All language subtitles for Huh.Joon.E46.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,640 --> 00:00:06,298 Episode 46 2 00:00:10,143 --> 00:00:13,395 We will present the promotions for 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,546 the officers in the medical field. 4 00:00:17,117 --> 00:00:20,283 Doctor Hur, come forward. 5 00:00:28,828 --> 00:00:35,597 For his excellent talent and work, Doctor Hur of the public hospital 6 00:00:35,735 --> 00:00:39,333 will be appointed with 7th rank, Jikjang. 7 00:00:42,096 --> 00:00:44,704 This exceptional promotion is because of 8 00:00:44,844 --> 00:00:47,498 our trust in your talent. 9 00:00:48,248 --> 00:00:52,056 Do your best not to disappoint us. 10 00:01:01,861 --> 00:01:03,315 Dr. Yoo 11 00:01:03,663 --> 00:01:05,028 Yes, sir... 12 00:01:05,165 --> 00:01:08,225 You are appointed as the doctor who will deliver 13 00:01:08,368 --> 00:01:10,427 private messages to Myung. 14 00:01:10,570 --> 00:01:12,456 So prepare yourself for that. 15 00:01:16,509 --> 00:01:21,824 Isn't that done by the doctors of the lower grade? 16 00:01:22,015 --> 00:01:24,353 It's not always. 17 00:01:24,517 --> 00:01:27,484 It's decided already, so don't argue about it. 18 00:01:28,021 --> 00:01:32,082 Why am I being treated so harshly? 19 00:01:32,225 --> 00:01:34,497 Don't you know? 20 00:01:36,629 --> 00:01:40,218 Don't you know about the shameful rumor spreading in the hospital? 21 00:01:44,337 --> 00:01:48,211 Consider yourself lucky that you can stay. 22 00:01:59,052 --> 00:02:00,519 He's going to Myung? 23 00:02:00,653 --> 00:02:03,622 Even the triumphant Dr. Yoo couldn't avoid it. 24 00:02:03,757 --> 00:02:06,317 He made quite a blunder at the Jinsook Palace. 25 00:02:06,459 --> 00:02:08,723 Not to mention he had an affair with a palace nurse. 26 00:02:08,862 --> 00:02:12,025 The court physician was right about him being lucky this time. 27 00:02:12,165 --> 00:02:14,633 Was the rumor true? 28 00:02:14,768 --> 00:02:18,465 No smoke without fire. Anyway, it's all for the better. 29 00:02:18,669 --> 00:02:22,954 I was far from pleased with his promotional track thus far. 30 00:02:30,617 --> 00:02:33,604 Oh, my! How envious I am! 31 00:02:34,621 --> 00:02:36,589 I extend my congratulations to you, sir. 32 00:02:36,723 --> 00:02:38,835 I, as well, sir. 33 00:02:39,025 --> 00:02:43,340 - I extend my congratulations to you. - Congratulations to you, sir. 34 00:02:50,314 --> 00:02:52,554 Accept my congratulations. 35 00:03:05,852 --> 00:03:07,717 You're now called 'Jikjang.' 36 00:03:07,854 --> 00:03:11,221 It's the most unprecedented promotion I have ever seen here. 37 00:03:11,357 --> 00:03:15,729 You always take us by surprise, for various reasons. 38 00:03:16,596 --> 00:03:21,082 Be that as it may, I should keep a low-profile in front of you. 39 00:03:21,301 --> 00:03:24,077 Nonsense. Just keep the old way. 40 00:03:24,304 --> 00:03:27,467 What are you saying? Now you're my senior, officially. 41 00:03:27,607 --> 00:03:29,973 I should treat you accordingly. 42 00:03:30,110 --> 00:03:31,631 I'll say! 43 00:03:32,146 --> 00:03:35,916 It's not us that you're in trouble with. 44 00:03:36,116 --> 00:03:39,279 You're promoted so high that you should watch your mouth. 45 00:03:39,419 --> 00:03:41,305 Hey! 46 00:03:42,322 --> 00:03:44,790 Everybody knows I'm foul-mouthed. 47 00:03:44,924 --> 00:03:47,791 So you'd better give up expecting anything respectful from me. 48 00:03:47,927 --> 00:03:49,986 Don't you agree, Sir Jikjang? 49 00:03:50,130 --> 00:03:52,496 What is with you, sir? 50 00:03:52,632 --> 00:03:53,997 Why are you calling me sir? 51 00:03:54,249 --> 00:03:58,141 You should not be calling your subordinate 'sir'! 52 00:03:58,471 --> 00:04:03,033 Sir, please respect the court hierarchy. 53 00:04:03,143 --> 00:04:04,624 Sir! 54 00:04:07,632 --> 00:04:13,127 We are all medical officers whatever the title may be. 55 00:04:13,304 --> 00:04:15,239 - Let's go out. - You're right, sir. 56 00:04:15,688 --> 00:04:20,739 There is something I'd like to ask. 57 00:04:21,794 --> 00:04:24,262 I wonder why Doctor Yoo responded that way, 58 00:04:24,397 --> 00:04:27,124 when he heard his assignment. 59 00:04:27,800 --> 00:04:30,420 To me, the decision is all the better for him. 60 00:04:30,494 --> 00:04:33,972 To be able to enjoy the culture of the Myung Dynasty... 61 00:04:34,107 --> 00:04:37,372 You should know better. 