όσο ήμουν σε κείνο το κελί, αναρωτιόμουν,
τι θα της συμβεί, αν δεν μπορέσω να βγω.
858
00:57:18,160 --> 00:57:20,386
Καταριόμουν τον εαυτό μου,
που είχα στείλει εκείνες τις
859
00:57:20,398 --> 00:57:22,756
επιστολές, αλλά έπρεπε να τους
εκδικηθώ, με κάποιο τρόπο.
860
00:57:22,880 --> 00:57:25,133
Αλλά γιατί μόνο στον
Mathew Μπρούστερ; Γιατί
861
00:57:25,145 --> 00:57:27,510
όχι στην σύζυγο του ή
στην νοσοκόμα, Hazlitt;
862
00:57:27,640 --> 00:57:32,316
Λοιπόν... Υπέθεσα ότι οι Brewsters,
μπορούσαν να μοιραστούν τις δικές του.
863
00:57:32,440 --> 00:57:36,672
Όσο για τη νοσοκόμα... Λοιπόν, αυτό θα
με πρόδιδε αμέσως, δεν είναι;
864
00:57:38,000 --> 00:57:39,911
Δεν ήμουν ποτέ, τόσο μεθυσμένος.
865
00:57:41,360 --> 00:57:43,999
Γιατί η νοσοκόμα, να τους καλύψει;
866
00:57:45,960 --> 00:57:47,871
Αυτή είναι μια καλή ερώτηση, κ Μορς.
867
00:57:49,600 --> 00:57:51,524
Όταν προετοιμάζαμε την
υπόθεση για το δικαστήριο, ο
868
00:57:51,536 --> 00:57:53,434
δικηγόρος μου προσέλαβε
έναν ιδιωτικό ντετέκτιβ,
869
00:57:53,560 --> 00:57:57,075
να μιλήσει με άλλους ασθενείς και
να ρίξει μια ματιά στους Brewsters.
870
00:57:57,200 --> 00:57:59,634
Τέλος πάντων, αυτός ο τύπος
έρχεται πίσω και λέει
871
00:57:59,760 --> 00:58:03,594
ότι νομίζει, ότι ο Mathew Brewster και η
Wendy Hazlitt έχουν σχέση.
872
00:58:03,720 --> 00:58:07,554
Ο Μπρούστερ ήταν τακτικός επισκέπτης
στο διαμέρισμά της, λέει.
873
00:58:08,840 --> 00:58:12,628
Αν ήταν εραστές, αυτό θα μπορούσε να
εξηγήσει, γιατί τον κάλυψε,
874
00:58:12,760 --> 00:58:14,671
έτσι δεν είναι;
875
00:58:16,160 --> 00:58:18,515
Αυτή είναι η θεωρία μου, έτσι κι αλλιώς.
876
00:58:21,000 --> 00:58:23,594
Δεν ξέρω, κύριε. Ένας ιδιωτικός ντετέκτιβ;
877
00:58:23,720 --> 00:58:25,631
Τείνουν να εμπλουτίζουν τις εκθέσεις τους.
878
00:58:25,760 --> 00:58:28,877
Ναι, αλλά αν ο Brewster και η
νοσοκόμα είχαν σχέση,
879
00:58:29,000 --> 00:58:31,640
θα μπορούσε να είναι ένα έγκλημα πάθους,
δεν θα μπορούσε να είναι;
880
00:58:32,520 --> 00:58:34,431
Αν ήταν, μπορούμε να
σταματήσουμε στη νοσοκόμα;
881
00:58:34,560 --> 00:58:37,870
Υπάρχει η Claire Μπρούστερ.
Θα μπορούσε να είχε μάθει, για αυτό.
882
00:58:38,960 --> 00:58:41,506
Είναι απίθανο, να είναι η
δολοφόνος, Lewis, ιδίως αν
883
00:58:41,518 --> 00:58:44,318
ληφθεί υπόψη ο τρόπος που έγινε
- δεμένος και φιμωμένος.
884
00:58:45,400 --> 00:58:48,278
Και ύστερα υπάρχει αυτή η θεωρία,
με την μπουκάλα οξυγόνου.
885
00:58:48,400 --> 00:58:52,154
Είναι πολύ αμφίβολο,
δεδομένου της κατάστασής της.
886
00:58:53,280 --> 00:58:56,511
Α, επιθεωρητά, περάστε.
- Ευχαριστώ.
887
00:58:56,640 --> 00:58:59,632
Θα σας πείραζε να
περάσετε μέσα από την κουζίνα;
888
00:59:05,520 --> 00:59:07,431
Έχετε κάποια είδηση.
889
00:59:07,560 --> 00:59:09,471
Ναι, έχω.
890
00:59:11,000 --> 00:59:13,230
Αφήσαμε ελεύθερο τον Michael Steppings.
891
00:59:14,320 --> 00:59:16,231
Είχε άλλοθι.
892
00:59:16,360 --> 00:59:19,033
Είμαι ανακουφισμένη, που
δεν είναι ο Steppings.
893
00:59:19,160 --> 00:59:21,071
Καφέ;
894
00:59:21,200 --> 00:59:23,236
Όχι, ευχαριστώ.
895
00:59:24,520 --> 00:59:26,431
Έτσι, τι θα κάνετε τώρα;
896
00:59:27,880 --> 00:59:30,997
E... αυτό εξαρτάται από την
έκβαση αυτής της συζήτησης.
897
00:59:32,120 --> 00:59:34,031
Δεν καταλαβαίνω.
898
00:59:35,240 --> 00:59:37,151
Dr Brewster...
899
00:59:37,280 --> 00:59:42,752
Ακούστηκε ότι ο σύζυγός σας, μπορεί
να είχε σχέση, με την Wendy Hazlitt.
900
00:59:45,360 --> 00:59:47,409
Πρέπει να ξέρω αν αυτό
είναι αλήθεια, αν θέλετε
901
00:59:47,421 --> 00:59:49,353
να διεξάγω αυτή την
έρευνα, αποτελεσματικά.
902
00:59:50,480 --> 00:59:52,391
Μπορείτε να μου πείτε
αν αυτό είναι αλήθεια;
903
00:59:55,680 --> 00:59:58,513
Ναι, Επιθεωρητά, ήταν αλήθεια.
904
01:00:00,840 --> 01:00:04,879
Λοιπόν, η Wendy είναι μια
νέα, ελκυστική γυναίκα,
905
01:00:05,000 --> 01:00:08,436
και μερικές φορές όταν ένας άντρας και
η γυναίκα του, δουλεύουν και ζουν μαζί,
906
01:00:08,560 --> 01:00:11,597
μπορεί να κουραστούν,
ο ένας από την παρέα του άλλου.
907
01:00:11,720 --> 01:00:15,269
Εξακολουθούσαν να βλέπουν ο ένας τον άλλον,
πριν από το θάνατο του συζύγου σας;
908
01:00:15,400 --> 01:00:17,311
Όχι, δεν το έκαναν.
909
01:00:18,640 --> 01:00:22,679
- Πότε τελείωσε η σχέση; - Πριν από δύο
χρόνια, όταν η Wendy έφυγε από την κλινική.
910
01:00:22,800 --> 01:00:25,075
Υπήρξαν προβλήματα;
911
01:00:27,120 --> 01:00:29,447
Υποθέτω ότι η Wendy,
σκεφτόταν κάποιο μέλλον
912
01:00:29,459 --> 01:00:31,591
για τον εαυτό της,
με τον Mathew, ναι.
913
01:00:31,720 --> 01:00:33,995
Και όταν αυτός, επέλεξε
να τελειώσει την σχέση,
914
01:00:34,120 --> 01:00:36,554
είχε κάποια δυσκολία να
αποδεχθεί την απόφασή του.
915
01:00:36,680 --> 01:00:38,989
Αλλά τι σχέση έχει αυτό
,με το θάνατο του Mathew;
916
01:00:39,120 --> 01:00:42,192
Ίσως τίποτα. Λυπάμαι,
αλλά έπρεπε να ρωτήσω.
917
01:00:43,440 --> 01:00:45,351
Δεν χρειάζεται, να λυπάστε επιθεωρητά.
918
01:00:45,480 --> 01:00:47,914
Όπως σας είπα, ήταν πριν πολύ καιρό.
919
01:00:57,400 --> 01:00:59,311
- Ο Λοχίας Lewis;
- Σωστό.
920
01:00:59,440 --> 01:01:01,476
Είμαι η Wendy Hazlitt.
Ζητήσατε να με δείτε.
921
01:01:01,600 --> 01:01:04,512
Ναι. Υπάρχει κάπου,
πού θα μπορούσαμε να μιλήσουμε;
922
01:01:04,640 --> 01:01:06,551
Ναι. Γιατί δεν πάμε έξω;
923
01:01:09,280 --> 01:01:11,919
Μις Hazlitt, εσείς και ο Mathew Brewster,
924
01:01:12,040 --> 01:01:16,795
Η σχέση σας, ήταν κάτι
περισσότερο από επαγγελματική.
925
01:01:16,920 --> 01:01:18,831
Ναι. Ναι, ήταν.
926
01:01:19,920 --> 01:01:23,833
A. Μπορείτε να μου πείτε, πού
ήσασταν το βράδυ που δολοφονήθηκε;
927
01:01:24,920 --> 01:01:27,176
Προφανώς θυμάμαι αρκετά καλά, λοχία.
Ήμουν στο
928
01:01:27,188 --> 01:01:29,311
σπίτι, τελειώνοντας
έναν πίνακα ζωγραφικής.
929
01:01:29,440 --> 01:01:32,477
- Μπορεί κανείς να το επαληθεύσει;
- Όχι, ήμουν μόνη μου, όλο το βράδυ.
930
01:01:34,240 --> 01:01:36,151
Σίγουρα δεν είμαι ύποπτος;
931
01:01:37,240 --> 01:01:39,448
Σε μια έρευνα δολοφονίας,
Μις Hazlitt, πρέπει
932
01:01:39,460 --> 01:01:41,631
να ανακρίνουμε, όποιον
ήταν κοντά στο θύμα.
933
01:01:41,760 --> 01:01:43,671
Αλλά γιατί να θέλω εγώ,
να τον σκοτώσω;
934
01:01:43,800 --> 01:01:46,314
Ο Mathew και εγώ,
σχεδιάζαμε να παντρευτούμε.
935
01:01:46,440 --> 01:01:49,830
Ω! ναι. Θα άφηνε τη σύζυγό, του για μένα.
