All language subtitles for Huh.Joon.E28.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,763 --> 00:00:12,821 What's the issue? 2 00:00:13,665 --> 00:00:15,155 Let me into the town. 3 00:00:15,300 --> 00:00:17,711 I'm a doctor, Hur Joon. 4 00:00:20,205 --> 00:00:22,034 Are you really Hur Joon? 5 00:00:22,407 --> 00:00:23,567 I really am. 6 00:00:24,009 --> 00:00:25,557 Go in. 7 00:00:29,014 --> 00:00:31,175 Episode 28 8 00:00:45,230 --> 00:00:47,494 Father! 9 00:00:48,933 --> 00:00:50,696 Father! 10 00:00:56,841 --> 00:00:59,401 My father... 11 00:01:00,645 --> 00:01:02,806 Mother, wake up... Open your eyes. 12 00:01:02,947 --> 00:01:04,915 Father! 13 00:01:05,050 --> 00:01:07,211 Mother! 14 00:01:41,993 --> 00:01:44,013 Weetae! 15 00:01:44,823 --> 00:01:46,688 You can't do it anymore. 16 00:01:46,825 --> 00:01:49,293 I'll take care of this. You go back. 17 00:01:49,427 --> 00:01:50,689 No, thank you. 18 00:01:50,829 --> 00:01:54,390 If you keep doing this, you will die. 19 00:01:54,532 --> 00:01:59,596 I'm dying anyway. So, never mind me. 20 00:02:17,388 --> 00:02:18,907 Master. 21 00:02:22,193 --> 00:02:25,856 I didn't want you to come here. Didn't you hear? 22 00:02:26,297 --> 00:02:29,266 I heard it from Yejin, but... 23 00:02:29,400 --> 00:02:30,829 Go back. 24 00:02:31,703 --> 00:02:35,469 Samjuk and I can take care of all of them. So, go back. 25 00:02:36,207 --> 00:02:39,341 They said you have many serious patients. 26 00:02:39,587 --> 00:02:44,009 Let me help, you and the priest, with taking care of the patients. 27 00:02:44,095 --> 00:02:46,595 I said go back! 28 00:02:47,318 --> 00:02:48,580 Master. 29 00:02:49,120 --> 00:02:51,588 Murrain is dangerously infectious. 30 00:02:51,723 --> 00:02:54,194 Doctors can't avoid that! 31 00:02:54,932 --> 00:02:57,893 - Don't hesitate. Just go back. - I can't. 32 00:02:58,029 --> 00:03:01,830 I can't leave my master and the patients behind. 33 00:03:03,434 --> 00:03:06,494 You taught me not to be afraid of disease. 34 00:03:06,638 --> 00:03:10,562 You taught me a doctor's duty is taking care of patients. 35 00:03:10,759 --> 00:03:13,310 How can you tell me to leave the patients behind 36 00:03:13,444 --> 00:03:15,919 and go away? 37 00:03:17,582 --> 00:03:21,348 Even if I should die here, I can't leave. 38 00:03:21,486 --> 00:03:24,944 Taking the risk of facing death is not all you can do. 39 00:03:25,089 --> 00:03:29,756 There are a lot of other patients waiting for you out there. 40 00:03:29,994 --> 00:03:33,452 Samjuk and I can handle these patients. Go back. 41 00:03:33,598 --> 00:03:36,407 - Master! - I said go back! 42 00:03:36,592 --> 00:03:39,980 - I can't go! - How dare you! 43 00:03:43,508 --> 00:03:45,227 What's going on? 44 00:03:45,610 --> 00:03:48,503 You've much more work to do. You have to live. 45 00:03:49,314 --> 00:03:51,237 Go back! 46 00:04:03,127 --> 00:04:06,881 He didn't mean it. He doesn't want you to die. 47 00:04:09,834 --> 00:04:12,497 You must understand your master. 48 00:04:13,438 --> 00:04:16,783 He's worried about the worst case. 49 00:04:17,275 --> 00:04:22,134 He wants you to take care of the rest when he's dead. 50 00:04:48,806 --> 00:04:51,775 Mother... Mother... 51 00:04:51,909 --> 00:04:53,814 Mother... 52 00:04:55,313 --> 00:04:58,976 Mother... Mother... 53 00:05:00,018 --> 00:05:01,383 Mother! 54 00:05:02,020 --> 00:05:05,316 Mother! Mother! 55 00:05:05,723 --> 00:05:08,100 Mother! 56 00:05:08,926 --> 00:05:10,894 Lady, wake up! 57 00:05:11,029 --> 00:05:14,566 Lady! Lady! Wake up! 58 00:05:31,182 --> 00:05:33,446 - Doctor! - Weetae! 59 00:05:33,584 --> 00:05:38,008 What's wrong? Wake up! Weetae! 60 00:05:38,489 --> 00:05:42,577 Master! Master... 61 00:06:01,612 --> 00:06:04,457 What's wrong with him? 62 00:06:06,818 --> 00:06:08,336 Priest. 63 00:06:09,620 --> 00:06:11,539 He overworked himself. 64 00:06:12,223 --> 00:06:15,818 Recently, he's not looked well. 65 00:06:15,960 --> 00:06:19,039 Does he have any other disease? 66 00:06:25,128 --> 00:06:26,544 Master. 