Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,848 --> 00:00:06,113
Episode 13
2
00:00:14,159 --> 00:00:17,959
I have something to tell you.
3
00:00:24,703 --> 00:00:26,466
I...
4
00:00:28,006 --> 00:00:33,569
I'm going to give up
studying medicine.
5
00:00:34,713 --> 00:00:35,975
Joon!
6
00:00:36,414 --> 00:00:38,974
What're you talking about?
7
00:00:39,718 --> 00:00:42,687
Are you giving up
what you've done so far?
8
00:00:43,522 --> 00:00:44,580
I...
9
00:00:45,824 --> 00:00:48,691
I didn't know myself.
I was too greedy.
10
00:00:51,329 --> 00:00:53,092
You and my wife...
11
00:00:54,032 --> 00:00:58,196
are doing needle work
and chores, skipping meals,
12
00:00:58,937 --> 00:01:01,701
but I was ignoring your suffering
13
00:01:01,840 --> 00:01:04,707
under the pretext of
studying medicine.
14
00:01:05,944 --> 00:01:12,611
All the beatings and insults
you went through at Jinsa's
15
00:01:13,752 --> 00:01:15,151
are all my fault.
16
00:01:15,287 --> 00:01:16,845
No way!
17
00:01:16,988 --> 00:01:18,649
You are wrong.
18
00:01:18,790 --> 00:01:21,953
I never felt like I was suffering.
19
00:01:22,093 --> 00:01:26,257
When I saw you studying
medicine day and night,
20
00:01:26,398 --> 00:01:29,959
I was happy. I was the
happiest woman in the world.
21
00:01:30,902 --> 00:01:35,362
In Yongchun,
blaming your social class,
22
00:01:35,507 --> 00:01:40,968
you did all those bad things
with street hoodlums.
23
00:01:41,112 --> 00:01:43,171
You made my life miserable
at that time.
24
00:01:43,315 --> 00:01:45,875
But I don't suffer
from living like this.
25
00:01:46,818 --> 00:01:50,379
Why are you giving up
your ambition so easily?
26
00:01:51,223 --> 00:01:54,681
What are you going to do
after quitting your job?
27
00:01:56,127 --> 00:01:59,290
I'm going to hunt in Mt. Jiri
with Ilsuh
28
00:02:00,332 --> 00:02:04,598
or work in the iron mine
in Mayoundong.
29
00:02:04,736 --> 00:02:08,103
It usually takes seven or eight years
to become a medicine warehouse keeper.
30
00:02:08,240 --> 00:02:11,607
But you made it in three years.
31
00:02:11,743 --> 00:02:15,144
That means Dr. Yoo
appreciates your ability.
32
00:02:16,982 --> 00:02:19,143
You revived an almost dead person
33
00:02:19,684 --> 00:02:23,245
and you took care of poor
patients in the neighborhood.
34
00:02:23,388 --> 00:02:25,652
I was proud of you.
35
00:02:25,790 --> 00:02:29,157
Please, do not say you are giving up.
36
00:02:31,496 --> 00:02:34,158
It's a long path to be a doctor.
37
00:02:34,299 --> 00:02:36,460
If I don't give up right now,
38
00:02:36,601 --> 00:02:39,661
your suffering will be even worse.
39
00:02:41,106 --> 00:02:42,266
I'm...
40
00:02:43,608 --> 00:02:44,973
giving up.
41
00:02:45,110 --> 00:02:46,372
Joon...
42
00:02:47,012 --> 00:02:48,172
Joon...
43
00:03:05,530 --> 00:03:07,293
Where's Joon?
44
00:03:07,432 --> 00:03:09,195
He's not here yet.
45
00:03:09,334 --> 00:03:14,203
He was beaten at Jinsa's
in Sangsok village.
46
00:03:18,877 --> 00:03:20,435
What for?
47
00:03:20,578 --> 00:03:23,741
I don't know the details yet.
48
00:03:23,882 --> 00:03:25,850
Go and check out what was going on.
49
00:03:25,984 --> 00:03:27,042
Yes.
50
00:03:28,787 --> 00:03:30,345
Good morning, sir.
51
00:03:33,091 --> 00:03:34,854
What brings you here?
52
00:03:41,199 --> 00:03:43,463
Sorry for coming by without notice.
53
00:03:43,601 --> 00:03:45,660
We're on the way from
Naro Island to Samjuk Temple.
54
00:03:45,804 --> 00:03:47,863
But we have a patient,
55
00:03:48,006 --> 00:03:50,668
out in the street, who's
very sick.
56
00:03:52,310 --> 00:03:55,177
Take the patient to the ward.
57
00:03:55,313 --> 00:03:56,371
Yes.
58
00:04:24,576 --> 00:04:26,043
Listen to me.
59
00:04:26,177 --> 00:04:30,136
Even after being beaten
by Jinsa's servants so horribly,
60
00:04:30,281 --> 00:04:34,149
she denied what she'd done
and pretended she was innocent.
61
00:04:34,285 --> 00:04:36,845
What a wicked girl!
62
00:04:37,389 --> 00:04:41,052
Why on earth did she
rebel against the mistress?
63
00:04:41,192 --> 00:04:43,456
Who knows?
64
00:04:43,595 --> 00:04:48,259
As you know,
she's such an arrogant girl.
65
00:04:48,400 --> 00:04:53,269
She always acts like a noble lady.
66
00:04:53,805 --> 00:04:55,067
How impertinent.
67
00:04:55,607 --> 00:04:59,668
Had it not been for the mistress,
I would've taught her a lesson.
68
00:05:17,562 --> 00:05:22,522
I, as you told me to,
am going to go bring Hur Joon.
69
00:05:25,170 --> 00:05:26,330
The filiform needle.
