All language subtitles for Huh.Joon.E29.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,220 --> 00:00:10,198 It's too late. 2 00:00:10,395 --> 00:00:14,186 That's not true. I'll cure your disease. 3 00:00:14,326 --> 00:00:17,194 I'll cure your disease. 4 00:00:18,330 --> 00:00:20,594 Go and find Doji. 5 00:00:20,733 --> 00:00:22,701 Have you thought about the marriage? 6 00:00:22,835 --> 00:00:24,996 Just give me a couple of days. 7 00:00:25,137 --> 00:00:29,366 I'll obey you. 8 00:00:39,251 --> 00:00:42,516 Episode 29 9 00:00:55,668 --> 00:00:57,636 I'm going to the charcoal burner's shed 10 00:00:57,770 --> 00:01:00,739 and ask for the wood vinegar generated from the gas. 11 00:01:00,873 --> 00:01:03,535 And I'm going to the sandy beach in the south 12 00:01:03,676 --> 00:01:05,541 to get loquat and New Zealand spinach. 13 00:01:05,678 --> 00:01:08,304 You grub the root of Panax notoginsengs. 14 00:01:08,439 --> 00:01:10,730 Okay, don't worry about us. 15 00:01:10,902 --> 00:01:12,644 Then in ten days, 16 00:01:12,785 --> 00:01:15,213 let's meet at the herb hut in Byuksoryung. 17 00:01:15,435 --> 00:01:17,676 - Okay, let's go. - Okay. 18 00:02:56,333 --> 00:03:00,286 I found it! I found it! 19 00:03:00,446 --> 00:03:02,925 I found it! 20 00:03:03,062 --> 00:03:06,592 I found it! 21 00:03:07,466 --> 00:03:10,075 I found it! 22 00:04:13,775 --> 00:04:15,154 What... 23 00:04:16,869 --> 00:04:20,236 Dr. Hur, was that you who yelled "I found it!"? 24 00:04:20,372 --> 00:04:23,295 It was definitely him. 25 00:04:24,276 --> 00:04:27,421 Look at this. 26 00:04:29,950 --> 00:04:34,223 I've seen some mountain ginseng since I started to grub. 27 00:04:34,334 --> 00:04:36,711 But I've never seen this big one before. 28 00:04:37,167 --> 00:04:39,248 It'll be worth more than 40 dollars. 29 00:04:39,790 --> 00:04:43,350 Your heart, worrying about our master, has reached the heavens. 30 00:04:43,495 --> 00:04:46,946 Mountain ginseng is good for the gastric cancer? 31 00:04:47,299 --> 00:04:50,359 It's a miraculous medicine. It'll be effective. 32 00:04:50,502 --> 00:04:54,611 Yes, there's no medicine more miraculous than this. 33 00:04:55,541 --> 00:04:59,102 They'll buy even a one-dollar mountain ginseng at any price. 34 00:04:59,244 --> 00:05:03,112 It's worth two dollars. It'll be very expensive. 35 00:05:03,449 --> 00:05:05,191 Don't talk like that. 36 00:05:05,350 --> 00:05:08,750 This is such a miraculous find that we can't sell or buy. 37 00:05:22,571 --> 00:05:26,179 I want to go back down the mountain. But it's too late in the day. 38 00:05:26,352 --> 00:05:30,010 Let's stay in the herb hut tonight and leave at the dawn. 39 00:05:30,416 --> 00:05:31,915 Okay, okay. 40 00:06:29,179 --> 00:06:30,833 Dr. Hur. 41 00:06:31,770 --> 00:06:35,203 Dr. Hur, wake up. 42 00:06:38,627 --> 00:06:43,701 You had bloodshot eyes like you haven't slept for many days. 43 00:06:44,194 --> 00:06:47,248 It's dawn. Let's go. 44 00:06:48,036 --> 00:06:49,379 Okay. 45 00:06:49,970 --> 00:06:53,503 By the way, where is Youngdal? 46 00:06:53,663 --> 00:06:55,018 He usually wakes wake up late. 47 00:06:55,141 --> 00:06:58,097 Why did he wake up early? 48 00:07:07,655 --> 00:07:09,342 What's the matter? 49 00:07:11,349 --> 00:07:14,482 The mountain ginseng's gone. The mountain ginseng's gone. 50 00:07:14,642 --> 00:07:15,804 What? 51 00:07:16,144 --> 00:07:17,112 That... 52 00:07:39,179 --> 00:07:40,473 Son of... 53 00:07:40,608 --> 00:07:44,463 He's a demon in human shape. 54 00:07:44,697 --> 00:07:49,587 I should've noticed that when he asked about mountain ginseng. 55 00:07:52,317 --> 00:07:54,168 What're you gonna do? 56 00:07:54,907 --> 00:07:58,927 He makes frequent visit to Mt. Jiri. 57 00:07:59,247 --> 00:08:03,915 If he decided to run away, it will be hard to find him. 58 00:08:22,094 --> 00:08:25,309 Wait! Listen! 59 00:08:25,518 --> 00:08:27,489 It's a groaning sound. 60 00:08:30,383 --> 00:08:33,586 Definitely! It's a man. 61 00:08:39,029 --> 00:08:41,813 What? That guy's... 62 00:08:58,417 --> 00:08:59,679 You villain! 63 00:09:00,290 --> 00:09:02,478 Dr. Hur, stop! 64 00:09:02,621 --> 00:09:04,179 You're killing him! 65 00:09:04,322 --> 00:09:08,529 Don't stop me! I'm going to kill him! 66 00:09:09,478 --> 00:09:14,397 Forgive me. Please, forgive me. Forgive me. 67 00:09:14,515 --> 00:09:18,697 Forgive you? You're a beast! 