Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:08,018 --> 00:00:09,937
Lampunya akan segera
menyala, 'kan?
4
00:00:11,522 --> 00:00:13,273
Seok-hyeong,
aku sedang memegang kopi.
5
00:00:14,024 --> 00:00:15,025
Maaf.
6
00:00:24,368 --> 00:00:25,869
Berapa lama tempat ini kosong?
7
00:00:26,912 --> 00:00:27,955
Debunya banyak sekali.
8
00:00:30,791 --> 00:00:32,417
- Tiga sampai empat tahun?
- Astaga.
9
00:00:38,006 --> 00:00:39,424
Tempat ini seperti kelab malam.
10
00:00:41,260 --> 00:00:42,427
Lampu itu pasti segera mati.
11
00:00:43,804 --> 00:00:44,846
Astaga.
12
00:00:51,270 --> 00:00:53,188
Ibu, lampunya mati lagi.
13
00:00:53,897 --> 00:00:55,315
Tolong panggilkan teknisi...
14
00:00:55,816 --> 00:00:56,733
Begitu.
15
00:00:57,401 --> 00:00:58,944
Berarti dia akan segera tiba.
16
00:00:59,319 --> 00:01:00,612
Baiklah.
17
00:01:02,114 --> 00:01:05,075
Seharusnya kau juga bertanya
apa boleh minum kopi kepada ibumu.
18
00:01:05,158 --> 00:01:06,618
Katanya secangkir per hari tak apa.
19
00:01:11,331 --> 00:01:13,000
Kau belum membuang itu?
20
00:01:13,083 --> 00:01:14,376
Kenapa harus dibuang?
21
00:01:15,168 --> 00:01:17,212
Omong-omong, kau sungguh tak mau?
22
00:01:18,714 --> 00:01:20,007
Astaga. Tentu tidak.
23
00:01:20,590 --> 00:01:21,675
Lalu kenapa kau datang?
24
00:01:21,758 --> 00:01:23,927
Untuk menemuimu. Aku khawatir.
25
00:01:24,469 --> 00:01:25,762
Kalau begitu, kau bisa.
26
00:01:26,346 --> 00:01:27,806
Ik-jun saja cukup.
27
00:01:28,390 --> 00:01:29,891
Kalian tak butuh aku.
28
00:01:30,600 --> 00:01:32,102
Kami butuh kau.
29
00:01:32,185 --> 00:01:33,937
Kalian sungguh butuh aku?
30
00:01:36,565 --> 00:01:37,733
Tidak.
31
00:01:38,442 --> 00:01:41,695
Lagi pula aku tak ada waktu.
Aku harus membimbing tesis residenku.
32
00:01:41,778 --> 00:01:44,364
- Tolong bimbing aku juga.
- Untuk apa?
33
00:01:44,990 --> 00:01:47,868
Omong-omong, tadi kau bertemu Ji-eun?
34
00:01:48,660 --> 00:01:49,494
Ya.
35
00:01:50,579 --> 00:01:51,955
Kau juga belikan barang yang dia suka?
36
00:01:52,581 --> 00:01:53,582
Aku mentraktirnya
37
00:01:53,665 --> 00:01:57,127
dan membelikan pengeras suara bluetooth
agar dia sering mendengarkan musik.
38
00:01:57,210 --> 00:02:00,172
Andai kau juga sebaik itu
kepada teman-temanmu.
39
00:02:01,506 --> 00:02:02,799
Lampunya mati lagi?
40
00:02:04,051 --> 00:02:06,887
Ya. Tadi berkedip lalu mati lagi.
41
00:02:08,972 --> 00:02:11,475
Astaga. Kurasa harus dipasang kabel baru.
42
00:02:11,892 --> 00:02:13,685
Kami akan coba perbaiki sementara,
43
00:02:13,769 --> 00:02:15,729
- tapi cari yang lebih ahli jika berulang.
- Baik.
44
00:02:15,812 --> 00:02:18,899
Kamarku bisa dikerjakan besok.
Kau tak perlu bekerja larut malam.
45
00:02:19,107 --> 00:02:20,275
Terima kasih.
46
00:02:20,359 --> 00:02:21,943
- Ya.
- Awas.
47
00:02:23,278 --> 00:02:24,404
Hati-hati, Pak.
48
00:02:24,488 --> 00:02:27,032
Lepaskan kotak sekringnya dulu, Pak.
49
00:02:27,115 --> 00:02:29,785
Kau juga bisa tersetrum
kalau tak pakai sarung tangan.
50
00:02:33,914 --> 00:02:35,123
Hubungi 119!
51
00:02:40,921 --> 00:02:42,839
Kau baik-baik saja?
Bagian mana yang sakit?
52
00:02:43,632 --> 00:02:46,593
Halo? Alamatku di Jogang-dong 33-1.
53
00:02:46,676 --> 00:02:48,261
Ada yang pingsan karena tersetrum.
54
00:02:48,345 --> 00:02:50,555
Mohon segera kemari.
55
00:02:50,639 --> 00:02:52,474
Kau merasa sesak dan sulit bernapas?
56
00:02:54,184 --> 00:02:56,895
Astaga! Bagaimana ini?
57
00:02:57,896 --> 00:02:58,772
Astaga.
58
00:03:00,899 --> 00:03:03,151
Ya, Tuhan. Aku harus bagaimana?
59
00:03:12,160 --> 00:03:13,328
Di sini!
60
00:03:14,287 --> 00:03:15,205
Kami di sini!
61
00:03:15,956 --> 00:03:17,249
Di sini!
62
00:03:17,332 --> 00:03:18,166
Pak.
63
00:03:19,459 --> 00:03:20,710
Pak?
64
00:03:22,170 --> 00:03:24,756
Pak, kau tahu ada di mana sekarang?
65
00:03:30,846 --> 00:03:33,557
Biarkan dia berbaring. Bagus sekali.
66
00:03:44,943 --> 00:03:46,987
Halo? Aku akan segera kembali.
67
00:03:48,905 --> 00:03:52,159
Dia tersetrum tujuh menit lalu,
ada luka bakar ringan di tangan kanan,
68
00:03:52,242 --> 00:03:53,910
dan diberi CPR selama dua menit.
69
00:03:53,994 --> 00:03:56,538
Detak jantungnya sudah kembali,
tapi masih tak stabil.
70
00:03:56,621 --> 00:03:58,248
- Kau dokter?
- Ya.
71
00:03:59,416 --> 00:04:01,793
Tanda-tanda vital pasien
masih belum stabil.
72
00:04:01,877 --> 00:04:04,713
- Apa kau bisa ikut dengan kami?
- Aku ada panggilan darurat.
73
00:04:04,796 --> 00:04:06,339
Ada dokter lain yang akan ikut.
74
00:04:09,009 --> 00:04:10,135
Dia.
75
00:04:13,388 --> 00:04:14,222
Kau tak apa-apa?
76
00:04:17,309 --> 00:04:19,519
Kau beruntung sekali.
77
00:04:19,853 --> 00:04:21,730
Orang-orang di sana adalah dokter.
78
00:04:22,731 --> 00:04:24,065
Kau bisa dengar aku, 'kan?
79
00:04:31,031 --> 00:04:33,074
Tekanan darah
dan detak jantungnya sudah membaik.
80
00:04:33,533 --> 00:04:34,451
Begitu.
81
00:04:36,787 --> 00:04:38,789
Tapi kenapa dia gemetar seperti ini?
82
00:04:40,832 --> 00:04:42,000
Kau baik-baik saja?
83
00:04:50,550 --> 00:04:52,010
Dia hanya kedinginan.
84
00:04:55,555 --> 00:04:57,390
Permisi. Tolong nyalakan pemanasnya.
85
00:04:59,810 --> 00:05:01,311
Bisa beri tahu dia?
86
00:05:03,480 --> 00:05:05,023
Minta nyalakan pemanas ke level tertinggi.
87
00:05:20,622 --> 00:05:23,250
Kau dapat pesan dari Seok-hyeong, 'kan?
Kubilang mau.
88
00:05:23,834 --> 00:05:25,961
- Kubilang tidak.
- Kau dapat pesan itu?
89
00:05:26,044 --> 00:05:27,879
Tidak. Aku akan jawab begitu jika dapat.
90
00:05:28,547 --> 00:05:29,881
Buang-buang waktu saja.
91
00:05:29,965 --> 00:05:33,301
Waktu luangku lebih baik untuk pacar.
Untuk apa aku bertemu kalian?
92
00:05:33,426 --> 00:05:35,804
Memang kau mau bertunangan hari ini?
93
00:05:35,887 --> 00:05:37,973
Kenapa rapi sekali
hanya untuk bertemu pacarmu?
94
00:05:38,056 --> 00:05:41,434
Aku memesan tempat bagus
di pesisir pantai Busan.
95
00:05:41,518 --> 00:05:45,146
Senangnya. Aku pergi bekerja,
sedangkan kau pergi kencan.
96
00:05:45,355 --> 00:05:48,483
- Bagaimana kau pergi ke Busan?
- Dengan mobil pacarku.
97
00:05:49,317 --> 00:05:51,570
Itu dia. Menepilah.
98
00:05:54,197 --> 00:05:56,950
Kurasa dia masih agak mabuk.
99
00:05:57,033 --> 00:05:59,536
Itu karena dia begadang kemarin
dan kami segera pergi.
100
00:05:59,619 --> 00:06:01,496
- Pastikan kau yang menyetir.
- Baiklah.
101
00:06:01,580 --> 00:06:02,998
- Hei.
- Apa?
102
00:06:03,665 --> 00:06:05,333
Bekerjalah yang rajin.
103
00:06:05,917 --> 00:06:07,168
Berengsek!
104
00:06:07,252 --> 00:06:09,462
Setelah kucari tahu,
105
00:06:09,546 --> 00:06:10,714
di RS Daeseong
106
00:06:10,797 --> 00:06:15,427
intususepsi dapat sembuh
dengan prosedur non-operasi.
107
00:06:16,344 --> 00:06:18,138
Seperti kukatakan sebelumnya,
108
00:06:18,221 --> 00:06:21,725
dalam kasus Bit-na, kemungkinan besar
sudah terjadi proses nekrosis
109
00:06:21,808 --> 00:06:23,393
sehingga tak ada jalan lain
selain operasi.
110
00:06:24,060 --> 00:06:27,272
Kau yakin, 'kan? Dia boleh dioperasi?
111
00:06:27,355 --> 00:06:29,190
Bukan "boleh," tapi harus.
112
00:06:30,567 --> 00:06:34,154
Tapi kulihat di internet,
operasi bisa menghambat pertumbuhan anak.
113
00:06:35,280 --> 00:06:36,615
Jangan percaya hal semacam itu.
114
00:06:36,698 --> 00:06:38,825
Lebih baik kau segera pergi
mengurus administrasi.
115
00:06:39,492 --> 00:06:40,452
Baiklah.
116
00:06:40,577 --> 00:06:43,496
- Kalau begitu, kumohon bantu Bit-na...
- Setelah kucari tahu,
117
00:06:44,122 --> 00:06:47,876
di RS Daeseong intususepsi dapat sembuh
dengan prosedur...
118
00:06:48,668 --> 00:06:51,254
Apa sudah ada kamar untuk Bit-na?
Tolong tanyakan kembali.
119
00:06:51,338 --> 00:06:52,213
Baik.
120
00:06:52,797 --> 00:06:54,716
Kumohon bantuanmu, Dokter.
121
00:06:54,799 --> 00:06:56,468
- Terima kasih.
- Baik.
122
00:07:00,388 --> 00:07:03,808
Dong-min, buka bajumu sebentar, ya?
123
00:07:05,644 --> 00:07:07,270
Sekali saja.
124
00:07:09,814 --> 00:07:12,984
Teddy Bear, kau datang karena sakit perut?
125
00:07:13,526 --> 00:07:14,694
Biar kuperiksa.
126
00:07:15,362 --> 00:07:19,282
Ya, Dokter. Perutku sakit sekali.
127
00:07:19,366 --> 00:07:20,450
Mari kita lihat.
128
00:07:21,076 --> 00:07:25,330
Setelah kuperiksa kau langsung sembuh.
Sekarang tak sakit lagi, 'kan?
129
00:07:25,413 --> 00:07:27,958
Ya, aku sudah sembuh.
130
00:07:28,041 --> 00:07:29,918
Kalau begitu,
131
00:07:30,502 --> 00:07:33,296
sekarang kita periksa
apa perut Ibu juga sakit.
132
00:07:33,964 --> 00:07:36,633
Dokter, aku sudah sembuh.
133
00:07:36,716 --> 00:07:38,218
Tidak terasa sakit sama sekali.
134
00:07:38,885 --> 00:07:42,973
Kalau begitu, sekarang giliran siapa?
135
00:07:44,975 --> 00:07:46,601
- Dong-min mau coba?
- Giliranmu?
136
00:07:46,685 --> 00:07:50,438
Biar kulihat. Anak pintar. Pintar sekali.
137
00:07:57,529 --> 00:07:58,613
Memang ini Busan, ya?
138
00:07:58,697 --> 00:08:00,949
Aku tiba di sini lebih cepat daripadamu.
139
00:08:01,324 --> 00:08:02,534
Ayo makan malam bersama.
140
00:08:02,617 --> 00:08:04,202
Ya. Setelah kuperiksa satu pasien.
141
00:08:04,285 --> 00:08:06,538
- Pintu tertutup.
- Jangan terlalu rajin.
142
00:08:08,164 --> 00:08:09,958
Siapa penanggung jawab kamar 513?
143
00:08:11,292 --> 00:08:13,545
Siapa yang piket semalam? Kau?
144
00:08:15,088 --> 00:08:17,632
Siapa yang beri penurun panas
untuk Kim Suk-hui di 513?
145
00:08:18,174 --> 00:08:19,884
- Pasti kau.
- Bukan aku.
146
00:08:21,052 --> 00:08:22,012
Kalau begitu kau?
147
00:08:22,721 --> 00:08:25,432
Tidak sama sekali. Aku bahkan
tak pernah melihat wajahnya.
148
00:08:25,515 --> 00:08:26,975
Ya, kau tak pernah melihatnya.
149
00:08:27,559 --> 00:08:29,853
Kalian sibuk tidur sampai memberi
obat demam tanpa tahu wajah pasien.
150
00:08:30,937 --> 00:08:33,148
Beraninya kalian
memberi obat tanpa pertimbangan?
151
00:08:33,398 --> 00:08:35,275
Kalian ingin terkenal?
152
00:08:35,984 --> 00:08:38,862
Bilang kalau kalian tak ingin jadi dokter.
Jangan buang waktuku.
153
00:08:39,863 --> 00:08:40,697
Paham?
154
00:08:41,781 --> 00:08:43,033
- Maaf.
- Maaf.
155
00:08:45,577 --> 00:08:46,411
Halo?
156
00:08:47,829 --> 00:08:48,788
Kenapa tiba-tiba?
157
00:08:49,372 --> 00:08:50,582
Baik. Aku segera ke sana.
158
00:08:53,668 --> 00:08:54,836
Cepat ikuti aku!
159
00:09:01,968 --> 00:09:04,304
Dokter, pasien sedang memakai ECMO,
160
00:09:04,387 --> 00:09:07,265
tetapi terjadi edema paru
sehingga kami melakukan intubasi.
161
00:09:07,348 --> 00:09:09,726
Kini detak jantung pasien
tampak sangat lemah.
