All language subtitles for Hunting Hitler - S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:07,395 U �panjolskoj 1940-ih godina, na najva�nijem mjestu hodo�a��a 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,691 u kr��anstvu, bili su �takorski kanali 3 00:00:11,440 --> 00:00:15,155 za prebacivanje nacisti�kih ratnih zlo�inaca. 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,716 Katoli�ka crkva je to pomagala. 5 00:00:17,841 --> 00:00:23,036 Pogledajte. Ovo je preure�eno za ne�iji smje�taj. 6 00:00:23,161 --> 00:00:26,298 Ovo je najva�nija neispri�ana pri�a. 7 00:00:27,160 --> 00:00:29,512 Savr�eno skrovi�te. 8 00:00:30,940 --> 00:00:34,109 Gledali ste... 9 00:00:34,234 --> 00:00:36,355 Ako na�emo novi tunel 10 00:00:36,480 --> 00:00:40,355 dokazat �emo da je Hitler mogao da napusti Njema�ku avionom. 11 00:00:40,480 --> 00:00:44,315 Stani! �ta je ovo? -�ujete li zvuk? 12 00:00:44,440 --> 00:00:47,520 Imamo tunel pravo do aerodroma. 13 00:00:48,280 --> 00:00:51,440 Mislimo da je Hitler pobjegao u �panjolsku. 14 00:00:52,720 --> 00:00:56,073 Jesu li nacisti preko Viga bje�ali iz Europe? 15 00:00:56,198 --> 00:00:59,278 Bez imalo sumnje. 16 00:01:00,857 --> 00:01:03,195 Imamo jak signal! 17 00:01:03,320 --> 00:01:06,875 Ako je podmornica tu, to �e biti va�an dokaz. 18 00:01:07,000 --> 00:01:10,555 Evo ga! Ljudskih ruku djelo. 19 00:01:11,306 --> 00:01:18,306 2014. g. skinut je veo tajne sa vi�e od 700 stranica dokumenata FBI 20 00:01:19,203 --> 00:01:23,227 i otkriveno je da je vlada SAD tragala za Adolfom Hitlerom 21 00:01:23,352 --> 00:01:25,796 godinama poslije njegove navodne smrti. 22 00:01:25,921 --> 00:01:29,149 U dokumentima nalazimo na tisu�e tragova. 23 00:01:29,274 --> 00:01:33,589 Imamo mno�tvo izvje�taja. 24 00:01:33,714 --> 00:01:37,660 Bob Baer, veteran CIA sa 21 godinom iskustva 25 00:01:37,785 --> 00:01:40,579 i jedan od najboljih obavje�tajaca, 26 00:01:40,704 --> 00:01:43,903 ponovo je otvorio istragu Hitlerove smrti. 27 00:01:44,028 --> 00:01:48,554 Svjedoci su mrtvi, nema otisaka, nema forenzi�kih dokaza. 28 00:01:48,679 --> 00:01:51,486 Ne�emo zaklju�ivati unaprijed. 29 00:01:51,611 --> 00:01:54,599 �elim da utvrdim �ta se dogodilo Hitleru. 30 00:01:54,724 --> 00:01:57,417 Da rije�im to jednom za svagda. 31 00:02:16,804 --> 00:02:19,029 U vodama ju�ne Argentine... 32 00:02:19,204 --> 00:02:22,035 Postigli smo brzinu od tri �vora. 33 00:02:22,160 --> 00:02:27,113 Tim Kennedy, ameri�ki specijalac i tim uglednih pomorskih arheologa 34 00:02:27,238 --> 00:02:29,402 tra�e potopljenu podmornicu 35 00:02:29,527 --> 00:02:32,228 kojom je Hitler stigao do J. Amerike, 36 00:02:32,353 --> 00:02:36,491 kako navodi izvje�taj FBI. 37 00:02:36,616 --> 00:02:39,535 Mo�e� da se vrati� do te to�ke? -Da. 38 00:02:39,660 --> 00:02:42,830 Poslije tri dana pretra�ivanja sonarom 39 00:02:42,955 --> 00:02:47,091 otkrili su tajanstvene metalne predmete na dnu oceana. 40 00:02:48,943 --> 00:02:52,534 Pravo je kao strijela i skre�e pod kutom. 41 00:02:52,659 --> 00:02:56,143 Objekat je veliki. Morate da zaronite. 42 00:02:56,268 --> 00:02:58,368 Da! 43 00:02:58,855 --> 00:03:03,944 Ovo je svakako djelo ljudskih ruku. -Da. Od metala je. 44 00:03:04,069 --> 00:03:08,077 Vidimo svijetlu liniju netipi�nu za stijene. 45 00:03:08,202 --> 00:03:10,403 Zna� li �ta je? -Te�ko je re�i. 46 00:03:10,528 --> 00:03:15,131 Okru�eno je svim i sva�im. Ne�emo znati dok ne vidimo. 47 00:03:15,256 --> 00:03:19,479 Imamo metalni objekat koji je napravio �ovjek. Uzbu�eni smo. 48 00:03:19,604 --> 00:03:22,932 Moramo da zaronimo. -�ta �emo? 49 00:03:23,057 --> 00:03:25,333 Sunce �e za�i u 18.15 sati. 50 00:03:25,458 --> 00:03:28,975 Da zavr�imo za danas? Ujutro �emo se na�i 51 00:03:29,100 --> 00:03:34,772 i poslati dolje ronioce. -Dobro. 52 00:03:34,897 --> 00:03:37,375 Sutra ujutro �emo zaroniti 53 00:03:37,500 --> 00:03:40,346 i vidjeti �ta je dolje. Ne�to �emo na�i. 54 00:03:40,471 --> 00:03:43,243 Mo�e... Baci! 55 00:03:43,368 --> 00:03:46,645 Postavili su bovu koja ozna�ava lokaciju. 56 00:03:46,770 --> 00:03:51,433 Ujutru �e do�i da potra�e ostatke njema�ke podmornice. 57 00:03:51,558 --> 00:03:55,560 Uzbu�en sam. -Tu je. -Sjajno obavljeno, momci. 58 00:04:03,426 --> 00:04:09,318 Sigurno je metalno i ljudskih ruku djelo, i veliko kao podmornica. 59 00:04:09,443 --> 00:04:14,639 Bob i istra�itelj ratnih zlo�ina John razmatraju nalaze tima. 60 00:04:14,764 --> 00:04:19,554 Ako je dolje podmornica, to �e biti presudan forenzi�ki dokaz. 61 00:04:19,679 --> 00:04:24,017 Treba provjeriti da li je podmornica isplovila iz Viga. 62 00:04:24,142 --> 00:04:28,370 Po�to su utvrdili da je Hitler mogao da pobjegne iz Njema�ke, 63 00:04:28,495 --> 00:04:33,887 i u izvje�taju FBI vidjeli da je Hitler tra�io uto�i�te u �panjolskoj, 64 00:04:34,012 --> 00:04:36,827 zaklju�ili su da je lu�ki grad Vigo 65 00:04:36,952 --> 00:04:40,502 bio savr�en da iz njega isplovi u podmornici. 66 00:04:40,627 --> 00:04:43,522 Vigo je bio savr�en izlaz, 67 00:04:43,647 --> 00:04:48,217 ali ne znamo gdje je u�ao u �panjolsku. 68 00:04:48,342 --> 00:04:52,237 Sigurno nije �elio da avion kojim je poletio iz Berlina 69 00:04:52,362 --> 00:04:56,086 sleti tamo odakle �e isploviti. Suvi�e je upadljivo. 70 00:04:56,211 --> 00:05:00,805 Ja bih sletio avionom ranije i nastavio kopnenim putem. 