Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:41,199 --> 00:00:46,199
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
3
00:00:46,201 --> 00:00:49,573
♪ Here is
cruel Peter Hoffmann, see
4
00:00:50,906 --> 00:00:54,544
♪ A horrid wicked boy was he
5
00:00:55,811 --> 00:01:00,281
♪ He caught the flies
Poor little things
6
00:01:00,283 --> 00:01:05,218
♪ And then tore off
their tiny wings
7
00:01:05,220 --> 00:01:10,157
♪ And, oh!
Far worse than all beside
8
00:01:10,159 --> 00:01:12,896
♪ He killed the dog
and now he'll die ♪
9
00:04:26,455 --> 00:04:28,856
This girl is accusing you
10
00:04:28,858 --> 00:04:31,124
of cutting her face
with a razor.
11
00:04:31,126 --> 00:04:32,162
Is this true?
12
00:04:33,796 --> 00:04:35,061
No, Mother.
13
00:04:35,063 --> 00:04:37,297
She's a liar.
14
00:04:37,299 --> 00:04:39,299
Did you hear
what Peter said, Giovanni?
15
00:04:39,301 --> 00:04:41,102
Yes, milady.
16
00:04:41,104 --> 00:04:44,972
- But that would...
- The girl is a liar. That'll be the end of it.
17
00:04:44,974 --> 00:04:47,010
I want her off my property
by this evening.
18
00:05:03,125 --> 00:05:04,727
You know I love
you, don't you?
19
00:05:05,094 --> 00:05:06,096
I do.
20
00:05:08,197 --> 00:05:09,299
Give me the razor, Peter.
21
00:05:10,500 --> 00:05:11,965
No, Mother.
22
00:05:11,967 --> 00:05:13,003
Please, do it for me.
23
00:05:13,835 --> 00:05:15,268
My father gave it to me.
24
00:05:15,270 --> 00:05:16,372
It's mine.
25
00:06:10,292 --> 00:06:12,826
I see you found your dog
in the end.
26
00:06:12,828 --> 00:06:15,496
Inside a box.
Underground.
27
00:06:15,498 --> 00:06:17,431
It's your fault.
You took too long.
28
00:06:17,433 --> 00:06:19,232
The garden isn't so big.
29
00:06:20,303 --> 00:06:21,402
Lasciami!
30
00:06:21,404 --> 00:06:23,304
Try it... peasant.
31
00:06:23,306 --> 00:06:27,474
Lay one hand on me and my mother
will cast your family out.
32
00:06:27,476 --> 00:06:30,514
And you... will starve.
33
00:08:50,019 --> 00:08:53,586
You're even more stupid
than I thought.
34
00:08:53,588 --> 00:08:55,457
Did you think I didn't
recognize you?
35
00:09:19,582 --> 00:09:21,985
I didn't know you were
a poet, Alfredo.
36
00:09:24,285 --> 00:09:27,153
"And Oh! Far worse
than all beside.
37
00:09:27,155 --> 00:09:28,491
"You killed the dog..."
38
00:09:33,361 --> 00:09:35,030
And now you will die.
39
00:09:59,054 --> 00:10:00,055
Let me out!
40
00:10:02,091 --> 00:10:03,657
Let me out of here,
you bastard.
41
00:10:03,659 --> 00:10:05,258
I'll have you killed for this.
42
00:11:05,121 --> 00:11:06,686
Your materials are here,
Professor Nash.
43
00:11:06,688 --> 00:11:08,457
- From Froome? On my desk please.
- Yeah.
44
00:11:58,174 --> 00:11:59,174
No, not yet.
45
00:12:00,742 --> 00:12:03,579
Please tell me,
why do you have this book?
46
00:12:07,482 --> 00:12:08,818
Fine.
47
00:12:33,241 --> 00:12:34,711
I think I'm in for it with Liz.
48
00:12:35,778 --> 00:12:36,843
Boys?
