All language subtitles for Huh.Joon.E13.1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,848 --> 00:00:06,113 Episode 13 2 00:00:14,159 --> 00:00:17,959 I have something to tell you. 3 00:00:24,703 --> 00:00:26,466 I... 4 00:00:28,006 --> 00:00:33,569 I'm going to give up studying medicine. 5 00:00:34,713 --> 00:00:35,975 Joon! 6 00:00:36,414 --> 00:00:38,974 What're you talking about? 7 00:00:39,718 --> 00:00:42,687 Are you giving up what you've done so far? 8 00:00:43,522 --> 00:00:44,580 I... 9 00:00:45,824 --> 00:00:48,691 I didn't know myself. I was too greedy. 10 00:00:51,329 --> 00:00:53,092 You and my wife... 11 00:00:54,032 --> 00:00:58,196 are doing needle work and chores, skipping meals, 12 00:00:58,937 --> 00:01:01,701 but I was ignoring your suffering 13 00:01:01,840 --> 00:01:04,707 under the pretext of studying medicine. 14 00:01:05,944 --> 00:01:12,611 All the beatings and insults you went through at Jinsa's 15 00:01:13,752 --> 00:01:15,151 are all my fault. 16 00:01:15,287 --> 00:01:16,845 No way! 17 00:01:16,988 --> 00:01:18,649 You are wrong. 18 00:01:18,790 --> 00:01:21,953 I never felt like I was suffering. 19 00:01:22,093 --> 00:01:26,257 When I saw you studying medicine day and night, 20 00:01:26,398 --> 00:01:29,959 I was happy. I was the happiest woman in the world. 21 00:01:30,902 --> 00:01:35,362 In Yongchun, blaming your social class, 22 00:01:35,507 --> 00:01:40,968 you did all those bad things with street hoodlums. 23 00:01:41,112 --> 00:01:43,171 You made my life miserable at that time. 24 00:01:43,315 --> 00:01:45,875 But I don't suffer from living like this. 25 00:01:46,818 --> 00:01:50,379 Why are you giving up your ambition so easily? 26 00:01:51,223 --> 00:01:54,681 What are you going to do after quitting your job? 27 00:01:56,127 --> 00:01:59,290 I'm going to hunt in Mt. Jiri with Ilsuh 28 00:02:00,332 --> 00:02:04,598 or work in the iron mine in Mayoundong. 29 00:02:04,736 --> 00:02:08,103 It usually takes seven or eight years to become a medicine warehouse keeper. 30 00:02:08,240 --> 00:02:11,607 But you made it in three years. 31 00:02:11,743 --> 00:02:15,144 That means Dr. Yoo appreciates your ability. 32 00:02:16,982 --> 00:02:19,143 You revived an almost dead person 33 00:02:19,684 --> 00:02:23,245 and you took care of poor patients in the neighborhood. 34 00:02:23,388 --> 00:02:25,652 I was proud of you. 35 00:02:25,790 --> 00:02:29,157 Please, do not say you are giving up. 36 00:02:31,496 --> 00:02:34,158 It's a long path to be a doctor. 37 00:02:34,299 --> 00:02:36,460 If I don't give up right now, 38 00:02:36,601 --> 00:02:39,661 your suffering will be even worse. 39 00:02:41,106 --> 00:02:42,266 I'm... 40 00:02:43,608 --> 00:02:44,973 giving up. 41 00:02:45,110 --> 00:02:46,372 Joon... 42 00:02:47,012 --> 00:02:48,172 Joon... 43 00:03:05,530 --> 00:03:07,293 Where's Joon? 44 00:03:07,432 --> 00:03:09,195 He's not here yet. 45 00:03:09,334 --> 00:03:14,203 He was beaten at Jinsa's in Sangsok village. 46 00:03:18,877 --> 00:03:20,435 What for? 47 00:03:20,578 --> 00:03:23,741 I don't know the details yet. 48 00:03:23,882 --> 00:03:25,850 Go and check out what was going on. 49 00:03:25,984 --> 00:03:27,042 Yes. 50 00:03:28,787 --> 00:03:30,345 Good morning, sir. 51 00:03:33,091 --> 00:03:34,854 What brings you here? 52 00:03:41,199 --> 00:03:43,463 Sorry for coming by without notice. 53 00:03:43,601 --> 00:03:45,660 We're on the way from Naro Island to Samjuk Temple. 54 00:03:45,804 --> 00:03:47,863 But we have a patient, 55 00:03:48,006 --> 00:03:50,668 out in the street, who's very sick. 56 00:03:52,310 --> 00:03:55,177 Take the patient to the ward. 57 00:03:55,313 --> 00:03:56,371 Yes. 58 00:04:24,576 --> 00:04:26,043 Listen to me. 59 00:04:26,177 --> 00:04:30,136 Even after being beaten by Jinsa's servants so horribly, 60 00:04:30,281 --> 00:04:34,149 she denied what she'd done and pretended she was innocent. 61 00:04:34,285 --> 00:04:36,845 What a wicked girl! 62 00:04:37,389 --> 00:04:41,052 Why on earth did she rebel against the mistress? 63 00:04:41,192 --> 00:04:43,456 Who knows? 64 00:04:43,595 --> 00:04:48,259 As you know, she's such an arrogant girl. 65 00:04:48,400 --> 00:04:53,269 She always acts like a noble lady. 66 00:04:53,805 --> 00:04:55,067 How impertinent. 67 00:04:55,607 --> 00:04:59,668 Had it not been for the mistress, I would've taught her a lesson. 68 00:05:17,562 --> 00:05:22,522 I, as you told me to, am going to go bring Hur Joon. 69 00:05:25,170 --> 00:05:26,330 The filiform needle. 