62 00:04:37,510 --> 00:04:40,479 His post seems good enough, traveling outside the country, 63 00:04:40,613 --> 00:04:42,489 enjoying foreign views... 64 00:04:42,715 --> 00:04:45,275 But once he passes the boundary from Seoul to Weeju. 65 00:04:45,418 --> 00:04:49,377 It's a roundtrip of 2700km from Phoenix Town to Beijing. 66 00:04:49,522 --> 00:04:54,449 No horse to ride. Only 30 pairs of straw sandals and hemp shoes. 67 00:04:54,727 --> 00:04:58,891 A doctor among 2 to 300 lieges cannot expect any respect. 68 00:04:59,032 --> 00:05:01,803 It is a journey to hell. 69 00:05:03,136 --> 00:05:05,604 Countless numbers of medical officers quit their post... 70 00:05:05,738 --> 00:05:08,659 after being selected as the doctor who goes to the Myung Dynasty. 71 00:05:09,842 --> 00:05:12,453 I don't know how doctor Yoo will respond after this. 72 00:05:15,782 --> 00:05:18,862 What were you doing so far? A scandal? 73 00:05:19,144 --> 00:05:22,643 I told you to impose silence, not to spread rumors around. 74 00:05:22,789 --> 00:05:25,172 What on earth have you done? 75 00:05:25,792 --> 00:05:29,057 I didn't realize it would be this way. 76 00:05:29,195 --> 00:05:31,979 How irresponsible you are! 77 00:05:33,800 --> 00:05:36,288 How about taking hold of that Sehee-whatever and 78 00:05:36,362 --> 00:05:38,965 making her tell the court physician the scandal is not true? 79 00:05:39,124 --> 00:05:41,874 If we do that, even if we need to destroy her, 80 00:05:42,308 --> 00:05:46,257 you wouldn't have to be the messenger. 81 00:05:47,213 --> 00:05:50,971 Proceed quickly. 82 00:06:00,426 --> 00:06:02,266 Who is Sehee? 83 00:06:03,529 --> 00:06:05,065 I am. 84 00:06:05,483 --> 00:06:06,898 Bring that woman out. 85 00:06:07,033 --> 00:06:08,552 Yes, sir. 86 00:06:15,174 --> 00:06:16,633 Sehee! 87 00:06:47,206 --> 00:06:51,643 When you wrong a woman she may cause frost even in Spring time 88 00:07:01,020 --> 00:07:04,252 You might as well be honest with what you told me. 89 00:07:04,915 --> 00:07:09,912 My honor has already been tarnished. I have nothing left to hide. 90 00:07:16,669 --> 00:07:19,191 What will you do, Lord? 91 00:07:19,972 --> 00:07:22,224 Send her down to the public hospital. 92 00:07:23,476 --> 00:07:28,243 Lord. Shouldn't we punish her for laxity in official discipline? 93 00:07:28,381 --> 00:07:30,144 I've considered that. 94 00:07:30,283 --> 00:07:32,880 But it could backfire. 95 00:07:33,186 --> 00:07:36,451 Before senior lords or other higher-ups hear about this... 96 00:07:36,589 --> 00:07:41,339 We should settle down the dust, and tie up the loose ends. 97 00:07:43,896 --> 00:07:45,661 Send her back and 98 00:07:45,808 --> 00:07:48,902 bring another nurse from the public hospital to fill her post. 99 00:07:49,234 --> 00:07:51,677 Yes, my lord. 100 00:07:52,070 --> 00:07:55,862 That girl who handled the needles for that previous patient... 101 00:07:56,231 --> 00:07:57,508 Her name's Sohyun. 102 00:07:57,704 --> 00:08:01,535 Good, I choose her for the nursing post. 103 00:08:02,215 --> 00:08:03,720 Yes. 104 00:08:04,617 --> 00:08:07,780 How about meeting with the lord... 105 00:08:07,920 --> 00:08:11,553 and making an apology for forgiveness? 106 00:08:11,824 --> 00:08:13,810 I've heard what you've said. Now you leave me alone. 107 00:08:14,026 --> 00:08:16,573 - Sir... - I said leave me alone! 108 00:08:28,374 --> 00:08:32,472 Consider yourself lucky that you can even stay, 109 00:09:00,106 --> 00:09:03,402 Do you know how humiliated I am because of you? 110 00:09:03,609 --> 00:09:08,387 Your indecent act brought such humiliation on all of us. 111 00:09:08,614 --> 00:09:10,450 Enough. 112 00:09:11,017 --> 00:09:14,010 She's the one who is the most frustrated. 113 00:09:14,220 --> 00:09:17,263 It's not all her fault. 114 00:09:20,210 --> 00:09:24,102 It's more due to the men's bad habit of treating them like pleasure girls. 115 00:09:25,674 --> 00:09:27,417 Madam. 116 00:09:29,135 --> 00:09:31,260 Stop this instant! 117 00:09:31,537 --> 00:09:34,342 You are not even worth the tears! 118 00:09:35,241 --> 00:09:39,285 You should lie low for a while. You don't have to come here. 119 00:09:39,445 --> 00:09:42,857 Stay at your residence, helping with chores. 120 00:09:43,149 --> 00:09:46,516 Rumors will go away with time. 121 00:09:46,752 --> 00:09:53,158 Please accept my apology for causing so much anxiety. 122 00:09:53,359 --> 00:09:56,611 It's all over now, so just go compose yourself. 