Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,943 --> 00:00:13,572
Toei Company, Ltd. Presents
2
00:00:14,147 --> 00:00:14,146
.
3
00:00:14,147 --> 00:00:17,207
Toei-Shinano Production
4
00:00:17,951 --> 00:00:21,182
YOSHINAGA Sayuri TAKAKURA Ken
5
00:00:21,221 --> 00:00:24,657
YONEKORA Masakane
SAKURADA Junko TAMURA Takahiro
6
00:00:33,066 --> 00:00:35,694
Directed by
MORITANI Shiro
7
00:00:36,669 --> 00:00:41,629
The Revolt
8
00:00:44,144 --> 00:00:48,205
Part I
Love across the ocean
9
00:00:51,151 --> 00:00:54,086
Sendai, April, 1932
10
00:01:45,705 --> 00:01:47,570
Everybody rise!
11
00:01:55,949 --> 00:01:57,576
Come in.
12
00:01:58,184 --> 00:02:00,379
This is Second Lieutenant Komatsu.
13
00:02:07,994 --> 00:02:10,690
Captain, there's a deserter.
14
00:02:13,700 --> 00:02:15,167
What?
15
00:02:18,938 --> 00:02:21,873
Ito, you should know where he is.
16
00:02:24,210 --> 00:02:27,145
I... don't know, sir.
17
00:02:32,685 --> 00:02:38,282
Do all of you know that
desertion is a felony?
18
00:02:42,128 --> 00:02:43,288
Listen up!
19
00:02:46,166 --> 00:02:51,468
If any of you know where he is,
you are just as guilty.
20
00:02:52,539 --> 00:02:54,234
Ten-Hut!
21
00:03:00,747 --> 00:03:02,738
Captain, reporting, sir.
22
00:03:22,101 --> 00:03:23,227
At ease.
23
00:03:31,444 --> 00:03:36,108
Tell me if any of you know
where Mizoguchi is.
24
00:03:40,787 --> 00:03:42,254
Anybody?
25
00:03:50,163 --> 00:03:56,033
If he is just AWOL, it wouldn't
be as serious.
26
00:03:58,404 --> 00:03:59,393
Captain.
27
00:04:00,940 --> 00:04:02,498
Do you know?
28
00:04:03,676 --> 00:04:09,046
No sir, I don't know where he
is but I remember
29
00:04:09,082 --> 00:04:14,952
he was reading a letter from his
sister over and over.
30
00:04:18,558 --> 00:04:20,583
Captain.
31
00:04:21,461 --> 00:04:26,330
I am responsible for his action,
so I will take care of this matter.
32
00:04:32,505 --> 00:04:34,564
I am responsible for this company.
33
00:04:38,244 --> 00:04:40,337
Komatsu.
34
00:04:45,485 --> 00:04:55,326
Form a search team with 12
men including Sgt. Harada.
35
00:04:55,361 --> 00:04:57,261
I'll take command.
36
00:04:58,564 --> 00:05:00,464
Captain.
37
00:05:00,466 --> 00:05:03,663
You don't have to report to
anyone about this yet.
38
00:05:03,670 --> 00:05:11,406
I will let you know when to do so.
39
00:05:31,064 --> 00:05:32,793
Sergeant!
40
00:05:32,832 --> 00:05:34,857
Over there!
41
00:05:36,602 --> 00:05:38,229
Go get him.
42
00:05:55,221 --> 00:06:02,753
Please forgive me.
43
00:06:41,334 --> 00:06:44,394
I am Kaoru, his sister.
44
00:06:49,208 --> 00:06:53,542
I am sorry about the trouble my
brother has caused.
45
00:06:58,384 --> 00:07:02,320
You told him, didn't you?
46
00:07:04,957 --> 00:07:07,221
I wrote a letter to him.
47
00:07:07,894 --> 00:07:10,055
You're so foolish!
48
00:07:16,702 --> 00:07:22,299
I am going to be sent away
as a whore today.
49
00:07:28,514 --> 00:07:30,448
Captain.
50
00:07:35,254 --> 00:07:38,052
We found him.
51
00:07:38,057 --> 00:07:39,991
Where?
52
00:07:40,026 --> 00:07:43,462
He is at Inume Pass.
The sergeant is chasing him.
53
00:07:46,899 --> 00:07:49,060
Please let me go with you!
54
00:07:53,272 --> 00:07:55,672
Kaoru.
55
00:08:12,258 --> 00:08:18,356
Mizoguchi is going to die to
save his honor.
56
00:08:23,736 --> 00:08:26,762
Everybody watch the last of a deserter.
57
00:08:46,492 --> 00:08:49,620
Do you have any last words to say?
58
00:08:54,534 --> 00:08:57,560
Put the muzzle in your mouth!
59
00:09:08,781 --> 00:09:11,011
Touch the trigger.
60
00:09:14,120 --> 00:09:15,109
Pull it!
61
00:09:15,621 --> 00:09:17,418
Shoot!
62
00:09:28,000 --> 00:09:30,264
Let me help you, then!
63
00:09:34,740 --> 00:09:37,038
Sergeant. Please forgive him.
64
00:11:10,803 --> 00:11:13,738
May 15,1932
65
00:11:15,975 --> 00:11:17,943
Prime Minister's Office
66
00:11:20,513 --> 00:11:25,416
Fifty men consisting of naval
and army cadets and
67
00:11:25,451 --> 00:11:28,682
a group of young farmers attacked
68
00:11:28,688 --> 00:11:31,248
the prime minister, the cabinet minister,
69
00:11:31,257 --> 00:11:35,091
the Seiyu political group and the police.
70
00:11:53,446 --> 00:11:56,574
Why don't you take your shoes
off and sit down.
71
00:11:56,582 --> 00:12:03,249
Let's talk and we'll understand each other.
72
00:12:06,759 --> 00:12:08,693
No discussion! Shoot him!
73
00:12:27,213 --> 00:12:30,671
Their "Showa Restoration” plan failed.
74
00:12:32,985 --> 00:12:36,216
The unsuccessful coup shocked the nation.
75
00:12:36,222 --> 00:12:41,023
It brought confrontation within
Army executives.
76
00:12:41,827 --> 00:12:45,524
I'm upset that some young
officers and cadets ignored us,
77
00:12:45,564 --> 00:12:51,503
attacking the prime minister to
take over political affairs.
78
00:12:55,107 --> 00:12:58,599
We must gather our nation's
forces to fight against them.
79
00:13:00,579 --> 00:13:03,912
The government, economic
circle and the amy
80
00:13:03,949 --> 00:13:11,082
need to work together, and we
might have to sacrifice citizens.
81
00:13:11,757 --> 00:13:13,088
Wait.
82
00:13:13,859 --> 00:13:19,354
You only denounced the young
officers, but
83
00:13:19,398 --> 00:13:23,664
do you really understand the
present political corruption?
84
00:13:23,702 --> 00:13:25,761
That's right!
85
00:13:26,572 --> 00:13:30,269
The politicians forced the
people to suffer in poverty
86
00:13:30,276 --> 00:13:32,267
for their own greed.
87
00:13:33,579 --> 00:13:38,016
The army should be the core to
rebuild the nation.
88
00:13:38,017 --> 00:13:40,315
Otherwise our country will perish.
89
00:13:41,520 --> 00:13:44,978
Unless that point is shown clearly,
90
00:13:45,024 --> 00:13:48,425
young officers who are naive
and loyal to the country,
91
00:13:48,460 --> 00:13:51,122
will be more confused.
92
00:13:56,135 --> 00:14:01,095
They killed the prime minister
entrusted by the Emperor.
93
00:14:01,106 --> 00:14:07,170
That's resistance against the Emperor.
94
00:14:08,681 --> 00:14:13,414
We must court-martial them as
their punishment.
95
00:14:13,452 --> 00:14:16,114
So the nation will know what's
right and wrong.
96
00:14:18,958 --> 00:14:20,084
Come in.
97
00:14:21,327 --> 00:14:23,261
Captain Miyagi here.
98
00:14:33,973 --> 00:14:36,771
What do you want?
99
00:14:36,809 --> 00:14:39,209
Colonel.
100
00:14:41,146 --> 00:14:47,949
Let me be one in defense of
Mizoguchi at the court-martial.
101
00:14:49,321 --> 00:14:55,487
He defied army regulations and
he also killed the sergeant.
102
00:14:55,494 --> 00:15:03,060
That's serious treason against
the country.
103
00:15:06,005 --> 00:15:08,974
How can you defend him?
104
00:15:10,876 --> 00:15:20,808
Maybe he is, but he had a
reason to do such thing.
