Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,770 --> 00:00:10,203
You will be the Court doctor of
Jinsook Palace and Gongbin queen.
2
00:00:10,477 --> 00:00:13,742
Dr Yoo, you will be the Court
doctor of In Gyung Palace
3
00:00:13,880 --> 00:00:16,882
and look after Inbin queen,
who is pregnant.
4
00:00:20,487 --> 00:00:23,547
Episode 54
5
00:00:25,892 --> 00:00:28,913
When are you moving offices?
6
00:00:28,995 --> 00:00:32,453
I was instructed to come to the Palace
as soon as I wrap up at Public Hospital.
7
00:00:32,599 --> 00:00:38,060
It's so sudden. How will the
Public Hospital be able to function?
8
00:00:38,207 --> 00:00:41,768
There is much trouble at work
because of you.
9
00:00:42,709 --> 00:00:44,705
I understand. You may go.
10
00:00:45,512 --> 00:00:47,001
Yes, sir.
11
00:00:50,417 --> 00:00:53,580
We will have the assembly
after work,
12
00:00:53,720 --> 00:00:55,688
so you may also start work now.
13
00:00:55,822 --> 00:00:57,474
Yes, sir.
14
00:01:02,629 --> 00:01:07,589
Did you hear Dr Yoo became
Court doctor for Inbin queen?
15
00:01:07,734 --> 00:01:12,103
All the young people are gaining
prominence and therefore, power.
16
00:01:12,239 --> 00:01:16,571
I don't know what is happening
to the medical department.
17
00:01:17,444 --> 00:01:18,411
What?
18
00:01:18,545 --> 00:01:21,912
"There is a lot of trouble at work
because of you."
19
00:01:22,048 --> 00:01:22,912
Really!
20
00:01:23,049 --> 00:01:26,507
'Congratulations'
Is it so hard to say it?
21
00:01:26,653 --> 00:01:30,020
They're so narrow-minded.
It can't be easy for them to say.
22
00:01:30,157 --> 00:01:32,819
Actually I am jealous, too.
23
00:01:32,959 --> 00:01:35,519
A person like me who is dying
to go work inside the Palace,
24
00:01:35,662 --> 00:01:37,425
they won't let me go.
25
00:01:37,564 --> 00:01:41,125
And a person like Dr Hur,
who insists he wants to stay,
26
00:01:41,268 --> 00:01:44,845
they are pushing him to go there.
Why is the world so unfair?
27
00:01:45,071 --> 00:01:48,234
You should be thankful you can
stay at the Public Hospital.
28
00:01:48,375 --> 00:01:50,421
Excuse me...
29
00:01:54,300 --> 00:01:55,848
I'm sorry.
30
00:01:55,982 --> 00:01:57,950
Don't say that.
31
00:01:58,084 --> 00:02:01,076
Being a Court doctor is a very
good opportunity for a doctor.
32
00:02:01,221 --> 00:02:03,485
As long as you don't pursue
just the easy work,
33
00:02:03,623 --> 00:02:05,488
you can concentrate on medicine
by studying decoctions, herbs,
34
00:02:05,625 --> 00:02:07,388
and its effects.
35
00:02:07,527 --> 00:02:11,561
Just think that
it's a chance from the heavens.
36
00:02:11,832 --> 00:02:13,493
I won't forget that.
37
00:02:13,633 --> 00:02:18,297
One small mistake can take your
life away. That's how cold the Court is.
38
00:02:18,438 --> 00:02:22,101
I'm sure it won't happen with
your skills, yet always be cautious.
39
00:02:22,242 --> 00:02:23,912
Take care.
40
00:02:29,749 --> 00:02:32,514
Ye Jin, did you hear?
41
00:02:33,253 --> 00:02:36,651
Dr Hur is going to
the Palace now.
42
00:02:40,360 --> 00:02:42,360
Won't you go out?
43
00:03:03,316 --> 00:03:07,582
I will not forget the time
I've worked with you.
44
00:03:07,721 --> 00:03:10,485
Please take care, Doctor.
45
00:03:11,124 --> 00:03:12,682
Thank you.
46
00:03:12,826 --> 00:03:16,964
I will never forget your teachings.
47
00:03:18,732 --> 00:03:21,138
Stay healthy, Doctor.
48
00:03:21,534 --> 00:03:23,839
Stay healthy, Doctor.
49
00:03:26,640 --> 00:03:29,858
His departure is for a good reason,
so don't be too sad.
50
00:03:30,844 --> 00:03:33,234
Let's go now.
51
00:04:57,564 --> 00:04:59,295
Hello, Doctor.
52
00:04:59,799 --> 00:05:01,493
It's been awhile since seeing
you.
53
00:05:01,801 --> 00:05:05,127
Congratulations for
becoming Court doctor.
54
00:05:05,405 --> 00:05:08,863
Thank you, is the Queen inside?
55
00:05:09,093 --> 00:05:12,605
Yes, I just served her decoction.
56
00:05:13,513 --> 00:05:16,080
How is her health?
57
00:05:17,417 --> 00:05:21,175
I think she's not doing well.
58
00:05:23,623 --> 00:05:26,786
After hearing Inbin queen
is pregnant,
59
00:05:26,926 --> 00:05:29,622
she seems to be uneasy.
60
00:05:38,038 --> 00:05:42,044
Your Highness,
Dr Hur is here.
61
00:05:42,842 --> 00:05:44,721
Let him in.
62
00:05:53,253 --> 00:05:59,620
I was assigned as a Court doctor.
I would like to offer greetings to you.
63
00:06:00,093 --> 00:06:02,259
Sit down.
64
00:06:08,201 --> 00:06:13,306
I'm relieved that
you became a Court doctor.
65
00:06:14,307 --> 00:06:20,759
I was worried that you would refuse
my request again this time.
66
00:06:21,514 --> 00:06:23,669
You're too kind, Your Highness.
67
00:06:30,023 --> 00:06:31,956
Your Highness.
68
00:06:33,426 --> 00:06:34,893
Yes.
69
00:06:35,728 --> 00:06:38,857
You look dark.
70
00:06:40,333 --> 00:06:42,597
But I'm smiling.
71
00:06:43,937 --> 00:06:48,004
When one is gloomy on theinside,
one looks gloomy on the outside, too.
72
00:06:48,341 --> 00:06:53,713
To fight an illness,
one must feel comfortable inside.
73
00:06:54,247 --> 00:06:56,807
It's not that easy.
74
00:06:58,451 --> 00:07:00,945
I must be small-minded.
75
00:07:04,491 --> 00:07:09,981
I wish you can cure
my gloomy mind too.
76
00:07:15,502 --> 00:07:17,766
Congratulations, Your Highness.
77
00:07:17,927 --> 00:07:21,465
I was worried that there were not
many children in the Royal family.
78
00:07:21,608 --> 00:07:24,577
So, I'm very happy
she's having a baby.
79
00:07:24,711 --> 00:07:28,374
I owe it to Dr. Yoo for
my pregnancy.
80
00:07:28,515 --> 00:07:31,780
He served me decoction,with
sincerity for the past days.
81
00:07:31,918 --> 00:07:36,184
Now that you're a Court doctor,
you have a lot of responsibilities.
82
00:07:36,322 --> 00:07:39,086
Work hard to assist Inbin.
83
00:07:39,225 --> 00:07:41,393
Yes, Your Highness.
84
00:07:41,928 --> 00:07:45,989
I hear there is a way to have
a boy in a Chinese medical book.