123 00:09:57,434 --> 00:10:01,878 We decided to replace you with Sohyun. 124 00:10:04,871 --> 00:10:07,845 The court physicians have specifically chosen you. 125 00:10:08,074 --> 00:10:11,043 It should be a good opportunity for you to show off your skills. 126 00:10:11,177 --> 00:10:14,033 But do not be impatient. 127 00:10:14,680 --> 00:10:16,771 I'll bear that in mind. 128 00:10:25,324 --> 00:10:28,293 Yejin is as good as Sohyun in terms of medical talent. 129 00:10:28,427 --> 00:10:31,179 I wonder why Sohyun was picked. 130 00:10:31,531 --> 00:10:34,064 I like working at the public hospital. 131 00:10:34,233 --> 00:10:39,627 When there is someone here you love, how could you not? 132 00:10:39,939 --> 00:10:41,382 Stop. 133 00:10:41,812 --> 00:10:43,163 Hey! 134 00:10:45,115 --> 00:10:46,919 You, get over here. 135 00:10:49,849 --> 00:10:53,058 Stop acting like a country girl! 136 00:10:55,354 --> 00:10:59,973 By the way, who was the guy who came to the public hospital with you? 137 00:11:02,161 --> 00:11:05,633 The one who is tall and handsome. 138 00:11:06,666 --> 00:11:08,031 It's my elder brother. 139 00:11:08,167 --> 00:11:11,539 Brother? Like a real, blood brother? 140 00:11:13,973 --> 00:11:16,567 Well... it's... 141 00:11:16,757 --> 00:11:18,230 No? 142 00:11:18,990 --> 00:11:23,153 Unless you want to end up like Sehee, behave yourself. 143 00:11:26,860 --> 00:11:29,982 Go on then and clean my room and Yejin's. 144 00:11:30,122 --> 00:11:32,299 Every nook and corner of it! 145 00:11:32,725 --> 00:11:34,264 Understood. 146 00:11:37,229 --> 00:11:38,787 Why are you being so mean? 147 00:11:38,931 --> 00:11:41,399 I should take this anger out on somebody. 148 00:11:41,534 --> 00:11:44,094 The senior nurses ganged up on me 149 00:11:44,236 --> 00:11:46,459 because I was the youngest, before Suyun came here. 150 00:11:46,639 --> 00:11:50,572 So she should take all I have been taking. 151 00:11:50,743 --> 00:11:54,943 She's very good-natured. Don't be so hard on her. 152 00:11:58,551 --> 00:12:02,045 What is it to be the medical officer for the detached bureau? 153 00:12:02,455 --> 00:12:05,593 The job is to serve the lieges on the way to the Myung. 154 00:12:05,758 --> 00:12:10,271 Then has my son been selected to go to the Myung? 155 00:12:10,963 --> 00:12:12,812 Yes, I have been. 156 00:12:13,866 --> 00:12:18,165 I was told it is good for your career to serve the lieges. 157 00:12:18,504 --> 00:12:22,972 It implies the seniors have much confidence in him. 158 00:12:23,209 --> 00:12:26,178 What a happy occasion. I was so ignorant to think... 159 00:12:26,312 --> 00:12:29,873 that he was degraded, or something. After Hur Joon 160 00:12:30,016 --> 00:12:34,698 cured the illness of the honored person at Gongbinjeon. 161 00:12:35,921 --> 00:12:40,381 I worried for nothing. Was I ever wrong! 162 00:12:40,526 --> 00:12:45,322 Hur cannot be my son's match. How outrageous would that be! 163 00:12:46,532 --> 00:12:49,128 So, when are you leaving? 164 00:12:49,335 --> 00:12:50,700 In three days. 165 00:12:50,896 --> 00:12:53,304 Oh my. We should make haste. 166 00:12:53,439 --> 00:12:57,146 He must need a lot to prepare for the long journey. 167 00:12:57,526 --> 00:12:59,171 Yes, Mother. 168 00:13:13,259 --> 00:13:16,057 For his excellent talent and work, 169 00:13:16,195 --> 00:13:19,961 Doctor Hur of the public hospital will be appointed with 170 00:13:20,099 --> 00:13:23,548 7th rank, Jikjang. 171 00:13:26,505 --> 00:13:29,167 This exceptional promotion is because of 172 00:13:29,308 --> 00:13:32,056 our trust in your talent. 173 00:13:32,707 --> 00:13:36,255 Do your best not to disappoint us. 174 00:13:46,999 --> 00:13:51,345 Mother, I will go see my father. 175 00:13:51,831 --> 00:13:54,891 He visited Myung many times, as an official. 176 00:13:55,034 --> 00:13:57,889 He must have much advice to share. 177 00:13:58,137 --> 00:14:02,825 You're in postpartum care. Would that be alright? 178 00:14:03,642 --> 00:14:06,560 It's for my husband. It's my responsibility. 179 00:14:06,746 --> 00:14:09,789 Then, I'll leave it to you. 180 00:14:10,049 --> 00:14:14,602 The solid support of a wife makes her husband a great man. 181 00:14:14,854 --> 00:14:16,628 Yes, Mother. 182 00:14:17,892 --> 00:14:20,154 When your knees are in pain, boil aralia root in water. 