67 00:06:28,773 --> 00:06:30,091 Well... 68 00:06:33,478 --> 00:06:35,461 Come to yourself? 69 00:06:38,082 --> 00:06:40,351 Why didn't you leave? 70 00:06:41,986 --> 00:06:43,750 Forgive me. 71 00:06:46,090 --> 00:06:50,894 I don't want to disobey you, but I can't go. 72 00:06:51,596 --> 00:06:57,200 Let me be with you to take care of the patients. 73 00:06:58,603 --> 00:07:01,163 You're so weak and 74 00:07:01,305 --> 00:07:06,006 just two of you can't handle all of the patients here. 75 00:07:06,611 --> 00:07:10,194 I know 76 00:07:10,515 --> 00:07:13,741 you're worried about me, but ... 77 00:07:14,318 --> 00:07:16,783 What else will I be able to do 78 00:07:17,054 --> 00:07:20,342 if I leave the patients that are in front of me? 79 00:07:20,758 --> 00:07:24,366 If you tell me to leave here, 80 00:07:24,862 --> 00:07:28,479 that means you're telling me to give up being a doctor. 81 00:07:34,372 --> 00:07:35,737 Master. 82 00:07:45,983 --> 00:07:48,888 Take care of the patients here. 83 00:07:51,789 --> 00:07:53,531 Yes, master. 84 00:08:04,502 --> 00:08:06,619 Even the great Yoo Weetae 85 00:08:07,004 --> 00:08:10,080 lost to his strong will. 86 00:08:12,009 --> 00:08:18,110 I value him because of his heart. 87 00:08:58,289 --> 00:09:00,381 Take this. 88 00:09:06,986 --> 00:09:09,967 When are you going to inform him? 89 00:09:12,503 --> 00:09:15,267 He admires and respects you so much. 90 00:09:15,406 --> 00:09:19,598 He'll be shocked when he finds out later. 91 00:09:20,211 --> 00:09:25,892 He'll know when I die. He doesn�t have to know earlier. 92 00:10:33,818 --> 00:10:35,384 What're you doing? 93 00:10:37,221 --> 00:10:40,486 I'm making a decoction for the patients in the ward. 94 00:10:40,625 --> 00:10:42,638 That is our job. 95 00:10:42,810 --> 00:10:43,987 Give me that. 96 00:10:44,128 --> 00:10:46,087 No, thank you. 97 00:10:46,530 --> 00:10:50,825 By the way, take this. 98 00:10:51,435 --> 00:10:55,272 Put this powder in your nostril and sneeze. 99 00:10:55,740 --> 00:10:57,105 What's this? 100 00:10:57,241 --> 00:11:00,691 Orpiment powder. 101 00:11:00,912 --> 00:11:04,813 If you put this powder in your nostril and sneeze, 102 00:11:04,949 --> 00:11:08,817 the murrain can't come into your body. 103 00:11:10,454 --> 00:11:11,716 Take this. 104 00:11:11,856 --> 00:11:14,324 What about you? 105 00:11:14,458 --> 00:11:16,242 I have enough. 106 00:11:16,794 --> 00:11:19,038 - Thank you. - Sure. 107 00:11:19,196 --> 00:11:21,960 - Well, go back to your business. - Okay. 108 00:11:22,099 --> 00:11:24,067 Put that in your nostril frequently, it's good for you. 109 00:11:24,201 --> 00:11:25,406 Yes. 110 00:11:28,005 --> 00:11:32,066 I'm sorry. This is my decoction. 111 00:11:32,209 --> 00:11:34,973 This will keep me from the murrain. 112 00:11:35,112 --> 00:11:39,653 I'll take this and I'll live your live, too. 113 00:11:42,119 --> 00:11:43,311 Ohgun! 114 00:11:43,821 --> 00:11:45,880 You look good enough already. 115 00:11:46,023 --> 00:11:48,787 You have no reason to take decoction. 116 00:11:48,926 --> 00:11:53,693 Even if I look good enough, my inside's bad. 117 00:11:54,331 --> 00:11:55,298 What brings you here? 118 00:11:55,433 --> 00:11:58,800 Where's Joon? 119 00:11:58,936 --> 00:12:00,699 He went to Doosi village. 120 00:12:01,195 --> 00:12:04,706 Doosi village? Where the murrain thrives? 121 00:12:04,842 --> 00:12:06,343 Murrain? 122 00:12:14,652 --> 00:12:16,000 Who are you? 123 00:12:16,787 --> 00:12:18,652 Don't you know the murrain thrives in Doosi village? 124 00:12:18,821 --> 00:12:20,051 Go back. 125 00:12:20,191 --> 00:12:22,056 We know already. 126 00:12:22,193 --> 00:12:25,151 We're not going to enter the town. Don't worry. 127 00:12:25,596 --> 00:12:28,258 What is this disgusting smell? 128 00:12:28,399 --> 00:12:29,957 We're burning dead bodies. 129 00:12:30,601 --> 00:12:31,465 Dead bodies? 130 00:12:31,602 --> 00:12:33,570 Three or four people die every day. 131 00:12:33,704 --> 00:12:36,398 We can't get rid of the smell of burning the dead bodies. 