162
00:09:09,809 --> 00:09:11,811
Kemarin Eun-a baik-baik saja, 'kan?
163
00:09:11,895 --> 00:09:14,022
Padahal dia siap melepas ECMO
dan dipindah ke bangsal.
164
00:09:14,647 --> 00:09:16,441
- Keluarganya sudah tahu?
- Ya.
165
00:09:27,327 --> 00:09:28,703
Bisa kita bicara sebentar, Bu?
166
00:09:29,871 --> 00:09:33,291
Fungsi jantung Eun-a memburuk
sehingga terjadi edema paru.
167
00:09:33,374 --> 00:09:34,918
ECMO sudah tak cukup membantu.
168
00:09:35,502 --> 00:09:37,587
Menurutku, jantung buatan lebih tepat
169
00:09:37,670 --> 00:09:39,839
untuk mengurangi tekanan
pada ventrikel kirinya.
170
00:09:39,923 --> 00:09:42,092
Eun-a harus dioperasi hari ini atau besok.
171
00:09:42,967 --> 00:09:43,802
Bagaimana ini?
172
00:09:45,053 --> 00:09:48,264
Dokter, saat ini aku tak memiliki
biaya untuk operasi.
173
00:09:48,848 --> 00:09:50,391
Biaya operasi tak murah.
174
00:09:51,267 --> 00:09:52,393
Bagaimana caranya?
175
00:09:53,394 --> 00:09:55,105
Tolong beri aku waktu satu minggu.
176
00:09:55,188 --> 00:09:57,899
Aku akan berusaha mencari
biaya operasi apa pun caranya.
177
00:09:59,692 --> 00:10:01,486
Kumohon... Eun-a...
178
00:10:01,569 --> 00:10:03,363
Selamatkan Eun-a.
179
00:10:03,947 --> 00:10:06,574
Tidak ada waktu.
Eun-a harus segera dioperasi.
180
00:10:06,658 --> 00:10:08,118
Jika tidak, Eun-a tak selamat.
181
00:10:08,701 --> 00:10:09,953
Aku harus bagaimana?
182
00:10:11,579 --> 00:10:14,207
Ibu tak perlu khawatir.
Banyak bantuan dari rumah sakit.
183
00:10:14,290 --> 00:10:17,585
Eun-a pasti bisa dioperasi. Bahkan segera.
184
00:10:17,919 --> 00:10:19,129
Kau. Carikan informasinya.
185
00:10:23,091 --> 00:10:26,344
- Kenapa diam? Cepat telepon!
- Baik, Dokter.
186
00:10:26,970 --> 00:10:28,263
GRUP BINCANG BEDAH TORAKOPLASTIK
187
00:10:28,346 --> 00:10:30,807
GADIS LIMA TAHUN, DCMP
AKU HARUS TELEPON KE MANA?
188
00:10:30,890 --> 00:10:32,058
DCMP: KARDIOMIOPATI DILATASI
189
00:10:34,936 --> 00:10:36,980
Jika aku yang harus mengoperasi
dan mencari tahu hal ini,
190
00:10:37,063 --> 00:10:38,273
untuk apa kau ada di sini?
191
00:10:40,108 --> 00:10:42,902
Halo? Aku dokter torakoplastik,
Kim Jun-wan.
192
00:10:43,611 --> 00:10:45,864
Apa aku bisa menerima bantuan
Malaikat Penolong?
193
00:10:47,448 --> 00:10:48,491
Sebentar.
194
00:10:52,036 --> 00:10:53,538
BAGIAN PELAYANAN SOSIAL
195
00:10:55,582 --> 00:10:58,585
Halo? Aku dokter residen torakoplastik,
Lee Seok-hyeon.
196
00:10:58,668 --> 00:11:01,087
Apa salah satu pasien kami
bisa menerima dana bantuan?
197
00:11:01,838 --> 00:11:04,507
Pasien harus segera dioperasi.
Tidak ada waktu lagi.
198
00:11:05,341 --> 00:11:08,595
Ya, kami ingin meminta dana bantuan
dari Malaikat Penolong.
199
00:11:09,470 --> 00:11:10,638
Usia pasien lima tahun,
200
00:11:11,055 --> 00:11:13,182
butuh operasi pemasangan
alat bantu ventrikel.
201
00:11:19,480 --> 00:11:21,900
Kau pesan apa?
Pasti tteokbokki lagi, 'kan?
202
00:11:21,983 --> 00:11:23,234
Kapan kuterima jawaban?
203
00:11:23,818 --> 00:11:24,736
Makanlah lebih dulu.
204
00:11:26,029 --> 00:11:27,655
Harusnya kau pesan hamburger.
205
00:11:27,739 --> 00:11:29,949
Itu level satu. Tidak pedas. Makan saja!
206
00:11:30,199 --> 00:11:31,868
Kau masih belum mengirim pesan?
207
00:11:31,951 --> 00:11:34,746
Kami baru selesai verifikasi.
Sekarang akan kami hubungi.
208
00:11:34,829 --> 00:11:38,499
Biasanya jika tak ada halangan
akan ditransfer dalam dua atau tiga hari.
209
00:11:38,583 --> 00:11:42,503
Baik. Mohon beri tahu aku
kalau sudah ada kabar. Terima kasih.
210
00:11:43,838 --> 00:11:44,881
Tidak pedas, 'kan?
211
00:11:45,590 --> 00:11:47,425
Ini tak pedas? Kau harus diperiksa.
212
00:11:47,508 --> 00:11:48,760
Tidak. Buang-buang uang.
213
00:11:52,221 --> 00:11:53,640
Sepertinya akan segera ada panggilan.
214
00:11:53,890 --> 00:11:56,643
- Untung aku pesan tteokbokki, 'kan?
- Angkat saja teleponmu!
215
00:11:57,393 --> 00:11:58,770
Hari ini sibuk sekali.
216
00:12:01,022 --> 00:12:03,691
Ya? Aku masih di rumah sakit.
217
00:12:04,108 --> 00:12:05,234
Aku akan segera pulang.
218
00:12:05,902 --> 00:12:07,070
Kau di mana?
219
00:12:09,906 --> 00:12:11,574
Aku tak makan apa pun. Baik.
220
00:12:11,658 --> 00:12:12,492
Ya.
221
00:12:12,575 --> 00:12:14,535
- Kau di mana?
- Di mana lagi?
222
00:12:15,078 --> 00:12:16,412
Akhir pekan ini kau ke mana?
223
00:12:16,496 --> 00:12:18,539
Kencan. Dokter Jang bilang dia ada waktu.
224
00:12:18,623 --> 00:12:21,125
Kenapa semua orang kencan?
225
00:12:21,209 --> 00:12:23,086
Jun-wan masih belum putus?
226
00:12:23,586 --> 00:12:24,796
Kali ini langgeng juga.
227
00:12:24,963 --> 00:12:26,923
Kenapa menelepon?
Pasti karena Seok-hyeong?
228
00:12:27,256 --> 00:12:28,424
Aku sudah bilang tak mau.
229
00:12:28,508 --> 00:12:30,718
Bukan. Dia cukup dibiarkan saja.
230
00:12:31,302 --> 00:12:33,429
Aku ingin meminta bantuanmu secara serius.
231
00:12:34,055 --> 00:12:36,224
- Kau ada masalah?
- Tidak.
232
00:12:36,599 --> 00:12:38,351
Aku merencanakan sesuatu sejak lama...
233
00:12:39,394 --> 00:12:41,854
Tidak. Kuceritakan nanti saja
saat bertemu. Pulanglah.
234
00:12:41,938 --> 00:12:43,731
Hari ini aku pulang cepat
setelah sekian lama.
235
00:12:44,941 --> 00:12:47,443
- Ada apa?
- Tanda vital Min-yeong terus turun.
236
00:12:47,527 --> 00:12:48,695
Sampai nanti.
237
00:12:49,028 --> 00:12:50,863
- Ada apa?
- Kuberi larutan garam 100 ml
238
00:12:50,947 --> 00:12:53,408
karena tekanan darahnya terus turun,
tapi tak bereaksi.
239
00:12:53,491 --> 00:12:56,953
- Sudah diberi norepinefrin?
- Sudah, tapi tetap tak stabil.
240
00:12:59,455 --> 00:13:01,958
Kau juga tak akan bisa pulang hari ini.
241
00:13:12,051 --> 00:13:14,846
PENDARAHAN DI OTAK,
PRESDIR YULJE TAK SADARKAN DIRI
242
00:13:15,221 --> 00:13:16,639
AHN BYEONG-U DIKABARKAN KOMA
243
00:13:20,309 --> 00:13:22,520
RUMAH SAKIT YULJE
MENJADI MILIK PUTRA KETIGANYA?
244
00:13:24,313 --> 00:13:28,401
SEMUA MENUNGGU
SIAPA PEMIMPIN YAYASAN YULJE BERIKUTNYA
245
00:13:31,779 --> 00:13:33,239
Halo, Pak Kepala.
246
00:13:35,074 --> 00:13:36,492
Tadi aku sudah melihat berita.
247
00:13:36,701 --> 00:13:38,870
Aku harus berada di samping Presdir.
248
00:13:38,953 --> 00:13:42,206
Jadi, tolong lakukan kraniotomi malam ini
pada pasien darurat perdarahan subdural,
249
00:13:42,290 --> 00:13:44,083
dan pasang VP shunt besok.
250
00:13:44,167 --> 00:13:45,543
Baik.
251
00:13:45,960 --> 00:13:47,962
Tapi apa kau baik-baik saja?
252
00:13:48,171 --> 00:13:51,799
Tidak. Semua tampak
sudah mempersiapkan diri. Aku lelah.
253
00:13:55,636 --> 00:13:56,596
PUSAT MEDIS YULJE
254
00:14:02,935 --> 00:14:06,105
BANGSAL VIP
255
00:14:09,442 --> 00:14:12,361
- Apa kabar?
- Kabar buruk.
256
00:14:13,696 --> 00:14:15,073
Maafkan aku.
257
00:14:15,156 --> 00:14:17,075
Tidak perlu. Aku hanya berkata jujur.
258
00:14:17,158 --> 00:14:18,326
Tidak apa-apa.
259
00:14:19,077 --> 00:14:20,078
Dia Kepala Rumah Sakit.
260
00:14:21,412 --> 00:14:23,998
Dia Kepala Bagian Saraf.
261
00:14:24,082 --> 00:14:25,792
Itu tak penting saat ini.
262
00:14:26,250 --> 00:14:28,836
Bagaimanapun, senang bertemu kalian.
263
00:14:30,546 --> 00:14:32,173
Apa dia takkan bertahan?
264
00:14:32,757 --> 00:14:34,675
Kurasa takkan mudah.
265
00:14:34,759 --> 00:14:36,427
Kami akan berusaha sebaik mungkin.
266
00:14:37,095 --> 00:14:38,096
Halo, Pengacara Pyeon.
267
00:14:38,888 --> 00:14:40,848
Apa yang terjadi?
268
00:14:42,975 --> 00:14:44,894
Boleh kita bicara sebentar, Nyonya?
269
00:14:52,527 --> 00:14:55,029
Pak Ju, mari kita minum kopi di ruanganku.
270
00:14:56,114 --> 00:14:57,448
Kau tak perlu khawatir.
271
00:14:58,241 --> 00:15:00,201
DIREKTUR JU JEON
272
00:15:04,956 --> 00:15:07,458
- Hei, minumlah.
- Tadinya aku yang akan membuatnya.
273
00:15:07,542 --> 00:15:09,127
Kau lamban sekali.
274
00:15:10,253 --> 00:15:11,879
Jong-su, duduklah!
275
00:15:19,387 --> 00:15:20,805
Pemandangan di sini indah.
276
00:15:21,722 --> 00:15:23,975
Sempat-sempatnya kau melihat pemandangan?
277
00:15:24,183 --> 00:15:27,770
Rumah sakit terancam jatuh
ke tangan anak muda yang tak tahu apa-apa.
278
00:15:28,521 --> 00:15:29,772
Umur 40 tahun tak muda.
279
00:15:30,356 --> 00:15:31,649
Rumah sakit kita...
280
00:15:31,732 --> 00:15:34,652
sungguh akan diwariskan
kepada anak terakhir Presdir yang dokter?
281
00:15:35,278 --> 00:15:36,654
Tidak ada wasiat, 'kan?
282
00:15:36,737 --> 00:15:38,030
Meski ada wasiat Presdir,
283
00:15:38,114 --> 00:15:40,199
keputusan tetap
dari pemungutan suara direksi.
284
00:15:40,283 --> 00:15:43,494
Pak Ju mungkin saja terpilih, bukan?
285
00:15:44,454 --> 00:15:47,623
Menurutku, kau harus menghubungi
direksi satu demi satu.
286
00:15:48,207 --> 00:15:50,251
Lebih baik lagi bila Andrea
yang melakukannya.
287
00:15:53,004 --> 00:15:56,924
Aku yakin Presdir baik-baik saja,
tapi kita tak bisa membaca masa depan.
288
00:15:57,508 --> 00:16:00,845
Setidaknya kau harus menghubungi
Presdir Hwang besok.
289
00:16:00,928 --> 00:16:02,930
Kau khawatir akan Pak Ju, 'kan?
290
00:16:04,265 --> 00:16:06,767
Para direksi dekat dengan Presdir Ahn.
291
00:16:06,851 --> 00:16:10,438
Anggota lain cenderung
mengikuti Presdir Hwang.
292
00:16:10,521 --> 00:16:12,064
Mereka bersahabat selama 30 tahun.
293
00:16:13,441 --> 00:16:16,027
Jika istri Presdir Ahn menghubunginya,
294
00:16:16,611 --> 00:16:17,612
semua segera berakhir.
295
00:16:18,779 --> 00:16:21,908
Padahal Presdir Ahn sangat hebat.
296
00:16:23,201 --> 00:16:25,828
Ternyata dia juga serakah.
297
00:16:26,871 --> 00:16:28,247
Kau tak bisa sebut dia serakah karena ini.
298
00:16:28,331 --> 00:16:30,708
Dia mendonasikan seluruh hartanya.
299
00:16:32,210 --> 00:16:34,921
Aku heran kenapa kau
malah meminta dukungan yayasan?
300
00:16:35,213 --> 00:16:38,466
Jabatan di anak perusahaan lain
diserahkan kepada ahli. Kenapa kita...
301
00:16:39,509 --> 00:16:43,679
Kupikir aku bisa diuntungkan
oleh sepupuku sendiri.
302
00:16:46,599 --> 00:16:48,476
Kita masih belum tahu.
303
00:16:51,979 --> 00:16:54,315
Aku juga harus berusaha keras.
304
00:16:57,485 --> 00:16:59,946
Aku sudah menelepon mereka.
Kenapa mereka belum tiba?
305
00:17:00,530 --> 00:17:02,240
Aku salah mendidik anak.
306
00:17:02,990 --> 00:17:04,116
Ini dia.
307
00:17:10,039 --> 00:17:11,499
Pak Ju ke mana?
308
00:17:11,874 --> 00:17:14,460
Dia pasti pergi ke kamar istrinya.
309
00:17:15,336 --> 00:17:18,589
Dia beruntung sekali tahun ini.
310
00:17:20,800 --> 00:17:22,176
Omong-omong,
311
00:17:22,468 --> 00:17:25,096
kenapa Presdir mewariskan rumah sakit
ke putra bungsunya?
312
00:17:25,179 --> 00:17:26,639
Padahal dia punya tiga putra.