70 00:05:39,684 --> 00:05:42,448 How is he? Is he going to get better? 71 00:05:42,587 --> 00:05:45,454 It's hard to tell right now. 72 00:05:45,590 --> 00:05:47,649 I'll make a decoction, 73 00:05:47,792 --> 00:05:50,158 you watch the course of the disease. 74 00:05:50,295 --> 00:05:53,753 Why did you hospitalize the patient with leprosy? 75 00:05:53,898 --> 00:05:57,561 Once people come to know this, they'll never come here. 76 00:05:58,002 --> 00:06:01,460 What kind of hospital drives away patients? 77 00:06:09,614 --> 00:06:11,878 To stimulate the circulation of the blood, 78 00:06:12,016 --> 00:06:15,008 could you massage the limbs on the opposite side? 79 00:06:29,567 --> 00:06:31,831 I'm going to the hospital 80 00:06:31,970 --> 00:06:34,530 to tell them I'm quitting. 81 00:06:34,672 --> 00:06:38,836 Are you really going to quit? 82 00:06:39,477 --> 00:06:41,138 Did you forget? 83 00:06:41,279 --> 00:06:45,340 You said you were going to be the number one doctor, surpassing Dr. Yoo. 84 00:06:46,284 --> 00:06:49,549 Please, think about it again. 85 00:06:50,588 --> 00:06:54,354 I've made up my mind. It's useless. 86 00:06:55,493 --> 00:06:57,859 If I'd built a mud hut in Mt. Jiri 87 00:06:57,996 --> 00:07:00,157 and led a life farming a slash-and-burn field, 88 00:07:00,298 --> 00:07:02,562 I would've never gone through today's insult. 89 00:07:03,401 --> 00:07:08,065 I can't feed my family. I'm undutiful to my mother. 90 00:07:08,206 --> 00:07:10,071 It's useless. 91 00:07:10,909 --> 00:07:15,903 If you quit,,it'll make me so sad. 92 00:07:16,047 --> 00:07:17,708 That is undutifulness. 93 00:07:18,249 --> 00:07:20,308 Listen to her. 94 00:07:23,855 --> 00:07:25,516 Is that Joon? 95 00:07:28,359 --> 00:07:30,020 Master is looking for you. 96 00:07:30,562 --> 00:07:32,029 What for? 97 00:07:32,163 --> 00:07:34,723 You'll know when you get there. Let's go. 98 00:07:49,781 --> 00:07:53,342 Tell the boys,to get a couple of carps. 99 00:07:53,484 --> 00:07:55,349 Carps? What for? 100 00:07:55,486 --> 00:07:59,047 This patient's liver is expanded and the stomach is filled with water. 101 00:07:59,190 --> 00:08:02,353 After boiling the intestine of the fish with red beans, 102 00:08:02,493 --> 00:08:04,461 make him drink it, and he'll get better. 103 00:08:04,596 --> 00:08:06,962 Boil it with plantain, too. 104 00:08:07,098 --> 00:08:08,565 Doctor, doctor! 105 00:08:08,700 --> 00:08:10,361 What's the matter? 106 00:08:10,501 --> 00:08:13,561 Former deputy prime minister in Changnyung has sent people here. 107 00:08:14,105 --> 00:08:17,006 I have a serious patient. Tell him "wait a minute." 108 00:08:17,141 --> 00:08:18,199 Yes. 109 00:08:20,945 --> 00:08:24,608 The former deputy prime minister in Changnyung is 110 00:08:24,749 --> 00:08:26,216 Sung Inchul. 111 00:08:26,351 --> 00:08:27,909 Why don't you see them right now? 112 00:08:35,660 --> 00:08:37,127 It's urgent! 113 00:08:37,262 --> 00:08:39,730 Why is he not showing up? What the hell is he doing? 114 00:08:40,265 --> 00:08:41,425 Call him right now! 115 00:08:42,567 --> 00:08:46,731 He's with a serious patient. Please, wait a minute. 116 00:08:53,177 --> 00:08:55,145 Are you Yoo Weetae? 117 00:08:55,280 --> 00:08:57,748 Yes, how can I help you? 118 00:08:58,583 --> 00:09:01,746 My mother in Changnyung has suffered a stroke of paralysis. 119 00:09:01,886 --> 00:09:03,854 Get ready for the journey as soon as possible. 120 00:09:03,988 --> 00:09:07,754 I'm sorry, but I can't go. 121 00:09:07,892 --> 00:09:10,861 What are you talking about? 122 00:09:11,696 --> 00:09:15,359 This is the eldest son of the former deputy prime minister. 123 00:09:15,500 --> 00:09:18,060 How dare you,say you can't go? 124 00:09:18,202 --> 00:09:19,669 Step aside. 125 00:09:21,105 --> 00:09:23,869 You can't go? What do you mean? 126 00:09:24,008 --> 00:09:28,570 A lot of serious patients are in the ward that I have to take care of. 127 00:09:28,713 --> 00:09:30,681 That's why you can't go? 128 00:09:30,815 --> 00:09:34,683 Instead, I'll send my pupil. 129 00:09:36,521 --> 00:09:37,988 Your pupil? 130 00:09:40,425 --> 00:09:43,292 Get ready for the journey, Joon. 131 00:09:51,836 --> 00:09:55,203 Master, how can I... 132 00:09:55,340 --> 00:09:59,299 Get the medicine for paralysis and leave with these men. 133 00:09:59,444 --> 00:10:01,105 No way! 134 00:10:01,245 --> 00:10:04,009 My father told me to bring you by all means. 