All language subtitles for Huh.Joon.E24.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,623 --> 00:00:04,284 From Gwachen 2 00:00:04,424 --> 00:00:06,984 I can get to Seoul in an hour, 3 00:00:07,127 --> 00:00:10,479 Take me to Gwachen before it's too late, 4 00:00:17,571 --> 00:00:21,632 I'll realize my dream of entering the royal hospital, 5 00:00:21,775 --> 00:00:24,243 I ran 300 kilometers to take the exam. 6 00:00:24,378 --> 00:00:28,256 - Please, please let me get in. - Hey! I said get away! 7 00:00:32,286 --> 00:00:35,464 - Youngdal! Joon passed? - Failed. 8 00:00:36,189 --> 00:00:39,056 - Mother! Mother! - Ma'am! 9 00:00:39,204 --> 00:00:41,353 What about Joon? 10 00:00:41,495 --> 00:00:45,864 He was late for the exam. He couldn't get in. 11 00:00:45,999 --> 00:00:49,969 Knocking on the door, he cried until he was driven away. 12 00:00:52,105 --> 00:00:55,074 Episode 24 13 00:01:08,121 --> 00:01:11,579 Are you alright? 14 00:01:11,925 --> 00:01:14,849 Where's Joon? 15 00:01:15,162 --> 00:01:17,059 Mother... 16 00:01:18,996 --> 00:01:21,847 Something must've happened to him. 17 00:01:22,169 --> 00:01:24,772 He would not have failed to arrive. 18 00:01:25,272 --> 00:01:28,941 Something must have happened. 19 00:01:31,178 --> 00:01:35,433 He will come. He's sure to come. 20 00:01:45,392 --> 00:01:47,602 How is she? 21 00:01:47,763 --> 00:01:49,958 Did she wake up? 22 00:01:50,097 --> 00:01:51,359 Yes. 23 00:01:51,971 --> 00:01:54,867 I know Joon well. 24 00:01:55,002 --> 00:01:57,368 He's not the kind of person who would disappear because of that. 25 00:01:57,504 --> 00:01:59,636 Don't worry too much. 26 00:02:02,216 --> 00:02:06,168 - Let's go, Yangtae. - Yes. 27 00:02:06,313 --> 00:02:08,811 Farewell, ma'am. 28 00:02:15,055 --> 00:02:20,425 I trusted him, but he betrayed me. 29 00:02:20,560 --> 00:02:21,894 What're you talking about? 30 00:02:22,042 --> 00:02:25,830 As I believed in his medical skill, I betted on him here and there. 31 00:02:25,966 --> 00:02:28,628 But he failed and disappeared. 32 00:02:28,887 --> 00:02:32,528 It's like a stab in the back. 33 00:02:32,899 --> 00:02:35,936 I betted a hundred dollars. 34 00:02:36,076 --> 00:02:40,687 Didn't you bet 61 dollars? 35 00:02:40,810 --> 00:02:42,546 Were there other bets that I don't know about? 36 00:02:42,683 --> 00:02:45,907 When I was out in the street yesterday, 37 00:02:46,068 --> 00:02:49,419 I betted quite a large sum with Bae Sangchun. 38 00:02:50,110 --> 00:02:53,057 Yangtae, what should I do? 39 00:02:53,193 --> 00:02:57,454 I can't ignore it because they'll say I'm shameless. 40 00:02:57,639 --> 00:02:59,761 But, If I don't ignore it, my wife will... 41 00:02:59,900 --> 00:03:02,767 I want to kill myself. 42 00:03:03,094 --> 00:03:04,933 Don't! 43 00:03:05,405 --> 00:03:07,771 - Want to drink? - Drink? 44 00:03:07,908 --> 00:03:10,274 Hostess, set the drinking table. 45 00:03:10,410 --> 00:03:13,277 Get us as much as you can get. 46 00:03:13,413 --> 00:03:16,660 Are you the one who passed the exam? Why are you so happy? 47 00:03:16,771 --> 00:03:20,113 We work in the same hospital. 48 00:03:20,253 --> 00:03:23,814 We have to celebrate this joyful occasion. 49 00:03:23,957 --> 00:03:24,719 Do we? 50 00:03:25,258 --> 00:03:27,920 You became a brand-new man while I was in Seoul. 51 00:03:28,061 --> 00:03:29,729 Do you think so? 52 00:03:30,803 --> 00:03:34,160 Actually, Jangswe's got a money source. 53 00:03:34,345 --> 00:03:35,937 Money source? 54 00:03:36,554 --> 00:03:40,429 After Doji left for Seoul, people started to bet. 55 00:03:40,574 --> 00:03:44,243 Who's gonna pass? Doji or Joon? 56 00:03:44,404 --> 00:03:45,039 So? 57 00:03:45,178 --> 00:03:47,544 I betted with Koo llsuh. 58 00:03:47,681 --> 00:03:51,344 And fortunately, Doji passed the exam. 59 00:03:51,485 --> 00:03:53,621 And I earned 20 dollars. 60 00:03:53,987 --> 00:03:57,460 Finally, you have something to be proud of. 61 00:03:57,953 --> 00:04:01,496 What? I didn't have any? 62 00:04:04,097 --> 00:04:05,729 Llsuh! 63 00:04:06,470 --> 00:04:08,136 Run! 64 00:04:10,604 --> 00:04:12,265 Damn you! Llsuh! 65 00:04:12,405 --> 00:04:15,212 I'll get you, even in hell. 66 00:04:16,042 --> 00:04:19,495 Yangtae, isn't he coming? 67 00:04:19,643 --> 00:04:21,618 No, he isn't 68 00:04:22,149 --> 00:04:24,709 - I'm out of breath. - Jangswe's such a crazy guy. 69 00:04:24,851 --> 00:04:28,962 He could break me in two. 70 00:04:30,257 --> 00:04:32,623 - What is it this time? - Stay calm. 71 00:04:32,759 --> 00:04:34,762 - Stay calm? - Stay calm. 72 00:04:41,468 --> 00:04:44,797 He's Bae Sangchun, the medicinal wares dealer. 73 00:04:44,982 --> 00:04:48,067 I owe him 21 dollars. 74 00:04:48,575 --> 00:04:52,067 You betted with everybody. Until when are you going to hide? 75 00:04:52,178 --> 00:04:54,842 It was you who stirred me up to bet on Joon, 76 00:04:54,981 --> 00:04:57,189 saying, 'Joon's sure to pass.' 77 00:04:57,325 --> 00:04:58,917 It's because of you. 78 00:04:59,942 --> 00:05:02,949 If I have to hide every day, 79 00:05:03,089 --> 00:05:05,455 I'd better hide myself in a hut on Mt. Jiri. 80 00:05:05,592 --> 00:05:07,125 In a hut? 81 00:05:09,095 --> 00:05:12,302 Yangtae, hide me! Hide me! Hide me! 82 00:05:17,523 --> 00:05:21,336 I have nothing to wish for. 83 00:05:23,385 --> 00:05:26,403 Since I married your father, who pays no attention to his family, 84 00:05:26,656 --> 00:05:29,396 my heart has been broken every day. 85 00:05:30,272 --> 00:05:32,568 People call him 86 00:05:32,741 --> 00:05:36,113 a righteous man who's far from greedy. 