71 00:05:00,930 --> 00:05:06,075 Ali kako je nastavio put kad je sletio? Bio je ranjiv. 72 00:05:06,200 --> 00:05:08,593 Iz iskustva u tajnim operacijama 73 00:05:08,718 --> 00:05:12,025 znam da je sigurno i�ao preru�en. 74 00:05:12,150 --> 00:05:15,492 Pogledajmo ovaj izvje�taj ameri�ke ambasade. 75 00:05:15,617 --> 00:05:21,742 Ovi Njemci su preru�eni u redovnike krenuli iz Viga za Argentinu... 76 00:05:21,867 --> 00:05:24,163 �takorski kanali? 77 00:05:24,288 --> 00:05:28,141 Poslije rata su nastali slo�eni "�takorski kanali" 78 00:05:28,266 --> 00:05:32,279 kojima su nacisti�ki zlo�inci bje�ali iz Europe. 79 00:05:32,889 --> 00:05:36,705 �takorske kanale je pomagao Crveni kri� i katoli�ka crkva. 80 00:05:36,830 --> 00:05:40,550 Bjeguncima su osigurivali la�ne dokumente i uto�i�te. 81 00:05:40,675 --> 00:05:43,330 Mnogi kanali su vodili preko �panjolske. 82 00:05:43,455 --> 00:05:46,266 Mnogi katolici su tokom rata mislili 83 00:05:46,391 --> 00:05:48,814 da je Hitler bolji od Staljina. 84 00:05:48,939 --> 00:05:52,988 Dakle, imamo �itavu mre�u pristalica 85 00:05:53,113 --> 00:05:56,247 koji su mu u �panjolskoj osigurali infrastrukturu. 86 00:05:56,372 --> 00:05:59,195 Suzit �emo potragu na Vigo. 87 00:05:59,320 --> 00:06:02,617 Ali gdje? Gdje je mogao da sleti avionom? 88 00:06:02,742 --> 00:06:09,676 Uradio sam presjek katoli�kih crkava i manastira. 89 00:06:09,801 --> 00:06:12,335 Privukao mi je pa�nju 90 00:06:12,460 --> 00:06:18,433 najve�i manastir u oblasti, 200 km od Viga. 91 00:06:18,558 --> 00:06:25,719 U Samosu. Manastir u Samosu podignut je u 7. stolje�u. 92 00:06:25,844 --> 00:06:31,077 Ogroman je, zaklonjen, i pripada mu 200 crkava 93 00:06:31,202 --> 00:06:34,843 koje mogu biti 200 sigurnih uto�i�ta. 94 00:06:34,968 --> 00:06:39,174 Ako je tu bio �takorski kanal, na�i �emo o�evice 95 00:06:39,299 --> 00:06:42,459 ili dokumente da su Njemci tu bili. -Da. 96 00:06:42,584 --> 00:06:45,865 Moramo da pove�emo Berlin sa Samosom. 97 00:06:45,990 --> 00:06:48,422 To je klju�no za istragu. 98 00:06:50,227 --> 00:06:54,991 SAMOS, �PANJOLSKA Lenny DePole, Gerrard Williams 100 00:06:58,612 --> 00:07:02,157 Mislim da smo stigli. Manastir je ogroman. 101 00:07:02,282 --> 00:07:06,445 Lenny DePole, biv�i savezni �erif i lovac na bjegunce, 102 00:07:06,570 --> 00:07:09,409 i Gerrard Williams, novinar istra�iva� 103 00:07:09,534 --> 00:07:13,359 sti�u u manastir koji se nalazi iznad Samosa 104 00:07:13,484 --> 00:07:16,530 �itavih 1.400 godina. 105 00:07:18,060 --> 00:07:20,179 Sam manastir je ogroman. 106 00:07:20,304 --> 00:07:24,185 U njemu je nekad �ivjelo na stotine benediktinaca. 107 00:07:24,310 --> 00:07:27,863 Katoli�ka crkva je uvijek nudila uto�i�te. 108 00:07:27,988 --> 00:07:32,489 Ali treba vidjeti da li je uto�i�te pru�ila i Adolfu Hitleru. 109 00:07:32,614 --> 00:07:36,957 Ovo je sigurno Javier. -Zdravo! -Zdravo. 110 00:07:37,082 --> 00:07:40,311 Tim se nalazi sa povjesni�arem Javierom Kiroga 111 00:07:40,436 --> 00:07:44,376 koji je niz godina pisao knjigu o manastiru u Samosu. 112 00:07:44,501 --> 00:07:47,667 Manastir je fantasti�an ali nas zanima kretanje 113 00:07:47,792 --> 00:07:52,203 njema�kih ratnih zlo�inaca poslije rata, preko �panjolske. 114 00:07:57,031 --> 00:08:01,897 Ovdje sve vrvi od povijesti... -Iz tog perioda? -Da. 115 00:08:04,837 --> 00:08:10,580 Godine 1930. ovdje je bio opat po imenu Mauro. -Dobro. 116 00:08:10,705 --> 00:08:12,963 Bio je veoma blizak Francu. 117 00:08:13,088 --> 00:08:17,784 Zbog Francove podr�ke Mauro je bio vrlo utjecajan. 118 00:08:17,909 --> 00:08:22,504 Otkrili smo opata bliskog bliskom Hitlerovom suradniku, 119 00:08:22,629 --> 00:08:25,505 Francisku Francu, diktatoru. 120 00:08:25,630 --> 00:08:29,320 Kada se rat zavr�io 1945. godine, 121 00:08:29,445 --> 00:08:32,618 Njemci su po�eli da dolaze u ovaj manastir. 122 00:08:32,743 --> 00:08:38,713 U manastiru je bilo mnogo njema�kih oficira preru�enih u opate. 123 00:08:42,374 --> 00:08:45,486 Ka�e da su Njemci dolazili u ovaj manastir 124 00:08:45,611 --> 00:08:49,018 jer je na putu za Vigo. �takorski kanal. -Kanal... 125 00:08:49,143 --> 00:08:56,298 Falsificirali su dokumente i davali im novi identitet. 126 00:08:56,423 --> 00:09:00,844 Ovdje nije bio samo dio �takorskog kanala nacista. 127 00:09:00,969 --> 00:09:04,938 Manastir je bio veza za Vigo, 128 00:09:05,063 --> 00:09:07,263 a odatle i sa Ju�nom Amerikom. 129 00:09:07,388 --> 00:09:12,141 Razgovarao je sa redovnicima iz tog vremena... -Da, dobro. 130 00:09:12,266 --> 00:09:17,710 �ovjek koji je tad ovdje radio, imao je 18 godina, 131 00:09:17,835 --> 00:09:22,621 rekao je da je svojim o�ima ovdje vidio Adolfa Hitlera. 132 00:09:22,746 --> 00:09:26,472 Ovdje? -Da. 133 00:09:26,597 --> 00:09:31,157 Kad je to bilo? -Prvog svibnja 1945. godine. 134 00:09:31,282 --> 00:09:35,068 Hitler je bio ovdje? -Tako je rekao. 135 00:09:41,806 --> 00:09:47,564 �ovjek koji je radio u manastiru ka�e da je ovdje vidio Hitlera. 136 00:09:47,689 --> 00:09:50,496 Hitler je bio ovdje? -Tako je rekao. 137 00:09:51,684 --> 00:09:53,930 Objavljeni dokumenti FBI 138 00:09:54,055 --> 00:09:57,830 navode da je Hitler potra�io uto�i�te u �panjolskoj. 139 00:09:57,955 --> 00:10:00,253 Trag vodi do manastira u Samosu 140 00:10:00,378 --> 00:10:04,814 gdje je Hitler vi�en mjesec dana poslije svoje navodne smrti. 