183 00:14:20,065 --> 00:14:21,943 {\a6}Aralia root/ Mainly used for arthritis and myalgia, 184 00:14:20,225 --> 00:14:23,627 Drink it three times a day, after each meal. 185 00:14:22,053 --> 00:14:24,006 {\a6}Araliaceous/ Used for weak knee and muscular pain, 186 00:14:24,301 --> 00:14:26,264 Araliaceous and Epimedium koreanum will also work for your symptoms. 187 00:14:25,221 --> 00:14:34,012 {\a6}Epimedium koreanum/ Strengthens kidneys and lessens soaring pain 188 00:14:26,398 --> 00:14:29,579 Take its powder with water. Your knee pain will go away. 189 00:14:31,004 --> 00:14:33,167 Wait for the herbal medicine prescription. 190 00:14:33,305 --> 00:14:34,465 Yes, sir. 191 00:14:34,607 --> 00:14:38,247 Take caution when handling those drugs. 192 00:14:39,111 --> 00:14:40,542 I see. 193 00:14:42,414 --> 00:14:44,177 Well... Joon! 194 00:14:44,316 --> 00:14:46,181 We're here. 195 00:14:46,318 --> 00:14:48,339 What brought you here? 196 00:14:48,523 --> 00:14:52,366 Well, it's a... You tell him. 197 00:14:52,746 --> 00:14:56,086 Ogun is really ill. 198 00:14:56,829 --> 00:14:58,703 How serious is he? 199 00:14:58,931 --> 00:15:02,697 He looks fine, but he's completely worn out. 200 00:15:02,835 --> 00:15:05,738 He keeps groaning and doesn't eat anything. 201 00:15:05,938 --> 00:15:08,406 It's too severe. 202 00:15:08,541 --> 00:15:11,305 The way I see it, he's come down with some serious disease. 203 00:15:11,443 --> 00:15:14,810 It's even tougher for him, as he's a widower. 204 00:15:14,947 --> 00:15:17,643 He's got no one to attend him. 205 00:15:17,783 --> 00:15:22,183 He balked at my suggestion to bring Hadong. Why is that? 206 00:15:31,897 --> 00:15:34,350 Hey, hey, Ogun. 207 00:15:34,500 --> 00:15:37,149 You guys come here too often! 208 00:15:37,403 --> 00:15:39,963 We brought Joon for you. 209 00:15:40,105 --> 00:15:41,797 What? 210 00:15:44,109 --> 00:15:50,207 You're too busy to come here. It's okay if I die alone. 211 00:16:05,130 --> 00:16:07,707 Did you eat anything? 212 00:16:08,125 --> 00:16:10,949 Not a thing. 213 00:16:11,808 --> 00:16:14,669 How is he? Is he that serious? 214 00:16:14,940 --> 00:16:18,978 His pulse sounds fine. 215 00:16:19,973 --> 00:16:21,541 I know. 216 00:16:21,680 --> 00:16:27,243 What? Then, why are you lying down like 217 00:16:27,386 --> 00:16:29,258 you're about to die? 218 00:16:29,488 --> 00:16:32,733 It's my heart that is ill. 219 00:16:32,992 --> 00:16:36,052 An ill heart? What's that? 220 00:16:36,195 --> 00:16:39,255 How ignorant are you! I don't understand either. 221 00:16:39,510 --> 00:16:44,967 My heart is sickening with bruises and blood. 222 00:16:45,630 --> 00:16:49,006 Because of that stone-cold glance of the woman I'd die for! 223 00:16:49,308 --> 00:16:54,200 What is he saying? Is he lovesick? 224 00:16:56,015 --> 00:16:59,479 What's so funny about a person who's dying? 225 00:16:59,798 --> 00:17:02,482 I believe I'll die in a couple of days. 226 00:17:03,822 --> 00:17:05,573 Hey, Dr. Hur. 227 00:17:05,824 --> 00:17:09,487 He's been promoted. You should call him 'Jikjang'. 228 00:17:09,628 --> 00:17:14,401 Jikjang Hur, please save a person's life here, would you? 229 00:17:14,934 --> 00:17:20,294 Your remarkable medical skill will heal my ill heart. 230 00:17:22,574 --> 00:17:26,537 You won't? Fine, then. 231 00:17:27,175 --> 00:17:31,767 Then, give my best to Hong Choon after I pass away. 232 00:17:32,685 --> 00:17:40,054 That Lim Ohgun loved Hong Choon until he closed his eyes. 233 00:17:52,805 --> 00:17:54,773 - Put these in the first decoction. - I see. 234 00:17:54,907 --> 00:17:58,185 - The rest is fine, got it? - Yes, sir. 235 00:17:58,627 --> 00:18:00,555 You're here. 236 00:18:00,813 --> 00:18:04,312 Is Lim's condition severe? 237 00:18:05,019 --> 00:18:08,478 He... has a sick heart. 238 00:18:08,702 --> 00:18:14,730 A sick heart? Then, you mean he's lovesick. 239 00:18:15,320 --> 00:18:18,627 Rumor has it when you're lovesick, boil the shoe of the one you love. 240 00:18:18,764 --> 00:18:22,441 Drink it and you'll get better. 241 00:18:24,147 --> 00:18:27,774 I believe Hong Choon. Then, you should give one of your shoes. 242 00:18:29,271 --> 00:18:31,334 Sir! 243 00:18:33,979 --> 00:18:38,197 Just don't be so cold about a man's genuine affection. 244 00:18:39,184 --> 00:18:40,825 Sir... 245 00:18:45,290 --> 00:18:47,904 Well... 246 00:18:49,495 --> 00:18:56,118 I have known Ohgun for decades now. 247 00:18:57,591 --> 00:19:01,066 And he is such a good man. 248 00:19:01,607 --> 00:19:05,031 Please, sir, you're embarrassing me. 249 00:19:19,525 --> 00:19:23,560 What on earth are you talking about? He was demoted? 