85
00:07:46,132 --> 00:07:47,949
Do you know about it?
86
00:07:48,535 --> 00:07:50,093
It's called
Law of Changing Sex.
87
00:07:50,236 --> 00:07:53,205
It's a method to change a girl
into a boy during conception.
88
00:07:53,339 --> 00:07:56,797
But, it's only a myth and
there is no confirmed method.
89
00:07:56,943 --> 00:07:59,202
Then you will have to find it.
90
00:08:01,381 --> 00:08:06,045
The queen wasn't able to have a
baby for 10 years. So, I believe
91
00:08:06,250 --> 00:08:08,245
it's not likely that she will
have another baby in the future...
92
00:08:08,388 --> 00:08:10,240
What do you think?
93
00:08:10,890 --> 00:08:14,758
I also think it is unlikely.
94
00:08:14,894 --> 00:08:21,304
Then no one knows who, next,
will ascend to the next throne.
95
00:08:23,403 --> 00:08:24,563
Think about it.
96
00:08:24,729 --> 00:08:28,071
Although Gongbin gave birth
to lm Hae and Kwang Hae princes,
97
00:08:28,208 --> 00:08:30,131
they're not from the legal wife.
98
00:08:30,410 --> 00:08:35,300
We can't allow Inbin's child
not to ascend to the throne.
99
00:08:38,718 --> 00:08:43,827
Inbin queen must have a boy.
100
00:08:44,023 --> 00:08:46,283
Do you understand what I mean?
101
00:08:48,127 --> 00:08:54,288
If she has a boy,
your future will be bright.
102
00:08:55,235 --> 00:09:00,025
The queen's power will
reach you too.
103
00:09:08,681 --> 00:09:11,343
Did you really become a
Court doctor?
104
00:09:11,484 --> 00:09:15,853
Yes, I'm the doctor of In Gyung
Palace, where Inbin queen lives.
105
00:09:15,989 --> 00:09:20,042
I heard she herself asked to
have me assigned there.
106
00:09:20,593 --> 00:09:23,562
I knew it.
I knew this day would come.
107
00:09:23,696 --> 00:09:25,254
Yes, Mother.
108
00:09:25,798 --> 00:09:28,858
My son can't stay down like that.
109
00:09:29,002 --> 00:09:32,165
No! He is going to be the
Royal Physician.
110
00:09:32,305 --> 00:09:35,291
It's just natural the he
becomes a Court doctor.
111
00:09:36,309 --> 00:09:41,076
Mother, the time he was a
doctor during the mission
112
00:09:41,214 --> 00:09:43,580
must have been beneficial
for him.
113
00:09:43,716 --> 00:09:46,421
Don't even mention about
that time.
114
00:09:47,220 --> 00:09:49,984
When I think about the day
he went on that hard journey,
115
00:09:50,123 --> 00:09:53,286
I still feel anxious.
116
00:09:53,426 --> 00:09:57,864
I will never disappoint you
again, Mother.
117
00:09:58,293 --> 00:10:00,512
Thank you.
118
00:10:10,977 --> 00:10:16,313
To fight the sickness,
you must feel comfortable inside.
119
00:10:16,883 --> 00:10:19,298
It's not that easy.
120
00:10:21,087 --> 00:10:23,620
I must be small-minded.
121
00:10:27,193 --> 00:10:32,681
I wish you can cure
my gloomy mind too.
122
00:10:38,304 --> 00:10:41,726
Do you have a worry?
123
00:10:42,108 --> 00:10:45,323
I'm worried about
Gongbin queen's health.
124
00:10:46,713 --> 00:10:49,375
She is sicker inside
than outside.
125
00:10:50,651 --> 00:10:52,973
What do you mean?
126
00:10:53,119 --> 00:10:57,283
After all, the King's love is going
to Inbin queen, who's having a baby.
127
00:10:57,423 --> 00:10:59,983
I think she is feeling lonely.
128
00:11:00,126 --> 00:11:03,789
After she became the queen,
she gave birth to princes
129
00:11:03,930 --> 00:11:08,999
and lived in wealth and honor.
But it all seems useless now.
130
00:11:10,937 --> 00:11:15,739
I think I'm happier than her.
131
00:11:31,457 --> 00:11:38,928
Hong Choon, you look prettier
when I see you outside the hospital.
132
00:11:39,465 --> 00:11:42,229
I'm remembering my sister from
when I was little.
133
00:11:44,771 --> 00:11:50,046
It's been 13 years since
I lost my family in an epidemic.
134
00:11:51,677 --> 00:11:54,237
I tried to become a doctor.
135
00:11:54,380 --> 00:11:59,635
But after all the hardship ...
hardship upon hardship...
136
00:12:02,021 --> 00:12:07,533
But, at leas, I passed
the 1st medical examination.
137
00:12:10,129 --> 00:12:11,994
Please marry me.
138
00:12:12,131 --> 00:12:17,159
I will not let you experience
hardship again.
139
00:12:19,238 --> 00:12:20,855
Epi ... epidemic!
140
00:12:23,042 --> 00:12:30,107
I lost my family from the epidemic,
and it's been over 10 years.
141
00:12:30,249 --> 00:12:34,117
To become a doctor,
I went into the hospital
142
00:12:34,253 --> 00:12:37,916
and worked as herb collector,
storage keeper and medicine manager
143
00:12:38,057 --> 00:12:41,791
I suffered all the hard ...
144
00:12:42,061 --> 00:12:43,909
ships ...
145
00:12:44,063 --> 00:12:48,227
I suffered hardships,
but, still didn't become a doctor.
146
00:12:48,367 --> 00:12:54,308
Finally, I passed the 1st medical
examination, along with Hur Joon.
147
00:12:55,875 --> 00:13:00,876
Although I don't have much
and didn't learn a lot,
148
00:13:01,113 --> 00:13:05,254
I will not let you
experience hardship.
149
00:13:05,718 --> 00:13:07,777
Please marry me.
150
00:13:08,741 --> 00:13:10,184
Mr. Oh...
151
00:13:10,323 --> 00:13:13,971
Well, we are both lonely people,
aren't we?
152
00:13:14,227 --> 00:13:18,722
I'm so sick of living alone now.
153
00:13:19,332 --> 00:13:21,300
Dr Hur said it as well.
154
00:13:21,434 --> 00:13:25,676
That you need me, Lim Oh Geun,
to get better.
155
00:13:26,439 --> 00:13:28,100
Mr. Oh, I...
156
00:13:28,241 --> 00:13:32,466
Shh! Don't say anything.
157
00:13:32,745 --> 00:13:34,958
I know how you feel.
158
00:13:35,147 --> 00:13:39,106
I know how you feel,
even if you don't say anything.
159
00:13:39,252 --> 00:13:41,311
Mr. Oh...
160
00:13:41,454 --> 00:13:45,322
Hong Choon! Hong Choon!
161
00:13:45,458 --> 00:13:48,825
Sir, I collected this
from Mt. Ji Ri.
162
00:13:48,961 --> 00:13:52,624
Smell it.
How good is this, huh?
163
00:13:52,765 --> 00:13:54,323
Sir!
164
00:13:54,467 --> 00:13:57,077
This is really good, you know.
165
00:13:58,600 --> 00:14:00,664
Can't you even sell that?
166
00:14:01,707 --> 00:14:03,572
What about II Suh?
167
00:14:03,709 --> 00:14:07,526
II Suh? He said he's going
to the tavern street.