141 00:10:04,939 --> 00:10:08,961 Tim je otkrio da je manastir bio �vor �takorskog kanala, 142 00:10:09,086 --> 00:10:11,491 tajnog puta za bijeg nacista. 143 00:10:11,616 --> 00:10:14,738 Za mene je ovo fantasti�na pri�a. 144 00:10:14,863 --> 00:10:17,074 Ipak, postojao je o�evidac. 145 00:10:17,199 --> 00:10:19,462 Ovdje je mogao lako da se sakrije. 146 00:10:19,587 --> 00:10:23,936 Datum se poklapa sa krajem rata u Berlinu, 147 00:10:24,061 --> 00:10:27,832 a postoji i svjedok koji je vidio Adolfa Hitlera. 148 00:10:27,957 --> 00:10:32,647 Povijest ne mo�emo obrisati, pa�ljivi pogled �e prona�i trag. 149 00:10:32,772 --> 00:10:37,001 A mi upravo to �inimo, pa�ljivo gledamo. 150 00:10:40,943 --> 00:10:44,846 Ovdje su nacisti skidali svoje kukuljice 151 00:10:44,971 --> 00:10:48,657 i jeli u ti�ini. Da. 152 00:10:48,782 --> 00:10:53,334 Postoji li dokument koji potvr�uje sve �to ste iznjeli? 153 00:10:53,459 --> 00:10:58,547 Ne. Upravo u biblioteci 154 00:10:58,672 --> 00:11:02,093 Njemci su boravili. 155 00:11:02,218 --> 00:11:05,891 Izbio je po�ar. -Naravno. 156 00:11:06,016 --> 00:11:09,758 Godine 1950. dio u kome su �ivjeli Njemci 157 00:11:09,883 --> 00:11:12,829 i susjedna biblioteka stradali su u po�aru. 158 00:11:12,954 --> 00:11:16,955 Da popri�amo. -Kratko �emo, pa se vra�amo. 159 00:11:17,080 --> 00:11:23,352 Sve je oti�lo. Veliki dio povijesti nestao je u dimu. 160 00:11:23,477 --> 00:11:29,259 Nema sumnje da je ovo sigurno uto�i�te. -Svakako. 161 00:11:29,384 --> 00:11:35,835 Nisu vodili dnevnik dolazaka i odlazaka nacista, ali nemamo ni�ta. 162 00:11:35,960 --> 00:11:38,234 Manastir sigurno ima vi�e ulaza. 163 00:11:38,359 --> 00:11:40,819 Neke sigurno zna samo opat. 164 00:11:40,944 --> 00:11:43,654 Postojali su tuneli za vodu, 165 00:11:43,779 --> 00:11:48,640 ali njih nema na kartama manastira. 166 00:11:48,765 --> 00:11:54,132 Zna�i da postoje tajni tuneli? -Svakako. 167 00:11:54,257 --> 00:11:57,616 Tim odlazi da ispita jedan od tajnih tunela 168 00:11:57,741 --> 00:12:00,781 koji mo�da omogu�avaju tajni ulaz u manastir. 169 00:12:00,906 --> 00:12:07,351 Ovaj tunel ide van zidina manastira? -Da. -Dobro. 170 00:12:07,476 --> 00:12:12,479 Ne znamo gdje vodi? -Ne. -Hajde da pogledamo. 171 00:12:21,519 --> 00:12:23,833 Vrijeme je da postanem �takor. 172 00:12:24,008 --> 00:12:28,600 Poslije nekih 50 metara vidio sam ispod u�i tunel 173 00:12:28,725 --> 00:12:31,221 kroz koji sam morao da puzam. 174 00:12:31,346 --> 00:12:36,941 Ovaj tunel ide daleko. Sve je manje zraka. 175 00:12:39,637 --> 00:12:42,592 Ovdje je tunel zazidan. 176 00:12:43,738 --> 00:12:47,178 Siguran sam da vodi van zidina manastira. 177 00:12:47,303 --> 00:12:50,558 Znam da su Njemci bili ovdje i da su lijepo do�ekani. 178 00:12:50,683 --> 00:12:54,722 Sada znamo i za tunel. To je zna�ajno otkri�e. 179 00:12:54,847 --> 00:12:57,243 �elim da otkrijem dokle vodi. 180 00:12:57,368 --> 00:12:59,634 �ta si na�ao? -Tunel. 181 00:12:59,759 --> 00:13:02,882 Puzao sam njim stotinjak metara i nai�ao na zid. 182 00:13:03,007 --> 00:13:07,337 Vidi se da je zazidan. Sigurno vodi van zidina. 183 00:13:07,462 --> 00:13:10,337 Ako je toliko dug... -Lako. 184 00:13:11,501 --> 00:13:16,496 Da li je manastir van zidina imao neku svoju zgradu? 185 00:13:16,621 --> 00:13:18,871 Da. Veoma je blizu. 186 00:13:20,130 --> 00:13:22,449 45 m iza zazidanog tunela 187 00:13:22,574 --> 00:13:26,405 nalazi se zgrada koja je 1940-ih pripadala manastiru. 188 00:13:26,530 --> 00:13:31,143 1943. godine je preure�ena u stanicu Francove paravojske. 189 00:13:31,268 --> 00:13:34,654 Koristila je Civilna garda. -Garda? -Da. 190 00:13:34,779 --> 00:13:39,128 To nije bila vojska ve� paravojna milicija. -Da. 191 00:13:39,253 --> 00:13:42,964 Ti �ilavi momci su kontrolisali Francovu �panjolsku. 192 00:13:43,089 --> 00:13:47,656 �ta �e paravojna milicija pored manastira? 193 00:13:47,781 --> 00:13:50,937 Pitanje je retori�ko, znam. 194 00:13:51,062 --> 00:13:54,642 Civilna garda je bila daleko vi�e od policije. 195 00:13:54,767 --> 00:13:57,841 Njeni pripadnici su sljedili Franca. 196 00:13:57,966 --> 00:14:00,819 Niste htjeli da ih sretnete. 197 00:14:01,528 --> 00:14:05,821 Vidi. -�elije. -Je li? 198 00:14:08,578 --> 00:14:14,318 Dolje smo prona�li �elije. Podovi su cementirani. 199 00:14:14,443 --> 00:14:17,193 Pogledaj. 200 00:14:20,873 --> 00:14:23,512 Ovo je naknadno zatvoreno. 201 00:14:23,637 --> 00:14:28,867 U jednoj �eliji sam na�ao dio metar sa metar. 202 00:14:28,992 --> 00:14:31,186 Dio betona je odlomljen. 203 00:14:31,311 --> 00:14:34,615 Vidi se da postoji �upljina. 204 00:14:34,740 --> 00:14:40,031 Malo sam kopao i jasno vidio da je ispod tunel. 205 00:14:40,156 --> 00:14:45,885 Otvor je zatrpan zemljom, kamenjem i �ljunkom. 206 00:14:46,010 --> 00:14:48,343 Ispod je rupa. Pogledaj. 207 00:14:48,468 --> 00:14:52,605 Slagalica se sla�e. Navodno je ovdje bio Hitler, 208 00:14:52,730 --> 00:14:56,990 nacisti, tu je i Franco... Sad smo otkrili i tunel. 209 00:14:57,115 --> 00:15:02,478 Vjerovatno su njim Njemci dolazili i napu�tali manastir. 210 00:15:02,603 --> 00:15:05,010 Pro�ao sam stotinak metara tunelom 211 00:15:05,135 --> 00:15:09,423 koji bi me odveo do zgrade Civilne garde. 212 00:15:09,548 --> 00:15:15,118 Ovo je bio ne�iji put za bijeg. Istra�itelj sam i znam 213 00:15:15,243 --> 00:15:18,881 da je tunel najvjerovatnije slu�io u tu svrhu. 