70
00:05:39,684 --> 00:05:42,448
How is he?
Is he going to get better?
71
00:05:42,587 --> 00:05:45,454
It's hard to tell right now.
72
00:05:45,590 --> 00:05:47,649
I'll make a decoction,
73
00:05:47,792 --> 00:05:50,158
you watch the course
of the disease.
74
00:05:50,295 --> 00:05:53,753
Why did you hospitalize
the patient with leprosy?
75
00:05:53,898 --> 00:05:57,561
Once people come to know this,
they'll never come here.
76
00:05:58,002 --> 00:06:01,460
What kind of hospital
drives away patients?
77
00:06:09,614 --> 00:06:11,878
To stimulate the
circulation of the blood,
78
00:06:12,016 --> 00:06:15,008
could you massage the limbs
on the opposite side?
79
00:06:29,567 --> 00:06:31,831
I'm going to the hospital
80
00:06:31,970 --> 00:06:34,530
to tell them I'm quitting.
81
00:06:34,672 --> 00:06:38,836
Are you really going to quit?
82
00:06:39,477 --> 00:06:41,138
Did you forget?
83
00:06:41,279 --> 00:06:45,340
You said you were going to be the
number one doctor, surpassing Dr. Yoo.
84
00:06:46,284 --> 00:06:49,549
Please, think about it again.
85
00:06:50,588 --> 00:06:54,354
I've made up my mind.
It's useless.
86
00:06:55,493 --> 00:06:57,859
If I'd built
a mud hut in Mt. Jiri
87
00:06:57,996 --> 00:07:00,157
and led a life farming
a slash-and-burn field,
88
00:07:00,298 --> 00:07:02,562
I would've never gone through
today's insult.
89
00:07:03,401 --> 00:07:08,065
I can't feed my family.
I'm undutiful to my mother.
90
00:07:08,206 --> 00:07:10,071
It's useless.
91
00:07:10,909 --> 00:07:15,903
If you quit,,it'll make me so sad.
92
00:07:16,047 --> 00:07:17,708
That is undutifulness.
93
00:07:18,249 --> 00:07:20,308
Listen to her.
94
00:07:23,855 --> 00:07:25,516
Is that Joon?
95
00:07:28,359 --> 00:07:30,020
Master is looking for you.
96
00:07:30,562 --> 00:07:32,029
What for?
97
00:07:32,163 --> 00:07:34,723
You'll know when you get there.
Let's go.
98
00:07:49,781 --> 00:07:53,342
Tell the boys,to get a couple of carps.
99
00:07:53,484 --> 00:07:55,349
Carps? What for?
100
00:07:55,486 --> 00:07:59,047
This patient's liver is expanded
and the stomach is filled with water.
101
00:07:59,190 --> 00:08:02,353
After boiling the intestine of
the fish with red beans,
102
00:08:02,493 --> 00:08:04,461
make him drink it,
and he'll get better.
103
00:08:04,596 --> 00:08:06,962
Boil it with plantain, too.
104
00:08:07,098 --> 00:08:08,565
Doctor, doctor!
105
00:08:08,700 --> 00:08:10,361
What's the matter?
106
00:08:10,501 --> 00:08:13,561
Former deputy prime minister
in Changnyung has sent people here.
107
00:08:14,105 --> 00:08:17,006
I have a serious patient.
Tell him "wait a minute."
108
00:08:17,141 --> 00:08:18,199
Yes.
109
00:08:20,945 --> 00:08:24,608
The former deputy prime minister
in Changnyung is
110
00:08:24,749 --> 00:08:26,216
Sung Inchul.
111
00:08:26,351 --> 00:08:27,909
Why don't you see them
right now?
112
00:08:35,660 --> 00:08:37,127
It's urgent!
113
00:08:37,262 --> 00:08:39,730
Why is he not showing up?
What the hell is he doing?
114
00:08:40,265 --> 00:08:41,425
Call him right now!
115
00:08:42,567 --> 00:08:46,731
He's with a serious patient.
Please, wait a minute.
116
00:08:53,177 --> 00:08:55,145
Are you Yoo Weetae?
117
00:08:55,280 --> 00:08:57,748
Yes, how can I help you?
118
00:08:58,583 --> 00:09:01,746
My mother in Changnyung
has suffered a stroke of paralysis.
119
00:09:01,886 --> 00:09:03,854
Get ready for the journey
as soon as possible.
120
00:09:03,988 --> 00:09:07,754
I'm sorry, but I can't go.
121
00:09:07,892 --> 00:09:10,861
What are you talking about?
122
00:09:11,696 --> 00:09:15,359
This is the eldest son
of the former deputy prime minister.
123
00:09:15,500 --> 00:09:18,060
How dare you,say you can't go?
124
00:09:18,202 --> 00:09:19,669
Step aside.
125
00:09:21,105 --> 00:09:23,869
You can't go? What do you mean?
126
00:09:24,008 --> 00:09:28,570
A lot of serious patients are in the
ward that I have to take care of.
127
00:09:28,713 --> 00:09:30,681
That's why you can't go?
128
00:09:30,815 --> 00:09:34,683
Instead, I'll send my pupil.
129
00:09:36,521 --> 00:09:37,988
Your pupil?
130
00:09:40,425 --> 00:09:43,292
Get ready for the journey, Joon.
131
00:09:51,836 --> 00:09:55,203
Master, how can I...
132
00:09:55,340 --> 00:09:59,299
Get the medicine for paralysis
and leave with these men.
133
00:09:59,444 --> 00:10:01,105
No way!
134
00:10:01,245 --> 00:10:04,009
My father told me to
bring you by all means.
135
00:10:04,148 --> 00:10:05,809
That's why I'm here in person.