132 00:12:36,907 --> 00:12:39,273 - Yangtae, let's go. - Ilsuh. 133 00:12:39,410 --> 00:12:42,470 I think we're here to meet Joon. 134 00:12:42,613 --> 00:12:44,958 They're burning the dead bodies. 135 00:12:45,316 --> 00:12:48,581 If someone fat like you die of murrain, 136 00:12:48,719 --> 00:12:51,971 his body will burn for several days like Dongtak. 137 00:12:53,023 --> 00:12:55,992 - Oh, it's gross! - Do I smell bad? 138 00:12:56,127 --> 00:12:58,215 Llsuh, wait for me. 139 00:12:59,029 --> 00:13:02,526 He went there, as I guessed. 140 00:13:02,833 --> 00:13:05,097 How's Doosi village? 141 00:13:05,236 --> 00:13:08,399 When I got to the entrance of the town, 142 00:13:08,539 --> 00:13:10,803 they said 3 or 4 people die every day. 143 00:13:11,319 --> 00:13:14,718 The smell of the burning dead bodies... 144 00:13:17,982 --> 00:13:21,850 Don't worry too much. He's a doctor. 145 00:13:21,986 --> 00:13:24,045 And he's a man, too. 146 00:13:24,188 --> 00:13:27,995 No one can guarantee he's not going to be infected. 147 00:13:35,399 --> 00:13:38,061 I thought you went to Mt. Jiri. You came back so soon. 148 00:13:38,202 --> 00:13:42,382 The town is in a panic because of the murrain. How can I hunt? 149 00:13:44,408 --> 00:13:46,126 What's the smell? 150 00:13:48,712 --> 00:13:50,976 Did the smell soaked into my body? 151 00:13:51,115 --> 00:13:53,097 Did you burn a dog? 152 00:13:53,918 --> 00:13:57,285 I wanted to have some dog meat with soybean paste. 153 00:13:57,421 --> 00:13:59,287 Why didn't you bring the meat? 154 00:14:00,124 --> 00:14:02,034 Don't even think about it. 155 00:14:02,280 --> 00:14:04,692 It's not a smell of a dog. It's a smell of men. 156 00:14:05,129 --> 00:14:06,596 Men? 157 00:14:07,131 --> 00:14:10,294 When I got to Doosi village, they were burning the dead bodies. 158 00:14:10,434 --> 00:14:12,800 It smelled everywhere. 159 00:14:13,333 --> 00:14:15,428 Are you crazy? Why did you go there? 160 00:14:16,173 --> 00:14:18,539 I didn't get into the town. Don't worry about it. 161 00:14:18,976 --> 00:14:21,945 Are you carrying the amulet I gave to you? 162 00:14:22,079 --> 00:14:23,925 Let me see. 163 00:14:25,382 --> 00:14:27,460 Here, here it is. 164 00:14:30,637 --> 00:14:34,055 While I unfasten the belt, we can... 165 00:14:34,191 --> 00:14:37,058 Don't! That amulet will become ineffective. 166 00:14:37,595 --> 00:14:41,538 I'm dying. 167 00:14:50,107 --> 00:14:53,374 - I'm dying. - Honey. 168 00:14:55,112 --> 00:14:56,875 Honey, what's wrong? 169 00:14:57,314 --> 00:14:59,976 - I'm cold. - Cold? 170 00:15:00,117 --> 00:15:02,677 - Yes, I'm cold. - Really? Wake up! 171 00:15:02,820 --> 00:15:05,380 Wake up! Wake up! Wake up! 172 00:15:05,522 --> 00:15:07,683 - Wait! Wait for me! - I'm dying. 173 00:15:07,825 --> 00:15:10,385 Honey! Darling! 174 00:15:11,228 --> 00:15:13,244 Hurry! Quick! 175 00:15:14,732 --> 00:15:17,164 There! Hurry! 176 00:15:19,670 --> 00:15:23,538 Save my husband. It seems he's going to die. 177 00:15:23,674 --> 00:15:26,040 - What's the matter? - Doctor! 178 00:15:26,176 --> 00:15:27,939 Where is the doctor? 179 00:15:28,078 --> 00:15:31,931 Dr. Yoo and Dr. Hur ... They both went to Doosi village. 180 00:15:32,283 --> 00:15:35,047 Yejin, where's Yejin? 181 00:15:35,185 --> 00:15:36,345 She's not here, either. 182 00:15:36,487 --> 00:15:39,020 My husband's going to die! 183 00:15:39,189 --> 00:15:41,508 - Look at me! - What? 184 00:15:44,194 --> 00:15:46,162 I'm a doctor, too. 185 00:15:46,297 --> 00:15:48,265 What're you doing? Take him to the ward. 186 00:15:48,399 --> 00:15:49,559 Yes. 187 00:15:50,000 --> 00:15:52,059 No, no. 188 00:15:53,604 --> 00:15:54,764 - I'm dying. - Honey. 189 00:15:54,905 --> 00:15:57,669 - Over there. - I'm dying. 190 00:15:58,509 --> 00:16:01,069 - I'm dying. I'm cold. - Let me see. 191 00:16:01,211 --> 00:16:04,342 I'm cold. 192 00:16:11,021 --> 00:16:13,489 - We can talk. - Okay. 193 00:16:13,624 --> 00:16:15,717 What are his symptoms? 194 00:16:15,859 --> 00:16:19,522 He was fine last night. He became sick in the morning. 