49
00:12:36,845 --> 00:12:38,515
Christ, no.
50
00:12:40,448 --> 00:12:41,918
She thinks I'm a total idiot.
51
00:12:44,587 --> 00:12:47,256
In reality I suspect it's
something to do with her mother.
52
00:12:49,324 --> 00:12:50,526
Do you think
she feels guilty?
53
00:12:51,327 --> 00:12:52,558
Guilty?
54
00:12:52,560 --> 00:12:54,427
Liz?
55
00:12:54,429 --> 00:12:57,431
After she died, you stopped
traveling, locked yourself away.
56
00:12:57,433 --> 00:13:00,300
I hate to say it,
but you're wasting your life.
57
00:13:00,302 --> 00:13:03,803
Maybe Liz thinks it's...
because of her.
58
00:13:03,805 --> 00:13:06,842
What person's gonna give me a
chance after messing up like that?
59
00:13:08,244 --> 00:13:10,244
There's a restoration job
going in Italy.
60
00:13:10,246 --> 00:13:12,215
Quite interesting,
not too demanding.
61
00:13:13,948 --> 00:13:15,282
Where?
62
00:13:15,284 --> 00:13:16,716
Town in Sicily.
63
00:13:16,718 --> 00:13:18,320
There's even a school for Liz.
64
00:13:21,457 --> 00:13:22,759
You've thought
of everything, boss.
65
00:13:24,726 --> 00:13:27,893
That way you can show the
world what I already know.
66
00:13:27,895 --> 00:13:29,431
That you can still
run a site.
67
00:14:16,444 --> 00:14:18,513
And this is
the English cemetery.
68
00:14:19,781 --> 00:14:22,715
Much of it destroyed
by the earthquake.
69
00:14:22,717 --> 00:14:26,952
Along with almost 90%
of the estate's capitals.
70
00:14:26,954 --> 00:14:29,922
Messina was one of
the richest cities in Sicily.
71
00:14:29,924 --> 00:14:32,996
And English ancestors
did good business here.
72
00:14:34,862 --> 00:14:37,967
It's probably not the most
interesting place for a young girl.
73
00:14:38,733 --> 00:14:41,000
Oh, when she
was six years old,
74
00:14:41,002 --> 00:14:44,838
Liz was playing in the Catacombs of
Paris amongst millions of skeletons.
75
00:14:44,840 --> 00:14:45,942
She'll be fine.
76
00:16:31,612 --> 00:16:34,047
The school is a two-minutes
walk from the house.
77
00:16:34,049 --> 00:16:36,550
You can go straight
through the wood.
78
00:16:36,552 --> 00:16:38,855
"I can walk myself."
79
00:16:39,922 --> 00:16:40,923
Alone?
80
00:16:41,924 --> 00:16:42,924
We'll see.
81
00:16:46,727 --> 00:16:47,796
Teenagers, no?
82
00:16:48,896 --> 00:16:49,931
Tell me about it.
83
00:17:28,504 --> 00:17:30,236
Professor.
84
00:17:30,238 --> 00:17:32,906
- Norman.
- Norman.
85
00:17:32,908 --> 00:17:35,911
Uh, you should come for
lunch at my house sometime.
86
00:17:36,945 --> 00:17:39,079
If you like.
87
00:17:39,081 --> 00:17:41,851
My aunt is a great cook
and she'd love to meet you.
88
00:17:44,620 --> 00:17:46,285
Liz is a vegan.
89
00:17:46,287 --> 00:17:47,721
It's a touchy subject.
90
00:17:47,723 --> 00:17:49,525
That's no problem for Aunt Emma.
91
00:17:50,859 --> 00:17:51,861
Great.
92
00:17:52,894 --> 00:17:54,763
Yes. Thank you.
93
00:19:27,121 --> 00:19:29,691
Grazie. Grazie.
94
00:19:47,642 --> 00:19:50,209
"Here is cruel Peter Hoffmann.