936
01:01:52,040 --> 01:01:54,868
Τώρα που η κλινική ήταν επιτυχημένη
οικονομικά, θα μπορούσε να
937
01:01:54,880 --> 01:01:58,036
αντέξει οικονομικά, να φροντίζει την
Claire και να παντρευτεί εμένα.
938
01:01:58,160 --> 01:02:00,469
Ήταν αυτό, που πάντα ονειρευόμασταν.
939
01:02:00,600 --> 01:02:02,511
Μπορείτε να το αποδείξετε
αυτό, Μις Hazlitt;
940
01:02:04,160 --> 01:02:06,469
Δεν είμαι σίγουρη.
941
01:02:06,600 --> 01:02:09,194
Ξέρω ότι ο Mathew είπε στον γιο του,
τον John, τα σχέδια μας,
942
01:02:09,320 --> 01:02:12,756
και ότι η μητέρα του θα χρειαζόταν
πολύ βοήθεια και υποστήριξη,
943
01:02:12,880 --> 01:02:15,110
και ότι θα πρέπει αυτός,
να της τα προσφέρει.
944
01:02:15,240 --> 01:02:18,471
Αλλά ως προς το εάν ο John θα το
επιβεβαιώσει, ή όχι, δεν είμαι σίγουρη.
945
01:02:19,560 --> 01:02:21,790
Όχι, αν πίστευε ότι επρόκειτο
να βοηθήσει εμένα.
946
01:02:23,040 --> 01:02:24,951
Να την παντρευτεί?!
947
01:02:25,080 --> 01:02:29,551
Μόλις μίλησα με την κ Μπρούστερ. Είπε
ότι η σχέση έληξε πριν από δύο χρόνια.
948
01:02:29,680 --> 01:02:31,591
Την πιστεύεις, αυτήν την νοσοκόμα;
949
01:02:31,720 --> 01:02:34,041
Ισχυρίστηκε ότι ο Mathew
Brewster είπε και σε κάποιον
950
01:02:34,053 --> 01:02:36,430
άλλον, για τις προθέσεις τους.
Στον γιο του, τον John.
951
01:02:40,440 --> 01:02:42,908
Κύριε, δεν θα μπορούσε να είναι ο γιος;
952
01:02:44,000 --> 01:02:46,468
Αν το σκεφτείς, θα
μπορούσε να βγάζει νόημα.
953
01:02:46,600 --> 01:02:48,960
Γνωρίζουμε ότι δεν τα πήγαιναν,
και πολύ καλά μεταξύ τους.
954
01:02:50,840 --> 01:02:52,792
Ο John Brewster κάθεται και
παρακολουθεί τους γονείς
955
01:02:52,804 --> 01:02:54,924
του, να σκοτώνονται να κάνουν
την κλινική επιτυχημένη.
956
01:02:55,000 --> 01:02:57,116
Πιθανώς κατέστρεψε την
υγεία της μητέρας του.
957
01:02:57,240 --> 01:02:59,959
Τότε ο “γέρος” θέλει να την
ξεφορτωθεί, για μια άλλη γυναίκα.
958
01:03:00,080 --> 01:03:02,419
Η μητέρα του πεθαίνει, κύριε.
Ο John δεν θα μπορούσε
959
01:03:02,431 --> 01:03:04,471
να είναι και πολύ
χαρούμενος, έτσι δεν είναι;
960
01:03:04,600 --> 01:03:06,511
Έτσι, τον σκοτώνει.
961
01:03:06,640 --> 01:03:09,157
Προσπαθεί να το κάνει να μοιάζει
με αυτοκτονία, τελειώνει
962
01:03:09,169 --> 01:03:11,873
πρόχειρα τη δουλειά, και μετά
θυμάται τον Michael Steppings.
963
01:03:12,000 --> 01:03:14,036
Τα γράμματα του Steppings.
964
01:03:14,160 --> 01:03:19,109
Αυτό θα μπορούσε να εξηγήσει, γιατί άργησε
να μας τα φέρει, κύριε. Ακόμη το σκεφτόταν.
965
01:03:21,280 --> 01:03:24,590
Μπορεί να έκανε περισσότερα,
από το να το σκέφτεται, Lewis.
966
01:03:27,680 --> 01:03:29,728
Ο Steppings είπε ότι δεν
μπορούσε να θυμηθεί, να
967
01:03:29,740 --> 01:03:31,673
κάνει κάποια συγκεκριμένη
απειλή, για θάνατο.
968
01:03:32,760 --> 01:03:34,671
Αν έχεις δίκιο για τον John Brewster,
969
01:03:34,800 --> 01:03:37,030
ότι προσπαθεί να παγιδεύσει τον Steppings,
970
01:03:37,160 --> 01:03:39,355
τότε δεν είναι πολύ πιθανό
971
01:03:39,480 --> 01:03:41,675
ο Steppings, να μην έκανε αυτή την απειλή;
972
01:03:41,800 --> 01:03:43,791
Όπως είπα και πριν,
973
01:03:43,920 --> 01:03:46,992
το χαρτί των εφημερίδων προήλθε από
διάφορες πηγές, και δεν μας είπε τίποτα.
974
01:03:47,120 --> 01:03:49,156
Αλλά αυτή τη φορά, κοίταξα την κόλλα.
975
01:03:50,840 --> 01:03:53,311
Η ίδια ουσία είχε
χρησιμοποιηθεί παντού, εκτός
976
01:03:53,323 --> 01:03:55,436
από αυτή τη φράση -
« Θα σε σκοτώσω' '.
977
01:03:55,560 --> 01:03:57,152
Όπως μπορείτε να δείτε,
978
01:03:57,280 --> 01:04:00,556
αυτό είναι σίγουρα,
διαφορετικό από τα υπόλοιπα.
979
01:04:06,440 --> 01:04:08,829
- Θέλετε να τον συλλάβουμε;
- Με ποια κατηγορία;
980
01:04:08,960 --> 01:04:11,997
Θα μπορούσαμε να προσπαθήσουμε για
συνωμοσία, να δούμε πού θα μας οδηγήσει.
981
01:04:12,120 --> 01:04:14,759
Θα ήταν ο λόγος του Brewster,
εναντίον του Steppings.
982
01:04:14,880 --> 01:04:16,864
Έχουμε τον Steppings, να
καταθέτει ότι δεν μπορεί
983
01:04:16,876 --> 01:04:18,793
να θυμηθεί, να έχει κάνει
αυτές τις απειλές.
984
01:04:18,920 --> 01:04:21,559
- Δεν το αρνείται, στην πραγματικότητα.
- Υπάρχει η κόλλα.
985
01:04:21,680 --> 01:04:23,696
Θα μπορούσαμε να προσπαθήσουμε,
να το κάνουμε να “κολλήσει”.
986
01:04:23,720 --> 01:04:25,631
Δεν θα μπορούσαμε;
987
01:04:25,760 --> 01:04:27,671
Lewis..
988
01:04:32,480 --> 01:04:34,710
Πρέπει να υπάρχει κάτι
που μπορούμε να κάνουμε.
989
01:04:34,840 --> 01:04:37,673
Χρειαζόμαστε ένα γεγονός, Lewis.
Τίποτα λιγότερο.
990
01:04:37,800 --> 01:04:39,624
Δεν έχουμε πραγματικά
κοιτάξει, αυτή τη
991
01:04:39,636 --> 01:04:41,793
θεωρία για την φιάλη
οξυγόνου ακόμα, έχουμε;
992
01:04:41,920 --> 01:04:44,046
Δεν μπορεί να είναι πολλά
μέρη στην Οξφόρδη, που
993
01:04:44,058 --> 01:04:46,152
πουλάνε καταδυτικό
εξοπλισμό, έτσι δεν είναι;
994
01:04:47,280 --> 01:04:50,113
Όχι κύριε. Μπορεί να υπάρχει,
μια καταγραφή των πωλήσεων, κάπου.
995
01:04:55,760 --> 01:04:58,399
- Ένα άλλο κενό, κύριε.
- Τι είπε?
996
01:04:58,520 --> 01:05:03,116
Πουλάει καταδυτικό εξοπλισμό εντάξει, αλλά
όχι από το ράφι. Δεν υπάρχει ζήτηση.
997
01:05:03,240 --> 01:05:05,609
Αν θέλεις, μπορείς να το παραγγείλεις.
Και δεν υπάρχει
998
01:05:05,621 --> 01:05:07,916
καμία καταγραφή του Μπρούστερ,
να παραγγέλνει κάτι.
999
01:05:08,040 --> 01:05:11,350
- Δεν υπάρχει άλλο μαγαζί, έτσι δεν είναι;
- Όχι στην Οξφόρδη, κύριε.
1000
01:05:14,880 --> 01:05:17,599
Αυτός ο τύπος, ανέφερε μία πιθανότητα.
1001
01:05:17,720 --> 01:05:22,271
Αλλά ο Brewster θα πρέπει να είναι
ηλίθιος, κύριε. Είναι πολύ προφανές.
1002
01:05:47,720 --> 01:05:51,633
- Τι μπορώ να κάνω, για σας; - Επιθεωρητής
Μορς. Αυτός είναι ο Λοχίας Lewis.
1003
01:05:51,760 --> 01:05:53,876
- Έχετε κατάλογο των μελών;
- Ναι.
1004
01:05:54,000 --> 01:05:55,433
- Θα μπορούσαμε να τον δούμε;
- Ναι.
1005
01:05:58,360 --> 01:06:01,272
Αυτή είναι η παρούσα λίστα.
Είναι σε αλφαβητική σειρά.
1006
01:06:09,760 --> 01:06:11,671
Τίποτα, κύριε.
1007
01:06:11,800 --> 01:06:15,031
Όπως είπες, δεν είναι τόσο ηλίθιος.
Συγγνώμη για την ταλαιπωρία σας.
1008
01:06:15,160 --> 01:06:17,071
Κανένα πρόβλημα.
1009
01:06:18,920 --> 01:06:20,831
Lewis?
1010
01:06:21,960 --> 01:06:23,871
Αυτό το... J Folley.
1011
01:06:24,000 --> 01:06:26,878
Αυτό δεν είναι Jane Folley, έτσι δεν είναι;
- Jane, ναι.
1012
01:06:27,000 --> 01:06:29,275
Όλα τα μέλη έχουν θυρίδες;
1013
01:06:29,400 --> 01:06:31,516
- Ναι.
- Και τα κλειδιά;
1014
01:06:31,640 --> 01:06:33,921
Εμείς έχουμε ένα ζευγάρι,
και το άλλο το έχουν τα παιδιά.