87 00:05:36,357 --> 00:05:40,047 But he's been bruising us, 88 00:05:40,504 --> 00:05:42,627 burdening us and afflicting us. 89 00:05:44,540 --> 00:05:47,433 Ignoring his hungry family, 90 00:05:47,567 --> 00:05:51,365 he always cared for the patients. 91 00:05:51,822 --> 00:05:56,037 If I hadn't gathered money for my family, 92 00:05:56,176 --> 00:05:59,095 we would've ended up living on the streets. 93 00:06:01,317 --> 00:06:06,648 Nobody knows what my life has been like. 94 00:06:07,179 --> 00:06:11,314 I'll make sure that you lead a comfortable life, from now on. 95 00:06:12,092 --> 00:06:15,717 Yes, you should. 96 00:06:18,988 --> 00:06:22,290 Any news from Yejin while I was in Seoul? 97 00:06:22,555 --> 00:06:24,903 She dropped by. 98 00:06:25,134 --> 00:06:27,566 Didn't she have anything to tell me? 99 00:06:28,158 --> 00:06:29,565 No, she didn't. 100 00:06:30,318 --> 00:06:31,774 Okay. 101 00:06:56,034 --> 00:06:57,453 Yejin, 102 00:06:57,871 --> 00:07:00,237 When I received the appointment letter, 103 00:07:00,465 --> 00:07:03,649 you were the first one that came across my mind, 104 00:07:04,710 --> 00:07:10,048 I wanted to inform you that I passed firstly. 105 00:07:11,184 --> 00:07:12,947 What should I do? 106 00:07:13,787 --> 00:07:18,190 I have to leave you behind, I have to go to Seoul. 107 00:07:18,325 --> 00:07:21,385 Can you imagine how I feel? 108 00:07:22,529 --> 00:07:25,498 I know your heart is looking at somebody else, 109 00:07:25,632 --> 00:07:27,793 not looking at me. 110 00:07:28,723 --> 00:07:30,696 But I can't forget you. 111 00:07:31,796 --> 00:07:35,005 I can't erase you from my mind. 112 00:07:35,546 --> 00:07:37,706 What should I do? 113 00:07:48,154 --> 00:07:50,234 - Just arrived? - Yes. 114 00:07:52,959 --> 00:07:53,926 What's that? 115 00:07:54,146 --> 00:07:58,332 I got it from the charcoal making hut at the entrance of Mt. Anjum. 116 00:07:58,565 --> 00:08:01,125 When you make oak charcoal, 117 00:08:01,267 --> 00:08:03,633 you can get liquid from the smoke. 118 00:08:03,770 --> 00:08:08,230 And charcoal makers live long because they drink the liquid. 119 00:08:08,375 --> 00:08:11,833 I brought it to use on the patients. 120 00:08:11,978 --> 00:08:15,438 - Keep this. - Yes. 121 00:08:18,223 --> 00:08:21,568 Doji passed the exam to enter the royal hospital. 122 00:08:22,489 --> 00:08:23,629 Pardon? 123 00:08:24,090 --> 00:08:28,151 I dropped in on downtown of Haman, on the way from Haein Temple. 124 00:08:28,294 --> 00:08:30,762 They all knew Doji's news. 125 00:08:31,297 --> 00:08:36,564 I thought he had a long way to go. 126 00:08:36,703 --> 00:08:40,754 But like father, like son. 127 00:08:42,709 --> 00:08:45,259 What about Doctor Hur? 128 00:08:45,395 --> 00:08:50,986 It seems he failed. Nobody talks about him. 129 00:09:28,488 --> 00:09:33,152 It's strange. You're not the man you used to be. 130 00:09:33,293 --> 00:09:36,501 You stay in everyday, not going anywhere. 131 00:09:36,696 --> 00:09:38,459 Do you think I want this? 132 00:09:38,598 --> 00:09:42,367 Wherever I go, I meet people who want my money. 133 00:09:42,702 --> 00:09:48,265 Good for you! Becoming rich? Pigs might fly! 134 00:09:48,408 --> 00:09:50,273 Watch over your baby, since you're staying in the room. 135 00:09:50,410 --> 00:09:51,833 Where're you going? 136 00:09:52,112 --> 00:09:55,479 Since you're not working, I have to earn money. 137 00:09:55,615 --> 00:09:59,176 Doctor Yoo will have a party today. If I work there, 138 00:09:59,319 --> 00:10:01,184 I can get some food. 139 00:10:01,454 --> 00:10:05,484 Well, Somebody's having a party. 140 00:10:05,625 --> 00:10:09,056 But nobody knows where Joon is. 141 00:10:11,931 --> 00:10:13,228 My little girl... 142 00:10:14,833 --> 00:10:18,931 You have to choose the right man. 143 00:10:19,072 --> 00:10:20,937 Don't choose a man 144 00:10:21,074 --> 00:10:25,542 who's ruining his family, like Joon. 145 00:10:27,319 --> 00:10:29,146 My little girl... 146 00:10:29,442 --> 00:10:33,742 It's your daddy who's ruining our family. 147 00:10:33,887 --> 00:10:35,613 What? 148 00:10:38,191 --> 00:10:39,526 My little girl. 149 00:10:41,790 --> 00:10:45,727 How's Gyum's grandmother? 150 00:10:46,399 --> 00:10:48,060 Still not good. 151 00:10:48,201 --> 00:10:50,863 While the members of this family are dying, 152 00:10:51,004 --> 00:10:54,181 where's Joon who has to lead this family? 153 00:10:54,807 --> 00:10:57,526 - What brings you here? - What? 154 00:10:57,911 --> 00:11:00,379 Doctor Yoo will have a party today. 155 00:11:00,513 --> 00:11:04,115 I want you to come with me to work there. 156 00:11:05,518 --> 00:11:07,486 But it seems you're not 157 00:11:07,620 --> 00:11:10,487 in the mood for making party food. 158 00:11:10,623 --> 00:11:12,742 If you don't want to, you don't have to. 159 00:11:12,926 --> 00:11:16,334 No, I'll get ready to go. 160 00:11:17,149 --> 00:11:19,327 A woman's life is decided by her husband. 