105
00:15:21,887 --> 00:15:24,788
Are you talking about
his sister being sold?
106
00:15:25,491 --> 00:15:26,480
Yes.
107
00:15:28,694 --> 00:15:32,926
Mizoguchi lost his mother
when his was four,
108
00:15:32,932 --> 00:15:36,333
then his sister raised him after
his mother died...
109
00:15:36,368 --> 00:15:38,359
Miyagi.
110
00:15:38,404 --> 00:15:41,805
He is not the only one
who has a story like that.
111
00:15:41,840 --> 00:15:47,403
There are many men, maybe
thousands throughout the army.
112
00:15:49,148 --> 00:15:55,087
The officers used that excuse to
kill the prime minister.
113
00:15:58,557 --> 00:16:02,823
Are you one of them?
114
00:16:09,902 --> 00:16:12,803
I am a soldier.
115
00:16:13,305 --> 00:16:16,365
I have no interest in politics.
116
00:16:16,408 --> 00:16:18,342
That's fine.
117
00:16:22,047 --> 00:16:23,844
Captain Miyagi.
118
00:16:25,617 --> 00:16:29,178
National finance needs to be
stable before the people.
119
00:16:29,188 --> 00:16:36,856
To enrich a country, you need
to have a powerful army.
120
00:16:39,164 --> 00:16:41,428
You should remind your men of that.
121
00:16:49,541 --> 00:16:51,702
You are the commander of the company.
122
00:16:51,710 --> 00:16:54,372
You'll be asked to take on that
responsibility.
123
00:16:55,748 --> 00:16:57,375
Prepare for it.
124
00:16:59,218 --> 00:17:01,709
I am.
125
00:17:08,027 --> 00:17:10,996
That's the money you asked for.
126
00:17:16,435 --> 00:17:18,630
Forgive me for my selfishness.
127
00:17:22,441 --> 00:17:27,708
A thousand yen is a lot.
What is it for?
128
00:17:30,582 --> 00:17:32,516
It's better that you don't know.
129
00:17:37,990 --> 00:17:39,890
All right.
130
00:17:41,693 --> 00:17:44,662
I don't think you will waste it
on a woman, will you?
131
00:17:45,864 --> 00:17:48,355
No, I will not.
132
00:17:49,201 --> 00:17:53,035
Your mother's seventh memorial is soon.
133
00:17:53,038 --> 00:17:58,499
You should take a leave and come home.
134
00:18:00,245 --> 00:18:11,816
After examination of the case,
135
00:18:11,857 --> 00:18:15,452
this court finds the accused
guilty of the crime.
136
00:18:15,494 --> 00:18:19,191
He is sentenced to the death penalty.
137
00:18:19,231 --> 00:18:24,863
June 5,1932. Third Division
Court-martial.
138
00:18:29,441 --> 00:18:32,535
Captain Miyagi.
139
00:18:32,544 --> 00:18:39,245
Your appeal for Mizoguchi has
been rejected.
140
00:18:41,854 --> 00:18:48,316
He will be executed as scheduled
141
00:18:48,327 --> 00:18:52,457
at six o'clock tomorrow morning.
142
00:18:55,801 --> 00:19:02,297
You need to organize a firing
squad and take command for it.
143
00:19:04,143 --> 00:19:06,134
That's all.
144
00:19:42,080 --> 00:19:43,240
Ready, aim.
145
00:19:47,052 --> 00:19:49,748
Long live out Emperor!
146
00:20:41,240 --> 00:20:43,936
I'm sorry.
147
00:21:00,659 --> 00:21:06,620
Take this money.
148
00:21:10,636 --> 00:21:17,769
Your brother was worrying about you.
149
00:21:30,322 --> 00:21:38,821
It was his wish. Please take it.
150
00:21:58,216 --> 00:22:05,088
Captain Keisuke, Miyagi shall
be transferred to
151
00:22:05,123 --> 00:22:08,320
the 75th Infantry Regiment in Korea.
152
00:22:08,360 --> 00:22:11,921
Issued by the War Division
on July 18, 1932.
153
00:22:19,771 --> 00:22:24,640
I shall be transferred to the
75th Infantry Division,
154
00:22:24,676 --> 00:22:28,942
on the date of July 18, 1932.
155
00:22:29,614 --> 00:22:34,108
You've really taken care of your men, so
156
00:22:34,152 --> 00:22:39,021
it must be hard for you to
leave the company.
157
00:22:39,958 --> 00:22:45,954
But the defense in Northern
Korea is a very important duty.
158
00:22:45,997 --> 00:22:52,095
Keep that in mind and do your best.
159
00:22:52,571 --> 00:22:53,868
Yes, sir.
160
00:22:55,640 --> 00:23:01,510
Oh, you are not to accept any
farewell parties.
161
00:23:01,513 --> 00:23:03,447
Yes, sir.
162
00:23:24,636 --> 00:23:27,605
Stop marching!
163
00:23:29,708 --> 00:23:33,405
To your left!
164
00:23:45,991 --> 00:23:51,486
Attention for Captain Miyagi!
165
00:24:03,875 --> 00:24:11,043
The commander ordered to not see me off!
166
00:24:11,082 --> 00:24:14,882
We are not here to see you off, sir.
167
00:24:14,886 --> 00:24:16,854
We are just doing our training
out here, sir.
168
00:24:23,361 --> 00:24:36,866
Blood is filing with zeal,
ready to flow for Japan.
169
00:24:36,875 --> 00:24:41,175
The color shows the blaze of
our fighting spirit.
170
00:24:41,213 --> 00:24:45,411
Our arms are offered to support
the country.
171
00:24:45,450 --> 00:24:52,879
Our bodies are dedicated to
establish the foundation.
172
00:24:52,891 --> 00:24:56,486
We are the rookies who are
ready to fight.
173
00:24:56,495 --> 00:25:01,523
We are the rookies who have a
kind heart.
174
00:25:47,679 --> 00:25:50,910
Northern Korea, November, 1932
175
00:25:50,916 --> 00:25:52,577
Northern Korea, November, 1932 Korea
was under the rule of Japan at that time,
176
00:25:52,584 --> 00:25:52,640
Korea was under the rule of
Japan at that time,
177
00:25:52,651 --> 00:25:53,310
so it was unofficially governed by Japan.
178
00:25:53,318 --> 00:25:55,411
75th Infantry Regiment
so it was unofficially governed by Japan.
179
00:25:55,420 --> 00:25:56,352
75th Infantry Regiment
180
00:26:07,966 --> 00:26:10,833
Here is a report from our men.
181
00:26:10,869 --> 00:26:13,394
They are being attacked by guerrillas.
182
00:26:13,805 --> 00:26:14,897
How many in their force?
183
00:26:14,940 --> 00:26:17,773
There are about thirty of them.
We don't need reinforcements.
184
00:26:17,809 --> 00:26:19,276
That's all.
185
00:26:19,311 --> 00:26:20,335
Thanks.
186
00:26:27,185 --> 00:26:28,618
You should use this warmer.
187
00:26:28,653 --> 00:26:30,348
No, thank you, sir.
188
00:26:30,388 --> 00:26:32,618
Keep it.
189
00:26:32,657 --> 00:26:34,284
Thank you, sir.
190
00:26:34,993 --> 00:26:36,858
We are leaving for Kainei at 16:30.
191
00:26:47,606 --> 00:26:50,006
Thank you for your treat.
192
00:26:51,309 --> 00:26:54,005
I understand your request.
193
00:26:54,012 --> 00:26:56,412
SASAIDA Iwao
194
00:26:56,581 --> 00:27:00,210
I'll let Park help you.
195
00:27:00,852 --> 00:27:02,547
Thank you.
196
00:27:03,788 --> 00:27:07,588
We'll hold a party for you
tonight at my place.
197
00:27:07,592 --> 00:27:10,425
So plan it well.
198
00:27:10,428 --> 00:27:12,293
Thank you.
199
00:27:12,330 --> 00:27:17,529
The colonel appreciates your cooperation.
200
00:27:18,403 --> 00:27:22,499
I haven't seen him lately.
Is he doing well?
201
00:27:22,507 --> 00:27:25,032
Yes.
202
00:27:26,611 --> 00:27:28,579
That's good.
203
00:27:33,151 --> 00:27:37,178
Don't think about war tonight.
204
00:27:37,188 --> 00:27:39,816
Have fun and refresh
yourselves for tomorrow.
205
00:27:40,525 --> 00:27:43,494
You are free until tomorrow morning.
206
00:27:49,534 --> 00:27:52,560
It's the colonel's gift to everybody.