195 00:16:19,663 --> 00:16:22,223 Nothing was wrong last night? 196 00:16:22,366 --> 00:16:26,978 We went to the entrance of Doosi village yesterday. 197 00:16:27,371 --> 00:16:29,774 Doosi village? 198 00:16:32,926 --> 00:16:34,441 What's wrong with him? 199 00:16:34,589 --> 00:16:36,670 I'm cold. 200 00:16:39,984 --> 00:16:42,544 - It seems he's infected. - What? 201 00:16:42,686 --> 00:16:45,246 We need to segregate him right now. 202 00:16:45,389 --> 00:16:50,258 And you prepare for the cremation, just in case. 203 00:16:50,394 --> 00:16:53,454 - Ilsuh! - Honey! 204 00:16:53,597 --> 00:16:56,157 What should he do? 205 00:16:57,001 --> 00:16:58,662 - Honey... - What's going on? 206 00:16:58,802 --> 00:17:02,169 Yejin, save my husband. 207 00:17:02,306 --> 00:17:06,133 He's got murrain, like a bolt from the blue sky. 208 00:17:07,311 --> 00:17:09,557 I'm dying. 209 00:17:16,553 --> 00:17:20,393 It's not murrain. Don't worry about it. 210 00:17:23,460 --> 00:17:27,226 If it was murrain, he'd have a fever and red blotches. 211 00:17:27,364 --> 00:17:30,925 His symptoms are only a fever and coldness. 212 00:17:30,456 --> 00:17:34,311 {\a6}Hanjeung/ Disease caused by coldness 213 00:17:31,071 --> 00:17:34,629 Decoction and some rest will make him better. 214 00:17:36,073 --> 00:17:38,038 Thank you. 215 00:17:40,477 --> 00:17:43,037 A little knowledge is a dangerous thing. 216 00:17:43,180 --> 00:17:46,105 And a quack doctor is a dangerous thing, too. 217 00:17:46,784 --> 00:17:50,699 I said, 'it seems'. I didn't say it's murrain. 218 00:17:59,797 --> 00:18:05,258 Above all, I can heal the coldness. 219 00:18:05,402 --> 00:18:07,890 Are you going to harm someone again? 220 00:18:08,205 --> 00:18:10,571 I've been with the doctors, for more than ten years. 221 00:18:10,707 --> 00:18:12,878 Cut the useless words. Just take him out. 222 00:18:13,110 --> 00:18:15,809 Honey, darling... 223 00:18:22,753 --> 00:18:24,759 Undress him. 224 00:18:25,240 --> 00:18:26,508 What? 225 00:18:27,558 --> 00:18:30,618 He's shivering with coldness. How can you can say 226 00:18:30,761 --> 00:18:32,626 undress him? 227 00:18:32,763 --> 00:18:34,924 What're you doing? Undress him! 228 00:18:35,130 --> 00:18:36,327 Yes... 229 00:18:36,567 --> 00:18:41,129 He's going to die. What if he dies? 230 00:18:41,330 --> 00:18:44,951 - Why are you undressing him? - What're you doing? 231 00:18:54,184 --> 00:18:56,846 - Ilsuh! - Honey! 232 00:18:56,987 --> 00:19:00,398 Honey! Wake up! 233 00:19:01,113 --> 00:19:05,128 You'll know if I'm a quack doctor or not. 234 00:19:09,500 --> 00:19:12,616 - Haven't you received any news yet? - No, magistrate. 235 00:19:12,903 --> 00:19:15,167 I should know what's going on, for me 236 00:19:15,305 --> 00:19:17,764 to inform the governor. 237 00:19:18,408 --> 00:19:19,966 Send someone in. 238 00:19:20,110 --> 00:19:22,578 But nobody's going to ... 239 00:19:22,713 --> 00:19:25,695 Then you get in there! 240 00:19:27,017 --> 00:19:29,353 Magistrate, Dr. Yoo's coming. 241 00:19:31,121 --> 00:19:32,986 How's the situation? 242 00:19:33,123 --> 00:19:37,082 The murrain in Doosi village calmed down. 243 00:19:37,408 --> 00:19:42,290 Unless it spreads into another town, you don't have to worry. 244 00:19:43,033 --> 00:19:45,997 Thank you, Dr. Yoo. 245 00:20:07,057 --> 00:20:09,431 Dr. Jang, Dr. Jang. 246 00:20:10,194 --> 00:20:11,622 What's the matter? 247 00:20:11,762 --> 00:20:13,923 Today our ranks and positions 248 00:20:14,000 --> 00:20:16,389 will be decided today. 249 00:20:17,100 --> 00:20:20,763 This afternoon, vice manager of the Royal Hospital 250 00:20:20,904 --> 00:20:23,672 will come to announce it. 251 00:20:23,907 --> 00:20:27,724 Our rank will be the last anyway. 252 00:20:27,911 --> 00:20:30,815 What matters is the type of position we get. 253 00:20:31,515 --> 00:20:34,780 Our ranks will not be the same. 254 00:20:34,918 --> 00:20:37,331 What're you talking about? 255 00:20:37,521 --> 00:20:40,730 Based upon the results of our studies, 256 00:20:40,824 --> 00:20:45,699 our ranks will be differentiated. 