1015
01:06:48,840 --> 01:06:50,592
Τον έχουμε, κύριε.
1016
01:07:21,960 --> 01:07:23,871
κ Μπρούστερ.
1017
01:07:26,880 --> 01:07:28,791
Σας ευχαριστώ.
1018
01:07:31,560 --> 01:07:33,676
Επιθεωρητά. Τι σας φέρνει εδώ?
1019
01:07:35,080 --> 01:07:37,343
Ο πατέρας σας δολοφονήθηκε, κ Μπρούστερ.
Γιατί θα πρέπει
1020
01:07:37,355 --> 01:07:39,790
μια επίσκεψη από την αστυνομία,
να φαίνεται τόσο παράξενη;
1021
01:07:39,920 --> 01:07:42,036
Έχετε δίκιο. Δεν θα έπρεπε, υποθέτω.
1022
01:07:43,200 --> 01:07:45,316
Δεν ξέρω τι συμβαίνει, με μένα σήμερα.
1023
01:07:45,440 --> 01:07:47,476
Προσπαθούσα να διαβάσω, πριν να μπείτε.
1024
01:07:48,840 --> 01:07:53,470
Δεν μπορούσα. Σας έχει συμβεί ποτέ,
Επιθεωρητά; Διαβάζετε και το μυαλό σας...
1025
01:07:53,600 --> 01:07:55,511
κ Brewster,
1026
01:07:55,640 --> 01:07:58,592
σήμερα το απόγευμα, μάθαμε
ότι η Jane Folley, είναι
1027
01:07:58,604 --> 01:08:01,397
μέλος της καταδυτικής
ομάδας, του Πανεπιστημίου.
1028
01:08:01,520 --> 01:08:04,717
Εσείς μου είπατε, ότι δεν γνωρίζετε
κανέναν, που ενδιαφερόταν για καταδύσεις.
1029
01:08:05,800 --> 01:08:07,711
Αλήθεια;
1030
01:08:07,840 --> 01:08:09,751
Πρέπει να το είχα ξεχάσει, αυτό είναι όλο.
1031
01:08:11,320 --> 01:08:13,754
Γιατί περιμένατε, πριν μας φέρετε,
τα γράμματα;
1032
01:08:13,880 --> 01:08:15,111
Επιθεωρητά, σας είπα...
1033
01:08:15,123 --> 01:08:17,759
Πιστεύουμε ότι ένα από
τα γράμματα, αλλοιώθηκε.
1034
01:08:17,880 --> 01:08:19,791
- Πώς " Αλλοιώθηκε ";
- Προστέθηκε μια φράση.
1035
01:08:19,920 --> 01:08:22,354
Μια συγκεκριμένη απειλή θανάτου,
εναντίον του πατέρα σας.
1036
01:08:22,480 --> 01:08:24,715
Ο Michael Steppings δεν
μπορούσε να θυμηθεί
1037
01:08:24,727 --> 01:08:27,076
,ότι το έκανε. Νομίζουμε
ότι εσείς το κάνατε.
1038
01:08:27,200 --> 01:08:29,156
Ανοησίες. Δεν μπορείτε να το αποδείξετε.
1039
01:08:29,280 --> 01:08:31,510
Ο πατέρας σας σκόπευε
να αφήσει τη μητέρα σας,
1040
01:08:31,640 --> 01:08:33,153
- έτσι δεν είναι;
- Τι?
1041
01:08:33,280 --> 01:08:35,840
Αυτός και η Wendy Hazlitt,
σχεδίαζαν να παντρευτούν.
1042
01:08:51,360 --> 01:08:52,793
Επιθεωρητά,
1043
01:08:52,920 --> 01:08:57,710
ακούω όλα όσα λέτε, αλλά δεν
μπορώ να πιστέψω, ότι τα λέτε.
1044
01:08:59,880 --> 01:09:03,190
Ο Λοχίας Lewis μπήκε
στο δωμάτιο στις 22:02.
1045
01:09:05,360 --> 01:09:08,670
- Είναι όλα εκεί, κύριε.
- Τι είναι αυτό?
1046
01:09:08,800 --> 01:09:10,711
Τι είναι αυτό, Morse;
1047
01:09:10,840 --> 01:09:13,341
Είναι μια ιατροδικαστική έκθεση,
για ένα ρόλο ταινίας πού
1048
01:09:13,353 --> 01:09:16,039
βρήκαμε στο ντουλάπι της Jane
Folley, στην ομάδα καταδύσεων.
1049
01:09:18,680 --> 01:09:21,353
Λέει, κατηγορηματικά λέει,
1050
01:09:21,480 --> 01:09:22,652
ότι το κομμάτι της ταινίας που
1051
01:09:22,664 --> 01:09:24,597
χρησιμοποιήθηκε, για να
φιμωθεί ο πατέρας σου,
1052
01:09:24,720 --> 01:09:27,712
ήταν το τελευταίο κομμάτι,
που κόπηκε από αυτό το ρόλο.
1053
01:09:31,720 --> 01:09:34,250
Μας έχουν στείλει και
μια φωτογραφία που
1054
01:09:34,262 --> 01:09:37,113
δείχνει πώς ταιριάζουν.
Θέλετε να την δείτε;
1055
01:09:47,880 --> 01:09:50,917
Τώρα, πρέπει να πιστέψουμε ότι η
Jane Folley είναι η δολοφόνος,
1056
01:09:51,040 --> 01:09:52,951
κ Μπρούστερ;
1057
01:09:54,040 --> 01:09:55,678
Όχι.
1058
01:09:56,760 --> 01:09:58,671
Εγώ είμαι αυτός, που θέλετε.
1059
01:10:01,800 --> 01:10:03,711
Εγώ τον σκότωσα.
1060
01:10:05,080 --> 01:10:06,991
Επρόκειτο να αφήσει τη μητέρα μου.
1061
01:10:07,120 --> 01:10:09,031
Μετά από όσα,
είχε κάνει γι 'αυτόν.
1062
01:10:09,160 --> 01:10:12,152
Θα πρέπει να σας υπενθυμίσω ότι αυτή
η συνέντευξη, μαγνητοσκοπείται.
1063
01:10:13,400 --> 01:10:15,311
Επιθυμώ να κάνω μια πλήρη δήλωση.
1064
01:10:17,760 --> 01:10:19,990
Θα ήθελα να δώσετε αυτή την είδηση,
στην μητέρα μου.
1065
01:10:22,080 --> 01:10:25,834
Και για το όνομα του Θεού, να είναι
ο Mark Felsham εκεί, όταν το κάνετε.
1066
01:10:25,960 --> 01:10:27,598
Σας παρακαλώ.
1067
01:10:27,720 --> 01:10:31,599
MOZART: Adagio από Κοντσέρτο για πιάνο σε Α
1068
01:10:33,320 --> 01:10:38,269
l... δεν μπορώ να καταλάβω την απροθυμία
του να μας πει περισσότερα γι 'αυτό.
1069
01:10:38,400 --> 01:10:40,311
Μπορείς εσύ?
1070
01:10:42,440 --> 01:10:44,351
Ξέρεις πώς είναι οι αστυνομικοί.
1071
01:10:46,360 --> 01:10:48,271
Τα πάντα με τον κανονισμό.
1072
01:10:54,640 --> 01:10:56,517
Είσαι καλά?
1073
01:10:56,640 --> 01:10:58,835
Ναι, ναι.
1074
01:11:05,440 --> 01:11:06,883
Σας ευχαριστώ που
ήρθατε, Γιατρέ.
1075
01:11:06,895 --> 01:11:08,876
Θα προτιμούσα να είμαι,
χιλιάδες μίλια μακριά.
1076
01:11:09,000 --> 01:11:11,355
- Είστε σίγουρος γι 'αυτό?
- Ο John ομολόγησε.
1077
01:11:11,480 --> 01:11:13,471
Αυτή τη στιγμή, κάνει μια πλήρη δήλωση.
1078
01:11:19,440 --> 01:11:22,159
- Επιθεωρητά.
- Καλησπέρα, κυρία Μπρούστερ.
1079
01:11:22,280 --> 01:11:23,315
Claire...
1080
01:11:25,080 --> 01:11:27,548
..Ο Επιθεωρητής Μορς
έχει κάποια άσχημα νέα.
1081
01:11:27,680 --> 01:11:29,591
Πολύ άσχημα νέα.
1082
01:11:31,640 --> 01:11:33,312
Ω.
1083
01:11:33,440 --> 01:11:35,351
Τότε ίσως να είναι καλύτερα,
θα τα ακούσω.
1084
01:11:36,440 --> 01:11:38,829
Νωρίτερα σήμερα, έθεσα τον γιο σας,
υπό κράτηση.
1085
01:11:40,000 --> 01:11:41,911
Σήμερα το βράδυ, παραδέχτηκε
1086
01:11:42,040 --> 01:11:45,316
- ότι σκότωσε τον πατέρα του.
- Αυτό είναι γελοίο.
1087
01:11:46,440 --> 01:11:48,749
Ο John σκότωσε τον πατέρα του;
1088
01:11:48,880 --> 01:11:50,791
Δεν έχω ακούσει ποτέ,
τέτοια σκουπίδια.
1089
01:11:52,320 --> 01:11:54,440
Γιατί θα το έκανε ; Πέστε μου αυτό.
Γιατί θα το έκανε;
1090
01:11:56,040 --> 01:11:59,424
Ο σύζυγός σας, του είπε,
ότι σας αφήνει και ότι
1091
01:11:59,436 --> 01:12:02,479
επρόκειτο να παντρευτεί
την Wendy Hazlitt.
1092
01:12:04,240 --> 01:12:06,390
Αυτό είναι άθλια σκουπίδια.
1093
01:12:08,960 --> 01:12:12,032
Ο Mathew άφησε εκείνη την πόρνη,
πριν από δύο χρόνια. Μου το είπε.
1094
01:12:13,360 --> 01:12:15,191
Είπε ότι είχε κάνει ένα λάθος,
1095
01:12:15,320 --> 01:12:17,709
- και ικέτευσε για την συγχώρεση μου.
- Claire...
1096
01:12:17,840 --> 01:12:21,628
Όχι, δεν το πιστεύω. Δεν θα το ακούσω.
Θέλω να δω τον γιο μου.
1097
01:12:21,760 --> 01:12:23,830
Αυτό δεν είναι σοφό.