168
00:14:07,813 --> 00:14:09,974
- What for?
- I'm not sure.
169
00:14:10,116 --> 00:14:14,463
Mrs. Ku, he's away from the
shop often these days.
170
00:14:17,523 --> 00:14:20,712
You bastard!
Yang Tae!
171
00:14:22,128 --> 00:14:23,561
Mrs. Ku!
172
00:14:32,939 --> 00:14:35,285
Go ahead and bet.
173
00:14:40,346 --> 00:14:44,064
OK.
174
00:14:46,252 --> 00:14:47,412
What?
175
00:14:48,654 --> 00:14:50,121
I'm losing over
the strawberry again.
176
00:14:50,256 --> 00:14:53,307
The last card is never
on my side.
177
00:14:54,961 --> 00:14:56,428
Honey, honey...
178
00:14:56,562 --> 00:14:59,463
Look at what you're up to.
179
00:14:59,599 --> 00:15:01,157
You just can't fix that habit,
can you?
180
00:15:01,300 --> 00:15:04,064
We had to flee because of your
gambling debts and you're doing it again!
181
00:15:04,203 --> 00:15:05,761
Come out now!
182
00:15:05,905 --> 00:15:07,873
It's not what you think...
183
00:15:08,007 --> 00:15:09,866
Shut up and just come out.
Out...
184
00:15:10,296 --> 00:15:11,470
Ho Geun, help me.
185
00:15:11,611 --> 00:15:13,875
If you hold him, you're dead.
Come out.
186
00:15:14,013 --> 00:15:16,447
Sung Ho, Sung Ho, Sung Ho!
187
00:15:20,820 --> 00:15:22,377
Come here!
188
00:15:44,543 --> 00:15:48,104
Yang Tae! Go and bring
arsenic poison and lye.
189
00:15:48,247 --> 00:15:50,511
What? Mrs. Ku...
190
00:15:50,650 --> 00:15:51,708
Let it go!
191
00:15:51,851 --> 00:15:56,413
Let's die! Let's take the poison
with Unyun and let's die!
192
00:15:56,555 --> 00:16:01,151
Honey, I'm sorry.
I will never do it again.
193
00:16:01,293 --> 00:16:03,261
How can I believe it?
How can I believe you?
194
00:16:03,396 --> 00:16:06,653
Please trust me.
If I do it again...
195
00:16:07,500 --> 00:16:09,678
I will cut my wrist with the chopper.
I will cut them.
196
00:16:09,776 --> 00:16:12,865
Yes, go ahead.
Chop it! Chop it!
197
00:16:13,005 --> 00:16:15,498
Just this once, please.
198
00:16:20,617 --> 00:16:23,872
I've been fooled all my life.
199
00:16:24,016 --> 00:16:26,707
I've been fooled all my life.
200
00:16:28,320 --> 00:16:30,831
What are you looking at?
201
00:16:31,003 --> 00:16:35,632
Just eat your lunch,
you bastard.
202
00:16:36,228 --> 00:16:39,891
What are you looking at? Huh?
203
00:16:40,032 --> 00:16:43,695
Is this your first time?
Shoo! Go!
204
00:16:43,836 --> 00:16:45,454
You go as well!
205
00:16:48,541 --> 00:16:50,232
Let's have lunch.
206
00:16:50,981 --> 00:16:53,908
You mean bastard.
You told her, didn't you?
207
00:16:54,046 --> 00:16:56,014
You told her I was in the tavern,
didn't you?
208
00:16:56,148 --> 00:16:58,013
How can you eat after what
you've done!
209
00:16:58,150 --> 00:17:01,442
Everyone in the market saw me
being dragged down like a dog.
210
00:17:01,957 --> 00:17:04,256
I'm so embarrassed!
211
00:17:04,390 --> 00:17:09,042
So, why do you play cards,
when you know what she's like.
212
00:17:10,196 --> 00:17:13,256
Yang Tae, you shouldn't get married.
213
00:17:13,399 --> 00:17:18,063
As soon as a man gets married,
he's going into the grave.
214
00:17:18,204 --> 00:17:21,367
You know what? These days
I'm so envious of Ohgun.
215
00:17:21,507 --> 00:17:25,932
If you live alone, you won't be
touched by your wife. How good is that?
216
00:17:26,512 --> 00:17:29,174
II Suh, did you win?
217
00:17:29,315 --> 00:17:30,848
I lost.
218
00:17:33,819 --> 00:17:35,771
Have you been well?
219
00:17:36,422 --> 00:17:38,730
Hello.
220
00:17:39,825 --> 00:17:42,180
Did you have a fight again?
221
00:17:42,428 --> 00:17:47,594
You should win the fight. If you
lose and cry, it's bad for your kidneys.
222
00:17:48,534 --> 00:17:52,595
Anyway, I have something to
tell you.
223
00:17:52,738 --> 00:17:54,103
What?
224
00:17:54,640 --> 00:17:56,692
Why are you so surprised?
225
00:17:57,143 --> 00:17:58,940
I'm getting married.
226
00:17:59,078 --> 00:18:02,266
Why are you so surprised?
227
00:18:02,683 --> 00:18:05,569
Ohgun, congratulations.
228
00:18:05,785 --> 00:18:07,420
Thank you.
229
00:18:07,887 --> 00:18:12,347
So, you, guys, help me with
my marriage.
230
00:18:12,491 --> 00:18:14,152
Are you crazy?
231
00:18:14,293 --> 00:18:16,261
Why are you trying to ruin
your good life?
232
00:18:16,395 --> 00:18:19,159
What do you mean ruin my life?
233
00:18:19,298 --> 00:18:21,858
A single life is a good life.
234
00:18:22,001 --> 00:18:25,562
If you have a baby,
it's the end of your happiness.
235
00:18:25,704 --> 00:18:29,071
Let me give you some advice.
Stop the marriage right away.
236
00:18:29,208 --> 00:18:31,972
How dare you curse
my good event?
237
00:18:32,111 --> 00:18:34,477
I'm going to marry
the woman I love.
238
00:18:34,613 --> 00:18:38,572
And what? Ruin my life?
You!
239
00:18:38,717 --> 00:18:40,082
What hard feelings do you have
against me
240
00:18:40,219 --> 00:18:41,481
to say such bad things?
241
00:18:41,620 --> 00:18:44,180
I think you've misunderstood
me.
242
00:18:44,323 --> 00:18:46,291
You worthless scamp.
243
00:18:46,425 --> 00:18:49,588
If I ever associate with
such a scamp like you,
244
00:18:49,728 --> 00:18:51,569
I'm not a human anymore.
245
00:18:51,831 --> 00:18:55,547
I don't mean that!
246
00:18:56,135 --> 00:18:57,693
Then what?
247
00:18:57,837 --> 00:18:59,918
Is that true?
248
00:19:00,573 --> 00:19:01,835
Yes...
249
00:19:02,852 --> 00:19:05,651
Good for you.
250
00:19:06,579 --> 00:19:09,446
When I saw you lying down
with lonely sickness,
251
00:19:09,582 --> 00:19:11,948
my heart ached thinking
how lonely you must be, in
252
00:19:12,084 --> 00:19:14,245
order for you to have
such a sickness.
253
00:19:14,386 --> 00:19:18,254
When I think about you,
who is also alone, I'm very sorry.
254
00:19:18,390 --> 00:19:21,848
Don't be.
I'm happy for you.