136
00:10:07,151 --> 00:10:08,812
Who is this guy?
137
00:10:09,253 --> 00:10:11,312
You can trust him.
138
00:10:15,893 --> 00:10:17,952
Don't you think he's too young?
139
00:10:18,096 --> 00:10:21,964
Age has nothing to do
with medical skill.
140
00:10:22,500 --> 00:10:24,661
It's only you that I need.
141
00:10:24,802 --> 00:10:27,965
I recommend him. Trust me.
142
00:10:28,106 --> 00:10:29,073
Dr. Yoo!
143
00:10:29,207 --> 00:10:32,176
After taking care of
the serious patients,
144
00:10:32,310 --> 00:10:34,972
I'll be there in a few days.
145
00:10:38,316 --> 00:10:41,080
The patient is a noble lady.
146
00:10:41,219 --> 00:10:44,279
Go with him and help him.
147
00:10:44,422 --> 00:10:45,582
Yes.
148
00:10:46,224 --> 00:10:50,183
Well, I'll go and
take care of the patients.
149
00:10:52,530 --> 00:10:57,194
Master, I... I...
150
00:10:57,335 --> 00:10:58,996
You can do it.
151
00:10:59,137 --> 00:11:02,800
You can take care of the patient
with your earnestness and your skill.
152
00:11:02,940 --> 00:11:04,202
Just go.
153
00:11:04,742 --> 00:11:07,711
You'll learn the symptoms
during the journey.
154
00:11:22,794 --> 00:11:25,354
Hurry up!
Get ready for the journey!
155
00:11:27,098 --> 00:11:28,258
Yes.
156
00:11:54,725 --> 00:11:57,193
This one is stupid.
I got this one so easily.
157
00:11:57,328 --> 00:11:59,091
Ilsuh!
158
00:11:59,730 --> 00:12:03,598
Isn't that Joon?
Where is he going?
159
00:12:03,734 --> 00:12:05,702
- Let's check this out.
- Yes.
160
00:12:08,940 --> 00:12:10,498
Joon! Joon!
161
00:12:14,946 --> 00:12:16,436
Where are you going?
162
00:12:17,081 --> 00:12:18,343
Who's he?
163
00:12:18,483 --> 00:12:20,542
Son of the former deputy
prime minister in Changnyoung.
164
00:12:20,685 --> 00:12:23,745
His mother is sick. I'm going
to go take care of her.
165
00:12:25,189 --> 00:12:26,349
Former deputy prime minister?
166
00:12:26,491 --> 00:12:29,255
Ilsuh, who is he?
167
00:12:29,393 --> 00:12:31,054
Don't you know him?
168
00:12:31,195 --> 00:12:34,062
He's a noble.
He was a deputy prime minister.
169
00:12:34,198 --> 00:12:36,166
Joon's going to Changnyung?
170
00:12:36,300 --> 00:12:38,666
He's really appreciated
by his master.
171
00:12:38,803 --> 00:12:42,170
He's a real doctor.
Dr. Hur.
172
00:12:43,207 --> 00:12:45,971
Ma'ma! Ma'am!
173
00:12:46,611 --> 00:12:48,875
The walls have ears!
174
00:12:49,013 --> 00:12:51,675
I told you.
Don't call me ma'am.
175
00:12:51,816 --> 00:12:54,284
- I won't, ma'am.
- Stop it.
176
00:12:54,418 --> 00:12:55,180
What brings you here?
177
00:12:55,319 --> 00:12:59,983
Joon's going to Changnyung
to take care of a noble lady.
178
00:13:02,226 --> 00:13:03,193
What are you talking about?
179
00:13:03,327 --> 00:13:04,385
Ma'am.
180
00:13:04,529 --> 00:13:08,090
He's going to take care of
a noble lady,
181
00:13:08,232 --> 00:13:10,894
the former deputy prime
minister's wife.
182
00:13:11,035 --> 00:13:13,299
Is that true?
183
00:13:13,437 --> 00:13:16,031
Yes, I saw him leaving.
184
00:13:16,173 --> 00:13:18,334
He's sure to
go to Changnyoung.
185
00:13:19,877 --> 00:13:21,037
Mother...
186
00:13:21,579 --> 00:13:22,739
Great!
187
00:13:27,585 --> 00:13:29,849
What are you doing?
Aren't you going to get in?
188
00:13:30,688 --> 00:13:32,849
I don't want to see him.
189
00:13:33,391 --> 00:13:37,054
We have to get this straightened out.
190
00:13:37,194 --> 00:13:41,255
He must be out of his mind.
How could he make that decision?
191
00:13:41,399 --> 00:13:42,764
Let's go.
192
00:13:53,311 --> 00:13:55,871
What are you doing?
Aren't you going to come in?
193
00:13:59,016 --> 00:14:02,782
I know why you are here.
You'd better go.
194
00:14:03,421 --> 00:14:06,982
You know?
What do you know?
195
00:14:08,326 --> 00:14:09,384
Have a seat.
196
00:14:11,329 --> 00:14:14,389
Putting aside our Doji,
197
00:14:14,532 --> 00:14:17,330
Why did you send Joon to former
deputy prime minister Sung?
198
00:14:17,969 --> 00:14:20,733
It's none of your business.
Go back to your room.
199
00:14:20,871 --> 00:14:23,032
None of my business?
200
00:14:23,174 --> 00:14:27,042
It's about my son's future.
How is it none of my business?
201
00:14:29,380 --> 00:14:32,042
You have nothing to say, huh?
202
00:14:32,483 --> 00:14:35,452
Doji's your only son.
203
00:14:35,586 --> 00:14:38,953
You can have him
take care of easy patients
204
00:14:39,090 --> 00:14:42,856
to let the people know
the young doctor's real good.
