All language subtitles for Huh.Joon.E54.1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,770 --> 00:00:10,203 You will be the Court doctor of Jinsook Palace and Gongbin queen. 2 00:00:10,477 --> 00:00:13,742 Dr Yoo, you will be the Court doctor of In Gyung Palace 3 00:00:13,880 --> 00:00:16,882 and look after Inbin queen, who is pregnant. 4 00:00:20,487 --> 00:00:23,547 Episode 54 5 00:00:25,892 --> 00:00:28,913 When are you moving offices? 6 00:00:28,995 --> 00:00:32,453 I was instructed to come to the Palace as soon as I wrap up at Public Hospital. 7 00:00:32,599 --> 00:00:38,060 It's so sudden. How will the Public Hospital be able to function? 8 00:00:38,207 --> 00:00:41,768 There is much trouble at work because of you. 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,705 I understand. You may go. 10 00:00:45,512 --> 00:00:47,001 Yes, sir. 11 00:00:50,417 --> 00:00:53,580 We will have the assembly after work, 12 00:00:53,720 --> 00:00:55,688 so you may also start work now. 13 00:00:55,822 --> 00:00:57,474 Yes, sir. 14 00:01:02,629 --> 00:01:07,589 Did you hear Dr Yoo became Court doctor for Inbin queen? 15 00:01:07,734 --> 00:01:12,103 All the young people are gaining prominence and therefore, power. 16 00:01:12,239 --> 00:01:16,571 I don't know what is happening to the medical department. 17 00:01:17,444 --> 00:01:18,411 What? 18 00:01:18,545 --> 00:01:21,912 "There is a lot of trouble at work because of you." 19 00:01:22,048 --> 00:01:22,912 Really! 20 00:01:23,049 --> 00:01:26,507 'Congratulations' Is it so hard to say it? 21 00:01:26,653 --> 00:01:30,020 They're so narrow-minded. It can't be easy for them to say. 22 00:01:30,157 --> 00:01:32,819 Actually I am jealous, too. 23 00:01:32,959 --> 00:01:35,519 A person like me who is dying to go work inside the Palace, 24 00:01:35,662 --> 00:01:37,425 they won't let me go. 25 00:01:37,564 --> 00:01:41,125 And a person like Dr Hur, who insists he wants to stay, 26 00:01:41,268 --> 00:01:44,845 they are pushing him to go there. Why is the world so unfair? 27 00:01:45,071 --> 00:01:48,234 You should be thankful you can stay at the Public Hospital. 28 00:01:48,375 --> 00:01:50,421 Excuse me... 29 00:01:54,300 --> 00:01:55,848 I'm sorry. 30 00:01:55,982 --> 00:01:57,950 Don't say that. 31 00:01:58,084 --> 00:02:01,076 Being a Court doctor is a very good opportunity for a doctor. 32 00:02:01,221 --> 00:02:03,485 As long as you don't pursue just the easy work, 33 00:02:03,623 --> 00:02:05,488 you can concentrate on medicine by studying decoctions, herbs, 34 00:02:05,625 --> 00:02:07,388 and its effects. 35 00:02:07,527 --> 00:02:11,561 Just think that it's a chance from the heavens. 36 00:02:11,832 --> 00:02:13,493 I won't forget that. 37 00:02:13,633 --> 00:02:18,297 One small mistake can take your life away. That's how cold the Court is. 38 00:02:18,438 --> 00:02:22,101 I'm sure it won't happen with your skills, yet always be cautious. 39 00:02:22,242 --> 00:02:23,912 Take care. 40 00:02:29,749 --> 00:02:32,514 Ye Jin, did you hear? 41 00:02:33,253 --> 00:02:36,651 Dr Hur is going to the Palace now. 42 00:02:40,360 --> 00:02:42,360 Won't you go out? 43 00:03:03,316 --> 00:03:07,582 I will not forget the time I've worked with you. 44 00:03:07,721 --> 00:03:10,485 Please take care, Doctor. 45 00:03:11,124 --> 00:03:12,682 Thank you. 46 00:03:12,826 --> 00:03:16,964 I will never forget your teachings. 47 00:03:18,732 --> 00:03:21,138 Stay healthy, Doctor. 48 00:03:21,534 --> 00:03:23,839 Stay healthy, Doctor. 49 00:03:26,640 --> 00:03:29,858 His departure is for a good reason, so don't be too sad. 50 00:03:30,844 --> 00:03:33,234 Let's go now. 51 00:04:57,564 --> 00:04:59,295 Hello, Doctor. 52 00:04:59,799 --> 00:05:01,493 It's been awhile since seeing you. 53 00:05:01,801 --> 00:05:05,127 Congratulations for becoming Court doctor. 54 00:05:05,405 --> 00:05:08,863 Thank you, is the Queen inside? 55 00:05:09,093 --> 00:05:12,605 Yes, I just served her decoction. 56 00:05:13,513 --> 00:05:16,080 How is her health? 57 00:05:17,417 --> 00:05:21,175 I think she's not doing well. 58 00:05:23,623 --> 00:05:26,786 After hearing Inbin queen is pregnant, 59 00:05:26,926 --> 00:05:29,622 she seems to be uneasy. 60 00:05:38,038 --> 00:05:42,044 Your Highness, Dr Hur is here. 61 00:05:42,842 --> 00:05:44,721 Let him in. 62 00:05:53,253 --> 00:05:59,620 I was assigned as a Court doctor. I would like to offer greetings to you. 63 00:06:00,093 --> 00:06:02,259 Sit down. 64 00:06:08,201 --> 00:06:13,306 I'm relieved that you became a Court doctor. 65 00:06:14,307 --> 00:06:20,759 I was worried that you would refuse my request again this time. 66 00:06:21,514 --> 00:06:23,669 You're too kind, Your Highness. 67 00:06:30,023 --> 00:06:31,956 Your Highness. 68 00:06:33,426 --> 00:06:34,893 Yes. 69 00:06:35,728 --> 00:06:38,857 You look dark. 70 00:06:40,333 --> 00:06:42,597 But I'm smiling. 71 00:06:43,937 --> 00:06:48,004 When one is gloomy on theinside, one looks gloomy on the outside, too. 72 00:06:48,341 --> 00:06:53,713 To fight an illness, one must feel comfortable inside. 73 00:06:54,247 --> 00:06:56,807 It's not that easy. 74 00:06:58,451 --> 00:07:00,945 I must be small-minded. 75 00:07:04,491 --> 00:07:09,981 I wish you can cure my gloomy mind too. 76 00:07:15,502 --> 00:07:17,766 Congratulations, Your Highness. 77 00:07:17,927 --> 00:07:21,465 I was worried that there were not many children in the Royal family. 78 00:07:21,608 --> 00:07:24,577 So, I'm very happy she's having a baby. 79 00:07:24,711 --> 00:07:28,374 I owe it to Dr. Yoo for my pregnancy. 80 00:07:28,515 --> 00:07:31,780 He served me decoction,with sincerity for the past days. 81 00:07:31,918 --> 00:07:36,184 Now that you're a Court doctor, you have a lot of responsibilities. 82 00:07:36,322 --> 00:07:39,086 Work hard to assist Inbin. 83 00:07:39,225 --> 00:07:41,393 Yes, Your Highness. 