68 00:09:18,898 --> 00:09:22,457 How can you steal our master's life? 69 00:09:22,630 --> 00:09:26,177 Where's the ginseng? Where's the ginseng? 70 00:09:26,707 --> 00:09:30,685 Answer him. Where's the ginseng? 71 00:09:31,177 --> 00:09:34,096 - Robbed. - What? 72 00:09:34,959 --> 00:09:38,112 By whom? 73 00:09:38,657 --> 00:09:44,423 Herb grubbers. They were four or five. 74 00:09:45,039 --> 00:09:48,869 Herb grubbers? Do we know them? 75 00:09:49,214 --> 00:09:52,133 They were strangers. 76 00:09:54,547 --> 00:09:58,975 Forgive me. Please, forgive me. 77 00:10:01,486 --> 00:10:03,001 Dr. Hur! 78 00:10:03,346 --> 00:10:06,388 Don't kill me! Forgive me! 79 00:10:06,758 --> 00:10:11,770 I was going back to the hut. 80 00:10:11,943 --> 00:10:15,584 Greediness blinded me to steal the ginseng, but 81 00:10:15,727 --> 00:10:18,557 I felt guilty. So I changed my mind and 82 00:10:18,778 --> 00:10:21,667 was going back to the hut. Believe me. 83 00:10:21,778 --> 00:10:23,596 Stop telling false excuses! 84 00:10:23,735 --> 00:10:27,431 How can we believe it? Heaven will punish you! 85 00:10:27,567 --> 00:10:31,865 It's true. Believe me. 86 00:10:33,774 --> 00:10:36,004 I'm a villain. 87 00:10:37,605 --> 00:10:40,015 Villain. 88 00:10:46,588 --> 00:10:47,816 Go. 89 00:10:50,159 --> 00:10:55,148 Leave here and never return to Sanum. 90 00:10:55,960 --> 00:10:58,433 If I see you again, 91 00:10:59,520 --> 00:11:01,639 I'll kill you. 92 00:11:04,344 --> 00:11:05,539 Let's go. 93 00:11:05,662 --> 00:11:10,871 Dr. Hur, it seems my bone's broken. 94 00:11:11,069 --> 00:11:14,061 I can't move. 95 00:11:14,554 --> 00:11:19,037 If you leave me like this, I'll be killed by wild animals. 96 00:11:19,221 --> 00:11:22,436 Dr. Hur, save me, please. 97 00:11:26,045 --> 00:11:27,358 Let's go. 98 00:11:28,545 --> 00:11:31,362 Dr. Hur! Kuckswe! 99 00:11:31,538 --> 00:11:33,521 Save me! 100 00:11:37,991 --> 00:11:40,812 Please, save me, Dr. Hur! 101 00:11:53,280 --> 00:11:55,119 Yuwol... 102 00:11:55,399 --> 00:11:58,872 How beautiful they are. 103 00:11:59,057 --> 00:12:01,960 Even paying a premium, our mistress couldn't 104 00:12:02,059 --> 00:12:06,357 buy such beautiful silks, in Sanum. 105 00:12:06,493 --> 00:12:08,229 You don't have to tell me! 106 00:12:08,373 --> 00:12:11,342 Yuwol, look at that. 107 00:12:11,476 --> 00:12:15,299 Look at this. It's so pretty. 108 00:12:18,292 --> 00:12:20,521 - Hadong, there! - What? 109 00:12:20,595 --> 00:12:22,846 There's someone who looks like Yejin. 110 00:12:22,988 --> 00:12:27,724 Yejin? Where? I can't see. 111 00:12:27,847 --> 00:12:31,973 Yejin can't be here. You mistook someone else for her. 112 00:12:32,121 --> 00:12:36,530 - She looked like Yejin. - Can't be. 113 00:12:37,232 --> 00:12:38,981 Is that true? 114 00:12:39,117 --> 00:12:42,909 Are you sure she really was Yejin? 115 00:12:43,107 --> 00:12:47,639 At a glance, I thought she really looked like Yejin. 116 00:12:47,750 --> 00:12:51,519 She must've mistaken someone else for Yejin. 117 00:12:51,642 --> 00:12:54,068 She's really busy taking care of the patients. 118 00:12:54,191 --> 00:12:56,827 How could she wander the streets of Seoul, 119 00:12:56,925 --> 00:12:58,379 without even visiting us? 120 00:12:58,514 --> 00:13:03,026 No, why can't she come here? 121 00:13:03,552 --> 00:13:05,730 She can come. 122 00:13:06,472 --> 00:13:10,431 She only knows we live around Honginmoon. 123 00:13:12,199 --> 00:13:16,436 Anyway, can you guess what brought her here? 124 00:13:16,608 --> 00:13:21,091 She must've wanted to meet you and Doji. 125 00:13:21,337 --> 00:13:24,501 Maybe she's wandering because she doesn't know where we live. 126 00:13:24,674 --> 00:13:27,650 - Want me to find her? - Keep quiet! 127 00:13:29,883 --> 00:13:32,352 She must've wanted to meet Doji. 128 00:13:33,689 --> 00:13:37,453 - Hadong, mark my word. - Yes, ma'am. 129 00:13:38,024 --> 00:13:39,884 Doji shouldn't know 130 00:13:40,044 --> 00:13:43,065 that she's here. So watch your mouth. 131 00:13:43,382 --> 00:13:44,966 And you! 132 00:13:45,216 --> 00:13:47,285 If he knows about it like last time . . . 