1098
01:12:23,960 --> 01:12:25,871
Μπορώ να τον δω;
1099
01:12:26,960 --> 01:12:29,428
Μπορώ να μιλήσω, στο γιο μου;
1100
01:12:29,560 --> 01:12:31,471
Χμ;
1101
01:12:31,600 --> 01:12:33,511
Περιμένετε με.
1102
01:13:43,400 --> 01:13:45,311
Θα ζήσει, γιατρέ;
1103
01:13:45,440 --> 01:13:49,592
Έπαθε μια μαζική καρδιακή προσβολή,
επιθεωρητά. Οι πιθανότητες δεν είναι καλές.
1104
01:13:49,720 --> 01:13:53,235
Mark, τι στο διάολο συμβαίνει;
Γιατί δεν με κάλεσες, νωρίτερα;
1105
01:13:53,360 --> 01:13:55,669
Ο Επιθεωρητής Μορς.
1106
01:13:55,800 --> 01:13:58,439
Αυτός είναι ο Thomas Neely,
ο δικηγόρος των Brewsters.
1107
01:13:58,560 --> 01:14:01,120
Υπό τις περιστάσεις, σκέφτηκα
καλύτερα να τον καλέσω.
1108
01:14:01,240 --> 01:14:03,071
Γιατί δεν ενημερώθηκα, για αυτό;
1109
01:14:03,200 --> 01:14:04,926
Ο πελάτης σας έχει
ενημερωθεί για τα
1110
01:14:04,938 --> 01:14:07,193
δικαιώματά του, κ Neely.
Δεν ζήτησε δικηγόρο.
1111
01:14:07,320 --> 01:14:09,834
Μάλιστα. Κάθισε εκεί και
ομολόγησε τη δολοφονία, hm;
1112
01:14:09,960 --> 01:14:13,191
Ναι. Σκοπεύω να ακούσω την
ομολογία του το πρωί.
1113
01:14:13,320 --> 01:14:16,118
Είστε ευπρόσδεκτος να είστε εκεί,
να πούμε κατά τις... δέκα.
1114
01:14:16,240 --> 01:14:20,119
Εν τω μεταξύ, θα ήθελα να μιλήσω στον
πελάτη μου, αν δεν σας πειράζει.
1115
01:14:20,240 --> 01:14:22,151
Γιατί να με πειράζει;
1116
01:14:27,080 --> 01:14:29,389
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
1117
01:14:31,280 --> 01:14:33,157
Το πήρες πίσω.
1118
01:14:33,280 --> 01:14:35,555
Ήταν βουλωμένο ένα σωληνάκι καυσίμων, λένε.
Έλα.
1119
01:14:35,680 --> 01:14:37,634
Θα το πήγαινα μία βόλτα,
για να το δοκιμάσω.
1120
01:14:37,646 --> 01:14:38,646
Όχι, ευχαριστώ.
1121
01:14:39,480 --> 01:14:44,554
Ήρθα να σας ενημερώσω, ότι έχουμε συλλάβει
κάποιον, για τον φόνο, του Mathew Brewster.
1122
01:14:45,760 --> 01:14:47,671
- Ποιον?
- Τον γιο του, τον John.
1123
01:14:48,800 --> 01:14:52,998
Αστειεύεσαι? Γιατί ο γιος, να
θέλει να σκοτώσει τον πατέρα του;
1124
01:14:53,120 --> 01:14:56,396
Δεν του άρεσε η ιδέα, του πατέρα του
να φεύγει, με μια άλλη γυναίκα.
1125
01:14:56,520 --> 01:14:58,033
- Η νοσοκόμα?
- Ναι.
1126
01:15:00,320 --> 01:15:02,851
Δεν περιμένω ότι θα συμφωνήσετε,
κ Μορς, αλλά δεν μπορώ
1127
01:15:02,863 --> 01:15:05,633
να το δω αυτό, ως κάποιο είδος
δικαιοσύνης για την Avril.
1128
01:15:05,760 --> 01:15:07,671
Δεν μπορώ να το δω, με
αυτόν τον τρόπο, όχι.
1129
01:15:07,800 --> 01:15:10,250
Αλλά αν κάνω λάθος, η
κυρία Μπρούστερ δεν έχει
1130
01:15:10,262 --> 01:15:12,828
ξεφύγει από το δικό της
μερίδιο, Θεϊκής κρίσης.
1131
01:15:12,960 --> 01:15:14,871
Πώς έτσι, κ Μορς;
1132
01:15:15,000 --> 01:15:17,389
Κατέρρευσε όταν της είπαμε για το γιο της.
1133
01:15:18,640 --> 01:15:20,551
Θα είναι εντάξει, όμως;
1134
01:15:20,680 --> 01:15:22,591
Οι πιθανότητες της δεν είναι πολύ καλές.
1135
01:15:36,200 --> 01:15:38,919
Τη νύχτα της δολοφονίας, κ Brewster,
1136
01:15:39,040 --> 01:15:40,951
μπορείτε να μου πείτε τι συνέβη;
1137
01:15:41,080 --> 01:15:44,277
Πάρκαρα το αυτοκίνητο,
κρυμμένο, κοντά στο σπίτι.
1138
01:15:45,360 --> 01:15:47,684
Είχα πάρει την φιάλη οξυγόνου
της Jane από το club, και λίγο
1139
01:15:47,696 --> 01:15:50,070
σχοινί και ταινία από το πορτ
μπαγκαζ, του αυτοκινήτου μου.
1140
01:15:51,160 --> 01:15:54,277
Πήγα πίσω στο γκαράζ και περίμενα.
Είχα ένα όπλο.
1141
01:15:56,200 --> 01:15:58,543
Όταν ο πατέρας μου μπήκε
στο γκαράζ, μπήκα πίσω από
1142
01:15:58,555 --> 01:16:00,910
αυτόν και τον έδεσα στο
κάθισμα του αυτοκινήτου.
1143
01:16:02,600 --> 01:16:06,195
- Υπάρχουν πολλά περισσότερα, κύριε.
- Θέλω να ακούσω κάτι ξανά.
1144
01:16:06,320 --> 01:16:09,756
Πήγα πίσω στο γκαράζ και περίμενα.
Είχα ένα όπλο.
1145
01:16:11,520 --> 01:16:15,035
Όταν ο πατέρας μου μπήκε στο γκαράζ,
μπήκα πίσω από αυτόν και...
1146
01:16:16,200 --> 01:16:18,111
Τι είναι, Morse; Συμβαίνει κάτι?
1147
01:16:19,200 --> 01:16:22,670
Θα ήθελα να του μιλήσω και πάλι,
και θα ήθελα να είστε εκεί, κ Neely.
1148
01:16:22,800 --> 01:16:27,191
Ο δικηγόρος σας έχει αντιρρήσεις, για το
πώς σας φερθήκαμε εδώ, κύριε Μπρούστερ.
1149
01:16:29,120 --> 01:16:32,192
Θέλει να κάνετε τη δήλωσή σας και πάλι.
1150
01:16:33,680 --> 01:16:35,875
Ελεύθερα ομολογείτε,
ότι σκοτώσατε τον πατέρα σας;
1151
01:16:36,000 --> 01:16:38,116
Ναι.
1152
01:16:38,240 --> 01:16:41,471
Περιμένατε μέχρι που
μπήκε, μέσα στο γκαράζ,
1153
01:16:41,600 --> 01:16:44,114
- Μπήκατε πίσω του...
- Ναι.
1154
01:16:44,800 --> 01:16:46,631
Πόσες ακόμη φορές,
1155
01:16:46,760 --> 01:16:50,355
- πρέπει να το πω;
- Όταν λέτε ότι περιμένατε στο γκαράζ,
1156
01:16:50,480 --> 01:16:52,391
εννοείτε ότι κρυφτήκατε εκεί;
1157
01:16:53,840 --> 01:16:55,398
Ναι.
1158
01:16:55,520 --> 01:16:59,752
Πώς θα μπορούσατε να ξέρετε, ότι ο
πατέρας σας θα έμπαινε, μέσα στο γκαράζ;
1159
01:16:59,880 --> 01:17:03,668
Η μητέρα σας μας είπε,
ότι αν σκόπευε να φύγει νωρίς το πρωί,
1160
01:17:03,800 --> 01:17:05,756
συχνά πάρκαρε στο δρομάκι.
1161
01:17:08,120 --> 01:17:10,759
- Απλά δεν μπορώ να καταλάβω πώς...
- Του έκανα νόημα, να μπει.
1162
01:17:12,920 --> 01:17:14,797
Αυτό ήταν, του έκανα νόημα.
1163
01:17:14,920 --> 01:17:19,038
Θυμήθηκα, όταν κρυβόμουν στο γκαράζ,
ότι μπορεί να μην μπει μέσα,
1164
01:17:19,160 --> 01:17:21,913
και έτσι του έκανα νόημα.
1165
01:17:22,040 --> 01:17:24,554
Του κάνατε νόημα.
1166
01:17:28,480 --> 01:17:30,391
Ικανοποιημένος, κ Neely;
1167
01:17:31,840 --> 01:17:33,353
Ναι.
1168
01:17:35,200 --> 01:17:37,555
Επιθεωρητά.
1169
01:17:37,680 --> 01:17:39,591
Τι στο διάολο, ήταν όλα αυτά;
1170
01:17:39,720 --> 01:17:42,314
Θα συμφωνούσατε ότι ο πελάτης σας,
μόλις μου είπε ψέματα;
1171
01:17:42,440 --> 01:17:45,591
Είστε τρελός; Δεν περιμένετε από
μένα να απαντήσω, έτσι δεν είναι;
1172
01:17:45,720 --> 01:17:47,384
Γιατί ένας άνθρωπος, να
ομολογήσει ένα φόνο,
1173
01:17:47,396 --> 01:17:49,117
και μετά να πει ψέματα,
για το πώς το έκανε;
1174
01:17:50,240 --> 01:17:52,151
Εκτός και αν δεν το έκανε.
1175
01:17:55,240 --> 01:17:57,879
Εντάξει. Νομίζω ότι είπε ψέματα.
1176
01:17:59,280 --> 01:18:01,191
Αλλά έχεις αποδείξεις, Μορς.
1177
01:18:01,320 --> 01:18:03,754
Τον καταδυτικό εξοπλισμό,
την ταινία, μια ομολογία.
1178
01:18:03,880 --> 01:18:06,075
Έχω τα πάντα, εκτός από την αλήθεια.
1179
01:18:13,960 --> 01:18:15,871
Jane!
1180
01:18:18,720 --> 01:18:20,631
Επιθεωρητά. Τι συμβαίνει?