84 00:07:41,928 --> 00:07:45,989 I hear there is a way to have a boy in a Chinese medical book. 85 00:07:46,132 --> 00:07:47,949 Do you know about it? 86 00:07:48,535 --> 00:07:50,093 It's called Law of Changing Sex. 87 00:07:50,236 --> 00:07:53,205 It's a method to change a girl into a boy during conception. 88 00:07:53,339 --> 00:07:56,797 But, it's only a myth and there is no confirmed method. 89 00:07:56,943 --> 00:07:59,202 Then you will have to find it. 90 00:08:01,381 --> 00:08:06,045 The queen wasn't able to have a baby for 10 years. So, I believe 91 00:08:06,250 --> 00:08:08,245 it's not likely that she will have another baby in the future... 92 00:08:08,388 --> 00:08:10,240 What do you think? 93 00:08:10,890 --> 00:08:14,758 I also think it is unlikely. 94 00:08:14,894 --> 00:08:21,304 Then no one knows who, next, will ascend to the next throne. 95 00:08:23,403 --> 00:08:24,563 Think about it. 96 00:08:24,729 --> 00:08:28,071 Although Gongbin gave birth to lm Hae and Kwang Hae princes, 97 00:08:28,208 --> 00:08:30,131 they're not from the legal wife. 98 00:08:30,410 --> 00:08:35,300 We can't allow Inbin's child not to ascend to the throne. 99 00:08:38,718 --> 00:08:43,827 Inbin queen must have a boy. 100 00:08:44,023 --> 00:08:46,283 Do you understand what I mean? 101 00:08:48,127 --> 00:08:54,288 If she has a boy, your future will be bright. 102 00:08:55,235 --> 00:09:00,025 The queen's power will reach you too. 103 00:09:08,681 --> 00:09:11,343 Did you really become a Court doctor? 104 00:09:11,484 --> 00:09:15,853 Yes, I'm the doctor of In Gyung Palace, where Inbin queen lives. 105 00:09:15,989 --> 00:09:20,042 I heard she herself asked to have me assigned there. 106 00:09:20,593 --> 00:09:23,562 I knew it. I knew this day would come. 107 00:09:23,696 --> 00:09:25,254 Yes, Mother. 108 00:09:25,798 --> 00:09:28,858 My son can't stay down like that. 109 00:09:29,002 --> 00:09:32,165 No! He is going to be the Royal Physician. 110 00:09:32,305 --> 00:09:35,291 It's just natural the he becomes a Court doctor. 111 00:09:36,309 --> 00:09:41,076 Mother, the time he was a doctor during the mission 112 00:09:41,214 --> 00:09:43,580 must have been beneficial for him. 113 00:09:43,716 --> 00:09:46,421 Don't even mention about that time. 114 00:09:47,220 --> 00:09:49,984 When I think about the day he went on that hard journey, 115 00:09:50,123 --> 00:09:53,286 I still feel anxious. 116 00:09:53,426 --> 00:09:57,864 I will never disappoint you again, Mother. 117 00:09:58,293 --> 00:10:00,512 Thank you. 118 00:10:10,977 --> 00:10:16,313 To fight the sickness, you must feel comfortable inside. 119 00:10:16,883 --> 00:10:19,298 It's not that easy. 120 00:10:21,087 --> 00:10:23,620 I must be small-minded. 121 00:10:27,193 --> 00:10:32,681 I wish you can cure my gloomy mind too. 122 00:10:38,304 --> 00:10:41,726 Do you have a worry? 123 00:10:42,108 --> 00:10:45,323 I'm worried about Gongbin queen's health. 124 00:10:46,713 --> 00:10:49,375 She is sicker inside than outside. 125 00:10:50,651 --> 00:10:52,973 What do you mean? 126 00:10:53,119 --> 00:10:57,283 After all, the King's love is going to Inbin queen, who's having a baby. 127 00:10:57,423 --> 00:10:59,983 I think she is feeling lonely. 128 00:11:00,126 --> 00:11:03,789 After she became the queen, she gave birth to princes 129 00:11:03,930 --> 00:11:08,999 and lived in wealth and honor. But it all seems useless now. 130 00:11:10,937 --> 00:11:15,739 I think I'm happier than her. 131 00:11:31,457 --> 00:11:38,928 Hong Choon, you look prettier when I see you outside the hospital. 132 00:11:39,465 --> 00:11:42,229 I'm remembering my sister from when I was little. 133 00:11:44,771 --> 00:11:50,046 It's been 13 years since I lost my family in an epidemic. 134 00:11:51,677 --> 00:11:54,237 I tried to become a doctor. 135 00:11:54,380 --> 00:11:59,635 But after all the hardship ... hardship upon hardship... 136 00:12:02,021 --> 00:12:07,533 But, at leas, I passed the 1st medical examination. 137 00:12:10,129 --> 00:12:11,994 Please marry me. 138 00:12:12,131 --> 00:12:17,159 I will not let you experience hardship again. 139 00:12:19,238 --> 00:12:20,855 Epi ... epidemic! 140 00:12:23,042 --> 00:12:30,107 I lost my family from the epidemic, and it's been over 10 years. 141 00:12:30,249 --> 00:12:34,117 To become a doctor, I went into the hospital 142 00:12:34,253 --> 00:12:37,916 and worked as herb collector, storage keeper and medicine manager 143 00:12:38,057 --> 00:12:41,791 I suffered all the hard ... 144 00:12:42,061 --> 00:12:43,909 ships ... 145 00:12:44,063 --> 00:12:48,227 I suffered hardships, but, still didn't become a doctor. 146 00:12:48,367 --> 00:12:54,308 Finally, I passed the 1st medical examination, along with Hur Joon. 147 00:12:55,875 --> 00:13:00,876 Although I don't have much and didn't learn a lot, 148 00:13:01,113 --> 00:13:05,254 I will not let you experience hardship. 149 00:13:05,718 --> 00:13:07,777 Please marry me. 150 00:13:08,741 --> 00:13:10,184 Mr. Oh... 151 00:13:10,323 --> 00:13:13,971 Well, we are both lonely people, aren't we? 152 00:13:14,227 --> 00:13:18,722 I'm so sick of living alone now. 153 00:13:19,332 --> 00:13:21,300 Dr Hur said it as well. 154 00:13:21,434 --> 00:13:25,676 That you need me, Lim Oh Geun, to get better. 155 00:13:26,439 --> 00:13:28,100 Mr. Oh, I... 156 00:13:28,241 --> 00:13:32,466 Shh! Don't say anything. 157 00:13:32,745 --> 00:13:34,958 I know how you feel. 158 00:13:35,147 --> 00:13:39,106 I know how you feel, even if you don't say anything. 159 00:13:39,252 --> 00:13:41,311 Mr. Oh... 160 00:13:41,454 --> 00:13:45,322 Hong Choon! Hong Choon! 161 00:13:45,458 --> 00:13:48,825 Sir, I collected this from Mt. Ji Ri. 162 00:13:48,961 --> 00:13:52,624 Smell it. How good is this, huh? 163 00:13:52,765 --> 00:13:54,323 Sir! 164 00:13:54,467 --> 00:13:57,077 This is really good, you know. 165 00:13:58,600 --> 00:14:00,664 Can't you even sell that? 166 00:14:01,707 --> 00:14:03,572 What about II Suh? 167 00:14:03,709 --> 00:14:07,526 II Suh? He said he's going to the tavern street. 