133 00:13:47,469 --> 00:13:51,595 - I'll punish you! - Yes, ma'am. 134 00:13:52,187 --> 00:13:54,904 Leave me now and let Hansang in. 135 00:13:55,046 --> 00:13:56,308 Yes, ma'am. 136 00:13:58,813 --> 00:14:00,713 Sly girl. 137 00:14:02,040 --> 00:14:06,021 She's going to block Doji's path even to the very end. 138 00:14:07,383 --> 00:14:11,583 - Ma'am, it's Hansang. - Come in. 139 00:14:21,103 --> 00:14:23,637 Yejin's in Seoul. 140 00:14:23,775 --> 00:14:25,037 What... 141 00:14:26,062 --> 00:14:28,245 Doji's just about to marry. 142 00:14:28,464 --> 00:14:32,138 If he knows this, he'll break off the engagement. 143 00:14:33,550 --> 00:14:35,779 No matter what, until the wedding day, 144 00:14:35,903 --> 00:14:38,854 she's cannot see him. 145 00:14:39,425 --> 00:14:42,036 You search the taverns in all the streets 146 00:14:42,159 --> 00:14:44,155 and find out where she is. 147 00:14:44,401 --> 00:14:46,131 Yes, ma'am. 148 00:14:46,771 --> 00:14:50,263 Don't let her be aware that we're looking for her. 149 00:15:15,901 --> 00:15:19,572 Your Majesty, the prince's doctor is here. 150 00:15:19,843 --> 00:15:21,518 Let him in. 151 00:15:28,979 --> 00:15:30,334 Have a seat. 152 00:15:30,556 --> 00:15:31,972 Yes, Your Majesty. 153 00:15:35,125 --> 00:15:37,490 They said you've been working hard, 154 00:15:37,625 --> 00:15:41,985 to take care of the prince. 155 00:15:42,084 --> 00:15:45,299 I'm just doing what I have to do. 156 00:15:45,397 --> 00:15:47,984 Thank you for your appreciation. 157 00:15:48,300 --> 00:15:53,029 You healed the prince's serious disease the other day. 158 00:15:53,202 --> 00:15:56,355 I want to praise your efforts. 159 00:16:06,306 --> 00:16:07,604 Your Majesty... 160 00:16:08,215 --> 00:16:11,966 Continue to take care of him, as he grows up 161 00:16:12,052 --> 00:16:14,810 to be a healthy man. 162 00:16:15,415 --> 00:16:18,617 I'll try my best. 163 00:17:38,030 --> 00:17:39,964 What can I do for you? 164 00:17:43,474 --> 00:17:47,354 - Are you going to lodge? - Yes, do you have a room? 165 00:17:47,540 --> 00:17:49,475 Of course. 166 00:17:49,841 --> 00:17:51,888 Did you have dinner yet? 167 00:17:52,048 --> 00:17:53,174 Yes. 168 00:17:54,437 --> 00:17:58,169 Is this really what 169 00:17:58,354 --> 00:18:01,085 the Queen gave to you? 170 00:18:01,938 --> 00:18:03,244 Yes. 171 00:18:04,808 --> 00:18:08,751 Paper, brush, ink stick and water container are common things, 172 00:18:08,985 --> 00:18:11,001 but it's a royal gift. 173 00:18:11,135 --> 00:18:14,002 It means that she values you. 174 00:18:16,276 --> 00:18:19,663 How inscrutable the grace of the Queen is. 175 00:18:19,798 --> 00:18:23,075 How great! 176 00:18:24,466 --> 00:18:28,469 After the marriage, you'll be the richest 177 00:18:28,605 --> 00:18:31,893 and the most powerful man among the middle class people. 178 00:18:32,017 --> 00:18:34,624 Your future's so bright. 179 00:18:35,650 --> 00:18:40,229 You'll have a wife and you'll be a royal doctor. 180 00:18:42,239 --> 00:18:46,242 By the way, you look bad. 181 00:18:46,599 --> 00:18:50,326 You're going to marry tomorrow. Aren't you happy? 182 00:18:51,127 --> 00:18:52,666 I'm happy. 183 00:18:54,674 --> 00:18:58,664 If you're thinking about somebody else, stop it now. 184 00:18:58,874 --> 00:19:01,041 Ma'am, it's Hansang. 185 00:19:02,618 --> 00:19:05,611 - Go and take a rest. - Yes. 186 00:19:06,744 --> 00:19:09,392 - Come in. - Yes. 187 00:19:20,028 --> 00:19:21,500 Well? 188 00:19:21,790 --> 00:19:24,407 She's staying in the tavern on one of the streets. 189 00:19:24,881 --> 00:19:28,711 She told the hostess she was looking for 190 00:19:28,884 --> 00:19:31,414 a doctor from Sanum. 191 00:19:32,022 --> 00:19:33,672 I see. 192 00:19:43,143 --> 00:19:44,646 Whatever it takes, 193 00:19:44,806 --> 00:19:47,430 keep her away from him. 194 00:19:48,230 --> 00:19:50,508 Find a way to keep her away 195 00:19:50,656 --> 00:19:53,168 until the wedding's over. 196 00:19:53,931 --> 00:19:56,492 I leave this entirely to you. 197 00:19:56,677 --> 00:19:58,980 So take perfect care of it. 198 00:20:07,577 --> 00:20:09,375 My heart is yours, 199 00:20:09,622 --> 00:20:12,593 How can I love another woman? 200 00:20:45,648 --> 00:20:48,013 Can you come out? 201 00:21:00,984 --> 00:21:02,560 What's the matter? 