257 00:20:47,004 --> 00:20:49,999 In the same way, from the Palace, 258 00:20:50,133 --> 00:20:53,102 which guarantees the way to becoming a royal doctor, 259 00:20:53,237 --> 00:20:56,297 to the Public Hospital, which is like hell to us. 260 00:20:56,440 --> 00:20:59,000 It'll be determined based on the results of our studies. 261 00:20:59,343 --> 00:21:02,904 Then since you passed the exam with top honors, 262 00:21:03,046 --> 00:21:06,694 you'll be a palace doctor with the highest rank among us. 263 00:21:07,951 --> 00:21:13,135 Who knows? We'll see. Let's go. 264 00:21:18,395 --> 00:21:22,354 I gained the confidence of the judge during the training time, 265 00:21:22,799 --> 00:21:25,461 but what is important is Yang Yesu's decision. 266 00:21:25,602 --> 00:21:28,264 If he still has bad feelings against my father, 267 00:21:28,405 --> 00:21:31,067 caused by the nine-needle play, 268 00:21:31,208 --> 00:21:34,177 I will end up at the Public Hospital. 269 00:21:34,311 --> 00:21:39,112 Instead of being a Public Hospital doctor, I'd rather quit. 270 00:21:39,416 --> 00:21:44,186 I'd rather open a hospital outside the Palace 271 00:21:44,421 --> 00:21:48,164 than deal with the stupid patients. 272 00:21:57,034 --> 00:21:58,682 There... 273 00:22:02,339 --> 00:22:05,206 I appreciate your efforts 274 00:22:05,342 --> 00:22:08,903 to learn Palace etiquette and Court speech. 275 00:22:09,046 --> 00:22:14,609 I'll announce your ranks and positions, 276 00:22:14,751 --> 00:22:17,153 based on the results of your studies. 277 00:22:17,387 --> 00:22:21,082 I hope you'll fulfill your job with a sincere heart. 278 00:22:25,896 --> 00:22:29,559 As the royal doctor said, you are not 279 00:22:29,700 --> 00:22:31,759 private doctors anymore. 280 00:22:31,902 --> 00:22:35,963 You should take care of the King, 281 00:22:36,106 --> 00:22:42,170 as well as, all the people who visit the Public Hospital. 282 00:22:42,312 --> 00:22:44,371 Your responsibility's are so great. 283 00:22:45,115 --> 00:22:48,232 Don't forget you're still public doctors 284 00:22:48,466 --> 00:22:50,679 and servants of the king. 285 00:22:50,821 --> 00:22:52,083 Yes, sir. 286 00:22:52,222 --> 00:22:55,282 - Doctor, announce it. - Okay. 287 00:22:56,526 --> 00:23:00,087 Han Dongjoon, Park Myungsoo, 288 00:23:01,331 --> 00:23:02,876 Kim Myungsung, 289 00:23:04,735 --> 00:23:06,273 Lee lmsae, 290 00:23:07,237 --> 00:23:08,675 Yoo Doji, 291 00:23:10,841 --> 00:23:12,234 Lee Won, 292 00:23:15,779 --> 00:23:17,272 Kwon Chulree. 293 00:23:20,083 --> 00:23:24,637 Open it and check your rank and position. 294 00:23:36,900 --> 00:23:37,958 Mother. 295 00:23:38,502 --> 00:23:40,561 What's the matter? 296 00:23:40,704 --> 00:23:43,172 Mother, I... 297 00:23:43,807 --> 00:23:47,924 I'm a palace doctor, who takes care of the prince. 298 00:23:49,550 --> 00:23:54,267 And I was also commended for public service. 299 00:23:55,782 --> 00:23:57,280 Public service? 300 00:23:57,421 --> 00:24:00,584 My rank's two steps higher 301 00:24:00,724 --> 00:24:02,642 than the other trainees. 302 00:24:03,427 --> 00:24:04,945 Doji... 303 00:24:05,929 --> 00:24:11,755 How great... You did a great job. 304 00:24:13,637 --> 00:24:18,295 You made my dream come true. 305 00:24:19,676 --> 00:24:23,237 Since we broke off relations with your father, 306 00:24:23,380 --> 00:24:26,329 I've been very anxious. 307 00:24:27,083 --> 00:24:29,950 Now I'm relieved. 308 00:24:30,086 --> 00:24:31,527 Mother. 309 00:24:31,810 --> 00:24:34,448 Your father was wrong. 310 00:24:34,591 --> 00:24:38,818 He used to say, 'you still have long way to go.' 311 00:24:39,396 --> 00:24:42,451 But you're a genius. You're excellent. 312 00:24:42,799 --> 00:24:47,669 - Ma'am, it's Hansang. - Come in. 313 00:24:52,709 --> 00:24:55,342 Thank you for your effort. 314 00:24:56,012 --> 00:25:00,047 Did you inform the doctor of Doji's marriage? 315 00:25:01,611 --> 00:25:03,385 As a matter of fact, 316 00:25:05,021 --> 00:25:08,684 I couldn't even get into Sanum. 