1181
01:18:22,200 --> 01:18:25,749
Έχουμε τον John Brewster υπό κράτηση.
Λέει ότι σκότωσε τον πατέρα του.
1182
01:18:27,440 --> 01:18:29,351
Αυτό είναι απίστευτο.
1183
01:18:30,680 --> 01:18:32,432
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
1184
01:18:32,560 --> 01:18:34,471
Ίσως να κάνετε σωστά, Μις Folley.
1185
01:18:34,600 --> 01:18:37,831
Γιατί δεν έρχεσαι μέσα,
για να μπορώ να σου πω τις λεπτομέρειες;
1186
01:18:47,640 --> 01:18:49,551
Jane!
1187
01:18:52,240 --> 01:18:54,151
Τι συμβαίνει?
1188
01:18:54,280 --> 01:18:56,316
Τι είναι αυτό? Πώς μπήκες εδώ μέσα;
1189
01:18:56,440 --> 01:18:59,318
Ο κ Neely με έβαλε μέσα.
Ήρθαμε για να σε βγάλουμε.
1190
01:18:59,440 --> 01:19:02,432
Δεν το καταλαβαίνω.
Λένε ότι ομολόγησες.
1191
01:19:02,560 --> 01:19:05,950
- Γιατί? Μήπως σε απειλούν;
- Απειλούν εμένα;
1192
01:19:06,080 --> 01:19:07,991
Κανείς δεν με απείλησε.
1193
01:19:08,120 --> 01:19:11,510
Κοίτα, John, κάθισε κάτω και σκάσε.
Η Jane έχει κάτι να σου πει.
1194
01:19:12,600 --> 01:19:14,382
Ο Μορς λέει ότι
χρησιμοποίησες, την μπουκάλα
1195
01:19:14,394 --> 01:19:16,388
οξυγόνου μου. Αν το είχες
κάνει, θα ήσουν νεκρός.
1196
01:19:16,520 --> 01:19:18,431
Το καταραμένο πράγμα δεν λειτουργεί.
1197
01:19:18,560 --> 01:19:21,040
Η βαλβίδα είναι μπλοκαρισμένη,
και δεν αφήνει τον αέρα μέσα.
1198
01:19:21,120 --> 01:19:22,404
Και μπορούμε να το αποδείξουμε.
1199
01:19:22,416 --> 01:19:25,176
Ζήτησα από τον εκπαιδευτή, να την
επισκευάσει, πριν από δύο εβδομάδες.
1200
01:19:25,280 --> 01:19:27,191
Δεν πρόλαβε να το κάνει.
1201
01:19:27,320 --> 01:19:29,914
- Θα σε βγάλω από εδώ, σε πέντε λεπτά.
- Όχι.
1202
01:19:30,040 --> 01:19:34,192
Όχι, δεν πρέπει να το κάνεις αυτό.
Δεν πρέπει να ξέρουν.
1203
01:19:34,320 --> 01:19:38,233
Δεν καταλαβαίνεις; Θα πρέπει να πιστεύω...
1204
01:19:38,360 --> 01:19:40,476
Τι πρέπει να πιστεύουμε, κ Μπρούστερ;
1205
01:19:41,720 --> 01:19:43,631
Ότι σκοτώσατε τον πατέρα σας;
1206
01:19:43,760 --> 01:19:45,671
Όχι πια, δεν το κάνουμε.
1207
01:19:53,480 --> 01:19:56,040
- Είπατε ψέματα.
- Προσπαθούσα να βοηθήσω.
1208
01:19:57,120 --> 01:19:59,031
Δεν έχεις ιδέα.
1209
01:19:59,160 --> 01:20:01,879
Δεν ξέρεις τι έχεις κάνει.
1210
01:20:02,000 --> 01:20:09,111
Έτσι, αν δεν ήταν ο Steppings και δεν ήταν
ο γιος, δεν θα πρέπει να είναι η “κυρά”;
1211
01:20:09,240 --> 01:20:13,677
Γιατί αλλιώς ο John Brewster να ομολογήσει,
αν όχι για να προστατεύσει τη μητέρα του;
1212
01:20:13,800 --> 01:20:16,519
Είναι δύσκολο να καταλήξουμε,
σε διαφορετικό συμπέρασμα.
1213
01:20:17,600 --> 01:20:20,376
Βλέπεις, την είχα αποκλείσει,
επειδή πίστεψα, ότι
1214
01:20:20,388 --> 01:20:23,232
ήταν σωματικά ανίκανη, να
σκοτώσει οποιονδήποτε.
1215
01:20:26,880 --> 01:20:28,791
Από δω, λοχία.
1216
01:20:30,720 --> 01:20:32,440
Έπρεπε να αφήσουμε τον
John Brewster ελεύθερο.
1217
01:20:32,452 --> 01:20:33,029
Το ξέρω.
1218
01:20:33,160 --> 01:20:35,720
Τηλεφώνησε για να ρωτήσει
για την Claire. Καφέ?
1219
01:20:35,840 --> 01:20:37,910
Όχι.
1220
01:20:38,040 --> 01:20:39,951
Ναι, η ομολογία του ήταν ψέματα.
1221
01:20:40,080 --> 01:20:42,320
Πιστεύουμε ότι προσπαθούσε να
προστατεύσει τη μητέρα του.
1222
01:20:42,360 --> 01:20:46,558
Θα ήταν ικανή για αυτό, κύριε;
Σωματικά, εννοώ.
1223
01:20:47,800 --> 01:20:49,995
Ίσως καλύτερα να σας δείξω τον φάκελο της.
1224
01:20:56,040 --> 01:20:58,235
Φροντίζω την Claire για πέντε χρόνια.
1225
01:20:58,360 --> 01:21:00,794
Δύσκολα θα την περιέγραφα,
1226
01:21:00,920 --> 01:21:02,831
ως ένα εύρωστο ανθρώπινο ον.
1227
01:21:03,920 --> 01:21:06,718
Ναι. Καταλαβαίνω τι εννοείτε.
1228
01:21:12,040 --> 01:21:15,032
Η ημερομηνία αυτή εδώ,
κύριε-10 Ιουνίου, 1989.
1229
01:21:15,160 --> 01:21:17,833
Μήπως σημαίνει ότι ήταν
εδώ, εκείνη την ημέρα;
1230
01:21:17,960 --> 01:21:19,916
Ναι, και μια μέρα ακόμη. Γιατί?
1231
01:21:20,040 --> 01:21:23,191
Την έχω κρατήσει μέσα,
σε πολλές περιπτώσεις.
1232
01:21:25,960 --> 01:21:28,349
Είμαι στο στούντιο, επιθεωρητά.
1233
01:21:35,240 --> 01:21:38,152
Θα είμαι σύντομος. Δεν θέλω να σας
απασχολώ από την εργασία σας.
1234
01:21:38,280 --> 01:21:40,191
Όχι, μόλις τελείωνα, ούτως ή άλλως.
1235
01:21:42,000 --> 01:21:43,911
- Αυτά είναι πολύ καλά.
- Ευχαριστώ.
1236
01:21:44,040 --> 01:21:46,634
Δεν ψάχνετε να αγοράσετε κάτι,
ή μήπως ψάχνετε;
1237
01:21:47,720 --> 01:21:49,631
Μπορεί να είμαι. Είναι για πώληση;
1238
01:21:49,760 --> 01:21:51,671
Ναι. Μέσω μιας μικρής γκαλερί,
που χρησιμοποιώ.
1239
01:21:51,800 --> 01:21:53,836
Θα μπορούσα να σας δώσω μία κάρτα,
πριν φύγετε.
1240
01:21:54,920 --> 01:21:56,717
Σωστά. Τώρα...
1241
01:21:57,840 --> 01:22:00,070
Έχω μόνο μία ερώτηση, Μις Hazlitt.
1242
01:22:00,200 --> 01:22:02,316
είναι πιθανό η Claire Brewster να ήξερε,
1243
01:22:02,440 --> 01:22:04,556
ότι ο σύζυγός της, ήταν
έτοιμος να την αφήσει;
1244
01:22:05,840 --> 01:22:07,751
Δεν νομίζω.
1245
01:22:07,880 --> 01:22:09,845
Ο Mathew ανησυχούσε για
το πώς θα μπορούσε να
1246
01:22:09,857 --> 01:22:11,919
πάρει τα νέα. Δεν ήταν
πρόθυμος να της το πει.
1247
01:22:12,040 --> 01:22:14,156
Μάλιστα.
1248
01:22:14,280 --> 01:22:16,475
Κάτι άλλο;
1249
01:22:16,600 --> 01:22:19,717
- Μμ., ναι, αυτό είναι.
- Μάλιστα, θα σας δώσω την κάρτα.
1250
01:22:39,360 --> 01:22:42,079
Αυτός δεν είναι για πούλημα, επιθεωρητά.
1251
01:22:42,200 --> 01:22:44,191
- Αλήθεια;
- Μου τον έκαναν παραγγελία.
1252
01:22:44,320 --> 01:22:47,198
- Το τοπίο είναι στην Ουαλία. Σας αρέσει?
- Πάρα πολύ.
1253
01:22:47,320 --> 01:22:50,039
Ορίστε η κάρτα μου.
Η γκαλερί δεν είναι μακριά από την πόλη.
1254
01:22:50,160 --> 01:22:52,071
Ευχαριστώ. Ανυπομονώ να πάω.
1255
01:22:55,160 --> 01:22:57,071
Επιθεωρητά, ένα πράγμα...
1256
01:22:57,200 --> 01:23:00,317
Η ερώτησή σας. Γιατί δεν ρωτάτε την Claire;
1257
01:23:01,480 --> 01:23:03,391
Φοβάμαι ότι δεν μπορώ.
1258
01:23:03,520 --> 01:23:06,114
Η Claire Μπρούστερ είναι σε κρίσιμη
κατάσταση, στο νοσοκομείο.
1259
01:23:07,200 --> 01:23:09,111
Λοιπόν, Θα σας αφήσω στην ησυχία σας.
1260
01:23:41,040 --> 01:23:45,909
MOZART: Rondo από Κοντσέρτο για πιάνο σε Α
1261
01:23:46,040 --> 01:23:48,634
Πού διάολο ήσουν;
1262
01:23:48,760 --> 01:23:50,671
Στην κλινική Μπρούστερ, κύριε.
1263
01:23:50,800 --> 01:23:52,791
Υπάρχει κάτι, που ήθελα να ελέγξω.