250 00:19:23,830 --> 00:19:27,880 My father said the doctor who goes to the Myung with envoys 251 00:19:28,033 --> 00:19:32,055 is in the most humble position of the royal hospital. 252 00:19:34,239 --> 00:19:37,800 So moving from the position of Jubu to that position 253 00:19:37,943 --> 00:19:40,514 means he was demoted. 254 00:19:40,646 --> 00:19:43,375 How could this be... It's inexplicable! 255 00:19:43,608 --> 00:19:49,337 With no horse, he would go thousands of miles on foot. 256 00:19:49,855 --> 00:19:54,346 Becoming sick, on the way, is very common... 257 00:19:54,560 --> 00:19:59,576 So, many opt to quit. 258 00:20:09,796 --> 00:20:12,442 What on earth has happened to you? 259 00:20:12,578 --> 00:20:15,763 What have you done to deserve all of this? 260 00:20:15,914 --> 00:20:17,555 What are you saying? 261 00:20:17,816 --> 00:20:19,477 Sook-jung told me. 262 00:20:19,618 --> 00:20:23,252 She said it's a path to hell. 263 00:20:23,622 --> 00:20:25,487 What careless thing have you told her? 264 00:20:25,624 --> 00:20:28,496 I've been to my father's. 265 00:20:30,227 --> 00:20:32,097 Is it because of Hur Joon? 266 00:20:32,231 --> 00:20:34,979 He just had to get in the way, didn't he? 267 00:20:35,188 --> 00:20:36,698 It's not like that, Mother. 268 00:20:37,091 --> 00:20:40,553 How could you be so thoughtless and make my mother worried? 269 00:20:44,347 --> 00:20:47,330 Doji, Doji! 270 00:21:00,959 --> 00:21:02,780 I have to leave now. 271 00:21:06,064 --> 00:21:09,127 I heard the journey is too much to bear. 272 00:21:09,668 --> 00:21:12,933 So why don't you dismiss yourself from the royal court and... 273 00:21:13,071 --> 00:21:14,586 I won't do that! 274 00:21:14,773 --> 00:21:15,924 Doji... 275 00:21:16,108 --> 00:21:17,473 Doji... 276 00:21:17,609 --> 00:21:22,075 I cannot surrender here. 277 00:21:22,614 --> 00:21:26,311 I will regain the lord's trust, no matter what. 278 00:21:27,019 --> 00:21:30,063 So please have faith and wait for me. 279 00:21:30,395 --> 00:21:32,224 Doji. 280 00:21:32,924 --> 00:21:34,643 Doji... 281 00:21:44,636 --> 00:21:47,780 I'm leaving now. 282 00:21:48,250 --> 00:21:49,757 Good. 283 00:22:04,751 --> 00:22:10,720 Dr. Yoo came here to bid farewell to you, 284 00:22:10,862 --> 00:22:14,644 Your Highness. 285 00:22:16,350 --> 00:22:19,948 I see. Tell him to go away. 286 00:22:30,315 --> 00:22:33,748 Well, then... 287 00:22:46,431 --> 00:22:48,616 Surprising to see you here, sir! 288 00:22:50,135 --> 00:22:54,109 My congratulations should've been earlier. 289 00:23:05,150 --> 00:23:09,751 I will soon visit the public hospital and prepare a small banquet. 290 00:23:22,100 --> 00:23:24,561 Don't you dare think this is over. 291 00:23:30,540 --> 00:23:34,302 I refuse to stand back. 292 00:23:47,726 --> 00:23:50,385 I'm leaving now, Mother. 293 00:23:50,729 --> 00:23:53,598 Are you on your way to Doctor Yoo's? 294 00:23:54,032 --> 00:23:54,896 I am. 295 00:23:55,033 --> 00:23:58,002 Why don't you quit doing chores for them? 296 00:23:58,136 --> 00:24:02,903 That's what I wanted to say. Your livelihood has improved. 297 00:24:03,041 --> 00:24:06,633 Why do you have to keep looking after that damn house? 298 00:24:06,845 --> 00:24:10,525 Madame Sook-jung is still recovering from delivery. 299 00:24:10,749 --> 00:24:15,579 I'll continue until her health condition returns to normal. 300 00:24:15,898 --> 00:24:18,071 Then I'll leave now. 301 00:24:20,048 --> 00:24:25,561 What is she thinking? How naive is she! 302 00:24:33,705 --> 00:24:36,053 Hello, ma'am. 303 00:24:37,526 --> 00:24:39,294 You're here. 304 00:24:43,815 --> 00:24:46,452 Where is madam? 305 00:24:47,619 --> 00:24:51,584 I forewarn you not to go near her room. 306 00:24:52,424 --> 00:24:54,604 Has something happened? 307 00:24:56,528 --> 00:24:59,793 - This is what you asked for, sir. - Thanks. 308 00:24:59,931 --> 00:25:02,645 What liquor is this? 309 00:25:04,130 --> 00:25:06,708 You never ask for liquor. 310 00:25:06,856 --> 00:25:10,920 You've asked to change your night shift for this? 311 00:25:11,243 --> 00:25:14,610 This is not for me. It's for the ritual. 312 00:25:14,746 --> 00:25:18,211 Ritual? For whom? 313 00:25:27,092 --> 00:25:29,408 Are you on your way now? 314 00:25:29,666 --> 00:25:31,041 I am. 315 00:25:31,296 --> 00:25:34,958 Please give madam my best regards. 