202 00:21:02,696 --> 00:21:07,240 We found out about the doctor you asked about. 203 00:21:07,979 --> 00:21:09,840 Really? 204 00:21:10,073 --> 00:21:13,653 Pack your belongings and follow him. 205 00:21:24,356 --> 00:21:25,625 That woman. 206 00:21:25,760 --> 00:21:28,371 Make sure not to hurt her. Don't make any mistake. 207 00:21:28,531 --> 00:21:29,714 Okay. 208 00:21:36,743 --> 00:21:38,184 Who are you? 209 00:21:41,669 --> 00:21:45,340 Hey, where are you going? Hey! 210 00:21:48,616 --> 00:21:50,549 What're you blocking me for? 211 00:21:50,697 --> 00:21:52,619 Move out of my way! 212 00:21:55,740 --> 00:21:57,828 Help me! 213 00:22:04,337 --> 00:22:06,184 Release her! 214 00:22:06,455 --> 00:22:09,251 None of your business. Mind your own business. 215 00:22:09,842 --> 00:22:12,490 - Bring her. - Yes. 216 00:22:30,442 --> 00:22:33,127 Lady... Lady, wake up. 217 00:22:33,287 --> 00:22:34,703 Lady! 218 00:22:57,102 --> 00:22:59,118 Stay calm. 219 00:22:59,947 --> 00:23:01,217 No. 220 00:23:02,250 --> 00:23:05,329 Where am I? 221 00:23:25,418 --> 00:23:29,002 What? Who is he? 222 00:23:29,137 --> 00:23:30,776 I'm afraid I don't know. 223 00:23:30,948 --> 00:23:33,313 He's dressed like a nobleman. 224 00:23:33,411 --> 00:23:35,012 How pathetic you are! 225 00:23:35,099 --> 00:23:38,353 How could you not be able to handle that kind of business? 226 00:23:38,605 --> 00:23:43,162 I'm sorry. It was sudden and unexpected. 227 00:23:45,318 --> 00:23:50,564 What do we do? We don't even know who he is. 228 00:23:55,158 --> 00:23:58,086 In case she makes a visit to us, 229 00:23:58,234 --> 00:24:01,251 make sure to keep her away from him. 230 00:24:01,399 --> 00:24:02,610 Yes. 231 00:24:05,735 --> 00:24:09,158 Although I'm a complete stranger, you helped me. 232 00:24:09,356 --> 00:24:12,114 How can I thank you? 233 00:24:12,730 --> 00:24:16,290 I just did what I had to do. 234 00:24:16,893 --> 00:24:21,928 Anyway, are you looking for a doctor of the royal hospital? 235 00:24:23,182 --> 00:24:24,432 Yes. 236 00:24:25,189 --> 00:24:28,342 It's a long way for a woman. 237 00:24:28,539 --> 00:24:31,126 You must have some story. 238 00:24:37,210 --> 00:24:39,447 I'll find him for you. 239 00:24:41,648 --> 00:24:44,283 I work in the palace. 240 00:24:44,419 --> 00:24:47,564 It's not that difficult for me to find him. 241 00:24:47,954 --> 00:24:52,092 Don't be so anxious. Just take care of yourself. 242 00:25:03,796 --> 00:25:06,407 - Let's take a break. - Yes. 243 00:25:11,370 --> 00:25:13,819 Are you still thinking about the mountain ginseng? 244 00:25:14,893 --> 00:25:17,110 He's not a man. 245 00:25:17,331 --> 00:25:21,185 He's a demon in human shape. 246 00:25:29,806 --> 00:25:31,358 Are you just coming back? 247 00:25:31,469 --> 00:25:33,440 Yes, priest. 248 00:25:34,819 --> 00:25:36,334 You are... 249 00:25:36,432 --> 00:25:38,551 How have you been, doctor? 250 00:25:41,325 --> 00:25:43,801 Sanum hospital seems to run short of hands. 251 00:25:43,973 --> 00:25:46,104 So I'm taking Sanghwa. 252 00:25:46,301 --> 00:25:49,023 The care has been effective. 253 00:25:49,159 --> 00:25:52,410 The symptoms of the disease disappeared. 254 00:25:55,354 --> 00:25:59,085 He doesn't have to turn his back on the world. 255 00:25:59,258 --> 00:26:02,412 You take care of him from now on. 256 00:26:02,584 --> 00:26:07,009 His medical knowledge ... Learning by listening is still helpful. 257 00:26:07,412 --> 00:26:08,459 Yes. 258 00:26:08,595 --> 00:26:11,306 Did you get the medicines? 259 00:26:11,698 --> 00:26:16,218 Loquat, the root of Panax notoginsengs and wood vinegar. 260 00:26:17,019 --> 00:26:20,381 I was looking for Ahn Gwangik. 261 00:26:21,256 --> 00:26:24,428 I told you it was too late, but 262 00:26:24,733 --> 00:26:27,628 I can't let him go like that. 263 00:26:27,689 --> 00:26:30,129 I feel the same way you do. 264 00:26:31,249 --> 00:26:33,233 He was crazy about dissections. 265 00:26:33,370 --> 00:26:36,274 And he's done all types of unusual things. 266 00:26:36,508 --> 00:26:41,236 So, he may well know the way to cure the gastric cancer. 267 00:26:43,001 --> 00:26:45,169 When is he going to come? 268 00:26:45,316 --> 00:26:49,824 I left a message. He'll be here soon. 269 00:26:58,544 --> 00:27:01,094 Dr. Hur, it's an emergency. 