Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,551 --> 00:00:05,629
There is no use waiting,
so please go.
2
00:00:05,727 --> 00:00:09,715
Until he cures my mother,
he can't see other patients.
3
00:00:09,859 --> 00:00:13,226
Then how can we ease that pain?
4
00:00:13,362 --> 00:00:14,866
Moxibustion.
5
00:00:15,100 --> 00:00:19,225
It is a principle in medicine not to
combine acupuncture with moxibustion.
6
00:00:19,368 --> 00:00:21,135
I will apply acupuncture.
7
00:00:22,271 --> 00:00:26,456
- Can you see me?
- Yes.
8
00:00:27,376 --> 00:00:29,537
Episode 27
9
00:00:29,683 --> 00:00:32,171
Master, it's Yejin.
10
00:00:32,781 --> 00:00:34,376
Master.
11
00:00:43,492 --> 00:00:47,053
Master, the patient's sight
has returned.
12
00:00:47,196 --> 00:00:50,395
Doctor Hur healed her eyes.
13
00:00:59,008 --> 00:01:00,630
Master!
14
00:01:05,915 --> 00:01:07,395
Master!
15
00:01:09,618 --> 00:01:11,139
Master!
16
00:01:12,321 --> 00:01:15,894
Samjeok... Call Samjeok.
17
00:01:28,422 --> 00:01:31,058
What is going on?
18
00:02:11,600 --> 00:02:13,533
How is it?
19
00:02:19,722 --> 00:02:21,748
Since when ...?
20
00:02:22,024 --> 00:02:24,212
It's been 1 or 2 years.
21
00:02:28,930 --> 00:02:30,728
Is it banwee?
22
00:02:29,669 --> 00:02:33,401
{\a6}Banwee: Gastric cancer
23
00:02:34,522 --> 00:02:36,298
By banwee, you mean...
24
00:02:37,940 --> 00:02:41,899
A hard lump grows in the stomach
and the five viscera dries up.
25
00:02:42,044 --> 00:02:44,867
And it takes the patient's life away.
26
00:02:45,080 --> 00:02:49,103
If it attacks, 8, 9 out of 10 die.
27
00:02:49,385 --> 00:02:53,446
Lie down.
I might be wrong.
28
00:02:53,589 --> 00:02:55,056
I will check it again.
29
00:02:55,190 --> 00:02:57,750
No, it's no use.
30
00:02:57,893 --> 00:03:00,015
How can you be so indifferent?
31
00:03:00,396 --> 00:03:02,364
How could a doctor neglect
his own body
32
00:03:02,498 --> 00:03:04,141
until it is in this state?
33
00:03:04,500 --> 00:03:06,968
How can a man who hates
death of others so much,
34
00:03:07,102 --> 00:03:10,265
throw away his own life so easily?
35
00:03:13,809 --> 00:03:15,276
Master.
36
00:03:16,812 --> 00:03:21,078
In your opinion,
how much time do I have?
37
00:03:21,216 --> 00:03:22,923
Don't say that.
38
00:03:23,096 --> 00:03:25,880
How could you think
about dying first?
39
00:03:26,021 --> 00:03:28,581
I can say it because I'm a doctor.
40
00:03:28,724 --> 00:03:33,543
Didn't you feel the hard, dead
muscle at the tip of my stomach?
41
00:03:35,731 --> 00:03:39,292
Even if it's banwee, if it is
found at an early stage,
42
00:03:39,435 --> 00:03:42,349
I heard there is a way to cure it.
43
00:03:43,739 --> 00:03:48,532
It's late if you have already
started on hemoptysis.
44
00:03:52,981 --> 00:03:56,644
Thank you.
Thank you.
45
00:03:56,785 --> 00:04:02,511
I won't forget your kindness.
46
00:04:02,891 --> 00:04:06,908
I will go and see my master to
report on the patient's progress.
47
00:04:07,096 --> 00:04:10,235
Yes, you should.
48
00:04:13,902 --> 00:04:16,871
Is the master's medical skill
49
00:04:17,005 --> 00:04:21,036
inferior to Hur Joon's, just
like the rumor says?
50
00:04:22,511 --> 00:04:24,657
Let me check your pulse.
51
00:04:26,415 --> 00:04:28,081
Come out.
52
00:04:29,218 --> 00:04:34,211
- Mother, are you alright now?
- Yes.
53
00:04:35,665 --> 00:04:38,190
You must not give up.
54
00:04:39,228 --> 00:04:42,994
Banwee is a disease which cannot
55
00:04:43,132 --> 00:04:44,976
be known without opening
the patient's stomach.
56
00:04:45,467 --> 00:04:49,836
From seeing hundreds of patients
who came here in the past,
57
00:04:49,972 --> 00:04:53,931
I observed this disease,
but I couldn't find the cause
58
00:04:54,076 --> 00:04:57,113
or the right medicine.
59
00:04:55,352 --> 00:04:58,948
{\a6}Yak Hwa Je: Prescription
60
00:04:57,780 --> 00:05:01,534
It was enough if I eased
the severe pain.
61
00:05:08,290 --> 00:05:12,890
Please keep silent to Hur Joon
on my illness.
62
00:05:13,095 --> 00:05:15,359
He has a lot of work to do now.
63
00:05:15,497 --> 00:05:19,085
He must not become upset or have
change of thoughts because of me.
64
00:05:20,502 --> 00:05:22,682
You remember that, too.
65
00:05:24,807 --> 00:05:25,967
Yes, sir.
66
00:05:30,512 --> 00:05:35,406
- Teacher, it's Hur Joon.
- Come in.
67
00:05:50,566 --> 00:05:52,421
What is it?