316 00:25:35,200 --> 00:25:38,326 She might feel uncomfortable seeing me. 317 00:25:38,485 --> 00:25:41,285 I am concerned if it is alright to visit her. 318 00:25:41,542 --> 00:25:46,245 She won't feel uncomfortable. You're going there to commemorate your deceased master. 319 00:25:49,714 --> 00:25:55,244 I believe he would welcome you from above. 320 00:25:59,099 --> 00:26:01,112 Please go ahead. 321 00:26:02,327 --> 00:26:03,887 Thanks. 322 00:26:35,293 --> 00:26:37,675 Hadong! 323 00:26:39,729 --> 00:26:42,234 Hadong! 324 00:26:44,800 --> 00:26:47,047 Hadong! 325 00:26:47,587 --> 00:26:50,607 Hadong! 326 00:26:52,068 --> 00:26:54,352 Hadong! 327 00:27:12,400 --> 00:27:14,315 How can I help you? 328 00:27:15,150 --> 00:27:17,458 Why are you here? 329 00:27:19,510 --> 00:27:24,458 Wasn't it enough thatyour husband destroyed our family? 330 00:27:29,295 --> 00:27:30,854 Doctor Hur. 331 00:27:32,917 --> 00:27:34,476 What has brought you here? 332 00:27:34,759 --> 00:27:38,577 I brought liquor for my master's ritual. 333 00:27:39,762 --> 00:27:41,199 Your master's? 334 00:27:41,293 --> 00:27:42,555 Yes. 335 00:27:42,746 --> 00:27:46,957 Is today the day Master Yoo passed away? 336 00:27:47,098 --> 00:27:49,142 Didn't you know? 337 00:27:50,014 --> 00:27:51,960 No, I didn't. 338 00:27:52,175 --> 00:27:55,797 I believe madam didn't know, either. 339 00:27:57,098 --> 00:28:00,882 The whole house is like it's in mourning. 340 00:28:01,361 --> 00:28:03,521 Well, let us go inside. 341 00:28:03,815 --> 00:28:05,277 Thank you. 342 00:28:06,026 --> 00:28:07,720 Get out of here, damn you! 343 00:28:08,027 --> 00:28:09,820 Have you gone deaf? 344 00:28:10,221 --> 00:28:13,994 Get the hell out! You must have gone deaf, damn you! 345 00:28:14,178 --> 00:28:19,912 Your husband stands in front of my son's every step. 346 00:28:20,170 --> 00:28:24,334 Because of you and your husband, my Doji had to leave for the Myung! 347 00:28:24,469 --> 00:28:27,346 - Let go of this, Mother! - Ma'am, please calm down! 348 00:28:32,077 --> 00:28:34,566 Send her away, Yuwol! Now! 349 00:28:35,278 --> 00:28:37,083 Please calm down, ma'am. 350 00:28:37,488 --> 00:28:40,649 You two brought misfortune on my son's future. 351 00:28:40,785 --> 00:28:44,674 How ungrateful are you, two! 352 00:28:44,990 --> 00:28:46,577 Joon. 353 00:28:47,117 --> 00:28:50,358 You, such an ungrateful... 354 00:28:51,807 --> 00:28:55,024 Go away, damn you! 355 00:28:55,245 --> 00:28:59,059 How dare you come in here! Get away from us! 356 00:28:59,204 --> 00:29:00,967 - Madam! - Mother! 357 00:29:01,106 --> 00:29:03,181 Please compose yourself. 358 00:29:03,608 --> 00:29:04,605 Get out of here! 359 00:29:04,715 --> 00:29:06,238 Joon... 360 00:29:15,720 --> 00:29:19,087 Because of him, his father was estranged from his son. 361 00:29:19,228 --> 00:29:21,283 Now he had to come all the way up here to Seoul 362 00:29:21,426 --> 00:29:24,395 and impede my son's career! How could he! 363 00:29:24,529 --> 00:29:25,652 Bastard! 364 00:29:25,763 --> 00:29:29,544 I tried to be nice to the poor thing. And, this is what I get? 365 00:29:29,704 --> 00:29:33,485 How ungrateful! 366 00:29:43,748 --> 00:29:47,441 What brought you two here? 367 00:29:52,457 --> 00:29:53,617 I'm scared. 368 00:29:54,721 --> 00:29:57,410 What is it? Did something happen? 369 00:29:59,064 --> 00:30:00,701 Well, I... 370 00:30:15,860 --> 00:30:20,783 Since when have you been doing chores for them? 371 00:30:23,644 --> 00:30:26,396 A couple of months now. 372 00:30:27,525 --> 00:30:30,165 Why didn't you tell me? 373 00:30:41,139 --> 00:30:45,589 Never set foot in that house again. 374 00:30:53,451 --> 00:30:55,583 It's entirely my fault. 375 00:30:56,955 --> 00:30:58,689 Joon... 376 00:31:00,759 --> 00:31:03,661 I know I've disappointed you, as householder. 377 00:31:05,864 --> 00:31:10,252 But I can't stand the way you are treated here. 378 00:31:12,270 --> 00:31:19,448 I just can't... take it. 379 00:31:19,911 --> 00:31:22,713 That you had to be treated that way because of me. 380 00:31:24,697 --> 00:31:26,797 Joon... 381 00:31:51,943 --> 00:31:54,152 Don't you dare think this is over, 382 00:31:58,550 --> 00:32:01,679 I refuse to stand back. 383 00:32:01,953 --> 00:32:07,784 You two brought misfortune on my son's future, 384 00:32:08,059 --> 00:32:14,831 Because of you and your husband, my Doji had to leave for the Myung! 