313
00:17:27,974 --> 00:17:30,184
Apa semua kakaknya berbuat onar?
314
00:17:30,268 --> 00:17:32,019
Pekan depan hari terakhir kau bekerja?
315
00:17:32,103 --> 00:17:34,021
- Ya.
- Pulang kampung?
316
00:17:34,814 --> 00:17:37,942
Kau sungguh tak peduli
dengan masalah duniawi.
317
00:17:38,192 --> 00:17:40,236
Anak TK saja tahu masalah ini.
318
00:17:41,612 --> 00:17:42,780
Anak pertamanya
319
00:17:43,531 --> 00:17:45,575
sudah cukup sibuk dengan pekerjaannya.
320
00:17:49,203 --> 00:17:50,079
Halo.
321
00:17:53,040 --> 00:17:53,958
Selamat datang.
322
00:17:55,418 --> 00:17:56,294
Hai.
323
00:17:57,628 --> 00:17:59,839
Ibu baik-baik saja?
324
00:17:59,922 --> 00:18:03,884
- Lalu putra keduanya?
- Dia melayani orang yang amat penting.
325
00:18:25,239 --> 00:18:26,866
Bukankah dia punya putri?
326
00:18:27,950 --> 00:18:29,702
Putrinya pun sama.
327
00:18:36,334 --> 00:18:37,376
Lama tak bertemu.
328
00:18:39,962 --> 00:18:41,088
Ayah...
329
00:18:43,132 --> 00:18:44,884
Jangan bilang putri keduanya juga...
330
00:18:59,023 --> 00:19:00,691
Jeong-won pasti datang hari ini?
331
00:19:01,525 --> 00:19:03,944
Jangan-jangan dia datang
setelah pemakaman ayahnya.
332
00:19:04,028 --> 00:19:08,032
Ibu, katanya Andrea sudah di lift.
333
00:19:08,908 --> 00:19:11,202
Kau datang juga.
Kakak-kakakmu sudah di sini.
334
00:19:24,590 --> 00:19:26,842
Nak, ibu ingin bicara sebentar.
335
00:19:26,926 --> 00:19:28,594
PUSAT MEDIS YULJE
336
00:19:28,678 --> 00:19:30,888
- Kau sudah bicara dengannya?
- Ya.
337
00:19:31,806 --> 00:19:33,641
Lebih baik menelepon sekarang.
338
00:19:33,724 --> 00:19:36,560
Dia pebisnis. Jadi, pasti mau terima
telepon meski sudah malam.
339
00:19:36,644 --> 00:19:38,229
Aku sudah menyuruhnya menelepon.
340
00:19:38,938 --> 00:19:41,273
Setidaknya dia anak paling penurut.
341
00:19:41,607 --> 00:19:43,192
Dia paling waras di antara anak-anakku.
342
00:19:43,734 --> 00:19:46,821
Nomor yang Anda tuju sedang sibuk.
Mohon coba...
343
00:19:46,904 --> 00:19:49,365
Kenapa dia menelepon lama sekali?
344
00:19:51,075 --> 00:19:54,161
Kau belum tidur, 'kan? Masuk dan tidurlah.
345
00:19:59,959 --> 00:20:01,293
Kau merokok?
346
00:20:02,044 --> 00:20:03,129
Sejak kapan?
347
00:20:04,630 --> 00:20:07,550
Memang dokter boleh merokok? Astaga.
348
00:20:09,343 --> 00:20:10,553
Bagus.
349
00:20:11,137 --> 00:20:13,889
Ibu, dia merokok.
350
00:20:14,306 --> 00:20:15,975
Ibu yang mengajarinya 20 tahun lalu.
351
00:20:19,145 --> 00:20:20,146
Sudah bicara padanya?
352
00:20:57,224 --> 00:20:59,393
- Selamat bekerja!
- Sampai jumpa!
353
00:21:06,150 --> 00:21:07,651
PUSAT MEDIS YULJE
354
00:21:28,005 --> 00:21:29,673
Lantai satu.
355
00:21:42,937 --> 00:21:45,356
PUSAT ENDOSKOPI GASTROINTESTINAL
356
00:21:56,575 --> 00:21:58,118
PUSAT GASTROENTEROLOGI
357
00:22:04,542 --> 00:22:07,294
Cedera itu bisa menyebabkan memar
dan efek buruk yang serius.
358
00:22:07,419 --> 00:22:10,005
Itu cenderung sering terjadi
di malam hari.
359
00:22:10,089 --> 00:22:12,675
Jika kau walinya,
tolong perhatikan pasien yang kau jaga.
360
00:22:13,676 --> 00:22:16,846
Jika kau pasien
dengan pengobatan berisiko tinggi,
361
00:22:16,929 --> 00:22:19,890
atau jika kau harus meninggalkan ranjang
saat malam hari,
362
00:22:20,558 --> 00:22:22,768
pastikan kau ditemani oleh walimu
363
00:22:23,227 --> 00:22:26,772
atau minta bantuan suster.
364
00:22:26,855 --> 00:22:30,359
Pusat Medis Yulje selalu melakukan
yang terbaik
365
00:22:30,442 --> 00:22:33,654
untuk memastikan kesembuhan pasien.
Terima kasih.
366
00:22:33,737 --> 00:22:35,239
DOKTER BEDAH SARAF, CHAE SONG-HWA
367
00:22:35,990 --> 00:22:37,950
Bisa kau menyeringai?
368
00:22:41,745 --> 00:22:43,831
Sekarang bagaimana rasanya?
369
00:22:43,914 --> 00:22:45,124
Bila kedua sisi ini dibandingkan.
370
00:22:45,207 --> 00:22:47,501
- Dua-duanya baik.
- Baik.
371
00:22:47,668 --> 00:22:50,212
Aku cemas wajahmu akan mati rasa.
Tapi ternyata baik-baik saja.
372
00:22:50,296 --> 00:22:51,589
Bagus sekali.
373
00:22:53,215 --> 00:22:55,926
Obatmu masih sama seperti sebelumnya.
374
00:22:56,010 --> 00:22:57,845
Selanjutnya kita lihat tiga bulan lagi.
375
00:22:57,928 --> 00:22:59,388
Terima kasih sudah datang.
376
00:22:59,972 --> 00:23:00,973
Terima kasih.
377
00:23:01,599 --> 00:23:04,184
Omong-omong, aku punya sesuatu.
378
00:23:04,768 --> 00:23:06,103
Ini bukan apa-apa.
379
00:23:06,478 --> 00:23:08,814
Hanya buku bagus.
Kuharap Dokter membacanya.
380
00:23:10,357 --> 00:23:12,276
Buku ini bagus, 'kan?
Aku juga punya di rumah.
381
00:23:12,359 --> 00:23:13,777
Kau baca ini juga, 'kan?
382
00:23:13,861 --> 00:23:16,322
Ya, aku juga membacanya.
383
00:23:17,156 --> 00:23:21,368
- Itu buku favoritku.
- Begitu. Kau sudah baca buku ini?
384
00:23:21,994 --> 00:23:23,829
Suamiku memintaku memberinya kepadamu.
385
00:23:24,496 --> 00:23:26,206
Jadi, sampai jumpa tiga bulan lagi.
386
00:23:26,290 --> 00:23:27,124
Baik.
387
00:23:31,670 --> 00:23:34,506
- Selamat siang, Dokter.
- Selamat siang. Silakan duduk.
388
00:23:35,549 --> 00:23:37,217
Duduklah di sini, Bu.
389
00:23:39,261 --> 00:23:40,679
Hasilnya sudah keluar.
390
00:23:43,182 --> 00:23:46,685
Hasil CT menunjukkan adanya benjolan,
sehingga dilakukan tes MRI.
391
00:23:48,312 --> 00:23:51,315
Sayangnya, ada kemungkinan tumor ganas.
392
00:23:51,398 --> 00:23:53,025
Jadi, harus diperiksa lewat biopsi.
393
00:23:56,111 --> 00:23:57,905
Usiamu sudah lanjut,
394
00:23:57,988 --> 00:24:00,658
dan posisi tumor tak bagus.
395
00:24:00,741 --> 00:24:03,160
Jadi, tampaknya sulit
untuk dilakukan operasi.
396
00:24:04,578 --> 00:24:08,582
Kau pasti merasakan sakit kepala
yang luar biasa sejak lama.
397
00:24:08,916 --> 00:24:10,501
Bagaimana kau mampu menahannya?
398
00:24:12,544 --> 00:24:14,963
Apa ibuku akan baik-baik saja
jika dioperasi?
399
00:24:15,589 --> 00:24:19,551
Bukan operasi,
melainkan kemoterapi atau radioterapi.
400
00:24:19,635 --> 00:24:22,304
Sebelumnya butuh hasil biopsi
untuk pastikan diagnosis.
401
00:24:22,388 --> 00:24:25,891
Jika dugaanku benar, kau mengalami glioma.
402
00:24:25,974 --> 00:24:27,893
Pada glioma stadium awal,
403
00:24:27,976 --> 00:24:30,312
peluang bertahannya tinggi.
Meski diobati dengan radioterapi.
404
00:24:30,396 --> 00:24:33,065
Namun, bila sudah mencapai stadium akhir,
405
00:24:34,066 --> 00:24:36,610
kau harus menjalani kemoterapi
dan radioterapi,
406
00:24:37,361 --> 00:24:39,530
dengan kemungkinan kambuh tinggi,
407
00:24:39,655 --> 00:24:41,365
serta kemungkinan hidup rendah.
408
00:24:42,408 --> 00:24:43,534
Astaga.
409
00:24:44,827 --> 00:24:45,994
Harus bagaimana ini?
410
00:24:46,620 --> 00:24:47,788
Ibu.
411
00:24:48,831 --> 00:24:49,707
Ibu.
412
00:24:50,124 --> 00:24:52,584
Aku harus apa demi Ibuku yang malang?
413
00:24:53,419 --> 00:24:54,461
Tidak apa.
414
00:24:55,629 --> 00:24:59,091
Ibu sudah hidup cukup lama. Tidak apa.
415
00:24:59,174 --> 00:25:00,926
Jangan bilang begitu.
416
00:25:02,720 --> 00:25:06,306
Ibumu masih bisa diobati.
417
00:25:06,390 --> 00:25:08,475
Jangan menangis... Astaga.
418
00:25:10,936 --> 00:25:13,480
Pertama-tama, ibumu harus dirawat
dan menjalani biopsi.
419
00:25:13,564 --> 00:25:16,692
Aku akan menjelaskan proses pengobatan
setelah hasil tesnya keluar.
420
00:25:18,026 --> 00:25:19,611
Kau harus kuat demi ibumu.
421
00:25:20,195 --> 00:25:23,115
Maaf, Dokter.
422
00:25:23,699 --> 00:25:24,908
Terima kasih.
423
00:25:26,243 --> 00:25:27,411
Terima kasih.
424
00:25:34,835 --> 00:25:36,545
Hatiku merasa buruk.
425
00:25:39,381 --> 00:25:43,510
Tapi kau tak merasa tak asing
dengan putrinya?
426
00:25:44,720 --> 00:25:46,472
Rasanya aku sering melihatnya.
427
00:25:47,181 --> 00:25:50,225
PUSAT MEDIS KANGWOON, ICU ANAK
KERETA DORONG DARURAT
428
00:25:53,395 --> 00:25:55,063
Ya ampun, terkelupas lagi.
429
00:25:57,024 --> 00:26:00,486
Dokter! Sebelumnya juga lama sembuhnya.
430
00:26:00,736 --> 00:26:01,779
Astaga!
431
00:26:02,946 --> 00:26:04,990
Min-yeong, itu pasti perih?
432
00:26:05,282 --> 00:26:08,160
- Ibu akan memarahinya.
- Kulitnya rentan,
433
00:26:08,327 --> 00:26:09,953
dan itu sudah menempel lama.
434
00:26:10,037 --> 00:26:11,622
Putriku juga bisa merasakan sakit.
435
00:26:12,706 --> 00:26:14,333
Baik. Aku akan lebih hati-hati.
436
00:26:15,417 --> 00:26:16,502
Kapan Dokter Ahn tiba?
437
00:26:17,377 --> 00:26:21,131
Kulihat resep obat kemarin
berbeda jauh dengan bulan lalu.
438
00:26:21,715 --> 00:26:25,719
Kenapa tak ada vitamin K dan mikronutrien
yang biasa diberi setiap Kamis?
439
00:26:26,553 --> 00:26:28,430
Selain itu, kenapa kau...
440
00:26:28,514 --> 00:26:31,600
menaikkan pengambilan darah
dari 30 ml menjadi 70 ml?
441
00:26:31,683 --> 00:26:34,895
- Dia sudah kelelahan.
- Sebelumnya sudah kujelaskan.
442
00:26:36,271 --> 00:26:38,857
- Min-yeong sudah tak...
- Min-yeong.
443
00:26:43,362 --> 00:26:44,571
Hai, Min-yeong.
444
00:26:46,365 --> 00:26:49,326
Dokter, kenapa resep obatnya berubah?
445
00:26:49,827 --> 00:26:52,746
Lalu kecepatan infus TPN
bulan lalu 16 jam,
446
00:26:52,830 --> 00:26:54,248
kenapa sekarang lebih cepat?
447
00:26:55,332 --> 00:26:59,795
Selain itu, hari ini Min-yeong
tampak sulit bernapas.
448
00:27:00,462 --> 00:27:04,007
Dia juga sering mengernyit.
Kurasa ada yang tak beres.
449
00:27:06,301 --> 00:27:09,638
Bu, Min-yeong tak akan bisa
bertahan lebih lama.
450
00:27:11,765 --> 00:27:13,475
Mungkin kau sudah dengar dari Dokter Jo.
451
00:27:15,894 --> 00:27:17,729
Kita harus mulai merelakan...
452
00:27:17,813 --> 00:27:20,107
Apa masalahnya?
Aku sudah melakukan segalanya.
453
00:27:20,732 --> 00:27:22,484
Kemarin dia terlihat baik-baik saja!
454
00:27:23,986 --> 00:27:25,195
Tanda vitalnya kemarin baik?
455
00:27:25,863 --> 00:27:29,199
- Hampir sama seperti hari ini.
- Aku lebih tahu daripada dokter
456
00:27:29,283 --> 00:27:30,868
yang datang sehari satu atau dua kali.
Aku ibunya!
457
00:27:31,451 --> 00:27:33,996
Kalau begitu, hari ini Dokter Jo
akan terus mengawasinya.
458
00:27:34,621 --> 00:27:36,164
Hubungi aku jika terjadi sesuatu.
459
00:27:36,582 --> 00:27:37,916
Baik.
460
00:27:40,502 --> 00:27:41,503
Min-yeong.
461
00:27:42,880 --> 00:27:44,089
Min-yeong.
462
00:27:44,423 --> 00:27:46,425
Maafkan ibu.
463
00:27:47,050 --> 00:27:48,468
Maafkan ibu, Min-yeong.
464
00:27:49,344 --> 00:27:52,472
Min-yeong, maaf kau
harus menderita seperti ini.
465
00:27:53,765 --> 00:27:55,058
Maafkan ibu, Min-yeong.
466
00:27:56,476 --> 00:27:58,145
Maafkan ibu, Min-yeong.
467
00:27:58,228 --> 00:27:59,938
SELAIN PETUGAS DILARANG MASUK
468
00:28:00,981 --> 00:28:02,983
Tekanan darahnya turun?