161 00:11:19,465 --> 00:11:24,002 A girl should meet the right man. ...Should meet a right man. 162 00:11:32,478 --> 00:11:35,140 - Skewers are ready? - Yes, ma'am. 163 00:11:35,281 --> 00:11:37,442 - Make enough food. - Yes, ma'am. 164 00:11:37,584 --> 00:11:41,247 - Congratulations, ma'am. - Thank you. 165 00:11:41,387 --> 00:11:43,753 You feel great, don't you? 166 00:11:43,890 --> 00:11:46,859 While young master was in Seoul, 167 00:11:46,993 --> 00:11:51,575 my husband and I prayed for him to pass. 168 00:11:51,898 --> 00:11:55,857 Thank you, why don't you start to work? 169 00:11:56,067 --> 00:11:58,266 Considering today's guests, 170 00:11:58,404 --> 00:12:02,864 we can't serve them unrefine food. Prepare it true heartedly. 171 00:12:03,009 --> 00:12:06,539 Don't worry, ma'am. 172 00:12:07,614 --> 00:12:11,254 How's your husband? Is he back? 173 00:12:11,618 --> 00:12:14,142 We haven't heard from him. 174 00:12:14,420 --> 00:12:17,598 One shouldn't bite off more than you can chew. 175 00:12:17,894 --> 00:12:20,519 He shouldn't have done that. 176 00:12:20,696 --> 00:12:23,824 He must be too embarrassed to see his family. 177 00:12:24,364 --> 00:12:29,378 I'll pay you enough money. You start to work, too. 178 00:12:30,069 --> 00:12:31,390 Yes, ma'am. 179 00:12:31,600 --> 00:12:34,229 Ma'am! Ma'am! 180 00:12:34,974 --> 00:12:36,134 What's the matter? 181 00:12:36,276 --> 00:12:38,141 I just received a message from the government office. 182 00:12:38,278 --> 00:12:40,644 The magistrate will come to the party. 183 00:12:40,780 --> 00:12:43,544 - What? Magistrate? - Right. 184 00:12:43,683 --> 00:12:45,742 How great! 185 00:12:45,885 --> 00:12:48,752 Well, I have to let them know. 186 00:12:48,888 --> 00:12:50,856 Where's Doctor Yoo and Doji? 187 00:12:51,190 --> 00:12:52,748 They are in the ward. 188 00:12:53,793 --> 00:12:56,660 Twisted, painful pit of the stomach, cold sweat, 189 00:12:56,796 --> 00:12:58,559 flatulence, heaviness in the stomach... 190 00:12:58,698 --> 00:13:01,565 Based on all of the symptoms, 191 00:13:01,705 --> 00:13:03,532 it seems like twisting of the intestines. 192 00:13:02,421 --> 00:13:14,616 {\a6}Twisting of intestines: Can't eat because nutrients are not digested and nutrients are not absorbed and becoming poisonous. 193 00:13:03,606 --> 00:13:06,970 Tell me other symptoms of twisted intestines. 194 00:13:07,106 --> 00:13:09,973 When you have this disease, you'll have headache, 195 00:13:10,109 --> 00:13:13,307 retching, nausea, systemic fever, 196 00:13:13,431 --> 00:13:16,714 cold fingertips and toe tips, and stomachache. 197 00:13:16,849 --> 00:13:18,380 Prescription? 198 00:13:18,651 --> 00:13:20,812 Ingest the ashes of paper, which a silkworm moth has laid eggs on. 199 00:13:20,953 --> 00:13:23,217 Or, drink boiled saltwater and vomit. 200 00:13:23,356 --> 00:13:28,432 And lacerate the dark veins of both arms to release black(poisonous) blood. 201 00:13:29,062 --> 00:13:32,295 - Prescribe as he said. - Yes. 202 00:13:33,266 --> 00:13:36,633 - Darling, Doji. - What's the matter? 203 00:13:36,849 --> 00:13:39,533 The magistrate is coming to our party with the 204 00:13:39,775 --> 00:13:44,041 official clerks and Jinsa Woo, from Dooshi valley. 205 00:13:44,177 --> 00:13:47,237 - Really? - Yes. 206 00:13:47,481 --> 00:13:51,043 The magistrate and Jinsa would attend only a noble's party. 207 00:13:51,184 --> 00:13:53,550 But they are coming to the doctor's. 208 00:13:53,800 --> 00:13:56,157 I feel so honored. 209 00:13:57,190 --> 00:14:00,353 Since he will become a royal doctor of the royal hospital, 210 00:14:00,493 --> 00:14:03,958 they can't look down on us. 211 00:14:04,303 --> 00:14:06,665 I think you'd better stop examining the patients 212 00:14:06,799 --> 00:14:09,747 and get ready to welcome the magistrate. 213 00:14:10,203 --> 00:14:13,570 Father, you'd better do as she said. 214 00:14:14,006 --> 00:14:18,707 We have a patient here. Leave us. 215 00:14:20,947 --> 00:14:23,076 Examine other patients. 216 00:14:24,050 --> 00:14:25,384 Yes. 217 00:14:26,552 --> 00:14:31,232 Oh my... He cares nothing about his family. 218 00:14:33,960 --> 00:14:38,021 If I were her, I'd never come to work here. 219 00:14:38,164 --> 00:14:40,530 - She's gotta feed her family. - Right. 220 00:14:40,666 --> 00:14:43,882 Her husband was expelled from the hospital permanently. 221 00:14:44,370 --> 00:14:46,133 She's come to a dead end. 222 00:14:46,773 --> 00:14:48,536 Her mother-in-law sells rice cakes 223 00:14:48,674 --> 00:14:50,232 in the street. 224 00:14:50,376 --> 00:14:53,819 They're really in trouble. 225 00:14:55,882 --> 00:14:58,275 He's coming. 226 00:15:02,388 --> 00:15:04,151 Congratulations, Doctor Yoo. 227 00:15:04,290 --> 00:15:08,750 It's my pleasure to welcome a noble one like you. 228 00:15:08,965 --> 00:15:11,236 Thank you for coming. 229 00:15:12,799 --> 00:15:17,202 Everyone deserves congratulation. It's not about social class. 230 00:15:17,336 --> 00:15:19,728 It's my pleasure. 231 00:15:20,840 --> 00:15:25,208 - Congratulations, Let's go in. - Yes, come on in. 232 00:16:15,281 --> 00:16:18,046 You're the first one to enter the royal hospital, 233 00:16:18,206 --> 00:16:19,971 from Sanum, right? 234 00:16:20,304 --> 00:16:21,598 I think so. 235 00:16:22,235 --> 00:16:24,703 You passed a less strigent hurdle, but 236 00:16:24,837 --> 00:16:27,704 you have become a royal doctor, 237 00:16:27,840 --> 00:16:31,401 who looks after the king. We have to celebrate this. 238 00:16:31,544 --> 00:16:35,002 - Don't you agree, Jinsa Woo? - I agree, magistrate. 