255
00:19:21,994 --> 00:19:25,953
If I get married, I think I
will have to stop being a nurse.
256
00:19:26,098 --> 00:19:27,656
I guess so.
257
00:19:27,800 --> 00:19:31,037
What's the use of lingering on it?
258
00:19:31,604 --> 00:19:35,973
It's my fate to live without a man.
259
00:19:36,108 --> 00:19:38,858
There is nothing I can do.
260
00:19:39,511 --> 00:19:41,866
Don't leave
any lingering feelings.
261
00:19:42,514 --> 00:19:46,458
Then, you need to fix the date.
262
00:19:47,119 --> 00:19:51,579
That woman, Hong Choon, is a
skilled nurse at the Public Hospital.
263
00:19:51,724 --> 00:19:54,784
If she marries Mr. Oh,
she will be the maternity nurse.
264
00:19:54,927 --> 00:19:56,690
Have you seen her?
265
00:19:56,829 --> 00:19:58,797
Yes, of course.
266
00:19:58,931 --> 00:20:01,923
She has a mold as big as a fist
on her nose.
267
00:20:02,067 --> 00:20:05,833
And she looks like
she has a temper.
268
00:20:05,971 --> 00:20:09,737
A woman should be soft, like
I am.
269
00:20:09,875 --> 00:20:12,036
I don't understand why Mr. Oh
270
00:20:12,177 --> 00:20:14,338
fell in love with her.
Poor him.
271
00:20:14,480 --> 00:20:17,825
I'm sure she's not
as bad as you.
272
00:20:18,384 --> 00:20:20,852
Sorry?
The reason my nature is like this
273
00:20:20,986 --> 00:20:24,251
is because of my shitty husband.
274
00:20:24,390 --> 00:20:26,950
When I was a young lady,
people in my town
275
00:20:27,092 --> 00:20:30,434
thought I couldn't talk
because I was so quiet.
276
00:20:31,997 --> 00:20:35,956
Doctors and nurses of the Public
Hospital will be coming to the party
277
00:20:36,101 --> 00:20:38,262
and it won't be easy
preparing food.
278
00:20:38,404 --> 00:20:40,872
Let's do the shopping and start
preparing it. Let's go.
279
00:20:41,006 --> 00:20:44,309
I won't talk from now on, OK?
No more talking.
280
00:20:53,419 --> 00:20:55,785
I heard you and Dr. Hur were
taken to the Ministry of Justice
281
00:20:55,921 --> 00:20:58,185
and had a difficult time.
282
00:20:58,324 --> 00:21:00,087
It must have been hard on you.
283
00:21:00,225 --> 00:21:02,386
Thanks to the King's kindness,
284
00:21:02,528 --> 00:21:05,895
he became a Court doctor
caring for Gongbin queen.
285
00:21:06,031 --> 00:21:07,396
That's good.
286
00:21:07,533 --> 00:21:11,951
Doji became a Court doctor caring
for Inbin queen, who is pregnant.
287
00:21:12,137 --> 00:21:14,100
Congratulations.
288
00:21:14,239 --> 00:21:17,606
I'm sure you're not aware of
matters inside the Court. But
289
00:21:17,743 --> 00:21:21,749
Inbin queen is the one loved
by the King these days.
290
00:21:22,047 --> 00:21:27,213
I heard Gongbin queen is quite ill
so it's no use tending to her.
291
00:21:27,553 --> 00:21:31,319
If anything happens to her,
the Court doctor has to take responsibility,
292
00:21:31,457 --> 00:21:35,378
o I'm sure Dr. Hur has
a lot of work to do.
293
00:21:37,062 --> 00:21:38,927
Ma'am,
why don't we walk ahead?
294
00:21:39,064 --> 00:21:40,725
You should be mindful of
your social status.
295
00:21:40,866 --> 00:21:45,030
There is no reason for you to be
talking to these lowly people.
296
00:21:45,170 --> 00:21:47,434
Please excuse us.
297
00:21:47,573 --> 00:21:50,041
Yes, please go ahead.
298
00:21:50,175 --> 00:21:51,929
See you.
299
00:21:54,980 --> 00:21:56,681
Let's go.
300
00:22:05,224 --> 00:22:07,916
Did you hear it?
301
00:22:08,627 --> 00:22:09,917
What?
302
00:22:10,229 --> 00:22:13,679
Mr. Oh and Hong Choon
are getting married.
303
00:22:18,737 --> 00:22:21,900
What a betrayer!
Mr. Oh
304
00:22:22,041 --> 00:22:26,018
- Hadong, what are you doing?
- Yes, ma'am.
305
00:22:29,948 --> 00:22:32,917
"Ma'am!
Please go ahead."
306
00:22:33,052 --> 00:22:37,011
Did you see her face going white
and showing respect to you?
307
00:22:37,156 --> 00:22:39,215
I feel like all the grudges
against her have disappear.
308
00:22:39,358 --> 00:22:41,622
"Please go ahead."
It feels so good!
309
00:22:41,760 --> 00:22:44,515
Look at her.
310
00:22:48,567 --> 00:22:51,096
So how do you feel now?
311
00:22:51,970 --> 00:22:54,530
I'm so nervous, I can't breathe.
312
00:22:54,673 --> 00:22:58,725
You were stoic in front of
patients who were dying.
313
00:22:58,897 --> 00:23:00,868
But, just look at you now.
314
00:23:01,013 --> 00:23:03,562
Please have a happy life.
315
00:23:04,016 --> 00:23:06,780
I'm embarrassed to face all of
you.
316
00:23:07,219 --> 00:23:08,686
Chief Nurse!
317
00:23:08,821 --> 00:23:11,483
- Come in.
- You look so beautiful!
318
00:23:11,623 --> 00:23:15,081
It's so beautiful.
I wish I could wear it too.
319
00:23:15,227 --> 00:23:19,391
Here.
It's a wedding gift.
320
00:23:20,228 --> 00:23:21,499
What is it?
321
00:23:21,633 --> 00:23:24,397
It's a shirt Princes wore.
322
00:23:24,536 --> 00:23:27,994
Please have a healthy baby boy.
323
00:23:28,140 --> 00:23:28,902
Girls...
324
00:23:29,041 --> 00:23:31,202
- Open it.
- Please have a look.
325
00:23:31,343 --> 00:23:32,605
Let's have a look.
326
00:23:32,744 --> 00:23:34,405
When will I get married?
327
00:23:34,546 --> 00:23:37,014
Bride, makes 2 bows first.
328
00:23:37,149 --> 00:23:40,941
Bridegroom, make 1 bow in
return.
329
00:23:48,660 --> 00:23:52,150
His mouth (is smiling so wide) will rip.
Hey, close your mouth.
330
00:24:06,111 --> 00:24:07,874
Hold on.
331
00:24:08,013 --> 00:24:09,776
He must be so happy.
332
00:24:09,915 --> 00:24:14,372
Next, bride and groom will go
forward and wash your hands.
333
00:24:31,403 --> 00:24:34,463
You are to make decoction as I've
prescribed here and serve it to the queen.
334
00:24:34,606 --> 00:24:37,473
Please take extra care in selecting
the herbs and the boiling process.
335
00:24:37,609 --> 00:24:39,231
Yes, Doctor.
336
00:24:45,117 --> 00:24:46,721
Here it is.
337
00:24:51,323 --> 00:24:53,484
I can't use this Rehmanniae radix
in the decoction,
338
00:24:53,625 --> 00:24:55,843
so please give me some others.