Berapa banyak norepinefrin yang diberikan?
469
00:28:03,066 --> 00:28:05,319
- Kami naikkan terus.
- Biar aku saja!
470
00:28:45,025 --> 00:28:48,445
Putraku sedang menunggu
transplantasi hati.
471
00:28:49,029 --> 00:28:52,824
Begitu. Pantas aku merasa
sering melihatmu.
472
00:28:54,868 --> 00:28:57,621
Dia bolak-balik rumah sakit
selama enam bulan
473
00:28:58,205 --> 00:28:59,873
serasa sudah tinggal di sini.
474
00:29:00,958 --> 00:29:02,084
Tiga hari lalu,
475
00:29:03,210 --> 00:29:05,671
kondisinya mulai memburuk.
476
00:29:07,923 --> 00:29:08,882
Putraku...
477
00:29:11,927 --> 00:29:13,720
Mungkin harus kurelakan.
478
00:29:14,221 --> 00:29:15,347
Jangan begitu.
479
00:29:15,931 --> 00:29:18,350
Bu, dia bisa sembuh.
480
00:29:20,143 --> 00:29:22,396
Aku terlalu fokus pada putraku
481
00:29:23,021 --> 00:29:25,649
sampai tak tahu ibuku sakit.
482
00:29:25,732 --> 00:29:27,276
Semua salahku.
483
00:29:29,111 --> 00:29:31,071
Kondisi putramu seperti itu.
484
00:29:31,863 --> 00:29:34,199
Ibu mana yang tak akan fokus padanya?
485
00:29:35,826 --> 00:29:37,744
Tak satu pun bisa menyalahkanmu.
486
00:29:43,917 --> 00:29:46,920
KAU SUDAH BUATKAN MAKAN MALAM
UNTUK IBUKU? CEPAT PULANG!
487
00:29:58,515 --> 00:29:59,349
Dokter.
488
00:30:00,183 --> 00:30:04,438
Apa di dunia ini
ada wanita lain semalang aku?
489
00:30:05,063 --> 00:30:07,065
Aku menikah 40 tahun,
490
00:30:07,149 --> 00:30:08,191
dan suamiku...
491
00:30:09,026 --> 00:30:12,696
menguras habis uang
yang tersisa di rumah untuk berbisnis.
492
00:30:13,947 --> 00:30:14,948
Aku hidup...
493
00:30:16,533 --> 00:30:20,162
karena putraku satu-satunya
yang sangat baik.
494
00:30:22,247 --> 00:30:24,207
Aku merasa
495
00:30:24,291 --> 00:30:27,169
ibu dan putraku sakit
karena aku pembawa sial.
496
00:30:27,878 --> 00:30:28,920
Aku...
497
00:30:30,589 --> 00:30:32,424
benar-benar sial dalam hidup.
498
00:30:34,718 --> 00:30:37,429
Aku sungguh tak ingin hidup sama sekali.
499
00:30:38,555 --> 00:30:40,432
Sama sekali.
500
00:30:41,224 --> 00:30:43,101
Aku hanya ingin mati.
501
00:30:50,942 --> 00:30:52,069
Pintu terbuka.
502
00:30:54,988 --> 00:30:56,239
Naik lift berikutnya.
503
00:30:56,907 --> 00:30:57,908
- Ya.
- Baik.
504
00:30:59,409 --> 00:31:01,119
Pintu tertutup.
505
00:31:18,595 --> 00:31:22,140
AMERICANO DINGIN UNTUKKU
506
00:31:29,856 --> 00:31:32,234
Aku yang mengoperasi saraf ibumu.
507
00:31:32,317 --> 00:31:34,778
Seharusnya kau yang belikan aku kopi.
Bukan sebaliknya.
508
00:31:35,362 --> 00:31:38,115
Saat ayahmu masuk IGD tengah malam
karena kaki patah,
509
00:31:38,198 --> 00:31:41,785
aku datang meski itu bukan jadwal piketku.
Lalu apa? Hanya Americano dingin?
510
00:31:41,868 --> 00:31:43,662
Itu cukup.
511
00:31:43,745 --> 00:31:46,331
Teman dilarang memberi lebih
karena bisa tak nyaman.
512
00:31:46,415 --> 00:31:48,125
Kau pandai sekali berbicara.
513
00:31:48,208 --> 00:31:49,626
Tampaknya IGD santai
514
00:31:49,709 --> 00:31:51,545
sampai kau bisa belanja di toserba.
515
00:31:51,628 --> 00:31:53,880
Hati-hati kalau bicara!
Jangan pernah katakan itu.
516
00:31:53,964 --> 00:31:56,133
Terjadi kecelakaan beruntun
antara sebuah truk
517
00:31:56,216 --> 00:31:59,719
dan empat mobil di dekat persimpangan
Bupyeong di tol Gyeongin.
518
00:32:00,011 --> 00:32:02,347
Kecelakaan ini mengakibatkan
enam orang luka parah,
519
00:32:02,431 --> 00:32:04,433
termasuk pengemudi truk berusia 52 tahun.
520
00:32:04,516 --> 00:32:06,560
- Mereka sedang dilarikan...
- Mereka akan segera tiba. Aku pergi!
521
00:32:06,643 --> 00:32:10,313
Dua di antaranya dalam keadaan kritis.
522
00:32:10,397 --> 00:32:12,649
Saat ini lalu lintas tol Gyeongin...
523
00:32:12,732 --> 00:32:14,901
JASA PENYELAMATAN 119
AMBULANS
524
00:32:14,985 --> 00:32:16,236
PUSAT MEDIS YULJE
525
00:32:17,863 --> 00:32:20,115
INSTALASI GAWAT DARURAT
526
00:32:21,867 --> 00:32:23,535
Pasien hilang kesadaran.
527
00:32:23,618 --> 00:32:26,746
Saat ditemukan tekanan darah 30/60,
dan saturasi oksigen turun ke 70.
528
00:32:31,585 --> 00:32:33,128
Pendarahan laserasinya parah.
529
00:32:34,921 --> 00:32:37,340
Pasangkan infus dan beri larutan garam.
530
00:32:38,049 --> 00:32:38,884
Apa?
531
00:32:47,434 --> 00:32:48,935
UNIT PERAWATAN INTENSIF
532
00:32:50,228 --> 00:32:51,521
Dokter!
533
00:32:52,022 --> 00:32:53,231
Dokter!
534
00:32:54,357 --> 00:32:57,444
Akhirnya putraku bisa dioperasi.
535
00:32:58,028 --> 00:32:59,821
Rasanya seperti mimpi.
536
00:32:59,905 --> 00:33:02,491
Aku hampir menyerah
karena putraku di urutan ketiga.
537
00:33:02,574 --> 00:33:04,868
Astaga, tak dapat dipercaya.
538
00:33:05,577 --> 00:33:07,829
Katanya pasien sebelumnya
tak dapat dioperasi.
539
00:33:07,913 --> 00:33:08,955
Ya Tuhan, terima kasih.
540
00:33:09,039 --> 00:33:12,417
Syukurlah, Bu. Itu kabar baik.
541
00:33:12,501 --> 00:33:17,339
Tapi aku merasa bersalah
kepada donor yang sudah meninggal.
542
00:33:20,258 --> 00:33:22,511
Entah apa aku boleh merasa senang.
543
00:33:24,179 --> 00:33:26,890
Hati manusia memang jahat sekali.
544
00:33:26,973 --> 00:33:29,476
Siapa dokter penanggung jawab anakmu?
545
00:33:30,644 --> 00:33:32,270
Dia sangat terkenal.
546
00:33:32,354 --> 00:33:35,899
Dia juga pernah muncul
di acara... Good Doctors.
547
00:33:35,982 --> 00:33:38,568
- Dokter Kwon Sun-jeong?
- Ya, dia.
548
00:33:38,652 --> 00:33:41,321
Aku dekat dengannya.
Dia juga orang yang kuhormati.
549
00:33:41,947 --> 00:33:45,742
Tapi setahuku Dokter Kwon pergi hari ini.
550
00:33:45,825 --> 00:33:47,118
Begitu dengar berita ini,
551
00:33:47,202 --> 00:33:51,081
katanya dia akan segera kembali kemari
setelah operasi di Milyang,
552
00:33:51,164 --> 00:33:53,833
dan operasi akan segera dilakukan
begitu Dokter Kwon tiba.
553
00:33:53,917 --> 00:33:57,254
Tapi apa dia tak lelah?
554
00:33:57,337 --> 00:33:58,296
Rupanya...
555
00:33:58,755 --> 00:33:59,798
begitu?
556
00:34:00,590 --> 00:34:02,926
Dokter, di sana juga ada pasien.
557
00:34:03,009 --> 00:34:04,928
Anak itu mengoleskan lem super di helm.
558
00:34:05,011 --> 00:34:07,389
Ayahnya tak tahu dan memakai helm itu.
559
00:34:07,472 --> 00:34:10,141
Jadi, helm tak bisa lepas
dari kepala ayahnya.
560
00:34:10,225 --> 00:34:13,603
Kami juga terdesak.
Mohon periksa kami dulu.
561
00:34:14,312 --> 00:34:17,023
Saat ini ada situasi darurat.
Jadi, mohon tunggu sebentar.
562
00:34:17,107 --> 00:34:19,025
Kami juga darurat!
563
00:34:19,109 --> 00:34:22,904
Dia nyaris mati karena malu!
564
00:34:22,988 --> 00:34:24,614
Permisi! Beri jalan!
565
00:34:27,826 --> 00:34:31,580
Pak, apa kita pergi ke rumah sakit lain?
566
00:34:31,663 --> 00:34:34,958
Kau mau ke mana? Kita belum dipanggil.
567
00:34:35,041 --> 00:34:36,668
U-ju, hentikan ayahmu!
568
00:34:36,751 --> 00:34:40,130
Ayah sedang marah, Bi. Dia bilang
akan menghancurkan semuanya.
569
00:34:49,806 --> 00:34:52,892
Dokter Kwon, apa yang terjadi?
570
00:34:52,976 --> 00:34:55,729
Ini bukan dislokasi bahu.
Kau tak perlu khawatir.
571
00:34:57,147 --> 00:34:58,690
Jemariku sulit digerakan.
572
00:34:58,773 --> 00:35:00,525
Kurasa ini fraktur radius distal.
573
00:35:00,609 --> 00:35:02,777
Lakukan tes sinar-X
dan hubungi bedah ortopedi.
574
00:35:02,861 --> 00:35:04,904
- Bagaimana dengan bedah saraf?
- Aku di sini.
575
00:35:06,698 --> 00:35:07,741
Hai.
576
00:35:15,707 --> 00:35:16,833
Ini buruk.
577
00:35:18,001 --> 00:35:20,295
Dokter Kwon, bagaimana operasinya?
578
00:35:20,378 --> 00:35:21,504
Bagaimana kau bisa tahu?
579
00:35:21,588 --> 00:35:24,674
Segera hubungi dokter lain.
Pasien harus segera dioperasi.
580
00:35:24,758 --> 00:35:27,761
Kalau ada, kau pikir aku mau menyetir
kemari setelah bergadang?
581
00:35:29,262 --> 00:35:30,263
Tidak ada dokter lain.
582
00:35:31,056 --> 00:35:32,682
Transfer saja ke rumah sakit lain.
583
00:35:32,766 --> 00:35:36,227
Kalau kita tak bisa operasi,
mereka hanya akan mengambil lever.
584
00:35:36,811 --> 00:35:38,146
Ini kesempatan terakhirnya.
585
00:35:38,229 --> 00:35:41,566
Operasi ini tak mudah. Harus menggunakan
prosedur long midline incision.
586
00:35:42,233 --> 00:35:43,693
Aku bisa gila.
587
00:36:10,512 --> 00:36:11,554
UNIT PERAWATAN INTENSIF
588
00:36:33,076 --> 00:36:34,369
Begini saja.
589
00:36:35,245 --> 00:36:36,079
Bagaimana?
590
00:36:38,998 --> 00:36:40,083
Ada dia.
591
00:36:41,751 --> 00:36:43,795
Aku? Jangan bercanda!
592
00:36:44,796 --> 00:36:46,965
Aku memang bergelar ganda,
593
00:36:47,048 --> 00:36:48,508
tapi sudah lima tahun tak mengoperasi.
594
00:36:49,050 --> 00:36:50,760
Operasi transplantasi hal serius!
595
00:36:50,844 --> 00:36:52,053
Bukan kau.
596
00:36:54,097 --> 00:36:55,098
Astaga.
597
00:36:58,977 --> 00:36:59,811
Sial.
598
00:37:03,148 --> 00:37:05,817
Ini... U-ju, beri salam.
599
00:37:06,276 --> 00:37:07,944
Dia teman ayah. Pintar.
600
00:37:18,538 --> 00:37:19,539
Tapi...
601
00:37:20,165 --> 00:37:22,667
Bagaimana kalau Kepala Rumah Sakit tahu?
Apa kita baik-baik saja?
602
00:37:22,751 --> 00:37:24,419
Dokter Chae sudah mengurusnya.
603
00:37:24,502 --> 00:37:28,047
Aku juga harus meminta
persetujuan keluarga dan menjelaskannya.
604
00:37:28,131 --> 00:37:31,634
Dokter Chae kenal mereka dan mendapat
persetujuan hanya dalam lima menit.
605
00:37:31,718 --> 00:37:35,680
Dokter penanggung jawabnya tak marah?
Kalau aku pasti marah.
606
00:37:35,764 --> 00:37:38,516
Dokter Chae sudah membicarakan segalanya.
607
00:37:40,769 --> 00:37:41,603
Sial!
608
00:37:42,604 --> 00:37:44,981
Lebih baik dia bantu aku melepas
benda ini.
609
00:37:48,610 --> 00:37:50,320
Mohon bantuannya!
610
00:37:51,112 --> 00:37:53,823
Mari kita selamatkan pasien ini.
611
00:37:58,203 --> 00:38:00,580
OPERASI SEDANG BERLANGSUNG
612
00:38:00,663 --> 00:38:03,666
PUSAT MEDIS YULJE
613
00:38:03,750 --> 00:38:06,669
INFORMASI STATUS OPERASI
614
00:38:17,180 --> 00:38:21,059
RUANG TUNGGU KELUARGA
615
00:38:54,801 --> 00:38:58,054
INFORMASI STATUS OPERASI
OPERASI SEDANG BERLANGSUNG
616
00:39:08,606 --> 00:39:10,817
Halo? Pak Kepala?
617
00:39:10,900 --> 00:39:13,069
Dokter Chae, kau masih di rumah sakit?
618
00:39:13,152 --> 00:39:14,070
Ya.
619
00:39:14,529 --> 00:39:15,488
Dia meninggal.
620
00:39:16,614 --> 00:39:18,324
Operasi Kim Dong-hyeok gagal?
621
00:39:18,825 --> 00:39:21,494
Apa maksudmu? Presdir yang meninggal.
622
00:39:22,370 --> 00:39:23,246
Begitu.
623
00:39:23,329 --> 00:39:26,416
Dia di rumah duka nomor 201.
Ke sanalah lebih dahulu.
624
00:39:26,624 --> 00:39:29,419
Aku pulang sebentar untuk ganti baju
dan segera menyusul.
625
00:39:29,586 --> 00:39:31,838
Baik, Pak.
626
00:39:51,274 --> 00:39:54,360
PRESDIR AHN BYEONG-U
TELAH MENINGGAL DI USIA 78 TAHUN
627
00:40:00,742 --> 00:40:01,659
Halo.
