All language subtitles for Cruel.Peter.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:41,199 --> 00:00:46,199 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 3 00:00:46,201 --> 00:00:49,573 ♪ Here is cruel Peter Hoffmann, see 4 00:00:50,906 --> 00:00:54,544 ♪ A horrid wicked boy was he 5 00:00:55,811 --> 00:01:00,281 ♪ He caught the flies Poor little things 6 00:01:00,283 --> 00:01:05,218 ♪ And then tore off their tiny wings 7 00:01:05,220 --> 00:01:10,157 ♪ And, oh! Far worse than all beside 8 00:01:10,159 --> 00:01:12,896 ♪ He killed the dog and now he'll die ♪ 9 00:04:26,455 --> 00:04:28,856 This girl is accusing you 10 00:04:28,858 --> 00:04:31,124 of cutting her face with a razor. 11 00:04:31,126 --> 00:04:32,162 Is this true? 12 00:04:33,796 --> 00:04:35,061 No, Mother. 13 00:04:35,063 --> 00:04:37,297 She's a liar. 14 00:04:37,299 --> 00:04:39,299 Did you hear what Peter said, Giovanni? 15 00:04:39,301 --> 00:04:41,102 Yes, milady. 16 00:04:41,104 --> 00:04:44,972 - But that would... - The girl is a liar. That'll be the end of it. 17 00:04:44,974 --> 00:04:47,010 I want her off my property by this evening. 18 00:05:03,125 --> 00:05:04,727 You know I love you, don't you? 19 00:05:05,094 --> 00:05:06,096 I do. 20 00:05:08,197 --> 00:05:09,299 Give me the razor, Peter. 21 00:05:10,500 --> 00:05:11,965 No, Mother. 22 00:05:11,967 --> 00:05:13,003 Please, do it for me. 23 00:05:13,835 --> 00:05:15,268 My father gave it to me. 24 00:05:15,270 --> 00:05:16,372 It's mine. 25 00:06:10,292 --> 00:06:12,826 I see you found your dog in the end. 26 00:06:12,828 --> 00:06:15,496 Inside a box. Underground. 27 00:06:15,498 --> 00:06:17,431 It's your fault. You took too long. 28 00:06:17,433 --> 00:06:19,232 The garden isn't so big. 29 00:06:20,303 --> 00:06:21,402 Lasciami! 30 00:06:21,404 --> 00:06:23,304 Try it... peasant. 31 00:06:23,306 --> 00:06:27,474 Lay one hand on me and my mother will cast your family out. 32 00:06:27,476 --> 00:06:30,514 And you... will starve. 33 00:08:50,019 --> 00:08:53,586 You're even more stupid than I thought. 34 00:08:53,588 --> 00:08:55,457 Did you think I didn't recognize you? 35 00:09:19,582 --> 00:09:21,985 I didn't know you were a poet, Alfredo. 36 00:09:24,285 --> 00:09:27,153 "And Oh! Far worse than all beside. 37 00:09:27,155 --> 00:09:28,491 "You killed the dog..." 38 00:09:33,361 --> 00:09:35,030 And now you will die. 39 00:09:59,054 --> 00:10:00,055 Let me out! 40 00:10:02,091 --> 00:10:03,657 Let me out of here, you bastard. 41 00:10:03,659 --> 00:10:05,258 I'll have you killed for this. 42 00:11:05,121 --> 00:11:06,686 Your materials are here, Professor Nash. 43 00:11:06,688 --> 00:11:08,457 - From Froome? On my desk please. - Yeah. 44 00:11:58,174 --> 00:11:59,174 No, not yet. 45 00:12:00,742 --> 00:12:03,579 Please tell me, why do you have this book? 46 00:12:07,482 --> 00:12:08,818 Fine. 47 00:12:33,241 --> 00:12:34,711 I think I'm in for it with Liz. 48 00:12:35,778 --> 00:12:36,843 Boys? 49 00:12:36,845 --> 00:12:38,515 Christ, no. 50 00:12:40,448 --> 00:12:41,918 She thinks I'm a total idiot. 51 00:12:44,587 --> 00:12:47,256 In reality I suspect it's something to do with her mother. 52 00:12:49,324 --> 00:12:50,526 Do you think she feels guilty? 53 00:12:51,327 --> 00:12:52,558 Guilty? 54 00:12:52,560 --> 00:12:54,427 Liz? 55 00:12:54,429 --> 00:12:57,431 After she died, you stopped traveling, locked yourself away. 56 00:12:57,433 --> 00:13:00,300 I hate to say it, but you're wasting your life. 57 00:13:00,302 --> 00:13:03,803 Maybe Liz thinks it's... because of her. 58 00:13:03,805 --> 00:13:06,842 What person's gonna give me a chance after messing up like that? 59 00:13:08,244 --> 00:13:10,244 There's a restoration job going in Italy. 