68
00:05:53,669 --> 00:05:56,855
The patient's eyesight has returned.
69
00:06:00,776 --> 00:06:02,422
I...
70
00:06:02,607 --> 00:06:05,157
I disobeyed your order
71
00:06:05,881 --> 00:06:08,753
and used acupuncture,
instead of moxibustion.
72
00:06:09,529 --> 00:06:11,536
Please forgive me.
73
00:06:12,487 --> 00:06:15,547
He was your patient from
the beginning.
74
00:06:15,691 --> 00:06:18,251
It's sufficient if you
treated her with care.
75
00:06:18,393 --> 00:06:21,321
Why would you have to ask
for my forgiveness?
76
00:06:24,375 --> 00:06:26,309
You can go now.
77
00:07:03,323 --> 00:07:06,501
I have never been excited
like that in my life.
78
00:07:06,784 --> 00:07:10,135
It was like I was hit by
the thunder, and...
79
00:07:10,679 --> 00:07:13,443
Yangtae, you do it again.
80
00:07:13,582 --> 00:07:15,447
- for Dahee who didn't see it.
- OK.
81
00:07:15,984 --> 00:07:18,248
You have to untie the bandage.
82
00:07:18,387 --> 00:07:19,740
It's off.
83
00:07:21,690 --> 00:07:24,352
I can see, I can see!
84
00:07:24,493 --> 00:07:27,117
- Mother! Mother!
- I can see Dolswe!
85
00:07:27,296 --> 00:07:29,856
- Dolswe!
- Mother!
86
00:07:29,998 --> 00:07:32,007
OK, that's enough.
87
00:07:32,241 --> 00:07:34,040
Well done.
88
00:07:35,003 --> 00:07:39,064
I just treated her as the teacher
told me to do.
89
00:07:39,207 --> 00:07:43,576
We were there and watched
it all. We didn't lie.
90
00:07:43,712 --> 00:07:45,407
He is right.
91
00:07:45,547 --> 00:07:49,313
You applied acupuncture based on
your belief, when he said to
give moxibustion.
92
00:07:49,451 --> 00:07:53,956
The people at the pharmacy praised
that your skill is better than his.
93
00:07:54,356 --> 00:07:57,621
No, you must not think
that way, Mother.
94
00:07:57,759 --> 00:08:01,024
If you didn't hold firm to
your thoughts,
95
00:08:01,163 --> 00:08:03,723
the patient could have
been in trouble.
96
00:08:03,865 --> 00:08:06,217
I said, stop.
97
00:08:08,370 --> 00:08:11,045
- Joon, have a drink.
- Joon...
98
00:08:17,579 --> 00:08:20,620
What are you thinking about?
99
00:08:21,283 --> 00:08:25,879
I'm worried because I can't
figure out the teacher's intention.
100
00:08:28,390 --> 00:08:33,306
It's a principle in medicine not to
combine acupuncture with moxibustion.
101
00:08:37,399 --> 00:08:40,766
People who don't know say
I disobeyed the teacher's instruction.
102
00:08:40,902 --> 00:08:45,407
And that in using acupuncture, I'm
superior to the teacher's medical skills.
103
00:08:45,741 --> 00:08:47,800
But, that is not true.
104
00:08:48,543 --> 00:08:51,122
Medicine is not a skill.
105
00:08:52,547 --> 00:08:58,415
Without experience and wisdom, the depth
of the medical skill can be judged.
106
00:09:00,545 --> 00:09:05,829
My skills are too limited to be
compared to the teacher's.
107
00:09:06,161 --> 00:09:09,499
But I can't figure out why
he said what he said.
108
00:09:10,065 --> 00:09:12,533
He may be testing your belief,
109
00:09:12,667 --> 00:09:15,768
isn't that right?
110
00:09:18,273 --> 00:09:22,334
Maybe he gave you the wrong
order, on purpose.
111
00:09:22,477 --> 00:09:25,489
And, he was waiting for you to
not follow it.
112
00:09:26,581 --> 00:09:28,742
The rumor that a patient
became blind after
113
00:09:28,884 --> 00:09:33,803
taking medicine you prescribed
spread all over town.
114
00:09:35,690 --> 00:09:39,649
They said you used strong medicine
to fulfill your ambition
115
00:09:39,795 --> 00:09:42,430
and to heal the patient quickly.
116
00:09:43,799 --> 00:09:46,290
Those rumors disappeared as soon
117
00:09:46,435 --> 00:09:50,657
as Dr. Yoo gave you that order.
118
00:09:53,442 --> 00:09:56,002
I'm sure he did it for you.
119
00:09:56,144 --> 00:10:00,395
Although it may affect his reputation.
120
00:10:43,091 --> 00:10:44,772
Doctor!
121
00:10:45,293 --> 00:10:48,097
Thank you, but I can't.
122
00:10:48,306 --> 00:10:51,854
I'm a good-for-nothing man, who
can't even take care of my family.
123
00:10:52,000 --> 00:10:54,538
I'm not in a situation to employ you.
124
00:10:54,803 --> 00:10:58,874
You can starve me,
just let me stay by you.
125
00:10:59,107 --> 00:11:00,421
Please get up.
126
00:11:01,109 --> 00:11:05,375
Doctor, even if I go back to Jinchun,
127
00:11:05,514 --> 00:11:09,280
I will still be just as poor.
128
00:11:09,417 --> 00:11:12,836
Please let me stay with you.
129
00:11:13,221 --> 00:11:17,180
He is entreating so badly,
why don't you let him stay?
130
00:11:17,325 --> 00:11:19,142
No.
131
00:11:20,328 --> 00:11:23,388
Whatever you say,
I won't change my mind.
132
00:11:23,532 --> 00:11:25,438
Go back with your mother.