317 00:25:08,825 --> 00:25:10,884 What're you talking about? 318 00:25:11,027 --> 00:25:13,291 The murrain was thriving in Doosi village. 319 00:25:13,430 --> 00:25:17,120 And the officers were blocking all roads to Sanum. 320 00:25:17,467 --> 00:25:18,627 Murrain? 321 00:25:18,768 --> 00:25:23,228 I waited in the tavern, hoping the murrain would calm down. 322 00:25:23,373 --> 00:25:26,579 But I couldn't see the end of it. So I came back. 323 00:25:28,378 --> 00:25:32,235 If that's so, there's nothing we can do. 324 00:25:32,482 --> 00:25:34,245 We did what we could do. 325 00:25:34,384 --> 00:25:37,482 Let's have a wedding ceremony, as soon as possible. 326 00:25:39,990 --> 00:25:42,049 Did you hand the letter to Yejin? 327 00:25:42,192 --> 00:25:44,207 When I got to Samjuk Temple, 328 00:25:44,317 --> 00:25:47,259 she had left for Sanum. 329 00:25:47,697 --> 00:25:50,659 So you couldn't? 330 00:25:51,140 --> 00:25:55,069 I couldn't get into Sanum, so... 331 00:26:00,310 --> 00:26:02,421 Here's the letter. 332 00:26:15,125 --> 00:26:19,528 Yejin, I wanted to let you know my heart for the last time. 333 00:26:19,663 --> 00:26:21,825 But it didn't even get to you. 334 00:26:22,465 --> 00:26:25,052 It seems to be our destiny. 335 00:26:35,204 --> 00:26:38,441 Dr. Yoo, congratulations. 336 00:26:38,582 --> 00:26:41,949 It's all due to your kind consideration. 337 00:26:42,175 --> 00:26:44,232 I didn't do anything. 338 00:26:44,588 --> 00:26:48,111 The Royal Physician must've thought you were good enough. 339 00:26:48,592 --> 00:26:54,053 By the way, have you thought about the marriage? 340 00:26:54,197 --> 00:26:57,257 I'm supposed to inform them in a few days. 341 00:26:57,400 --> 00:27:00,961 If you arrange the marriage, 342 00:27:01,104 --> 00:27:04,972 I'll marry her. Just give me a couple of days. 343 00:27:05,108 --> 00:27:09,772 Okay. Once you've made up your mind, let me know immediately. 344 00:27:09,913 --> 00:27:12,279 If you're married to the daughter of Kwon Hyuksoo, 345 00:27:12,415 --> 00:27:15,633 it�ll be like whipping the galloping horse. 346 00:27:18,154 --> 00:27:20,905 Master, it's Joon. 347 00:27:26,162 --> 00:27:27,612 What's the matter? 348 00:27:27,833 --> 00:27:30,531 I brought the documents on the disease. 349 00:27:30,667 --> 00:27:32,784 But it seems he's sleeping. 350 00:27:33,269 --> 00:27:35,322 I'll get it for him. 351 00:28:04,300 --> 00:28:07,565 These are pills for serious pain. 352 00:28:05,551 --> 00:28:10,748 {\a6}Shin Sun Tal Myung Dan/ Pills for serious pain 353 00:28:07,706 --> 00:28:09,672 As far as I know, 354 00:28:09,806 --> 00:28:12,596 there is no such serious patient in the ward. 355 00:28:13,009 --> 00:28:15,453 For whom are these pills? 356 00:28:21,251 --> 00:28:24,015 Mix orpiment, borax, date and sulfur. 357 00:28:24,154 --> 00:28:27,129 Make pills out of them. 358 00:28:30,960 --> 00:28:32,545 Weetae! 359 00:29:02,092 --> 00:29:03,892 Dr. Hur. 360 00:29:29,119 --> 00:29:31,044 Master... 361 00:29:45,335 --> 00:29:47,203 Have a seat. 362 00:29:56,846 --> 00:30:02,086 Come to me and examine my pulse. 363 00:30:04,354 --> 00:30:06,101 Master. 364 00:30:07,357 --> 00:30:09,845 Examine my pulse. 365 00:30:29,913 --> 00:30:32,877 Touch the side of the pit of my stomach. 366 00:30:59,542 --> 00:31:01,570 Master... 367 00:31:18,094 --> 00:31:21,060 Don't be so surprised. 368 00:31:30,106 --> 00:31:35,163 What you feel is just as you see. It's gastric cancer. 369 00:31:39,616 --> 00:31:42,516 It's too late. 370 00:31:52,028 --> 00:31:55,556 Don't be surprised. Don't be sad. 371 00:31:56,332 --> 00:32:00,803 Everyone dies. It's destiny. No one can avoid it. 372 00:32:01,237 --> 00:32:06,185 My time is coming. It's my destiny. 373 00:32:06,943 --> 00:32:12,516 So don't be disappointed or shaken. 374 00:32:25,895 --> 00:32:28,233 Leave me. 375 00:32:30,400 --> 00:32:32,704 Master... 376 00:32:43,785 --> 00:32:48,564 Incurable diseases are many more than curable ones. 377 00:32:49,519 --> 00:32:52,874 And you know that. 378 00:32:53,158 --> 00:32:57,632 That's not true. They're only incurable 379 00:32:57,792 --> 00:32:59,726 when they're first found. 