339
00:24:56,002 --> 00:24:57,188
There are no others.
340
00:24:57,329 --> 00:25:00,132
This is all that is left in storage.
So, take it.
341
00:25:00,465 --> 00:25:02,023
What do you mean?
342
00:25:02,167 --> 00:25:05,432
Just a few days ago,
there were high-quality herbs.
343
00:25:05,571 --> 00:25:08,438
Even at first glance, the quality
of these is low.
344
00:25:08,574 --> 00:25:11,839
I can't make a decoction with this.
345
00:25:11,977 --> 00:25:13,842
There are no other herbs, sorry.
346
00:25:13,979 --> 00:25:16,140
After Inbin queen became pregnant,
347
00:25:16,281 --> 00:25:18,146
there was an order for all
the best quality herbs to
348
00:25:18,283 --> 00:25:21,897
go into the queen's decoction.
349
00:25:23,288 --> 00:25:26,464
Who made such an order?
350
00:25:26,692 --> 00:25:30,012
It's Dr Yoo, the Court doctor
of In Gyung Palace.
351
00:25:31,496 --> 00:25:35,095
New herbs will come at the start
of next month. So, take these now.
352
00:26:05,764 --> 00:26:08,733
This is for Inbin queen's
decoction.
353
00:26:08,867 --> 00:26:10,425
I know.
354
00:26:10,569 --> 00:26:13,834
The same herbs are needed
for Gongbin queen's decoction.
355
00:26:13,972 --> 00:26:19,085
But there are only low quality ones
left in the herb storage.
356
00:26:19,378 --> 00:26:23,747
There will be new herbs coming in
next month. There are enough to share.
357
00:26:23,882 --> 00:26:25,911
I'm sorry, but I can't do that.
358
00:26:26,685 --> 00:26:27,947
I do as I am instructed.
359
00:26:28,086 --> 00:26:30,850
I can't do things at my discretion.
360
00:26:30,989 --> 00:26:32,047
On Ji!
361
00:26:32,190 --> 00:26:33,781
I don't know.
362
00:26:34,092 --> 00:26:36,856
Inbin queen needs decoction,
363
00:26:36,995 --> 00:26:40,362
but Gongbin queen needs medicine
to cure her severe illness.
364
00:26:40,499 --> 00:26:44,060
Shouldn't Gongbin queen's decoction
should take priority?
365
00:26:44,202 --> 00:26:47,730
What did you say?!
366
00:26:48,607 --> 00:26:50,871
Gongbin queen's decoction
is first?!
367
00:26:51,009 --> 00:26:54,397
Then, is Inbin queen's decoction
not important?!
368
00:26:54,713 --> 00:26:57,375
No, ma'am.
I just...
369
00:26:57,516 --> 00:26:59,124
Shut up!
370
00:27:00,052 --> 00:27:01,417
What is her position here?
371
00:27:01,553 --> 00:27:04,742
She is the nurse in charge of
decoction for Jinsook Palace.
372
00:27:05,057 --> 00:27:08,720
You bitch! Are you looking down
on Inbin queen, just because
373
00:27:08,860 --> 00:27:11,667
you are a nurse of Jinsook
Palace?
374
00:27:12,164 --> 00:27:14,029
Take her out.
375
00:27:14,166 --> 00:27:15,030
Yes, ma'am.
376
00:27:15,167 --> 00:27:17,328
Ma'am, please forgive me.
377
00:27:17,469 --> 00:27:19,528
She made a mistake,
not knowing anything.
378
00:27:19,671 --> 00:27:21,489
You stay out of this!
379
00:27:21,873 --> 00:27:25,639
I can't abide a nurse
380
00:27:25,777 --> 00:27:27,642
who looks down on Inbin queen.
381
00:27:27,779 --> 00:27:29,337
Take her out.
382
00:27:29,481 --> 00:27:31,060
Yes, ma'am.
383
00:27:47,199 --> 00:27:52,772
The 2 princes must be lonely with
me being sick for a long time.
384
00:27:53,305 --> 00:27:59,181
They like you and follow you.
So, please take care of them.
385
00:27:59,745 --> 00:28:01,797
Yes, Your Highness.
386
00:28:02,247 --> 00:28:03,875
Your Highness.
387
00:28:04,249 --> 00:28:05,741
Come in.
388
00:28:13,158 --> 00:28:15,919
Here is the decoction
you talked about.
389
00:28:17,662 --> 00:28:20,794
I prepared it for Inbin.
390
00:28:21,166 --> 00:28:24,135
- I will go to In Gyung Palace.
- Yes, Your Highness.
391
00:28:24,269 --> 00:28:28,741
You shouldn't move.
392
00:28:28,974 --> 00:28:31,528
I'm fine, so don't worry.
393
00:28:31,810 --> 00:28:36,439
When I was sick before,
Inbin came to see me.
394
00:28:36,581 --> 00:28:39,448
So it is only proper that I
return the courtesy.
395
00:28:39,584 --> 00:28:44,063
Then, send someone else to
deliver the herbs.
396
00:28:44,289 --> 00:28:47,508
No, I will go there myself.
397
00:28:48,293 --> 00:28:53,426
If you're so worried,
you can come with me.
398
00:28:57,527 --> 00:29:00,523
What's the reason you
said such a thing?
399
00:29:01,840 --> 00:29:03,948
Tell me!
400
00:29:04,643 --> 00:29:08,909
Gongbin queen has a very
serious illness.
401
00:29:09,047 --> 00:29:12,210
I was just trying to say that
since the queen is seriously ill,
402
00:29:12,350 --> 00:29:16,116
I need high-quality herbs
to make decoction. That's all.
403
00:29:16,254 --> 00:29:20,623
So did you ask the nurse in
In Gyung Palace to give you the herbs?
404
00:29:20,759 --> 00:29:25,025
I'm sure Inbin queen is not
the only person who is sick among
405
00:29:25,163 --> 00:29:26,027
the Royal family and
why do you...
406
00:29:26,164 --> 00:29:28,474
I don't want to hear it!
407
00:29:32,370 --> 00:29:34,085
What are you doing?
408
00:29:40,679 --> 00:29:43,993
She is the nurse in
Jinsook Palace, isn't she?
409
00:29:44,337 --> 00:29:46,043
Why is she here?
410
00:29:46,885 --> 00:29:48,352
Sorry, Your Highness.
411
00:29:48,487 --> 00:29:52,746
I was teaching her for
saying some rude things.
412
00:29:53,391 --> 00:29:55,202
What did she say?
413
00:29:57,395 --> 00:29:59,965
I said what did she say?!
414
00:30:06,538 --> 00:30:09,326
Tell Inbin I am here.
415
00:30:10,041 --> 00:30:14,176
She is taking her afternoon nap.
416
00:30:18,049 --> 00:30:21,917
Excuse me!
Go and tell her now!
417
00:30:22,053 --> 00:30:23,654
Yes, ma'am.
418
00:30:32,864 --> 00:30:33,922
Your Highness.
419
00:30:34,065 --> 00:30:38,459
- What is it?
- Gongbin queen is here.
420
00:30:40,572 --> 00:30:43,100
I don't want to see her.
421
00:30:44,676 --> 00:30:46,541
Your Highness, she came all the way...
422
00:30:46,678 --> 00:30:48,339
It's fine.
423
00:30:49,381 --> 00:30:53,147
Tell her I have morning sickness
and can't see her.