628
00:40:12,629 --> 00:40:16,716
Aku turut berduka.
629
00:40:18,593 --> 00:40:20,762
Kau tahu suamiku paling menyukaimu, 'kan?
630
00:40:20,845 --> 00:40:22,555
Tentu.
631
00:40:23,389 --> 00:40:24,641
Karena itu...
632
00:40:25,683 --> 00:40:27,602
sekarang aku...
633
00:40:27,685 --> 00:40:29,520
sangat sedih.
634
00:40:32,398 --> 00:40:34,817
Ternyata masih tersisa air mata
di umur kita ini.
635
00:41:03,596 --> 00:41:07,016
Belakangan ini, kita sering bertemu.
636
00:41:32,250 --> 00:41:33,960
Bukankah kalian berteman sejak kecil?
637
00:41:34,043 --> 00:41:35,586
Kukira kau juga kenal keluarganya.
638
00:41:36,004 --> 00:41:37,338
Benar.
639
00:41:39,132 --> 00:41:41,342
- Kau sudah tahu, 'kan?
- Ya.
640
00:41:41,634 --> 00:41:44,095
- Kenapa tak bilang?
- Kalian tak pernah bertanya.
641
00:41:45,888 --> 00:41:47,390
Kalian juga tahu Jeong-won kaya.
642
00:41:47,473 --> 00:41:49,100
Tapi aku tak tahu sekaya ini.
643
00:41:49,183 --> 00:41:51,894
Bahkan kupikir
bisnis keluarganya sudah bangkrut.
644
00:41:51,978 --> 00:41:53,813
Dia sudah tahunan menumpang di rumahku.
645
00:41:54,313 --> 00:41:55,773
Orang kaya memang lebih kejam.
646
00:41:58,234 --> 00:41:59,986
Teganya dia merahasiakan selama 20 tahun.
647
00:42:00,069 --> 00:42:02,321
Memang kita akan minta pekerjaan
atau pinjam uang kalau tahu?
648
00:42:02,405 --> 00:42:03,865
- Bisa jadi.
- Bisa jadi.
649
00:42:06,409 --> 00:42:08,077
Jadi, itu alasan dia tak bilang.
650
00:42:08,870 --> 00:42:09,871
Ik-jun belum datang?
651
00:42:09,954 --> 00:42:12,373
Dia masih operasi.
Sebentar lagi pasti beres.
652
00:42:12,457 --> 00:42:14,292
Operasinya amat sulit.
Jadi, memakan waktu.
653
00:42:14,375 --> 00:42:16,335
Apa maksudmu? Mana mungkin dia operasi?
654
00:42:16,419 --> 00:42:18,963
Dia melakukan operasi mendesak
di rumah sakit kami.
655
00:42:20,256 --> 00:42:22,592
- Dia pasti tahu.
- Tidak.
656
00:42:23,176 --> 00:42:24,427
Kepala Rumah Sakit datang.
657
00:42:28,514 --> 00:42:30,725
- Selamat siang.
- Kenapa kau ada di sini?
658
00:42:32,685 --> 00:42:34,645
Kenalkan. Dia dulu muridku.
659
00:42:35,229 --> 00:42:36,939
- Halo.
- Halo.
660
00:42:37,023 --> 00:42:39,400
Kau kenal Dokter Ahn, putra Presdir?
661
00:42:40,359 --> 00:42:43,112
Ya, dia teman terdekatku.
662
00:42:54,913 --> 00:42:57,874
- Terima kasih sudah datang.
- Sudah seharusnya kami datang
663
00:42:57,957 --> 00:42:59,375
karena ayah seorang teman wafat.
664
00:42:59,459 --> 00:43:00,668
Kau sungguh anak Presdir?
665
00:43:00,752 --> 00:43:03,213
Kenapa tak pernah bilang?
Kau takut kami minta uang?
666
00:43:04,255 --> 00:43:07,342
Tak ada kesempatan untuk beri tahu. Maaf.
667
00:43:07,801 --> 00:43:09,427
Aku tak berniat merahasiakannya.
668
00:43:11,387 --> 00:43:14,182
Sungguh. Aku tak bohong.
Aku tak punya uang. Sumpah.
669
00:43:14,265 --> 00:43:15,809
Itu lebih menyebalkan.
670
00:43:15,892 --> 00:43:17,936
Lalu sekarang rumah sakit menjadi milikmu?
671
00:43:19,771 --> 00:43:21,189
Rumah sakit...
672
00:43:24,067 --> 00:43:25,276
Aku nyaris keguguran.
673
00:43:25,360 --> 00:43:27,487
- Jantungku hampir copot.
- Kau mau pamer kau dokter?
674
00:43:27,570 --> 00:43:29,072
- Kenapa nada deringmu?
- Ya...
675
00:43:29,155 --> 00:43:31,741
Jantung copot itu mengerikan.
Jangan asal bicara!
676
00:43:31,825 --> 00:43:35,078
Kau juga jangan asal bicara
karena keguguran sangat menyedihkan!
677
00:43:35,161 --> 00:43:36,246
Kau tak punya...
678
00:43:37,455 --> 00:43:38,414
kasih sayang seorang ayah.
679
00:43:38,498 --> 00:43:41,292
Tolong hentikan. Kepalaku nyaris pecah.
680
00:43:41,376 --> 00:43:44,170
Kalau kepalamu pecah, kau pasti mati!
681
00:43:45,964 --> 00:43:47,173
Jeong-won.
682
00:43:48,049 --> 00:43:49,342
Paman datang.
683
00:43:49,926 --> 00:43:50,969
Begitu?
684
00:43:51,511 --> 00:43:53,096
Kalian juga datang? Terima kasih.
685
00:43:53,179 --> 00:43:56,057
Mohon bantu Jeong-won.
686
00:43:57,517 --> 00:43:59,811
Kenapa kau tak menerima telepon?
687
00:43:59,894 --> 00:44:02,313
Maaf. Aku menggunakan mode getar.
688
00:44:04,816 --> 00:44:06,484
- Dokter, hasilnya sudah keluar.
- Baik.
689
00:44:11,197 --> 00:44:12,115
Terima kasih.
690
00:44:14,576 --> 00:44:15,743
Halo, Ik-jun?
691
00:44:17,495 --> 00:44:19,497
Baiklah. Aku segera ke sana.
692
00:44:21,332 --> 00:44:23,543
- Operasinya berhasil?
- Ya.
693
00:44:23,793 --> 00:44:25,295
Kalau begitu, suruh dia segera kemari.
694
00:44:25,461 --> 00:44:28,047
Ada yang harus kulakukan.
Aku pergi dulu sebentar.
695
00:44:28,131 --> 00:44:29,174
- Baik.
- Ya.
696
00:44:36,764 --> 00:44:39,475
Tapi kau yang mengoperasinya.
697
00:44:39,559 --> 00:44:40,768
Kau saja yang bilang.
698
00:44:41,853 --> 00:44:43,646
Dengan penampilan seperti ini? Tidak!
699
00:44:44,898 --> 00:44:47,066
Jika melihatku, dia tak mungkin percaya.
700
00:44:47,150 --> 00:44:47,984
Astaga.
701
00:44:48,902 --> 00:44:52,196
Tadinya aku ingin minta tolong
dokter residen untuk bicara,
702
00:44:52,280 --> 00:44:55,116
tapi kurasa lebih baik
kau yang bicara. Cepat pergilah.
703
00:44:55,617 --> 00:44:56,784
Dia pasti menunggu lama.
704
00:44:57,952 --> 00:44:59,412
Baiklah.
705
00:45:02,999 --> 00:45:05,835
RUANG OPERASI
706
00:45:11,132 --> 00:45:12,091
Ibu!
707
00:45:13,468 --> 00:45:14,719
Ya, ampun!
708
00:45:16,763 --> 00:45:19,057
Operasi berjalan lancar.
709
00:45:21,601 --> 00:45:23,353
Operasinya cukup sulit,
710
00:45:23,478 --> 00:45:25,229
tapi kini pendarahan
sudah banyak berkurang,
711
00:45:25,313 --> 00:45:27,440
dan kondisi lever yang diterima
sangat baik.
712
00:45:27,523 --> 00:45:29,609
Sekarang dia dipindahkan
ke Unit Perawatan Intensif.
713
00:45:30,652 --> 00:45:31,736
Terima kasih.
714
00:45:32,654 --> 00:45:34,822
Astaga... Sungguh.
715
00:45:35,031 --> 00:45:36,991
Terima kasih, Dokter.
716
00:45:37,158 --> 00:45:38,409
Terima kasih.
717
00:45:39,160 --> 00:45:40,703
Terima kasih banyak.
718
00:45:41,412 --> 00:45:43,623
Hasil tes ibumu juga sudah keluar,
719
00:45:44,540 --> 00:45:46,125
dan syukurlah baru stadium satu.
720
00:45:46,209 --> 00:45:49,462
Setelah radioterapi, ibumu akan sehat
selama sepuluh tahun ke depan.
721
00:45:56,719 --> 00:45:58,763
Ini kabar baik. Kenapa kau menangis?
722
00:46:00,014 --> 00:46:01,349
Astaga.
723
00:46:02,016 --> 00:46:03,393
Dokter.
724
00:46:04,060 --> 00:46:06,521
Terima kasih banyak, Dokter.
725
00:46:06,604 --> 00:46:09,816
Sungguh terima kasih banyak
untuk segalanya.
726
00:46:12,485 --> 00:46:13,736
Dokter.
727
00:46:14,404 --> 00:46:18,533
Aku wanita paling beruntung di dunia ini.
728
00:46:18,616 --> 00:46:20,910
Tidak ada yang seberuntung aku.
729
00:46:21,494 --> 00:46:23,788
Aku beruntung sekali.
730
00:46:23,871 --> 00:46:25,873
Aku orang paling bahagia.
731
00:46:25,957 --> 00:46:28,459
Karena itu, aku bisa bertemu
dokter baik sepertimu
732
00:46:28,876 --> 00:46:31,045
dan ibuku bisa sehat kembali.
733
00:46:32,171 --> 00:46:34,382
Aku sungguh beruntung.
734
00:46:34,465 --> 00:46:37,051
Astaga!
735
00:46:40,096 --> 00:46:41,848
Dokter...
736
00:46:46,978 --> 00:46:49,355
TURUT BERDUKACITA
737
00:46:49,856 --> 00:46:51,357
Kenapa dia kemari?
738
00:46:52,233 --> 00:46:53,693
Dia pasti sudah gila.
739
00:47:05,079 --> 00:47:07,707
PRESDIR AHN BYEONG-U
740
00:47:12,712 --> 00:47:15,131
Ibu! Foto keluarga
juga dimasukkan ke sini?
741
00:47:15,214 --> 00:47:17,175
Simpan di tas ibu saja.
742
00:47:30,855 --> 00:47:33,024
Kenapa biaya rumah sakitnya mahal sekali?
743
00:47:33,566 --> 00:47:34,650
Ini bangsal VIP.
744
00:47:35,735 --> 00:47:37,236
Ayahmu seorang VIP.
745
00:47:38,362 --> 00:47:39,864
Ini termasuk biaya pemakaman?
746
00:47:39,947 --> 00:47:41,407
Tidak. Hanya biaya kamar rawat.
747
00:47:42,158 --> 00:47:44,452
Mahal sekali!
748
00:47:44,535 --> 00:47:46,496
Kurang dari sepekan,
tapi biayanya lebih dari 10 juta won?
749
00:47:46,579 --> 00:47:48,623
Kau berlebihan.
750
00:47:48,706 --> 00:47:51,334
Itu tak seberapa
ketimbang kamar VIP rumah sakit lain.
751
00:47:52,460 --> 00:47:54,879
Uang tak penting bagi pasien VIP.
752
00:47:56,380 --> 00:47:58,758
Mereka pasti rela membayar tiga
atau empat,
753
00:47:59,342 --> 00:48:00,968
bahkan sepuluh kali lipat,
754
00:48:01,344 --> 00:48:02,929
selama bisa sehat kembali.
755
00:48:04,055 --> 00:48:06,516
Memang Ibu punya uang?
756
00:48:06,599 --> 00:48:07,642
Ada apa denganmu?
757
00:48:08,059 --> 00:48:10,937
Meski begini, ibu menikah demi kenyamanan.
758
00:48:13,815 --> 00:48:17,735
Tidak ada cinta dalam pernikahan kami,
tapi ibu cukup bahagia.
759
00:48:17,819 --> 00:48:19,862
Ibu, terlalu banyak info.
760
00:48:19,946 --> 00:48:23,199
- Apa?
- Tidak. Jangan hiraukan.
761
00:48:23,991 --> 00:48:25,034
Pak Ju sudah datang.
762
00:48:25,326 --> 00:48:26,786
Baik. Aku segera ke sana.
763
00:48:28,996 --> 00:48:31,457
Aduh! Sakit, Bu!
764
00:48:31,541 --> 00:48:32,542
Dasar kau!
765
00:48:36,838 --> 00:48:38,214
Kakakku sudah setuju.
766
00:48:38,798 --> 00:48:40,133
Aku juga sudah membujuk Ibu.
767
00:48:43,010 --> 00:48:45,805
Besok kau juga akan datang
ke rapat direksi, 'kan?
768
00:48:47,098 --> 00:48:48,099
Tidak.
769
00:48:49,892 --> 00:48:51,602
Jeong-won pasti kecewa.
770
00:48:55,898 --> 00:48:58,317
Aku mengerti selama ini
kau sudah bekerja keras.
771
00:48:58,901 --> 00:49:00,027
Maafkan aku.
772
00:49:01,612 --> 00:49:03,364
Kumohon bantuanmu.
773
00:49:07,869 --> 00:49:08,995
Astaga.
774
00:49:09,829 --> 00:49:13,291
Keluargamu memang unik.
775
00:49:14,667 --> 00:49:16,460
Kalau begitu, semua sudah beres?
776
00:49:16,544 --> 00:49:18,588
Benar. Sudah beres.
777
00:49:19,255 --> 00:49:20,256
Selesai.
778
00:49:22,049 --> 00:49:23,676
Presdir Hwang setuju?
779
00:49:23,759 --> 00:49:25,720
Jeong-won memohon kepada Presdir Hwang
780
00:49:25,803 --> 00:49:27,972
untuk memilih Pak Ju, bukan dirinya.
781
00:49:30,474 --> 00:49:33,728
Kuminta dia memikat Presdir Hwang.
Astaga, aku salah mendidik anak.
782
00:49:34,770 --> 00:49:36,814
Semua usahaku
untuk membesarkan anak sia-sia.
783
00:49:38,566 --> 00:49:39,650
Baiklah.
784
00:49:41,152 --> 00:49:42,904
Tapi rapat direksi diadakan besok.
785
00:49:44,322 --> 00:49:45,865
Bagaimana aku bisa percaya?
786
00:49:48,576 --> 00:49:52,330
Ini lembar persetujuan para direksi
yang diminta oleh Presdir Hwang,
787
00:49:52,413 --> 00:49:55,458
juga pernyataan pengunduran diriku
dan ibu dari jabatan direktur.
788
00:50:00,963 --> 00:50:02,256
Tapi...
789
00:50:02,965 --> 00:50:04,508
Aku memiliki satu syarat.