135 00:10:04,148 --> 00:10:05,809 That's why I'm here in person. 136 00:10:07,151 --> 00:10:08,812 Who is this guy? 137 00:10:09,253 --> 00:10:11,312 You can trust him. 138 00:10:15,893 --> 00:10:17,952 Don't you think he's too young? 139 00:10:18,096 --> 00:10:21,964 Age has nothing to do with medical skill. 140 00:10:22,500 --> 00:10:24,661 It's only you that I need. 141 00:10:24,802 --> 00:10:27,965 I recommend him. Trust me. 142 00:10:28,106 --> 00:10:29,073 Dr. Yoo! 143 00:10:29,207 --> 00:10:32,176 After taking care of the serious patients, 144 00:10:32,310 --> 00:10:34,972 I'll be there in a few days. 145 00:10:38,316 --> 00:10:41,080 The patient is a noble lady. 146 00:10:41,219 --> 00:10:44,279 Go with him and help him. 147 00:10:44,422 --> 00:10:45,582 Yes. 148 00:10:46,224 --> 00:10:50,183 Well, I'll go and take care of the patients. 149 00:10:52,530 --> 00:10:57,194 Master, I... I... 150 00:10:57,335 --> 00:10:58,996 You can do it. 151 00:10:59,137 --> 00:11:02,800 You can take care of the patient with your earnestness and your skill. 152 00:11:02,940 --> 00:11:04,202 Just go. 153 00:11:04,742 --> 00:11:07,711 You'll learn the symptoms during the journey. 154 00:11:22,794 --> 00:11:25,354 Hurry up! Get ready for the journey! 155 00:11:27,098 --> 00:11:28,258 Yes. 156 00:11:54,725 --> 00:11:57,193 This one is stupid. I got this one so easily. 157 00:11:57,328 --> 00:11:59,091 Ilsuh! 158 00:11:59,730 --> 00:12:03,598 Isn't that Joon? Where is he going? 159 00:12:03,734 --> 00:12:05,702 - Let's check this out. - Yes. 160 00:12:08,940 --> 00:12:10,498 Joon! Joon! 161 00:12:14,946 --> 00:12:16,436 Where are you going? 162 00:12:17,081 --> 00:12:18,343 Who's he? 163 00:12:18,483 --> 00:12:20,542 Son of the former deputy prime minister in Changnyoung. 164 00:12:20,685 --> 00:12:23,745 His mother is sick. I'm going to go take care of her. 165 00:12:25,189 --> 00:12:26,349 Former deputy prime minister? 166 00:12:26,491 --> 00:12:29,255 Ilsuh, who is he? 167 00:12:29,393 --> 00:12:31,054 Don't you know him? 168 00:12:31,195 --> 00:12:34,062 He's a noble. He was a deputy prime minister. 169 00:12:34,198 --> 00:12:36,166 Joon's going to Changnyung? 170 00:12:36,300 --> 00:12:38,666 He's really appreciated by his master. 171 00:12:38,803 --> 00:12:42,170 He's a real doctor. Dr. Hur. 172 00:12:43,207 --> 00:12:45,971 Ma'ma! Ma'am! 173 00:12:46,611 --> 00:12:48,875 The walls have ears! 174 00:12:49,013 --> 00:12:51,675 I told you. Don't call me ma'am. 175 00:12:51,816 --> 00:12:54,284 - I won't, ma'am. - Stop it. 176 00:12:54,418 --> 00:12:55,180 What brings you here? 177 00:12:55,319 --> 00:12:59,983 Joon's going to Changnyung to take care of a noble lady. 178 00:13:02,226 --> 00:13:03,193 What are you talking about? 179 00:13:03,327 --> 00:13:04,385 Ma'am. 180 00:13:04,529 --> 00:13:08,090 He's going to take care of a noble lady, 181 00:13:08,232 --> 00:13:10,894 the former deputy prime minister's wife. 182 00:13:11,035 --> 00:13:13,299 Is that true? 183 00:13:13,437 --> 00:13:16,031 Yes, I saw him leaving. 184 00:13:16,173 --> 00:13:18,334 He's sure to go to Changnyoung. 185 00:13:19,877 --> 00:13:21,037 Mother... 186 00:13:21,579 --> 00:13:22,739 Great! 187 00:13:27,585 --> 00:13:29,849 What are you doing? Aren't you going to get in? 188 00:13:30,688 --> 00:13:32,849 I don't want to see him. 189 00:13:33,391 --> 00:13:37,054 We have to get this straightened out. 190 00:13:37,194 --> 00:13:41,255 He must be out of his mind. How could he make that decision? 191 00:13:41,399 --> 00:13:42,764 Let's go. 192 00:13:53,311 --> 00:13:55,871 What are you doing? Aren't you going to come in? 193 00:13:59,016 --> 00:14:02,782 I know why you are here. You'd better go. 194 00:14:03,421 --> 00:14:06,982 You know? What do you know? 195 00:14:08,326 --> 00:14:09,384 Have a seat. 196 00:14:11,329 --> 00:14:14,389 Putting aside our Doji, 197 00:14:14,532 --> 00:14:17,330 Why did you send Joon to former deputy prime minister Sung? 198 00:14:17,969 --> 00:14:20,733 It's none of your business. Go back to your room. 199 00:14:20,871 --> 00:14:23,032 None of my business? 200 00:14:23,174 --> 00:14:27,042 It's about my son's future. How is it none of my business? 201 00:14:29,380 --> 00:14:32,042 You have nothing to say, huh? 202 00:14:32,483 --> 00:14:35,452 Doji's your only son. 203 00:14:35,586 --> 00:14:38,953 You can have him take care of easy patients 204 00:14:39,090 --> 00:14:42,856 to let the people know the young doctor's real good. 205 00:14:42,994 --> 00:14:44,552 And if you have a noble patient, 206 00:14:44,695 --> 00:14:49,155 you can use the opportunity to let the people know his name. 207 00:14:52,903 --> 00:14:57,863 Sung Inchul is a former deputy prime minister. 