207
00:27:52,604 --> 00:27:55,937
Drink a lot and lay girls until
you can't walk.
208
00:27:55,974 --> 00:27:59,432
Girls? It's been such a long time!
Thank you.
209
00:28:03,948 --> 00:28:05,916
You work hard at the front line.
210
00:28:05,917 --> 00:28:07,782
Have a drink.
211
00:28:39,451 --> 00:28:42,079
We only have pretty ones.
212
00:28:44,756 --> 00:28:48,658
You need to pick a girl before
the music ends!
213
00:28:59,270 --> 00:29:02,467
I'll pick this one.
214
00:29:58,096 --> 00:30:04,433
My father died leaving a big debt.
215
00:30:30,328 --> 00:30:31,886
Sister...
216
00:30:31,896 --> 00:30:34,456
Kazuko? Come in.
217
00:30:42,540 --> 00:30:44,667
Good evening.
218
00:30:44,709 --> 00:30:46,904
Thanks.
219
00:31:18,443 --> 00:31:22,174
What's wrong? Don't leave so soon.
220
00:31:22,847 --> 00:31:26,749
Aren't we old friends? Ouch!
221
00:31:30,455 --> 00:31:33,253
You could have a different life.
222
00:31:33,291 --> 00:31:37,421
I could, but it's easier for me this way.
223
00:31:39,530 --> 00:31:43,432
Or do you think I should have died?
224
00:31:49,173 --> 00:31:53,041
You still can change your life.
225
00:33:05,683 --> 00:33:07,844
You.
226
00:33:12,757 --> 00:33:15,282
This is a pass for you.
227
00:33:15,293 --> 00:33:17,420
The guards might check you, so be careful.
228
00:33:17,462 --> 00:33:19,362
I gotit.
229
00:34:03,274 --> 00:34:05,640
Captain Miyagi. What
happened with your girl?
230
00:34:05,676 --> 00:34:07,075
I am going to check.
231
00:34:12,283 --> 00:34:13,978
I have a pass.
232
00:34:14,018 --> 00:34:15,883
Get out of the truck.
233
00:34:57,261 --> 00:35:00,287
You are under arrest.
234
00:35:11,075 --> 00:35:12,906
You released Park?
235
00:35:13,978 --> 00:35:15,605
It's not surprising.
236
00:35:17,048 --> 00:35:19,846
Is that true?
237
00:35:21,052 --> 00:35:24,749
I interrogated him but it's his
first offense,
238
00:35:24,789 --> 00:35:27,815
and he has been working with us.
239
00:35:27,859 --> 00:35:30,851
I'm somy for doing this without
your permission.
240
00:35:35,766 --> 00:35:38,894
What should I do?
241
00:35:44,308 --> 00:35:49,143
Well, can you forget the
incident, save the major's face?
242
00:35:52,350 --> 00:35:58,220
I'm sorry, but I insist on
charging Park.
243
00:35:58,256 --> 00:36:02,215
We should let the military
police handle this matter.
244
00:36:05,129 --> 00:36:08,121
Don't forget to have them
arrest Sasaida, too.
245
00:36:12,904 --> 00:36:17,841
Was the woman's name Kaoru Mizoguchi?
246
00:36:20,244 --> 00:36:23,270
She tried to kill herself last night.
247
00:36:24,282 --> 00:36:28,480
She is not allowed to kill
herself until she clears the debt.
248
00:36:28,519 --> 00:36:32,979
So, she's being punished for it.
249
00:36:35,459 --> 00:36:42,126
Colonel, can you do something for her?
250
00:36:42,833 --> 00:36:48,738
Captain Miyagi must be
worried. Please help her.
251
00:36:53,277 --> 00:36:57,236
All right, I'll try.
252
00:37:03,521 --> 00:37:05,512
Hello?
253
00:38:58,235 --> 00:39:01,295
December, 1932
254
00:39:02,473 --> 00:39:05,840
Hunting guerrillas at the
Korea-Manchuria Border
255
00:39:46,484 --> 00:39:51,683
Captain, when is the
medication supply coming?
256
00:39:53,624 --> 00:39:55,717
I requested it to the headquarters.
257
00:39:56,394 --> 00:39:59,386
Are they going to abandon us to die?
258
00:40:12,643 --> 00:40:16,238
Hang in there. I'll send you to
headquarters soon.
259
00:40:22,186 --> 00:40:30,525
Captain, this is the bullet that
hit me in the shoulder.
260
00:40:32,263 --> 00:40:37,667
The guerrillas are using our weapons.
261
00:40:40,004 --> 00:40:44,304
They killed our men with our own bullets.
262
00:40:46,010 --> 00:40:47,500
Don't talk anymore.
263
00:40:48,312 --> 00:40:51,873
Ato, don't die here! Your
mother and kids are waiting.
264
00:40:51,882 --> 00:40:57,843
Let's go back to Japan together!
265
00:41:06,130 --> 00:41:17,974
Captain, what honor are we dying for?
266
00:41:23,147 --> 00:41:25,809
Enemy attack!
267
00:42:13,030 --> 00:42:14,088
Get down!
268
00:42:20,504 --> 00:42:23,632
Are you OK?
269
00:42:38,022 --> 00:42:39,785
More bullets!
270
00:42:41,926 --> 00:42:44,156
We don't have anymore.
271
00:42:48,599 --> 00:42:50,430
Mom...
272
00:43:03,981 --> 00:43:05,608
More bullets!
273
00:43:05,616 --> 00:43:07,015
No more.
274
00:43:07,017 --> 00:43:07,915
Bullets.
275
00:43:07,952 --> 00:43:09,249
No more!
276
00:43:16,393 --> 00:43:18,054
Ready?
277
00:43:22,967 --> 00:43:23,934
Let's go.
278
00:43:39,783 --> 00:43:47,849
Present arms to the dead.
279
00:44:26,096 --> 00:44:29,793
The Japanese army is doomed.
280
00:44:29,833 --> 00:44:37,672
We have no medicine, no
bullets, and no food.
281
00:44:37,708 --> 00:44:42,168
The only thing we still have is the
loyalty for our country.
282
00:44:43,447 --> 00:44:48,282
We are left to die far from home.
283
00:44:48,318 --> 00:44:51,378
For whom do we fight and die?
284
00:45:10,441 --> 00:45:16,380
The Japanese army is corrupt
but nobody hears my anger.
285
00:45:16,380 --> 00:45:23,877
It is the silent appeal of all the soldiers.
286
00:45:23,887 --> 00:45:29,689
We must rid ourselves of the
corrupt leaders who are
287
00:45:29,727 --> 00:45:34,790
jeopardizing the safety of the nation.
288
00:45:34,832 --> 00:45:40,270
If you have no desire to do it, I
will attempt it myself.
289
00:45:44,308 --> 00:45:51,441
I was given life to dedicate
myself to my country.
290
00:46:01,058 --> 00:46:04,459
January 1, 1933.
291
00:46:04,495 --> 00:46:08,022
The Sino-Japanese hostilities started.
292
00:46:08,165 --> 00:46:11,965
The people were afraid it might
become another war.
293
00:46:13,137 --> 00:46:16,698
March, 1934, General
Mizunuma was assigned
294
00:46:16,707 --> 00:46:20,006
as Chief Military Affairs.
295
00:46:20,043 --> 00:46:25,310
His position was one that
encouraged the young officers.
296
00:46:29,787 --> 00:46:33,655
A month later, Mitsubishi
heavy industries was founded.
297
00:46:33,690 --> 00:46:37,319
Preparation for war was
spurred by this group.
298
00:46:37,361 --> 00:46:40,159
The suppressed rage of the
general public finally exploded.
299
00:46:43,233 --> 00:46:50,765
The demonstration for rice, and
it shook the government.
300
00:46:52,109 --> 00:46:55,704
July 3. Big-scale political
corrupt was exposed.
301
00:46:55,746 --> 00:47:00,308
Minoru Saito surrendered his cabinet, but
302
00:47:00,350 --> 00:47:05,014
people no longer trusted the government.
303
00:47:12,763 --> 00:47:16,597
Reflecting their uneasiness,
on November 20, 1934,
304
00:47:16,633 --> 00:47:20,933
a planned coup was exposed at
the military academy.
305
00:47:20,971 --> 00:47:23,701
Some said it was a conspiracy
by their opponents, but
306
00:47:23,740 --> 00:47:27,506
the truth was revealed.
307
00:47:32,349 --> 00:47:33,338
September, 1935
308
00:47:34,484 --> 00:47:39,217
In September, 1935, General
Mitamura was fired.
309
00:47:39,256 --> 00:47:48,324
Internal dissension for power was revealed.