385 00:32:19,103 --> 00:32:22,873 Please forgive me, master, 386 00:32:23,708 --> 00:32:29,263 Your incompetent disciple couldn't even treat you with decent liquor, 387 00:32:29,914 --> 00:32:33,769 The only thing I do for your family is hurt them. 388 00:32:34,319 --> 00:32:39,048 What should I do? What should I do? 389 00:33:21,599 --> 00:33:23,325 How is everything? 390 00:33:24,302 --> 00:33:26,668 - Is it comfortable enough? - Yes, ma'am. 391 00:33:26,804 --> 00:33:31,579 The first days are always hard. It'll get better. 392 00:33:31,809 --> 00:33:34,573 I am taking special care of them. 393 00:33:35,013 --> 00:33:38,471 I teach her everything she should know. So please, don't worry. 394 00:33:38,616 --> 00:33:40,972 Teach? You? 395 00:33:42,520 --> 00:33:46,411 I mean medications and the manners to keep as a nurse. 396 00:33:47,025 --> 00:33:52,121 You're not in that position yet. Take care of yourself first. 397 00:33:52,530 --> 00:33:54,614 Ma'am... 398 00:33:54,832 --> 00:33:59,058 Well, then. Continue teaching her lots of things. 399 00:33:59,837 --> 00:34:01,538 Keep it up. 400 00:34:03,589 --> 00:34:05,209 Follow me. 401 00:34:11,549 --> 00:34:15,153 Being acquainted with medications is a nurse's duty. 402 00:34:15,349 --> 00:34:17,768 But you should be good at giving massages and dancing. 403 00:34:18,357 --> 00:34:23,268 I'll show you how to give massages soon. So, learn to dance first. 404 00:34:23,594 --> 00:34:28,462 Take a close look at how I do it. I'm the best of the bunch. 405 00:34:46,217 --> 00:34:48,365 Come, follow me! 406 00:34:51,422 --> 00:34:54,390 What are you waiting for? Dance as I do! 407 00:35:01,933 --> 00:35:05,354 You should make your gesture more limber. 408 00:35:05,636 --> 00:35:11,087 Like a butterfly... softly and lightly. 409 00:35:11,542 --> 00:35:13,407 You're doing it wrong! 410 00:35:13,544 --> 00:35:17,535 See how lightly my arms move. 411 00:35:17,682 --> 00:35:19,904 What do you think you're doing? 412 00:35:21,316 --> 00:35:23,465 What is all this? 413 00:35:24,188 --> 00:35:27,504 I'm showing Sooyun how to dance. 414 00:35:27,774 --> 00:35:30,095 What for? 415 00:35:30,695 --> 00:35:33,960 She will be called upon at feasts. So, if she learns a couple of moves... 416 00:35:34,098 --> 00:35:35,581 Be quiet! 417 00:35:37,101 --> 00:35:40,070 Yejin, take care of training Sooyun from now on. 418 00:35:40,283 --> 00:35:41,262 Yes, ma'am. 419 00:35:41,406 --> 00:35:43,733 And you, come follow me. 420 00:36:08,633 --> 00:36:12,253 Chaesun, get over here. 421 00:36:13,137 --> 00:36:14,560 What is it? 422 00:36:14,879 --> 00:36:18,158 What has happened to Hong Choon? 423 00:36:18,676 --> 00:36:23,238 She was so nice to me just now... was I dreaming? 424 00:36:23,381 --> 00:36:27,647 - You should snap out of it, sir. - Why is that? 425 00:36:27,785 --> 00:36:30,914 I don't know what's so good about her to make you fall lovesick. 426 00:36:31,110 --> 00:36:32,753 She's bitter and sour. 427 00:36:32,890 --> 00:36:35,567 What is taking you so long! 428 00:36:44,395 --> 00:36:48,815 Bitter and sour? She's sweet and tasty. 429 00:37:00,718 --> 00:37:04,085 - Well, the Angelicae Gigantis Radix is... - Angelicae Gigantis Radix. 430 00:37:04,222 --> 00:37:06,770 I'd like to hold you in my arms. 431 00:37:07,024 --> 00:37:08,759 You always do it with other girls! 432 00:37:15,032 --> 00:37:17,579 What... what is that? 433 00:37:18,512 --> 00:37:20,435 I think he's exercising to lose weight. 434 00:37:20,571 --> 00:37:22,441 To lose weight? 435 00:38:10,421 --> 00:38:12,582 - Sir! - What is it? 436 00:38:12,723 --> 00:38:16,388 Something weird is happening outside the capital. 437 00:38:17,024 --> 00:38:18,519 What do you mean weird? 438 00:38:18,663 --> 00:38:22,463 Some mad man is teaching weird gestures to people. 439 00:38:22,672 --> 00:38:26,846 And it has caught on like wildfire. 440 00:38:27,018 --> 00:38:28,454 What? 441 00:38:35,079 --> 00:38:36,668 Mother. 442 00:38:38,082 --> 00:38:39,689 Mother. 443 00:38:47,792 --> 00:38:49,376 Mother. 444 00:38:55,299 --> 00:38:57,418 Mother! 445 00:38:57,501 --> 00:38:59,969 Mother, mother! 446 00:39:00,104 --> 00:39:02,083 Mother! 447 00:39:05,938 --> 00:39:08,779 Mother, mother! 448 00:39:08,913 --> 00:39:10,493 Mother! 449 00:39:11,115 --> 00:39:15,380 Mrs. Hadong! Yuwol! Where's Yuwol! 450 00:39:16,120 --> 00:39:18,281 Mother, mother, wake up. 451 00:39:18,422 --> 00:39:19,582 Mother! 