60 00:13:10,246 --> 00:13:12,215 Quite interesting, not too demanding. 61 00:13:13,948 --> 00:13:15,282 Where? 62 00:13:15,284 --> 00:13:16,716 Town in Sicily. 63 00:13:16,718 --> 00:13:18,320 There's even a school for Liz. 64 00:13:21,457 --> 00:13:22,759 You've thought of everything, boss. 65 00:13:24,726 --> 00:13:27,893 That way you can show the world what I already know. 66 00:13:27,895 --> 00:13:29,431 That you can still run a site. 67 00:14:16,444 --> 00:14:18,513 And this is the English cemetery. 68 00:14:19,781 --> 00:14:22,715 Much of it destroyed by the earthquake. 69 00:14:22,717 --> 00:14:26,952 Along with almost 90% of the estate's capitals. 70 00:14:26,954 --> 00:14:29,922 Messina was one of the richest cities in Sicily. 71 00:14:29,924 --> 00:14:32,996 And English ancestors did good business here. 72 00:14:34,862 --> 00:14:37,967 It's probably not the most interesting place for a young girl. 73 00:14:38,733 --> 00:14:41,000 Oh, when she was six years old, 74 00:14:41,002 --> 00:14:44,838 Liz was playing in the Catacombs of Paris amongst millions of skeletons. 75 00:14:44,840 --> 00:14:45,942 She'll be fine. 76 00:16:31,612 --> 00:16:34,047 The school is a two-minutes walk from the house. 77 00:16:34,049 --> 00:16:36,550 You can go straight through the wood. 78 00:16:36,552 --> 00:16:38,855 "I can walk myself." 79 00:16:39,922 --> 00:16:40,923 Alone? 80 00:16:41,924 --> 00:16:42,924 We'll see. 81 00:16:46,727 --> 00:16:47,796 Teenagers, no? 82 00:16:48,896 --> 00:16:49,931 Tell me about it. 83 00:17:28,504 --> 00:17:30,236 Professor. 84 00:17:30,238 --> 00:17:32,906 - Norman. - Norman. 85 00:17:32,908 --> 00:17:35,911 Uh, you should come for lunch at my house sometime. 86 00:17:36,945 --> 00:17:39,079 If you like. 87 00:17:39,081 --> 00:17:41,851 My aunt is a great cook and she'd love to meet you. 88 00:17:44,620 --> 00:17:46,285 Liz is a vegan. 89 00:17:46,287 --> 00:17:47,721 It's a touchy subject. 90 00:17:47,723 --> 00:17:49,525 That's no problem for Aunt Emma. 91 00:17:50,859 --> 00:17:51,861 Great. 92 00:17:52,894 --> 00:17:54,763 Yes. Thank you. 93 00:19:27,121 --> 00:19:29,691 Grazie. Grazie. 94 00:19:47,642 --> 00:19:50,209 "Here is cruel Peter Hoffmann. 95 00:19:50,211 --> 00:19:51,212 "See. 96 00:19:54,082 --> 00:19:57,320 "A horrid and wicked boy was he." 97 00:20:23,678 --> 00:20:24,811 What did he say? 98 00:20:24,813 --> 00:20:29,049 Um... These toys have been put there for a little boy. 99 00:20:29,051 --> 00:20:32,088 That way, he can keep playing in the next life. 100 00:25:22,043 --> 00:25:23,408 Help me. 101 00:25:23,410 --> 00:25:24,412 Help. 102 00:25:26,448 --> 00:25:29,351 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na 103 00:25:31,252 --> 00:25:34,523 ♪ Na, na, na, na, na, na, na 104 00:25:36,091 --> 00:25:39,027 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 105 00:25:42,030 --> 00:25:43,299 Help me! 106 00:25:46,767 --> 00:25:48,236 Help me! 107 00:25:54,208 --> 00:25:55,311 Are you all right? 108 00:26:00,180 --> 00:26:01,182 You're scared. 109 00:26:02,182 --> 00:26:03,184 Why? 110 00:26:05,152 --> 00:26:06,386 What's your name? 111 00:26:12,459 --> 00:26:14,127 There you are. 112 00:26:14,129 --> 00:26:15,130 Hello. 113 00:26:16,663 --> 00:26:19,698 I'm Harriet. I live nearby. 114 00:26:19,700 --> 00:26:21,236 I have to walk through these woods. 115 00:26:22,403 --> 00:26:23,468 You're English. 116 00:26:23,470 --> 00:26:24,669 Yes, Oxford. 117 00:26:24,671 --> 00:26:27,240 I didn't think there were any English people left here. 118 00:26:27,242 --> 00:26:28,277 Somebody remained. 