310
00:47:48,332 --> 00:47:53,360
People were afraid of the move toward war.
311
00:49:06,343 --> 00:49:10,677
Part II
Endlessly falling snow
312
00:49:34,871 --> 00:49:37,237
November, 1935
313
00:51:08,265 --> 00:51:12,361
Well...
314
00:51:12,402 --> 00:51:15,803
I'm Yoko Takami, his fiancée.
315
00:51:17,140 --> 00:51:18,869
Come in.
316
00:51:22,179 --> 00:51:24,579
Please come in.
317
00:51:28,318 --> 00:51:29,979
Looks delicious.
318
00:51:31,455 --> 00:51:37,087
One, two, three, four, five, six.
Six people...
319
00:51:37,127 --> 00:51:41,359
You, your husband and me.
Nine of us.
320
00:51:42,132 --> 00:51:43,326
Nine...
321
00:52:00,517 --> 00:52:05,045
It's easy to divide into eight
portions, but nine is hard.
322
00:52:05,088 --> 00:52:07,613
Let's just cut for two now.
323
00:52:08,425 --> 00:52:10,222
What about for everybody.
324
00:52:10,260 --> 00:52:13,855
They are still talking. Let's eat it now.
325
00:52:13,897 --> 00:52:16,457
It looks delicious.
326
00:52:20,237 --> 00:52:23,764
You act like a lady but
sometimes you're so bold.
327
00:52:27,911 --> 00:52:30,072
We must act now.
328
00:52:33,116 --> 00:52:39,112
We'll kill the corrupt
politicians and leaders.
329
00:52:39,122 --> 00:52:41,386
We can form our own cabinet
330
00:52:41,424 --> 00:52:43,688
and it's the only way to save Japan.
331
00:52:44,427 --> 00:52:46,190
It's too early to do anything, just yet.
332
00:52:46,229 --> 00:52:47,526
I agree.
333
00:52:48,064 --> 00:52:51,227
Do you guys want to ignore the fact?
334
00:52:51,268 --> 00:52:53,236
Who said ignore.
335
00:52:53,236 --> 00:52:55,204
Don't act without thinking.
336
00:52:55,205 --> 00:52:56,467
What?
337
00:53:01,878 --> 00:53:06,406
Unlike you guys,
we are in a small town.
338
00:53:06,449 --> 00:53:08,576
We feel so frustrated not doing
anything about it.
339
00:53:08,618 --> 00:53:13,146
Politicians are living like kings,
but farmers and laborers are
340
00:53:13,190 --> 00:53:17,388
not able to eat meals.
341
00:53:19,296 --> 00:53:22,026
Is this right to be happening in a country?
342
00:53:26,636 --> 00:53:28,797
What is your opinion?
343
00:53:35,545 --> 00:53:40,642
Unless our minds are united,
we will not succeed.
344
00:53:44,955 --> 00:53:50,689
Mr. Nogami told me you were
anurse in Korea
345
00:53:50,727 --> 00:53:54,686
when you met him. That's wonderful.
346
00:53:55,899 --> 00:53:58,993
He talks too much for a soldier.
347
00:54:01,671 --> 00:54:05,471
He respects Captain Miyagi sincerely.
348
00:54:05,508 --> 00:54:11,606
He came to my house and
drank with my father.
349
00:54:11,615 --> 00:54:16,416
He said he will die for Captain Miyagi.
350
00:54:19,155 --> 00:54:24,718
My father is a merchant, so we
don't know how soldiers live.
351
00:54:24,761 --> 00:54:30,063
We were kind of shocked
at what he said.
352
00:54:32,602 --> 00:54:36,402
Even if there is a war
going on in Manchuria,
353
00:54:36,439 --> 00:54:39,203
why do they always think about dying?
354
00:54:40,343 --> 00:54:42,607
I wonder...
355
00:54:49,052 --> 00:54:51,316
Good night.
356
00:56:22,379 --> 00:56:24,313
Kaoru.
357
00:56:28,318 --> 00:56:35,656
I'm going to Tottori tomorrow.
Please come with me.
358
00:56:35,658 --> 00:56:37,853
Yes.
359
00:56:42,999 --> 00:56:45,365
Good night.
360
00:56:45,935 --> 00:56:47,493
Good night.
361
00:58:22,532 --> 00:58:24,762
Come on. Humry.
362
00:58:30,206 --> 00:58:34,973
Aren't you Ranko?
Seg, it's really you.
363
00:58:34,978 --> 00:58:36,878
It's me, We met at Dairen.
364
00:58:36,913 --> 00:58:38,039
It wasn't me.
365
00:58:38,081 --> 00:58:41,608
Did you forget me?
It's been a long time.
366
00:58:41,651 --> 00:58:43,448
Stop it.
367
00:58:43,486 --> 00:58:47,183
Hey, don't run away. Wait.
368
00:58:47,223 --> 00:58:50,715
You haven't changed.
369
00:58:50,760 --> 00:58:53,786
Is there a problem with my wife?
370
00:58:54,898 --> 00:58:56,456
That's your wife?
371
00:58:56,499 --> 00:58:58,797
Yes.
372
00:59:44,614 --> 00:59:47,879
Tottori
373
01:00:39,669 --> 01:00:45,073
It. Colonel Kanzaki taught
Miyagi at the academy.
374
01:00:45,108 --> 01:00:51,047
He was a loyal leader to the
group of revolutionaries.
375
01:01:04,527 --> 01:01:09,692
The opinions of the young
officers are divided.
376
01:01:12,001 --> 01:01:16,870
Some say now is the time.
The others say we should wait.
377
01:01:18,474 --> 01:01:22,774
It's the same here.
378
01:01:24,380 --> 01:01:26,814
What do you think?
379
01:01:33,690 --> 01:01:36,352
I think it's time.
380
01:01:37,460 --> 01:01:40,486
I think so, too.
381
01:01:54,944 --> 01:02:01,076
We have to do something to
unite the minds of men.
382
01:02:07,857 --> 01:02:12,624
I'll kill General Mizunuma,
Chief of Military affairs.
383
01:02:20,837 --> 01:02:27,743
He should take the blame for the
corruption of the army.
384
01:02:35,084 --> 01:02:43,492
I'm sorry I can't rise with you,
385
01:02:43,526 --> 01:02:51,763
but I'll be the trigger, so please
take care o the rest.
386
01:02:56,239 --> 01:02:57,604
Miyagi.
387
01:02:58,741 --> 01:03:00,231
Yes.
388
01:03:04,046 --> 01:03:07,209
It's my job to kill Mizunuma.
389
01:03:09,519 --> 01:03:13,216
You need to unite the young officers and
390
01:03:13,256 --> 01:03:19,661
complete The Showa Restoration.
391
01:03:31,507 --> 01:03:38,208
You have a wife and children, Colonel.
392
01:03:42,485 --> 01:03:47,286
I have none, not even a wife.
393
01:03:55,231 --> 01:03:58,291
You guys are having fun!
394
01:04:01,437 --> 01:04:03,803
Do you have any children?
395
01:04:05,908 --> 01:04:08,138
You must be lonely.
396
01:04:09,045 --> 01:04:11,980
Soldiers hardly lay home.
397
01:05:30,860 --> 01:05:32,589
Miyagi,
398
01:05:36,032 --> 01:05:40,628
when you kill him, make sure he is dead.
399
01:06:33,456 --> 01:06:35,117
Shall we go?
400
01:07:25,808 --> 01:07:27,901
What's wrong?
401
01:07:36,252 --> 01:07:37,947
Why?
402
01:07:39,388 --> 01:07:42,323
Why did you bring me here with you?
403
01:07:51,967 --> 01:07:55,698
Do you want me only as a cover-up?
404
01:08:06,382 --> 01:08:13,345
Thank you very much for
taking care of me so long.
405
01:08:40,416 --> 01:08:42,577
Let's go back to Tokyo.
406
01:08:44,720 --> 01:08:47,883
Return to Tokyo? What's there?
407
01:08:50,159 --> 01:08:58,624
I cook, clean the house and
sleep alone at night.
408
01:09:03,172 --> 01:09:08,838
Do you think my body is dirty
because I was whore?
409
01:09:23,859 --> 01:09:33,131
Buy me with this money. If you
want me to return with you,
410
01:09:36,238 --> 01:09:41,574
make love to me, Please...
411
01:10:21,784 --> 01:10:24,981
Will you go back with me?
412
01:10:32,761 --> 01:10:36,219
I want you to stay by me.
413
01:11:53,309 --> 01:11:55,869
Are you scared of dying now?
414
01:11:55,878 --> 01:11:58,039
What? Say that again!