214 00:15:21,608 --> 00:15:23,903 CALETA DE LOS LOROS 215 00:15:24,028 --> 00:15:26,705 To je sve �to mi treba. 216 00:15:26,830 --> 00:15:29,150 Postavit �u ventil. -Da. 217 00:15:29,275 --> 00:15:34,709 Tim Kennedy i pomorski arheolozi spremaju se da zarone 218 00:15:34,834 --> 00:15:39,006 i potra�e tajanstveni metalni objekat na dnu oceana. 219 00:15:39,131 --> 00:15:43,462 Bit �emo vrlo oprezni, po�tovat �emo ograni�enja. 220 00:15:43,587 --> 00:15:46,126 Mjesto je zaba�eno i moramo da pazimo 221 00:15:46,251 --> 00:15:49,080 jer je pomo� daleko. -Pametno. 222 00:15:49,205 --> 00:15:53,501 Vo�a tima Joe Hoyt sprema se za ekspediciju koja �e odvesti 223 00:15:53,626 --> 00:15:58,986 do podmornice kojom je Hitler izgleda do�ao u Argentinu. 224 00:15:59,111 --> 00:16:02,134 Idemo da na�emo podmornicu. -Idemo. 225 00:16:08,404 --> 00:16:10,708 Dobro je. 226 00:16:10,833 --> 00:16:15,426 Najva�nije je da to�no utvrdimo �ta se nalazi na dnu. 227 00:16:15,551 --> 00:16:19,437 Ali bilo bi dobro da budemo sigurni 228 00:16:19,562 --> 00:16:22,995 i eventualno na�emo trag onoga �to tra�imo. 229 00:16:24,598 --> 00:16:26,792 Trenutak prije ulaska u vodu 230 00:16:26,917 --> 00:16:33,661 najuzbudljiviji je jer znate da �ete vidjeti ne�to �to nitko prije vas nije. 231 00:16:49,583 --> 00:16:51,821 Ronioci su krenuli. 232 00:16:52,832 --> 00:16:58,069 Ronio sam �irom svijeta. Zelene beretke provode �ivot pod vodom. 233 00:16:58,194 --> 00:17:03,267 Ali sada sam mo�da na tragu njema�koj podmornici. 234 00:17:03,392 --> 00:17:09,191 Ne mogu da opi�em koliko je to bio sna�an trenutak. 235 00:17:10,882 --> 00:17:16,397 Imamo vi�estruki signal, zna�i tra�imo djelove. 236 00:17:18,247 --> 00:17:21,896 Vidljivost na dnu nije bila najbolja, 237 00:17:22,021 --> 00:17:25,020 ali po�eli smo potragu. 238 00:17:25,145 --> 00:17:28,728 Na 36 m dubine, zbog slabe vidljivosti, 239 00:17:28,853 --> 00:17:32,936 tim roni kru�no ne bi li locirao cilj. 240 00:17:33,061 --> 00:17:35,230 Pretra�ujem podru�je. 241 00:17:35,355 --> 00:17:39,481 Svaki krug je 14 m �iri od prethodnog. 242 00:17:39,606 --> 00:17:43,153 Tako �e temeljno pretra�iti ciljano podru�je. 243 00:17:43,278 --> 00:17:45,971 Ovdje je isto. 244 00:17:46,941 --> 00:17:51,391 Ovdje ni�ega nema. 245 00:17:51,516 --> 00:17:53,834 Primljeno. 246 00:17:54,551 --> 00:17:57,131 Do�i �u iza tebe. 247 00:17:58,748 --> 00:18:01,282 Treba da idemo ovamo. 248 00:18:03,267 --> 00:18:06,000 Ponovi, nisam te �uo. 249 00:18:06,125 --> 00:18:08,773 Mislim da ne�to vidim. 250 00:18:08,898 --> 00:18:10,998 Evo ga! 251 00:18:15,731 --> 00:18:19,471 Li�i na nekakav �elik. 252 00:18:24,368 --> 00:18:29,872 Kraj obale Argentine sonar je otkrio ne�to zna�ajno. 253 00:18:32,019 --> 00:18:34,616 Evo ga! 254 00:18:34,741 --> 00:18:37,904 Tim je zaronio da potra�i metalni objekat, 255 00:18:38,029 --> 00:18:41,576 dio potopljene njema�ke podmornice. 256 00:18:42,687 --> 00:18:44,982 Mislim da sam ne�to na�ao. 257 00:18:45,976 --> 00:18:50,934 Izgleda kao �eli�ni I-profil. 258 00:18:52,480 --> 00:18:55,936 Primljeno. Na�li ste �eli�ni I-profil. 259 00:18:56,610 --> 00:19:00,726 Greda je izgleda novija, kao da nije dugo ovdje. 260 00:19:00,851 --> 00:19:04,020 Svakako nije olupina njema�ke podmornice. 261 00:19:04,145 --> 00:19:06,840 Odmah smo vidjeli �ta je. 262 00:19:06,965 --> 00:19:09,572 Metalne grede, na dnu oceana. 263 00:19:09,697 --> 00:19:12,005 To je veliko razo�aranje. 264 00:19:12,130 --> 00:19:17,216 Ali moramo da nastavimo dok ne na�emo prave dokaze. 265 00:19:17,341 --> 00:19:22,321 U redu, nastavljamo potragu da vidimo �ta �emo jo� na�i. 266 00:19:23,987 --> 00:19:27,582 Poslije duge pretrage morskog dna... 267 00:19:27,707 --> 00:19:32,859 Na�li smo jo� dvije stvari. Manje-vi�e iste. 268 00:19:32,984 --> 00:19:37,046 Prona�li su jo� �eli�nih greda ali olupine nema. 269 00:19:37,171 --> 00:19:40,739 Ovdje ni�ega vi�e nema. 270 00:19:40,864 --> 00:19:42,985 U redu. Vra�amo se. 271 00:19:43,110 --> 00:19:49,092 O�ekivali smo da vidimo top podmornice. Razo�arali smo se. 272 00:19:52,367 --> 00:19:55,402 Na�li smo suvremeno sme�e. 273 00:19:59,881 --> 00:20:02,288 Ipak je dobro. 274 00:20:02,413 --> 00:20:05,944 Iz ovoga se vidi temeljitost na�e potrage. 275 00:20:06,069 --> 00:20:10,716 Na�li smo �etiri mala komada metala na dnu oceana. 276 00:20:10,841 --> 00:20:13,966 Pretra�ili su samo polovinu podru�ja, 277 00:20:14,091 --> 00:20:18,306 i tim nastavlja potragu za potopljenom podmornicom. 278 00:20:18,431 --> 00:20:21,405 Moramo biti sistemati�ni. 279 00:20:21,530 --> 00:20:27,712 Dr�imo se informacija koje imamo i nastavit �emo potragu. 280 00:20:27,837 --> 00:20:32,123 Ako nas vrijeme poslu�i pretra�it �emo cijelo podru�je. 281 00:20:33,187 --> 00:20:36,188 Uspje�an zaron. -Uspje�an. 282 00:20:39,206 --> 00:20:43,487 Nismo na�li ono �to smo tra�ili, ali to ni�ta ne mijenja. 283 00:20:43,612 --> 00:20:45,915 Nastavit �emo potragu. 284 00:20:46,040 --> 00:20:49,996 Ovo je bila manja bitka. Nastavljamo da vodimo rat. 285 00:20:54,239 --> 00:20:56,342 CENTAR LOS ANGELESA 286 00:20:56,517 --> 00:21:02,128 Zarekli smo se da �emo provjeriti svaki trag koji valja. 287 00:21:02,253 --> 00:21:06,144 U Argentini se nastavlja potraga za podmornicom, 288 00:21:06,269 --> 00:21:11,286 a Bob Baer i John Cencich razmatraju otkri�a u �panjolskoj. 