119 00:26:30,144 --> 00:26:31,278 Uh... 120 00:26:31,280 --> 00:26:34,613 My daughter can't hear, but she lip reads very well. 121 00:26:34,615 --> 00:26:36,985 - Her name is, uh... - Liz, yes, as you said. 122 00:26:38,285 --> 00:26:39,287 Right. 123 00:26:40,354 --> 00:26:41,356 I'm Norman. 124 00:26:42,323 --> 00:26:43,359 Pleased to meet you. 125 00:26:45,293 --> 00:26:46,462 I hope to see you again. 126 00:26:48,496 --> 00:26:49,497 Bye. 127 00:29:34,428 --> 00:29:35,764 Mom! 128 00:29:48,409 --> 00:29:49,809 This is Edgar Hoffmann. 129 00:29:49,811 --> 00:29:54,679 He committed suicide in 1907, slitting his own throat. 130 00:29:54,681 --> 00:29:55,814 Why did he do it? 131 00:29:55,816 --> 00:29:57,882 Well, no one seems to know. 132 00:29:57,884 --> 00:30:00,019 It was a big scandal at the time. 133 00:30:00,021 --> 00:30:01,920 He was one of the wealthiest men on the island 134 00:30:01,922 --> 00:30:04,290 and Peter was his son. 135 00:30:04,292 --> 00:30:08,494 Now, he disappeared on the 25th of December, 1908. 136 00:30:08,496 --> 00:30:10,329 That's three days before the earthquake, 137 00:30:10,331 --> 00:30:12,398 and he was never found. 138 00:30:12,400 --> 00:30:14,567 - Hmm. - Twelve years old at the time. 139 00:30:14,569 --> 00:30:15,604 Quite the mystery. 140 00:30:22,877 --> 00:30:23,946 They destroyed it. 141 00:30:30,985 --> 00:30:32,353 Do these cameras work? 142 00:30:33,321 --> 00:30:35,620 Ah, unfortunately, they don't. 143 00:30:35,622 --> 00:30:37,389 Well, make them work. 144 00:30:37,391 --> 00:30:38,626 Yes, sure. 145 00:31:52,432 --> 00:31:53,634 Ho una cosa per lui. 146 00:32:09,150 --> 00:32:10,651 A gift for you. 147 00:32:12,687 --> 00:32:13,953 What is it? 148 00:32:13,955 --> 00:32:17,822 It's a piece of material that has been bathed in holy water. 149 00:32:17,824 --> 00:32:19,593 Inside it, there's an image of Christ. 150 00:32:22,063 --> 00:32:25,965 She'd never admit it, but she has one too. 151 00:32:25,967 --> 00:32:29,801 My auntie believes that the dead can either be good or evil. 152 00:32:29,803 --> 00:32:31,872 This helps keep the evil ones away. 153 00:34:45,907 --> 00:34:46,975 You used this? 154 00:34:49,010 --> 00:34:50,011 Don't worry. 155 00:34:51,211 --> 00:34:54,515 This... It's only a toy. 156 00:35:00,854 --> 00:35:01,923 It's not a toy? 157 00:35:05,325 --> 00:35:06,660 You heard Mum? 158 00:35:10,798 --> 00:35:11,800 Please. 159 00:35:12,867 --> 00:35:13,869 You couldn't. 160 00:35:14,834 --> 00:35:15,903 It's impossible. 161 00:35:19,240 --> 00:35:21,276 "What will it take for you to believe me?" 162 00:35:26,847 --> 00:35:27,883 Liz... 163 00:35:40,260 --> 00:35:41,529 Bianca. 164 00:37:26,934 --> 00:37:28,367 What's missing? 165 00:37:28,369 --> 00:37:30,372 Uh, in this mess it's difficult to know. 166 00:37:32,372 --> 00:37:34,238 Where is the metal box? 167 00:37:34,240 --> 00:37:36,076 It was right here and now it's gone. 168 00:37:40,014 --> 00:37:42,481 I'm sorry, Bianca. 169 00:37:42,483 --> 00:37:45,285 Liz and I, we got off to a bad start this morning. 170 00:37:47,787 --> 00:37:49,690 We can talk about it if you want. 171 00:38:05,072 --> 00:38:07,675 Correva l'anno 1908... 172 00:38:12,947 --> 00:38:15,280 I never asked you what brought you here. 173 00:38:15,282 --> 00:38:16,515 I mean, 174 00:38:16,517 --> 00:38:18,983 for someone of your experience... 175 00:38:18,985 --> 00:38:20,188 it's a little low key. 176 00:38:23,289 --> 00:38:25,125 I thought that was common knowledge. 177 00:38:27,427 --> 00:38:28,796 Not for me. 178 00:38:35,202 --> 00:38:37,535 Five years ago... 179 00:38:37,537 --> 00:38:39,907 my wife and I were working on a dig in Turkey. 180 00:38:42,142 --> 00:38:44,244 During the excavation, we... 181 00:38:45,278 --> 00:38:48,282 uncovered this Roman sarcophagus. 