1264
01:23:53,920 --> 01:23:55,751
Βρήκες κάτι;
1265
01:23:55,880 --> 01:23:57,791
Ναι.
1266
01:23:57,920 --> 01:24:00,992
Αλλά αν είναι σχετικό ή όχι, δεν ξέρω.
1267
01:24:01,120 --> 01:24:04,112
Σήμερα το πρωί πήγα
στο θεραπευτήριο Radcliffe.
1268
01:24:04,240 --> 01:24:07,357
Ο Mark Felsham μου έδειξε τον ιατρικό
φάκελο της Claire Μπρούστερ.
1269
01:24:07,480 --> 01:24:10,074
Σύμφωνα με το φάκελο, ήταν στο Radcliffe
1270
01:24:10,200 --> 01:24:12,634
για θεραπεία στις 10
Ιουνίου του 1989, σωστά;
1271
01:24:14,760 --> 01:24:17,194
Τώρα ...εδώ.
1272
01:24:17,320 --> 01:24:19,678
Στα πρακτικά της δίκης, ο
δικηγόρος των Brewsters
1273
01:24:19,690 --> 01:24:21,871
, παραθέτει τρεις
επιτυχημένες επιχειρήσεις,
1274
01:24:22,000 --> 01:24:25,629
παρόμοιες με της Avril Steppings, ως
απόδειξη της ικανότητας των Brewsters.
1275
01:24:25,760 --> 01:24:27,841
Έδωσε ακόμη και τις ημερομηνίες.
Μία από
1276
01:24:27,853 --> 01:24:30,151
αυτές τις εγχειρήσεις
έγινε, την 10η Ιουνίου
1277
01:24:30,280 --> 01:24:33,670
- 1989.
- Λοιπόν, τι μάθατε στην κλινική;
1278
01:24:33,800 --> 01:24:36,792
Η Claire Μπρούστερ υπογράφει ως
αναισθησιολόγος, εκείνη την ημέρα.
1279
01:24:36,920 --> 01:24:39,248
Έλεγξα όλες τις ημερομηνίες
που αναφέρονται στο ιατρικά
1280
01:24:39,260 --> 01:24:41,516
αρχεία του Felsham, και βρήκα
δύο άλλα παραδείγματα,
1281
01:24:41,640 --> 01:24:44,200
που εκείνη βρισκόταν σε
δύο μέρη την ίδια στιγμή.
1282
01:24:44,320 --> 01:24:47,551
Αν όχι τίποτα άλλο, κύριε, αποδεικνύει
ότι ο Michael Steppings είχε δίκιο.
1283
01:24:47,680 --> 01:24:50,911
Ήταν πολύ αναξιόπιστη κλινική.
Η απόδειξη ήταν στα πρακτικά της δίκης,
1284
01:24:51,040 --> 01:24:52,473
όλη την ώρα.
1285
01:24:52,600 --> 01:24:54,909
Αν τα συγκρίνεις, με τα
αρχεία της κλινικής.
1286
01:24:55,040 --> 01:24:57,685
Αλλά θα έπρεπε κάποιος να σου
πει, ότι ήταν στα πρακτικά.
1287
01:24:57,697 --> 01:25:00,034
Και θα έπρεπε να ξέρεις,
με τι να τα συγκρίνεις.
1288
01:25:00,160 --> 01:25:02,071
Ναι, προφανώς.
1289
01:25:06,080 --> 01:25:11,108
Είπες ότι ο Steppings είχε ζητήσει
ένα αντίγραφο. Πότε ήταν αυτό?
1290
01:25:11,240 --> 01:25:13,750
Δεν ξέρω, κύριε. Θα μπορούσα
σύντομα να μάθω, όμως.
1291
01:25:13,762 --> 01:25:15,677
Ναι, κάν’το αυτό,
σε παρακαλώ, Lewis;
1292
01:25:18,000 --> 01:25:22,437
Χαίρετε. Έχετε μία ασθενή εκεί -την Claire
Μπρούστερ. Θα ήθελα να μάθω πώς είναι.
1293
01:25:23,840 --> 01:25:26,115
Όχι, ένας φίλος. Στενός φίλος.
1294
01:25:29,640 --> 01:25:31,551
Μάλιστα.
1295
01:25:32,640 --> 01:25:35,313
E, όχι. Ευχαριστώ πολύ.
1296
01:25:38,000 --> 01:25:41,356
Ο Michael Steppings ζήτησε το
αντίγραφο, πριν από εννέα μήνες.
1297
01:25:41,480 --> 01:25:46,156
Αυτό είναι περισσότερο από ένα χρόνο
μετά τη δίκη. Γιατί? Δεν έχει νόημα.
1298
01:25:46,280 --> 01:25:48,191
Έτσι δεν είναι;
1299
01:25:49,920 --> 01:25:53,993
Ήταν λίγο μετά, που η Wendy Hazlitt,
ξεκίνησε να δουλεύει στο Μπέρνλι Green.
1300
01:25:55,080 --> 01:25:57,071
Και αν του είπε αυτή, πού να κοιτάξει;
1301
01:25:57,200 --> 01:25:59,634
Το αντίγραφο, αυτό
καθαυτό, δεν είναι αρκετό.
1302
01:25:59,760 --> 01:26:03,435
Υπήρξε η διάρρηξη στην κλινική, Lewis.
Τι ήταν αυτό που είπες;
1303
01:26:03,560 --> 01:26:06,518
Κάποιες μικρές ζημιές, σε κάνα δυο
συρτάρια. Τώρα, ποτέ ήταν αυτό;
1304
01:26:07,600 --> 01:26:09,397
Πριν από οκτώ μήνες.
1305
01:26:11,960 --> 01:26:14,838
Η Hazlitt ξεκινάει δουλειά
στο Μπέρνλι Green,
1306
01:26:14,960 --> 01:26:19,875
και ξαφνικά ο Michael Steppings θέλει
ένα αντίγραφο της δίκης Μπρούστερ.
1307
01:26:20,000 --> 01:26:22,992
Παίρνει ένα και ακολουθεί μία
διάρρηξη στην κλινική.
1308
01:26:23,120 --> 01:26:25,031
Δεν παίρνουν τίποτα.
1309
01:26:25,160 --> 01:26:27,230
Ούτε ναρκωτικά. Ούτε εξοπλισμό.
1310
01:26:28,600 --> 01:26:32,309
Ο εισβολέας ικανοποιείται,
με το να ανακατέψει κάποια αρχεία.
1311
01:26:32,440 --> 01:26:34,351
Πρέπει να είναι σύμπτωση.
1312
01:26:34,480 --> 01:26:36,391
Η Hazlitt και ο Steppings;
1313
01:26:36,520 --> 01:26:39,034
Την απείλησε. Προσπάθησε να την απολύσουν.
1314
01:26:39,160 --> 01:26:41,720
Ήταν εχθροί.
1315
01:26:41,840 --> 01:26:43,751
Ήμουν στο σπίτι της, Lewis.
1316
01:26:43,880 --> 01:26:45,791
Είδα έναν πίνακα.
1317
01:26:45,920 --> 01:26:47,990
Τον είχε κάνει αυτή.
Ήταν πρόσφατος.
1318
01:26:48,120 --> 01:26:51,908
Και βάζω στοίχημα, ήταν η θέα
από το παράθυρο, του Steppings.
1319
01:26:52,040 --> 01:26:54,520
Πώς μπορεί να τον ζωγράφισε,
όταν είναι τόσο “μεγάλοι” εχθροί;
1320
01:26:55,760 --> 01:26:58,593
Αλλά είχε άλλοθι. Ο
άνθρωπος είχε ένα άλλοθι.
1321
01:27:00,280 --> 01:27:02,191
Λέτε ότι ο μάρτυρας, είπε ψέματα;
1322
01:27:06,040 --> 01:27:07,951
Γιατί όχι?
1323
01:27:16,800 --> 01:27:18,756
Το μόνο που ξέρω,
1324
01:27:18,880 --> 01:27:21,441
είναι ότι αν έχω δίκιο
για εκείνον τον πίνακα
1325
01:27:21,453 --> 01:27:24,193
- και νομίζω ότι έχω.
- τότε μου είπε ψέματα.
1326
01:27:24,320 --> 01:27:28,711
Όχι μόνο για τον πίνακα, αλλά και
για το πόσο καλά ήξερε τον Steppings...
1327
01:27:28,840 --> 01:27:32,515
Επιθεωρητά. Αυτά τα αποτυπώματα,
είναι πανομοιότυπα.
1328
01:27:32,640 --> 01:27:36,155
Η Margaret Jeffries και η Wendy Hazlitt,
είναι ένα και το αυτό πρόσωπο.
1329
01:27:47,600 --> 01:27:49,511
Μις Wendy Hazlitt;
1330
01:27:49,640 --> 01:27:50,959
Ναι.
1331
01:27:51,080 --> 01:27:53,913
Θα θέλαμε να έρθετε μαζί μας, Μις Hazlitt.
1332
01:27:54,040 --> 01:27:56,235
Κοίτα, φοβάμαι ότι δεν μπορώ.
Φεύγω ταξίδι.
1333
01:27:56,360 --> 01:27:58,476
Όχι, δεν φεύγεις.
1334
01:28:21,600 --> 01:28:23,511
Ελέγξτε εκεί, ναι;
1335
01:28:44,000 --> 01:28:45,911
Έχει φύγει, κύριε.
1336
01:28:46,040 --> 01:28:47,951
Έφυγε βιαστικά, από ότι φαίνεται.
1337
01:28:48,080 --> 01:28:50,232
Καλέστε το νοσοκομείο.
Ρωτήστε αν ήταν εκεί.
1338
01:28:50,244 --> 01:28:52,119
Αν δεν έχει πάει,
τότε δεν έχει φύγει.
1339
01:28:52,240 --> 01:28:54,674
Και θέλω να παρακολουθείτε,
το νοσοκομείο συνέχεια.
1340
01:28:54,800 --> 01:28:56,518
Μάλιστα, κύριε.
1341
01:28:57,800 --> 01:29:00,439
Επιτρέψτε μου να είμαι
ξεκάθαρος, Μις Hazlitt.
1342
01:29:01,520 --> 01:29:06,355
Δεν είχατε τα προσόντα και
όμως ενεργούσατε ως αναισθησιολόγος,
1343
01:29:06,480 --> 01:29:09,119
στην κλινική Brewster;
1344
01:29:09,240 --> 01:29:11,834
Όταν η Claire αρρώστησε,
μείωσε το φόρτο εργασίας της.