452 00:39:19,724 --> 00:39:21,682 - Did you call me? - Did you call me, madam? 453 00:39:21,826 --> 00:39:24,090 Ma'am. Oh, my! 454 00:39:24,228 --> 00:39:26,347 Have Hansang bring a doctor! Make haste! 455 00:39:26,507 --> 00:39:28,295 Yes, ma'am. 456 00:39:29,333 --> 00:39:31,443 Mother... mother. 457 00:39:59,463 --> 00:40:01,615 - Please, hurry. - Escort him in. 458 00:40:28,626 --> 00:40:31,007 How is she? 459 00:40:33,731 --> 00:40:39,294 I have no idea what illness has overcome her. 460 00:40:42,139 --> 00:40:43,902 You, notify the palace. 461 00:40:44,041 --> 00:40:47,204 Find Bongsa Chung, he's a close friend of my husband's 462 00:40:47,345 --> 00:40:49,441 and tell him how serious her illness is. 463 00:40:49,647 --> 00:40:51,442 Yes, ma'am. 464 00:41:02,660 --> 00:41:04,534 - Sir. - What is it? 465 00:41:04,755 --> 00:41:08,924 Jubu Yoo's mother is in serious condition. 466 00:41:09,066 --> 00:41:11,618 I hope you will go look after her. 467 00:41:13,270 --> 00:41:16,848 Please, sir. Her condition is too severe. 468 00:41:17,007 --> 00:41:19,046 I'm sorry to say this, but... 469 00:41:19,410 --> 00:41:22,346 I'm too busy to find the time to see her. 470 00:41:22,518 --> 00:41:25,931 Once I'm available, I'll go visit her. 471 00:41:27,118 --> 00:41:28,779 Sir... 472 00:41:34,125 --> 00:41:38,135 He said he's not available because of his busy schedule. 473 00:41:38,429 --> 00:41:42,889 How is it that things got worse after my husband left town? 474 00:41:43,033 --> 00:41:45,720 What should we do about this? 475 00:41:46,237 --> 00:41:48,385 Well... ma'am. 476 00:41:50,741 --> 00:41:53,996 What about asking Doctor Hur? 477 00:41:54,245 --> 00:41:55,813 Doctor Hur? 478 00:41:58,145 --> 00:42:01,016 It'd be great if he would come here. 479 00:42:01,152 --> 00:42:04,221 But after all he's been through because of her... 480 00:42:04,355 --> 00:42:07,266 There is no way. 481 00:42:12,363 --> 00:42:14,914 You are truly a brilliant doctor. 482 00:42:15,099 --> 00:42:21,016 Hongchun totally reversed her attitude like a flower. 483 00:42:23,507 --> 00:42:26,106 And about the thing in the morning... 484 00:42:26,310 --> 00:42:29,421 Who is it? Isn't that Hansang? 485 00:42:29,613 --> 00:42:31,594 Hey, Hansang! 486 00:42:33,918 --> 00:42:36,984 What are you doing here? 487 00:42:38,522 --> 00:42:42,312 She spilled out liters of blood! 488 00:42:45,029 --> 00:42:50,003 Even the doctor couldn't figure out what it was. 489 00:42:50,134 --> 00:42:53,297 What is Doji doing without knowing his mother is in such condition? 490 00:42:53,437 --> 00:42:56,497 He went to the Myung to serve the lieges. 491 00:42:56,640 --> 00:43:00,406 I think justice is being done to her for her bitterness. 492 00:43:00,544 --> 00:43:03,206 Be careful of what you say! She might be gone any minute. 493 00:43:03,547 --> 00:43:04,707 Well, I just... 494 00:43:04,849 --> 00:43:06,311 Gyum. 495 00:43:07,281 --> 00:43:09,442 Gyum's father. He's on the way from the court. 496 00:43:23,000 --> 00:43:24,873 Joon. 497 00:43:27,304 --> 00:43:33,504 The mother of Doctor Yoo is in a severe condition. 498 00:43:36,213 --> 00:43:38,120 I heard. 499 00:43:41,067 --> 00:43:46,690 I think you should go visit her. 500 00:43:52,830 --> 00:43:54,548 Joon. 501 00:43:56,834 --> 00:44:01,374 I don't feel like it. 502 00:45:18,983 --> 00:45:22,292 I think I'll visit the master's house. 503 00:45:24,723 --> 00:45:28,134 I think about what she's done to you and I... 504 00:45:28,492 --> 00:45:31,952 I never want to go back to that place. 505 00:45:33,097 --> 00:45:37,084 But I changed my mind to pay back the master's favor. 506 00:45:37,434 --> 00:45:40,670 It's the least I can do for my master. 507 00:45:43,207 --> 00:45:45,924 Good for you. 508 00:45:54,718 --> 00:45:56,063 Doctor Hur! 509 00:45:56,220 --> 00:45:59,574 Ma'am, Doctor Hur is here. 510 00:46:00,925 --> 00:46:02,644 Please come in. 511 00:46:04,928 --> 00:46:08,120 I appreciate your coming. Please, inside. 512 00:46:08,332 --> 00:46:09,736 Thanks. 513 00:46:27,184 --> 00:46:30,270 She is still discharging blood. 514 00:46:49,206 --> 00:46:52,953 Who is this? 515 00:46:55,412 --> 00:46:57,484 Mother... 516 00:47:09,727 --> 00:47:16,428 You! You wretch! Get out of my sight! 517 00:47:16,567 --> 00:47:17,829 I said get out! 518 00:47:17,968 --> 00:47:19,816 Mother... 38226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.