270 00:27:01,241 --> 00:27:05,173 His illness's critical. He's losing consciousness. 271 00:27:09,730 --> 00:27:11,134 Master! 272 00:27:11,676 --> 00:27:13,338 Weetae! 273 00:27:16,578 --> 00:27:18,265 Since when has he been like this? 274 00:27:18,413 --> 00:27:21,245 While I was decocting last night, I checked him. 275 00:27:21,372 --> 00:27:24,673 He's been unconscious since then. 276 00:27:25,757 --> 00:27:28,934 Burn moxa or perform acupuncture on the bellybutton 277 00:27:29,045 --> 00:27:30,720 to wake him up. 278 00:27:29,094 --> 00:27:32,715 {\a6}Gyukgoo/ A kind of burning moxa 279 00:27:31,139 --> 00:27:33,639 I'll perform acupuncture 280 00:27:33,750 --> 00:27:37,334 on GV-20, the philtrum, Ll-4 and LR-3. 281 00:27:37,433 --> 00:27:41,436 If that doesn't work, I'll do it on Ki-1. 282 00:27:41,620 --> 00:27:43,304 Okay, do that. 283 00:28:16,810 --> 00:28:21,808 Master, please, please, wake up, 284 00:28:22,500 --> 00:28:24,750 You can't go like this, 285 00:28:43,372 --> 00:28:44,829 Master. 286 00:28:45,335 --> 00:28:46,731 Weetae. 287 00:28:49,719 --> 00:28:51,345 Are you conscious? 288 00:28:54,646 --> 00:28:56,740 What happened? 289 00:28:56,937 --> 00:29:00,853 You've been unconscious for two nights. 290 00:29:01,087 --> 00:29:07,063 Joon's acupuncture and decoction helped you regain your sense. 291 00:29:10,635 --> 00:29:12,174 Master. 292 00:29:26,361 --> 00:29:27,407 Joon. 293 00:29:30,351 --> 00:29:33,209 How's master? 294 00:29:33,800 --> 00:29:35,758 He's regained conscious. 295 00:29:35,906 --> 00:29:39,511 Really? You did a great job. 296 00:29:40,598 --> 00:29:43,271 I'm going to have some sleep. 297 00:29:43,394 --> 00:29:47,408 Of course, I couldn't sleep, either, worrying about him. 298 00:29:47,531 --> 00:29:50,696 You don't look so well. 299 00:29:50,856 --> 00:29:54,563 Go and take a rest. I don't want you to get sick. 300 00:29:58,234 --> 00:30:00,919 Where's Yejin? 301 00:30:01,387 --> 00:30:05,981 She's not here. Didn't you know? 302 00:30:06,325 --> 00:30:09,058 While you went to the mountain to forage for the medicines, 303 00:30:09,206 --> 00:30:11,189 she left for Seoul. 304 00:30:11,324 --> 00:30:13,982 What for? 305 00:30:15,007 --> 00:30:19,034 They said she was gonna marry Doji. 306 00:30:19,983 --> 00:30:22,507 Oh... 307 00:30:23,062 --> 00:30:25,793 She handed me a letter. 308 00:30:26,584 --> 00:30:29,188 Even if master's sick in the bed, 309 00:30:29,324 --> 00:30:31,984 she may have thought marriage was more important. 310 00:30:32,083 --> 00:30:34,090 She acted quickly. 311 00:30:34,213 --> 00:30:36,036 This is a letter for you. 312 00:30:36,122 --> 00:30:39,807 And there was some kind of needle case. 313 00:30:40,876 --> 00:30:45,323 She asked me to keep this. Whenever I walk, 314 00:30:45,433 --> 00:30:47,421 it jingles in my pocket. 315 00:30:55,314 --> 00:30:57,630 Please, forgive me 316 00:30:57,728 --> 00:31:01,965 for writing to you, instead of bidding farewell. 317 00:31:03,394 --> 00:31:07,838 Dr, Hur, I'm leaving the care of our master in your hands. 318 00:31:09,359 --> 00:31:14,142 I have been happy because I was with someone I respected. 319 00:31:15,296 --> 00:31:20,075 That was the happiest time of my life. 320 00:31:21,787 --> 00:31:26,156 The memories of you, the priceless memories ... 321 00:31:26,331 --> 00:31:28,277 I won't ever forget them. 322 00:31:29,409 --> 00:31:33,990 I'll keep them in my mind through all eternity. 323 00:31:51,072 --> 00:31:53,915 These are my father's acupuncture needles. 324 00:31:54,828 --> 00:31:58,925 When he was alive, he traveled the world 325 00:31:59,139 --> 00:32:03,527 with this needle case, caring for patients. 326 00:32:05,432 --> 00:32:09,435 I want you to be a real doctor like him. 327 00:32:09,657 --> 00:32:14,139 Take my father's heart and use it. 328 00:32:15,478 --> 00:32:18,507 I can't. This is a memory of your father. 329 00:32:18,643 --> 00:32:22,781 I can use my needle case from the medicine warehouse. 330 00:32:49,366 --> 00:32:52,442 I've never seen that needle case. 331 00:32:53,587 --> 00:32:57,709 Yejin gave it to me when she left. 332 00:32:59,573 --> 00:33:02,430 Left? Where? 