205
00:14:42,994 --> 00:14:44,552
And if you have a noble patient,
206
00:14:44,695 --> 00:14:49,155
you can use the opportunity
to let the people know his name.
207
00:14:52,903 --> 00:14:57,863
Sung Inchul is a
former deputy prime minister.
208
00:14:58,009 --> 00:15:01,376
Everyone around here knows
that noble man.
209
00:15:01,512 --> 00:15:05,573
Why did you send Joon,
putting aside your son, Doji?
210
00:15:06,817 --> 00:15:08,876
Do you think the same as well?
211
00:15:16,961 --> 00:15:22,729
I think you made the
wrong decision this time.
212
00:15:26,170 --> 00:15:29,731
It's not because
I missed an opportunity.
213
00:15:29,874 --> 00:15:33,537
My medical skill is obviously
better than Joon's.
214
00:15:33,678 --> 00:15:37,136
Why did you have him take care of
a serious disease like paralysis?
215
00:15:37,982 --> 00:15:41,042
It is the acupuncture that controls
the blood circulation of paralysis.
216
00:15:41,886 --> 00:15:43,751
Acupuncture is not your main job.
217
00:15:43,888 --> 00:15:48,257
You mean Joon's acupuncture
is better than mine?
218
00:15:54,298 --> 00:15:56,766
What's so good about noble patients?
219
00:15:57,301 --> 00:16:02,170
If you're successful, you'll
get an honor or big praise.
220
00:16:02,306 --> 00:16:06,174
But if you fail, the price
you have to pay will be big, too.
221
00:16:07,912 --> 00:16:09,277
Then...
222
00:16:09,413 --> 00:16:13,873
You're using this opportunity
to drive him away?
223
00:16:15,753 --> 00:16:17,414
Get back to your room.
224
00:16:19,457 --> 00:16:21,425
I knew it.
225
00:16:21,559 --> 00:16:25,723
How can your father
value Hur Joon above you?
226
00:16:26,263 --> 00:16:28,231
To prepare for the worst,
227
00:16:28,365 --> 00:16:31,630
he sent Joon, so
don't be so disappointed.
228
00:16:32,169 --> 00:16:33,636
That's not true.
229
00:16:36,073 --> 00:16:40,032
If Joon fails, my father
won't be safe either.
230
00:16:42,179 --> 00:16:47,344
Father trusts Joon more than me.
231
00:16:48,285 --> 00:16:50,150
He sent Joon to Changnyung
232
00:16:50,287 --> 00:16:53,450
and ordered me to take care of
the patients with leprosy.
233
00:16:53,591 --> 00:16:57,857
He ordered you to
take care of lepers?
234
00:16:58,496 --> 00:17:00,964
Are there lepers
in this hospital?
235
00:17:11,809 --> 00:17:12,969
Peace be with you.
236
00:17:18,949 --> 00:17:20,007
What?
237
00:17:54,685 --> 00:17:55,743
Hello there!
238
00:18:35,960 --> 00:18:37,325
He's coming.
239
00:18:40,464 --> 00:18:42,932
My lord, Myunghoon's here.
240
00:18:56,380 --> 00:18:59,042
Father, I'm back.
241
00:19:00,985 --> 00:19:03,453
Thank you for your effort.
242
00:19:03,587 --> 00:19:06,647
By the way, he's younger
than I've heard.
243
00:19:07,591 --> 00:19:09,650
Father...
244
00:19:10,294 --> 00:19:14,253
This is not Yoo Weetae,
but his pupil.
245
00:19:14,899 --> 00:19:17,868
Pupil? What're you
talking about?
246
00:19:18,002 --> 00:19:22,371
He has serious patients
in his ward.
247
00:19:22,506 --> 00:19:23,871
So he can't come here.
248
00:19:24,008 --> 00:19:26,067
My name is Hur Joon, my lord.
249
00:19:26,210 --> 00:19:27,472
What?
250
00:19:28,913 --> 00:19:31,074
Shame on you!
251
00:19:31,215 --> 00:19:33,775
Don't we have doctors here?
Why did you go to Sanum?
252
00:19:33,918 --> 00:19:35,476
For a pupil?
253
00:19:36,921 --> 00:19:40,288
Go again. If he doesn't want
to leave immediately,
254
00:19:40,424 --> 00:19:42,585
do whatever you can
to bring him here.
255
00:19:43,227 --> 00:19:44,888
Yoo Weetae said ...
256
00:19:45,029 --> 00:19:48,487
He would be here in a few days
after this guy's...
257
00:19:48,632 --> 00:19:50,099
Shut up!
258
00:19:50,234 --> 00:19:53,601
In a few days? Your mother is
getting worse day and night!
259
00:19:54,738 --> 00:19:57,707
Why don't you care about
your mother?
260
00:19:58,442 --> 00:20:00,103
Go and bring him right now!
261
00:20:00,244 --> 00:20:01,302
My lord!
262
00:20:02,947 --> 00:20:04,915
If you tell me to go,
263
00:20:05,049 --> 00:20:06,710
I will go.
264
00:20:09,053 --> 00:20:13,319
But I'm a doctor too.
265
00:20:14,058 --> 00:20:15,355
What the hell...
266
00:20:23,100 --> 00:20:24,465
What did you say?
267
00:20:25,602 --> 00:20:28,366
I said I'm a doctor too.
268
00:20:29,306 --> 00:20:31,467
Interesting.
269
00:20:31,608 --> 00:20:34,873
Say it again. What did you say?
270
00:20:36,714 --> 00:20:38,875
I said I'm a doctor too.
271
00:20:40,017 --> 00:20:41,382
What?