208 00:14:58,009 --> 00:15:01,376 Everyone around here knows that noble man. 209 00:15:01,512 --> 00:15:05,573 Why did you send Joon, putting aside your son, Doji? 210 00:15:06,817 --> 00:15:08,876 Do you think the same as well? 211 00:15:16,961 --> 00:15:22,729 I think you made the wrong decision this time. 212 00:15:26,170 --> 00:15:29,731 It's not because I missed an opportunity. 213 00:15:29,874 --> 00:15:33,537 My medical skill is obviously better than Joon's. 214 00:15:33,678 --> 00:15:37,136 Why did you have him take care of a serious disease like paralysis? 215 00:15:37,982 --> 00:15:41,042 It is the acupuncture that controls the blood circulation of paralysis. 216 00:15:41,886 --> 00:15:43,751 Acupuncture is not your main job. 217 00:15:43,888 --> 00:15:48,257 You mean Joon's acupuncture is better than mine? 218 00:15:54,298 --> 00:15:56,766 What's so good about noble patients? 219 00:15:57,301 --> 00:16:02,170 If you're successful, you'll get an honor or big praise. 220 00:16:02,306 --> 00:16:06,174 But if you fail, the price you have to pay will be big, too. 221 00:16:07,912 --> 00:16:09,277 Then... 222 00:16:09,413 --> 00:16:13,873 You're using this opportunity to drive him away? 223 00:16:15,753 --> 00:16:17,414 Get back to your room. 224 00:16:19,457 --> 00:16:21,425 I knew it. 225 00:16:21,559 --> 00:16:25,723 How can your father value Hur Joon above you? 226 00:16:26,263 --> 00:16:28,231 To prepare for the worst, 227 00:16:28,365 --> 00:16:31,630 he sent Joon, so don't be so disappointed. 228 00:16:32,169 --> 00:16:33,636 That's not true. 229 00:16:36,073 --> 00:16:40,032 If Joon fails, my father won't be safe either. 230 00:16:42,179 --> 00:16:47,344 Father trusts Joon more than me. 231 00:16:48,285 --> 00:16:50,150 He sent Joon to Changnyung 232 00:16:50,287 --> 00:16:53,450 and ordered me to take care of the patients with leprosy. 233 00:16:53,591 --> 00:16:57,857 He ordered you to take care of lepers? 234 00:16:58,496 --> 00:17:00,964 Are there lepers in this hospital? 235 00:17:11,809 --> 00:17:12,969 Peace be with you. 236 00:17:18,949 --> 00:17:20,007 What? 237 00:17:54,685 --> 00:17:55,743 Hello there! 238 00:18:35,960 --> 00:18:37,325 He's coming. 239 00:18:40,464 --> 00:18:42,932 My lord, Myunghoon's here. 240 00:18:56,380 --> 00:18:59,042 Father, I'm back. 241 00:19:00,985 --> 00:19:03,453 Thank you for your effort. 242 00:19:03,587 --> 00:19:06,647 By the way, he's younger than I've heard. 243 00:19:07,591 --> 00:19:09,650 Father... 244 00:19:10,294 --> 00:19:14,253 This is not Yoo Weetae, but his pupil. 245 00:19:14,899 --> 00:19:17,868 Pupil? What're you talking about? 246 00:19:18,002 --> 00:19:22,371 He has serious patients in his ward. 247 00:19:22,506 --> 00:19:23,871 So he can't come here. 248 00:19:24,008 --> 00:19:26,067 My name is Hur Joon, my lord. 249 00:19:26,210 --> 00:19:27,472 What? 250 00:19:28,913 --> 00:19:31,074 Shame on you! 251 00:19:31,215 --> 00:19:33,775 Don't we have doctors here? Why did you go to Sanum? 252 00:19:33,918 --> 00:19:35,476 For a pupil? 253 00:19:36,921 --> 00:19:40,288 Go again. If he doesn't want to leave immediately, 254 00:19:40,424 --> 00:19:42,585 do whatever you can to bring him here. 255 00:19:43,227 --> 00:19:44,888 Yoo Weetae said ... 256 00:19:45,029 --> 00:19:48,487 He would be here in a few days after this guy's... 257 00:19:48,632 --> 00:19:50,099 Shut up! 258 00:19:50,234 --> 00:19:53,601 In a few days? Your mother is getting worse day and night! 259 00:19:54,738 --> 00:19:57,707 Why don't you care about your mother? 260 00:19:58,442 --> 00:20:00,103 Go and bring him right now! 261 00:20:00,244 --> 00:20:01,302 My lord! 262 00:20:02,947 --> 00:20:04,915 If you tell me to go, 263 00:20:05,049 --> 00:20:06,710 I will go. 264 00:20:09,053 --> 00:20:13,319 But I'm a doctor too. 265 00:20:14,058 --> 00:20:15,355 What the hell... 266 00:20:23,100 --> 00:20:24,465 What did you say? 267 00:20:25,602 --> 00:20:28,366 I said I'm a doctor too. 268 00:20:29,306 --> 00:20:31,467 Interesting. 269 00:20:31,608 --> 00:20:34,873 Say it again. What did you say? 270 00:20:36,714 --> 00:20:38,875 I said I'm a doctor too. 271 00:20:40,017 --> 00:20:41,382 What? 272 00:20:44,521 --> 00:20:48,287 Are you crazy? If he told you to go, just go like he said. 273 00:20:48,425 --> 00:20:50,393 How dare you yell at the noble one! 274 00:20:51,028 --> 00:20:55,089 I know you're a noble man. But it's medical skill 275 00:20:55,232 --> 00:20:57,393 that heals disease, not social position. 