415
01:12:08,257 --> 01:12:12,557
I don't care about us, but if we fail,
416
01:12:12,561 --> 01:12:16,998
what will happen to our men?
417
01:12:17,032 --> 01:12:20,490
They are just obeying our orders.
418
01:12:20,536 --> 01:12:22,333
We can't act so hastily.
419
01:12:22,371 --> 01:12:23,531
What do you mean?
420
01:12:23,539 --> 01:12:26,269
You are saying we don't think
about our men?
421
01:12:26,308 --> 01:12:29,402
We are going to rise to save them.
422
01:12:30,479 --> 01:12:34,813
Our men fight for the country,
but the families are so poor.
423
01:12:36,618 --> 01:12:40,884
They sell their daughters
and hang themselves.
424
01:12:40,923 --> 01:12:43,118
Small businesses are going bankrupt,
425
01:12:43,125 --> 01:12:47,562
and laborers strike everywhere.
426
01:12:50,666 --> 01:12:54,796
On the other hand, politicians
and capitalists get richer.
427
01:12:54,837 --> 01:12:59,035
Honma, Shiratori, Iwasaki.
428
01:13:00,042 --> 01:13:04,138
It's like you are betraying us
trying to postpone our plan.
429
01:13:04,179 --> 01:13:05,669
What?
430
01:13:05,714 --> 01:13:08,706
Betraying? What?
431
01:13:12,688 --> 01:13:16,249
Miyagi, what do you think?
432
01:13:17,626 --> 01:13:21,892
You'll have no regrets if you
risk your men's lives?
433
01:13:29,438 --> 01:13:34,307
The May 15th incident was a
revolt of individuals.
434
01:13:34,343 --> 01:13:37,039
Ours is different.
435
01:13:41,650 --> 01:13:47,282
If we fail, the Emperor's troops
will be disgraced.
436
01:13:52,161 --> 01:13:55,221
But I think it's time to rise.
437
01:13:56,832 --> 01:13:58,629
I think so, too.
438
01:15:21,083 --> 01:15:24,644
What? General Mizunuma killed?
439
01:15:51,346 --> 01:15:54,873
I'm M.P. Sergeant Shima.
440
01:15:58,520 --> 01:16:03,924
There is a request for you to
come in for killing the General.
441
01:16:13,702 --> 01:16:16,296
Come with me.
442
01:16:28,083 --> 01:16:32,645
Rebuild the country? Showa restoration?
443
01:16:34,022 --> 01:16:36,388
You make me laugh.
444
01:16:36,391 --> 01:16:41,260
Young fanatics like you can never make it.
445
01:16:45,767 --> 01:16:53,071
I hear the men of your
company will die for you.
446
01:16:54,142 --> 01:16:58,374
Nobody say that kind of thing nowadays.
447
01:16:58,413 --> 01:17:04,648
General Mizunuma heard it and
wanted to see you.
448
01:17:04,653 --> 01:17:09,420
He may have been on your side
but you killed him.
449
01:17:10,926 --> 01:17:13,053
Corporal Makino here.
450
01:17:15,130 --> 01:17:16,461
Come in.
451
01:17:20,302 --> 01:17:21,894
General Hirotsu is here.
452
01:17:22,971 --> 01:17:24,370
All right.
453
01:17:25,641 --> 01:17:27,575
We can talk when I come back.
454
01:18:01,510 --> 01:18:05,844
I live across from your house.
455
01:18:07,949 --> 01:18:16,584
As you already know, 1
followed you to Tottori.
456
01:18:19,661 --> 01:18:24,689
It was during that trip you
realized I'm your tail.
457
01:18:26,134 --> 01:18:34,735
Well, I kept watching you.
It's my job, so forgive me.
458
01:18:42,684 --> 01:18:49,317
You didn't go there to tempt It.
Colonel Kanzaki.
459
01:18:51,159 --> 01:18:57,098
You wanted to kill the General
with your own hands.
460
01:18:59,568 --> 01:19:04,699
If the young officers want to
revolt, let them.
461
01:19:13,348 --> 01:19:17,944
That will give us the reason to kill them all.
462
01:19:20,922 --> 01:19:26,451
Captain Miyagi is respected by
those officers.
463
01:19:29,931 --> 01:19:40,569
What if he dies accidentally
during the M.P. interrogation?
464
01:19:40,609 --> 01:19:41,940
I'll take care of the rest.
465
01:20:18,647 --> 01:20:26,554
Tonight, It. Colonel Kanzaki's
wife killed herself and children.
466
01:20:27,455 --> 01:20:33,121
Kanzaki had his mind set,
but not his family.
467
01:20:34,396 --> 01:20:38,833
They had a murderer in their
family. I pity that.
468
01:21:16,071 --> 01:21:18,369
General Hirotsu's order?
469
01:21:19,474 --> 01:21:20,498
No questions allowed.
470
01:21:45,000 --> 01:21:46,399
Are you okay?
471
01:21:47,135 --> 01:21:48,363
I'm fine.
472
01:22:25,907 --> 01:22:31,345
Excuse me. Excuse me.
473
01:22:33,214 --> 01:22:36,274
The man upstairs. Please.
474
01:22:45,493 --> 01:22:47,484
He's dying.
475
01:22:50,799 --> 01:23:00,367
Please help him.
476
01:23:00,375 --> 01:23:04,368
Please save his life.
477
01:23:04,412 --> 01:23:07,438
I'm begging you!
478
01:24:01,870 --> 01:24:03,462
T will kill the M.P.
479
01:24:04,172 --> 01:24:06,436
Wait. This is their trap
for us to make a move.
480
01:24:06,474 --> 01:24:08,305
I don't care.
481
01:24:08,309 --> 01:24:11,403
Who's afraid?
482
01:24:11,413 --> 01:24:13,973
Stop it.
483
01:24:14,015 --> 01:24:15,676
Mrs. Miyagi is back.
484
01:24:56,624 --> 01:24:58,683
Don't you understand?
485
01:24:58,726 --> 01:25:02,389
I do, but we have to wait.
486
01:25:02,430 --> 01:25:04,455
The M.P. tried to kill the Captain.
487
01:25:04,499 --> 01:25:08,595
Can you just watch him die and
not doing anything?
488
01:25:20,115 --> 01:25:22,310
Please go home.
489
01:25:24,819 --> 01:25:34,421
If you guys didn't exist, this
wouldn't have happened to him.
490
01:25:38,600 --> 01:25:41,592
Mrs. Miyagi.
491
01:27:41,155 --> 01:27:43,180
Sorry I'm late.
492
01:27:55,503 --> 01:27:57,130
This is from the boss.
493
01:28:02,844 --> 01:28:06,405
Captain Miyagi is tough and so is his wife.
494
01:28:06,414 --> 01:28:08,609
She hasn't slept for three days already.
495
01:28:10,818 --> 01:28:14,219
We'll probably see tonight if he
is going to live or die.
496
01:28:16,224 --> 01:28:18,215
Is there anything?
497
01:28:20,995 --> 01:28:25,557
The date has been set for the
first division to Manchuria.
498
01:28:25,600 --> 01:28:27,693
In six months?
499
01:28:28,703 --> 01:28:32,605
The big shots think sending
those young officers away
500
01:28:32,640 --> 01:28:35,200
will settle everything.
501
01:28:40,381 --> 01:28:41,814
Sarge.
502
01:29:02,937 --> 01:29:06,668
Do you think they will obey the order?
503
01:29:11,512 --> 01:29:16,347
We're both sons of poor farmers.
504
01:29:16,351 --> 01:29:20,788
We couldn't eat rice until we
joined the ammy, right?
505
01:29:28,363 --> 01:29:31,764
I buried my sister yesterday.
506
01:29:34,168 --> 01:29:35,897
How old was she?
507
01:29:36,537 --> 01:29:47,106
Only eighteen, yet she slaved at
a brothel in Osaka.
508
01:29:49,317 --> 01:29:53,811
She died of tuberculosis.
That's so stupid.
509
01:29:58,159 --> 01:30:06,726
If I wasn't a M.P., I may have
joined Captain Miyagi.
510
01:30:46,774 --> 01:30:49,004
Dear.
511
01:31:00,788 --> 01:31:02,517
Miyagi.
512
01:31:02,557 --> 01:31:03,649
Captain Miyagi.
513
01:31:03,658 --> 01:31:05,683
Captain.
514
01:31:50,404 --> 01:31:57,435
First Infantry Division to Manchuria
515
01:31:57,478 --> 01:32:00,572
General Hirotsu as Vice Minister
516
01:32:00,615 --> 01:32:03,709
January, 1936
517
01:32:16,163 --> 01:32:19,132
Congratulations, General Hirotsu.