168 00:14:07,813 --> 00:14:09,974 - What for? - I'm not sure. 169 00:14:10,116 --> 00:14:14,463 Mrs. Ku, he's away from the shop often these days. 170 00:14:17,523 --> 00:14:20,712 You bastard! Yang Tae! 171 00:14:22,128 --> 00:14:23,561 Mrs. Ku! 172 00:14:32,939 --> 00:14:35,285 Go ahead and bet. 173 00:14:40,346 --> 00:14:44,064 OK. 174 00:14:46,252 --> 00:14:47,412 What? 175 00:14:48,654 --> 00:14:50,121 I'm losing over the strawberry again. 176 00:14:50,256 --> 00:14:53,307 The last card is never on my side. 177 00:14:54,961 --> 00:14:56,428 Honey, honey... 178 00:14:56,562 --> 00:14:59,463 Look at what you're up to. 179 00:14:59,599 --> 00:15:01,157 You just can't fix that habit, can you? 180 00:15:01,300 --> 00:15:04,064 We had to flee because of your gambling debts and you're doing it again! 181 00:15:04,203 --> 00:15:05,761 Come out now! 182 00:15:05,905 --> 00:15:07,873 It's not what you think... 183 00:15:08,007 --> 00:15:09,866 Shut up and just come out. Out... 184 00:15:10,296 --> 00:15:11,470 Ho Geun, help me. 185 00:15:11,611 --> 00:15:13,875 If you hold him, you're dead. Come out. 186 00:15:14,013 --> 00:15:16,447 Sung Ho, Sung Ho, Sung Ho! 187 00:15:20,820 --> 00:15:22,377 Come here! 188 00:15:44,543 --> 00:15:48,104 Yang Tae! Go and bring arsenic poison and lye. 189 00:15:48,247 --> 00:15:50,511 What? Mrs. Ku... 190 00:15:50,650 --> 00:15:51,708 Let it go! 191 00:15:51,851 --> 00:15:56,413 Let's die! Let's take the poison with Unyun and let's die! 192 00:15:56,555 --> 00:16:01,151 Honey, I'm sorry. I will never do it again. 193 00:16:01,293 --> 00:16:03,261 How can I believe it? How can I believe you? 194 00:16:03,396 --> 00:16:06,653 Please trust me. If I do it again... 195 00:16:07,500 --> 00:16:09,678 I will cut my wrist with the chopper. I will cut them. 196 00:16:09,776 --> 00:16:12,865 Yes, go ahead. Chop it! Chop it! 197 00:16:13,005 --> 00:16:15,498 Just this once, please. 198 00:16:20,617 --> 00:16:23,872 I've been fooled all my life. 199 00:16:24,016 --> 00:16:26,707 I've been fooled all my life. 200 00:16:28,320 --> 00:16:30,831 What are you looking at? 201 00:16:31,003 --> 00:16:35,632 Just eat your lunch, you bastard. 202 00:16:36,228 --> 00:16:39,891 What are you looking at? Huh? 203 00:16:40,032 --> 00:16:43,695 Is this your first time? Shoo! Go! 204 00:16:43,836 --> 00:16:45,454 You go as well! 205 00:16:48,541 --> 00:16:50,232 Let's have lunch. 206 00:16:50,981 --> 00:16:53,908 You mean bastard. You told her, didn't you? 207 00:16:54,046 --> 00:16:56,014 You told her I was in the tavern, didn't you? 208 00:16:56,148 --> 00:16:58,013 How can you eat after what you've done! 209 00:16:58,150 --> 00:17:01,442 Everyone in the market saw me being dragged down like a dog. 210 00:17:01,957 --> 00:17:04,256 I'm so embarrassed! 211 00:17:04,390 --> 00:17:09,042 So, why do you play cards, when you know what she's like. 212 00:17:10,196 --> 00:17:13,256 Yang Tae, you shouldn't get married. 213 00:17:13,399 --> 00:17:18,063 As soon as a man gets married, he's going into the grave. 214 00:17:18,204 --> 00:17:21,367 You know what? These days I'm so envious of Ohgun. 215 00:17:21,507 --> 00:17:25,932 If you live alone, you won't be touched by your wife. How good is that? 216 00:17:26,512 --> 00:17:29,174 II Suh, did you win? 217 00:17:29,315 --> 00:17:30,848 I lost. 218 00:17:33,819 --> 00:17:35,771 Have you been well? 219 00:17:36,422 --> 00:17:38,730 Hello. 220 00:17:39,825 --> 00:17:42,180 Did you have a fight again? 221 00:17:42,428 --> 00:17:47,594 You should win the fight. If you lose and cry, it's bad for your kidneys. 222 00:17:48,534 --> 00:17:52,595 Anyway, I have something to tell you. 223 00:17:52,738 --> 00:17:54,103 What? 224 00:17:54,640 --> 00:17:56,692 Why are you so surprised? 225 00:17:57,143 --> 00:17:58,940 I'm getting married. 226 00:17:59,078 --> 00:18:02,266 Why are you so surprised? 227 00:18:02,683 --> 00:18:05,569 Ohgun, congratulations. 228 00:18:05,785 --> 00:18:07,420 Thank you. 229 00:18:07,887 --> 00:18:12,347 So, you, guys, help me with my marriage. 230 00:18:12,491 --> 00:18:14,152 Are you crazy? 231 00:18:14,293 --> 00:18:16,261 Why are you trying to ruin your good life? 232 00:18:16,395 --> 00:18:19,159 What do you mean ruin my life? 233 00:18:19,298 --> 00:18:21,858 A single life is a good life. 234 00:18:22,001 --> 00:18:25,562 If you have a baby, it's the end of your happiness. 235 00:18:25,704 --> 00:18:29,071 Let me give you some advice. Stop the marriage right away. 236 00:18:29,208 --> 00:18:31,972 How dare you curse my good event? 237 00:18:32,111 --> 00:18:34,477 I'm going to marry the woman I love. 238 00:18:34,613 --> 00:18:38,572 And what? Ruin my life? You! 239 00:18:38,717 --> 00:18:40,082 What hard feelings do you have against me 240 00:18:40,219 --> 00:18:41,481 to say such bad things? 241 00:18:41,620 --> 00:18:44,180 I think you've misunderstood me. 242 00:18:44,323 --> 00:18:46,291 You worthless scamp. 243 00:18:46,425 --> 00:18:49,588 If I ever associate with such a scamp like you, 244 00:18:49,728 --> 00:18:51,569 I'm not a human anymore. 245 00:18:51,831 --> 00:18:55,547 I don't mean that! 246 00:18:56,135 --> 00:18:57,693 Then what? 247 00:18:57,837 --> 00:18:59,918 Is that true? 248 00:19:00,573 --> 00:19:01,835 Yes... 249 00:19:02,852 --> 00:19:05,651 Good for you. 250 00:19:06,579 --> 00:19:09,446 When I saw you lying down with lonely sickness, 251 00:19:09,582 --> 00:19:11,948 my heart ached thinking how lonely you must be, in 252 00:19:12,084 --> 00:19:14,245 order for you to have such a sickness. 253 00:19:14,386 --> 00:19:18,254 When I think about you, who is also alone, I'm very sorry. 254 00:19:18,390 --> 00:19:21,848 Don't be. I'm happy for you. 255 00:19:21,994 --> 00:19:25,953 If I get married, I think I will have to stop being a nurse. 