276 00:20:57,534 --> 00:20:58,592 What? 277 00:21:01,338 --> 00:21:07,607 You mean your medical skill is better than your master's? 278 00:21:09,146 --> 00:21:12,206 I said I'm a doctor too. 279 00:21:12,349 --> 00:21:14,909 I didn't say my medical skill was better. 280 00:21:18,689 --> 00:21:21,954 Farewell, my lord. 281 00:21:28,298 --> 00:21:29,663 Stop! 282 00:21:36,407 --> 00:21:37,669 Come here. 283 00:21:44,715 --> 00:21:48,082 What're you doing? Bend over! 284 00:21:48,619 --> 00:21:51,087 I'm here to heal the disease 285 00:21:51,722 --> 00:21:53,280 not to bend over. 286 00:21:53,424 --> 00:21:55,483 - Watch your mouth! - Step aside! 287 00:22:08,739 --> 00:22:10,297 Show him the patient. 288 00:22:18,982 --> 00:22:21,348 If anything goes wrong, 289 00:22:21,485 --> 00:22:25,649 you and Yoo Weetae will have to pay the price. 290 00:23:10,234 --> 00:23:11,792 Is she hopeless? 291 00:23:15,272 --> 00:23:19,333 There has to be no one in the yard besides an errand person. 292 00:23:23,180 --> 00:23:26,547 Get the pillow that is half the height of this one. 293 00:23:26,683 --> 00:23:29,846 The air in the room is polluted, empty the chamber pot. 294 00:23:31,488 --> 00:23:36,357 It is most shameful to leave the chamber pot where the patient urinate and defecate. 295 00:23:36,493 --> 00:23:38,461 So when you're not using it, 296 00:23:38,595 --> 00:23:41,655 get rid of it's smell in this room. 297 00:23:46,103 --> 00:23:49,971 This has to be done for the patient. 298 00:23:56,013 --> 00:23:57,275 Do as he said. 299 00:23:57,414 --> 00:23:58,881 Yes. 300 00:24:19,369 --> 00:24:21,530 What's the result of the pulse examination? 301 00:24:22,573 --> 00:24:25,736 The patient's Chi is too weak. 302 00:24:25,876 --> 00:24:31,439 Deadly Chi could soak into the five viscera and the six entrails. 303 00:24:31,882 --> 00:24:36,251 First, I have to prescribe a decoction to add Chi. 304 00:24:37,287 --> 00:24:41,451 I'll prepare the herbs in accordance with your prescription. 305 00:25:08,418 --> 00:25:09,578 My lord! 306 00:25:10,420 --> 00:25:12,888 What're you doing? 307 00:25:14,725 --> 00:25:18,024 My servants should do this! 308 00:25:18,161 --> 00:25:22,427 Why do you leave a serious patient to get water? 309 00:25:23,667 --> 00:25:25,532 Lower your voice, my lord. 310 00:25:25,669 --> 00:25:27,034 What? 311 00:25:28,372 --> 00:25:32,138 The patient suffered throughout the night. She fell asleep at dawn. 312 00:25:32,276 --> 00:25:35,643 Please lower your voice, so as to not wake her up. 313 00:25:35,779 --> 00:25:36,939 What? 314 00:25:37,080 --> 00:25:38,547 How impertinent! 315 00:25:38,682 --> 00:25:43,051 Who are you trying to teach? You don't even know your job. 316 00:25:43,186 --> 00:25:45,245 I didn't bring you here 317 00:25:45,389 --> 00:25:47,357 for you to make chitchat by the stream. 318 00:25:47,891 --> 00:25:51,156 This water is to be used to prepare medicine for the patient. 319 00:25:53,096 --> 00:25:56,259 Doctors use 33 different waters. 320 00:25:57,301 --> 00:25:58,962 If you use the wrong water, 321 00:25:59,102 --> 00:26:02,970 even with the best herbs in the world, you can't make an effective medicine. 322 00:26:03,707 --> 00:26:07,268 The first thing that a doctor should look into is 323 00:26:07,411 --> 00:26:09,174 the effect and the quality of the water. 324 00:26:12,416 --> 00:26:15,510 I'm taking care of the patient earnestly. 325 00:26:16,253 --> 00:26:18,016 Don't worry about that. 326 00:26:28,765 --> 00:26:30,926 Will you stop that? 327 00:26:31,068 --> 00:26:35,129 Joon's taking care of the noble lady in Changnyung 328 00:26:35,272 --> 00:26:39,231 and you are chopping herbs here, it's so pathetic. 329 00:26:39,376 --> 00:26:42,436 Are you adding fuel to the fire? 330 00:26:42,579 --> 00:26:45,139 Easy, man. 331 00:26:45,282 --> 00:26:47,648 It's because I feel sorry for you. 332 00:26:47,784 --> 00:26:51,550 But Joon is different from you. 333 00:26:51,688 --> 00:26:54,452 He is going to be big, no, no, no... huge. 334 00:26:54,991 --> 00:26:56,253 You're right. 335 00:26:56,393 --> 00:26:58,861 He was not an average man from the beginning. 