424
00:30:53,285 --> 00:30:55,197
Yes, Your Highness.
425
00:31:01,793 --> 00:31:04,956
I'm sorry ...
426
00:31:05,096 --> 00:31:11,186
But she can't see you due to
her severe morning sickness.
427
00:31:13,605 --> 00:31:15,470
So disrespectful!
428
00:31:15,851 --> 00:31:19,468
She can't see her when Gongbin
Queen came all this way?
429
00:31:19,611 --> 00:31:21,953
Go in and tell her again!
430
00:31:23,214 --> 00:31:24,679
It's fine.
431
00:31:26,718 --> 00:31:27,601
Let's go.
432
00:31:27,748 --> 00:31:28,979
Your Highness...
433
00:31:33,325 --> 00:31:35,713
- Your Highness.
- Your Highness!
434
00:31:36,528 --> 00:31:38,254
I'm fine.
435
00:31:40,031 --> 00:31:42,085
Don't worry.
436
00:31:54,646 --> 00:31:56,511
How is she?
437
00:31:56,648 --> 00:32:01,165
She took the decoction and
seems to be at ease now.
438
00:32:01,786 --> 00:32:05,658
She is looking for you.
439
00:32:11,596 --> 00:32:14,656
- Dr Hur.
- Yes.
440
00:32:15,200 --> 00:32:18,440
I would like to go to the
mountains for a few days.
441
00:32:18,803 --> 00:32:21,326
What do you think?
442
00:32:25,010 --> 00:32:28,070
On the way back, if I stop by
the hot spring with 2 princes,
443
00:32:28,213 --> 00:32:30,924
I think I will feel much better.
444
00:32:31,916 --> 00:32:35,982
I think such long trip will be
too much for your current condition.
445
00:32:36,721 --> 00:32:42,158
I want to spend time with the
2 princes while I can still move.
446
00:32:43,228 --> 00:32:44,834
Your Highness.
447
00:32:45,461 --> 00:32:50,482
I will get approval from the King,
so you get ready as well.
448
00:33:14,492 --> 00:33:17,095
Isn't the King coming here?
449
00:33:18,296 --> 00:33:21,564
He says to have a good trip.
450
00:33:22,801 --> 00:33:24,707
Where is he?
451
00:33:27,469 --> 00:33:29,360
Where is he?
452
00:33:30,108 --> 00:33:32,831
He is at In Gyung Palace.
453
00:33:36,414 --> 00:33:37,939
OK.
454
00:33:38,416 --> 00:33:41,327
- Let's go.
- Yes, Your Highness.
455
00:34:51,623 --> 00:34:53,146
Sir.
456
00:34:54,826 --> 00:34:57,485
Gongbin queen
would like to see you.
457
00:35:32,001 --> 00:35:34,800
How much longer will I live?
458
00:35:36,401 --> 00:35:38,078
Your Highness.
459
00:35:40,405 --> 00:35:45,297
I have a feeling that
my time remains not long.
460
00:35:47,111 --> 00:35:49,091
That's not true.
461
00:35:49,414 --> 00:35:55,229
If you restore your strength,
you will overcome it.
462
00:35:56,762 --> 00:35:58,297
No.
463
00:35:59,257 --> 00:36:03,085
I'm sure everyone's fate of life
is decided.
464
00:36:04,608 --> 00:36:09,801
If I try to go against it,
it will only be ugly.
465
00:36:12,070 --> 00:36:13,779
Your Highness.
466
00:36:16,274 --> 00:36:25,658
I'm embarrassed to have you, who
is so observant, near me.
467
00:36:31,489 --> 00:36:37,582
I can't stand myself being so upset
from losing the King's love.
468
00:36:38,048 --> 00:36:43,401
I feel so shabby and hopeless.
469
00:36:49,707 --> 00:36:54,930
As I prayed in the sanctuary
to the Buddha,
470
00:36:55,966 --> 00:37:01,282
I thought my upsetness
is also karma.
471
00:37:03,054 --> 00:37:08,833
In the past, when I was
beloved by the King,
472
00:37:09,693 --> 00:37:15,623
the Queen must have suffered
from the same pain.
473
00:37:17,969 --> 00:37:26,463
She must have been even more
painful when I became pregnant.
474
00:37:28,980 --> 00:37:37,329
I didn't realize then,
that my happiness
475
00:37:38,690 --> 00:37:41,397
can cause another to suffer.
476
00:37:46,497 --> 00:37:51,268
But I think I know it now.
477
00:37:53,504 --> 00:37:57,775
The pain starts when one
is clinging to something.
478
00:37:59,844 --> 00:38:05,313
And if I release greed,
I feel much better.
479
00:38:07,251 --> 00:38:15,320
I, now, understand that, while
facing death that is very near.
480
00:38:15,560 --> 00:38:17,431
Your Highness...
481
00:38:26,471 --> 00:38:30,534
The princes are here.
482
00:38:31,676 --> 00:38:33,444
Let them in.
483
00:38:44,789 --> 00:38:46,961
Come here and sit down.
484
00:38:53,998 --> 00:38:55,605
Dr Hur.
485
00:38:57,702 --> 00:38:59,730
Yes, Your Highness.
486
00:39:00,838 --> 00:39:03,465
Please look after the princes.
487
00:39:04,442 --> 00:39:09,678
Not only take of their health,
488
00:39:10,548 --> 00:39:17,180
but take care of their well-being
with your sincere nature.
489
00:39:19,857 --> 00:39:21,784
Your Highness.
490
00:40:13,444 --> 00:40:14,964
Dr Hur.
491
00:40:16,155 --> 00:40:18,537
Mr. Kim.
492
00:40:20,251 --> 00:40:22,412
What are you doing here?
493
00:40:23,454 --> 00:40:26,423
I came to ask for more doctors
for the Public Hospital.
494
00:40:26,557 --> 00:40:29,904
So, is it good being
the Court doctor?
495
00:40:32,063 --> 00:40:33,956
You're so boring sometimes.
496
00:40:34,165 --> 00:40:37,726
By the way, is there any
progress to Gongbin queen?
497
00:40:37,869 --> 00:40:40,303
I heard she is very weak.
498
00:40:41,172 --> 00:40:43,078
She's not doing well.
499
00:40:43,975 --> 00:40:45,738
The rumor was right.
500
00:40:45,877 --> 00:40:49,836
With sickness from anxiety,
it worsens with more worries.
501
00:40:49,981 --> 00:40:52,449
And, she's not finding peace
within her.
502
00:40:52,583 --> 00:40:54,949
So no medicine is producing
good results for her.
503
00:40:55,086 --> 00:40:58,445
It must be because of Inbin queen.
504
00:41:00,191 --> 00:41:04,252
She has had the King's love
for more than 10 years.
505
00:41:04,395 --> 00:41:06,556
And, she lost it overnight.
506
00:41:06,697 --> 00:41:09,568
It would be strange
if she was fine.
507
00:41:10,601 --> 00:41:12,762
When I see her and hear her,
508
00:41:12,904 --> 00:41:17,068
I sometimes feel that life inside
the Palace is too cold.
509
00:41:17,208 --> 00:41:19,709
It's not only for
Gongbin queen...
510
00:41:20,611 --> 00:41:23,273
If you are selected by the King,
which is very difficult,
511
00:41:23,414 --> 00:41:27,373
you become nobility
and the queen.
512
00:41:27,818 --> 00:41:30,378
Among more than 300 court
ladies, most of them become
513
00:41:30,521 --> 00:41:33,581
old without ever being looked
upon by the King.