790
00:50:06,761 --> 00:50:10,514
YAYASAN YULJE
791
00:50:10,598 --> 00:50:13,017
SELURUH KEUNTUNGAN BANGSAL VIP
MENJADI MILIK PIHAK PERTAMA
792
00:50:13,100 --> 00:50:15,478
HAK PENGGUNAAN DAN PENGELOLAAN PUN
MENJADI MILIK PIHAK PERTAMA
793
00:50:15,561 --> 00:50:16,520
Maaf kelancanganku,
794
00:50:17,855 --> 00:50:22,068
tapi bolehkah aku boleh bertanya
uang itu untuk apa?
795
00:50:23,069 --> 00:50:25,154
Sama seperti konglomerat lainnya.
796
00:50:25,738 --> 00:50:27,573
Semua punya uang simpanan.
797
00:50:31,786 --> 00:50:34,789
Konsep bangsal VIP sangat lucu, bukan?
798
00:50:36,582 --> 00:50:38,834
Jumlah ruangnya hanya empat.
799
00:50:38,918 --> 00:50:41,629
Bisa diperbanyak, tapi tak perlu.
800
00:50:42,129 --> 00:50:46,467
Begitu diperbanyak,
tak ada yang menginginkannya.
801
00:50:47,885 --> 00:50:49,637
Tempat itu berharga tinggi
802
00:50:50,263 --> 00:50:52,598
agar orang-orang
yang berkelas tinggi datang.
803
00:50:54,183 --> 00:50:58,437
Kita hanya membutuhkan
dokter-dokter terbaik.
804
00:51:00,398 --> 00:51:03,609
Namun, sulit mencari dokter yang baik.
805
00:51:04,360 --> 00:51:09,532
Kudengar sekarang rumah sakit kita
sedang kekurangan dokter.
806
00:51:10,866 --> 00:51:12,451
Aku akan mengatasi masalah itu.
807
00:51:12,952 --> 00:51:16,205
Kau hanya perlu menyiapkan
gaji yang banyak.
808
00:51:26,173 --> 00:51:29,969
KONTRAK KERJA TIM MEDIS KHUSUS BANGSAL VIP
809
00:51:30,928 --> 00:51:32,054
Kalian setuju, 'kan?
810
00:51:32,138 --> 00:51:33,431
Kenapa panjang sekali?
811
00:51:33,514 --> 00:51:35,182
Siapa pun, tolong jelaskan.
812
00:51:35,266 --> 00:51:36,892
Singkatnya,
813
00:51:37,268 --> 00:51:39,061
kita harus setuju jika pihak pertama
814
00:51:39,145 --> 00:51:41,647
membutuhkan operasi darurat,
meski di akhir pekan,
815
00:51:41,731 --> 00:51:44,692
dan wajib melakukan operasi
yang ditentukan oleh pihak pertama.
816
00:51:44,775 --> 00:51:46,861
- Siapa pihak pertama?
- Dia.
817
00:51:47,028 --> 00:51:48,654
Kau akan membayar kami sebesar apa?
818
00:51:48,738 --> 00:51:51,741
- Kau meminta kami jadi budakmu.
- Dua kali pendapatan tahunan.
819
00:51:52,533 --> 00:51:53,451
Hei!
820
00:51:54,076 --> 00:51:57,788
Lain kali tulis hal semacam itu
di bagian paling atas!
821
00:51:57,872 --> 00:52:00,082
Dia memang anak konglomerat,
uangnya banyak!
822
00:52:00,166 --> 00:52:01,834
Aku tak mungkin mengundurkan diri. Baik.
823
00:52:01,917 --> 00:52:03,127
- Ada tinta merah?
- Ini.
824
00:52:03,210 --> 00:52:04,253
Aku harus mengecap ibu jari.
825
00:52:05,713 --> 00:52:07,298
Bagaimana denganmu?
826
00:52:07,923 --> 00:52:09,091
Aku mau ada waktu luang.
827
00:52:10,301 --> 00:52:12,470
Astaga, hidupmu mewah sekali!
828
00:52:12,762 --> 00:52:15,014
Kau sudah dua bulan di Korea
setelah selesai beasiswa.
829
00:52:15,598 --> 00:52:16,640
Kau tak cari kerja?
830
00:52:17,016 --> 00:52:18,476
Aku masih ingin bercengkerama dengan ibu.
831
00:52:20,686 --> 00:52:22,980
Kuberi gaji dua kali lipat
dan parkir khusus.
832
00:52:23,564 --> 00:52:25,066
- Lantas, kami?
- Lantas, kami?
833
00:52:25,149 --> 00:52:26,192
Diam, Kalian!
834
00:52:26,275 --> 00:52:27,401
Entahlah.
835
00:52:29,570 --> 00:52:33,157
Parkir khusus dan laboratorium khusus.
Ditambah ruang kerja pribadi!
836
00:52:33,240 --> 00:52:36,786
- Lalu kami? Kau kira kami siapa?
- Apa? Kau pikir kami bodoh?
837
00:52:36,869 --> 00:52:37,912
Aku tak butuh itu.
838
00:52:37,995 --> 00:52:41,499
Aku hanya minta satu syarat.
839
00:52:41,582 --> 00:52:43,501
Apa itu? Semua akan kukabulkan.
840
00:52:44,377 --> 00:52:45,461
Band.
841
00:52:45,465 --> 00:52:46,165
Apa?
842
00:52:46,169 --> 00:52:46,669
Band.
843
00:52:47,344 --> 00:52:49,346
- Apa?
- Apa maksudnya?
844
00:52:49,597 --> 00:52:50,931
Kau bahkan baru bisa berkirim pesan.
845
00:52:52,516 --> 00:52:54,560
Aku tak mau! Pokoknya tidak.
846
00:52:55,019 --> 00:52:56,187
Aku setuju. Aku suka.
847
00:52:56,270 --> 00:52:59,106
Aku juga sibuk. tak ada waktu.
Aku tak bisa.
848
00:53:00,941 --> 00:53:02,359
Kalau begitu kau setuju, 'kan?
849
00:53:02,443 --> 00:53:06,155
Tentu. Bagaimana kau mengelola bangsal VIP
tanpa dokter obstetri dan ginekologi?
850
00:53:06,238 --> 00:53:08,574
Itu tak mungkin terjadi.
851
00:53:08,991 --> 00:53:10,701
Astaga! Aku pergi.
852
00:53:10,784 --> 00:53:12,578
- Lupakan pembicaraan hari ini.
- Hei!
853
00:53:12,661 --> 00:53:14,163
Lebih baik aku bekerja.
854
00:53:15,748 --> 00:53:18,584
- Aku tak punya akses. Bantu aku turun.
- Baiklah. Ayo!
855
00:53:19,627 --> 00:53:23,881
Aku juga sudah menegaskan.
Aku tak ada waktu untuk band.
856
00:53:24,673 --> 00:53:26,717
Song-hwa! Kau...
857
00:53:33,933 --> 00:53:35,392
Masalahnya adalah Song-hwa.
858
00:53:35,476 --> 00:53:37,061
Jun-wan lebih bermasalah.
859
00:53:38,187 --> 00:53:39,146
Jun-wan?
860
00:53:39,730 --> 00:53:41,190
Aku hanya perlu meneleponnya.
861
00:53:46,320 --> 00:53:47,738
Kau sungguh tak mau?
862
00:53:48,364 --> 00:53:51,325
Sudah kubilang tidak!
Kita sudah tak muda lagi.
863
00:53:52,576 --> 00:53:54,828
Kemarin aku membuka akun Cyworld lamaku,
864
00:53:54,995 --> 00:53:57,414
dan menemukan satu foto indah
di album foto.
865
00:53:58,123 --> 00:54:01,919
- Di Hawaii...
- Baik, aku setuju.
866
00:54:02,586 --> 00:54:03,504
Jun-wan setuju.
867
00:54:06,257 --> 00:54:07,258
Apa?
868
00:54:08,259 --> 00:54:11,303
Jun-wan melakukan dosa apa
sampai langsung setuju?
869
00:54:11,387 --> 00:54:13,722
Sekarang hanya tersisa Song-hwa.
870
00:54:13,806 --> 00:54:16,809
Song-hwa selalu serius
dengan perkataannya. Bagaimana ini?
871
00:54:16,892 --> 00:54:18,894
Kau tak tahu kelemahan Song-hwa?
872
00:54:18,978 --> 00:54:20,646
Astaga, ini strategimu?
873
00:54:20,771 --> 00:54:25,776
Kenapa kau hanya memikirkan hal negatif
seperti kelemahan seseorang?
874
00:54:25,985 --> 00:54:28,404
Kau cukup memberi apa yang dia inginkan.
875
00:54:28,487 --> 00:54:30,614
- Coba cara itu.
- Aku tahu.
876
00:54:30,698 --> 00:54:32,324
- Apa?
- Apa?
877
00:54:32,408 --> 00:54:34,827
- Dia mau kalau menjadi vokalis.
- Sudah gila.
878
00:54:34,910 --> 00:54:37,162
Vokalis? Dia masih ingin menjadi vokalis?
879
00:54:37,246 --> 00:54:40,624
Aku bicara lebih dulu dengannya,
dan dia bilang mau kalau menjadi vokalis.
880
00:54:40,708 --> 00:54:44,461
Yang benar saja. Song-hwa pekak nada
dan tak berirama!
881
00:54:44,545 --> 00:54:46,880
Dia bahkan butuh lima tahun
untuk belajar bas.
882
00:54:49,633 --> 00:54:52,136
Seok-hyeong, kau ingin
mendapat Grammy dari band kita?
883
00:54:52,219 --> 00:54:53,137
Apa?
884
00:54:53,220 --> 00:54:55,389
- Kau tak mau tampil di Wembley?
- Tidak.
885
00:54:55,472 --> 00:54:56,432
Kalau begitu...
886
00:54:57,975 --> 00:54:59,310
Song-hwa boleh jadi vokalis!
887
00:54:59,393 --> 00:55:00,436
Hei!
888
00:55:00,978 --> 00:55:01,812
Aku tak masalah.
889
00:55:02,396 --> 00:55:05,316
Aku hanya ingin melakukan sesuatu
bersama teman-temanku.
890
00:55:05,399 --> 00:55:08,068
Aku merasa suara Song-hwa menarik.
891
00:55:08,819 --> 00:55:10,279
Ya ampun, kalian jahat sekali.
892
00:55:10,362 --> 00:55:11,613
Suaranya unik.
893
00:55:11,697 --> 00:55:13,741
Astaga! Kalian benar-benar gila!
894
00:55:14,116 --> 00:55:16,327
Kalian tak boleh mengejek orang begitu!
895
00:55:16,410 --> 00:55:18,078
Kita harus bimbing dia
ke jalan yang benar.
896
00:55:18,245 --> 00:55:20,456
Jangan begitu
jika kalian peduli pada Song-hwa!
897
00:55:20,539 --> 00:55:22,541
Baiklah! Sudah beres.
898
00:55:22,624 --> 00:55:26,003
Ik-jun, kau peduli pada Song-hwa.
Berarti kau tak keberatan dengan ini.
899
00:55:26,086 --> 00:55:27,171
Kita akan mulai band.
900
00:55:27,254 --> 00:55:28,547
Kau mulai bekerja pekan depan.
901
00:55:28,630 --> 00:55:30,090
Selamat bergabung, Dokter Yang!
902
00:55:32,343 --> 00:55:33,677
Astaga. Senang bertemu.
903
00:55:33,761 --> 00:55:36,013
Aku sering dengar kau dipanggil "Buddha".
904
00:55:36,096 --> 00:55:37,097
Agamaku Katolik.
905
00:55:37,181 --> 00:55:38,766
Begitu?
906
00:55:47,399 --> 00:55:49,443
Cepat, Song-hwa!
Kita bisa dipanggil kapan saja.
907
00:56:29,358 --> 00:56:30,609
Astaga.
908
00:56:32,653 --> 00:56:34,071
Astaga, bau.
909
00:56:35,114 --> 00:56:36,156
Kau tak masuk akal.
910
00:56:36,657 --> 00:56:39,660
- Kita mainkan lagu apa?
- Seok-hyeong sudah memilih.
911
00:56:39,743 --> 00:56:41,245
Kau pasti tahu begitu dengar.
912
00:57:10,190 --> 00:57:13,694
Aku semakin merindukanmu
Di saat seperti ini
913
00:57:15,154 --> 00:57:18,323
Saat aku sendiri
914
00:57:19,658 --> 00:57:23,120
Meski aku tahu kau meninggalkanku
915
00:57:25,080 --> 00:57:27,875
Aku selalu teringat akan dirimu
916
00:57:30,169 --> 00:57:33,505
Mengapa kau meninggalkanku saat itu?
917
00:57:35,048 --> 00:57:39,595
Kau bilang hubungan kita sulit
918
00:57:40,179 --> 00:57:43,098
Itu mungkin sebuah alasan
919
00:57:44,767 --> 00:57:48,395
Tapi aku tak tahu
920
00:57:48,479 --> 00:57:49,688
Malam yang sunyi
921
00:57:50,522 --> 00:57:51,774
Malam yang sunyi
922
00:57:53,817 --> 00:57:57,654
Aku teringat sosokmu yang meninggalkanku
923
00:57:58,030 --> 00:58:03,535
Malam yang sunyi, malam yang amat sunyi
924
00:58:03,619 --> 00:58:07,581
Menjadi sosok yang selalu kuingat
925
00:58:17,758 --> 00:58:19,927
Kau mengejutkanku.
926
00:58:20,552 --> 00:58:22,304
Malam yang sunyi
927
00:58:23,847 --> 00:58:25,098
Malam yang sunyi
928
00:58:25,182 --> 00:58:26,141
UNIVERSITAS NASIONAL SEOUL
ORIENTASI MAHASISWA KEDOKTERAN BARU
929
00:58:26,225 --> 00:58:31,188
Aku teringat sosokmu yang meninggalkanku
Malam yang sunyi
930
00:58:32,898 --> 00:58:35,651
Malam yang sunyi
931
00:58:35,734 --> 00:58:38,111
Malam yang sunyi
932
00:58:38,737 --> 00:58:40,572
Malam yang sunyi
933
00:58:44,993 --> 00:58:45,994
Tepuk tangan!
934
00:58:48,163 --> 00:58:51,959
Lagunya membuatku merinding,
wajahnya lebih membuatku merinding lagi.
935
00:58:52,042 --> 00:58:53,836
Siapa yang ingin maju selanjutnya?
936
00:58:53,919 --> 00:58:56,004
- Aku!
- Tepuk tangan!
937
00:58:59,591 --> 00:59:02,386
Aku akan menirukan Nam Bo-won
dalam Acara Nam Bo-won.
938
00:59:03,178 --> 00:59:06,306
Pada tahun 1950, di pergunungan,
939
00:59:06,390 --> 00:59:07,933
hidup seekor kodok.
940
00:59:11,436 --> 00:59:14,606
- Para prajurit sedang istirahat.
- Hei! Kau mau ke mana?
941
00:59:14,690 --> 00:59:16,608
Lebih baik putus sekolah
daripada melakukannya.
942
00:59:18,360 --> 00:59:20,237
- Hei.
- Hei, Kopral Kim.
943
00:59:27,828 --> 00:59:28,871
Kalian mau ke mana?
944
00:59:29,538 --> 00:59:31,665
Ke toilet.
945
00:59:32,749 --> 00:59:34,543
Dia mabuk berat.
946
00:59:35,419 --> 00:59:36,587
Seok-hyeong!