272
00:20:44,521 --> 00:20:48,287
Are you crazy? If he told you
to go, just go like he said.
273
00:20:48,425 --> 00:20:50,393
How dare you yell at the noble one!
274
00:20:51,028 --> 00:20:55,089
I know you're a noble man.
But it's medical skill
275
00:20:55,232 --> 00:20:57,393
that heals disease,
not social position.
276
00:20:57,534 --> 00:20:58,592
What?
277
00:21:01,338 --> 00:21:07,607
You mean your medical skill
is better than your master's?
278
00:21:09,146 --> 00:21:12,206
I said I'm a doctor too.
279
00:21:12,349 --> 00:21:14,909
I didn't say
my medical skill was better.
280
00:21:18,689 --> 00:21:21,954
Farewell, my lord.
281
00:21:28,298 --> 00:21:29,663
Stop!
282
00:21:36,407 --> 00:21:37,669
Come here.
283
00:21:44,715 --> 00:21:48,082
What're you doing?
Bend over!
284
00:21:48,619 --> 00:21:51,087
I'm here to heal the disease
285
00:21:51,722 --> 00:21:53,280
not to bend over.
286
00:21:53,424 --> 00:21:55,483
- Watch your mouth!
- Step aside!
287
00:22:08,739 --> 00:22:10,297
Show him the patient.
288
00:22:18,982 --> 00:22:21,348
If anything goes wrong,
289
00:22:21,485 --> 00:22:25,649
you and Yoo Weetae
will have to pay the price.
290
00:23:10,234 --> 00:23:11,792
Is she hopeless?
291
00:23:15,272 --> 00:23:19,333
There has to be no one
in the yard besides an errand person.
292
00:23:23,180 --> 00:23:26,547
Get the pillow that
is half the height of this one.
293
00:23:26,683 --> 00:23:29,846
The air in the room is polluted,
empty the chamber pot.
294
00:23:31,488 --> 00:23:36,357
It is most shameful to leave
the chamber pot where the
patient urinate and defecate.
295
00:23:36,493 --> 00:23:38,461
So when you're not using it,
296
00:23:38,595 --> 00:23:41,655
get rid of it's smell
in this room.
297
00:23:46,103 --> 00:23:49,971
This has to be done
for the patient.
298
00:23:56,013 --> 00:23:57,275
Do as he said.
299
00:23:57,414 --> 00:23:58,881
Yes.
300
00:24:19,369 --> 00:24:21,530
What's the result
of the pulse examination?
301
00:24:22,573 --> 00:24:25,736
The patient's Chi is too weak.
302
00:24:25,876 --> 00:24:31,439
Deadly Chi could soak into the
five viscera and the six entrails.
303
00:24:31,882 --> 00:24:36,251
First, I have to prescribe
a decoction to add Chi.
304
00:24:37,287 --> 00:24:41,451
I'll prepare the herbs in
accordance with your prescription.
305
00:25:08,418 --> 00:25:09,578
My lord!
306
00:25:10,420 --> 00:25:12,888
What're you doing?
307
00:25:14,725 --> 00:25:18,024
My servants should do this!
308
00:25:18,161 --> 00:25:22,427
Why do you leave a
serious patient to get water?
309
00:25:23,667 --> 00:25:25,532
Lower your voice, my lord.
310
00:25:25,669 --> 00:25:27,034
What?
311
00:25:28,372 --> 00:25:32,138
The patient suffered throughout the night.
She fell asleep at dawn.
312
00:25:32,276 --> 00:25:35,643
Please lower your voice, so
as to not wake her up.
313
00:25:35,779 --> 00:25:36,939
What?
314
00:25:37,080 --> 00:25:38,547
How impertinent!
315
00:25:38,682 --> 00:25:43,051
Who are you trying to teach?
You don't even know your job.
316
00:25:43,186 --> 00:25:45,245
I didn't bring you here
317
00:25:45,389 --> 00:25:47,357
for you to make chitchat
by the stream.
318
00:25:47,891 --> 00:25:51,156
This water is to be used to
prepare medicine for the patient.
319
00:25:53,096 --> 00:25:56,259
Doctors use 33 different waters.
320
00:25:57,301 --> 00:25:58,962
If you use the wrong water,
321
00:25:59,102 --> 00:26:02,970
even with the best herbs in the world,
you can't make an effective medicine.
322
00:26:03,707 --> 00:26:07,268
The first thing that
a doctor should look into is
323
00:26:07,411 --> 00:26:09,174
the effect and the quality
of the water.
324
00:26:12,416 --> 00:26:15,510
I'm taking care
of the patient earnestly.
325
00:26:16,253 --> 00:26:18,016
Don't worry about that.
326
00:26:28,765 --> 00:26:30,926
Will you stop that?
327
00:26:31,068 --> 00:26:35,129
Joon's taking care of
the noble lady in Changnyung
328
00:26:35,272 --> 00:26:39,231
and you are chopping herbs here,
it's so pathetic.
329
00:26:39,376 --> 00:26:42,436
Are you adding fuel to the fire?
330
00:26:42,579 --> 00:26:45,139
Easy, man.
331
00:26:45,282 --> 00:26:47,648
It's because I feel sorry for you.
332
00:26:47,784 --> 00:26:51,550
But Joon is different from you.
333
00:26:51,688 --> 00:26:54,452
He is going to be big,
no, no, no... huge.
334
00:26:54,991 --> 00:26:56,253
You're right.
335
00:26:56,393 --> 00:26:58,861
He was not an average man
from the beginning.
336
00:26:58,995 --> 00:27:00,963
Do you think so too?
337
00:27:01,098 --> 00:27:03,259
You have discerning eyes.