95
00:19:50,211 --> 00:19:51,212
"See.
96
00:19:54,082 --> 00:19:57,320
"A horrid
and wicked boy was he."
97
00:20:23,678 --> 00:20:24,811
What did he say?
98
00:20:24,813 --> 00:20:29,049
Um... These toys have been
put there for a little boy.
99
00:20:29,051 --> 00:20:32,088
That way, he can keep
playing in the next life.
100
00:25:22,043 --> 00:25:23,408
Help me.
101
00:25:23,410 --> 00:25:24,412
Help.
102
00:25:26,448 --> 00:25:29,351
♪ Na, na, na,
na, na, na, na, na
103
00:25:31,252 --> 00:25:34,523
♪ Na, na, na, na, na, na, na
104
00:25:36,091 --> 00:25:39,027
♪ Na, na, na, na,
na, na, na, na ♪
105
00:25:42,030 --> 00:25:43,299
Help me!
106
00:25:46,767 --> 00:25:48,236
Help me!
107
00:25:54,208 --> 00:25:55,311
Are you all right?
108
00:26:00,180 --> 00:26:01,182
You're scared.
109
00:26:02,182 --> 00:26:03,184
Why?
110
00:26:05,152 --> 00:26:06,386
What's your name?
111
00:26:12,459 --> 00:26:14,127
There you are.
112
00:26:14,129 --> 00:26:15,130
Hello.
113
00:26:16,663 --> 00:26:19,698
I'm Harriet. I live nearby.
114
00:26:19,700 --> 00:26:21,236
I have to walk
through these woods.
115
00:26:22,403 --> 00:26:23,468
You're English.
116
00:26:23,470 --> 00:26:24,669
Yes, Oxford.
117
00:26:24,671 --> 00:26:27,240
I didn't think there were
any English people left here.
118
00:26:27,242 --> 00:26:28,277
Somebody remained.
119
00:26:30,144 --> 00:26:31,278
Uh...
120
00:26:31,280 --> 00:26:34,613
My daughter can't hear,
but she lip reads very well.
121
00:26:34,615 --> 00:26:36,985
- Her name is, uh...
- Liz, yes, as you said.
122
00:26:38,285 --> 00:26:39,287
Right.
123
00:26:40,354 --> 00:26:41,356
I'm Norman.
124
00:26:42,323 --> 00:26:43,359
Pleased to meet you.
125
00:26:45,293 --> 00:26:46,462
I hope to see you again.
126
00:26:48,496 --> 00:26:49,497
Bye.
127
00:29:34,428 --> 00:29:35,764
Mom!
128
00:29:48,409 --> 00:29:49,809
This is
Edgar Hoffmann.
129
00:29:49,811 --> 00:29:54,679
He committed suicide in 1907,
slitting his own throat.
130
00:29:54,681 --> 00:29:55,814
Why did he do it?
131
00:29:55,816 --> 00:29:57,882
Well, no one seems to know.
132
00:29:57,884 --> 00:30:00,019
It was a big scandal
at the time.
133
00:30:00,021 --> 00:30:01,920
He was one of the
wealthiest men on the island
134
00:30:01,922 --> 00:30:04,290
and Peter was his son.
135
00:30:04,292 --> 00:30:08,494
Now, he disappeared
on the 25th of December, 1908.
136
00:30:08,496 --> 00:30:10,329
That's three days
before the earthquake,
137
00:30:10,331 --> 00:30:12,398
and he was never found.
138
00:30:12,400 --> 00:30:14,567
- Hmm.
- Twelve years old at the time.
139
00:30:14,569 --> 00:30:15,604
Quite the mystery.
140
00:30:22,877 --> 00:30:23,946
They destroyed it.
141
00:30:30,985 --> 00:30:32,353
Do these cameras work?
142
00:30:33,321 --> 00:30:35,620
Ah, unfortunately, they don't.