514
00:41:34,325 --> 00:41:39,057
The fate of woman, inside
the Palace, is all similar.
515
00:41:40,731 --> 00:41:42,838
Where are you going?
516
00:41:43,096 --> 00:41:45,898
I'm going to see
the Royal Physician.
517
00:41:47,627 --> 00:41:50,298
I would like to go to
Kang Won province area to
518
00:41:50,441 --> 00:41:53,410
find herbs for Gongbin queen.
519
00:41:53,544 --> 00:41:56,909
There are many herbs
in the storage.
520
00:41:57,248 --> 00:42:01,845
It will be hard to see any effect
from the decoction I'm serving now.
521
00:42:02,386 --> 00:42:05,355
The queen's condition is
getting worse.
522
00:42:05,489 --> 00:42:08,174
Can you be absent now?
523
00:42:08,893 --> 00:42:10,758
Since she isn't making
any progress,
524
00:42:10,895 --> 00:42:14,522
we have to find a new way.
525
00:42:18,703 --> 00:42:19,863
OK.
526
00:42:20,204 --> 00:42:24,971
I will have Dr Jung to look
after Gongbin queen,
527
00:42:25,109 --> 00:42:26,879
so you can leave now.
528
00:42:51,535 --> 00:42:53,799
Are you alright?
529
00:42:53,938 --> 00:42:58,693
What's wrong?
Are you OK?
530
00:42:59,977 --> 00:43:01,296
Your Highness.
531
00:43:02,079 --> 00:43:03,849
I'm OK.
532
00:43:06,884 --> 00:43:08,852
- Sir.
- What is it?
533
00:43:08,986 --> 00:43:11,616
I have something to
discuss with you.
534
00:43:15,293 --> 00:43:18,751
I'm looking after Gongbin queen
replacing Dr Hur,
535
00:43:18,896 --> 00:43:21,880
who went to Kang Won province
to search for herbs.
536
00:43:22,199 --> 00:43:26,568
She had very severe chest pain
while drinking the decoction today.
537
00:43:26,704 --> 00:43:28,865
It's an ill omen, right?
538
00:43:29,607 --> 00:43:31,494
Was it only the chest pain?
539
00:43:32,910 --> 00:43:35,816
It seemed that she had pain
on her shoulders as well.
540
00:43:37,815 --> 00:43:44,619
If anything happens to her,
I will have to be responsible.
541
00:43:45,222 --> 00:43:49,090
The Court doctor should be held
responsible, not you.
542
00:43:49,226 --> 00:43:50,887
Dr Hur will, of course,
be responsible and
543
00:43:51,028 --> 00:43:54,054
I will also be held responsible.
544
00:43:54,434 --> 00:43:58,584
Sir, please help me.
545
00:44:05,676 --> 00:44:09,737
Sorry but I've never seen a patient
with myocardial infarction.
546
00:44:09,880 --> 00:44:13,910
I will look for a way. So,
let's just observe her progress.
547
00:44:26,297 --> 00:44:27,958
Dr Hur will, of course,
be responsible and
548
00:44:28,099 --> 00:44:30,966
I will also be held
responsible,
549
00:44:31,102 --> 00:44:35,068
Sir, please help me,
550
00:44:37,108 --> 00:44:40,373
It would have been too late
for the medicine to be effective.
551
00:44:40,511 --> 00:44:43,480
If you had applied acupuncture
at B-15 with long needle
552
00:44:43,614 --> 00:44:45,479
and placed moxa cautery
at CV-17,
553
00:44:45,616 --> 00:44:48,770
then he might have lived.
554
00:44:49,920 --> 00:44:55,836
I need to penetrate and circulate
the blocked energy of Gongbin queen.
555
00:45:01,165 --> 00:45:02,466
Doctor!
556
00:45:02,967 --> 00:45:05,314
Did you find a way?
557
00:45:05,870 --> 00:45:09,145
Sorry, but no.
558
00:45:10,875 --> 00:45:13,742
If the pain becomes severe
and she has a spasm,
559
00:45:13,878 --> 00:45:16,745
then apply acupuncture
at B-15 with long needle
560
00:45:16,881 --> 00:45:18,936
and place moxa cautery
at CV-17.
561
00:45:19,183 --> 00:45:24,448
And placing 1 pun of musk
under her tongue will also help.
562
00:45:25,790 --> 00:45:27,837
Thank you, Doctor.
563
00:45:50,915 --> 00:45:53,201
The Queen is in serious
condition.
564
00:46:02,259 --> 00:46:07,185
Are you alright, Your Highness?
565
00:46:08,065 --> 00:46:09,123
Your Highness!
566
00:46:09,266 --> 00:46:10,824
Go and notify
the Royal Physician.
567
00:46:10,968 --> 00:46:12,230
Yes, Doctor.
568
00:46:13,471 --> 00:46:16,338
Sir, sir!
569
00:46:16,474 --> 00:46:19,833
- What is it?
- Gongbin queen is very ill.
570
00:46:21,779 --> 00:46:25,647
The Royal Physician left
the Palace with the King.
571
00:46:25,783 --> 00:46:27,642
What should I do?
572
00:46:38,444 --> 00:46:39,861
What is going on?
573
00:46:39,997 --> 00:46:43,454
Doctor, the queen
is in serious condition.
574
00:46:58,015 --> 00:46:59,525
What happened?
575
00:46:59,850 --> 00:47:00,817
Dr Hur!
576
00:47:00,951 --> 00:47:02,509
I asked what happened?
577
00:47:02,653 --> 00:47:05,315
She suddenly cried out in pain
and had a spasm.
578
00:47:05,456 --> 00:47:07,150
Step aside!
579
00:48:09,553 --> 00:48:12,818
- Go and bring the princes...
- Pardon?
580
00:48:12,957 --> 00:48:15,545
Go and bring the princes.
581
00:48:15,759 --> 00:48:17,424
Yes, Doctor.
582
00:48:26,870 --> 00:48:31,580
Please open your eyes.
583
00:48:32,276 --> 00:48:36,736
I've brought the herbs.
584
00:48:37,881 --> 00:48:40,434
You can't go like this.
585
00:48:41,986 --> 00:48:44,253
Please see the princes
before you go.
586
00:48:44,588 --> 00:48:52,491
I brought the herbs
to cure your sickness.
587
00:48:53,097 --> 00:48:57,056
You must take the medicine.
588
00:48:57,201 --> 00:49:03,118
Please open your eyes.
Please wake up.
589
00:49:03,440 --> 00:49:08,079
Please open your eyes,
Your Highness.
590
00:49:09,046 --> 00:49:17,420
Please... Please open your eyes.
591
00:50:03,934 --> 00:50:05,196
Gongbin...
592
00:50:05,335 --> 00:50:07,301
Your Highness...
593
00:51:14,541 --> 00:51:18,564
Pain starts when there is
clinging to something,
594
00:51:20,911 --> 00:51:26,425
And if I release greed,
I feel much better,
595
00:51:28,418 --> 00:51:36,149
I finally understand that
when facing death that is near.
596
00:51:47,938 --> 00:51:50,761
Did you see the King?
597
00:51:51,441 --> 00:51:53,364
He is quite upset.
598
00:51:54,344 --> 00:51:59,646
Please take extra care in that
599
00:51:59,783 --> 00:52:01,944
the King maintains his health.
600
00:52:02,085 --> 00:52:03,974
Yes, sir.