338
00:27:03,800 --> 00:27:08,169
It's possible for Joon
to push aside Doji
339
00:27:08,305 --> 00:27:11,570
and become the number one pupil
under Doctor Yoo.
340
00:27:11,708 --> 00:27:12,766
Listen here.
341
00:27:12,909 --> 00:27:14,570
Doctor Yoo will never give
such a privilege to anyone,
342
00:27:14,711 --> 00:27:16,201
except to his son.
343
00:27:16,346 --> 00:27:19,110
Don't you think so?
He will never do so.
344
00:27:19,249 --> 00:27:23,015
You're right.
The guest drives out the host.
345
00:27:23,153 --> 00:27:26,213
Nobody knew Doji
would be put aside in a trice.
346
00:27:35,165 --> 00:27:36,427
Wait...
347
00:27:37,868 --> 00:27:39,927
You're useless!
348
00:27:40,070 --> 00:27:42,436
Didn't I tell you
to watch your mouth?
349
00:27:42,572 --> 00:27:43,539
Damn your mouth!
350
00:27:43,673 --> 00:27:46,642
Your lips should
be sewn together.
351
00:28:03,393 --> 00:28:05,054
No way!
352
00:28:05,195 --> 00:28:08,358
My father told me to
bring you by all means,
353
00:28:08,498 --> 00:28:10,261
That's why
I'm here in person.
354
00:28:10,400 --> 00:28:12,061
Who is this guy?
355
00:28:12,202 --> 00:28:14,067
You can trust him.
356
00:28:16,940 --> 00:28:18,908
You can trust him.
357
00:28:48,772 --> 00:28:50,740
Why doesn't she get better?
358
00:28:51,875 --> 00:28:54,639
The doctor is taking care of
the patient earnestly.
359
00:28:54,778 --> 00:28:56,336
Don't worry too much.
360
00:28:56,480 --> 00:29:00,439
This can't be healed with
that kind of earnestness.
361
00:29:00,884 --> 00:29:03,444
Doctors should be ready to
give up their own flesh.
362
00:29:04,187 --> 00:29:05,848
That is earnestness.
363
00:29:11,094 --> 00:29:12,152
What is that?
364
00:29:15,899 --> 00:29:19,062
This is the decoction
that will add Chi for the patient.
365
00:29:19,202 --> 00:29:20,965
Dr. Yoo prescribed this?
366
00:29:23,807 --> 00:29:25,069
Answer me!
367
00:29:26,610 --> 00:29:28,168
I made it on my own.
368
00:29:28,311 --> 00:29:30,370
You made it on your own?
369
00:29:31,915 --> 00:29:34,884
My master only heard
the symptoms second handedly.
370
00:29:35,218 --> 00:29:36,981
He never saw the patient.
371
00:29:37,721 --> 00:29:38,983
What do you mean?
372
00:29:39,823 --> 00:29:44,692
I mean, you can't prescribe,
if you haven't seen the patient.
373
00:29:44,928 --> 00:29:49,797
You're here to nurse the patient
until Dr. Yoo's arrival.
374
00:29:49,933 --> 00:29:53,300
You prescribed the medicine
yourself?
375
00:29:54,738 --> 00:29:58,504
I know the disease.
I can prescribe.
376
00:30:03,046 --> 00:30:04,809
You know the disease?
377
00:30:04,948 --> 00:30:07,508
You mean
you can heal the disease?
378
00:30:10,053 --> 00:30:13,819
Many doctors came here
with confidence.
379
00:30:14,858 --> 00:30:17,850
And all of them gave
strong medicine to the patient.
380
00:30:18,695 --> 00:30:21,061
But they all failed.
381
00:30:21,197 --> 00:30:28,160
Are you saying you can heal
the disease with your medicine?
382
00:30:29,606 --> 00:30:32,973
Doctors never affirm
that the disease will be healed.
383
00:30:33,610 --> 00:30:37,376
Can you heal it? Yes or no.
384
00:30:39,416 --> 00:30:40,678
No.
385
00:30:40,817 --> 00:30:41,875
What?
386
00:30:42,519 --> 00:30:44,578
Considering a patient's pain,
387
00:30:44,721 --> 00:30:47,189
with medical skills
and earnestness,
388
00:30:47,324 --> 00:30:49,690
trying to heal the disease
is what doctors do.
389
00:30:50,727 --> 00:30:52,991
We never affirm it will be healed.
390
00:30:54,431 --> 00:30:56,797
Doctors will be doctors.
391
00:30:57,834 --> 00:31:00,598
They always brag it can be healed.
392
00:31:00,737 --> 00:31:03,399
If they can't heal,
they say 'I don't know!'
393
00:31:06,543 --> 00:31:08,408
When will Dr. Yoo come?
394
00:31:09,846 --> 00:31:12,314
Sooner or later, someone
should perform acupuncture.
395
00:31:12,449 --> 00:31:14,007
Even if he makes the medicine,
396
00:31:14,150 --> 00:31:16,550
it is Yoo Weetae who
should perform the acupuncture.
397
00:31:16,686 --> 00:31:21,055
My lord, I'll
perform acupuncture too.
398
00:31:21,191 --> 00:31:22,556
What?
399
00:31:22,692 --> 00:31:25,456
If we don't take action,
she'll get worse
400
00:31:26,496 --> 00:31:30,262
and deadly Chi will soak into the
five viscera and the six entrails.
401
00:31:30,400 --> 00:31:31,662
We should add Chi...
402
00:31:31,801 --> 00:31:32,859
Shut up!
403
00:31:33,703 --> 00:31:37,070
Do you know what you're
trying to do?
404
00:31:37,907 --> 00:31:39,875
Did you say you
would perform acupuncture?
405
00:31:40,610 --> 00:31:42,168
Dr. Yoo told you to?