333 00:33:03,822 --> 00:33:05,817 She left for Seoul. 334 00:33:21,939 --> 00:33:24,147 Lady, are you in? 335 00:33:24,377 --> 00:33:25,941 Yes. 336 00:33:29,218 --> 00:33:32,947 I found out where the doctor lives. 337 00:33:34,084 --> 00:33:35,351 Really? 338 00:33:35,537 --> 00:33:37,631 I told my servant outside. 339 00:33:37,729 --> 00:33:39,658 Follow him. 340 00:33:41,018 --> 00:33:42,533 Thank you. 341 00:33:42,705 --> 00:33:45,082 I don't know your story, 342 00:33:45,218 --> 00:33:48,371 but I'm really happy you can meet the doctor. 343 00:33:49,652 --> 00:33:50,965 Thank you. 344 00:34:08,648 --> 00:34:10,624 There, that house. 345 00:34:10,914 --> 00:34:13,029 Well, I have to return now. 346 00:34:13,340 --> 00:34:16,170 Yes, thank you. 347 00:34:43,951 --> 00:34:48,471 Ma'am, he's coming. Young master's coming. 348 00:35:08,017 --> 00:35:09,483 Yes. 349 00:35:11,047 --> 00:35:14,151 I know it's very tiring. Let's go in. 350 00:35:41,590 --> 00:35:44,253 Although he's foolhardy, 351 00:35:44,853 --> 00:35:48,251 he's been thinking of you as someone special since childhood. 352 00:35:49,152 --> 00:35:52,885 He truly loves you. 353 00:35:54,448 --> 00:35:57,794 You can lean on him all your life. 354 00:35:59,554 --> 00:36:02,000 This is my last wish. 355 00:36:02,904 --> 00:36:05,576 Please, do not reject it. 356 00:36:23,028 --> 00:36:24,318 Dr. Yoo. 357 00:36:24,814 --> 00:36:27,826 - Yes. - Do you know Lee Jungmyung? 358 00:36:29,384 --> 00:36:31,727 The vice director of personnel department. 359 00:36:32,857 --> 00:36:34,840 I've never heard of him. 360 00:36:35,000 --> 00:36:38,450 Go and meet him. He's waiting for you. 361 00:36:42,403 --> 00:36:45,241 Sir, this is Dr. Yoo. 362 00:36:48,069 --> 00:36:50,945 My name is Yoo Doji. 363 00:36:51,714 --> 00:36:53,574 Don't be nervous. 364 00:36:53,784 --> 00:36:55,587 I'm Lee Jungmyung. 365 00:36:56,752 --> 00:36:59,990 Why you wanted to meet me. 366 00:37:00,793 --> 00:37:02,999 Did you meet Yejin? 367 00:37:05,387 --> 00:37:08,035 I beg your pardon? 368 00:37:12,641 --> 00:37:15,400 Hansang! Is Hansang there? 369 00:37:16,176 --> 00:37:18,245 What's the matter? 370 00:37:18,344 --> 00:37:21,008 Yejin's here in Seoul. Did you know? 371 00:37:21,802 --> 00:37:23,219 Do you know, or don't you? 372 00:37:23,317 --> 00:37:26,322 I don't know what you are talking about. 373 00:37:26,409 --> 00:37:28,820 - Don't you know? - No. 374 00:37:29,956 --> 00:37:33,220 Doji, what's the matter? 375 00:37:33,737 --> 00:37:36,619 Mother, Yejin's here in Seoul. 376 00:37:36,779 --> 00:37:38,626 Didn't you know? 377 00:37:41,784 --> 00:37:46,432 What're you talking about? She has no reason to come here. 378 00:37:48,151 --> 00:37:52,371 I haven't heard about that. 379 00:37:55,541 --> 00:37:58,312 Doji, Doji! 380 00:38:00,968 --> 00:38:04,872 Who is Yejin? Why does he behave like that? 381 00:38:07,939 --> 00:38:10,624 It's nothing important. Ignore it. 382 00:38:38,551 --> 00:38:41,445 Hostess, hostess! 383 00:38:41,593 --> 00:38:44,225 I'm looking for a pretty lady named Yejin. 384 00:38:44,315 --> 00:38:46,199 Didn't she stay here last night? 385 00:38:50,017 --> 00:38:51,135 Are you sure? 386 00:38:51,274 --> 00:38:54,353 I'm sure. Just go. 387 00:38:57,715 --> 00:38:59,427 What brings you here? 388 00:38:59,550 --> 00:39:01,634 Ma'am, is Joon here? 389 00:39:01,755 --> 00:39:04,378 He's in the room. Joon! 390 00:39:07,312 --> 00:39:09,935 - What's up? - Joon. 391 00:39:10,046 --> 00:39:13,088 Is it true that Dr. Yoo's going to die? 392 00:39:13,199 --> 00:39:15,502 - What was that? - Gastric cancer. 393 00:39:15,576 --> 00:39:18,496 Right, gastric cancer. It's incurable, right? 394 00:39:19,185 --> 00:39:20,598 What do you want to say? 395 00:39:20,737 --> 00:39:23,119 I heard you were very worried about him. 396 00:39:23,291 --> 00:39:25,791 So we're here to tell you the way to save him. 397 00:39:25,927 --> 00:39:29,503 There is a good shaman in Hanchun County. 398 00:39:29,646 --> 00:39:33,144 Call for the shaman to do an exorcism 399 00:39:33,231 --> 00:39:36,691 and the disease will be healed. Talk to him, honey. 400 00:39:36,790 --> 00:39:38,527 She's really good. 401 00:39:38,687 --> 00:39:41,692 My husband almost died of murrain. 