336 00:26:58,995 --> 00:27:00,963 Do you think so too? 337 00:27:01,098 --> 00:27:03,259 You have discerning eyes. 338 00:27:03,800 --> 00:27:08,169 It's possible for Joon to push aside Doji 339 00:27:08,305 --> 00:27:11,570 and become the number one pupil under Doctor Yoo. 340 00:27:11,708 --> 00:27:12,766 Listen here. 341 00:27:12,909 --> 00:27:14,570 Doctor Yoo will never give such a privilege to anyone, 342 00:27:14,711 --> 00:27:16,201 except to his son. 343 00:27:16,346 --> 00:27:19,110 Don't you think so? He will never do so. 344 00:27:19,249 --> 00:27:23,015 You're right. The guest drives out the host. 345 00:27:23,153 --> 00:27:26,213 Nobody knew Doji would be put aside in a trice. 346 00:27:35,165 --> 00:27:36,427 Wait... 347 00:27:37,868 --> 00:27:39,927 You're useless! 348 00:27:40,070 --> 00:27:42,436 Didn't I tell you to watch your mouth? 349 00:27:42,572 --> 00:27:43,539 Damn your mouth! 350 00:27:43,673 --> 00:27:46,642 Your lips should be sewn together. 351 00:28:03,393 --> 00:28:05,054 No way! 352 00:28:05,195 --> 00:28:08,358 My father told me to bring you by all means, 353 00:28:08,498 --> 00:28:10,261 That's why I'm here in person. 354 00:28:10,400 --> 00:28:12,061 Who is this guy? 355 00:28:12,202 --> 00:28:14,067 You can trust him. 356 00:28:16,940 --> 00:28:18,908 You can trust him. 357 00:28:48,772 --> 00:28:50,740 Why doesn't she get better? 358 00:28:51,875 --> 00:28:54,639 The doctor is taking care of the patient earnestly. 359 00:28:54,778 --> 00:28:56,336 Don't worry too much. 360 00:28:56,480 --> 00:29:00,439 This can't be healed with that kind of earnestness. 361 00:29:00,884 --> 00:29:03,444 Doctors should be ready to give up their own flesh. 362 00:29:04,187 --> 00:29:05,848 That is earnestness. 363 00:29:11,094 --> 00:29:12,152 What is that? 364 00:29:15,899 --> 00:29:19,062 This is the decoction that will add Chi for the patient. 365 00:29:19,202 --> 00:29:20,965 Dr. Yoo prescribed this? 366 00:29:23,807 --> 00:29:25,069 Answer me! 367 00:29:26,610 --> 00:29:28,168 I made it on my own. 368 00:29:28,311 --> 00:29:30,370 You made it on your own? 369 00:29:31,915 --> 00:29:34,884 My master only heard the symptoms second handedly. 370 00:29:35,218 --> 00:29:36,981 He never saw the patient. 371 00:29:37,721 --> 00:29:38,983 What do you mean? 372 00:29:39,823 --> 00:29:44,692 I mean, you can't prescribe, if you haven't seen the patient. 373 00:29:44,928 --> 00:29:49,797 You're here to nurse the patient until Dr. Yoo's arrival. 374 00:29:49,933 --> 00:29:53,300 You prescribed the medicine yourself? 375 00:29:54,738 --> 00:29:58,504 I know the disease. I can prescribe. 376 00:30:03,046 --> 00:30:04,809 You know the disease? 377 00:30:04,948 --> 00:30:07,508 You mean you can heal the disease? 378 00:30:10,053 --> 00:30:13,819 Many doctors came here with confidence. 379 00:30:14,858 --> 00:30:17,850 And all of them gave strong medicine to the patient. 380 00:30:18,695 --> 00:30:21,061 But they all failed. 381 00:30:21,197 --> 00:30:28,160 Are you saying you can heal the disease with your medicine? 382 00:30:29,606 --> 00:30:32,973 Doctors never affirm that the disease will be healed. 383 00:30:33,610 --> 00:30:37,376 Can you heal it? Yes or no. 384 00:30:39,416 --> 00:30:40,678 No. 385 00:30:40,817 --> 00:30:41,875 What? 386 00:30:42,519 --> 00:30:44,578 Considering a patient's pain, 387 00:30:44,721 --> 00:30:47,189 with medical skills and earnestness, 388 00:30:47,324 --> 00:30:49,690 trying to heal the disease is what doctors do. 389 00:30:50,727 --> 00:30:52,991 We never affirm it will be healed. 390 00:30:54,431 --> 00:30:56,797 Doctors will be doctors. 391 00:30:57,834 --> 00:31:00,598 They always brag it can be healed. 392 00:31:00,737 --> 00:31:03,399 If they can't heal, they say 'I don't know!' 393 00:31:06,543 --> 00:31:08,408 When will Dr. Yoo come? 394 00:31:09,846 --> 00:31:12,314 Sooner or later, someone should perform acupuncture. 395 00:31:12,449 --> 00:31:14,007 Even if he makes the medicine, 396 00:31:14,150 --> 00:31:16,550 it is Yoo Weetae who should perform the acupuncture. 397 00:31:16,686 --> 00:31:21,055 My lord, I'll perform acupuncture too. 398 00:31:21,191 --> 00:31:22,556 What? 399 00:31:22,692 --> 00:31:25,456 If we don't take action, she'll get worse 400 00:31:26,496 --> 00:31:30,262 and deadly Chi will soak into the five viscera and the six entrails. 401 00:31:30,400 --> 00:31:31,662 We should add Chi... 402 00:31:31,801 --> 00:31:32,859 Shut up! 403 00:31:33,703 --> 00:31:37,070 Do you know what you're trying to do? 404 00:31:37,907 --> 00:31:39,875 Did you say you would perform acupuncture? 