289 00:21:11,411 --> 00:21:14,747 Ako je Hitler pobjegao iz Berlina neko ga je vidio. 290 00:21:14,872 --> 00:21:17,860 Treba ispitati sve o�evice. -Svakako. 291 00:21:17,985 --> 00:21:21,549 Svjedok koji je vidio Hitlera u manastiru u Samosu 292 00:21:21,674 --> 00:21:25,073 pristao je na razgovor preko Skypa. 293 00:21:27,219 --> 00:21:29,644 Za�to je mogao da vidi Hitlera? 294 00:21:29,769 --> 00:21:32,769 Na to se sve svodi. Ko je ta osoba? 295 00:21:32,894 --> 00:21:35,191 Kako to zna? Da li ga je sam vidio? 296 00:21:35,316 --> 00:21:38,282 I za�to da mu vjerujemo? 297 00:21:39,044 --> 00:21:42,561 Dobar dan. -Hvala vam na vremenu. 298 00:21:42,686 --> 00:21:46,117 �elimo da se vratimo u pro�lost. 299 00:21:46,242 --> 00:21:49,712 Koliko ste 1945. imali godina? -Petnaest. 300 00:21:49,837 --> 00:21:53,334 �ime ste se bavili? -Radio sam kao zidar. 301 00:21:53,459 --> 00:22:01,429 �elimo da nam ka�ete da li ste vidjeli Njemce ili naciste u �panjolskoj. 302 00:22:03,729 --> 00:22:09,502 Gradio sam tajni objekat u manastiru u Samosu. 303 00:22:09,627 --> 00:22:14,994 Gradio sam tajne odeljke, tunele. Za Njemce. 304 00:22:16,355 --> 00:22:20,490 Ti Njemci su bili nacisti? -Da, bili su nacisti. -Da. 305 00:22:20,615 --> 00:22:25,132 Me�u njima je bio Adolf Hitler. On je bio tamo. 306 00:22:25,257 --> 00:22:28,615 Nije imao brkove. 307 00:22:28,740 --> 00:22:32,233 Mo�ete li to�no re�i u kojem je to mjesecu bilo? 308 00:22:32,938 --> 00:22:36,095 U svibnju, u svibnju 1945. 309 00:22:36,220 --> 00:22:40,062 Znao sam da je to stvarno Hitler zbog aviona. 310 00:22:41,682 --> 00:22:47,074 Recite mi o avionu. -Oti�ao sam u drugi grad da radim. 311 00:22:47,199 --> 00:22:51,478 Prvo �to sam u gradi�u vidio bio je njema�ki avion. 312 00:22:51,603 --> 00:22:57,021 Avion je sletio na njivu tog starca, pod krumpirom. 313 00:22:57,146 --> 00:22:59,458 Pitao sam koliko je ljudi stiglo. 314 00:22:59,583 --> 00:23:01,761 Rekao je, "Petorica. Njemci." 315 00:23:01,886 --> 00:23:08,105 Da li je neko vama poznat vidio da je Hitler iza�ao iz aviona? 316 00:23:08,230 --> 00:23:11,390 Vlasnik farme. 317 00:23:11,515 --> 00:23:15,793 Mnogo puta je pitao ljude da li misle da je to bio Hitler. 318 00:23:15,918 --> 00:23:21,460 Potvr�ivali su. -Ho�ete da ka�ete da je Hitler bio u tom avionu? 319 00:23:21,585 --> 00:23:27,951 Da! -Gdje je avion to�no sletio? 320 00:23:28,176 --> 00:23:33,097 U gradi� po imenu Corneas. 321 00:23:33,222 --> 00:23:39,234 Odli�no. Zavr�it �emo razgovor. Veliko vam hvala. Prijatno. 322 00:23:39,359 --> 00:23:45,653 Na� tim je u manastiru i vidjeli su tajne odjeljke. 323 00:23:45,778 --> 00:23:49,993 Ovaj �ovjek ih je gradio. Sve se savr�eno uklapa. 324 00:23:50,118 --> 00:23:54,099 Imamo o�evica da je Hitler bio tamo 1945. godine. 325 00:23:54,224 --> 00:23:58,511 Isti �ovjek je �uo za avion koji je sletio blizu manastira. 326 00:23:58,636 --> 00:24:03,923 Vrijeme i avion se uklapaju u na�u teoriju njegovog bijega. 327 00:24:04,048 --> 00:24:09,032 Ako otkrijemo dokaze da je taj avion sletio znati �emo kako je 328 00:24:09,157 --> 00:24:14,264 stigao u �panjolsku i kako je oti�ao iz Viga. Ta spona nedostaje. 329 00:24:14,389 --> 00:24:19,426 Ako je tamo sletio avion mi �emo to saznati. -Da. 330 00:24:21,779 --> 00:24:26,708 U Ju�nu Ameriku je morao preko �panjolske. -To je spojnica. 331 00:24:26,833 --> 00:24:30,756 Lenny i Gerrard idu u Corneas u �panjolsku 332 00:24:30,881 --> 00:24:35,114 da na�u dokaze za ovu eksplozivnu tvrdnju svjedoka. 333 00:24:35,239 --> 00:24:37,796 Avion je sletio u njivu pod krumpirom. 334 00:24:37,921 --> 00:24:41,708 Ka�ete da je Hitler bio u tom avionu? -Da. 335 00:24:41,833 --> 00:24:48,011 Ako je zaista bilo tako, tim �e dobiti klju�ni dio slagalice 336 00:24:48,136 --> 00:24:53,981 kako je Hitler stigao u �panjolsku i potom se ukrcao na podmornicu. 337 00:24:56,388 --> 00:25:00,183 Reci. -Ljudi koje je trebalo da potra�im... -Da? 338 00:25:00,308 --> 00:25:05,054 Na�ao sam ih. -Sjajno. -Na�i �ete se. -Bravo, Pablo! 339 00:25:05,179 --> 00:25:08,463 Njihov kontakt je prona�ao drugog o�evica 340 00:25:08,588 --> 00:25:12,874 koji mo�e da potvrdi slijetanje aviona. 341 00:25:17,153 --> 00:25:21,661 Najte�e u ovakvoj istrazi staroj 75 godina 342 00:25:21,786 --> 00:25:25,742 jest to da je ostalo malo �ivih svjedoka. 343 00:25:25,867 --> 00:25:31,234 Da potvrdimo pri�u, moramo da razgoravamo sa svjedocima. 344 00:25:31,928 --> 00:25:38,681 Imao sam 18 godina. Pecao sam pastrve na rijeci. 345 00:25:38,806 --> 00:25:41,144 Pecao je na rijeci. 346 00:25:41,269 --> 00:25:48,334 Upla�io sam se i sageo. Onda me je preletio avion. 347 00:25:48,459 --> 00:25:51,375 Avion je pao? -Ne, sletio je. 348 00:25:51,500 --> 00:25:55,623 Kakve je oznake avion nosio? -Ni�ta nisam vidio. 349 00:25:55,748 --> 00:25:58,333 Nije bilo oznaka. 350 00:25:58,458 --> 00:26:01,607 Ko je bio u avionu? -Bio je pun vojnika. 351 00:26:01,732 --> 00:26:04,036 Koliko ih je bilo? -�etiri, pet. 352 00:26:04,161 --> 00:26:08,299 Vidio je kad je iza�ao pilot i nekolicina vojnika. 353 00:26:09,671 --> 00:26:14,242 Mo�e li da mi poka�e na karti gdje je sletio avion? 354 00:26:14,367 --> 00:26:17,596 Morate da odete na teren, da pri�ate s ljudima. 355 00:26:17,721 --> 00:26:21,118 Ovdje je sletio avion? -Ovdje saznajemo... 356 00:26:21,243 --> 00:26:23,663 Veliko vam hvala. 