518
01:32:37,184 --> 01:32:40,915
Would you tell me your
opinion, General Mitamura?
519
01:32:43,491 --> 01:32:47,985
I don't know what you're planning,
520
01:32:56,671 --> 01:33:02,268
but if something is to happen,
the sooner the better.
521
01:33:12,219 --> 01:33:16,053
At this rate, Japan will be doomed.
522
01:33:21,862 --> 01:33:25,354
I'll let my men know your opinion, sir.
523
01:33:26,701 --> 01:33:32,401
Whatever you do, do it with
determination.
524
01:33:34,642 --> 01:33:41,241
That's loyalty to the Emperor.
525
01:33:45,786 --> 01:33:49,483
Mitamura and I will handle the rest.
526
01:34:06,674 --> 01:34:11,270
This wine is good like the name "Valiant.”
527
01:34:11,312 --> 01:34:14,281
Drink it with your friends.
528
01:34:26,360 --> 01:34:30,421
To the Showa restoration!
529
01:35:18,879 --> 01:35:20,779
Your wedding?
530
01:35:23,517 --> 01:35:28,011
Her parents disagree, but we
are getting married tonight.
531
01:35:32,727 --> 01:35:35,457
Only thirty days before the restoration.
532
01:35:37,331 --> 01:35:39,561
We'll accomplish the Showa restoration,
533
01:35:39,567 --> 01:35:44,266
and have a happy family like yours, Captain.
534
01:35:53,914 --> 01:35:56,542
Here's to the couple's happiness!
535
01:36:02,857 --> 01:36:03,915
Congratulations.
536
01:36:03,924 --> 01:36:05,050
Thanks.
537
01:36:06,827 --> 01:36:08,260
Cheers.
538
01:36:25,579 --> 01:36:28,810
Miyagi, we'll succeed.
539
01:36:28,816 --> 01:36:33,310
I can believe it as I see the
young men's hopeful faces.
540
01:36:35,956 --> 01:36:39,050
They have their own way of living.
541
01:36:43,764 --> 01:36:49,066
Two of us should be enough to
die for responsibility.
542
01:36:49,904 --> 01:36:54,102
I am not thinking of living after
killing people.
543
01:37:12,126 --> 01:37:14,321
Nobody following us.
544
01:37:30,444 --> 01:37:31,672
What is it?
545
01:37:34,648 --> 01:37:39,051
The young officers decided to
take action tonight.
546
01:37:39,086 --> 01:37:40,246
Are you sure?
547
01:37:41,488 --> 01:37:46,152
Captain Miyagi met General
Mitamura and Kajiyama.
548
01:37:49,530 --> 01:37:51,259
When will they rise?
549
01:37:52,199 --> 01:37:58,104
I don't know, but we
should take precautions.
550
01:37:58,138 --> 01:37:59,366
That's not necessary.
551
01:37:59,373 --> 01:38:00,397
But...
552
01:38:01,475 --> 01:38:04,376
What can those men do?
553
01:38:06,614 --> 01:38:13,645
Why don't you join us?
554
01:38:51,358 --> 01:38:55,692
Master Keisuke! Come inside.
555
01:39:26,961 --> 01:39:35,096
When was it? You were five or six years old.
556
01:39:36,637 --> 01:39:40,266
I took you fishing at night,
557
01:39:40,274 --> 01:39:44,472
and you caught a cold and got pneumonia.
558
01:39:46,013 --> 01:39:50,712
The doctor gave up on you and
your mother was mad.
559
01:39:50,718 --> 01:39:54,017
She pounded my chest over and over.
560
01:39:54,855 --> 01:39:59,121
She said she wouldn't forgive
me if you died.
561
01:40:03,831 --> 01:40:07,164
She died and left me alone.
562
01:40:13,474 --> 01:40:15,601
Keisuke.
563
01:40:17,111 --> 01:40:20,774
Isn't there any way of returning?
564
01:40:29,490 --> 01:40:32,015
I'm sorry.
565
01:40:56,884 --> 01:41:04,052
Your mother planted his oak
when you were bomn.
566
01:41:04,091 --> 01:41:06,685
The tree is big now.
567
01:41:51,405 --> 01:41:55,637
Would you like some cake?
568
01:42:08,188 --> 01:42:09,815
Enjoy.
569
01:42:09,857 --> 01:42:11,552
Thanks.
570
01:42:26,206 --> 01:42:30,506
Can I try this kimono on you?
571
01:42:30,544 --> 01:42:34,571
I should know your size but I
just want to make sure now.
572
01:43:15,956 --> 01:43:18,789
What's the matter?
573
01:44:50,517 --> 01:44:54,248
I'm going to use your troops.
574
01:44:55,022 --> 01:45:03,225
After everything is done,
I'm going to slit my belly.
575
01:45:24,251 --> 01:45:26,412
Now I am sure.
576
01:45:35,295 --> 01:45:39,288
Miyagi's first regiment,
Honma's first regiment.
577
01:45:39,299 --> 01:45:48,003
And Tatehara's Imperial guards.
The three can join this week.
578
01:45:50,310 --> 01:45:56,442
They have to gather soldiers,
weapons and communication.
579
01:45:56,450 --> 01:45:59,248
Those three must be on duty together.
580
01:46:00,620 --> 01:46:03,589
Today is February 22.
581
01:46:07,861 --> 01:46:16,929
22, 23, 24. It'll take three days
for preparation.
582
01:46:18,638 --> 01:46:25,100
They are going to do it after the 25th.
583
01:46:25,812 --> 01:46:27,939
Get me new boots.
584
01:46:27,948 --> 01:46:32,180
Are you going to wear new
boots for night field work?
585
01:46:33,186 --> 01:46:37,714
All right, I'll just wear the usual boots.
586
01:46:44,131 --> 01:46:46,759
Yoko, don't forget.
587
01:46:46,767 --> 01:46:50,225
Make our family register on the 26th.
588
01:46:50,237 --> 01:46:52,637
Yes, I won't forget.
589
01:46:57,310 --> 01:46:59,870
A beautiful dawn is coming to our country.
590
01:46:59,880 --> 01:47:01,507
There you go again.
591
01:47:01,515 --> 01:47:06,953
I will make our children happy
under the new establishment.
592
01:47:06,953 --> 01:47:08,181
That's fine.
593
01:47:09,222 --> 01:47:10,985
I'm serious.
594
01:47:25,372 --> 01:47:27,431
Good morning ma'am.
595
01:47:39,152 --> 01:47:43,316
Poor Crop in Northern Japan
596
01:47:43,323 --> 01:47:50,456
Hungry Children Fall
During Exercises
597
01:48:02,809 --> 01:48:04,777
Your car is here.
598
01:48:07,414 --> 01:48:11,544
I won't be back this week.
599
01:48:17,891 --> 01:48:23,557
If you have any trouble while I'm away,
600
01:48:23,597 --> 01:48:26,532
go visit my father in Yokohama.
601
01:48:38,578 --> 01:48:43,413
Take care of yourself.
602
01:48:46,987 --> 01:48:50,184
You, too.
603
01:48:59,633 --> 01:49:02,966
4:00 a.m., February 26
604
01:49:13,113 --> 01:49:14,808
Emergency call.
605
01:49:31,932 --> 01:49:33,923
4:02 a.m.
606
01:49:42,542 --> 01:49:44,510
4:05 a.m.
607
01:49:51,885 --> 01:49:55,377
We're starting field exercises.
608
01:49:58,325 --> 01:50:06,733
The cartridges we issued today
are live. Handle them carefully.
609
01:50:09,936 --> 01:50:11,096
Leave!
610
01:50:13,506 --> 01:50:15,406
4:10 a.m.
611
01:51:15,068 --> 01:51:16,262
Step aside.
612
01:51:22,075 --> 01:51:25,636
I'm the military police.
613
01:51:59,846 --> 01:52:02,906
February 25, 1936.
614
01:52:02,916 --> 01:52:06,374
The snow was falling through the night.
615
01:52:06,386 --> 01:52:08,684
It was Tokyo's heaviest snow
in thirty years.
616
01:52:09,656 --> 01:52:15,526
Twenty-one officers led the
first and third regiments
617
01:52:15,562 --> 01:52:19,760
and the third Royal guards.
They numbered 1453 total
618
01:52:19,799 --> 01:52:24,964
with nine civilians, they started
the Showa restoration.
619
01:52:26,539 --> 01:52:29,770
War Minister's Office
5:00 a.m.