256 00:19:26,098 --> 00:19:27,656 I guess so. 257 00:19:27,800 --> 00:19:31,037 What's the use of lingering on it? 258 00:19:31,604 --> 00:19:35,973 It's my fate to live without a man. 259 00:19:36,108 --> 00:19:38,858 There is nothing I can do. 260 00:19:39,511 --> 00:19:41,866 Don't leave any lingering feelings. 261 00:19:42,514 --> 00:19:46,458 Then, you need to fix the date. 262 00:19:47,119 --> 00:19:51,579 That woman, Hong Choon, is a skilled nurse at the Public Hospital. 263 00:19:51,724 --> 00:19:54,784 If she marries Mr. Oh, she will be the maternity nurse. 264 00:19:54,927 --> 00:19:56,690 Have you seen her? 265 00:19:56,829 --> 00:19:58,797 Yes, of course. 266 00:19:58,931 --> 00:20:01,923 She has a mold as big as a fist on her nose. 267 00:20:02,067 --> 00:20:05,833 And she looks like she has a temper. 268 00:20:05,971 --> 00:20:09,737 A woman should be soft, like I am. 269 00:20:09,875 --> 00:20:12,036 I don't understand why Mr. Oh 270 00:20:12,177 --> 00:20:14,338 fell in love with her. Poor him. 271 00:20:14,480 --> 00:20:17,825 I'm sure she's not as bad as you. 272 00:20:18,384 --> 00:20:20,852 Sorry? The reason my nature is like this 273 00:20:20,986 --> 00:20:24,251 is because of my shitty husband. 274 00:20:24,390 --> 00:20:26,950 When I was a young lady, people in my town 275 00:20:27,092 --> 00:20:30,434 thought I couldn't talk because I was so quiet. 276 00:20:31,997 --> 00:20:35,956 Doctors and nurses of the Public Hospital will be coming to the party 277 00:20:36,101 --> 00:20:38,262 and it won't be easy preparing food. 278 00:20:38,404 --> 00:20:40,872 Let's do the shopping and start preparing it. Let's go. 279 00:20:41,006 --> 00:20:44,309 I won't talk from now on, OK? No more talking. 280 00:20:53,419 --> 00:20:55,785 I heard you and Dr. Hur were taken to the Ministry of Justice 281 00:20:55,921 --> 00:20:58,185 and had a difficult time. 282 00:20:58,324 --> 00:21:00,087 It must have been hard on you. 283 00:21:00,225 --> 00:21:02,386 Thanks to the King's kindness, 284 00:21:02,528 --> 00:21:05,895 he became a Court doctor caring for Gongbin queen. 285 00:21:06,031 --> 00:21:07,396 That's good. 286 00:21:07,533 --> 00:21:11,951 Doji became a Court doctor caring for Inbin queen, who is pregnant. 287 00:21:12,137 --> 00:21:14,100 Congratulations. 288 00:21:14,239 --> 00:21:17,606 I'm sure you're not aware of matters inside the Court. But 289 00:21:17,743 --> 00:21:21,749 Inbin queen is the one loved by the King these days. 290 00:21:22,047 --> 00:21:27,213 I heard Gongbin queen is quite ill so it's no use tending to her. 291 00:21:27,553 --> 00:21:31,319 If anything happens to her, the Court doctor has to take responsibility, 292 00:21:31,457 --> 00:21:35,378 o I'm sure Dr. Hur has a lot of work to do. 293 00:21:37,062 --> 00:21:38,927 Ma'am, why don't we walk ahead? 294 00:21:39,064 --> 00:21:40,725 You should be mindful of your social status. 295 00:21:40,866 --> 00:21:45,030 There is no reason for you to be talking to these lowly people. 296 00:21:45,170 --> 00:21:47,434 Please excuse us. 297 00:21:47,573 --> 00:21:50,041 Yes, please go ahead. 298 00:21:50,175 --> 00:21:51,929 See you. 299 00:21:54,980 --> 00:21:56,681 Let's go. 300 00:22:05,224 --> 00:22:07,916 Did you hear it? 301 00:22:08,627 --> 00:22:09,917 What? 302 00:22:10,229 --> 00:22:13,679 Mr. Oh and Hong Choon are getting married. 303 00:22:18,737 --> 00:22:21,900 What a betrayer! Mr. Oh 304 00:22:22,041 --> 00:22:26,018 - Hadong, what are you doing? - Yes, ma'am. 305 00:22:29,948 --> 00:22:32,917 "Ma'am! Please go ahead." 306 00:22:33,052 --> 00:22:37,011 Did you see her face going white and showing respect to you? 307 00:22:37,156 --> 00:22:39,215 I feel like all the grudges against her have disappear. 308 00:22:39,358 --> 00:22:41,622 "Please go ahead." It feels so good! 309 00:22:41,760 --> 00:22:44,515 Look at her. 310 00:22:48,567 --> 00:22:51,096 So how do you feel now? 311 00:22:51,970 --> 00:22:54,530 I'm so nervous, I can't breathe. 312 00:22:54,673 --> 00:22:58,725 You were stoic in front of patients who were dying. 313 00:22:58,897 --> 00:23:00,868 But, just look at you now. 314 00:23:01,013 --> 00:23:03,562 Please have a happy life. 315 00:23:04,016 --> 00:23:06,780 I'm embarrassed to face all of you. 316 00:23:07,219 --> 00:23:08,686 Chief Nurse! 317 00:23:08,821 --> 00:23:11,483 - Come in. - You look so beautiful! 318 00:23:11,623 --> 00:23:15,081 It's so beautiful. I wish I could wear it too. 319 00:23:15,227 --> 00:23:19,391 Here. It's a wedding gift. 320 00:23:20,228 --> 00:23:21,499 What is it? 321 00:23:21,633 --> 00:23:24,397 It's a shirt Princes wore. 322 00:23:24,536 --> 00:23:27,994 Please have a healthy baby boy. 323 00:23:28,140 --> 00:23:28,902 Girls... 324 00:23:29,041 --> 00:23:31,202 - Open it. - Please have a look. 325 00:23:31,343 --> 00:23:32,605 Let's have a look. 326 00:23:32,744 --> 00:23:34,405 When will I get married? 327 00:23:34,546 --> 00:23:37,014 Bride, makes 2 bows first. 328 00:23:37,149 --> 00:23:40,941 Bridegroom, make 1 bow in return. 329 00:23:48,660 --> 00:23:52,150 His mouth (is smiling so wide) will rip. Hey, close your mouth. 330 00:24:06,111 --> 00:24:07,874 Hold on. 331 00:24:08,013 --> 00:24:09,776 He must be so happy. 332 00:24:09,915 --> 00:24:14,372 Next, bride and groom will go forward and wash your hands. 333 00:24:31,403 --> 00:24:34,463 You are to make decoction as I've prescribed here and serve it to the queen. 334 00:24:34,606 --> 00:24:37,473 Please take extra care in selecting the herbs and the boiling process. 335 00:24:37,609 --> 00:24:39,231 Yes, Doctor. 336 00:24:45,117 --> 00:24:46,721 Here it is. 337 00:24:51,323 --> 00:24:53,484 I can't use this Rehmanniae radix in the decoction, 338 00:24:53,625 --> 00:24:55,843 so please give me some others. 339 00:24:56,002 --> 00:24:57,188 There are no others. 340 00:24:57,329 --> 00:25:00,132 This is all that is left in storage. So, take it. 341 00:25:00,465 --> 00:25:02,023 What do you mean? 342 00:25:02,167 --> 00:25:05,432 Just a few days ago, there were high-quality herbs. 