133
00:11:27,936 --> 00:11:29,785
Doctor!
134
00:11:36,344 --> 00:11:41,586
Please let me work for you.
135
00:11:43,251 --> 00:11:46,049
Dolswe, if we stay here,
136
00:11:46,188 --> 00:11:48,742
we place more burden on him.
137
00:11:48,990 --> 00:11:52,806
Doctor, I will take him with me,
so don't worry.
138
00:11:53,094 --> 00:11:55,935
Dolswe, let's go.
139
00:11:57,299 --> 00:11:58,841
Here...
140
00:12:00,402 --> 00:12:02,666
These are restorative medicines to
complement your mother's strength.
141
00:12:02,804 --> 00:12:05,364
Boil it and give it to her.
142
00:12:05,507 --> 00:12:07,340
Doctor.
143
00:12:09,010 --> 00:12:13,006
Dolswe, let's go.
Let's hurry.
144
00:12:26,428 --> 00:12:30,997
I haven't seen such
a simple-minded person before.
145
00:12:36,338 --> 00:12:37,999
- Wait.
- Yes?
146
00:12:38,139 --> 00:12:40,505
Where are you taking the books?
147
00:12:40,842 --> 00:12:41,981
Teacher told us
148
00:12:42,067 --> 00:12:46,043
to take the books in his room
to Doji's room.
149
00:12:46,821 --> 00:12:48,164
What?
150
00:12:54,589 --> 00:12:55,972
Doctor Hur.
151
00:12:57,392 --> 00:12:59,618
Teacher wants to see you.
152
00:13:00,495 --> 00:13:03,680
- You can put it there and leave.
- Yes, sir.
153
00:13:10,405 --> 00:13:12,289
- Did you want to see me?
- Yes.
154
00:13:12,807 --> 00:13:16,009
From now on, use this room
as your study.
155
00:13:18,913 --> 00:13:22,781
In acupuncture, your skills are
fairly good, but that's not enough.
156
00:13:22,917 --> 00:13:25,681
You can't, yet, say you have all the
skills you need as a doctor.
157
00:13:25,820 --> 00:13:30,086
It's important to build knowledge
through medical books.
158
00:13:30,225 --> 00:13:31,875
So, work hard.
159
00:13:33,628 --> 00:13:35,151
Teacher.
160
00:13:35,385 --> 00:13:38,294
I will test you occasionally,
161
00:13:38,433 --> 00:13:40,299
so be prepared.
162
00:13:58,987 --> 00:14:00,750
I've classified medicine into
4 distinct stages:
163
00:14:00,889 --> 00:14:05,656
Shin, Sung, Gong and Gyo.
164
00:14:05,794 --> 00:14:08,854
First is the stage of Shin,
165
00:14:08,997 --> 00:14:13,161
in which, one is able to
know symptoms just by observing.
166
00:14:13,501 --> 00:14:17,164
By observing, it refers to looking at
the 5 colors of the patient -
167
00:14:17,505 --> 00:14:21,373
nose, eyes, forehead, cheek, skin
168
00:14:21,509 --> 00:14:23,374
Remember that.
169
00:14:24,012 --> 00:14:26,879
Second stage is Sung,
170
00:14:27,015 --> 00:14:30,280
where one senses hidden illness
by listening to the 5 sounds.
171
00:14:30,819 --> 00:14:35,188
Third is Gong, where one gains
more knowledge by asking
172
00:14:35,323 --> 00:14:37,689
patient about his general
condition and his pain.
173
00:14:38,226 --> 00:14:41,389
Lastly, Gyo is to diagnose
the disease,
174
00:14:41,529 --> 00:14:45,472
by checking the pulse and
any suspected areas.
175
00:14:46,468 --> 00:14:49,733
If there is anyone among you,
who is to become
176
00:14:49,871 --> 00:14:52,023
the king's doctor,
177
00:14:52,273 --> 00:14:55,976
you must master up to
the stage of Shin and Sung.
178
00:14:57,479 --> 00:14:59,845
Shin, Sung, Gong, Gyo.
179
00:14:59,981 --> 00:15:03,246
Anyone can reach the stages
180
00:15:03,385 --> 00:15:05,444
by gaining experience and training.
181
00:15:05,587 --> 00:15:08,516
But, even if you reach
the final stage,
182
00:15:08,676 --> 00:15:13,056
if you don't have the mind
to share the patient's pain,
183
00:15:13,194 --> 00:15:15,662
then you will be
just an ordinary doctor.
184
00:15:15,797 --> 00:15:19,563
If you don't truly
sympathize with the patient,
185
00:15:19,701 --> 00:15:21,965
then you can't call yourself
a true doctor.
186
00:15:23,004 --> 00:15:24,972
What's the point of being a doctor?!
187
00:15:25,106 --> 00:15:29,475
If I stay in the countryside
and tend to only the lowly people,
188
00:15:29,611 --> 00:15:32,171
I wouldn't have started this
in the first place.
189
00:15:32,614 --> 00:15:37,278
I will become a doctor who
is in charge of the King's health.
190
00:15:37,419 --> 00:15:39,111
Just wait and see me do that.
191
00:15:46,261 --> 00:15:47,524
Sir.
192
00:15:48,792 --> 00:15:49,921
Yes.
193
00:15:50,899 --> 00:15:52,230
What is it?
194
00:15:52,867 --> 00:15:54,835
To return your kindness,
195
00:15:54,969 --> 00:15:59,508
I have prepared a small party.
Please attend.
196
00:16:02,577 --> 00:16:04,545
- Hadong.
- Yes.
197
00:16:04,679 --> 00:16:08,137
- Is the meat cooked?
- Yes, don't worry, ma'am.