239 00:16:35,147 --> 00:16:37,308 Even the No. 1 doctor in Korea, Yoo Weetae 240 00:16:37,450 --> 00:16:40,112 couldn't enter the royal hospital. 241 00:16:40,253 --> 00:16:42,752 It deserves celebration. 242 00:16:43,529 --> 00:16:48,330 You achieved what your father couldn't achieve. How do you feel? 243 00:16:48,626 --> 00:16:50,324 I feel sorry. 244 00:16:50,538 --> 00:16:53,626 I still have a long way to become like my father. 245 00:16:53,766 --> 00:16:55,240 What're you talking about? 246 00:16:55,400 --> 00:16:58,585 Someday, you will surpass your father. 247 00:16:59,672 --> 00:17:03,836 You don't know how parents feel because you're not married yet. 248 00:17:03,976 --> 00:17:07,139 Seeing a grown-up child who surpasses his father 249 00:17:07,280 --> 00:17:11,955 is every father's pleasure. Don't you agree, Doctor Yoo? 250 00:17:24,330 --> 00:17:28,494 What're you doing? Gather them little by little. 251 00:17:28,634 --> 00:17:31,201 Hadong, in this hospital, that woman 252 00:17:31,299 --> 00:17:34,471 has greediness in her cheeks. 253 00:17:34,619 --> 00:17:38,501 That greedy woman wouldn't give us food after the party's over. 254 00:17:38,644 --> 00:17:41,223 Get it in advance. 255 00:17:43,025 --> 00:17:44,469 Delicious! 256 00:17:45,551 --> 00:17:46,974 Haman! 257 00:17:48,354 --> 00:17:50,269 What are you doing? 258 00:17:52,258 --> 00:17:54,226 It's for my husband. 259 00:17:54,360 --> 00:17:57,216 We're not having a party to feed everybody. 260 00:17:57,401 --> 00:18:01,005 If you keep doing that, you won't get paid today. 261 00:18:01,767 --> 00:18:05,103 You, bring more food to the guest greeting room. 262 00:18:08,176 --> 00:18:10,638 I hate that woman. 263 00:18:10,842 --> 00:18:12,981 I'm controlling myself. 264 00:18:17,984 --> 00:18:19,029 Huh? 265 00:18:20,386 --> 00:18:23,287 Have a break and have this. 266 00:18:26,392 --> 00:18:29,555 There are a lot of woman in the world. 267 00:18:29,695 --> 00:18:32,163 But you're my only one. 268 00:18:33,599 --> 00:18:35,863 Give me a slice of boiled meat. 269 00:18:38,104 --> 00:18:39,897 Hello, there. 270 00:18:40,806 --> 00:18:44,143 - Where's the magistrate? - What's the matter? 271 00:18:44,291 --> 00:18:46,974 I received a message from a messenger. And, I have to inform him. 272 00:18:47,113 --> 00:18:48,747 This way. 273 00:18:53,819 --> 00:18:55,304 Hadong? 274 00:18:56,422 --> 00:18:57,889 Let's drink. 275 00:19:01,527 --> 00:19:03,688 Magistrate! Magistrate! 276 00:19:03,829 --> 00:19:07,276 I receive this message from the magistrate in Jinchen. 277 00:19:32,696 --> 00:19:36,287 Dr, yoo, do you happen to know Hur Joon? 278 00:19:39,558 --> 00:19:42,658 I guess it's another matter for congratulation. 279 00:19:42,802 --> 00:19:44,463 What's the matter? 280 00:19:44,603 --> 00:19:46,571 Doctor Hur from Sanum, 281 00:19:46,706 --> 00:19:49,072 on his way to Seoul to take the exam, 282 00:19:49,208 --> 00:19:51,472 stopped in a town, in Jinchen, called Budne 283 00:19:51,610 --> 00:19:55,380 and took care of the diseases of the poor people. 284 00:19:55,639 --> 00:19:59,177 And the people held him back and he couldn't ignore them. 285 00:19:59,318 --> 00:20:02,287 So, eventually, he missed taking the exam. 286 00:20:03,823 --> 00:20:07,691 Every doctor, in the tavern, ignored these people. 287 00:20:07,827 --> 00:20:10,694 But, he was the only one who voluntarily 288 00:20:10,830 --> 00:20:12,889 took care of the patients. 289 00:20:13,632 --> 00:20:18,831 The Magistrate praised him as the only righteous doctor in the world. 290 00:20:19,171 --> 00:20:21,230 Well, Hur Joon? 291 00:20:21,373 --> 00:20:23,739 Didn't he heal the paralysis of the wife 292 00:20:23,876 --> 00:20:26,140 of the former deputy prime minister? 293 00:20:27,179 --> 00:20:29,545 One of your pupils, right? 294 00:20:30,483 --> 00:20:32,644 He was. 295 00:20:32,785 --> 00:20:34,548 You're really a superb man. 296 00:20:34,987 --> 00:20:37,854 Your son and your pupil, 297 00:20:37,990 --> 00:20:40,916 you've made both of them creditable. 298 00:21:06,002 --> 00:21:09,887 Every doctor, in the tavern, ignored them. 299 00:21:10,022 --> 00:21:12,889 But, he was the only one who voluntarily 300 00:21:13,025 --> 00:21:14,925 took care of the patients, 301 00:21:15,060 --> 00:21:20,530 He praised him as the only righteous doctor in the world, 302 00:21:22,268 --> 00:21:24,532 What's the matter? Why are you crying? 303 00:21:24,670 --> 00:21:27,230 Hadong said something to you? 304 00:21:27,373 --> 00:21:31,539 No, I'd better go. 305 00:21:32,778 --> 00:21:38,112 Hey! Aren't you going to get your pay? 306 00:21:55,100 --> 00:21:56,915 Joon ... 307 00:21:57,403 --> 00:22:02,691 Forgive me, I was disappointed at you for awhile. 308 00:22:04,410 --> 00:22:08,134 You did such a righteous thing, 309 00:22:08,414 --> 00:22:12,898 but I was a narrow-minded girl who thought ill of her husband. 310 00:22:14,320 --> 00:22:16,502 Forgive me. 311 00:22:28,767 --> 00:22:32,726 You said he couldn't get into 312 00:22:32,872 --> 00:22:35,136 the examination and created a disturbance. 313 00:22:35,674 --> 00:22:40,693 Then you must have heard of him, right? 