357 00:26:23,788 --> 00:26:26,746 Njema�ki avion je sletio u sjevernoj �panjolskoj. 358 00:26:26,871 --> 00:26:29,712 To vrijedi istra�iti. -Dobro. 359 00:26:33,619 --> 00:26:37,154 Lenny odlazi na mjesto koje je svjedok ozna�io da vidi 360 00:26:37,279 --> 00:26:40,245 da li teren dozvoljava sletanje. 361 00:26:41,268 --> 00:26:43,972 Da bih povjerovao u ovu pri�u 362 00:26:44,097 --> 00:26:46,387 moram da se uvjerim da je mogu�a. 363 00:26:46,512 --> 00:26:51,301 Moram da vidim podru�je gdje je navodno sletio avion. 364 00:26:51,426 --> 00:26:54,476 Tako �u znati da li su informacije to�ne. 365 00:26:54,601 --> 00:26:57,351 Vidjet �emo. Svakako vrijedi oti�i. 366 00:26:59,345 --> 00:27:02,321 Posjetit �emo ostatke baze. 367 00:27:02,446 --> 00:27:07,588 Nekih 8 km dalje nalaze se sa novinarom S. Terajoresom 368 00:27:07,713 --> 00:27:12,997 koji zna ne�to o aktivnosti Njemaca u istom podru�ju. 369 00:27:13,122 --> 00:27:16,678 Ovdje su za vrijeme rata bili Njemci? -Da. 370 00:27:16,803 --> 00:27:19,408 Ovo je baraka? -Da. 371 00:27:19,533 --> 00:27:22,504 Za ovo mjesto je znao samo lokalno stanovni�tvo. 372 00:27:22,629 --> 00:27:25,095 Ovo je bila glavna zgrada. 373 00:27:27,049 --> 00:27:32,254 Ako je avion sletio u �paniju, kako je mogao da na�e bazu? 374 00:27:32,379 --> 00:27:34,948 Ovdje postoji velika antena. 375 00:27:35,073 --> 00:27:38,183 Ka�e da je baza podignuta 376 00:27:38,308 --> 00:27:43,429 da usmjerava njema�ke avione. -To je fantasti�no. 377 00:27:43,554 --> 00:27:48,329 Baza je bila u funkciji i 1945. -�ak i tad? 378 00:27:48,454 --> 00:27:50,928 �panjolska je bila neutralna. 379 00:27:51,053 --> 00:27:54,058 Ali imali su bazu sa njema�kom antenom. 380 00:27:54,183 --> 00:27:56,582 Sigurno je bila va�na nacistima. 381 00:27:56,707 --> 00:27:59,928 Ali nacistima je bila va�na i poslije rata. 382 00:28:00,053 --> 00:28:03,861 Ovo je pravo zmijsko leglo usred Europe. 383 00:28:05,293 --> 00:28:10,264 Kraj je brdovit. Ne znam ba�... Te�ko je ovdje spustiti avion. 384 00:28:10,389 --> 00:28:15,893 Lenny sti�e do mjesta gdje su svjedoci vidjeli slijetanje aviona. 385 00:28:19,708 --> 00:28:22,016 Tu smo. 386 00:28:22,141 --> 00:28:27,078 Takti�ki je dobro mjesto. �iroko, otvoreno polje. 387 00:28:27,203 --> 00:28:32,012 Ali okru�eno je nepristupa�nim terenom koji ote�ava sletanje. 388 00:28:32,137 --> 00:28:36,913 Lenny �e premjeriti teren najsuvremenijim instrumentom. 389 00:28:37,038 --> 00:28:41,296 Snimit �u teren i vidjeti da li je mogao da sleti. 390 00:28:41,421 --> 00:28:43,651 "Trimble TX5" 3D skener 391 00:28:43,776 --> 00:28:48,634 laserima tankim kao �ilet pravi topografsku kartu 392 00:28:48,759 --> 00:28:52,879 toliko preciznu da se vidi i vlat trave. 393 00:28:53,004 --> 00:28:57,967 Tim �e na osnovu karte re�i da li je avion tu mogao da sleti 394 00:28:58,092 --> 00:29:02,548 na osnovu nagiba terena i veli�ine otvorenog polja. 395 00:29:02,673 --> 00:29:08,855 Prebacit �u podatke koje �e u uredu prou�iti, pa �emo vidjeti. 396 00:29:12,450 --> 00:29:14,807 Ovdje, u grmlju. 397 00:29:14,932 --> 00:29:17,343 Gerrard ide da ispita antenu 398 00:29:17,468 --> 00:29:21,378 koja je bila sr� obli�nje njema�ke vojne baze. 399 00:29:21,503 --> 00:29:24,197 Podignute su 1940. Ima ih tri. 400 00:29:24,322 --> 00:29:28,514 �ta je bilo s njima? -Oborio ih je uragan. 401 00:29:28,639 --> 00:29:30,931 Oborio ih je uragan? -Da. 402 00:29:31,056 --> 00:29:36,027 Ovo je bilo podno�je antene visoke 120 metara. 403 00:29:36,152 --> 00:29:39,031 120 metara? -Da. 404 00:29:39,732 --> 00:29:43,220 Podigli su je njema�kom tehnologijom? 405 00:29:43,345 --> 00:29:46,323 "Telefunken". -"Telefunken"? -Da. 406 00:29:46,448 --> 00:29:52,764 "Telefunken" je bio vode�i tokom rata ali i kasnije. 407 00:29:52,889 --> 00:29:57,794 Imali su daleko najrazvijeniju tehnologiju. 408 00:29:57,919 --> 00:30:02,434 "Telefunken" je 1940. godine donio antene. 409 00:30:02,559 --> 00:30:07,430 Ovaj ure�aj je oda�iljao signal za navo�enje. 410 00:30:07,555 --> 00:30:11,236 To je RDF, radio-polukompas. 411 00:30:11,361 --> 00:30:13,989 Radio-polukompas 412 00:30:14,114 --> 00:30:20,049 i dalje poma�e vojnim brodovima i avionima da se orijentiraju. 413 00:30:20,174 --> 00:30:24,691 Ove tri radio-antene dometa od nekoliko tisu�a kilometara 414 00:30:24,816 --> 00:30:30,251 omogu�avale su avionu da odredi svoj polo�aj kao suvremeni GPS. 415 00:30:30,376 --> 00:30:34,410 Samo je ova tehnologija mogla da omogu�i 416 00:30:34,535 --> 00:30:39,295 tajno slijetanje aviona na obli�nju njivu. 417 00:30:39,420 --> 00:30:44,426 Zamisli da si njema�ki pilot i da te navode ove tri antene. 418 00:30:44,551 --> 00:30:46,960 Leti� u magli ali antene te navode 419 00:30:47,085 --> 00:30:52,113 i zna� gdje treba da do�e�. Ovo je svjetionik. 420 00:30:52,238 --> 00:30:55,928 �panjolska je puna iznena�enja, �ak i zaista velikih. 421 00:30:56,053 --> 00:30:58,458 Tu je baza sa njema�kim tehni�arima 422 00:30:58,583 --> 00:31:00,967 koja �alje signal nacisti�kom avionu 423 00:31:01,092 --> 00:31:03,775 i navodi ga na to�nu lokaciju. 424 00:31:03,900 --> 00:31:07,400 Jo� jedan divan primjer Francove neutralnosti. 425 00:31:07,525 --> 00:31:13,115 Po onom �to vidimo ne sumnjamo da avion Adolfa Hitlera 426 00:31:13,240 --> 00:31:15,504 nije mogao da sleti u �panjolsku. 