198
00:16:08,283 --> 00:16:10,547
- Do your best.
- Yes.
199
00:16:10,685 --> 00:16:13,654
Thank you for coming.
200
00:16:13,788 --> 00:16:16,154
Please accept my apology that
the food isn't good enough.
201
00:16:16,291 --> 00:16:19,260
This is cordial and
you say it's not good enough?
202
00:16:19,394 --> 00:16:21,127
That's not true.
203
00:16:24,399 --> 00:16:27,061
Since mother is here,
204
00:16:27,202 --> 00:16:30,654
I wish to talk about Doji's marriage.
205
00:16:31,906 --> 00:16:36,275
To me, he seems to have passed
his marriageable age.
206
00:16:36,411 --> 00:16:39,473
I will act as the matchmaker.
So why don't you get married?
207
00:16:40,315 --> 00:16:42,681
There is an only daughter of
Mr. Kwon Hyunksoo
208
00:16:42,817 --> 00:16:46,116
who achieved highest rank
as an interpreter.
209
00:16:46,254 --> 00:16:51,091
They say she has beauty and talent.
There is no one superior to her.
210
00:16:56,965 --> 00:16:58,330
Doji ...
211
00:17:00,268 --> 00:17:02,064
But I will keep your understanding
212
00:17:02,175 --> 00:17:05,365
deep in my heart.
213
00:17:09,377 --> 00:17:11,097
It's your mother.
214
00:17:24,792 --> 00:17:25,952
So ...
215
00:17:27,095 --> 00:17:30,627
what do you think of the marriage
proposal from him?
216
00:17:33,501 --> 00:17:36,664
To me, there is no place like her.
217
00:17:36,804 --> 00:17:39,618
Let's get it done without delay.
218
00:17:43,011 --> 00:17:46,848
Have you not
forgotten about Yejin yet?
219
00:17:48,149 --> 00:17:49,116
It's not that.
220
00:17:49,250 --> 00:17:52,857
Then why hesitate?
221
00:17:54,055 --> 00:17:56,421
To get married, I must inform
222
00:17:56,558 --> 00:17:58,670
father at Sanum.
223
00:18:00,962 --> 00:18:04,102
He said he will end your father-son
relationship.
224
00:18:04,262 --> 00:18:06,134
So, what is the point of informing him?
225
00:18:06,367 --> 00:18:09,029
He won't listen to you.
226
00:18:09,170 --> 00:18:11,536
Even if he doesn't, I will
227
00:18:11,673 --> 00:18:14,109
fulfill all my duties as a son.
228
00:18:17,078 --> 00:18:22,114
If you think that way, why don't we
send Hansang to inform him?
229
00:18:22,684 --> 00:18:25,244
There is no time to spare, so hurry.
230
00:18:25,386 --> 00:18:26,893
Yes, ma'am.
231
00:18:27,288 --> 00:18:29,886
- Leave then.
- Yes.
232
00:18:39,901 --> 00:18:41,155
Hansang.
233
00:18:41,603 --> 00:18:43,175
Yes, sir.
234
00:18:43,470 --> 00:18:48,304
On your way to Sanum,
drop by Mt. Anjum in Haman
235
00:18:48,443 --> 00:18:51,180
and give this letter to Yejin.
236
00:18:52,046 --> 00:18:55,473
If you go to Samjeok temple in
Mt. Anjum, Yejin should be there.
237
00:18:55,750 --> 00:18:58,810
If she replies after receiving
this letter, bring it here.
238
00:18:58,953 --> 00:19:01,027
Yes, sir.
239
00:19:09,163 --> 00:19:11,779
You all are working hard.
240
00:19:14,068 --> 00:19:16,935
Is Joon going to become
241
00:19:17,071 --> 00:19:19,335
a foster son to Doctor Yoo?
242
00:19:19,474 --> 00:19:22,841
It doesn't sound far-fetched
243
00:19:22,977 --> 00:19:25,036
since he is giving Doji's room
to him to use it as a study.
244
00:19:25,179 --> 00:19:28,046
Then this hospital will be
Joon's?
245
00:19:28,182 --> 00:19:29,444
You're right.
246
00:19:29,584 --> 00:19:32,052
You all don't know
247
00:19:32,186 --> 00:19:34,051
what you're talking about.
248
00:19:34,188 --> 00:19:37,975
Who says that?
Who says this will be Joon's?
249
00:19:39,093 --> 00:19:40,968
Yangtae, let's go.
250
00:19:41,195 --> 00:19:42,557
Come here.
251
00:19:43,598 --> 00:19:45,673
You fatty, come here!
252
00:19:47,935 --> 00:19:49,903
Bastards!
253
00:19:50,038 --> 00:19:53,701
There is a person here, who's put in
everything for over 10 years.
254
00:19:53,841 --> 00:19:56,253
So, who is thinking of taking
over this medical center?
255
00:19:56,744 --> 00:19:58,433
No way!
256
00:19:59,847 --> 00:20:01,229
Don't you think so?
257
00:20:03,951 --> 00:20:05,773
Don't you?
258
00:20:06,954 --> 00:20:11,015
What are you doing? You all have
been doing only this much all day!
259
00:20:11,359 --> 00:20:15,746
Finish it quickly!
Finish it!
260
00:20:40,588 --> 00:20:45,457
Seeing you use orpiment, borax,
Ampelopsis japonica and sulfur...
261
00:20:45,593 --> 00:20:48,496
Are you making
Shin Sun Tal Myung Dan?
262
00:20:49,897 --> 00:20:53,060
It's used for pain of gastric cancer,
vomiting and stomachache.
263
00:20:53,201 --> 00:20:55,169
As far as I know, there is
264
00:20:55,303 --> 00:20:58,363
no patient to be treated with this.