182 00:38:49,550 --> 00:38:51,115 Beautiful. 183 00:38:51,117 --> 00:38:52,386 Totally intact. 184 00:38:53,820 --> 00:38:55,220 All I had to do was clean it up 185 00:38:55,222 --> 00:38:57,025 and it would have been perfect. 186 00:38:59,959 --> 00:39:02,126 I could've waited till the next day. 187 00:39:02,128 --> 00:39:05,833 But I was so excited that I... I couldn't leave it. 188 00:39:09,003 --> 00:39:11,305 So I sent Jane home in her car... 189 00:39:13,106 --> 00:39:14,242 with Liz. 190 00:39:19,814 --> 00:39:20,815 A truck... 191 00:39:22,048 --> 00:39:23,985 knocked her car off a bridge. 192 00:39:27,887 --> 00:39:30,289 While I... 193 00:39:30,291 --> 00:39:32,927 was dusting the earth off piece of marble. 194 00:39:36,597 --> 00:39:37,999 I lost her... 195 00:39:40,534 --> 00:39:42,470 and Liz lost her hearing. 196 00:39:47,608 --> 00:39:49,010 The day after the accident... 197 00:39:50,311 --> 00:39:51,443 I... 198 00:39:51,445 --> 00:39:53,544 I returned to the site, 199 00:39:53,546 --> 00:39:55,881 I grabbed a pickax, 200 00:39:55,883 --> 00:39:58,419 and I smashed that sarcophagus into pieces. 201 00:40:35,521 --> 00:40:39,393 Go away. 202 00:40:41,361 --> 00:40:45,400 Go away. 203 00:42:43,450 --> 00:42:45,149 "Tomorrow... 204 00:42:45,151 --> 00:42:46,387 "school finishes early." 205 00:42:47,387 --> 00:42:48,689 Shall I pick you up? 206 00:42:50,758 --> 00:42:52,260 I'm sorry about earlier. 207 00:44:11,371 --> 00:44:13,673 Liz. 208 00:44:15,209 --> 00:44:16,444 I'm confused. 209 00:44:17,610 --> 00:44:19,046 Please tell me, why? 210 00:44:23,550 --> 00:44:24,785 I don't buy that. 211 00:44:25,818 --> 00:44:27,788 Something is up. 212 00:44:29,122 --> 00:44:30,390 I eat meat. 213 00:44:31,358 --> 00:44:33,327 But with you there, never. 214 00:44:36,497 --> 00:44:37,498 Please. 215 00:44:38,631 --> 00:44:40,601 Can we talk about this together? 216 00:44:50,144 --> 00:44:51,212 That's enough! 217 00:44:51,845 --> 00:44:53,845 I'm your father. 218 00:44:53,847 --> 00:44:56,450 And I don't want any cheeky talk from you. 219 00:44:57,684 --> 00:45:00,919 I'm not the father of the year, 220 00:45:00,921 --> 00:45:04,856 but... I'm trying my best to connect with you 221 00:45:04,858 --> 00:45:07,095 and you're just driving me crazy. 222 00:45:53,539 --> 00:45:55,707 Professor Nash. 223 00:45:55,709 --> 00:45:58,178 Lieutenant Calarco, the Carabiniere. 224 00:45:58,512 --> 00:45:59,778 Finally. 225 00:45:59,780 --> 00:46:01,546 We've been waiting for you. 226 00:46:01,548 --> 00:46:04,448 We've had some tomb damage and a theft. 227 00:46:04,450 --> 00:46:07,285 Oh. What did they steal? 228 00:46:07,287 --> 00:46:10,287 A, uh, a metal box containing some toys 229 00:46:10,289 --> 00:46:13,390 and, uh, a wooden tombstone. 230 00:46:13,392 --> 00:46:15,760 That is not much of a robbery. 231 00:46:15,762 --> 00:46:18,597 Have you made any enemies here? 232 00:46:18,599 --> 00:46:19,667 Enemies? 233 00:46:20,733 --> 00:46:22,369 Whatever for? 234 00:46:23,570 --> 00:46:25,206 Maybe you did something wrong? 235 00:46:26,572 --> 00:46:29,374 I'm simply trying to protect this cemetery 236 00:46:29,376 --> 00:46:31,778 against vandals and decades of neglect. 237 00:46:33,347 --> 00:46:35,680 This cemetery, not a colosseum. 238 00:46:35,682 --> 00:46:36,948 No one cares about the dead. 239 00:46:36,950 --> 00:46:38,619 Well, I do, for a start. 240 00:46:41,622 --> 00:46:44,292 Professor, take my advice. 241 00:46:45,425 --> 00:46:46,992 Go back to England. 242 00:46:46,994 --> 00:46:50,198 How about you do your job... 243 00:46:51,365 --> 00:46:52,433 I'll do mine. 244 00:46:53,834 --> 00:46:54,835 I am. 245 00:46:55,869 --> 00:46:56,871 I am. 246 00:47:05,778 --> 00:47:06,780 Hello! 