947
00:59:41,925 --> 00:59:45,345
Kenapa mereka tak masuk? Menyebalkan!
948
00:59:46,096 --> 00:59:48,932
Di sini dingin sekali.
Apa kita diam di toilet saja?
949
00:59:49,016 --> 00:59:50,267
Di sana bau!
950
00:59:50,851 --> 00:59:52,352
Apa tak ada tempat lain?
951
01:00:19,421 --> 01:00:20,255
Siapa kalian?
952
01:00:20,839 --> 01:00:21,673
Siapa lagi?
953
01:00:22,257 --> 01:00:26,011
Seperti kita, mereka pura-pura ke toilet,
lalu kabur karena di sana membosankan.
954
01:00:26,929 --> 01:00:28,055
Mereka orang Jepang?
955
01:00:28,680 --> 01:00:29,765
- Bodoh.
- Astaga.
956
01:00:31,099 --> 01:00:32,017
Kami boleh masuk?
957
01:00:35,562 --> 01:00:37,105
Dialek Seoul dia keren.
958
01:00:37,314 --> 01:00:39,066
Seperti mendengar radio.
959
01:00:39,816 --> 01:00:41,860
- "Boleh masuk?"
- "Masuk?"
960
01:00:42,861 --> 01:00:44,196
Masuklah.
961
01:00:45,280 --> 01:00:46,406
Cepat masuk.
962
01:00:46,698 --> 01:00:48,116
Meski agak sempit,
963
01:00:48,408 --> 01:00:51,328
diam di sini lebih baik
daripada acara tak jelas itu.
964
01:00:59,127 --> 01:01:02,047
Aku Ahn Jeong-won. Dia Yang Seok-hyeong.
965
01:01:02,631 --> 01:01:04,424
- Senang bertemu.
- Aku Lee Ik-jun.
966
01:01:04,758 --> 01:01:06,051
Kau gila.
967
01:01:07,219 --> 01:01:09,846
Dia Lee Ik-jun. Aku Kim Jun-wan.
968
01:01:09,930 --> 01:01:11,348
Kami berdua dari Changwon.
969
01:01:11,515 --> 01:01:14,810
Kami teman satu SMA. Kalian juga satu SMA?
970
01:01:15,435 --> 01:01:17,646
Kami satu SD dan SMP.
971
01:01:21,024 --> 01:01:23,360
- Kau tak akan mati.
- Manja sekali.
972
01:01:24,528 --> 01:01:27,155
Tapi sampai kapan kita di sini?
Di sini sempit.
973
01:01:27,698 --> 01:01:29,366
Kita beruntung hanya berempat.
974
01:01:43,088 --> 01:01:47,300
Aku Ahn Jeong-won. Dia Yang Seok-hyeong,
Kim Jun-wan, Lee Ik-jun.
975
01:01:47,884 --> 01:01:49,094
Aku Chae Song-hwa.
976
01:01:49,678 --> 01:01:51,179
Kalian semua teman?
977
01:01:51,763 --> 01:01:53,181
- Tidak.
- Kau gila?
978
01:01:53,265 --> 01:01:54,641
- Kami baru kenal lima menit.
- Apa?
979
01:01:54,725 --> 01:01:55,767
Tidak.
980
01:01:56,601 --> 01:01:58,687
Bilang saja bukan. Kenapa kalian panik?
981
01:01:59,563 --> 01:02:02,482
Pertemuan ini sudah takdir.
982
01:02:02,899 --> 01:02:04,401
Bagaimana kalau foto bersama?
983
01:02:05,027 --> 01:02:06,570
Yang benar saja.
984
01:02:07,279 --> 01:02:08,363
Sungguh.
985
01:02:08,864 --> 01:02:09,698
Baiklah.
986
01:02:11,158 --> 01:02:13,994
Kameranya bisa disimpan di atas kursi itu.
987
01:02:14,661 --> 01:02:15,787
Benar.
988
01:02:15,954 --> 01:02:17,247
Sebentar.
989
01:02:17,330 --> 01:02:19,332
Lampunya berkelip sebelum memotret.
990
01:02:19,416 --> 01:02:21,043
Sudah mulai!
991
01:02:35,682 --> 01:02:37,517
Lagu berikutnya
"Love over a Thousand Years".
992
01:02:38,393 --> 01:02:40,854
- Kurang ajar!
- Hei.
993
01:02:40,937 --> 01:02:42,355
- Hei!
- Ya?
994
01:02:42,439 --> 01:02:43,940
- Halo? Aku Dokter Chae Song-hwa.
- Hei, Jung-wan!
995
01:02:44,107 --> 01:02:45,984
- Baik.
- Kau gila!
996
01:02:46,234 --> 01:02:47,861
- Cepat kembalikan!
- Baik.
997
01:02:48,195 --> 01:02:49,654
Cepat buka pintunya! Astaga!
998
01:02:50,238 --> 01:02:51,156
Seok-hyeong!
999
01:02:51,990 --> 01:02:52,949
Jeong-won!
1000
01:02:54,242 --> 01:02:57,454
Cepat kembalikan!
1001
01:03:03,502 --> 01:03:04,920
Mari kita lihat.
1002
01:03:08,757 --> 01:03:09,758
Ini dia.
1003
01:03:12,135 --> 01:03:14,930
SELAMAT MALAM, MALAIKAT PENOLONG!
EUN-A SUDAH SEHAT DAN BOLEH PULANG.
1004
01:03:22,521 --> 01:03:26,650
TERIMA KASIH. KURASA KE DEPANNYA
AKU BISA MEMBANTU LEBIH BANYAK PASIEN.
1005
01:03:32,364 --> 01:03:33,448
Halo?
1006
01:03:34,950 --> 01:03:36,409
Aku tak punya uang.
1007
01:03:36,493 --> 01:03:39,871
Baru sekarang aku menerima
uang pengobatan pasien jantung anak.
1008
01:03:40,580 --> 01:03:42,040
Aku sungguh tak punya uang!
1009
01:03:43,667 --> 01:03:46,128
Kau pastor,
tapi minta traktir anggur setiap hari.
1010
01:03:46,253 --> 01:03:48,004
- Hiduplah dengan filosofi nonkepemilikan?
- Kim Jun-wan!
1011
01:03:48,255 --> 01:03:50,423
- Seharusnya kau bersyukur
- Buka!
1012
01:03:50,507 --> 01:03:53,009
- bisa setingkat dengan Bopjong.
- Hei, kau juga?
1013
01:03:53,093 --> 01:03:54,928
- Sungguh?
- Masa bodoh! Aku tak punya uang!
1014
01:03:55,011 --> 01:03:56,930
Kau pastor, bukan somelier!
1015
01:04:09,276 --> 01:04:10,193
Bagaimana...
1016
01:04:10,861 --> 01:04:13,989
Pak Ju dengar soal kondisi istrinya.
1017
01:04:14,406 --> 01:04:17,117
Kau tau dia rela berkorban demi istrinya.
1018
01:04:17,826 --> 01:04:19,327
Aku merasa sangat bersalah.
1019
01:04:20,537 --> 01:04:21,454
Kenapa?
1020
01:04:21,538 --> 01:04:24,499
Jong-su pasti kewalahan,
dan sekarang harus memimpin yayasan.
1021
01:04:25,375 --> 01:04:26,793
Bagaimana aku menghadapinya?
1022
01:04:29,796 --> 01:04:31,506
Jong-su nama depan Pak Ju.
1023
01:04:32,507 --> 01:04:34,342
- Begitu.
- Kami berteman sejak kecil.
1024
01:04:35,886 --> 01:04:40,724
Aku sudah bilang tak perlu datang
ke pemakaman karena istrinya sakit,
1025
01:04:40,807 --> 01:04:42,350
tetapi dia keras kepala.
1026
01:04:42,434 --> 01:04:44,519
Bukan Pak Ju kalau tak datang.
1027
01:04:46,354 --> 01:04:47,522
Astaga.
1028
01:04:48,023 --> 01:04:51,109
Dia selalu diam dan tak berekspresi.
1029
01:04:51,359 --> 01:04:53,737
Jujur, kupikir
takkan bisa menebak pikirannya.
1030
01:04:53,820 --> 01:04:58,909
Jadi, aku sering mencurigainya.
1031
01:05:00,202 --> 01:05:02,537
- Tapi setelah tahu...
- Dia tak punya rencana.
1032
01:05:02,621 --> 01:05:03,496
Astaga.
1033
01:05:04,456 --> 01:05:06,416
Dia juga begitu saat berumur lima tahun.
1034
01:05:06,583 --> 01:05:08,001
Juga saat pernikahannya.
1035
01:05:08,752 --> 01:05:12,172
Dia sering diam sehingga orang berpikir
kalau dia menyembunyikan sesuatu.
1036
01:05:12,881 --> 01:05:15,383
- Dia tak punya niat tersembunyi.
- Benar.
1037
01:05:15,759 --> 01:05:18,220
Aku baru ingat. Sekitar dua hari
sebelum Presdir wafat,
1038
01:05:18,386 --> 01:05:19,721
dia datang ke rumahku.
1039
01:05:20,597 --> 01:05:23,099
Dia datang larut malam.
1040
01:05:23,683 --> 01:05:28,188
Jadi, kupikir dia meminta suaraku
di rapat direksi.
1041
01:05:28,605 --> 01:05:31,066
Ini agak menyebalkan,
1042
01:05:31,316 --> 01:05:34,569
tapi harus kukabulkan karena anakmu
1043
01:05:34,778 --> 01:05:38,198
- memohon kepadaku.
- Lalu Jong-su bilang apa?
1044
01:05:38,281 --> 01:05:39,449
Astaga.
1045
01:05:39,950 --> 01:05:41,201
Sepertinya aku tahu.
1046
01:05:41,785 --> 01:05:43,119
Benar.
1047
01:05:44,621 --> 01:05:46,248
Dia tak bilang apa-apa.
1048
01:05:47,082 --> 01:05:50,585
Dia hanya memandang pohon bunga
di halaman rumahku cukup lama,
1049
01:05:50,961 --> 01:05:54,756
lalu berkata bahwa istrinya suka bunga,
dan meminta bunga dari pohon itu.
1050
01:05:54,839 --> 01:05:56,716
Dia tak bisa mengatakan hal semacam itu.
1051
01:05:57,634 --> 01:05:58,843
Dasar naif.
1052
01:05:59,469 --> 01:06:00,929
Dasar bodoh.
1053
01:06:01,429 --> 01:06:02,430
Astaga.
1054
01:06:03,848 --> 01:06:06,643
Astaga, sudah pukul 20.00 lebih.
1055
01:06:06,726 --> 01:06:08,019
Masuklah, Nyonya.
1056
01:06:08,103 --> 01:06:11,606
Sepertinya dia sedang menunggumu.
1057
01:06:11,690 --> 01:06:13,024
Dia menyuruhku masak.
1058
01:06:13,817 --> 01:06:18,113
Terakhir aku membuat bekal 30 tahun lalu.
1059
01:06:19,114 --> 01:06:20,031
- Permisi.
- Sampai nanti.
1060
01:07:00,989 --> 01:07:03,575
Kode biru, lantai tiga.
1061
01:07:04,492 --> 01:07:06,453
CPR di Unit Perawatan Intensif.
1062
01:07:06,578 --> 01:07:08,747
Gedung utama lantai tiga.
1063
01:07:22,260 --> 01:07:23,970
Bertahanlah, Min-yeong!
1064
01:07:24,220 --> 01:07:25,597
Bertahanlah, Min-yeong!
1065
01:07:26,097 --> 01:07:28,808
- Berapa lama?
- Sepuluh menit. Jantungnya tak kembali.
1066
01:07:28,892 --> 01:07:30,685
Tidak! Coba lagi!
1067
01:07:30,769 --> 01:07:32,729
Tempo hari kau berhasil!
1068
01:07:32,812 --> 01:07:35,440
Bu, kau harus merelakan...
1069
01:07:35,523 --> 01:07:38,068
Kumohon kali ini saja. Tolong!
1070
01:07:38,151 --> 01:07:40,278
Biar kulakukan. Akan kami coba lagi.
1071
01:07:45,700 --> 01:07:46,534
Min-yeong!
1072
01:07:47,869 --> 01:07:49,579
Min-yeong!
1073
01:07:52,415 --> 01:07:54,376
Bertahanlah sedikit lagi, Min-yeong!
1074
01:07:54,459 --> 01:07:56,711
Bertahanlah, Min-yeong.
1075
01:07:57,629 --> 01:07:58,755
Min-yeong!
1076
01:08:02,675 --> 01:08:06,763
Bertahan sedikit lagi, Min-yeong!
1077
01:08:27,367 --> 01:08:28,868
Min-yeong pasti merasa kesakitan, Bu.
1078
01:08:32,080 --> 01:08:33,790
Kita harus biarkan dia beristirahat.
1079
01:08:50,098 --> 01:08:51,266
Min-yeong-ku,
1080
01:08:52,767 --> 01:08:54,227
kau mau pergi sekarang?
1081
01:08:55,979 --> 01:08:57,147
Tapi ibu tak rela.
1082
01:08:59,691 --> 01:09:01,234
Tapi kurasa kau akan kesakitan
1083
01:09:02,026 --> 01:09:03,611
jika tetap di sini meski sejenak.
1084
01:09:05,029 --> 01:09:07,490
Ibu masih ingin melihatmu.
1085
01:09:10,743 --> 01:09:12,120
Maaf, Min-yeong.
1086
01:09:13,413 --> 01:09:18,084
Maafkan ibu karena membuatmu sakit.
1087
01:09:21,171 --> 01:09:22,505
Min-yeong...
1088
01:09:23,882 --> 01:09:26,885
ibu sangat mencintaimu.
1089
01:09:27,969 --> 01:09:29,179
Putriku...
1090
01:09:33,808 --> 01:09:35,018
Ibu sayang padamu.
1091
01:09:41,816 --> 01:09:45,570
26 Maret 2019, pukul 14.29.
1092
01:09:47,405 --> 01:09:50,241
Kunyatakan Kim Min-yeong meninggal dunia.
1093
01:09:57,415 --> 01:09:58,374
Min-yeong!
1094
01:09:59,834 --> 01:10:01,669
Min-yeong!
1095
01:10:04,422 --> 01:10:05,715
Min-yeong!
1096
01:10:12,972 --> 01:10:14,307
Min-yeong!
1097
01:10:24,484 --> 01:10:26,361
Dia ingin bertemu kita semua?
1098
01:10:29,072 --> 01:10:30,657
Dia pasti akan marah-marah lagi.
1099
01:10:30,865 --> 01:10:33,284
Benar. Wajahnya berubah.
1100
01:10:35,328 --> 01:10:36,621
Bagaimana lagi?
1101
01:10:37,038 --> 01:10:39,415
Apa pun yang dia katakan,
kita harus maklum.
1102
01:10:39,999 --> 01:10:41,125
Aku mengerti.
1103
01:10:41,209 --> 01:10:44,462
Aku juga mengerti, tapi kita juga
sudah berusaha sebaik mungkin.
1104
01:10:44,963 --> 01:10:48,216
Dokter Ahn bahkan tak istirahat
selama tiga bulan karena Min-yeong.
1105
01:10:49,259 --> 01:10:50,802
Dokter Ahn datang.
1106
01:10:59,018 --> 01:11:01,938
Terima kasih
atas kerja keras kalian selama ini.
1107
01:11:03,106 --> 01:11:04,107
Kalian boleh pergi.