402 00:39:41,790 --> 00:39:45,290 But it was cured because he carried her amulet. 403 00:39:45,376 --> 00:39:46,534 This one. 404 00:39:46,694 --> 00:39:48,837 It was just coldness, not murrain. 405 00:39:49,010 --> 00:39:51,104 Coldness is curable. 406 00:39:51,301 --> 00:39:53,702 Many people died in Doosi village. Do you know why? 407 00:39:53,904 --> 00:39:56,270 They looked for the shaman instead of a doctor, 408 00:39:56,406 --> 00:39:57,964 from the very beginning. 409 00:39:58,259 --> 00:40:01,745 They believed in the amulet and they died. 410 00:40:02,212 --> 00:40:04,888 Are you asking me, a doctor, to go to the shaman 411 00:40:05,073 --> 00:40:06,377 to cure the disease? 412 00:40:06,908 --> 00:40:09,790 Just another way to... What did I say? 413 00:40:10,418 --> 00:40:13,903 Cut the useless words and go back to where you were. 414 00:40:15,689 --> 00:40:18,487 He's so mean. 415 00:40:18,628 --> 00:40:21,108 We thought it'd be helpful. 416 00:40:21,232 --> 00:40:23,079 Why is he so angry? 417 00:40:23,215 --> 00:40:26,512 He didn't mean it. He's just worrying about Dr. Yoo. 418 00:40:26,648 --> 00:40:30,001 - Don't take it seriously. - We feel bad. 419 00:40:30,293 --> 00:40:31,611 Let's go. 420 00:40:39,211 --> 00:40:40,910 Sanghwa. 421 00:40:41,625 --> 00:40:44,507 - Suyeon. - Sanghwa. 422 00:40:45,458 --> 00:40:47,118 What're you doing here? 423 00:40:47,934 --> 00:40:51,525 I want to live with you. 424 00:40:51,752 --> 00:40:55,225 Let me be with you, in this hospital. 425 00:40:55,434 --> 00:40:56,851 Suyeon. 426 00:40:58,846 --> 00:41:00,832 Go back. 427 00:41:01,112 --> 00:41:02,701 Sanghwa. 428 00:41:02,837 --> 00:41:04,130 Go! 429 00:41:10,749 --> 00:41:12,350 Go now! 430 00:41:14,641 --> 00:41:15,851 What? 431 00:41:21,058 --> 00:41:22,349 You! 432 00:41:23,164 --> 00:41:24,758 Come here. 433 00:41:27,710 --> 00:41:28,955 Kneel down. 434 00:41:32,095 --> 00:41:34,167 Who was the young girl? 435 00:41:35,457 --> 00:41:39,573 Don't you think you're too young to be with a girl? 436 00:41:40,100 --> 00:41:41,763 If you want to learn the medical arts, 437 00:41:41,861 --> 00:41:44,928 do as the doctors say, no matter what it takes. 438 00:41:45,027 --> 00:41:48,378 Don't waste your time, fooling around with a girl. 439 00:41:48,998 --> 00:41:51,831 Just concentrate on your studies. 440 00:41:52,003 --> 00:41:54,491 So that you can know about the effects of medicines. 441 00:41:54,664 --> 00:41:56,499 I know the effects of medicines. 442 00:41:56,622 --> 00:41:59,820 Do you? Great. 443 00:42:00,268 --> 00:42:01,523 Okay. 444 00:42:03,655 --> 00:42:06,734 - Raw foxglove? - It's for extravasated blood. 445 00:42:06,919 --> 00:42:09,937 - Cnidium officinale? - Headache. 446 00:42:11,426 --> 00:42:14,382 - Gentiana scabra var. Buergeri? - Eye disease. 447 00:42:16,488 --> 00:42:20,232 - The root of an arrowroot? - Dipsosis and thirst. 448 00:42:26,304 --> 00:42:27,351 Sophora flavescens? 449 00:42:27,474 --> 00:42:30,455 It's good for tumor on the skin. 450 00:42:30,683 --> 00:42:32,259 You're right. 451 00:42:33,466 --> 00:42:37,617 But a real doctor's way is 452 00:42:37,839 --> 00:42:42,100 to pity the pain of the patient and cure the disease. 453 00:42:42,740 --> 00:42:45,875 Knowledge about the medicines is a superficial thing. 454 00:42:46,066 --> 00:42:48,777 I didn't want answers like that. 455 00:42:49,342 --> 00:42:51,275 I know all about that, too! 456 00:42:52,151 --> 00:42:54,307 You still have a long way to go. 457 00:42:54,626 --> 00:42:57,681 - You're dismissed. - Yes. 458 00:43:04,418 --> 00:43:08,753 Man, he's much scarier than Joon. 459 00:43:09,788 --> 00:43:12,230 If he's better than me ... 460 00:43:12,645 --> 00:43:17,658 Then, what should I do? I'm so worried. 461 00:43:25,257 --> 00:43:27,040 Hello! 462 00:43:32,232 --> 00:43:36,296 I've heard much about you, from Samjuk. 463 00:43:36,431 --> 00:43:40,705 He must've described me as a butcher kind of guy. 464 00:43:40,816 --> 00:43:42,848 Aren't you? 465 00:43:44,129 --> 00:43:47,667 A fake priest cannot call me a butcher. 466 00:43:48,477 --> 00:43:51,778 First of all, let's have some drink. 467 00:43:51,913 --> 00:43:54,009 You can't drink. 468 00:43:54,364 --> 00:43:58,035 It won't be healed even if I stop drinking. 