601
00:52:04,588 --> 00:52:09,512
The King especially ordered
602
00:52:13,096 --> 00:52:18,560
that we shouldn't hold
Dr Hur responsible.
603
00:52:19,102 --> 00:52:21,468
What do you mean?
604
00:52:21,605 --> 00:52:24,369
How can we not hold him
responsible when he was in charge?
605
00:52:24,508 --> 00:52:25,975
There is no such tradition.
606
00:52:26,109 --> 00:52:29,017
Let's follow his decision.
607
00:52:32,316 --> 00:52:35,794
Let's listen to him.
608
00:52:40,624 --> 00:52:42,990
Royal Physician,
609
00:52:43,126 --> 00:52:48,189
arrange it that Dr Hur maintains
his grade and work place.
610
00:52:48,332 --> 00:52:49,492
Yes, sir...
611
00:52:50,234 --> 00:52:52,293
Since that's the King's will,
612
00:52:52,436 --> 00:52:55,405
we will not hold you responsible.
613
00:52:55,539 --> 00:52:58,201
If you take charge of
the decoction room,
614
00:52:58,342 --> 00:53:01,038
I will move you to
the princes' Palace later.
615
00:53:01,678 --> 00:53:03,872
I have something to talk
with you.
616
00:53:04,181 --> 00:53:05,456
What is it?
617
00:53:05,883 --> 00:53:10,843
Please allow me to be away from
the Court for awhile.
618
00:53:10,988 --> 00:53:14,038
I said that you won't be
held responsible.
619
00:53:14,291 --> 00:53:16,054
It's not because of that.
620
00:53:16,193 --> 00:53:20,755
When I saw people dying pitifully
in Hwanghae province,
621
00:53:20,898 --> 00:53:24,356
I deeply reflected on myself
for trying to fight the
622
00:53:24,501 --> 00:53:26,901
sicknesses by staying just in
the medical center.
623
00:53:27,604 --> 00:53:30,971
I want to travel around
the country
624
00:53:31,108 --> 00:53:34,168
and collect herbs,
studying their effects,
625
00:53:34,311 --> 00:53:36,195
and investigate each area's
natural features and sickness
626
00:53:36,306 --> 00:53:38,712
given the chance.
627
00:53:40,317 --> 00:53:43,480
I am embarrass to be called a
doctor when I don't even know
628
00:53:43,620 --> 00:53:47,784
the herbs being grown
in my own country
629
00:53:47,925 --> 00:53:53,682
and from what sicknesses
the people were suffering from.
630
00:53:54,531 --> 00:53:58,876
Please allow me.
631
00:53:59,670 --> 00:54:03,959
You can do that in
the Palace, too.
632
00:54:05,175 --> 00:54:06,856
Sir...
633
00:54:07,978 --> 00:54:09,639
It's not that easy.
634
00:54:09,780 --> 00:54:14,198
You will need 3, 4 years...
No, you will need longer than that.
635
00:54:15,185 --> 00:54:16,874
I know.
636
00:54:17,587 --> 00:54:21,797
Someone will take over
your position.
637
00:54:28,098 --> 00:54:32,311
If that's your will,
you may do as you wish.
638
00:54:34,905 --> 00:54:36,277
Sir.
639
00:54:40,811 --> 00:54:44,749
- Take care.
- Yes, Mother.
640
00:54:45,634 --> 00:54:48,184
I'm placing
another burden on you.
641
00:54:48,618 --> 00:54:50,677
Don't worry about the family.
642
00:54:51,421 --> 00:54:53,787
Even if you're away,
643
00:54:53,924 --> 00:54:56,484
you said the Court will still
give us your salary, right?
644
00:54:56,927 --> 00:54:59,667
It won't be as hard as
it was in Sanum.
645
00:55:01,064 --> 00:55:02,827
Don't worry and take care.
646
00:55:02,966 --> 00:55:05,336
Serve him well.
647
00:55:05,469 --> 00:55:06,629
Alright.
648
00:55:07,771 --> 00:55:09,388
See you all.
649
00:56:27,184 --> 00:56:31,348
Whether the world
respects doctors or not,
650
00:56:31,488 --> 00:56:34,548
the job is the most valuable
651
00:56:34,691 --> 00:56:37,839
because they deal
with human lives,
652
00:56:38,395 --> 00:56:42,957
But however valuable it may be,
you are not a real doctor
653
00:56:43,100 --> 00:56:48,189
if you don't realize one
last thing. And, that is heart.
654
00:56:48,905 --> 00:56:53,865
The merciful heart
that pities the patients.
655
00:56:54,411 --> 00:56:58,370
What the world wants and is
waiting for is that one man.
656
00:56:58,515 --> 00:57:01,127
That man is truly a doctor.
657
00:57:04,154 --> 00:57:06,122
Are you here to see the doctor?
658
00:57:06,256 --> 00:57:09,476
No, I was just passing by.
659
00:57:14,064 --> 00:57:19,331
Uh... what kind of doctor is here?
660
00:57:19,469 --> 00:57:24,651
He cures even the penniless people.
There is none like him.
661
00:57:25,075 --> 00:57:27,134
They say it's the location.
662
00:57:27,277 --> 00:57:30,144
Doctor Yoo or someone
in the past was like that.
663
00:57:30,280 --> 00:57:32,840
And Dr Hur who was his student
was also like that.
664
00:57:32,983 --> 00:57:36,544
It looks like you came from another
town after hearing about the doctor,
665
00:57:36,686 --> 00:57:42,069
You should have conscience.
666
00:58:51,795 --> 00:58:53,256
Master.
667
00:58:54,998 --> 00:58:59,063
It's Hur Joon.
668
00:59:02,839 --> 00:59:09,081
Master... Please punish me.
669
00:59:11,147 --> 00:59:18,315
I promised that I would never
forget the kindness you gave
670
00:59:18,455 --> 00:59:22,682
me and the world,
671
00:59:23,960 --> 00:59:30,196
but here I am to see you now.
672
00:59:33,570 --> 00:59:41,996
In the past, I didn't keep the promise
I made in front of your body.
673
00:59:43,580 --> 00:59:46,846
And I thought it was painful to
become a really good doctor.
674
00:59:51,388 --> 00:59:56,306
I was lazy with
saving sick people.
675
00:59:59,829 --> 01:00:01,893
Please forgive me.
676
01:00:04,134 --> 01:00:06,877
Please forgive me, Teacher.
677
01:00:38,268 --> 01:00:45,704
I won't be idle and imprisoned
within the boundaries of the Palace.
678
01:00:46,876 --> 01:00:50,456
Until I spread your teachings
to the world,
679
01:00:50,880 --> 01:00:54,646
I will dig all mountains and
plains with my own hands
680
01:00:54,784 --> 01:00:57,245
and walk on them with
my own feet.
681
01:00:58,388 --> 01:01:00,856
I will check with
682
01:01:00,990 --> 01:01:05,176
my own eyes on what illnesses
poor people
683
01:01:05,595 --> 01:01:08,860
suffered and died from.
684
01:01:09,899 --> 01:01:16,539
I will search out all the effects
contained in the grass and soil
685
01:01:17,107 --> 01:01:19,620
and use it for the patients.
686
01:01:20,610 --> 01:01:25,415
Please be my mentor.
687
01:01:26,216 --> 01:01:29,879
Please be my strength.
688
01:01:30,019 --> 01:01:34,183
Master ... Master...
51409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.