314 00:22:40,980 --> 00:22:44,848 We never came across Hur Joon. 315 00:22:44,984 --> 00:22:49,148 So, Young Master and I didn't know about it. 316 00:22:49,288 --> 00:22:51,159 Is that true? 317 00:22:53,751 --> 00:22:56,367 Answer me. Is that true? 318 00:22:56,836 --> 00:22:59,647 - It's true. - You don't have to shuffle. 319 00:23:00,599 --> 00:23:03,547 - Leave us, please. - Yes. 320 00:23:12,912 --> 00:23:16,432 I knew about Joon. 321 00:23:16,728 --> 00:23:19,246 When he followed the patients, 322 00:23:19,431 --> 00:23:22,202 I was there, too. 323 00:23:28,060 --> 00:23:30,089 If you were there, 324 00:23:30,435 --> 00:23:36,038 were you one of the doctors who ignored the patients 325 00:23:36,260 --> 00:23:38,877 that needed a doctor's care? 326 00:23:41,573 --> 00:23:45,541 You're mean. How mean you are! 327 00:23:45,878 --> 00:23:48,642 You have no shame? You passed just like that 328 00:23:48,781 --> 00:23:51,147 and still can celebrate? 329 00:23:51,283 --> 00:23:53,751 I'm not mean and he's stupid. 330 00:23:53,886 --> 00:23:57,871 If I'd stayed there, I would've failed. 331 00:23:58,090 --> 00:24:00,142 You wanted me to fail, didn't you? 332 00:24:00,277 --> 00:24:02,378 Watch your mouth! 333 00:24:07,099 --> 00:24:08,157 What... 334 00:24:09,702 --> 00:24:13,661 What's going on? 335 00:24:13,806 --> 00:24:15,806 What're you doing this for? 336 00:24:19,410 --> 00:24:22,803 Someone turned and went back 337 00:24:22,948 --> 00:24:24,860 to take care of the patients. 338 00:24:25,120 --> 00:24:28,417 While my son ignored the patients 339 00:24:28,554 --> 00:24:30,846 and minded his own business. 340 00:24:31,451 --> 00:24:35,413 Is that your answer to how and what your father has taught you? 341 00:24:38,968 --> 00:24:41,300 Appointment letter ... 342 00:24:41,621 --> 00:24:44,519 Are you proud of that kind of appointment letter? 343 00:24:45,170 --> 00:24:48,962 You ignored crying patients who needed your help! 344 00:24:49,174 --> 00:24:53,282 You don't deserve the appointment letter! 345 00:24:53,541 --> 00:24:57,244 What's wrong with you? He didn't do anything wrong. 346 00:24:57,416 --> 00:24:59,070 Leave us. 347 00:24:59,585 --> 00:25:02,426 - Doji... - I said, 'Leave us.' 348 00:25:05,190 --> 00:25:08,190 Doctors must not want to be successful. 349 00:25:08,671 --> 00:25:11,621 Doctors must not want to be rich! 350 00:25:12,855 --> 00:25:14,891 If you want to be successful, 351 00:25:15,034 --> 00:25:18,286 you can learn Chinese and be an interpreter. 352 00:25:18,718 --> 00:25:23,451 If you want to be rich, you can be a merchant. 353 00:25:25,685 --> 00:25:29,993 A doctor's duty lies in taking care of the patients. 354 00:25:30,832 --> 00:25:33,103 First, take care of the patients. 355 00:25:33,806 --> 00:25:37,966 Second, take care of the patients. Third, take care of the patients! 356 00:25:39,458 --> 00:25:43,844 You've lost to Joon. 357 00:25:44,963 --> 00:25:47,932 Even if you can be a royal doctor, 358 00:25:48,367 --> 00:25:51,114 your nature's so different, 359 00:25:52,571 --> 00:25:56,742 that you can never be like him. 360 00:25:57,076 --> 00:25:59,938 Joon! Joon! Joon! 361 00:26:00,279 --> 00:26:04,422 Who is he to you?! 362 00:26:10,189 --> 00:26:12,953 This is the appointment letter to enter the royal hospital. 363 00:26:13,092 --> 00:26:16,666 Joon's better than me? Why do you think so? 364 00:26:16,925 --> 00:26:19,270 He's had a hard time to succeed this far. 365 00:26:19,467 --> 00:26:22,257 How can you speak ill of him? 366 00:26:30,742 --> 00:26:33,506 A long time ago, Wang Heejee, the Chinese sage, said, 367 00:26:34,046 --> 00:26:37,413 "Not a man, not a lesson." 368 00:26:38,851 --> 00:26:43,811 It means if he is not a righteous man, 369 00:26:44,479 --> 00:26:48,340 do not bother with teaching him about courtesy or morality. 370 00:26:49,161 --> 00:26:52,528 I knew you were not a righteous man, 371 00:26:52,722 --> 00:26:56,511 but I taught you the medical arts cause you're of my blood. 372 00:26:57,169 --> 00:26:59,016 It's my fault. 373 00:26:59,571 --> 00:27:03,953 I should've obeyed what the sage said. 374 00:27:06,478 --> 00:27:09,499 Don't go to Seoul. 375 00:27:13,585 --> 00:27:19,065 You are not a righteous man to enter the royal hospital. 376 00:27:19,423 --> 00:27:22,841 If you have a dream, dream to become a righteous man, first. 377 00:27:24,329 --> 00:27:26,442 I am going. 378 00:27:28,934 --> 00:27:31,256 This appointment letter 379 00:27:31,537 --> 00:27:34,453 symbolizes I'm one of the best doctors in Korea. 380 00:27:34,840 --> 00:27:38,207 What is written in this letter 381 00:27:38,402 --> 00:27:40,636 is my name, not yours. 382 00:27:40,946 --> 00:27:45,622 This means I'm a great doctor, too. 383 00:27:46,752 --> 00:27:49,390 My opinion is different from yours. 384 00:27:49,655 --> 00:27:52,439 I'll follow my own path. 385 00:27:55,360 --> 00:27:59,955 No matter what you say, I'll go. 386 00:28:00,276 --> 00:28:03,349 Doji! Doji! 387 00:28:04,970 --> 00:28:07,029 You're so cruel. 388 00:28:07,773 --> 00:28:10,537 You're his father. How could you 389 00:28:10,676 --> 00:28:14,971 say those cruel words to your son? 390 00:28:15,981 --> 00:28:18,643 It seems like he's not your son. 391 00:28:18,784 --> 00:28:22,743 Live with Joon that you love so much. 392 00:28:23,188 --> 00:28:25,573 I'll leave with Doji. 393 00:28:27,392 --> 00:28:29,237 Doji! 394 00:28:56,722 --> 00:28:59,486 Is that true? 395 00:29:00,125 --> 00:29:01,931 It's true. 396 00:29:02,327 --> 00:29:06,696 He's not coming back to Sanum because he's taking care 397 00:29:06,832 --> 00:29:09,699 of the patients in the town called Budne. 