247 00:47:30,537 --> 00:47:31,539 Hey. 248 00:48:50,050 --> 00:48:52,385 What were you thinking? 249 00:48:53,119 --> 00:48:55,019 The whole place is crumbling. 250 00:48:55,021 --> 00:48:58,088 All the coffins are full of rusty nails. 251 00:48:58,090 --> 00:49:00,791 Last week, Giuseppe hurt himself the same way. 252 00:49:00,793 --> 00:49:02,729 It wasn't a nail. 253 00:49:11,570 --> 00:49:12,939 This wasn't there before. 254 00:50:09,496 --> 00:50:10,698 Sure you wouldn't like some? 255 00:50:14,934 --> 00:50:16,770 I just wanted to apologize. 256 00:50:17,736 --> 00:50:18,937 For what? 257 00:50:18,939 --> 00:50:20,171 I'm a complete stranger 258 00:50:20,173 --> 00:50:22,941 and there I was chasing your daughter around the woods. 259 00:50:22,943 --> 00:50:24,544 You could've got the wrong idea. 260 00:50:25,479 --> 00:50:27,544 I didn't get any idea. 261 00:50:27,546 --> 00:50:29,012 Well, I'm the one who should be reprimanded. 262 00:50:29,014 --> 00:50:31,816 I was three hours late from picking her up at school. 263 00:50:31,818 --> 00:50:34,655 She seemed to manage just fine. 264 00:50:35,921 --> 00:50:37,988 With a father like me, she has to. 265 00:50:37,990 --> 00:50:39,626 Don't be so hard on yourself. 266 00:50:40,894 --> 00:50:42,463 We do what we can for our children. 267 00:50:45,764 --> 00:50:46,833 Do you have kids? 268 00:50:48,602 --> 00:50:49,603 No. 269 00:50:51,104 --> 00:50:53,941 It's getting late. I should get going. 270 00:54:32,325 --> 00:54:33,427 I scared you. 271 00:54:35,861 --> 00:54:39,133 I try to defend the villa... as I can. 272 00:54:45,972 --> 00:54:48,742 Questo and de Padre Nicolo. 273 00:54:50,043 --> 00:54:52,443 He lost his arm... 274 00:54:52,445 --> 00:54:53,713 Nel terremoto. 275 00:54:54,280 --> 00:54:56,079 In the earthquake. 276 00:54:56,081 --> 00:54:57,150 And who's this? 277 00:54:57,718 --> 00:54:59,820 His brother. Alfredo. 278 00:55:01,019 --> 00:55:02,822 He was not so lucky. 279 00:55:04,823 --> 00:55:07,258 What about Peter Hoffmann? 280 00:55:07,260 --> 00:55:09,760 Your father must have told you something about him. 281 00:55:11,164 --> 00:55:12,166 Well... 282 00:55:13,767 --> 00:55:15,269 my father said... 283 00:55:16,802 --> 00:55:18,803 in all his life... 284 00:55:18,805 --> 00:55:22,776 he never met anyone as mean as Peter. 285 00:55:24,309 --> 00:55:27,378 He enjoyed hurting others, 286 00:55:27,380 --> 00:55:29,950 and he did it without fearing to be punished. 287 00:55:31,117 --> 00:55:34,852 His mother always protected him. 288 00:55:34,854 --> 00:55:38,726 She also did it when he killed his father. 289 00:55:39,626 --> 00:55:43,794 Peter wanted his mother for himself. 290 00:55:43,796 --> 00:55:46,999 She silenced what happened, claiming it was a suicide. 291 00:55:48,535 --> 00:55:51,001 Everybody knew the truth in the villa, 292 00:55:51,003 --> 00:55:52,872 but they were too scared to talk. 293 00:55:54,541 --> 00:55:57,809 One day, my uncle, tired of that cruelty, 294 00:55:57,811 --> 00:56:00,211 decided to make him pay. 295 00:56:00,213 --> 00:56:02,479 Peter had to be stopped. 296 00:56:40,485 --> 00:56:43,454 But Alfredo was not a murderer. 297 00:56:43,456 --> 00:56:46,059 And my father convinced him to set him free. 298 00:56:46,925 --> 00:56:48,227 Unfortunately... 299 00:56:49,195 --> 00:56:51,231 he chose the wrong day. 300 00:57:35,642 --> 00:57:39,109 Corpses everywhere. 301 00:57:39,111 --> 00:57:43,282 Tens and thousands of bodies were thrown into mass graves. 302 00:57:50,456 --> 00:57:52,325 Alfredo! 303 00:57:54,693 --> 00:57:56,630 With death everywhere, 304 00:57:58,331 --> 00:58:01,568 no one cared about Peter and Alfredo's fate. 305 00:58:37,436 --> 00:58:38,971 Alfredo! 