343 00:25:05,571 --> 00:25:08,438 Even at first glance, the quality of these is low. 344 00:25:08,574 --> 00:25:11,839 I can't make a decoction with this. 345 00:25:11,977 --> 00:25:13,842 There are no other herbs, sorry. 346 00:25:13,979 --> 00:25:16,140 After Inbin queen became pregnant, 347 00:25:16,281 --> 00:25:18,146 there was an order for all the best quality herbs to 348 00:25:18,283 --> 00:25:21,897 go into the queen's decoction. 349 00:25:23,288 --> 00:25:26,464 Who made such an order? 350 00:25:26,692 --> 00:25:30,012 It's Dr Yoo, the Court doctor of In Gyung Palace. 351 00:25:31,496 --> 00:25:35,095 New herbs will come at the start of next month. So, take these now. 352 00:26:05,764 --> 00:26:08,733 This is for Inbin queen's decoction. 353 00:26:08,867 --> 00:26:10,425 I know. 354 00:26:10,569 --> 00:26:13,834 The same herbs are needed for Gongbin queen's decoction. 355 00:26:13,972 --> 00:26:19,085 But there are only low quality ones left in the herb storage. 356 00:26:19,378 --> 00:26:23,747 There will be new herbs coming in next month. There are enough to share. 357 00:26:23,882 --> 00:26:25,911 I'm sorry, but I can't do that. 358 00:26:26,685 --> 00:26:27,947 I do as I am instructed. 359 00:26:28,086 --> 00:26:30,850 I can't do things at my discretion. 360 00:26:30,989 --> 00:26:32,047 On Ji! 361 00:26:32,190 --> 00:26:33,781 I don't know. 362 00:26:34,092 --> 00:26:36,856 Inbin queen needs decoction, 363 00:26:36,995 --> 00:26:40,362 but Gongbin queen needs medicine to cure her severe illness. 364 00:26:40,499 --> 00:26:44,060 Shouldn't Gongbin queen's decoction should take priority? 365 00:26:44,202 --> 00:26:47,730 What did you say?! 366 00:26:48,607 --> 00:26:50,871 Gongbin queen's decoction is first?! 367 00:26:51,009 --> 00:26:54,397 Then, is Inbin queen's decoction not important?! 368 00:26:54,713 --> 00:26:57,375 No, ma'am. I just... 369 00:26:57,516 --> 00:26:59,124 Shut up! 370 00:27:00,052 --> 00:27:01,417 What is her position here? 371 00:27:01,553 --> 00:27:04,742 She is the nurse in charge of decoction for Jinsook Palace. 372 00:27:05,057 --> 00:27:08,720 You bitch! Are you looking down on Inbin queen, just because 373 00:27:08,860 --> 00:27:11,667 you are a nurse of Jinsook Palace? 374 00:27:12,164 --> 00:27:14,029 Take her out. 375 00:27:14,166 --> 00:27:15,030 Yes, ma'am. 376 00:27:15,167 --> 00:27:17,328 Ma'am, please forgive me. 377 00:27:17,469 --> 00:27:19,528 She made a mistake, not knowing anything. 378 00:27:19,671 --> 00:27:21,489 You stay out of this! 379 00:27:21,873 --> 00:27:25,639 I can't abide a nurse 380 00:27:25,777 --> 00:27:27,642 who looks down on Inbin queen. 381 00:27:27,779 --> 00:27:29,337 Take her out. 382 00:27:29,481 --> 00:27:31,060 Yes, ma'am. 383 00:27:47,199 --> 00:27:52,772 The 2 princes must be lonely with me being sick for a long time. 384 00:27:53,305 --> 00:27:59,181 They like you and follow you. So, please take care of them. 385 00:27:59,745 --> 00:28:01,797 Yes, Your Highness. 386 00:28:02,247 --> 00:28:03,875 Your Highness. 387 00:28:04,249 --> 00:28:05,741 Come in. 388 00:28:13,158 --> 00:28:15,919 Here is the decoction you talked about. 389 00:28:17,662 --> 00:28:20,794 I prepared it for Inbin. 390 00:28:21,166 --> 00:28:24,135 - I will go to In Gyung Palace. - Yes, Your Highness. 391 00:28:24,269 --> 00:28:28,741 You shouldn't move. 392 00:28:28,974 --> 00:28:31,528 I'm fine, so don't worry. 393 00:28:31,810 --> 00:28:36,439 When I was sick before, Inbin came to see me. 394 00:28:36,581 --> 00:28:39,448 So it is only proper that I return the courtesy. 395 00:28:39,584 --> 00:28:44,063 Then, send someone else to deliver the herbs. 396 00:28:44,289 --> 00:28:47,508 No, I will go there myself. 397 00:28:48,293 --> 00:28:53,426 If you're so worried, you can come with me. 398 00:28:57,527 --> 00:29:00,523 What's the reason you said such a thing? 399 00:29:01,840 --> 00:29:03,948 Tell me! 400 00:29:04,643 --> 00:29:08,909 Gongbin queen has a very serious illness. 401 00:29:09,047 --> 00:29:12,210 I was just trying to say that since the queen is seriously ill, 402 00:29:12,350 --> 00:29:16,116 I need high-quality herbs to make decoction. That's all. 403 00:29:16,254 --> 00:29:20,623 So did you ask the nurse in In Gyung Palace to give you the herbs? 404 00:29:20,759 --> 00:29:25,025 I'm sure Inbin queen is not the only person who is sick among 405 00:29:25,163 --> 00:29:26,027 the Royal family and why do you... 406 00:29:26,164 --> 00:29:28,474 I don't want to hear it! 407 00:29:32,370 --> 00:29:34,085 What are you doing? 408 00:29:40,679 --> 00:29:43,993 She is the nurse in Jinsook Palace, isn't she? 409 00:29:44,337 --> 00:29:46,043 Why is she here? 410 00:29:46,885 --> 00:29:48,352 Sorry, Your Highness. 411 00:29:48,487 --> 00:29:52,746 I was teaching her for saying some rude things. 412 00:29:53,391 --> 00:29:55,202 What did she say? 413 00:29:57,395 --> 00:29:59,965 I said what did she say?! 414 00:30:06,538 --> 00:30:09,326 Tell Inbin I am here. 415 00:30:10,041 --> 00:30:14,176 She is taking her afternoon nap. 416 00:30:18,049 --> 00:30:21,917 Excuse me! Go and tell her now! 417 00:30:22,053 --> 00:30:23,654 Yes, ma'am. 418 00:30:32,864 --> 00:30:33,922 Your Highness. 419 00:30:34,065 --> 00:30:38,459 - What is it? - Gongbin queen is here. 420 00:30:40,572 --> 00:30:43,100 I don't want to see her. 421 00:30:44,676 --> 00:30:46,541 Your Highness, she came all the way... 422 00:30:46,678 --> 00:30:48,339 It's fine. 423 00:30:49,381 --> 00:30:53,147 Tell her I have morning sickness and can't see her. 424 00:30:53,285 --> 00:30:55,197 Yes, Your Highness. 425 00:31:01,793 --> 00:31:04,956 I'm sorry ... 426 00:31:05,096 --> 00:31:11,186 But she can't see you due to her severe morning sickness. 427 00:31:13,605 --> 00:31:15,470 So disrespectful! 