427 00:31:15,629 --> 00:31:18,277 Toga nema u ud�benicima povijesti. 428 00:31:23,556 --> 00:31:26,630 Prika�i mi Lenny-eve podatke. 429 00:31:26,755 --> 00:31:31,463 Bob i John razmatraju 3D laserski snimak iz �panjolske 430 00:31:31,588 --> 00:31:36,944 da vide da li je Hitlerov avion mogao da sleti na tom mjestu. 431 00:31:38,201 --> 00:31:43,794 2.454 m sa 428 m. 432 00:31:43,919 --> 00:31:47,923 "Kondoru" treba 1.800 m za sletanje. 433 00:31:48,048 --> 00:31:50,707 Premjeravao sam mnogo polja i znam 434 00:31:50,832 --> 00:31:54,134 da je mogao tu da sleti, iako postoji nagib. 435 00:31:54,259 --> 00:31:56,445 Ako je na�ao polje u mraku. 436 00:31:56,570 --> 00:32:00,285 Otkrili su, nekih 8 km dalje, 437 00:32:00,410 --> 00:32:04,606 nacisti�ke antene, radio-polukompas. 438 00:32:04,731 --> 00:32:10,379 One su svakako mogle da pomognu pri slijetanju. 439 00:32:10,504 --> 00:32:13,392 Da, signal navodi avion. 440 00:32:13,517 --> 00:32:17,184 Na prvi pogled izjave svjedoka su nezamislive, 441 00:32:17,309 --> 00:32:19,517 ali kad odete na lokaciju 442 00:32:19,642 --> 00:32:24,452 i odmah pored vidite nacisti�ke radio-antene i bazu, 443 00:32:25,340 --> 00:32:28,792 izjave odjednom postaju krajnje vjerodostojne. 444 00:32:28,917 --> 00:32:33,381 Prili�no sam uvjeren da je Hitler stigao u �panjolsku. 445 00:32:33,506 --> 00:32:36,920 Sletio je, pre�ao �panjolsku, ukrcao se u podmornicu. 446 00:32:37,045 --> 00:32:44,010 Ali brine me Argentina koja je 11.000 km dalje. 447 00:32:44,135 --> 00:32:47,231 Znamo da je posada podmornica 448 00:32:47,356 --> 00:32:50,576 koje su toliko prelazile bila ozbiljno bolesna. 449 00:32:50,701 --> 00:32:55,578 Poslije rata, dve nema�ke podmornice, U-530 i U-970 450 00:32:55,703 --> 00:32:58,237 predale su se kod obale Argentine. 451 00:32:58,362 --> 00:33:02,629 Posle tako dugog puta, mornari su jedva stajali 452 00:33:02,754 --> 00:33:07,609 zbog neuhranjenosti, dehidriranosti i manjka �istog zraka. 453 00:33:08,373 --> 00:33:12,740 Znamo da je Hitlerovo zdravlje bilo sve gore. 454 00:33:12,865 --> 00:33:17,970 Njegov osobni lije�nik je pisao da je Hitler trpio jake bolove. 455 00:33:18,095 --> 00:33:22,540 Evo. Hitler je patio od astme i �ireva. 456 00:33:22,665 --> 00:33:27,247 Da li bi krenuo podmornicom od �panjolske do Argentine? 457 00:33:27,372 --> 00:33:31,119 Sigurno se nije radovao nedjeljama pod vodom. 458 00:33:31,244 --> 00:33:36,823 Podmornice su bile male i stje�njene. Plove�i kov�ezi. 459 00:33:36,948 --> 00:33:42,250 Ja bih putovao iz etapa. -Kako bi podijelio put? 460 00:33:42,375 --> 00:33:45,778 Mogu�a je samo jedna lokacija. Kanarska ostrva. 461 00:33:45,903 --> 00:33:49,070 Krajem rata saveznici su kontrolirali 462 00:33:49,195 --> 00:33:52,219 skoro cijelo atlantsko priobalje. 463 00:33:52,344 --> 00:33:56,346 Hitler je mogao da do�e samo na Kanarsko oto�je. 464 00:33:56,471 --> 00:34:01,153 Hitler i Franco su se sreli 1940. u Francuskoj 465 00:34:01,278 --> 00:34:04,501 da razmotre tajno kori�tenje ovih otoka, 466 00:34:04,626 --> 00:34:08,729 iako su zvani�no bila neutralna kao dio �panjolske. 467 00:34:08,854 --> 00:34:12,443 Ima smisla da ovdje ukrca� �ovjeka u podmornicu, 468 00:34:12,568 --> 00:34:15,830 i odvede� do Kanara 1.600 km dalje 469 00:34:15,955 --> 00:34:19,180 da popuni� zalihe. Mo�e� malo i da se zadr�i�. 470 00:34:19,305 --> 00:34:23,413 Kad se on oporavi, nastavi� put. -Treba utvrditi 471 00:34:23,538 --> 00:34:27,377 da li je podmornica mogla da se napuni na Kanarima, 472 00:34:27,502 --> 00:34:33,526 i da li je neko tra�en poput Hitlera mogao tu da se oporavi 473 00:34:33,651 --> 00:34:37,291 prije nastavka putovanja do Ju�ne Amerike. 474 00:34:37,416 --> 00:34:41,159 Poslat �emo tamo ljude odmah da vide je li to mogu�e. 475 00:34:41,284 --> 00:34:43,534 Idemo na Kanarska oto�ja. 476 00:34:47,104 --> 00:34:50,140 KANARSKA OTO�JA 477 00:34:51,109 --> 00:34:54,870 Gdje je oti�ao, tko ga je �uvao? Netko je morao da ga vidi. 478 00:34:55,045 --> 00:34:57,328 Tim sti�e na Kanare, 479 00:34:57,453 --> 00:35:02,026 vulkanska oto�ja u Atlantskom okeanu, 480 00:35:02,151 --> 00:35:05,600 stotine kilometara od obala Europe i Afrike. 481 00:35:05,725 --> 00:35:09,600 Gdje smo, Pablo? -Ovo je Las Palmas. 482 00:35:09,725 --> 00:35:12,359 Glavni grad Kanara. -Prelijepo je. 483 00:35:12,484 --> 00:35:16,548 Ispitat �e da li je Hitler mogao da iskoristi ovo strate�ko mjesto 484 00:35:16,673 --> 00:35:20,430 kao klju�nu to�ku pri bijegu do obala Argentine. 485 00:35:20,555 --> 00:35:24,599 Imao je dva upori�ta na kopnu. Da li ih je bilo i ovdje? 486 00:35:24,724 --> 00:35:28,696 Moramo da ispitamo i otkrijemo da li netko zna �ta se 487 00:35:28,821 --> 00:35:32,917 de�avalo prije 70 godina. -To zvani�na povijest nije zabilje�ila. 488 00:35:33,042 --> 00:35:38,304 Vrijedit �e mnogo da na�emo nekoga tko je ovdje bio 1940-ih godina. 489 00:35:38,429 --> 00:35:42,968 Pratimo put Adolfa Hitlera od Berlina do Argentine. 490 00:35:43,093 --> 00:35:46,798 Danas smo stigli do najva�nije to�ke. 491 00:35:46,923 --> 00:35:50,842 Ovdje je bio klju�ni �vor za naciste u bijegu. 492 00:35:50,967 --> 00:35:54,434 Kao kad vidite vrh visoke planine. 493 00:35:54,559 --> 00:35:56,980 Treba da otkrijete jo� mnogo toga. 494 00:35:57,105 --> 00:36:00,106 Idemo. -Na posao. 