406
00:31:45,715 --> 00:31:48,775
Unforgivable villains!
407
00:31:56,026 --> 00:31:58,995
Are you really going to
perform acupuncture?
408
00:32:00,730 --> 00:32:02,595
I must.
409
00:32:03,433 --> 00:32:07,096
If anything goes wrong,
you'll be dead.
410
00:32:08,938 --> 00:32:13,102
I'm not afraid of dying.
411
00:32:57,020 --> 00:33:00,183
Go to the servants' quarters
and bring the doctor here.
412
00:33:00,323 --> 00:33:03,087
The doctor is
in the mistress' room.
413
00:33:05,228 --> 00:33:09,187
He hasn't slept since he arrived;
staying in the mistress' room.
414
00:33:24,080 --> 00:33:25,843
It's almost done, ma'am.
415
00:33:29,686 --> 00:33:35,249
If you don't finish up the medicine,
the last one will be ineffective.
416
00:33:35,391 --> 00:33:39,851
If you want to recover from
the disease, finish it up.
417
00:33:39,996 --> 00:33:41,054
Here.
418
00:33:46,102 --> 00:33:48,366
Well done, ma'am.
419
00:33:48,505 --> 00:33:53,465
You're enduring so well.
You will be recovered soon.
420
00:34:20,270 --> 00:34:21,737
What are you doing?
421
00:34:21,871 --> 00:34:24,738
Go to Sanum now
and bring me Yoo Weetae.
422
00:34:25,175 --> 00:34:28,941
Judging from mother's symptoms,
we don't have enough time.
423
00:34:29,078 --> 00:34:31,046
Why don't we let him...
424
00:34:31,181 --> 00:34:35,641
How can we let a young pupil
perform acupuncture?
425
00:34:37,287 --> 00:34:39,949
My lord! My lord!
426
00:34:40,590 --> 00:34:41,750
What's the matter?
427
00:34:49,499 --> 00:34:50,761
Honey!
428
00:34:51,401 --> 00:34:52,663
- Mother!
- Honey!
429
00:34:53,603 --> 00:34:54,865
What happened?
430
00:34:55,605 --> 00:34:57,766
Why doesn't she come to
her senses?
431
00:34:58,408 --> 00:35:00,876
We have to perform acupuncture
before it's too late.
432
00:35:01,811 --> 00:35:04,780
A number of doctors
have failed.
433
00:35:04,914 --> 00:35:06,779
How can you
perform acupuncture?
434
00:35:07,217 --> 00:35:09,082
That is Yoo Weetae's job.
435
00:35:09,219 --> 00:35:10,982
She could die before then.
436
00:35:11,120 --> 00:35:12,781
What?
437
00:35:21,865 --> 00:35:23,730
- Honey! Honey!
- Mother!
438
00:35:23,867 --> 00:35:24,925
Honey!
439
00:35:30,773 --> 00:35:33,139
It's only a faint.
The pulse is still beating.
440
00:35:35,078 --> 00:35:36,545
Father...
441
00:35:40,283 --> 00:35:41,750
Can you make her live?
442
00:35:44,087 --> 00:35:46,647
Answer me!
Can you make her live?
443
00:35:47,891 --> 00:35:50,951
I'll do my best.
444
00:35:54,998 --> 00:35:56,056
Perform acupuncture.
445
00:35:58,301 --> 00:36:00,064
Yes, my lord.
446
00:36:01,004 --> 00:36:04,371
I'll perform acupuncture at six
in the morning. Prepare for that.
447
00:36:04,507 --> 00:36:05,769
- Yes
- What?
448
00:36:05,909 --> 00:36:07,877
Perform it right now.
449
00:36:08,011 --> 00:36:09,774
Why do we have to
wait until then?
450
00:36:11,514 --> 00:36:14,176
At that time, the negative energy
of the night disappears.
451
00:36:14,951 --> 00:36:18,318
I can deliver the positive energy
coming out with the sunrise
452
00:36:18,454 --> 00:36:20,422
to the patient.
453
00:36:52,488 --> 00:36:56,447
Are you really going to quit?
454
00:36:57,293 --> 00:36:58,954
Did you forget?
455
00:36:59,095 --> 00:37:03,156
You said you were going to be the
number one doctor, surpassing Dr. Yoo.
456
00:37:04,100 --> 00:37:07,558
Please, think about it again.
457
00:37:22,352 --> 00:37:24,912
It's almost six o'clock.
458
00:37:25,855 --> 00:37:30,121
Will it be okay?
You haven't slept the whole time.
459
00:37:32,862 --> 00:37:37,731
Can I...
Can I heal the disease?
460
00:37:41,771 --> 00:37:46,231
I'm not saying
I'm going to run away from this.
461
00:37:48,277 --> 00:37:52,941
But if the patient dies
through my fault,
462
00:37:55,685 --> 00:38:01,055
my master won't be safe.
That's what I'm afraid of.
463
00:38:01,791 --> 00:38:04,658
Did you forget what he said?
464
00:38:07,697 --> 00:38:10,063
He said you are trustworthy.
465
00:38:12,802 --> 00:38:15,600
Perform it with confidence.
466
00:38:16,639 --> 00:38:21,804
Think about the patient
whose life is depending on you.
467
00:38:23,246 --> 00:38:27,706
If you can't trust yourself,
who can the patient trust?
468
00:38:30,353 --> 00:38:34,414
I believe you'll do a great job.
469
00:39:36,619 --> 00:39:38,177
One hundred meeting point,
470
00:39:38,921 --> 00:39:42,789
that clears the head
and moves positive energy.
471
00:39:43,826 --> 00:39:47,592
The acupuncture point is
as big as a hulled millet,
472
00:39:48,531 --> 00:39:53,400
But there is only one clear point
in that tiny little point.