398 00:29:09,835 --> 00:29:14,952 That's great. I don't have to worry. 399 00:29:15,803 --> 00:29:19,938 Finally, I'm relieved. 400 00:29:21,079 --> 00:29:24,788 Time will come again, if I wait for it. 401 00:29:25,384 --> 00:29:28,614 For helping the poor people, 402 00:29:29,145 --> 00:29:33,881 he ended up not taking the exam. But he did the right thing. 403 00:29:38,657 --> 00:29:42,471 But I can imagine how he felt. 404 00:29:43,001 --> 00:29:47,568 I ran a long way to take the exam, but he couldn't. 405 00:29:47,906 --> 00:29:51,709 He must've been disappointed, sad and lonely. 406 00:29:54,112 --> 00:29:56,116 Mother... 407 00:29:58,417 --> 00:30:00,282 Have you heard 408 00:30:00,419 --> 00:30:04,378 Joon couldn't take the exam because he was taking care 409 00:30:04,523 --> 00:30:06,388 of the patients in the town called Budne. 410 00:30:06,525 --> 00:30:08,964 Is that true? 411 00:30:09,077 --> 00:30:10,785 It's true. 412 00:30:10,929 --> 00:30:13,224 'Sacrificed himself to achieve humanity.' 413 00:30:13,332 --> 00:30:15,594 Those are the right words to describe him. 414 00:30:15,742 --> 00:30:19,128 Easy to say, but who can actually be like him? 415 00:30:19,271 --> 00:30:24,140 The magistrate and eople in Jinchen calls him the 'righteous man'. 416 00:30:24,276 --> 00:30:27,541 Joon was just someone who used to grub herbs 417 00:30:27,679 --> 00:30:30,944 with a net bag on his back, in the valley of Mt. Jiri. 418 00:30:31,083 --> 00:30:34,081 How did he become such a magnanimous person like that? 419 00:30:38,141 --> 00:30:40,141 There... That's, that's... 420 00:30:40,326 --> 00:30:42,066 How dare they... 421 00:30:42,494 --> 00:30:44,930 Don't be so scared. 422 00:30:47,399 --> 00:30:48,457 - People are talking - Glad to meet you. 423 00:30:48,600 --> 00:30:50,067 About Joon everywhere. 424 00:30:50,202 --> 00:30:51,965 Hi, llsuh. 425 00:30:52,104 --> 00:30:53,571 Tell us more about Joon. 426 00:30:53,705 --> 00:30:56,970 Stop hiding yourself. Give me the money. 427 00:30:57,109 --> 00:30:58,974 Give me the money. 428 00:30:59,111 --> 00:31:00,976 What the hell are you talking about? 429 00:31:01,113 --> 00:31:03,561 You guys have to give me the money. 430 00:31:03,844 --> 00:31:05,282 What? 431 00:31:06,118 --> 00:31:10,782 He's such a good doctor. He's too good to fail. 432 00:31:10,922 --> 00:31:13,789 - Of course. - Healed paralysis with a needle 433 00:31:13,925 --> 00:31:17,654 and saved an almost dead man. 434 00:31:18,563 --> 00:31:21,623 While Joon was taking care 435 00:31:21,767 --> 00:31:23,591 of the patients in Budne, 436 00:31:23,739 --> 00:31:27,529 Doji left for Seoul to take the exam. 437 00:31:27,672 --> 00:31:29,333 How mean he is! 438 00:31:29,474 --> 00:31:32,034 If we consider 'morality', who's the real winner? 439 00:31:32,177 --> 00:31:34,338 Who? Who? Who? 440 00:31:34,479 --> 00:31:36,845 - Definitely Joon! - Right! Joon! 441 00:31:36,982 --> 00:31:38,119 Right! 442 00:31:38,514 --> 00:31:43,252 Give me the money! Give me the money! 443 00:31:43,588 --> 00:31:45,453 What is he talking about? 444 00:31:45,590 --> 00:31:48,457 Let's stop with the useless words. 445 00:31:48,593 --> 00:31:50,356 Let's drink, ok? 446 00:31:51,096 --> 00:31:53,830 - What... - Drink this. 447 00:31:54,199 --> 00:31:55,978 What are you talking about? 448 00:31:56,126 --> 00:31:57,792 You drink, too. 449 00:31:58,236 --> 00:32:00,366 I don't know what to... 450 00:32:00,505 --> 00:32:03,716 - Yangtae, let's drink. - Yeah, you drink first. 451 00:32:05,510 --> 00:32:09,406 Money comes and goes, and goes and comes. 452 00:32:10,315 --> 00:32:12,180 - Rice cakes to sell. - Rice cakes to sell. 453 00:32:12,317 --> 00:32:14,285 - Rice cakes. - Rice cakes to sell. 454 00:32:14,419 --> 00:32:16,011 - Just made rice cakes. - How much is it? 455 00:32:16,154 --> 00:32:18,816 - 10 cents apiece. - How about this? 456 00:32:18,957 --> 00:32:21,884 - 2 cents apiece. - Expensive. 457 00:32:22,020 --> 00:32:24,896 Just made and warm. 458 00:32:25,063 --> 00:32:28,290 - Rice cakes to sell. - Rice cakes. 459 00:32:28,389 --> 00:32:30,427 Rice cakes to sell. 460 00:32:30,569 --> 00:32:34,437 - Rice cakes. - Rice cakes. 461 00:32:34,573 --> 00:32:40,423 Excuse me, are you Hur Joon's mother? 462 00:32:41,680 --> 00:32:44,148 Yes, I am. What's the matter? 463 00:32:44,282 --> 00:32:46,045 Great. We found them. 464 00:32:46,184 --> 00:32:49,766 Give me some rice cakes. 465 00:32:51,389 --> 00:32:54,358 You have such a great son. 466 00:32:54,493 --> 00:32:57,257 He's the pride of Sanum. 467 00:32:57,395 --> 00:32:59,955 People! Listen to me, people! 468 00:33:00,098 --> 00:33:04,159 These are Hur Joon's mother and his wife! 469 00:33:04,302 --> 00:33:06,862 They are selling rice cakes! 