1108
01:11:05,858 --> 01:11:07,694
- Apa?
- Biar aku yang menemuinya sendiri.
1109
01:11:07,777 --> 01:11:09,112
Kalian pergi saja.
1110
01:11:09,529 --> 01:11:11,030
Pekerjaan kalian banyak, 'kan?
1111
01:11:47,150 --> 01:11:48,401
Dokter.
1112
01:11:49,444 --> 01:11:51,988
Terima kasih atas bantuanmu selama ini.
1113
01:11:54,449 --> 01:11:55,700
Min-yeong...
1114
01:11:59,495 --> 01:12:03,249
kesakitan karena aku
ingin terus melihatnya,
1115
01:12:04,250 --> 01:12:07,754
tetapi dia bahagia selama tiga tahun ini
1116
01:12:09,088 --> 01:12:11,758
berkat perawat dan dokter yang baik hati.
1117
01:12:14,510 --> 01:12:16,304
Terima kasih atas kerja kerasnya.
1118
01:12:19,641 --> 01:12:21,017
Terima kasih
1119
01:12:21,559 --> 01:12:22,852
kalian telah menyayangi...
1120
01:12:24,270 --> 01:12:25,521
dan mengobati Min-yeong.
1121
01:12:27,357 --> 01:12:28,524
Terima kasih banyak, Dokter.
1122
01:12:49,962 --> 01:12:53,800
Hari ini seorang anak
pergi ke surga, Pastor.
1123
01:12:55,510 --> 01:12:57,136
Kami merayakan 100 harinya,
1124
01:12:57,845 --> 01:13:02,392
juga hari ulang tahunnya setiap tahun.
Kami memiliki banyak kenangan bersama.
1125
01:13:07,772 --> 01:13:08,898
Hanya tiga tahun...
1126
01:13:10,108 --> 01:13:12,568
Min-yeong pergi ke surga...
1127
01:13:14,237 --> 01:13:15,613
setelah tiga tahun.
1128
01:13:20,535 --> 01:13:21,953
Aku anak-Nya...
1129
01:13:25,248 --> 01:13:26,791
tapi kecewa pada-Nya.
1130
01:13:30,795 --> 01:13:32,797
Aku membenci-Nya,
1131
01:13:33,798 --> 01:13:35,049
dan kecewa pada-Nya.
1132
01:13:36,801 --> 01:13:39,429
Setiap hari terasa melelahkan, Pastor.
1133
01:13:41,681 --> 01:13:43,391
Aku harus bagaimana?
1134
01:13:52,066 --> 01:13:54,360
KE RESTORAN AYAM GORENG
DEKAT GANG POS POLISI
1135
01:13:54,444 --> 01:13:57,447
Karena itu kubilang
aku tak ingin jadi dokter.
1136
01:13:57,530 --> 01:14:00,950
Aku bilang
kalau aku juga ingin jadi pastor!
1137
01:14:01,033 --> 01:14:02,285
Tapi kalian bilang,
1138
01:14:02,452 --> 01:14:04,996
"Kau bisa menjadi pastor kapan pun,
1139
01:14:05,079 --> 01:14:07,957
tapi tidak dengan dokter."
1140
01:14:08,040 --> 01:14:10,501
Aku lama menjadi dokter karena kalian!
1141
01:14:10,585 --> 01:14:14,255
Sekarang aku akan melakukan
apa pun yang kuinginkan. Mengerti?
1142
01:14:14,338 --> 01:14:15,757
Kau mengerti?
1143
01:14:16,883 --> 01:14:17,759
Aku...
1144
01:14:18,760 --> 01:14:20,386
tak pantas menjadi dokter.
1145
01:14:20,720 --> 01:14:21,763
Aku...
1146
01:14:22,680 --> 01:14:24,599
tak bisa mengontrol perasaan ini.
1147
01:14:26,100 --> 01:14:27,977
Aku mudah berempati.
1148
01:14:29,395 --> 01:14:30,438
Orang bilang...
1149
01:14:31,230 --> 01:14:34,317
aku akan terbiasa setelah waktu berlalu.
1150
01:14:36,110 --> 01:14:37,695
Tapi aku...
1151
01:14:38,237 --> 01:14:42,575
Aku terlalu menyayangi semua pasien.
1152
01:14:43,034 --> 01:14:46,329
Aku menggila karena mereka.
1153
01:14:46,871 --> 01:14:50,500
Aku tak menangis saat ayah meninggal.
1154
01:14:52,752 --> 01:14:55,505
Belum lama ini ayahku meninggal, Pastor.
1155
01:14:56,339 --> 01:14:57,215
Begitu?
1156
01:14:57,673 --> 01:14:58,883
Tapi...
1157
01:14:59,842 --> 01:15:02,845
hari ini ibu Min-yeong
1158
01:15:03,805 --> 01:15:06,432
mengucapkan terima kasih
1159
01:15:07,475 --> 01:15:09,060
atas bantuanku selama ini, dan...
1160
01:15:11,437 --> 01:15:12,438
Astaga!
1161
01:15:13,523 --> 01:15:16,776
Ibu pasien menghiburku! Aku dokternya!
1162
01:15:19,904 --> 01:15:22,073
Tapi...
1163
01:15:23,491 --> 01:15:24,826
ketika itu...
1164
01:15:25,952 --> 01:15:27,537
aku merasakan...
1165
01:15:28,371 --> 01:15:31,040
perasaan yang tak pernah
1166
01:15:31,123 --> 01:15:33,793
aku rasakan di dunia ini.
1167
01:15:34,627 --> 01:15:37,922
Aku merasa bersyukur,
sekaligus merasa bersalah.
1168
01:15:41,092 --> 01:15:42,260
Pokoknya,
1169
01:15:42,760 --> 01:15:44,512
aku tak pantas menjadi dokter.
1170
01:15:47,640 --> 01:15:49,267
Aku lelah.
1171
01:15:51,602 --> 01:15:55,022
Aku tak bisa.
Aku akan berhenti menjadi dokter!
1172
01:15:56,190 --> 01:15:58,693
Aku memang rencana berhenti tahun ini.
1173
01:15:59,193 --> 01:16:02,029
Aku juga berniat menyerahkan
pekerjaan kepada temanku.
1174
01:16:03,406 --> 01:16:04,448
Semua sudah berakhir.
1175
01:16:04,991 --> 01:16:08,286
Aku akan segera mengundurkan diri besok!
1176
01:16:10,621 --> 01:16:13,374
Andrea, jika kau benar-benar tak sanggup,
1177
01:16:13,457 --> 01:16:15,501
aku akan menyuruhmu berhenti nanti.
1178
01:16:15,668 --> 01:16:18,004
Oleh karena itu,
bertahanlah setahun lagi saja.
1179
01:16:19,630 --> 01:16:20,840
Ini enak sekali.
1180
01:16:24,468 --> 01:16:26,470
SATU TAHUN LALU
1181
01:16:33,728 --> 01:16:35,521
Min-u...
1182
01:16:45,323 --> 01:16:46,407
Min-u...
1183
01:16:48,451 --> 01:16:50,870
menulis surat untukku.
1184
01:16:52,455 --> 01:16:54,957
Padahal dia masih belum pandai menulis.
1185
01:16:59,128 --> 01:17:02,798
Dia menulis surat untukku sebelum mati.
1186
01:17:06,385 --> 01:17:07,386
Aku...
1187
01:17:08,095 --> 01:17:10,056
tak pantas menjadi dokter!
1188
01:17:10,723 --> 01:17:13,059
Aku tak berbakat dan tak punya apa-apa.
1189
01:17:14,060 --> 01:17:15,645
Aku akan berhenti jadi dokter.
1190
01:17:16,354 --> 01:17:19,065
Besok aku akan segera mengundurkan diri!
1191
01:17:20,274 --> 01:17:21,400
Andrea.
1192
01:17:22,151 --> 01:17:23,444
Coba tahan setahun lagi.
1193
01:17:26,447 --> 01:17:27,698
Ini enak sekali.
1194
01:17:27,782 --> 01:17:29,325
DUA TAHUN LALU
1195
01:17:30,117 --> 01:17:31,744
Kau tahu Min-ji, pasienku?
1196
01:17:32,411 --> 01:17:35,039
Min-ji hari ini bangun.
1197
01:17:36,332 --> 01:17:40,127
Dia bahkan bisa bernapas spontan.
1198
01:17:40,503 --> 01:17:44,131
Dia mengedipkan mata kepadaku.
1199
01:17:45,007 --> 01:17:46,550
Seperti ini.
1200
01:17:46,634 --> 01:17:50,680
Min-ji mengedipkan mata kepadaku.
1201
01:17:51,847 --> 01:17:53,474
Mari kita bersulang-sulangan.
1202
01:17:54,892 --> 01:17:58,104
Ini hari paling bahagia
dalam hidupku! Bersulang!
1203
01:17:58,437 --> 01:17:59,689
Bersulang!
1204
01:17:59,772 --> 01:18:02,316
TIGA TAHUN LALU
1205
01:18:06,612 --> 01:18:07,822
Aku akan berhenti.
1206
01:18:09,490 --> 01:18:10,741
Aku bukan dokter!
1207
01:18:11,283 --> 01:18:13,327
Aku dokter palsu!
1208
01:18:14,370 --> 01:18:16,622
Matilah aku!
1209
01:18:18,541 --> 01:18:19,583
Andrea.
1210
01:18:20,710 --> 01:18:22,712
Bertahanlah setahun lagi.
1211
01:18:25,798 --> 01:18:27,383
Ini imut sekali.
1212
01:18:35,391 --> 01:18:37,518
Ya? Masuk.
1213
01:18:39,395 --> 01:18:41,731
Menu sarapan apa yang enak
di rumah sakit ini?
1214
01:18:42,773 --> 01:18:45,860
- Lihat. Kau datang cepat.
- Aku belum pulang.
1215
01:18:46,819 --> 01:18:48,154
Aku pulang usai menyarap.
1216
01:18:48,821 --> 01:18:50,614
Kau bisa menyetir setelah begadang?
1217
01:18:50,698 --> 01:18:52,241
Aku bisa naik taksi. Dah.
1218
01:18:52,825 --> 01:18:55,745
Akhir pekan ini kau
ke simposium, 'kan? Hotel J?
1219
01:18:55,828 --> 01:18:57,538
Bagaimana kau tahu?
1220
01:18:59,373 --> 01:19:00,750
Dokter Jang?
1221
01:19:01,584 --> 01:19:03,669
Akan kutitipkan salammu padanya.
Aku pamit.
1222
01:19:03,794 --> 01:19:05,004
Ya.
1223
01:19:14,221 --> 01:19:15,139
Hai.
1224
01:19:20,519 --> 01:19:21,437
Cepat turun.
1225
01:19:23,939 --> 01:19:25,316
Tidak.
1226
01:19:25,399 --> 01:19:27,902
Aku sudah sadar. Sungguh!
1227
01:19:28,652 --> 01:19:30,279
Aku sudah sadar.
1228
01:19:30,529 --> 01:19:31,572
Kau bercanda?
1229
01:19:31,655 --> 01:19:35,910
- Aku cium bau alkohol setiap kau bicara.
- Tidak. Aku sudah lama minum.
1230
01:19:37,453 --> 01:19:38,496
Aku memang bau alkohol.
1231
01:19:39,413 --> 01:19:41,874
Kau juga sedang minum saat kita bicara
di telepon dini hari tadi.
1232
01:19:42,541 --> 01:19:45,086
Itu lima jam lalu dan kau mabuk berat.
1233
01:19:45,169 --> 01:19:48,047
- Ini melanggar hukum.
- Aku baik-baik saja sekarang.
1234
01:19:48,214 --> 01:19:49,757
Sudahlah. Ayo kita pergi.
1235
01:19:49,882 --> 01:19:52,384
Tidak ada satu pun yang tahu!
Ada apa denganmu?
1236
01:19:53,052 --> 01:19:55,304
Kau lihat sauna itu, 'kan?
Tidurlah di sana.
1237
01:19:59,016 --> 01:20:00,684
Hentikanlah!
1238
01:20:01,519 --> 01:20:03,187
Kenapa kau marah karena hal kecil?
1239
01:20:04,897 --> 01:20:08,275
Aku akan mengantarkan mobil
ke rumahmu. Kita bicara lagi nanti.
1240
01:20:08,943 --> 01:20:09,944
Saat itu...
1241
01:20:11,612 --> 01:20:12,571
kita putus.
1242
01:20:20,412 --> 01:20:22,832
HOTEL INTERNASIONAL J
1243
01:20:31,590 --> 01:20:35,344
SIMPOSIUM TORAKOPLASTIK
1244
01:20:36,011 --> 01:20:37,513
Pintu terbuka.
1245
01:21:24,787 --> 01:21:27,787
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
1246
01:21:27,811 --> 01:21:29,811
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
1247
01:21:29,815 --> 01:21:32,776
Julukannya "Setan."
Dia mengajar dan melakukan operasi.
1248
01:21:32,860 --> 01:21:36,822
Dia membantu menulis tesis. Lalu dia
haiking dan berkemah di akhir pekan,
1249
01:21:36,906 --> 01:21:41,035
tapi tak pernah terlambat masuk kerja.
Hanya setan yang seperti itu.
1250
01:21:41,619 --> 01:21:44,413
Aku tahu itu kau. Kau terkenal.
Profilmu ada di internet.
1251
01:21:44,496 --> 01:21:46,582
Astaga, Chae Song-hwa. Dia luar biasa.
1252
01:21:46,665 --> 01:21:48,167
Kau hanya akan diam melihat pasien mati?
1253
01:21:48,250 --> 01:21:51,128
- Hei!
- Kita tak boleh begitu kepada pasien.
1254
01:21:51,212 --> 01:21:55,132
Dokter Min bilang bukan operasi berbahaya.
Aku mau dioperasi.
1255
01:21:55,216 --> 01:21:58,510
Para wartawan mengawasi.
1256
01:21:58,594 --> 01:22:00,596
Ini kesempatan bagus untukmu.
1257
01:22:00,679 --> 01:22:04,725
- Semua orang perhatian sekali padaku.
- Aku ingin mati sendiri.
1258
01:22:04,808 --> 01:22:07,603
Apa aku masih bisa
hidup sampai saat itu?
1259
01:22:07,686 --> 01:22:10,773
- Satu Americano dingin...
- Satu cafe latte panas.
1260
01:22:10,856 --> 01:22:14,068
- Aku ini.
- Jeong-won, kau tahu Malaikat Penolong?
1261
01:22:14,151 --> 01:22:16,362
- Apa?
- Dia terkenal di rumah sakit sebelumnya.
1262
01:22:16,445 --> 01:22:18,822
Konglomerat tak bisa dipercaya.
Selalu berbohong!
1263
01:22:18,906 --> 01:22:19,865
Berengsek.
1264
01:22:19,949 --> 01:22:21,575
Pasien ini transplantasi hati besok.
1265
01:22:21,659 --> 01:22:25,162
Aku ahli bedah utama transplantasi itu.
Kau mau bergabung di tim operasiku?
1266
01:22:26,121 --> 01:22:28,958
Kalian cantik dan tampan,
tapi tak pernah terjadi apa pun?
1267
01:22:29,041 --> 01:22:30,960
Kenapa kau lakukan itu?
1268
01:22:31,043 --> 01:22:32,503
Kenapa mengusik danau yang tenang?
1269
01:22:38,676 --> 01:22:40,761
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadi
93461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.