405 00:31:40,610 --> 00:31:42,168 Dr. Yoo told you to? 406 00:31:45,715 --> 00:31:48,775 Unforgivable villains! 407 00:31:56,026 --> 00:31:58,995 Are you really going to perform acupuncture? 408 00:32:00,730 --> 00:32:02,595 I must. 409 00:32:03,433 --> 00:32:07,096 If anything goes wrong, you'll be dead. 410 00:32:08,938 --> 00:32:13,102 I'm not afraid of dying. 411 00:32:57,020 --> 00:33:00,183 Go to the servants' quarters and bring the doctor here. 412 00:33:00,323 --> 00:33:03,087 The doctor is in the mistress' room. 413 00:33:05,228 --> 00:33:09,187 He hasn't slept since he arrived; staying in the mistress' room. 414 00:33:24,080 --> 00:33:25,843 It's almost done, ma'am. 415 00:33:29,686 --> 00:33:35,249 If you don't finish up the medicine, the last one will be ineffective. 416 00:33:35,391 --> 00:33:39,851 If you want to recover from the disease, finish it up. 417 00:33:39,996 --> 00:33:41,054 Here. 418 00:33:46,102 --> 00:33:48,366 Well done, ma'am. 419 00:33:48,505 --> 00:33:53,465 You're enduring so well. You will be recovered soon. 420 00:34:20,270 --> 00:34:21,737 What are you doing? 421 00:34:21,871 --> 00:34:24,738 Go to Sanum now and bring me Yoo Weetae. 422 00:34:25,175 --> 00:34:28,941 Judging from mother's symptoms, we don't have enough time. 423 00:34:29,078 --> 00:34:31,046 Why don't we let him... 424 00:34:31,181 --> 00:34:35,641 How can we let a young pupil perform acupuncture? 425 00:34:37,287 --> 00:34:39,949 My lord! My lord! 426 00:34:40,590 --> 00:34:41,750 What's the matter? 427 00:34:49,499 --> 00:34:50,761 Honey! 428 00:34:51,401 --> 00:34:52,663 - Mother! - Honey! 429 00:34:53,603 --> 00:34:54,865 What happened? 430 00:34:55,605 --> 00:34:57,766 Why doesn't she come to her senses? 431 00:34:58,408 --> 00:35:00,876 We have to perform acupuncture before it's too late. 432 00:35:01,811 --> 00:35:04,780 A number of doctors have failed. 433 00:35:04,914 --> 00:35:06,779 How can you perform acupuncture? 434 00:35:07,217 --> 00:35:09,082 That is Yoo Weetae's job. 435 00:35:09,219 --> 00:35:10,982 She could die before then. 436 00:35:11,120 --> 00:35:12,781 What? 437 00:35:21,865 --> 00:35:23,730 - Honey! Honey! - Mother! 438 00:35:23,867 --> 00:35:24,925 Honey! 439 00:35:30,773 --> 00:35:33,139 It's only a faint. The pulse is still beating. 440 00:35:35,078 --> 00:35:36,545 Father... 441 00:35:40,283 --> 00:35:41,750 Can you make her live? 442 00:35:44,087 --> 00:35:46,647 Answer me! Can you make her live? 443 00:35:47,891 --> 00:35:50,951 I'll do my best. 444 00:35:54,998 --> 00:35:56,056 Perform acupuncture. 445 00:35:58,301 --> 00:36:00,064 Yes, my lord. 446 00:36:01,004 --> 00:36:04,371 I'll perform acupuncture at six in the morning. Prepare for that. 447 00:36:04,507 --> 00:36:05,769 - Yes - What? 448 00:36:05,909 --> 00:36:07,877 Perform it right now. 449 00:36:08,011 --> 00:36:09,774 Why do we have to wait until then? 450 00:36:11,514 --> 00:36:14,176 At that time, the negative energy of the night disappears. 451 00:36:14,951 --> 00:36:18,318 I can deliver the positive energy coming out with the sunrise 452 00:36:18,454 --> 00:36:20,422 to the patient. 453 00:36:52,488 --> 00:36:56,447 Are you really going to quit? 454 00:36:57,293 --> 00:36:58,954 Did you forget? 455 00:36:59,095 --> 00:37:03,156 You said you were going to be the number one doctor, surpassing Dr. Yoo. 456 00:37:04,100 --> 00:37:07,558 Please, think about it again. 457 00:37:22,352 --> 00:37:24,912 It's almost six o'clock. 458 00:37:25,855 --> 00:37:30,121 Will it be okay? You haven't slept the whole time. 459 00:37:32,862 --> 00:37:37,731 Can I... Can I heal the disease? 460 00:37:41,771 --> 00:37:46,231 I'm not saying I'm going to run away from this. 461 00:37:48,277 --> 00:37:52,941 But if the patient dies through my fault, 462 00:37:55,685 --> 00:38:01,055 my master won't be safe. That's what I'm afraid of. 463 00:38:01,791 --> 00:38:04,658 Did you forget what he said? 464 00:38:07,697 --> 00:38:10,063 He said you are trustworthy. 465 00:38:12,802 --> 00:38:15,600 Perform it with confidence. 466 00:38:16,639 --> 00:38:21,804 Think about the patient whose life is depending on you. 467 00:38:23,246 --> 00:38:27,706 If you can't trust yourself, who can the patient trust? 468 00:38:30,353 --> 00:38:34,414 I believe you'll do a great job. 469 00:39:36,619 --> 00:39:38,177 One hundred meeting point, 470 00:39:38,921 --> 00:39:42,789 that clears the head and moves positive energy. 