470 00:33:07,005 --> 00:33:08,563 Come here! 471 00:33:09,307 --> 00:33:13,377 These are Hur Joon's mother and his wife! 472 00:33:37,969 --> 00:33:42,041 Everybody in this town knows about Joon. 473 00:33:44,164 --> 00:33:46,543 They speak ill of Doji 474 00:33:46,678 --> 00:33:49,508 - who left the patients behind. - Shut up! 475 00:33:56,588 --> 00:34:00,834 You've lost to Joon. 476 00:34:01,958 --> 00:34:05,105 Even if you can be a royal doctor, 477 00:34:05,497 --> 00:34:08,264 your nature's so different, 478 00:34:09,801 --> 00:34:13,880 you can never be like him, 479 00:34:14,739 --> 00:34:17,726 A long time ago, Wang Heejee, the Chinese sage said, 480 00:34:18,010 --> 00:34:21,310 "Not a man, not a lesson." 481 00:34:21,972 --> 00:34:27,106 It means that if he's not a righteous man, 482 00:34:27,514 --> 00:34:31,019 don't bother to teach him about courtesy or morality.' 483 00:34:31,556 --> 00:34:34,923 I knew you were not a righteous man. 484 00:34:35,116 --> 00:34:38,627 But I taught you the medical arts cause you're of my blood. 485 00:34:39,764 --> 00:34:41,552 It's my fault. 486 00:34:42,256 --> 00:34:46,440 I should've obeyed what the sage said. 487 00:34:47,973 --> 00:34:49,772 It's I. 488 00:35:04,089 --> 00:35:06,889 We have to go to Seoul, as soon as possible. 489 00:35:08,753 --> 00:35:11,777 People are so childish. 490 00:35:12,197 --> 00:35:14,358 They used to speak well of you. 491 00:35:14,499 --> 00:35:17,392 How could they change their words so quickly? 492 00:35:21,170 --> 00:35:22,898 Let's go. 493 00:35:23,391 --> 00:35:26,428 That's the only way we can avoid harshness. 494 00:35:30,248 --> 00:35:32,401 This way, this way. 495 00:35:33,051 --> 00:35:34,916 Bring it out quickly. 496 00:35:35,053 --> 00:35:38,318 This way, Hadong. 497 00:35:38,456 --> 00:35:40,822 - Yes, ma'am. - Load them quickly. 498 00:35:40,959 --> 00:35:43,120 - Yuwol! - Yes? 499 00:35:43,261 --> 00:35:45,840 Are you finished? 500 00:35:47,666 --> 00:35:49,123 Doji. 501 00:35:55,751 --> 00:35:58,318 Father, it's Doji. 502 00:36:00,779 --> 00:36:04,891 I want to bid farewell to you. 503 00:36:06,569 --> 00:36:08,828 Don't come in. 504 00:36:09,587 --> 00:36:12,864 You don't have to bid farewell. Just go. 505 00:36:13,692 --> 00:36:16,604 Since you've decided to leave, 506 00:36:16,928 --> 00:36:19,837 you're no longer my son. 507 00:36:31,242 --> 00:36:34,302 Not your son? Not your son? 508 00:36:34,446 --> 00:36:36,107 What are you saying? 509 00:36:36,247 --> 00:36:40,401 Stop, Mother! Let's just leave. 510 00:36:40,752 --> 00:36:41,810 Doji. 511 00:36:42,370 --> 00:36:46,443 I'll do as you want. 512 00:36:46,858 --> 00:36:51,885 Since you wouldn't see me, I wouldn't see you, too. 513 00:36:52,363 --> 00:36:55,366 Since I'm not your son, 514 00:36:55,767 --> 00:36:58,402 I will no longer address you as 'father'. 515 00:36:58,770 --> 00:37:00,192 Doji. 516 00:37:02,273 --> 00:37:03,721 Doji... 517 00:37:10,281 --> 00:37:11,644 Let's go. 518 00:39:09,834 --> 00:39:11,896 Joon... 519 00:39:17,175 --> 00:39:18,955 Joon... 520 00:39:25,083 --> 00:39:27,747 Joon... Joon! 521 00:39:28,887 --> 00:39:30,946 Joon! Joon! 522 00:39:31,089 --> 00:39:33,856 - Joon! - Mother... 523 00:39:47,105 --> 00:39:49,767 Do they say Doctor Hur's back to Sanum? 524 00:39:49,908 --> 00:39:53,268 They say he went back to the town in Jinchen. 525 00:39:53,511 --> 00:39:57,070 He might be back to Sanum by this time. 526 00:39:58,516 --> 00:40:01,178 We don't have to worry about him. 527 00:40:01,319 --> 00:40:03,184 He went back to Jinchen, 528 00:40:03,321 --> 00:40:06,581 which means he doesn't regret what he has done. 529 00:40:07,725 --> 00:40:12,246 I'm worried about Yoo Weetae. 530 00:40:14,532 --> 00:40:19,417 He doesn't want to see his son, who made mistake. 531 00:40:19,771 --> 00:40:23,971 But, he can't easily erase the image of his son. 532 00:40:24,230 --> 00:40:28,741 He must be thinking about Doji. 533 00:40:31,683 --> 00:40:35,912 Go back to Sanum. 534 00:40:37,989 --> 00:40:42,873 If you're with him, he'll be consoled. 535 00:40:56,908 --> 00:40:58,163 Ohgun! 536 00:40:58,910 --> 00:41:00,878 The medicinal warehouse has been arranged. 537 00:41:01,012 --> 00:41:04,277 Ohgun? Don't call me Ohgun. 538 00:41:04,816 --> 00:41:07,782 What should I call you? 539 00:41:07,919 --> 00:41:11,082 You can call me, Doctor. 540 00:41:11,222 --> 00:41:15,061 From now on, call me doctor. 541 00:41:16,751 --> 00:41:18,822 Since Doji left for Seoul, 542 00:41:19,047 --> 00:41:20,960 I'm the only one who serves master 543 00:41:21,071 --> 00:41:23,083 and takes charge of this hospital. 544 00:41:23,568 --> 00:41:26,036 I'm not a document manager anymore. 545 00:41:26,371 --> 00:41:29,497 So it�ll be reasonable to call me doctor. 546 00:41:29,806 --> 00:41:34,043 When I inherit this hospital, instead of Doji, 547 00:41:34,212 --> 00:41:37,939 I won't forget you guys. 548 00:41:38,988 --> 00:41:40,655 Am I understood? 549 00:41:42,787 --> 00:41:44,448 Am I understood? 550 00:41:44,666 --> 00:41:47,036 - Yes, you are... Doctor. - Doctor. 551 00:41:47,191 --> 00:41:49,557 - Is the doctor in there? - How can I help you? 552 00:41:49,694 --> 00:41:51,059 Where's the doctor? 553 00:41:51,195 --> 00:41:53,736 I'm a doctor. How can I help you? 554 00:41:54,255 --> 00:41:56,476 Examine my sister. 555 00:41:57,772 --> 00:42:00,698 - Take her to the wooden floor. - Yes. 556 00:42:10,615 --> 00:42:13,412 You can tell me the symptoms. 557 00:42:13,609 --> 00:42:16,915 Yes, she spilt hot water. 558 00:42:17,055 --> 00:42:19,089 Do something quickly! 