380 00:33:00,129 --> 00:33:03,396 Doctors will discover eventually how to cure it. 381 00:33:03,733 --> 00:33:06,007 Where there is a disease, 382 00:33:06,217 --> 00:33:10,256 there must be the way to cure it. 383 00:33:11,279 --> 00:33:14,799 I'll cure your disease. 384 00:33:14,944 --> 00:33:18,022 I'll cure your disease. 385 00:33:18,681 --> 00:33:21,003 It's useless. 386 00:33:23,486 --> 00:33:25,634 Gastric cancer is incurable. 387 00:33:26,689 --> 00:33:29,600 I can't let you go like this. 388 00:33:30,093 --> 00:33:33,393 I can't let you go. 389 00:33:34,588 --> 00:33:40,107 I can't let you go like this. 390 00:33:41,704 --> 00:33:47,275 There's only one thing you can do for me. 391 00:33:50,013 --> 00:33:54,780 Accept my death. I'm going to die, no matter what. 392 00:33:56,119 --> 00:34:00,887 What you are doing now is a burden to me. 393 00:35:11,424 --> 00:35:13,929 What is gastric cancer? 394 00:35:12,471 --> 00:35:18,186 {\a6}Banwee/ Gastric cancer 395 00:35:15,131 --> 00:35:18,123 Dead flesh makes a lump in the pit of the stomach 396 00:35:18,267 --> 00:35:22,522 and it gets stiff. It's incurable. 397 00:35:23,072 --> 00:35:27,239 Then Dr. Yoo's going to die? 398 00:35:27,877 --> 00:35:30,641 How come such a great doctor 399 00:35:30,780 --> 00:35:34,309 couldn't control his own disease? 400 00:35:34,684 --> 00:35:39,257 What should he do? What should we do? 401 00:35:40,690 --> 00:35:44,269 Gastric cancer is known as an incurable disease, 402 00:35:44,694 --> 00:35:49,418 but I can't let him go like this. 403 00:35:50,299 --> 00:35:55,231 I'm going to read and study medical books and medicines. 404 00:35:55,705 --> 00:35:58,519 I won't be able to come home every day. 405 00:35:59,208 --> 00:36:04,603 Don't worry about us. Just find the way to cure the disease. 406 00:36:22,092 --> 00:36:24,850 How's Joon? 407 00:36:25,168 --> 00:36:29,383 He hasn't come out of the library for two days. 408 00:37:04,907 --> 00:37:08,785 Do you have any memory of your father? 409 00:37:09,912 --> 00:37:15,263 I only have a dim memory. 410 00:37:16,953 --> 00:37:19,722 He was very upright. 411 00:37:20,456 --> 00:37:24,528 And he was very kind to the patients. 412 00:37:25,561 --> 00:37:28,621 Why did I become a doctor? 413 00:37:28,764 --> 00:37:32,103 It's because of him. 414 00:37:33,569 --> 00:37:37,288 He was traveling around with a needle case. 415 00:37:37,873 --> 00:37:41,537 His home was where the patients were. 416 00:37:42,979 --> 00:37:46,814 He was a real doctor, who sympathize with the patients. 417 00:37:50,786 --> 00:37:55,940 How can I meet him? I'm worried about it. 418 00:37:58,294 --> 00:38:02,074 I have nothing to wish for or regret in my life. 419 00:38:04,000 --> 00:38:06,816 But I'm worried about you. 420 00:38:07,503 --> 00:38:09,132 Master... 421 00:38:10,306 --> 00:38:12,826 If I'm gone, 422 00:38:13,609 --> 00:38:16,009 you'll be alone. 423 00:38:17,046 --> 00:38:19,105 Don't worry about me. 424 00:38:19,248 --> 00:38:23,116 I'll lead a life taking care of the patients. 425 00:38:25,354 --> 00:38:30,519 You should find somebody to lean on now. 426 00:38:34,363 --> 00:38:36,228 Samjuk said, 427 00:38:36,866 --> 00:38:40,838 you're in love with Joon. 428 00:38:42,772 --> 00:38:46,859 If he was alone, I'd arrange the marriage. 429 00:38:47,376 --> 00:38:49,212 But he's already got a 430 00:38:49,679 --> 00:38:53,879 righteous and smart wife. What can we do? 431 00:38:59,088 --> 00:39:03,782 Do me a favor for the last time. 432 00:39:07,997 --> 00:39:10,642 Go and find Doji. 433 00:39:13,903 --> 00:39:16,567 Although he's foolhardy, 434 00:39:17,206 --> 00:39:20,754 he's been thinking of you as someone special since childhood. 435 00:39:21,510 --> 00:39:25,071 He truly loves you. 436 00:39:26,816 --> 00:39:30,218 You can lean on him for the rest of your life. 437 00:39:34,323 --> 00:39:39,784 I broke off relations with my stupid son, 438 00:39:40,529 --> 00:39:43,293 but I can't help thinking about him. 439 00:39:44,233 --> 00:39:46,743 He's truly my blood. 