265
00:20:58,506 --> 00:21:00,565
Who is it for?
266
00:21:04,910 --> 00:21:06,647
Miss...
267
00:21:12,019 --> 00:21:13,782
Oh, my...
268
00:21:13,921 --> 00:21:16,481
Where is he hiding?
269
00:21:16,638 --> 00:21:20,185
Gyum's father is a doctor,
not him!
270
00:21:20,328 --> 00:21:24,389
Why does he stay in
the pharmacy every day?
271
00:21:24,532 --> 00:21:26,898
I'm not going to leave him alone
when I see him.
272
00:21:27,034 --> 00:21:28,930
Where? No, here.
273
00:21:33,741 --> 00:21:37,131
Miss... what is going on?
274
00:21:39,247 --> 00:21:41,036
- I...
- Miss
275
00:21:43,651 --> 00:21:47,951
I'm sorry.
I was looking for Unyun's father...
276
00:21:48,089 --> 00:21:50,125
What should I do?
277
00:21:51,392 --> 00:21:54,177
Oh, my god...
278
00:22:18,381 --> 00:22:23,172
When I think about it now.
Your countenance is dark these days.
279
00:22:23,724 --> 00:22:25,968
What is going on?
280
00:22:55,590 --> 00:22:57,974
Oh, my god.
281
00:22:59,994 --> 00:23:03,953
What is it?
What makes you so nervous?
282
00:23:04,098 --> 00:23:05,738
You know what?
283
00:23:07,301 --> 00:23:08,359
Uh...
284
00:23:09,804 --> 00:23:12,364
- Nothing.
- What is it?
285
00:23:12,930 --> 00:23:16,076
Uh... nothing.
286
00:23:16,210 --> 00:23:19,577
Are you kidding me?
Tell me now!
287
00:23:19,714 --> 00:23:23,480
You know Miss Yejin at
Dr. Yoo's hospital?
288
00:23:23,618 --> 00:23:25,290
What about her?
289
00:23:25,450 --> 00:23:29,712
I think there is something going on
between her and Joon.
290
00:23:30,625 --> 00:23:31,683
What?
291
00:23:32,975 --> 00:23:35,687
They have a chemistry.
292
00:23:37,031 --> 00:23:41,491
Don't be silly.
293
00:23:41,636 --> 00:23:45,936
- It's for sure.
- Stop it.
294
00:23:46,073 --> 00:23:48,041
You be careful of what you
say.
295
00:23:48,175 --> 00:23:52,618
Don't make trouble for
a happy family. OK?
296
00:23:56,784 --> 00:24:01,448
Unyun, how come your mother
is so immature?
297
00:24:01,589 --> 00:24:05,990
I'm so worried about her.
298
00:24:13,301 --> 00:24:16,656
- Hello.
- Sit, sit.
299
00:24:21,981 --> 00:24:24,569
Although your husband
is successful,
300
00:24:24,712 --> 00:24:27,374
your living condition
is just the same.
301
00:24:27,515 --> 00:24:31,785
Did Mrs Hur go out to sell rice cake
on the street?
302
00:24:32,019 --> 00:24:33,300
Yes.
303
00:24:33,821 --> 00:24:36,280
Not thinking about his family,
304
00:24:36,576 --> 00:24:40,320
why would he want to earn money?
305
00:24:41,929 --> 00:24:45,669
How is Joon these days?
306
00:24:46,728 --> 00:24:51,727
There are many days he can't come
home working hard at the hospital.
307
00:24:51,872 --> 00:24:55,559
Then are you living apart?
308
00:24:55,876 --> 00:24:57,825
Oh, dear!
309
00:25:00,440 --> 00:25:03,641
Hey, come here.
310
00:25:09,790 --> 00:25:14,222
What are you laughing about?
Don't laugh, I'm certain.
311
00:25:14,795 --> 00:25:19,161
This is why your husband
is thinking about something else.
312
00:25:19,500 --> 00:25:21,365
Do you think Dr. Hur is any different?
313
00:25:21,502 --> 00:25:24,062
Men are all the same.
314
00:25:24,205 --> 00:25:27,410
Oh, dear.
315
00:25:40,521 --> 00:25:42,284
Do you think
Dr. Hur is any different?
316
00:25:42,423 --> 00:25:45,485
Men are all the same.
317
00:25:59,473 --> 00:26:03,577
Dr. Hur, Master
would like to see you.
318
00:26:03,878 --> 00:26:05,875
I'll be there soon.
319
00:26:27,201 --> 00:26:30,417
- Check this patient.
- Yes, sir.
320
00:26:39,513 --> 00:26:42,290
Feel the pit of the stomach.
321
00:26:42,817 --> 00:26:44,150
Yes.
322
00:26:49,857 --> 00:26:53,330
I can feel a lump as if it's
extravagated blood.
323
00:26:53,661 --> 00:26:56,914
It's not extravagated blood,
it's dead muscle.
324
00:27:01,163 --> 00:27:04,784
Then do you mean
it's gastric cancer?
325
00:27:03,319 --> 00:27:08,050
{\a6}Banwee: Gastric cancer
326
00:27:05,172 --> 00:27:08,469
Have you seen a patient
with gastric cancer?
327
00:27:09,577 --> 00:27:11,302
It's my first time.
328
00:27:11,579 --> 00:27:13,913
Check him again.
329
00:27:14,482 --> 00:27:15,859
Yes.
330
00:27:17,384 --> 00:27:21,150
Doctor, what is gastric cancer?
331
00:27:21,489 --> 00:27:23,741
What will you prescribe?