495 00:36:01,660 --> 00:36:03,982 KANARSKI OTOCI 496 00:36:04,107 --> 00:36:08,160 Ovi otoci su bila strate�ki va�ni u Drugom svjetskom ratu. 497 00:36:08,285 --> 00:36:12,268 Lenny i Gerrard su stigli na Kanarska oto�ja 498 00:36:12,393 --> 00:36:16,565 da istra�e da li je Hitler mo�da pro�ao ovuda 499 00:36:16,690 --> 00:36:21,022 dok je podmornicom bje�ao za Argentinu. 500 00:36:22,188 --> 00:36:24,839 Ti prvi govori sa njim. -Dobro. 501 00:36:24,964 --> 00:36:28,029 Uspjeli su da do�u do klju�nog svjedoka. 502 00:36:28,154 --> 00:36:31,893 Dobar dan! Don Francisco. 503 00:36:32,018 --> 00:36:35,795 Obitelj Francisca Kampofa je 1940-ih godina 504 00:36:35,920 --> 00:36:39,878 bila vlasnik najve�eg brodogradili�ta na otoku. 505 00:36:40,003 --> 00:36:44,363 Njegov djed je bio generalni direktor Warman Housa. 506 00:36:44,488 --> 00:36:46,882 Bio je pomorski in�enjer. 507 00:36:47,007 --> 00:36:50,096 Ali ovdje je bilo i in�enjera Njemaca. 508 00:36:50,221 --> 00:36:56,601 �ta su radili? -Ovuda su brodovi prevozili trupe na kontinent. 509 00:36:57,380 --> 00:37:01,757 Oni su i�li da poprave podmornicu kad bi stigla. 510 00:37:05,012 --> 00:37:11,008 Kad bi do�la njema�ka podmornica i�li su da je poprave. 511 00:37:11,133 --> 00:37:15,618 Unosili su i torpeda na podmornicu. 512 00:37:15,743 --> 00:37:18,834 To se odvijalo u tunelima. 513 00:37:18,959 --> 00:37:22,342 Nisu samo popravljali podmornice. -Dobro. 514 00:37:22,467 --> 00:37:26,638 Donosili su hranu, oru�je i torpeda. 515 00:37:26,763 --> 00:37:33,586 Na otokuu je postojalo skladi�te torpeda. Bilo je i tunela. 516 00:37:33,711 --> 00:37:38,564 Nisam mogao da vjerujem. Podmornice su samo dolazile. 517 00:37:38,689 --> 00:37:43,821 Franco nije bio u ratu, ali su u tunelima dr�ali torpeda. 518 00:37:43,946 --> 00:37:48,712 Mogli su da obnove zalihe, ukrcaju se i odu. 519 00:37:48,837 --> 00:37:51,142 Ali to je bila velika tajna. 520 00:37:51,267 --> 00:37:53,568 Kako su komunicirali? 521 00:37:53,693 --> 00:37:58,128 Koristili su �ifre. I Enigmu. 522 00:37:58,253 --> 00:38:04,716 Samo malo... Spomenuo je Enigmu. -Enigma. -Imali su Enigmu? 523 00:38:04,841 --> 00:38:09,540 Ovdje su imali Enigmu? -Bilo ih je �etiri. -�etiri. 524 00:38:09,665 --> 00:38:14,496 Enigma je bila njema�ka ma�ina za �ifriranje, skoro savr�ena. 525 00:38:14,621 --> 00:38:19,788 Nacisti su uz Enigmu slali informacije u Njema�ku 526 00:38:19,913 --> 00:38:22,517 i iz Njema�ke primali nare�enja. 527 00:38:22,642 --> 00:38:27,769 Ako su ovdje bile �etiri Enigme, planirali su ne�to krupno. 528 00:38:27,894 --> 00:38:33,546 Tim ide do tunela u kojima je navodno skladi�tena municija. 529 00:38:34,788 --> 00:38:37,891 Tajne podmorni�ke baze, linija za vezu. 530 00:38:38,016 --> 00:38:43,577 Moramo da odemo i saznamo sve �to mo�emo. -Blizu smo. 531 00:38:43,702 --> 00:38:48,034 Mo�da je tuda pobjegao Adolf Hitler. 532 00:38:50,522 --> 00:38:53,878 Pablo, �uo si se sa Javierom? -Da. 533 00:38:54,003 --> 00:38:56,411 Zna da dolazimo? -Da, �eka nas. 534 00:38:56,536 --> 00:39:01,051 Javier Duran je prvi istra�io ove tunele 535 00:39:01,176 --> 00:39:05,337 i vidio �ta je ovdje bilo, za�to i kako je ovdje stiglo. 536 00:39:06,651 --> 00:39:08,935 Tuneli se prostiru na 7 km2. 537 00:39:09,110 --> 00:39:12,686 Ima sedam kvadratnih kilometara tunela. 538 00:39:12,811 --> 00:39:15,531 Imaju prirodnu i mehani�ku ventilaciju. 539 00:39:15,656 --> 00:39:18,631 Mehani�ka je kori��ena zbog kamiona. 540 00:39:18,756 --> 00:39:21,395 Kilometar dalje od obale 541 00:39:21,520 --> 00:39:25,961 tuneli su bili pre�ica do mjesta za pristajanje podmornica 542 00:39:26,086 --> 00:39:29,923 dok su ih okolna brda dobro skrivala. 543 00:39:30,048 --> 00:39:37,629 Mogao je da pro�e kamion? -Da. Kamionima su dovozili torpeda. 544 00:39:37,754 --> 00:39:40,316 Ovaj tunel je za torpedo jedan. 545 00:39:40,441 --> 00:39:43,152 Mo�emo da u�emo u tunele? 546 00:39:43,277 --> 00:39:45,902 Da, naravno. 547 00:39:47,602 --> 00:39:51,705 Ovo su dva ulaza? 548 00:39:51,830 --> 00:39:54,410 Nevjerovatno. 549 00:40:01,219 --> 00:40:04,812 Okru�eni smo vojnim postrojenjima. 550 00:40:04,937 --> 00:40:08,036 Nacisti su gradili podzemne katedrale. 551 00:40:08,161 --> 00:40:12,211 Postrojenja su ogromna i zna�ajna i ostavljaju jak utisak. 552 00:40:12,336 --> 00:40:14,487 Ovo je nevjerovatno. 553 00:40:14,612 --> 00:40:18,143 Mi ne znamo �ta se de�avalo na ovim otocima 554 00:40:18,268 --> 00:40:20,386 u mra�nim danima rata. 555 00:40:20,511 --> 00:40:25,969 Postoji nevjerovatno mra�na povijest koja se mora iznjeti. 556 00:40:28,983 --> 00:40:31,410 U sljede�oj epizodi... 557 00:40:31,535 --> 00:40:34,398 Ovo nije vikendica. Ima drugu svrhu. 558 00:40:34,523 --> 00:40:40,870 Sve govori da su ovuda nacisti odlazili na sigurno. 559 00:40:40,995 --> 00:40:44,575 Nekad to ko�ta milione. 560 00:40:44,700 --> 00:40:48,896 Svuda se vidi trag Njemaca. -Tunel ide u nedogled. 561 00:40:49,021 --> 00:40:52,175 Ovdje su se spremali za rat. 562 00:40:52,300 --> 00:40:55,325 Ime me ne zanima, to je bila njema�ka baza. 563 00:40:55,450 --> 00:40:57,646 Mo�emo li da vidimo ku�u? 564 00:40:57,821 --> 00:41:00,436 Bolje da ne idemo tamo. -Oti�i �emo. 565 00:41:00,561 --> 00:41:04,318 Ovdje bih sakrio veoma va�nu osobu. 566 00:41:04,443 --> 00:41:08,965 Ne smijemo da se otkrijemo. -Stani. Neko dolazi.47129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.