306 00:58:40,372 --> 00:58:42,075 Alfredo! 307 00:58:44,410 --> 00:58:45,646 Alfredo! 308 00:58:53,119 --> 00:58:56,387 It was the 28th of December, 1908. 309 00:58:56,389 --> 00:58:59,959 The city of Messina was completely destroyed. 310 00:59:03,262 --> 00:59:05,463 Mrs. Hoffmann didn't accept the idea 311 00:59:05,465 --> 00:59:08,765 of losing this boy she loved more than anything. 312 00:59:08,767 --> 00:59:10,704 And they were not only rumors. 313 00:59:11,537 --> 00:59:14,171 That woman was a witch. 314 00:59:14,173 --> 00:59:16,173 Back in the villa, my father saw her 315 00:59:16,175 --> 00:59:19,642 while she performed a ritual on the body of a housekeeper. 316 00:59:19,644 --> 00:59:22,146 As soon as she was pulled from the rubble... 317 00:59:22,148 --> 00:59:23,280 Mom. 318 00:59:23,282 --> 00:59:25,716 ...that lifeless body spoke with Peter's voice. 319 00:59:25,718 --> 00:59:27,187 Help me. 320 00:59:28,787 --> 00:59:30,657 Help me. 321 00:59:32,592 --> 00:59:35,725 On the same night, Mrs. Hoffmann disappeared in the woods 322 00:59:35,727 --> 00:59:37,331 and nobody saw her again. 323 00:59:38,731 --> 00:59:42,099 People say she's still looking for Peter, 324 00:59:42,101 --> 00:59:45,238 and that she won't find peace until they're back together. 325 01:00:21,840 --> 01:00:25,408 Let's try to finish classifying the monuments tomorrow. 326 01:00:25,410 --> 01:00:27,845 I want to get back to London as soon as possible. 327 01:00:27,847 --> 01:00:29,682 - Why? - It's Liz. 328 01:00:31,249 --> 01:00:33,052 She's unwell, she needs help. 329 01:00:36,622 --> 01:00:38,258 That's a bishop sphere. 330 01:00:38,624 --> 01:00:39,856 Yes, it is. 331 01:00:39,858 --> 01:00:41,561 It's a dangerous thing. 332 01:00:42,695 --> 01:00:44,562 Why is it in this house? 333 01:00:44,564 --> 01:00:47,634 Liz had it. She's been trying to contact her mother. 334 01:00:48,401 --> 01:00:49,603 And what happened? 335 01:00:51,169 --> 01:00:52,669 Nothing. 336 01:00:52,671 --> 01:00:54,338 Nothing! 337 01:00:54,340 --> 01:00:56,809 Her mother's dead! What do you think happened? 338 01:01:00,813 --> 01:01:02,812 Liz should see Aunt Emma. 339 01:01:02,814 --> 01:01:06,283 We already moved a month ago, so this is past normal. 340 01:01:06,285 --> 01:01:10,620 By using that thing, Liz could have left a doorway open. 341 01:01:10,622 --> 01:01:13,526 I'm just asking you to let her spend a day with my aunt. 342 01:01:15,260 --> 01:01:18,428 You've met her. She's a good person. 343 01:01:19,731 --> 01:01:23,269 She understands things that others do not. 344 01:01:26,405 --> 01:01:28,775 And I will be there. 345 01:01:41,454 --> 01:01:42,519 They are making a cake. 346 01:01:42,521 --> 01:01:43,720 What did your aunt say? 347 01:01:43,722 --> 01:01:45,722 She's just trying to get her to relax. 348 01:01:45,724 --> 01:01:47,258 We'll see. 349 01:01:49,896 --> 01:01:51,798 - Norman? - Yes? 350 01:01:56,635 --> 01:01:59,669 - I'd be sorry if you left. - Me too. 351 01:01:59,671 --> 01:02:01,407 But I have to look after Liz. 352 01:02:01,907 --> 01:02:03,110 Okay. 353 01:02:04,709 --> 01:02:05,711 Right. 354 01:02:07,180 --> 01:02:08,582 I'm gonna finish my rounds. 355 01:02:09,948 --> 01:02:11,717 See you soon. 356 01:03:31,997 --> 01:03:33,900 Liz! 357 01:03:39,905 --> 01:03:42,242 Zia! Zia! 358 01:03:42,742 --> 01:03:43,743 Zia! 359 01:03:45,845 --> 01:03:47,611 Zia! Zia! 360 01:03:52,684 --> 01:03:54,520 Zia! Zia! 361 01:03:59,291 --> 01:04:00,293 Zia. 362 01:04:01,526 --> 01:04:02,528 Zia. 363 01:04:03,762 --> 01:04:04,764 Zia. 364 01:05:05,057 --> 01:05:06,426 Liz. 365 01:05:07,392 --> 01:05:08,927 It's a rite of purification. 366 01:05:10,528 --> 01:05:11,928 Liz is possessed. 