332
00:27:24,992 --> 00:27:28,951
For hemoptysis from gastric cancer,
I heard loquat
333
00:27:29,096 --> 00:27:31,844
and panax notoginseng is good.
334
00:27:32,633 --> 00:27:34,517
You're wrong.
335
00:27:38,105 --> 00:27:42,276
For this patient, all medicine
are useless.
336
00:27:42,610 --> 00:27:45,704
Doctor, what do you mean?
337
00:27:45,846 --> 00:27:49,805
Then is he going to die like this?
338
00:27:49,950 --> 00:27:52,316
You can take him home.
339
00:27:52,453 --> 00:27:57,322
Doctor!
Please save him, Doctor.
340
00:27:57,458 --> 00:28:01,224
The only thing I can do
is ease his pain.
341
00:28:01,362 --> 00:28:03,830
That is all we can do for him.
342
00:28:05,766 --> 00:28:08,671
Use orpiment, borax,
Ampelopsis japonica and sulfur,
343
00:28:08,819 --> 00:28:11,337
and make Shin Sun Tal Myung Dan.
344
00:28:11,872 --> 00:28:12,736
Yes, sir.
345
00:28:12,873 --> 00:28:15,842
Doctor, please save him.
346
00:28:15,976 --> 00:28:19,537
Please give him acupuncture, at least
once. We can't just leave like this.
347
00:28:19,680 --> 00:28:22,945
Doctor, please save him.
348
00:28:23,083 --> 00:28:25,950
Doctor! Doctor!
349
00:28:27,988 --> 00:28:29,956
Doctor
350
00:28:33,694 --> 00:28:35,489
Honey!
351
00:28:45,639 --> 00:28:50,906
Doctor! Honey!
352
00:28:52,546 --> 00:28:55,606
Doctor, please save my husband.
353
00:28:55,749 --> 00:28:59,655
Please save him.
Doctor, please.
354
00:29:00,254 --> 00:29:03,966
I will give you medicine.
So give it to him 3 times a day.
355
00:29:04,158 --> 00:29:06,422
Can he live if he take that?
356
00:29:06,560 --> 00:29:09,427
Please give us medicine
that can cure him.
357
00:29:09,563 --> 00:29:13,431
We don't need medicine
that wouldn't cure him.
358
00:29:13,567 --> 00:29:16,832
Please tell us the way to cure him.
359
00:29:16,971 --> 00:29:19,532
I can't guarantee he will be cured,
360
00:29:19,655 --> 00:29:21,832
but the chances are not zero.
361
00:29:21,976 --> 00:29:24,638
So let him take the medicine.
362
00:29:24,778 --> 00:29:25,998
Yes.
363
00:29:26,180 --> 00:29:29,445
Doctor, thank you.
364
00:29:29,583 --> 00:29:33,596
Thank you very much.
Thank you.
365
00:29:33,988 --> 00:29:36,133
Thank you, Doctor.
366
00:29:44,732 --> 00:29:47,501
You did a useless thing.
367
00:29:47,835 --> 00:29:51,085
He will die soon.
368
00:29:51,538 --> 00:29:54,028
You gave them useless hope.
369
00:29:54,742 --> 00:29:58,200
But without trying to cure it,
370
00:29:58,345 --> 00:29:59,812
we can't let them wait for his death,
371
00:29:59,947 --> 00:30:02,982
while sitting around doing nothing.
372
00:30:04,151 --> 00:30:09,153
As soon as the sun rises,
pack yourself and come with me.
373
00:30:56,100 --> 00:30:57,874
It's this place.
374
00:31:03,811 --> 00:31:05,676
Where is this?
375
00:31:06,113 --> 00:31:08,775
A house Samjeok and I found,
in passing...
376
00:31:09,217 --> 00:31:12,011
They've been cultivating land
for 3 generations.
377
00:31:12,110 --> 00:31:16,285
There are 2 patients with
gastric cancer in this house.
378
00:31:17,224 --> 00:31:21,490
They will die soon.
So you oversee them.
379
00:31:22,129 --> 00:31:23,994
Master...
380
00:31:24,531 --> 00:31:28,399
There are many more diseases
a doctor cannot cure yet.
381
00:31:28,836 --> 00:31:31,999
From experiencing pain and
discouragement with those illnesses,
382
00:31:32,139 --> 00:31:34,827
you will perceive something.
383
00:31:35,542 --> 00:31:39,308
Doctor shouldn't back off so easily
from a disease,
384
00:31:39,446 --> 00:31:44,742
but one must not be arrogant to
think you can cure everything.
385
00:31:45,686 --> 00:31:47,735
Go in.
386
00:31:49,390 --> 00:31:50,900
OK.
387
00:32:15,516 --> 00:32:20,283
There are 2 patients with
gastric cancer in this house.
388
00:32:20,821 --> 00:32:25,714
They will die soon.
So you tend to them.
389
00:32:26,326 --> 00:32:30,888
There are many more diseases
a doctor cannot cure.
390
00:32:31,392 --> 00:32:34,299
From experiencing pain and
discouragement with those illnesses,
391
00:32:34,435 --> 00:32:36,723
you will perceive something.
392
00:32:37,228 --> 00:32:40,886
A doctor shouldn't back off
so easily from an illness.
393
00:32:41,071 --> 00:32:45,899
But one must not be so arrogant
thinking he can cure everything.
394
00:33:11,505 --> 00:33:16,388
Master, there is a severe patient
in the medical center.
395
00:33:26,520 --> 00:33:27,782
What is his condition?
396
00:33:27,921 --> 00:33:30,933
I've just arrived.
Take a look.
397
00:33:42,996 --> 00:33:44,523
This is...
398
00:33:45,973 --> 00:33:46,961
murrain.