620
01:52:44,124 --> 01:52:47,753
120 men with Captain Miyagi
621
01:52:48,995 --> 01:52:52,795
Under the reign of the Emperor,
we dedicated ourselves to
622
01:52:52,832 --> 01:52:56,791
enrich our country. However,
certain greedy politicians
623
01:52:56,803 --> 01:53:01,297
utilized the administration or
their personal gain,
624
01:53:01,307 --> 01:53:08,338
causing the general population to suffer.
625
01:53:11,851 --> 01:53:15,810
5:00 a.m. Metropolitan police
Captain Shiratori with 400 men
626
01:53:23,563 --> 01:53:28,000
5:05 a.m. Finance Minister's Residence
It. Tachihara with 100 men
627
01:53:33,139 --> 01:53:35,869
God's punishment!
628
01:53:39,245 --> 01:53:43,204
Financial Minister murdered
One officer injured
629
01:53:45,985 --> 01:53:48,249
5:05 a.m, Cabinet's residence
630
01:53:50,790 --> 01:53:55,124
Captain Honma with 150 men
631
01:53:55,895 --> 01:53:59,160
5:10 a.m.
Grand Chamberlain's office
632
01:54:04,370 --> 01:54:07,362
Captain Miura with 120 men
633
01:54:15,648 --> 01:54:18,310
Chamberlain seriously injured
Two officers injured
634
01:54:24,357 --> 01:54:27,485
5:10 a.m. Prime Minister's office
635
01:54:29,529 --> 01:54:32,930
It. Iwasaki with 300 men
636
01:54:35,134 --> 01:54:38,228
The politicians and parties are
parasites to the country.
637
01:54:40,673 --> 01:54:42,766
The secretary and four officers were killed
638
01:54:42,809 --> 01:54:45,437
The Prime Minister escaped
639
01:54:50,083 --> 01:54:53,018
6:40 a.m. Itoya hotel at Yugawara
640
01:54:55,855 --> 01:54:59,382
Captain Izawa with three civilians
641
01:55:00,627 --> 01:55:04,961
One officer was killed, three
others were injured
642
01:55:05,899 --> 01:55:09,562
6:00 a.m. Inspector-General's residence
643
01:55:10,637 --> 01:55:13,970
Captain Yasui with 30 men
644
01:55:32,425 --> 01:55:35,690
6:35 a.m. Home Minister s office
645
01:55:37,864 --> 01:55:41,300
It. Katayama with 60 men
646
01:55:42,302 --> 01:55:45,465
Now is the time to rid the
nation of is parasites,
647
01:55:45,505 --> 01:55:52,411
and establish the Showa restoration.
648
01:55:53,212 --> 01:55:55,510
Home Minister absent
649
01:55:57,016 --> 01:55:59,610
9:30 a.m.
650
01:56:01,287 --> 01:56:03,755
We will reconstruct Japan.
651
01:56:03,790 --> 01:56:06,224
And we will uphold national policy.
652
01:56:06,492 --> 01:56:09,461
Captain Miyagi with 120 men
653
01:56:21,741 --> 01:56:25,575
3:30 p.m. Revolutionary army headquarters
654
01:56:44,197 --> 01:56:46,097
How did the meeting go?
655
01:56:46,132 --> 01:56:49,295
Did they approve us? Was the
War Minister present?
656
01:56:50,069 --> 01:56:52,094
Gather in the meeting hall.
657
01:56:56,642 --> 01:57:00,442
The Minister announced,
658
01:57:04,584 --> 01:57:09,612
The Emperor has noted your
prospectus of indignation.
659
01:57:10,790 --> 01:57:16,956
We acknowledge your action
was based on loyalty.
660
01:57:18,331 --> 01:57:24,668
We grieve at the present state
of the country.
661
01:57:27,407 --> 01:57:30,899
All military advisers
unanimously agree to promote
662
01:57:30,910 --> 01:57:34,903
improvement as cited in the prospectus.
663
01:57:37,984 --> 01:57:44,548
As for the other items, we will
wait for the Emperor's decision.
664
01:57:50,063 --> 01:57:52,054
General...
665
01:57:53,633 --> 01:57:59,265
Can we consider we have the
Emperor's approval?
666
01:58:00,473 --> 01:58:02,703
That's right.
667
01:58:03,443 --> 01:58:05,104
Are yen sure?
668
01:58:05,845 --> 01:58:07,210
Yes.
669
01:58:11,884 --> 01:58:13,875
Miyagi.
670
01:58:14,487 --> 01:58:16,148
Well done.
671
01:58:17,990 --> 01:58:24,293
But the announcement wasn't true.
672
01:58:24,297 --> 01:58:28,097
The Emperor did not read the prospectus.
673
01:58:28,101 --> 01:58:30,695
The army bosses were so
shocked of their action
674
01:58:30,736 --> 01:58:33,864
that they tried to flatter the officers
675
01:58:33,873 --> 01:58:35,602
with this false announcement.
676
01:58:35,641 --> 01:58:38,132
Mitamura arid Kajiyama were just puppets.
677
01:58:38,144 --> 01:58:40,977
The truth was when the
Emperor heard the news,
678
01:58:40,980 --> 01:58:44,780
he got very upset of what happened.
679
01:58:44,817 --> 01:58:46,978
Those barbarous officers killed
our loyal subjects,
680
01:58:47,019 --> 01:58:49,647
their conduct is unforgivable.
To kill those who I trusted
681
01:58:49,689 --> 01:58:56,390
means to strangle me slowly with cotton.
682
01:58:56,429 --> 01:59:01,696
If the rebels disobey their
superiors, I will take command.
683
01:59:01,734 --> 01:59:05,397
I will use our guards to subdue the mutiny.
684
01:59:05,404 --> 01:59:09,431
The situation totally flipped
with the Emperor's words.
685
01:59:14,413 --> 01:59:18,941
The young officers became
mutineers overnight.
686
01:59:18,985 --> 01:59:19,917
Tokyo was under martial law.
687
01:59:21,587 --> 01:59:25,990
The Emperor orders us to
subdue the mutiny.
688
01:59:26,726 --> 01:59:30,492
Resistance is disloyalty.
689
01:59:36,235 --> 01:59:44,574
They are rebels. We have the
right to use our troops.
690
01:59:44,577 --> 01:59:49,913
General Mitamura, General
Kajiyama. They respect you.
691
01:59:49,949 --> 01:59:50,847
You're responsible...
692
01:59:50,883 --> 01:59:52,510
Responsible?
693
01:59:52,518 --> 01:59:56,215
I'm only a military adviser now.
694
01:59:58,124 --> 02:00:03,619
The officer's sincerity is
undeniable but
695
02:00:03,663 --> 02:00:06,029
we have the direct order
from the Emperor,
696
02:00:06,032 --> 02:00:13,302
we must obey to subdue them by force.
697
02:00:14,106 --> 02:00:18,975
But the Japanese army
shouldn't fight itself.
698
02:00:19,011 --> 02:00:20,911
We should avoid that situation.
699
02:00:20,913 --> 02:00:24,280
Are we going to obey the Imperial order?
700
02:00:25,551 --> 02:00:29,715
General Mitamura, General Kajiyama...
701
02:00:29,755 --> 02:00:33,384
You do agree to subdue the
mutineers, right?
702
02:00:46,305 --> 02:00:48,865
The leaders tried to resolve
the situation by
703
02:00:48,908 --> 02:00:51,775
forcing the officers to kill themselves.
704
02:00:57,183 --> 02:01:02,780
Headquarters has asked for
dispatch of troops.
705
02:01:02,822 --> 02:01:10,695
They are coming to Tokyo
from neighboring prefectures.
706
02:01:13,366 --> 02:01:19,737
The navy is sending the first
fleet, they were put ashore.
707
02:01:24,076 --> 02:01:28,479
Unless you kill yourself, we all
will suffer fighting within.
708
02:01:46,198 --> 02:01:49,599
I need to see General Mitamura
and Kajiyama.
709
02:01:49,635 --> 02:01:55,437
You fool! After the Imperial
order was received,
710
02:01:55,474 --> 02:02:01,936
the generals left the case to us.
711
02:02:07,086 --> 02:02:11,455
Don't you understand we are
trying to save your honor by
712
02:02:11,457 --> 02:02:15,291
letting you die before being
attacked as mutineers.
713
02:02:39,985 --> 02:02:42,146
What is this?
714
02:02:56,502 --> 02:03:03,271
Soldiers, it's not too late.
Retum to your regiments.
715
02:03:03,309 --> 02:03:09,873
Anyone who resists is a rebel
and will be killed.
716
02:03:09,882 --> 02:03:18,517
Your family will be treated as traitors.