367 01:05:11,930 --> 01:05:13,863 She had black magic marks on her body. 368 01:05:13,865 --> 01:05:15,568 The marks of the witch. 369 01:05:19,671 --> 01:05:21,073 Hello, sweetheart. 370 01:05:21,907 --> 01:05:22,909 Help you? 371 01:05:24,410 --> 01:05:25,975 Yes? You wanna go home? 372 01:05:25,977 --> 01:05:27,778 - No. No, don't do it. - Norman, please. 373 01:05:27,780 --> 01:05:30,981 That's enough. She's terrified. 374 01:05:30,983 --> 01:05:33,753 We are going back to London, tomorrow. 375 01:05:35,521 --> 01:05:37,720 - Out of my way. Please. - Please. 376 01:05:37,722 --> 01:05:39,592 - Out of my way. - I beg you. 377 01:06:12,892 --> 01:06:16,629 Tomorrow, you and I will go back home. 378 01:06:18,097 --> 01:06:20,066 You will feel... 379 01:06:22,200 --> 01:06:24,434 much better. 380 01:06:27,939 --> 01:06:30,510 I'll get it. 381 01:06:48,593 --> 01:06:51,695 - Hi, Rod. - Hi! Did you try to call me? 382 01:06:51,697 --> 01:06:53,963 I did. I need to talk to you. 383 01:06:53,965 --> 01:06:55,401 It's important. 384 01:07:44,048 --> 01:07:45,050 What's that? 385 01:08:09,807 --> 01:08:10,809 Liz? 386 01:08:33,232 --> 01:08:34,234 Liz? 387 01:08:36,568 --> 01:08:38,638 Liz, stay there. 388 01:08:41,607 --> 01:08:42,942 Stay there, Liz. 389 01:08:45,878 --> 01:08:48,180 Not Liz. Peter. 390 01:08:48,880 --> 01:08:50,913 No. No! 391 01:08:50,915 --> 01:08:52,851 Liz! 392 01:09:16,741 --> 01:09:18,110 Liz, hey... 393 01:09:25,284 --> 01:09:26,882 Liz! 394 01:09:26,884 --> 01:09:28,220 Liz! 395 01:09:54,780 --> 01:09:57,784 Liz... 396 01:11:21,967 --> 01:11:23,736 Stay still. 397 01:11:26,004 --> 01:11:28,171 I've to get back to the woods. 398 01:11:28,173 --> 01:11:31,373 - I have to find her. - You'll never find the way. 399 01:11:31,375 --> 01:11:33,142 Dark forces have been unleashed. 400 01:11:33,144 --> 01:11:34,944 And they will keep you from it. 401 01:11:34,946 --> 01:11:35,812 What am I supposed to do? 402 01:11:35,814 --> 01:11:37,950 Just accept that I've lost my daughter? 403 01:11:40,753 --> 01:11:41,754 Diglielo. 404 01:11:46,125 --> 01:11:47,794 There is a water tank at the back. 405 01:11:48,728 --> 01:11:52,028 We have to find Peter's body and exorcise it. 406 01:11:52,030 --> 01:11:54,029 But we must do it tonight. 407 01:11:54,031 --> 01:11:56,533 - Or she'll be lost forever. - But it's impossible. 408 01:11:56,535 --> 01:11:58,237 It could be anywhere. 409 01:12:09,046 --> 01:12:12,050 Then we must ask someone who knows... 410 01:12:13,418 --> 01:12:16,986 and this time, you must believe. 411 01:12:16,988 --> 01:12:18,090 Hm. 412 01:12:21,093 --> 01:12:23,996 Alfredo, I call out to you. 413 01:12:31,804 --> 01:12:32,805 Alfredo... 414 01:12:36,909 --> 01:12:38,177 I call out to you. 415 01:12:49,955 --> 01:12:52,992 Alfredo, are you there? 416 01:13:48,045 --> 01:13:49,546 Hello, Peter. 417 01:13:49,548 --> 01:13:51,948 I left you some air. 418 01:13:51,950 --> 01:13:54,920 More than what you gave my dog. 419 01:14:29,353 --> 01:14:31,020 I know where he is. 420 01:14:32,325 --> 01:14:35,592 I know where he is, but he was trying to tell me something. 421 01:14:35,594 --> 01:14:37,129 - Who? - Alfredo. 422 01:14:45,403 --> 01:14:46,938 It's Peter's mother. 423 01:14:49,006 --> 01:14:50,974 She's the one who took Liz through the woods. 424 01:14:50,976 --> 01:14:53,112 She was here, in my house. 425 01:14:57,381 --> 01:14:59,919 And my daughter said something about speaking to Jane. 426 01:15:01,053 --> 01:15:02,153 She wasn't lying. 427 01:15:03,287 --> 01:15:05,254 But it wasn't her mother she saw, 428 01:15:05,256 --> 01:15:06,659 it was Peter's mother. 429 01:15:11,595 --> 01:15:12,964 Liz? 430 01:15:18,437 --> 01:15:19,668 Good evening, Norman. 