399
00:33:47,072 --> 00:33:50,504
Murrain: General name for
recessive and acute epidemic
400
00:33:50,577 --> 00:33:53,994
Move all patients here to
the main room.
401
00:33:57,784 --> 00:34:00,457
Hurry, hurry.
402
00:34:00,787 --> 00:34:03,832
Just leave him! Come quickly.
403
00:34:05,092 --> 00:34:07,560
Don't bring the blanket
and just come.
404
00:34:07,694 --> 00:34:11,152
Murrain is an epidemic, right?
405
00:34:11,298 --> 00:34:14,563
It's the disease which kills
within 4 days.
406
00:34:14,701 --> 00:34:19,066
Go and bring him.
Hurry!
407
00:34:27,725 --> 00:34:30,102
Go and bring
No Gun Shin Myung San.
408
00:34:30,317 --> 00:34:31,765
Yes.
409
00:34:47,668 --> 00:34:51,673
Brother, brother!
410
00:34:53,974 --> 00:34:57,137
How many patients like this
are in the town?
411
00:34:57,277 --> 00:35:00,337
There were many until yesterday.
412
00:35:00,480 --> 00:35:04,271
Then why did you come here now?
413
00:35:04,585 --> 00:35:09,352
The shaman said the Goddess of
Smallpox came and a charm would do.
414
00:35:09,489 --> 00:35:11,548
I'm sorry to the dead.
415
00:35:11,692 --> 00:35:14,855
But to prevent the disease from
spreading, we must cremate the corpse.
416
00:35:14,995 --> 00:35:17,964
Brother, brother!
417
00:35:18,098 --> 00:35:21,465
Cremate him quickly
and burn all the clothes
418
00:35:21,602 --> 00:35:24,541
and towels used to wash him
and blankets.
419
00:35:28,008 --> 00:35:30,896
Hurry up!
420
00:36:51,258 --> 00:36:56,221
- Take this to the magistrate.
- Yes, teacher.
421
00:36:59,266 --> 00:37:04,033
Everyone listen.
A plague is spreading in Doosigol.
422
00:37:04,171 --> 00:37:06,435
- Plague?
- Plague...
423
00:37:06,873 --> 00:37:09,225
If murrain starts to spread,
424
00:37:09,422 --> 00:37:13,277
it's a scary epidemic which takes
away many people's lives.
425
00:37:13,780 --> 00:37:17,045
Epidemic patients haven't been seen
in other towns than Doosigol.
426
00:37:17,184 --> 00:37:19,448
So to prevent this illness
427
00:37:19,586 --> 00:37:21,850
from spreading to neighboring
towns,
428
00:37:21,988 --> 00:37:26,357
close all the streets going into
Doosigol.
429
00:37:26,493 --> 00:37:27,357
Yes, sir.
430
00:37:27,494 --> 00:37:30,361
Ibang and Hyunbang come with me
to Doosigol.
431
00:37:30,497 --> 00:37:33,466
The rest of you
guard the streets to Doosigol.
432
00:37:33,600 --> 00:37:34,965
Yes, sir.
433
00:37:35,102 --> 00:37:39,353
Take care not to disturb the people.
434
00:37:44,845 --> 00:37:47,666
You stay here.
I will go by myself.
435
00:37:47,948 --> 00:37:49,711
What are you talking about?
436
00:37:49,850 --> 00:37:53,911
Doosigol is a small town,
myself will do.
437
00:37:54,054 --> 00:37:59,022
It's not because of you.
I'm also a doctor
438
00:38:00,761 --> 00:38:04,527
- I will go too, teacher.
- You stay here.
439
00:38:04,664 --> 00:38:05,722
Sir...
440
00:38:05,866 --> 00:38:08,130
You listen to him.
441
00:38:08,869 --> 00:38:11,838
If Joon returns, tell him he must
442
00:38:11,972 --> 00:38:14,605
not come to Doosigol.
And, this is my order!
443
00:38:15,776 --> 00:38:16,834
Let's go.
444
00:38:24,384 --> 00:38:25,868
- Hey, hey.
- What is going on?
445
00:38:26,003 --> 00:38:28,252
You can't go here.
There is plague spreading,
446
00:38:28,388 --> 00:38:29,355
so you should detour to another road.
447
00:38:29,489 --> 00:38:31,176
- Plague?
Go back.
448
00:38:31,262 --> 00:38:34,460
It's plague, let's go.
Oh my god.
449
00:38:40,500 --> 00:38:42,113
Let's hurry.
450
00:38:42,803 --> 00:38:43,861
Doctor Yoo.
451
00:38:44,938 --> 00:38:46,997
How is the town?
452
00:38:47,541 --> 00:38:49,907
I think many have died already.
453
00:38:50,043 --> 00:38:53,308
To carry the patients and
burn the houses with the virus,
454
00:38:53,446 --> 00:38:56,006
we will need young men's help.
455
00:38:56,149 --> 00:38:58,310
I think you will need to find someone
in the town.
456
00:38:58,451 --> 00:39:01,550
Who would go into the town
filled with plague?
457
00:39:01,955 --> 00:39:05,721
He is right.
Let's go in anyway.
458
00:39:05,859 --> 00:39:09,920
Dr. Yoo, that man is a doctor
from Hanchungol.
459
00:39:10,063 --> 00:39:14,706
Please co-operate and try to
stop the plague from spreading.
460
00:39:15,468 --> 00:39:19,427
Sir, I can't go into Doosigol.
461
00:39:19,573 --> 00:39:22,542
- What?
- Please save me.
462
00:39:22,676 --> 00:39:26,237
How can you call yourself a doctor?!
463
00:39:26,379 --> 00:39:28,438
I'm going to cut off
your head at once.