717
02:03:21,160 --> 02:03:23,253
Martial law headquarters.
718
02:03:27,767 --> 02:03:31,100
They can't fool me with this crap!
719
02:03:31,103 --> 02:03:33,970
I don't want to...
720
02:03:34,006 --> 02:03:35,234
Don't be cheated.
721
02:03:39,779 --> 02:03:42,873
They refused the Emperor's order.
722
02:03:42,915 --> 02:03:45,281
We must use weapons to
subdue the mutiny.
723
02:03:45,284 --> 02:03:48,310
Citizens are urged to remain at home.
724
02:03:48,354 --> 02:03:52,381
Don't listen to groundless rumors.
725
02:03:52,425 --> 02:03:56,293
That's army headquarters'
fourth announcement.
726
02:03:56,328 --> 02:04:00,924
The people near the skirmishes
must be careful as follows:
727
02:04:00,966 --> 02:04:07,633
If you hear shots, you need to
cover yourself and...
728
02:04:15,448 --> 02:04:18,110
Troops to subdue the mutiny
729
02:04:28,594 --> 02:04:31,461
Listen, soldiers!
730
02:04:32,231 --> 02:04:35,997
This is an order! Issued directly
by the Emperor.
731
02:04:36,035 --> 02:04:42,031
We know that you just blindly
obeyed your superiors,
732
02:04:42,074 --> 02:04:50,004
you tried your best believing
your leaders beliefs, but
733
02:04:50,049 --> 02:04:53,815
our Emperor was given
734
02:04:53,819 --> 02:04:58,256
the order to return to your regiments.
735
02:04:59,792 --> 02:05:08,063
If there is any attempt to resist,
you will considered traitors.
736
02:05:30,523 --> 02:05:35,688
It. Komori. Have them take
off their coats and form up.
737
02:05:51,877 --> 02:05:55,938
Salute to Captain Miyagi.
738
02:06:13,766 --> 02:06:18,169
Under the command of It. Komori,
739
02:06:18,203 --> 02:06:22,299
you will return to your regiment.
740
02:06:26,345 --> 02:06:30,748
Moriguchi, fix your second button.
741
02:06:31,850 --> 02:06:32,874
Sony, sir.
742
02:06:56,408 --> 02:06:58,342
Move on.
743
02:08:16,655 --> 02:08:18,953
Captain Miyagi.
744
02:08:21,660 --> 02:08:26,359
I won't die until I clarify the
truth to the public at trial.
745
02:08:29,134 --> 02:08:31,932
You're a traitor!
746
02:08:39,912 --> 02:08:44,542
Army prison, April
747
02:08:49,888 --> 02:08:54,416
April 8, a special court-martial was held.
748
02:08:54,426 --> 02:08:56,792
No defense attorneys were permitted.
749
02:08:56,795 --> 02:09:02,893
The secret trial was final with no appeals.
750
02:09:03,936 --> 02:09:06,598
July 5
751
02:09:09,341 --> 02:09:14,608
123 officers and soldiers were found guilty.
752
02:09:15,748 --> 02:09:20,811
Captain Miyagi and fourteen
others were sentenced to death.
753
02:09:58,457 --> 02:10:05,158
This is a most unfair trial!
754
02:10:08,500 --> 02:10:13,164
Captain, why must we die?
755
02:10:15,174 --> 02:10:19,372
Say something, Captain.
756
02:10:21,446 --> 02:10:23,880
Stop it, Honma.
757
02:10:30,122 --> 02:10:39,258
Miyagi, there is a secret force
behind it and wants to crush us.
758
02:10:48,874 --> 02:10:52,139
Somebody had to rise.
759
02:10:54,580 --> 02:10:59,142
Today, they were allowed to
see their family.
760
02:11:28,881 --> 02:11:31,076
Where is your pass?
761
02:11:32,184 --> 02:11:35,051
You should have one if you are a wife.
762
02:11:38,790 --> 02:11:46,424
Suddenly the neighbors are cold.
They won't talk to us.
763
02:11:49,268 --> 02:11:56,401
My parents are strangers to politics,
764
02:11:56,408 --> 02:11:59,741
so they have no idea what's
going on. I feel sorry for them.
765
02:12:01,747 --> 02:12:04,910
You should at least tell me
what's going on.
766
02:12:05,717 --> 02:12:07,446
I'm sorry.
767
02:12:15,160 --> 02:12:16,957
Don't cry.
768
02:12:23,702 --> 02:12:29,572
When I think of you being left alone,
769
02:12:29,608 --> 02:12:38,607
I can't die.
770
02:12:43,221 --> 02:12:45,382
Yoko,
771
02:12:48,093 --> 02:12:54,965
have healthy baby boy.
772
02:13:00,105 --> 02:13:05,634
How can I live without you
from now on?
773
02:13:18,890 --> 02:13:26,524
General Mitamura and
Kajiyama found not guilty
774
02:13:28,000 --> 02:13:29,797
Mrs. Miyagi. Kaoru Miyagi.
775
02:13:38,643 --> 02:13:40,372
Registered.
776
02:13:42,748 --> 02:13:46,240
Husband: Keisuke Miyagi
Wife: Kaoru Miyagi
777
02:14:14,413 --> 02:14:16,404
Go to bed.
778
02:14:49,481 --> 02:14:52,882
How many days until our execution?
779
02:14:56,888 --> 02:14:58,549
Tell me.
780
02:15:00,325 --> 02:15:03,817
It's only a rumor.
781
02:15:03,829 --> 02:15:06,195
Tell me.
782
02:15:06,231 --> 02:15:09,325
Two or three days.
783
02:15:13,972 --> 02:15:20,172
Soldier's throughout Japan
appealed against the execution.
784
02:15:21,279 --> 02:15:28,481
Not only soldiers, civilians are
sending letters everyday.
785
02:15:28,520 --> 02:15:33,890
But the army heads have
destroyed all the requests.
786
02:16:49,134 --> 02:16:53,764
Can you please take this for me?
787
02:16:53,772 --> 02:16:55,672
Please.
788
02:17:01,479 --> 02:17:03,947
This is the truth about the incident.
789
02:17:06,451 --> 02:17:12,390
Someday... somebody will understand.
790
02:17:15,160 --> 02:17:17,993
I believe the day will come.
791
02:17:17,996 --> 02:17:19,964
Yes.
792
02:17:29,174 --> 02:17:30,664
What are you doing there?
793
02:17:37,449 --> 02:17:38,677
Is there anything wrong?
794
02:17:38,717 --> 02:17:40,776
No, sir.
795
02:17:42,921 --> 02:17:44,946
I see.
796
02:17:58,670 --> 02:18:00,729
Thank you for coming.
797
02:18:04,609 --> 02:18:08,841
Yesterday, I registered that I am your wife.
798
02:18:11,116 --> 02:18:13,880
Your father approved.
799
02:18:25,363 --> 02:18:27,297
I see.
800
02:18:41,546 --> 02:18:45,949
How many times will I be able to see you?
801
02:19:17,816 --> 02:19:20,376
Did you visit my house in Yokohama?
802
02:19:20,385 --> 02:19:22,512
No.
803
02:19:25,890 --> 02:19:33,319
There is an oak tree in the yard.
I want you to see it.
804
02:19:45,443 --> 02:19:49,402
My mother planted it when I was bom.
805
02:20:16,574 --> 02:20:22,535
Your new kimono is finished.
I hope you'll like it.
806
02:20:28,720 --> 02:20:32,349
Will you wear it once?
807
02:22:56,234 --> 02:22:58,532
Don't cry and listen.
808
02:23:12,884 --> 02:23:15,648
Kaoru,
809
02:23:25,363 --> 02:23:42,179
forgive me for manying you,
leaving you behind alone.
810
02:23:45,116 --> 02:23:54,616
I have no regrets.
811
02:23:57,495 --> 02:24:00,328
Please forgive me.
812
02:24:05,737 --> 02:24:09,070
I've been happy with you.
813
02:24:15,413 --> 02:24:17,973
I'm glad to be your wife.
814
02:24:51,349 --> 02:24:54,580
July 127:00 a.m.
815
02:25:13,805 --> 02:25:17,070
Ready, aim!
816
02:26:30,214 --> 02:26:34,116
The incident strengthened the
political power of the army.
817
02:26:34,152 --> 02:26:37,553
A year later, war broke out
between Japan and China.
818
02:26:37,588 --> 02:26:42,321
Thousands of men were sent to
the front line to die.
819
02:29:39,804 --> 02:29:42,136
English subtitles by
Nippon Golden Network
820
02:29:43,541 --> 02:29:46,066
The end
59308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.