428 00:31:15,851 --> 00:31:19,468 She can't see her when Gongbin Queen came all this way? 429 00:31:19,611 --> 00:31:21,953 Go in and tell her again! 430 00:31:23,214 --> 00:31:24,679 It's fine. 431 00:31:26,718 --> 00:31:27,601 Let's go. 432 00:31:27,748 --> 00:31:28,979 Your Highness... 433 00:31:33,325 --> 00:31:35,713 - Your Highness. - Your Highness! 434 00:31:36,528 --> 00:31:38,254 I'm fine. 435 00:31:40,031 --> 00:31:42,085 Don't worry. 436 00:31:54,646 --> 00:31:56,511 How is she? 437 00:31:56,648 --> 00:32:01,165 She took the decoction and seems to be at ease now. 438 00:32:01,786 --> 00:32:05,658 She is looking for you. 439 00:32:11,596 --> 00:32:14,656 - Dr Hur. - Yes. 440 00:32:15,200 --> 00:32:18,440 I would like to go to the mountains for a few days. 441 00:32:18,803 --> 00:32:21,326 What do you think? 442 00:32:25,010 --> 00:32:28,070 On the way back, if I stop by the hot spring with 2 princes, 443 00:32:28,213 --> 00:32:30,924 I think I will feel much better. 444 00:32:31,916 --> 00:32:35,982 I think such long trip will be too much for your current condition. 445 00:32:36,721 --> 00:32:42,158 I want to spend time with the 2 princes while I can still move. 446 00:32:43,228 --> 00:32:44,834 Your Highness. 447 00:32:45,461 --> 00:32:50,482 I will get approval from the King, so you get ready as well. 448 00:33:14,492 --> 00:33:17,095 Isn't the King coming here? 449 00:33:18,296 --> 00:33:21,564 He says to have a good trip. 450 00:33:22,801 --> 00:33:24,707 Where is he? 451 00:33:27,469 --> 00:33:29,360 Where is he? 452 00:33:30,108 --> 00:33:32,831 He is at In Gyung Palace. 453 00:33:36,414 --> 00:33:37,939 OK. 454 00:33:38,416 --> 00:33:41,327 - Let's go. - Yes, Your Highness. 455 00:34:51,623 --> 00:34:53,146 Sir. 456 00:34:54,826 --> 00:34:57,485 Gongbin queen would like to see you. 457 00:35:32,001 --> 00:35:34,800 How much longer will I live? 458 00:35:36,401 --> 00:35:38,078 Your Highness. 459 00:35:40,405 --> 00:35:45,297 I have a feeling that my time remains not long. 460 00:35:47,111 --> 00:35:49,091 That's not true. 461 00:35:49,414 --> 00:35:55,229 If you restore your strength, you will overcome it. 462 00:35:56,762 --> 00:35:58,297 No. 463 00:35:59,257 --> 00:36:03,085 I'm sure everyone's fate of life is decided. 464 00:36:04,608 --> 00:36:09,801 If I try to go against it, it will only be ugly. 465 00:36:12,070 --> 00:36:13,779 Your Highness. 466 00:36:16,274 --> 00:36:25,658 I'm embarrassed to have you, who is so observant, near me. 467 00:36:31,489 --> 00:36:37,582 I can't stand myself being so upset from losing the King's love. 468 00:36:38,048 --> 00:36:43,401 I feel so shabby and hopeless. 469 00:36:49,707 --> 00:36:54,930 As I prayed in the sanctuary to the Buddha, 470 00:36:55,966 --> 00:37:01,282 I thought my upsetness is also karma. 471 00:37:03,054 --> 00:37:08,833 In the past, when I was beloved by the King, 472 00:37:09,693 --> 00:37:15,623 the Queen must have suffered from the same pain. 473 00:37:17,969 --> 00:37:26,463 She must have been even more painful when I became pregnant. 474 00:37:28,980 --> 00:37:37,329 I didn't realize then, that my happiness 475 00:37:38,690 --> 00:37:41,397 can cause another to suffer. 476 00:37:46,497 --> 00:37:51,268 But I think I know it now. 477 00:37:53,504 --> 00:37:57,775 The pain starts when one is clinging to something. 478 00:37:59,844 --> 00:38:05,313 And if I release greed, I feel much better. 479 00:38:07,251 --> 00:38:15,320 I, now, understand that, while facing death that is very near. 480 00:38:15,560 --> 00:38:17,431 Your Highness... 481 00:38:26,471 --> 00:38:30,534 The princes are here. 482 00:38:31,676 --> 00:38:33,444 Let them in. 483 00:38:44,789 --> 00:38:46,961 Come here and sit down. 484 00:38:53,998 --> 00:38:55,605 Dr Hur. 485 00:38:57,702 --> 00:38:59,730 Yes, Your Highness. 486 00:39:00,838 --> 00:39:03,465 Please look after the princes. 487 00:39:04,442 --> 00:39:09,678 Not only take of their health, 488 00:39:10,548 --> 00:39:17,180 but take care of their well-being with your sincere nature. 489 00:39:19,857 --> 00:39:21,784 Your Highness. 490 00:40:13,444 --> 00:40:14,964 Dr Hur. 491 00:40:16,155 --> 00:40:18,537 Mr. Kim. 492 00:40:20,251 --> 00:40:22,412 What are you doing here? 493 00:40:23,454 --> 00:40:26,423 I came to ask for more doctors for the Public Hospital. 494 00:40:26,557 --> 00:40:29,904 So, is it good being the Court doctor? 495 00:40:32,063 --> 00:40:33,956 You're so boring sometimes. 496 00:40:34,165 --> 00:40:37,726 By the way, is there any progress to Gongbin queen? 497 00:40:37,869 --> 00:40:40,303 I heard she is very weak. 498 00:40:41,172 --> 00:40:43,078 She's not doing well. 499 00:40:43,975 --> 00:40:45,738 The rumor was right. 500 00:40:45,877 --> 00:40:49,836 With sickness from anxiety, it worsens with more worries. 501 00:40:49,981 --> 00:40:52,449 And, she's not finding peace within her. 502 00:40:52,583 --> 00:40:54,949 So no medicine is producing good results for her. 503 00:40:55,086 --> 00:40:58,445 It must be because of Inbin queen. 504 00:41:00,191 --> 00:41:04,252 She has had the King's love for more than 10 years. 505 00:41:04,395 --> 00:41:06,556 And, she lost it overnight. 506 00:41:06,697 --> 00:41:09,568 It would be strange if she was fine. 507 00:41:10,601 --> 00:41:12,762 When I see her and hear her, 508 00:41:12,904 --> 00:41:17,068 I sometimes feel that life inside the Palace is too cold. 509 00:41:17,208 --> 00:41:19,709 It's not only for Gongbin queen... 510 00:41:20,611 --> 00:41:23,273 If you are selected by the King, which is very difficult, 511 00:41:23,414 --> 00:41:27,373 you become nobility and the queen. 512 00:41:27,818 --> 00:41:30,378 Among more than 300 court ladies, most of them become 513 00:41:30,521 --> 00:41:33,581 old without ever being looked upon by the King. 514 00:41:34,325 --> 00:41:39,057 The fate of woman, inside the Palace, is all similar. 515 00:41:40,731 --> 00:41:42,838 Where are you going? 