464
00:39:28,582 --> 00:39:31,181
Please save me, sir.
465
00:39:31,384 --> 00:39:34,371
Sir, let him go.
466
00:39:34,688 --> 00:39:35,746
Doctor Yoo.
467
00:39:36,089 --> 00:39:39,704
Two of us are enough.
Let him go.
468
00:39:40,493 --> 00:39:43,621
Shameful man!
Get out of my sight!
469
00:39:46,933 --> 00:39:48,531
Let's go.
470
00:40:07,954 --> 00:40:12,118
Mom! Mom!
471
00:40:12,859 --> 00:40:15,363
Mom!
472
00:40:16,763 --> 00:40:21,325
Mom! Mom!
473
00:40:23,000 --> 00:40:24,530
Mom...
474
00:40:25,572 --> 00:40:29,579
- She is dead already.
- Mom.
475
00:40:44,863 --> 00:40:47,457
Put all the dead people in one place
and cremate them
476
00:40:47,594 --> 00:40:50,790
- and burn all the empty houses.
- Yes, sir.
477
00:42:08,308 --> 00:42:10,895
This doesn't cure the patients.
478
00:42:11,311 --> 00:42:13,949
- Carry the patients.
- Yes, sir.
479
00:42:22,322 --> 00:42:25,587
Doctor, please help me.
480
00:42:26,326 --> 00:42:29,887
We need to release the patients'
sweat and make them have diarrhea.
481
00:42:30,030 --> 00:42:31,793
I will take care of this place.
482
00:42:31,933 --> 00:42:35,834
Make No Gun Shin Myung San
and Tae Chang Gong Byuk On Dan.
483
00:42:33,004 --> 00:42:38,054
{\a6}Tae Chang Gong Byuk On Dan:
Medicine for murrain
484
00:42:36,502 --> 00:42:37,595
OK.
485
00:42:45,178 --> 00:42:46,798
What is it?
486
00:42:47,781 --> 00:42:50,443
- What's wrong?
- Plague has taken hold.
487
00:42:50,583 --> 00:42:51,948
Plague!
488
00:42:53,544 --> 00:42:56,146
It's plague.
489
00:42:57,290 --> 00:42:59,758
- Honey, there is a trouble.
- What is it?
490
00:42:59,893 --> 00:43:03,656
- Plague has taken hold in Doosigol.
- What?
491
00:43:04,197 --> 00:43:07,462
Put this into your waist now.
492
00:43:07,967 --> 00:43:09,630
Unyeon, as well.
493
00:43:11,304 --> 00:43:14,569
- What is it?
- They said it drives away the evil spirit.
494
00:43:14,707 --> 00:43:18,776
Put it into your waist, hurry.
495
00:43:19,823 --> 00:43:22,975
Unyeon! What are we going to do?
496
00:43:23,456 --> 00:43:25,452
Unyeon!
497
00:43:39,632 --> 00:43:41,691
Any news on Joon?
498
00:43:41,835 --> 00:43:43,894
No.
499
00:43:45,071 --> 00:43:49,744
I hope he didn't go into the town
filled with plague, being a doctor.
500
00:45:26,606 --> 00:45:28,972
You'd better get some rest.
501
00:45:29,809 --> 00:45:31,071
I'm OK.
502
00:45:31,211 --> 00:45:35,668
You must take rest.
Otherwise, you will die first.
503
00:45:36,115 --> 00:45:39,748
Don't worry about me
and treat the patients.
504
00:46:39,012 --> 00:46:40,967
Doctor Hur!
505
00:46:46,352 --> 00:46:48,820
Then, is the master and
priest Samjeok
506
00:46:48,955 --> 00:46:50,718
at Doosigol?
507
00:46:50,857 --> 00:46:51,915
Yes.
508
00:46:53,459 --> 00:46:55,222
I'd better go to Doosigol.
509
00:46:55,361 --> 00:46:56,623
No.
510
00:46:57,063 --> 00:47:01,195
Teacher said
you must not come to Doosigol.
511
00:47:02,268 --> 00:47:06,097
Did he really say that?
512
00:47:06,372 --> 00:47:10,638
I think he means you should
look after the patients here.
513
00:47:10,777 --> 00:47:14,521
But there are no urgent patients
here.
514
00:47:14,781 --> 00:47:16,942
Murrain is very contagious. So, if
we don't do something quickly,
515
00:47:17,083 --> 00:47:19,643
many people may die.
516
00:47:20,186 --> 00:47:23,747
Even a single doctor could be
a big help there.
517
00:47:23,890 --> 00:47:25,855
So I will go.
518
00:47:31,798 --> 00:47:34,266
- Where are you going?
- I'm going to Sanum.
519
00:47:34,400 --> 00:47:37,235
You cannot go past here,
so detour.
520
00:47:37,629 --> 00:47:40,871
- What is going on?
- Plague has taken hold in Doosigol.
521
00:47:41,007 --> 00:47:41,769
Sorry?
522
00:47:41,913 --> 00:47:44,468
It'd be better if you
didn't go into Sanum,
523
00:47:44,610 --> 00:47:48,059
since it is just next to Doosigol.
Plague will spread there soon.
524
00:47:48,348 --> 00:47:52,345
Oh, no...
What trouble.
525
00:48:03,062 --> 00:48:04,566
Who are you?
526
00:48:04,964 --> 00:48:06,431
Please let me go into the town.
527
00:48:06,566 --> 00:48:09,259
My name is Hur Joon, a doctor.
528
00:48:11,471 --> 00:48:13,557
Are you really Hur Joon?
529
00:48:13,873 --> 00:48:15,244
Yes.
530
00:48:15,575 --> 00:48:17,153
Hurry in then.
38362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.