440 00:39:49,238 --> 00:39:52,298 Make him a righteous man. 441 00:39:53,242 --> 00:39:56,006 Help him to be a righteous man. 442 00:39:56,445 --> 00:39:58,003 Master... 443 00:39:58,948 --> 00:40:01,314 This is my last wish. 444 00:40:02,251 --> 00:40:04,787 Please, do not reject it. 445 00:40:29,543 --> 00:40:32,942 The feeling of love is hard to control. 446 00:40:34,260 --> 00:40:35,799 Priest. 447 00:40:36,519 --> 00:40:39,977 But, sometimes, time generates feeling of love. 448 00:40:40,823 --> 00:40:42,967 Do as Weetae said. 449 00:40:43,926 --> 00:40:46,293 That'll be good for you. 450 00:40:54,537 --> 00:40:57,020 Priest! Yejin! 451 00:40:58,658 --> 00:41:00,402 We can heal the disease. 452 00:41:00,543 --> 00:41:04,104 New Zealand spinach is good for the stomach cancer. 453 00:41:04,246 --> 00:41:07,409 And houseleek growing on the old tiled roof 454 00:41:07,550 --> 00:41:09,313 is effective, too. 455 00:41:09,452 --> 00:41:12,421 And if you eat Phellinus linteus for a long time, 456 00:41:12,555 --> 00:41:14,819 you can control the gastric cancer. 457 00:41:14,957 --> 00:41:17,255 And wood vinegar, byproduct from charcoal production, 458 00:41:17,393 --> 00:41:20,453 is also good for the stomach cancer. And loquat and 459 00:41:20,596 --> 00:41:24,088 the root of Panax notoginsengs are good for its blood vomiting. 460 00:41:25,000 --> 00:41:29,950 I know. But it's too late. 461 00:41:30,306 --> 00:41:32,203 I can't give up. 462 00:41:32,364 --> 00:41:36,219 I'm going to go and find the medicine tomorrow. 463 00:41:47,367 --> 00:41:50,881 He truly loves you. 464 00:41:51,827 --> 00:41:54,990 You can lean on him for the rest of your life. 465 00:41:56,131 --> 00:42:02,109 This is my last wish, Please, do not reject it, 466 00:43:53,415 --> 00:43:55,474 I'm going to drop by the charcoal burner's shed 467 00:43:55,618 --> 00:43:58,678 and ask for the wood vinegar generated from the gas. 468 00:43:58,821 --> 00:44:01,381 And I'm going to the sand beach in the south 469 00:44:01,523 --> 00:44:03,434 to get loquat and New Zealand spinach. 470 00:44:03,582 --> 00:44:06,286 You grub the root of Panax notoginsengs. 471 00:44:06,428 --> 00:44:08,794 Okay, don't worry about us. 472 00:44:08,931 --> 00:44:10,694 Then, in ten days, 473 00:44:10,833 --> 00:44:12,801 let's meet at the herb hut in Byuksoryung. 474 00:44:12,935 --> 00:44:15,403 - Okay, let's go. - Okay. 475 00:44:21,377 --> 00:44:24,443 Master, it's Yejin. 476 00:44:26,281 --> 00:44:28,027 Come in. 477 00:44:51,206 --> 00:44:55,608 I'll obey you. 478 00:44:59,537 --> 00:45:03,207 But until the day 479 00:45:03,392 --> 00:45:06,791 you pass away, let me be with you. 480 00:45:07,623 --> 00:45:09,821 You don't have to do that. 481 00:45:10,325 --> 00:45:13,380 If you've made up your mind, leave now. 482 00:45:18,467 --> 00:45:23,493 Be with someone to lean on, as soon as possible. 483 00:45:23,872 --> 00:45:27,151 So, that I can go without worrying. 484 00:45:58,307 --> 00:46:00,430 Master... 485 00:46:23,866 --> 00:46:26,130 Please, forgive me 486 00:46:26,268 --> 00:46:30,394 for my writing to you, instead of bidding you farewell. 487 00:46:31,974 --> 00:46:36,343 Dr. Hur, I'm letting you take care of our master. 488 00:46:38,180 --> 00:46:43,344 Half of the healing in the medical art is a doctor's sincere heart. 489 00:46:43,786 --> 00:46:47,552 I believe your heart will reach the heavens. 490 00:46:47,689 --> 00:46:51,251 And, that our master will be saved, 491 00:46:52,815 --> 00:46:57,803 I was happy since I could be with someone I respect. 492 00:46:58,801 --> 00:47:03,568 That was the happiest time of my life. 493 00:47:05,207 --> 00:47:09,492 The memories of you, the priceless memories ... 494 00:47:09,812 --> 00:47:11,869 I won't forget them. 495 00:47:12,780 --> 00:47:17,410 I'll keep them in my mind through all eternity, 35021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.