1345
01:29:11,960 --> 01:29:14,536
Δεν μπορούσαν να αντέξουν οικονομικά,
έναν πιστοποιημένο αντικαταστάτη,
1346
01:29:14,560 --> 01:29:17,028
έτσι ο Mathew με ρώτησε αν θα.....
βοηθούσα.
1347
01:29:19,480 --> 01:29:21,755
Ήξερε ότι δεν μπορούσα να αρνηθώ.
1348
01:29:21,880 --> 01:29:24,361
Θα χειριζόμουν μόνο περιπτώσεις
ήσσονος σημασίας, όταν η
1349
01:29:24,373 --> 01:29:26,954
Claire δεν αισθανόταν καλά ή
έπρεπε να πάει στο Radcliffe.
1350
01:29:27,080 --> 01:29:29,514
Και αυτό λειτούργησε...
1351
01:29:29,640 --> 01:29:31,551
μέχρι που ήρθε η Avril Steppings.
1352
01:29:33,160 --> 01:29:35,276
Δεν της είχα δώσει, αρκετό αναισθητικό.
1353
01:29:36,720 --> 01:29:41,316
Όταν ο Mathew άρχισε να κόβει,
πήγε σε καρδιακή ανακοπή.
1354
01:29:42,400 --> 01:29:45,472
Π... πανικοβλήθηκα. Πάγωσα.
1355
01:29:46,640 --> 01:29:48,551
Πού ήταν η Claire Μπρούστερ;
1356
01:29:48,680 --> 01:29:51,792
Ξαπλωμένη στο γραφείο της.
Μέχρι τη στιγμή που
1357
01:29:51,804 --> 01:29:54,596
ήρθε στο χειρουργείο,
η ζημιά είχε γίνει.
1358
01:29:56,280 --> 01:29:59,272
Είπατε στο δικαστήριο, ότι
ακολουθήσατε τη σωστή διαδικασία.
1359
01:29:59,400 --> 01:30:01,311
Ναι.
1360
01:30:02,400 --> 01:30:05,312
Και μετά από όλα αυτά,
όταν τον είχα βοηθήσει -
1361
01:30:06,600 --> 01:30:10,718
όταν κινδύνευσα με φυλάκιση, κατέστρεψα
τη ζωή του νεαρού κοριτσιού -
1362
01:30:12,320 --> 01:30:14,231
ο Mathew Μπρούστερ με χώρισε.
1363
01:30:15,320 --> 01:30:17,231
Ξαφνικά τον είδα, όπως πραγματικά ήταν.
1364
01:30:17,360 --> 01:30:19,715
Ήταν απλά ένας γέρος,
που ήθελε και λίγη περιπέτεια
1365
01:30:19,840 --> 01:30:21,910
Έτσι αποφάσισα ότι θα έπρεπε,
να πληρώσει για αυτό.
1366
01:30:22,040 --> 01:30:24,434
Εσείς δεν είχατε τα
κότσια, να το καταφέρετε,
1367
01:30:24,446 --> 01:30:26,591
και έτσι πήγατε στον
Michael Steppings.
1368
01:30:28,360 --> 01:30:30,800
Αυτός είναι ο λόγος, που πήρατε τη δουλειά,
στο Μπέρνλι Green;
1369
01:30:30,880 --> 01:30:32,711
Λοιπόν, εγώ..
1370
01:30:33,800 --> 01:30:36,030
Έπρεπε να κρίνω,
τη δύναμη των συναισθημάτων του.
1371
01:30:37,480 --> 01:30:40,597
Είχε κάνει απειλές στο δικαστήριο.
Αλλά ο καθένας μπορεί να κάνει απειλές.
1372
01:30:41,680 --> 01:30:44,308
Την πρώτη φορά που με
είδε δίπλα στο κρεβάτι
1373
01:30:44,320 --> 01:30:46,549
της Avril, ήξερα για
τι ήταν ικανός.
1374
01:30:48,800 --> 01:30:50,711
Έτσι του είπα την αλήθεια.
1375
01:30:52,400 --> 01:30:55,995
Κατάλαβε ότι δεν ήταν δικό μου
λάθος, ότι με είχαν χρησιμοποιήσει.
1376
01:31:01,640 --> 01:31:03,232
Και το άλλοθι;
1377
01:31:04,760 --> 01:31:06,603
Πριν από έξι μήνες, ο
Steppings μου έδωσε τα
1378
01:31:06,615 --> 01:31:08,594
χρήματα για να αγοράσω
ένα σπίτι στο Harrogate.
1379
01:31:08,720 --> 01:31:10,631
Έδωσα το όνομά μου ως Μάργκαρετ Jeffries.
1380
01:31:12,480 --> 01:31:14,391
Τι συνέβη στην παμπ;
1381
01:31:15,520 --> 01:31:17,909
Όταν έφτασα, ο Steppings είχε ήδη φύγει.
1382
01:31:18,040 --> 01:31:21,077
Περίμενα μια στιγμή, στη συνέχεια,
έδωσα στην μπαργούμαν το καρνέ επιταγών.
1383
01:31:22,280 --> 01:31:24,589
Είπατε ότι Μπρούστερ διέλυσε την σχέση,
1384
01:31:24,720 --> 01:31:28,349
αλλά είπατε στον λοχία Lewis ότι εσείς και
ο Μπρούστερ, σχεδιάζατε να παντρευτείτε.
1385
01:31:28,480 --> 01:31:30,232
Λοιπόν, αυτό ήταν ένα ψέμα, φυσικά.
1386
01:31:30,360 --> 01:31:32,715
Αλλά ο John Brewster το επιβεβαίωσε.
1387
01:31:36,720 --> 01:31:39,518
Ο John Brewster ήξερε τι
συνέβαινε στην κλινική.
1388
01:31:39,640 --> 01:31:43,030
Τη νύχτα της δολοφονίας, ο
Steppings πήρε τον John.
1389
01:31:43,160 --> 01:31:45,116
Είπε ότι είχε αποδείξεις για αμέλεια.
1390
01:31:45,240 --> 01:31:47,684
Του είπε ότι ήξερε, ότι οι Brewsters
δεν μπορούσαν να δικαστούν
1391
01:31:47,696 --> 01:31:50,075
ξανά, για την Avril, αλλά ήξερε
και για άλλες περιπτώσεις.
1392
01:31:50,200 --> 01:31:52,077
Θα γινόταν καινούργιες δίκες,
1393
01:31:52,200 --> 01:31:54,430
και τι θα σήμαιναν όλα
αυτά, για την Claire.
1394
01:31:56,360 --> 01:31:58,866
Αν ο John ήθελε να βοηθήσει τη
μητέρα του, έπρεπε να πάει στο
1395
01:31:58,878 --> 01:32:01,275
σπίτι των Steppings, και να
περιμένει εκεί μέχρι τις 9:30.
1396
01:32:01,400 --> 01:32:05,916
Αν ο Steppings δεν είχε φτάσει μέχρι τότε,
έπρεπε να επανέλθει την επόμενη μέρα.
1397
01:32:06,040 --> 01:32:07,951
Ο Steppings δεν εμφανίστηκε.
1398
01:32:09,640 --> 01:32:12,837
Ήταν στο γκαράζ,
σκοτώνοντας τον Μπρούστερ.
1399
01:32:12,960 --> 01:32:17,431
Ναι, αλλά είχε βγάλει τον John από τη μέση,
εξασφαλίζοντας ότι δεν είχε κανένα άλλοθι.
1400
01:32:19,720 --> 01:32:22,951
Την επόμενη μέρα, ο Steppings είπε
στον John, τι είχε κάνει.
1401
01:32:23,080 --> 01:32:25,640
Επεσήμανε στον John, τις επιλογές του.
1402
01:32:25,760 --> 01:32:30,151
Αν πήγαινε στην αστυνομία, ο Steppings θα
δημοσίευε τις αποδείξεις του για αμέλεια.
1403
01:32:31,240 --> 01:32:33,549
Αν δεν το έκανε...
1404
01:32:33,680 --> 01:32:36,478
Ο John θα έπρεπε να αναρωτηθεί
αν η μητέρα του, μπορούσε
1405
01:32:36,490 --> 01:32:39,152
να επιβιώσει, από άλλη μία
δίκη και πιθανώς φυλάκιση
1406
01:32:40,920 --> 01:32:42,831
Πρέπει να αποφάσισε, ότι δεν μπορούσε.
1407
01:32:44,960 --> 01:32:47,627
Εκείνος συμφώνησε να παραδεχθεί
τη δολοφονία, και σε αντάλλαγμα
1408
01:32:47,639 --> 01:32:50,318
ο Steppings, θα παρακρατούσε τα
αποδεικτικά στοιχεία που είχε.
1409
01:32:52,240 --> 01:32:56,472
Αλλά υπήρχε πάντα η πιθανότητα, η ομολογία
του John, να αποτελείωνε τη μητέρα του,
1410
01:32:56,600 --> 01:32:58,636
και έτσι να είναι ελεύθερος
να πει την αλήθεια.
1411
01:32:59,800 --> 01:33:02,553
Αλλά ποια θα ήταν η αλήθεια, Lewis;
1412
01:33:02,680 --> 01:33:05,478
Ότι ο Μάικλ Steppings ήταν ο δολοφόνος;
1413
01:33:05,600 --> 01:33:10,515
Σε ό, τι μας αφορά, ο Μπρούστερ είχε ήδη
προσπαθήσει να παγιδεύσει τον Steppings.
1414
01:33:10,640 --> 01:33:13,313
Και τι θα έκανε η Μις Hazlitt;
1415
01:33:13,440 --> 01:33:16,750
Γιατί θα πρέπει να υποθέσουμε ότι θα
έλεγε ψέματα για τον Michael Steppings;
1416
01:33:16,880 --> 01:33:19,075
Ήταν θανάσιμοι εχθροί, δεν ήταν;
1417
01:33:19,200 --> 01:33:21,191
Και μετά υπήρχε και το
άλλοθι του Steppings.
1418
01:33:22,680 --> 01:33:25,108
Τώρα, πώς θα μπορούσε ο John
Brewster, ενδεχομένως, να
1419
01:33:25,120 --> 01:33:27,515
το έχει προβλέψει, όταν
κατάφεραν να ξεγελάσουν εμάς;
1420
01:33:28,600 --> 01:33:31,154
Μέχρι τη στιγμή που θα
παίρναμε τον Brewster στα
1421
01:33:31,166 --> 01:33:33,628
σοβαρά, η Hazlitt και ο
Steppings θα ήταν...