469 00:43:58,145 --> 00:44:00,018 Don't you think? 470 00:44:02,013 --> 00:44:03,016 But... 471 00:44:10,652 --> 00:44:13,328 He didn't say you're a butcher. 472 00:44:14,162 --> 00:44:18,130 He said you're quite good at anatomy. 473 00:44:15,295 --> 00:44:18,805 {\a6}Boosool/ Dissection 474 00:44:18,990 --> 00:44:23,437 Have you ever dissected a human body? 475 00:44:23,756 --> 00:44:28,326 I wish. I've never dissected a human body. 476 00:44:28,474 --> 00:44:32,110 All I've seen are the internals of animals. 477 00:44:32,566 --> 00:44:37,369 But the internals of animals are different 478 00:44:37,468 --> 00:44:39,352 from those of humans. 479 00:44:39,463 --> 00:44:44,402 Right, I've dissected a number of animals. 480 00:44:44,549 --> 00:44:48,601 I only guess about the internals human body, based on that knowledge. 481 00:44:48,983 --> 00:44:51,497 What I want to do is 482 00:44:53,238 --> 00:44:57,302 to gain the opportunity to dissect the dead body of a human. 483 00:44:57,425 --> 00:45:00,504 But that is forbidden by the law, too. 484 00:45:01,170 --> 00:45:05,510 Even if you had the opportunity, 485 00:45:05,690 --> 00:45:08,362 it would be difficult 486 00:45:08,584 --> 00:45:13,918 to assess the internal body of the a live human being. 487 00:45:14,190 --> 00:45:16,974 And, the internal organs would have shrunk 488 00:45:17,122 --> 00:45:18,921 and the blood circulation stopped, by the finish of the funeral rites. 489 00:45:20,077 --> 00:45:24,427 Why are you talking about dissection? 490 00:45:24,721 --> 00:45:26,778 Every doctor wants 491 00:45:26,888 --> 00:45:30,596 to look into the body of a living man. 492 00:45:30,903 --> 00:45:33,338 I do, too. 493 00:45:34,877 --> 00:45:38,104 Doctors have to deal with many diseases. 494 00:45:38,214 --> 00:45:42,390 But our knowledge of the internal body can't go further 495 00:45:42,513 --> 00:45:45,444 because of the limited knowledge that is written in the book. 496 00:45:45,530 --> 00:45:50,247 But how can we dissect a human body? 497 00:45:50,383 --> 00:45:55,010 Nobody wants to have his or her body dissected. 498 00:45:55,133 --> 00:45:57,645 That is impossible. 499 00:45:58,138 --> 00:46:00,971 But if it is something necessary, 500 00:46:01,303 --> 00:46:04,111 then, somebody should do it. 501 00:47:34,862 --> 00:47:37,830 Are you leaving? What do you mean? 502 00:47:38,569 --> 00:47:41,969 I'm going to the grave site of my father and grandfather. 503 00:47:51,452 --> 00:47:54,248 If something happens to me ... 504 00:47:54,420 --> 00:47:59,379 Send this to the document manager and herb grubbers. 505 00:48:02,532 --> 00:48:06,424 This is the formula to make the Dr. Yoo's medicinal plaster. 506 00:48:07,027 --> 00:48:10,476 They're familiar with the herbs. 507 00:48:10,882 --> 00:48:16,154 If they make it as instructed, they can make a living. 508 00:48:17,640 --> 00:48:19,102 You... 509 00:48:19,743 --> 00:48:22,132 Don't think about it. 510 00:48:22,280 --> 00:48:26,258 I'll go with Sanghwa. Don't worry too much. 511 00:48:26,492 --> 00:48:30,088 You're a patient. Did you forget? 512 00:48:30,285 --> 00:48:34,066 I've never been persuaded by you. 513 00:48:37,300 --> 00:48:42,520 I was too stubborn all my life. 514 00:48:43,593 --> 00:48:48,428 If someone's not good enough, I never get acquainted with him. 515 00:48:50,096 --> 00:48:55,973 Sometimes I think Doji became that way because of my nature. 516 00:48:56,513 --> 00:48:59,476 How could he like me? 517 00:48:59,990 --> 00:49:01,774 Do you regret it? 518 00:49:03,623 --> 00:49:07,293 I used to drive away anyone who was not good enough. 519 00:49:07,478 --> 00:49:11,784 I should've hugged them. 520 00:49:25,602 --> 00:49:28,533 - Sanghwa. - Yes. 521 00:49:29,038 --> 00:49:31,834 Take good care of him. 522 00:49:31,982 --> 00:49:34,703 Yes, see you later. 523 00:50:47,124 --> 00:50:49,292 Put down the backpack. 524 00:50:49,452 --> 00:50:53,984 Go down to Sanum to tell Joon and Samjuk 525 00:50:54,095 --> 00:50:57,088 to come here at noon, on the seventh day of next month. 526 00:50:57,236 --> 00:51:02,068 But Dr. Hur asked me to take good care of you. 527 00:51:02,449 --> 00:51:04,334 Go back. 36992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.