516 00:41:43,096 --> 00:41:45,898 I'm going to see the Royal Physician. 517 00:41:47,627 --> 00:41:50,298 I would like to go to Kang Won province area to 518 00:41:50,441 --> 00:41:53,410 find herbs for Gongbin queen. 519 00:41:53,544 --> 00:41:56,909 There are many herbs in the storage. 520 00:41:57,248 --> 00:42:01,845 It will be hard to see any effect from the decoction I'm serving now. 521 00:42:02,386 --> 00:42:05,355 The queen's condition is getting worse. 522 00:42:05,489 --> 00:42:08,174 Can you be absent now? 523 00:42:08,893 --> 00:42:10,758 Since she isn't making any progress, 524 00:42:10,895 --> 00:42:14,522 we have to find a new way. 525 00:42:18,703 --> 00:42:19,863 OK. 526 00:42:20,204 --> 00:42:24,971 I will have Dr Jung to look after Gongbin queen, 527 00:42:25,109 --> 00:42:26,879 so you can leave now. 528 00:42:51,535 --> 00:42:53,799 Are you alright? 529 00:42:53,938 --> 00:42:58,693 What's wrong? Are you OK? 530 00:42:59,977 --> 00:43:01,296 Your Highness. 531 00:43:02,079 --> 00:43:03,849 I'm OK. 532 00:43:06,884 --> 00:43:08,852 - Sir. - What is it? 533 00:43:08,986 --> 00:43:11,616 I have something to discuss with you. 534 00:43:15,293 --> 00:43:18,751 I'm looking after Gongbin queen replacing Dr Hur, 535 00:43:18,896 --> 00:43:21,880 who went to Kang Won province to search for herbs. 536 00:43:22,199 --> 00:43:26,568 She had very severe chest pain while drinking the decoction today. 537 00:43:26,704 --> 00:43:28,865 It's an ill omen, right? 538 00:43:29,607 --> 00:43:31,494 Was it only the chest pain? 539 00:43:32,910 --> 00:43:35,816 It seemed that she had pain on her shoulders as well. 540 00:43:37,815 --> 00:43:44,619 If anything happens to her, I will have to be responsible. 541 00:43:45,222 --> 00:43:49,090 The Court doctor should be held responsible, not you. 542 00:43:49,226 --> 00:43:50,887 Dr Hur will, of course, be responsible and 543 00:43:51,028 --> 00:43:54,054 I will also be held responsible. 544 00:43:54,434 --> 00:43:58,584 Sir, please help me. 545 00:44:05,676 --> 00:44:09,737 Sorry but I've never seen a patient with myocardial infarction. 546 00:44:09,880 --> 00:44:13,910 I will look for a way. So, let's just observe her progress. 547 00:44:26,297 --> 00:44:27,958 Dr Hur will, of course, be responsible and 548 00:44:28,099 --> 00:44:30,966 I will also be held responsible, 549 00:44:31,102 --> 00:44:35,068 Sir, please help me, 550 00:44:37,108 --> 00:44:40,373 It would have been too late for the medicine to be effective. 551 00:44:40,511 --> 00:44:43,480 If you had applied acupuncture at B-15 with long needle 552 00:44:43,614 --> 00:44:45,479 and placed moxa cautery at CV-17, 553 00:44:45,616 --> 00:44:48,770 then he might have lived. 554 00:44:49,920 --> 00:44:55,836 I need to penetrate and circulate the blocked energy of Gongbin queen. 555 00:45:01,165 --> 00:45:02,466 Doctor! 556 00:45:02,967 --> 00:45:05,314 Did you find a way? 557 00:45:05,870 --> 00:45:09,145 Sorry, but no. 558 00:45:10,875 --> 00:45:13,742 If the pain becomes severe and she has a spasm, 559 00:45:13,878 --> 00:45:16,745 then apply acupuncture at B-15 with long needle 560 00:45:16,881 --> 00:45:18,936 and place moxa cautery at CV-17. 561 00:45:19,183 --> 00:45:24,448 And placing 1 pun of musk under her tongue will also help. 562 00:45:25,790 --> 00:45:27,837 Thank you, Doctor. 563 00:45:50,915 --> 00:45:53,201 The Queen is in serious condition. 564 00:46:02,259 --> 00:46:07,185 Are you alright, Your Highness? 565 00:46:08,065 --> 00:46:09,123 Your Highness! 566 00:46:09,266 --> 00:46:10,824 Go and notify the Royal Physician. 567 00:46:10,968 --> 00:46:12,230 Yes, Doctor. 568 00:46:13,471 --> 00:46:16,338 Sir, sir! 569 00:46:16,474 --> 00:46:19,833 - What is it? - Gongbin queen is very ill. 570 00:46:21,779 --> 00:46:25,647 The Royal Physician left the Palace with the King. 571 00:46:25,783 --> 00:46:27,642 What should I do? 572 00:46:38,444 --> 00:46:39,861 What is going on? 573 00:46:39,997 --> 00:46:43,454 Doctor, the queen is in serious condition. 574 00:46:58,015 --> 00:46:59,525 What happened? 575 00:46:59,850 --> 00:47:00,817 Dr Hur! 576 00:47:00,951 --> 00:47:02,509 I asked what happened? 577 00:47:02,653 --> 00:47:05,315 She suddenly cried out in pain and had a spasm. 578 00:47:05,456 --> 00:47:07,150 Step aside! 579 00:48:09,553 --> 00:48:12,818 - Go and bring the princes... - Pardon? 580 00:48:12,957 --> 00:48:15,545 Go and bring the princes. 581 00:48:15,759 --> 00:48:17,424 Yes, Doctor. 582 00:48:26,870 --> 00:48:31,580 Please open your eyes. 583 00:48:32,276 --> 00:48:36,736 I've brought the herbs. 584 00:48:37,881 --> 00:48:40,434 You can't go like this. 585 00:48:41,986 --> 00:48:44,253 Please see the princes before you go. 586 00:48:44,588 --> 00:48:52,491 I brought the herbs to cure your sickness. 587 00:48:53,097 --> 00:48:57,056 You must take the medicine. 588 00:48:57,201 --> 00:49:03,118 Please open your eyes. Please wake up. 589 00:49:03,440 --> 00:49:08,079 Please open your eyes, Your Highness. 590 00:49:09,046 --> 00:49:17,420 Please... Please open your eyes. 591 00:50:03,934 --> 00:50:05,196 Gongbin... 592 00:50:05,335 --> 00:50:07,301 Your Highness... 593 00:51:14,541 --> 00:51:18,564 Pain starts when there is clinging to something, 594 00:51:20,911 --> 00:51:26,425 And if I release greed, I feel much better, 595 00:51:28,418 --> 00:51:36,149 I finally understand that when facing death that is near. 596 00:51:47,938 --> 00:51:50,761 Did you see the King? 597 00:51:51,441 --> 00:51:53,364 He is quite upset. 598 00:51:54,344 --> 00:51:59,646 Please take extra care in that 599 00:51:59,783 --> 00:52:01,944 the King maintains his health. 600 00:52:02,085 --> 00:52:03,974 Yes, sir. 601 00:52:04,588 --> 00:52:09,512 The King especially ordered 602 00:52:13,096 --> 00:52:18,560 that we shouldn't hold Dr Hur responsible. 603 00:52:19,102 --> 00:52:21,468 What do you mean? 604 00:52:21,605 --> 00:52:24,369 How can we not hold him responsible when he was in charge? 