1422
01:33:36,840 --> 01:33:38,751
Που, Μις Hazlitt;
1423
01:33:40,400 --> 01:33:42,311
Οπουδήποτε ήθελα να πάω.
1424
01:33:43,320 --> 01:33:45,480
Ο Steppings υποσχέθηκε
να αναλάβει τη φροντίδα
1425
01:33:45,492 --> 01:33:47,757
μου, μόλις ο John Brewster,
έμπαινε στη φυλακή.
1426
01:33:47,880 --> 01:33:49,791
Να σε “φροντίζει’.
1427
01:33:49,920 --> 01:33:53,230
Κάτι μου λέει, ότι αυτό ακριβώς,
θα έκανε.
1428
01:34:09,840 --> 01:34:11,751
Τίποτα από το νοσοκομείο, κύριε.
1429
01:34:13,400 --> 01:34:15,311
Πρέπει να είναι έξω από τη χώρα μέχρι τώρα.
1430
01:34:16,800 --> 01:34:19,872
Απλά δεν μπορώ να πιστέψω,
ότι θα εγκατέλειπε την κόρη του.
1431
01:34:20,960 --> 01:34:23,997
- Έχουν περάσει σχεδόν 16 ώρες, κύριε.
1432
01:34:25,680 --> 01:34:28,877
Τι γίνεται με το αυτοκίνητό του;
Κάποιος πρέπει να το έχει δει.
1433
01:34:29,000 --> 01:34:30,911
Δεν είναι και διακριτικό.
1434
01:34:31,040 --> 01:34:32,951
Ναι. Lewis.
1435
01:34:35,640 --> 01:34:37,551
Μάλιστα, ευχαριστώ.
1436
01:34:39,120 --> 01:34:41,031
Η Claire Μπρούστερ, κύριε.
1437
01:34:41,160 --> 01:34:43,355
Πέθανε στις έξι το πρωί.
1438
01:35:02,480 --> 01:35:05,438
Η μητέρα του έχει πεθάνει
εδώ και δύο ώρες, Lewis.
1439
01:35:06,960 --> 01:35:09,589
Ο Μπρούστερ είναι ελεύθερος
να πει την αλήθεια, και
1440
01:35:09,601 --> 01:35:11,988
ακόμα δεν έχει έρθει σε
επαφή μαζί μας. Γιατί?
1441
01:35:33,360 --> 01:35:36,238
Είχατε δίκιο, κύριε. Δεν την εγκατέλειψε.
1442
01:35:58,440 --> 01:36:00,351
Sir.
1443
01:36:00,480 --> 01:36:02,391
Βρήκα αυτό, με τις βαλίτσες του.
1444
01:36:04,200 --> 01:36:06,111
Αξιότιμε κύριε Morse,
1445
01:36:06,240 --> 01:36:08,231
όταν θα το λάβετε αυτό,
θα έχω φύγει προ πολλού.
1446
01:36:09,640 --> 01:36:12,473
Πάντα ήξερα ότι θα έπρεπε να φύγω,
αλλά όχι τόσο σύντομα.
1447
01:36:12,600 --> 01:36:15,068
Δεν ξέρω τι έχετε ανακαλύψει,
1448
01:36:15,200 --> 01:36:17,111
ωστόσο, εδώ είναι κάτι για σας.
1449
01:36:17,240 --> 01:36:19,674
Η Hazlitt ήταν το άλλοθι μου.
1450
01:36:19,800 --> 01:36:23,270
Δεν μου άρεσε που σας εξαπάτησα.
Πραγματικά δεν μου άρεσε.
1451
01:36:25,040 --> 01:36:26,951
Και μην ανησυχείτε για την Avril.
1452
01:36:27,080 --> 01:36:29,000
Η πρώην σύζυγός μου,
θα αναλάβει τη φροντίδα της.
1453
01:36:54,960 --> 01:36:58,430
Ο Steppings είπε ότι επίτηδες άφησε
ίχνη, στα ανώνυμα γράμματα.
1454
01:36:58,560 --> 01:37:00,797
Είπε ότι αν η αστυνομία
ήταν, στο ελάχιστο έξυπνη,
1455
01:37:00,809 --> 01:37:03,190
θα εντοπίζει ότι τα γράμματα,
προέρχονταν από αυτόν.
1456
01:37:03,320 --> 01:37:06,039
Εγώ έπρεπε να σας πω, ότι οι επιστολές
είχαν σταλεί στον πατέρα μου.
1457
01:37:07,560 --> 01:37:10,199
Την ταινία έπρεπε να την βάλω,
στο ντουλάπι της Jane.
1458
01:37:10,320 --> 01:37:13,437
Πώς έμαθε ότι η Jane,
ήταν μέλος του κλαμπ καταδύσεων;
1459
01:37:13,560 --> 01:37:15,471
Από μένα.
1460
01:37:16,840 --> 01:37:18,751
Παρακολουθούσε την οικογένεια για μήνες.
1461
01:37:19,840 --> 01:37:22,479
Το χόμπι της Jane ήταν ένα
πραγματικό εύρημα, είπε.
1462
01:37:22,600 --> 01:37:25,319
Τον βοήθησε να αποφασίσει για
το πώς θα σκοτώσει τον πατέρα μου.
1463
01:37:28,320 --> 01:37:31,118
Έμεινε στο γκαράζ όλη
την ώρα, ξέρετε.
1464
01:37:31,240 --> 01:37:33,151
Ποιητική δικαιοσύνη, την αποκάλεσε.
1465
01:37:36,720 --> 01:37:39,154
Ο πατέρας μου είχε σταθεί και
παρακολουθούσε την κόρη του.
1466
01:37:41,800 --> 01:37:43,711
Τώρα θα μπορούσε να κάνει το ίδιο.
1467
01:37:46,400 --> 01:37:49,710
Και ακριβώς όπως η κόρη του ήταν
ζωντανή, αλλά όχι ζωντανή...
1468
01:37:52,240 --> 01:37:57,234
..Έτσι η μητέρα θα περνούσε, το χρόνο που
της απομένει... μαζί μου στη φυλακή.
1469
01:37:57,360 --> 01:37:59,590
Γιατί τον σκότωσες;
1470
01:38:01,880 --> 01:38:03,791
Δεν σκόπευα να τον σκοτώσω.
1471
01:38:06,600 --> 01:38:09,672
Όταν έφτασα στο σπίτι του,
ήταν έτοιμος να φύγει.
1472
01:38:09,800 --> 01:38:11,791
Τον παρακάλεσα.
1473
01:38:11,920 --> 01:38:13,885
Είχα κρατήσει το δικό μου
μέρος της συμφωνίας,
1474
01:38:13,897 --> 01:38:15,959
δεν έφταιγα εγώ, αν τελικά
δεν πήγε όπως ήθελε.
1475
01:38:18,280 --> 01:38:20,191
Δεν άκουγε.
1476
01:38:21,840 --> 01:38:25,879
Είπε ότι αν η μητέρα συνερχόταν, θα έβρισκε
το όνομά της, σε όλες τις εφημερίδες.
1477
01:38:27,440 --> 01:38:29,351
Προσπάθησα να τον εμποδίσω, να μην φύγει.
1478
01:38:31,400 --> 01:38:33,311
Υπήρχε ένας κάβουρας, πάνω στην...
1479
01:38:35,320 --> 01:38:37,231
..και τον χτύπησα.
1480
01:38:40,880 --> 01:38:42,791
Ήταν ένα τέρας, επιθεωρητά.
1481
01:38:42,920 --> 01:38:44,831
Τέρας.
1482
01:38:46,680 --> 01:38:48,591
Ήταν, κ Μπρούστερ;
1483
01:38:49,680 --> 01:38:53,639
Οι γονείς και η Νοσοκόμα Hazlitt,
κατέστρεψαν τη ζωή της κόρης του.
1484
01:38:54,880 --> 01:38:57,360
Και για κανέναν άλλο λόγο,
παρά για να εξοικονομήσουν χρήματα.
1485
01:38:58,440 --> 01:39:00,351
Το ήξερες και στάθηκες δίπλα τους.
1486
01:39:01,720 --> 01:39:05,713
Αν ο Michael Steppings ήταν
τέρας, κ Μπρούστερ...
1487
01:39:07,000 --> 01:39:08,911
.. κάποιος τον έκανε.
1488
01:39:31,800 --> 01:39:33,313
Μπορώ να σας βοηθήσω?
1489
01:39:34,640 --> 01:39:37,313
Ήρθα να δω την Avril Steppings.
1490
01:39:37,440 --> 01:39:40,318
- Είστε συγγενείς;
- Όχι, όχι.
1491
01:39:40,440 --> 01:39:42,351
Τίποτα σαν αυτό.
1492
01:39:42,480 --> 01:39:45,756
Ο πατέρας της και εγώ, ήμασταν φίλοι
για μια στιγμή, αυτό είναι όλο.
1493
01:39:45,880 --> 01:39:49,031
Λοιπόν, φοβάμαι ότι η Avril,
δεν είναι πια μαζί μας.
1494
01:39:49,160 --> 01:39:51,054
Η μητέρα της έφτασε
και μας ζήτησε να την
1495
01:39:51,066 --> 01:39:53,199
βγάλουμε από το σύστημα
μηχανικής υποστήριξης.
1496
01:39:58,160 --> 01:40:00,071
Μάλιστα.
1497
01:40:00,200 --> 01:40:02,111
Λυπάμαι πολύ.
1498
01:40:17,840 --> 01:40:20,035
Πήγαινε, πάρε αυτό. Δεν πειράζει.
1499
01:40:32,480 --> 01:40:35,199
- Τι συμβαίνει?
- Δεν υπάρχει πια, Lewis.
1500
01:40:36,560 --> 01:40:38,471
A.
1501
01:40:44,680 --> 01:40:46,591
Φαίνεται κρίμα να τα πετάξετε, κύριε.
1502
01:40:47,680 --> 01:40:50,592
Κόκκινα τριαντάφυλλα?
Είναι σχεδόν τα πιο ακριβά λουλούδια.
1503
01:40:51,760 --> 01:40:53,671
Όχι, πραγματικά.
1504
01:40:53,800 --> 01:40:57,588
Της έστειλα μερικά λουλούδια και μία
φορά πριν. Είχαν πολύ υψηλότερη τιμή.
1505
01:40:59,012 --> 01:41:02,012
Ευχαριστώ.
Nik-l-Sak.
170088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.