473
00:39:54,337 --> 00:39:58,103
It's like a hole made
when a hair is pulled out.
474
00:39:59,041 --> 00:40:01,202
If you poke a water path
475
00:40:01,344 --> 00:40:03,312
with a stick at random,
the water will not flow.
476
00:40:03,446 --> 00:40:07,007
There's only one point that
makes water flow.
477
00:40:07,550 --> 00:40:11,509
How can you find the point
hidden in the flesh?
478
00:40:12,255 --> 00:40:13,722
It's difficult.
479
00:40:14,157 --> 00:40:18,958
But don't be disappointed.
The point obviously exists.
480
00:40:19,495 --> 00:40:22,555
How can I see it?
481
00:40:24,200 --> 00:40:28,466
Touch it with your eyes,
see it with your heart.
482
00:40:30,606 --> 00:40:34,565
Touch it with your eyes,
see it with your heart.
483
00:41:20,790 --> 00:41:22,451
Reveal the patient's breasts.
484
00:41:23,593 --> 00:41:25,254
- Yes.
- What?
485
00:41:29,298 --> 00:41:32,461
Breasts? Where?
486
00:41:32,602 --> 00:41:35,765
Underneath the breasts, there is
a point called the Central Venter.
487
00:41:35,905 --> 00:41:36,963
What?
488
00:41:38,307 --> 00:41:41,572
Patients should be ashamed of nothing.
489
00:41:44,013 --> 00:41:45,173
Reveal them.
490
00:41:47,116 --> 00:41:48,378
Yes.
491
00:42:01,731 --> 00:42:02,993
Okay.
492
00:42:21,884 --> 00:42:23,943
And next, the perineum.
493
00:42:24,086 --> 00:42:26,452
What?
494
00:42:28,591 --> 00:42:30,149
What the hell...
495
00:42:34,797 --> 00:42:38,255
Many ladies with
serious diseases have died
496
00:42:39,001 --> 00:42:42,664
because they didn't want to
reveal their private areas.
497
00:42:48,411 --> 00:42:51,175
If you don't do that area,
is she going to die?
498
00:42:51,714 --> 00:42:53,079
She is not going to die
499
00:42:54,016 --> 00:42:56,484
but the disease won't be healed.
500
00:43:10,032 --> 00:43:11,294
My lord.
501
00:43:14,337 --> 00:43:16,032
Leave us, please.
502
00:45:42,985 --> 00:45:44,543
You did a great job.
503
00:45:55,498 --> 00:45:57,966
How was it? Is it over?
504
00:45:58,901 --> 00:45:59,959
Yes, my lord.
505
00:46:01,403 --> 00:46:02,961
Is she going to live?
506
00:46:03,806 --> 00:46:06,274
It depends on
the course of the disease.
507
00:46:07,209 --> 00:46:08,574
Thank you for your effort.
508
00:47:31,860 --> 00:47:34,624
The patient's condition
is strange. Please check her.
509
00:47:34,763 --> 00:47:35,821
What?
510
00:47:42,271 --> 00:47:44,432
- Honey!
- Mother!
511
00:47:44,573 --> 00:47:47,041
Honey! Honey!
512
00:47:57,586 --> 00:47:59,247
What's wrong with her?
513
00:48:00,289 --> 00:48:01,847
It seems to be because her Chi is weak.
514
00:48:01,991 --> 00:48:03,049
Shut up!
515
00:48:03,192 --> 00:48:05,558
It's because
of your acupuncture.
516
00:48:05,694 --> 00:48:07,059
For a patient with such a
serious condition,
517
00:48:07,196 --> 00:48:09,858
why are you
saying that kind of crap?
518
00:48:09,999 --> 00:48:13,059
She's fighting against
deadly Chi inside her body.
519
00:48:13,202 --> 00:48:15,500
With this decoction,
she will get better.
520
00:48:15,638 --> 00:48:16,798
Don't say anything!
521
00:48:17,840 --> 00:48:21,003
I'll never
be fooled by you again.
522
00:48:21,143 --> 00:48:22,405
Get out of here!
523
00:48:23,746 --> 00:48:27,307
When she recovers, I'll go.
524
00:48:27,449 --> 00:48:29,713
Let her take the decoction.
525
00:48:29,852 --> 00:48:31,012
Cut it out!
526
00:48:31,153 --> 00:48:33,417
Don't say anything, just go.
527
00:48:33,555 --> 00:48:35,921
Boys! Get this man
out of here!
528
00:48:36,058 --> 00:48:37,320
My lord!
529
00:48:38,661 --> 00:48:40,128
- Get him out!
- My lord!
530
00:48:40,863 --> 00:48:44,424
My lord! She should
take the decoction.
531
00:48:44,566 --> 00:48:46,727
I can't trust you anymore.
532
00:48:46,869 --> 00:48:48,632
Get this man out of here, now!
533
00:48:50,673 --> 00:48:55,940
My lord! My lord!
My lord!
534
00:49:03,786 --> 00:49:04,844
My lord!
535
00:49:05,087 --> 00:49:08,750
She should take
the decoction to recover.
536
00:49:08,891 --> 00:49:11,052
I must nurse her!
537
00:49:11,193 --> 00:49:12,558
Shut up!
538
00:49:12,695 --> 00:49:13,855
Cage him right now.
539
00:49:13,996 --> 00:49:16,362
Go to Sanum
and bring Yoo Weetae here.
540
00:49:16,498 --> 00:49:18,363
Yes! Cage him!
541
00:49:18,500 --> 00:49:19,558
Yes!
542
00:49:20,402 --> 00:49:22,768
My Lord! My Lord!
38936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.