605 00:52:24,508 --> 00:52:25,975 There is no such tradition. 606 00:52:26,109 --> 00:52:29,017 Let's follow his decision. 607 00:52:32,316 --> 00:52:35,794 Let's listen to him. 608 00:52:40,624 --> 00:52:42,990 Royal Physician, 609 00:52:43,126 --> 00:52:48,189 arrange it that Dr Hur maintains his grade and work place. 610 00:52:48,332 --> 00:52:49,492 Yes, sir... 611 00:52:50,234 --> 00:52:52,293 Since that's the King's will, 612 00:52:52,436 --> 00:52:55,405 we will not hold you responsible. 613 00:52:55,539 --> 00:52:58,201 If you take charge of the decoction room, 614 00:52:58,342 --> 00:53:01,038 I will move you to the princes' Palace later. 615 00:53:01,678 --> 00:53:03,872 I have something to talk with you. 616 00:53:04,181 --> 00:53:05,456 What is it? 617 00:53:05,883 --> 00:53:10,843 Please allow me to be away from the Court for awhile. 618 00:53:10,988 --> 00:53:14,038 I said that you won't be held responsible. 619 00:53:14,291 --> 00:53:16,054 It's not because of that. 620 00:53:16,193 --> 00:53:20,755 When I saw people dying pitifully in Hwanghae province, 621 00:53:20,898 --> 00:53:24,356 I deeply reflected on myself for trying to fight the 622 00:53:24,501 --> 00:53:26,901 sicknesses by staying just in the medical center. 623 00:53:27,604 --> 00:53:30,971 I want to travel around the country 624 00:53:31,108 --> 00:53:34,168 and collect herbs, studying their effects, 625 00:53:34,311 --> 00:53:36,195 and investigate each area's natural features and sickness 626 00:53:36,306 --> 00:53:38,712 given the chance. 627 00:53:40,317 --> 00:53:43,480 I am embarrass to be called a doctor when I don't even know 628 00:53:43,620 --> 00:53:47,784 the herbs being grown in my own country 629 00:53:47,925 --> 00:53:53,682 and from what sicknesses the people were suffering from. 630 00:53:54,531 --> 00:53:58,876 Please allow me. 631 00:53:59,670 --> 00:54:03,959 You can do that in the Palace, too. 632 00:54:05,175 --> 00:54:06,856 Sir... 633 00:54:07,978 --> 00:54:09,639 It's not that easy. 634 00:54:09,780 --> 00:54:14,198 You will need 3, 4 years... No, you will need longer than that. 635 00:54:15,185 --> 00:54:16,874 I know. 636 00:54:17,587 --> 00:54:21,797 Someone will take over your position. 637 00:54:28,098 --> 00:54:32,311 If that's your will, you may do as you wish. 638 00:54:34,905 --> 00:54:36,277 Sir. 639 00:54:40,811 --> 00:54:44,749 - Take care. - Yes, Mother. 640 00:54:45,634 --> 00:54:48,184 I'm placing another burden on you. 641 00:54:48,618 --> 00:54:50,677 Don't worry about the family. 642 00:54:51,421 --> 00:54:53,787 Even if you're away, 643 00:54:53,924 --> 00:54:56,484 you said the Court will still give us your salary, right? 644 00:54:56,927 --> 00:54:59,667 It won't be as hard as it was in Sanum. 645 00:55:01,064 --> 00:55:02,827 Don't worry and take care. 646 00:55:02,966 --> 00:55:05,336 Serve him well. 647 00:55:05,469 --> 00:55:06,629 Alright. 648 00:55:07,771 --> 00:55:09,388 See you all. 649 00:56:27,184 --> 00:56:31,348 Whether the world respects doctors or not, 650 00:56:31,488 --> 00:56:34,548 the job is the most valuable 651 00:56:34,691 --> 00:56:37,839 because they deal with human lives, 652 00:56:38,395 --> 00:56:42,957 But however valuable it may be, you are not a real doctor 653 00:56:43,100 --> 00:56:48,189 if you don't realize one last thing. And, that is heart. 654 00:56:48,905 --> 00:56:53,865 The merciful heart that pities the patients. 655 00:56:54,411 --> 00:56:58,370 What the world wants and is waiting for is that one man. 656 00:56:58,515 --> 00:57:01,127 That man is truly a doctor. 657 00:57:04,154 --> 00:57:06,122 Are you here to see the doctor? 658 00:57:06,256 --> 00:57:09,476 No, I was just passing by. 659 00:57:14,064 --> 00:57:19,331 Uh... what kind of doctor is here? 660 00:57:19,469 --> 00:57:24,651 He cures even the penniless people. There is none like him. 661 00:57:25,075 --> 00:57:27,134 They say it's the location. 662 00:57:27,277 --> 00:57:30,144 Doctor Yoo or someone in the past was like that. 663 00:57:30,280 --> 00:57:32,840 And Dr Hur who was his student was also like that. 664 00:57:32,983 --> 00:57:36,544 It looks like you came from another town after hearing about the doctor, 665 00:57:36,686 --> 00:57:42,069 You should have conscience. 666 00:58:51,795 --> 00:58:53,256 Master. 667 00:58:54,998 --> 00:58:59,063 It's Hur Joon. 668 00:59:02,839 --> 00:59:09,081 Master... Please punish me. 669 00:59:11,147 --> 00:59:18,315 I promised that I would never forget the kindness you gave 670 00:59:18,455 --> 00:59:22,682 me and the world, 671 00:59:23,960 --> 00:59:30,196 but here I am to see you now. 672 00:59:33,570 --> 00:59:41,996 In the past, I didn't keep the promise I made in front of your body. 673 00:59:43,580 --> 00:59:46,846 And I thought it was painful to become a really good doctor. 674 00:59:51,388 --> 00:59:56,306 I was lazy with saving sick people. 675 00:59:59,829 --> 01:00:01,893 Please forgive me. 676 01:00:04,134 --> 01:00:06,877 Please forgive me, Teacher. 677 01:00:38,268 --> 01:00:45,704 I won't be idle and imprisoned within the boundaries of the Palace. 678 01:00:46,876 --> 01:00:50,456 Until I spread your teachings to the world, 679 01:00:50,880 --> 01:00:54,646 I will dig all mountains and plains with my own hands 680 01:00:54,784 --> 01:00:57,245 and walk on them with my own feet. 681 01:00:58,388 --> 01:01:00,856 I will check with 682 01:01:00,990 --> 01:01:05,176 my own eyes on what illnesses poor people 683 01:01:05,595 --> 01:01:08,860 suffered and died from. 684 01:01:09,899 --> 01:01:16,539 I will search out all the effects contained in the grass and soil 685 01:01:17,107 --> 01:01:19,620 and use it for the patients. 686 01:01:20,610 --> 01:01:25,415 Please be my mentor. 687 01:01:26,216 --> 01:01:29,879 Please be my strength. 688 01:01:30,019 --> 01:01:34,183 Master ... Master... 51409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.