431 01:15:19,670 --> 01:15:21,538 I'm sorry to bother you so late, 432 01:15:21,540 --> 01:15:24,210 - but I'm quite sure that I saw Liz. - Where? 433 01:15:25,110 --> 01:15:26,411 In the woods. 434 01:15:28,280 --> 01:15:30,279 Can I come in? 435 01:15:30,281 --> 01:15:32,414 No! Don't come in, witch! 436 01:15:58,043 --> 01:15:59,245 Amen. 437 01:16:04,782 --> 01:16:07,784 We are safe in the house. 438 01:16:07,786 --> 01:16:12,055 The witch cannot come in until somebody invites her. 439 01:16:12,057 --> 01:16:15,725 Take the car and go to the cemetery. 440 01:16:15,727 --> 01:16:19,529 Once there, you will be safe. 441 01:16:19,531 --> 01:16:22,332 The witch cannot walk on consecrated ground. 442 01:16:22,334 --> 01:16:23,469 And what about you? 443 01:16:26,370 --> 01:16:29,207 Don't be afraid, honey. I'll be fine. 444 01:16:33,210 --> 01:16:34,746 You know what to do. 445 01:16:39,116 --> 01:16:40,753 - Thank you, Emma. - Now go. 446 01:18:18,616 --> 01:18:20,717 Giuseppe. 447 01:18:20,719 --> 01:18:23,586 Giuseppe, I want you to open the gates now. 448 01:18:25,156 --> 01:18:26,855 Open it! 449 01:18:36,367 --> 01:18:37,900 It is fucking locked. 450 01:18:39,737 --> 01:18:41,904 It's all right, Bianca. It's all right. Don't worry. 451 01:18:46,510 --> 01:18:48,377 Shit. Don't look. Don't... 452 01:18:48,379 --> 01:18:50,180 It's all right. 453 01:18:53,617 --> 01:18:56,588 Don't look at him! 454 01:19:21,312 --> 01:19:22,514 Come on. Come on. 455 01:20:17,869 --> 01:20:18,871 Help. 456 01:21:07,719 --> 01:21:11,290 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 457 01:23:38,670 --> 01:23:40,101 In the name of the God... 458 01:23:40,103 --> 01:23:41,203 Go away. 459 01:23:50,881 --> 01:23:53,082 We believe in you and we pray thee, 460 01:23:53,084 --> 01:23:56,485 come be with those who love and learn to accept your will, 461 01:23:56,487 --> 01:23:58,553 as it is the blessed Virgin Mary. 462 01:23:58,555 --> 01:24:00,890 Mother of Sorrows, at the foot of the cross. 463 01:24:00,892 --> 01:24:03,195 The Queen of the Martyrs, through Christ, our Lord. 464 01:24:23,680 --> 01:24:26,015 O divine light, urge the evil spirits 465 01:24:26,017 --> 01:24:28,818 to leave us forever and accept the light. 466 01:24:32,189 --> 01:24:34,660 We believe in you and we pray thee... 467 01:24:40,264 --> 01:24:42,597 We believe in you and we pray thee. 468 01:24:42,599 --> 01:24:44,967 Come be with those who love and learn to accept you. 469 01:24:46,804 --> 01:24:49,038 ...Mother of Sorrows, at the foot of the cross. 470 01:24:49,040 --> 01:24:51,510 We believe in you and we pray, my God... 471 01:26:03,714 --> 01:26:04,913 Liz. 472 01:26:04,915 --> 01:26:06,382 Liz, wake up, darling. 473 01:26:06,384 --> 01:26:07,819 Please, my love. 474 01:26:08,652 --> 01:26:09,655 Wake up. 475 01:27:28,398 --> 01:27:29,634 Lieutenant. 476 01:27:31,702 --> 01:27:33,804 Why did you not listen to me, professor? 477 01:27:35,272 --> 01:27:36,842 Why did you not leave? 478 01:27:38,209 --> 01:27:39,941 What do you mean? 479 01:27:39,943 --> 01:27:41,910 You can't kill the dead. 480 01:27:41,912 --> 01:27:43,378 You drove her to him. 481 01:27:43,380 --> 01:27:45,980 And now, they'll be together forever. 482 01:27:45,982 --> 01:27:48,719 Lieutenant, what do you mean? 483 01:28:39,370 --> 01:28:40,839 Mom. 484 01:28:46,009 --> 01:28:47,178 Mom. 485 01:28:49,946 --> 01:28:51,348 Help me. 486 01:28:55,318 --> 01:28:56,854 Help me. 487 01:30:21,543 --> 01:30:26,543 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 487 01:30:27,305 --> 01:30:33,220 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 32986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.