559 00:42:24,643 --> 00:42:28,228 If she spilt hot water, she must be scalded. 560 00:42:28,366 --> 00:42:30,335 You're right. 561 00:42:33,271 --> 00:42:35,111 What's going on? 562 00:42:35,938 --> 00:42:39,434 She's a patient scalded by hot water. 563 00:42:39,715 --> 00:42:42,233 I was giving her first aid. 564 00:42:50,588 --> 00:42:54,163 - Get me cold water. - Pardon? 565 00:43:07,105 --> 00:43:11,217 Clean it with cold water until the heat is cooled down. 566 00:43:11,409 --> 00:43:15,623 If you do something before that, the suppuration could get larger. 567 00:43:15,808 --> 00:43:18,486 I'll keep that in mind. 568 00:43:18,950 --> 00:43:23,114 Mix badger oil and crushed mulberry leaf and apply it on the scald. 569 00:43:23,254 --> 00:43:24,472 Yes. 570 00:43:28,359 --> 00:43:31,021 Excuse me, where's Doctor Hur? 571 00:43:31,162 --> 00:43:33,002 - Doctor Hur? - Hur Joon. 572 00:43:33,113 --> 00:43:34,730 This way. 573 00:43:39,871 --> 00:43:42,135 Doctor Hur's not here. So, go to Doctor Yoo's 574 00:43:42,273 --> 00:43:43,934 and get examined. 575 00:43:44,075 --> 00:43:47,135 We said we'd wait for Doctor Hur. 576 00:43:47,278 --> 00:43:50,543 He's on a journey. It'll be a long wait. 577 00:43:50,681 --> 00:43:55,220 He's not coming back for the time being. Go to Doctor Yoo's. 578 00:43:55,987 --> 00:43:58,712 - This patient's illness is very serious. - We've come a long way. 579 00:43:58,990 --> 00:44:00,855 We came a long way. 580 00:44:00,992 --> 00:44:05,361 Make way! Make way! Is this Doctor Hur's? 581 00:44:05,496 --> 00:44:09,262 Yes, but he's not here. 582 00:44:09,400 --> 00:44:11,561 He's not here? What do you mean? 583 00:44:11,702 --> 00:44:14,989 Our patient fainted with paralysis. 584 00:44:15,139 --> 00:44:19,074 How can we make contact with him? 585 00:44:20,645 --> 00:44:24,443 We have no time to waste. 586 00:44:34,759 --> 00:44:37,155 Joon, it's me. 587 00:44:39,363 --> 00:44:41,351 What brings you here? 588 00:44:43,868 --> 00:44:46,336 You need to come home, right now. 589 00:44:46,470 --> 00:44:48,571 What's going on? 590 00:44:48,973 --> 00:44:52,238 Serious patients have come to our home. 591 00:44:52,376 --> 00:44:55,412 We tried to convince them to go to Doctor Yoo's, 592 00:44:55,580 --> 00:44:57,639 but they want you. 593 00:44:57,782 --> 00:45:00,633 They're being so stubborn. You'd better come... 594 00:45:00,785 --> 00:45:02,250 That's not possible. 595 00:45:03,387 --> 00:45:05,446 If I start to examine them, 596 00:45:05,590 --> 00:45:09,186 more patients will come. 597 00:45:09,493 --> 00:45:10,569 Darling... 598 00:45:10,705 --> 00:45:13,860 As long as my master's there in Sanum, 599 00:45:13,998 --> 00:45:16,759 I won't examine any patient. 600 00:45:17,034 --> 00:45:18,797 They are desperate. 601 00:45:18,936 --> 00:45:21,745 How can you ignore them? 602 00:45:22,039 --> 00:45:24,098 I'm not ignoring them. 603 00:45:24,242 --> 00:45:27,700 I'm letting them see a better doctor. 604 00:45:27,845 --> 00:45:31,804 Quit a lot of people in Sanum think 605 00:45:31,949 --> 00:45:34,840 you're better than Doctor Yoo. 606 00:45:35,152 --> 00:45:37,620 They say if you have a needle game with him, 607 00:45:37,755 --> 00:45:39,848 it would be hard to know who would win. 608 00:45:40,021 --> 00:45:41,440 Be quiet! 609 00:45:42,329 --> 00:45:45,525 The reason why people are looking for me instead of Doctor Yoo 610 00:45:46,364 --> 00:45:49,424 is that they heard the transient rumor. 611 00:45:50,067 --> 00:45:53,030 My master has medical skills 612 00:45:53,178 --> 00:45:56,064 that I can never have. 613 00:45:56,674 --> 00:45:58,804 For their sakes, 614 00:45:59,477 --> 00:46:01,741 they should see Doctor Yoo. 615 00:46:01,879 --> 00:46:04,556 Master, it's Yejin. 616 00:46:06,246 --> 00:46:08,332 Come in. 617 00:46:33,344 --> 00:46:35,118 Master. 618 00:46:35,746 --> 00:46:39,439 Samjuk must've said something stupid to you. 619 00:46:39,950 --> 00:46:43,772 I'm fine. Don't worry about me. 620 00:46:46,993 --> 00:46:51,880 You must be tired from a long journey. Take a rest. 621 00:46:53,064 --> 00:46:55,756 Doctor Yoo? Doctor Yoo's in there? 622 00:47:01,472 --> 00:47:03,440 You must come to the government office. 623 00:47:03,574 --> 00:47:04,632 What's the matter? 624 00:47:04,775 --> 00:47:08,040 The magistrate is very sick. Hurry and come. 625 00:47:08,179 --> 00:47:11,787 - Get ready to go. - Yes. 626 00:47:14,243 --> 00:47:16,859 Doctor Hur! Doctor Hur's in there? 627 00:47:18,337 --> 00:47:20,497 What's the matter? 628 00:47:24,027 --> 00:47:25,589 The magistrate is very sick. 629 00:47:25,730 --> 00:47:28,519 Prepare for the examination and come with me. 630 00:47:30,134 --> 00:47:33,399 I can't examine the patient. 631 00:47:33,666 --> 00:47:35,345 Go to Doctor Yoo's. 632 00:47:36,455 --> 00:47:38,293 What kind of doctor 633 00:47:38,466 --> 00:47:39,800 can't examine a patient? 634 00:47:39,944 --> 00:47:42,897 We have no time to waste. Hurry! 635 00:47:43,070 --> 00:47:45,415 If something happens to him by you doing this ... 636 00:47:45,549 --> 00:47:49,278 You and your family won't be safe. 637 00:48:19,984 --> 00:48:23,044 Magistrate, Doctor Yoo's here. 638 00:48:23,187 --> 00:48:26,633 - Let him in. - Get in. 639 00:48:30,494 --> 00:48:33,385 Magistrate, Doctor Hur's here. 46163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.