471 00:39:43,826 --> 00:39:47,592 The acupuncture point is as big as a hulled millet, 472 00:39:48,531 --> 00:39:53,400 But there is only one clear point in that tiny little point. 473 00:39:54,337 --> 00:39:58,103 It's like a hole made when a hair is pulled out. 474 00:39:59,041 --> 00:40:01,202 If you poke a water path 475 00:40:01,344 --> 00:40:03,312 with a stick at random, the water will not flow. 476 00:40:03,446 --> 00:40:07,007 There's only one point that makes water flow. 477 00:40:07,550 --> 00:40:11,509 How can you find the point hidden in the flesh? 478 00:40:12,255 --> 00:40:13,722 It's difficult. 479 00:40:14,157 --> 00:40:18,958 But don't be disappointed. The point obviously exists. 480 00:40:19,495 --> 00:40:22,555 How can I see it? 481 00:40:24,200 --> 00:40:28,466 Touch it with your eyes, see it with your heart. 482 00:40:30,606 --> 00:40:34,565 Touch it with your eyes, see it with your heart. 483 00:41:20,790 --> 00:41:22,451 Reveal the patient's breasts. 484 00:41:23,593 --> 00:41:25,254 - Yes. - What? 485 00:41:29,298 --> 00:41:32,461 Breasts? Where? 486 00:41:32,602 --> 00:41:35,765 Underneath the breasts, there is a point called the Central Venter. 487 00:41:35,905 --> 00:41:36,963 What? 488 00:41:38,307 --> 00:41:41,572 Patients should be ashamed of nothing. 489 00:41:44,013 --> 00:41:45,173 Reveal them. 490 00:41:47,116 --> 00:41:48,378 Yes. 491 00:42:01,731 --> 00:42:02,993 Okay. 492 00:42:21,884 --> 00:42:23,943 And next, the perineum. 493 00:42:24,086 --> 00:42:26,452 What? 494 00:42:28,591 --> 00:42:30,149 What the hell... 495 00:42:34,797 --> 00:42:38,255 Many ladies with serious diseases have died 496 00:42:39,001 --> 00:42:42,664 because they didn't want to reveal their private areas. 497 00:42:48,411 --> 00:42:51,175 If you don't do that area, is she going to die? 498 00:42:51,714 --> 00:42:53,079 She is not going to die 499 00:42:54,016 --> 00:42:56,484 but the disease won't be healed. 500 00:43:10,032 --> 00:43:11,294 My lord. 501 00:43:14,337 --> 00:43:16,032 Leave us, please. 502 00:45:42,985 --> 00:45:44,543 You did a great job. 503 00:45:55,498 --> 00:45:57,966 How was it? Is it over? 504 00:45:58,901 --> 00:45:59,959 Yes, my lord. 505 00:46:01,403 --> 00:46:02,961 Is she going to live? 506 00:46:03,806 --> 00:46:06,274 It depends on the course of the disease. 507 00:46:07,209 --> 00:46:08,574 Thank you for your effort. 508 00:47:31,860 --> 00:47:34,624 The patient's condition is strange. Please check her. 509 00:47:34,763 --> 00:47:35,821 What? 510 00:47:42,271 --> 00:47:44,432 - Honey! - Mother! 511 00:47:44,573 --> 00:47:47,041 Honey! Honey! 512 00:47:57,586 --> 00:47:59,247 What's wrong with her? 513 00:48:00,289 --> 00:48:01,847 It seems to be because her Chi is weak. 514 00:48:01,991 --> 00:48:03,049 Shut up! 515 00:48:03,192 --> 00:48:05,558 It's because of your acupuncture. 516 00:48:05,694 --> 00:48:07,059 For a patient with such a serious condition, 517 00:48:07,196 --> 00:48:09,858 why are you saying that kind of crap? 518 00:48:09,999 --> 00:48:13,059 She's fighting against deadly Chi inside her body. 519 00:48:13,202 --> 00:48:15,500 With this decoction, she will get better. 520 00:48:15,638 --> 00:48:16,798 Don't say anything! 521 00:48:17,840 --> 00:48:21,003 I'll never be fooled by you again. 522 00:48:21,143 --> 00:48:22,405 Get out of here! 523 00:48:23,746 --> 00:48:27,307 When she recovers, I'll go. 524 00:48:27,449 --> 00:48:29,713 Let her take the decoction. 525 00:48:29,852 --> 00:48:31,012 Cut it out! 526 00:48:31,153 --> 00:48:33,417 Don't say anything, just go. 527 00:48:33,555 --> 00:48:35,921 Boys! Get this man out of here! 528 00:48:36,058 --> 00:48:37,320 My lord! 529 00:48:38,661 --> 00:48:40,128 - Get him out! - My lord! 530 00:48:40,863 --> 00:48:44,424 My lord! She should take the decoction. 531 00:48:44,566 --> 00:48:46,727 I can't trust you anymore. 532 00:48:46,869 --> 00:48:48,632 Get this man out of here, now! 533 00:48:50,673 --> 00:48:55,940 My lord! My lord! My lord! 534 00:49:03,786 --> 00:49:04,844 My lord! 535 00:49:05,087 --> 00:49:08,750 She should take the decoction to recover. 536 00:49:08,891 --> 00:49:11,052 I must nurse her! 537 00:49:11,193 --> 00:49:12,558 Shut up! 538 00:49:12,695 --> 00:49:13,855 Cage him right now. 539 00:49:13,996 --> 00:49:16,362 Go to Sanum and bring Yoo Weetae here. 540 00:49:16,498 --> 00:49:18,363 Yes! Cage him! 541 00:49:18,500 --> 00:49:19,558 Yes! 542 00:49:20,402 --> 00:49:22,768 My Lord! My Lord! 38936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.