143
00:30:35,622 --> 00:30:37,389
Well, make them work.
144
00:30:37,391 --> 00:30:38,626
Yes, sure.
145
00:31:52,432 --> 00:31:53,634
Ho una cosa per lui.
146
00:32:09,150 --> 00:32:10,651
A gift for you.
147
00:32:12,687 --> 00:32:13,953
What is it?
148
00:32:13,955 --> 00:32:17,822
It's a piece of material that
has been bathed in holy water.
149
00:32:17,824 --> 00:32:19,593
Inside it,
there's an image of Christ.
150
00:32:22,063 --> 00:32:25,965
She'd never admit it,
but she has one too.
151
00:32:25,967 --> 00:32:29,801
My auntie believes that the
dead can either be good or evil.
152
00:32:29,803 --> 00:32:31,872
This helps keep
the evil ones away.
153
00:34:45,907 --> 00:34:46,975
You used this?
154
00:34:49,010 --> 00:34:50,011
Don't worry.
155
00:34:51,211 --> 00:34:54,515
This...
It's only a toy.
156
00:35:00,854 --> 00:35:01,923
It's not a toy?
157
00:35:05,325 --> 00:35:06,660
You heard Mum?
158
00:35:10,798 --> 00:35:11,800
Please.
159
00:35:12,867 --> 00:35:13,869
You couldn't.
160
00:35:14,834 --> 00:35:15,903
It's impossible.
161
00:35:19,240 --> 00:35:21,276
"What will it take
for you to believe me?"
162
00:35:26,847 --> 00:35:27,883
Liz...
163
00:35:40,260 --> 00:35:41,529
Bianca.
164
00:37:26,934 --> 00:37:28,367
What's missing?
165
00:37:28,369 --> 00:37:30,372
Uh, in this mess
it's difficult to know.
166
00:37:32,372 --> 00:37:34,238
Where is the metal box?
167
00:37:34,240 --> 00:37:36,076
It was right here
and now it's gone.
168
00:37:40,014 --> 00:37:42,481
I'm sorry, Bianca.
169
00:37:42,483 --> 00:37:45,285
Liz and I, we got off
to a bad start this morning.
170
00:37:47,787 --> 00:37:49,690
We can talk about it
if you want.
171
00:38:05,072 --> 00:38:07,675
Correva l'anno 1908...
172
00:38:12,947 --> 00:38:15,280
I never asked you
what brought you here.
173
00:38:15,282 --> 00:38:16,515
I mean,
174
00:38:16,517 --> 00:38:18,983
for someone
of your experience...
175
00:38:18,985 --> 00:38:20,188
it's a little low key.
176
00:38:23,289 --> 00:38:25,125
I thought
that was common knowledge.
177
00:38:27,427 --> 00:38:28,796
Not for me.
178
00:38:35,202 --> 00:38:37,535
Five years ago...
179
00:38:37,537 --> 00:38:39,907
my wife and I were working
on a dig in Turkey.
180
00:38:42,142 --> 00:38:44,244
During the excavation, we...
181
00:38:45,278 --> 00:38:48,282
uncovered this
Roman sarcophagus.
182
00:38:49,550 --> 00:38:51,115
Beautiful.
183
00:38:51,117 --> 00:38:52,386
Totally intact.
184
00:38:53,820 --> 00:38:55,220
All I had to do
was clean it up
185
00:38:55,222 --> 00:38:57,025
and it would
have been perfect.
186
00:38:59,959 --> 00:39:02,126
I could've waited
till the next day.
187
00:39:02,128 --> 00:39:05,833
But I was so excited that I...
I couldn't leave it.
188
00:39:09,003 --> 00:39:11,305
So I sent Jane home
in her car...
189
00:39:13,106 --> 00:39:14,242
with Liz.
190
00:39:19,814 --> 00:39:20,815
A truck...
191
00:39:22,048 --> 00:39:23,985
knocked her car off a bridge.
192
00:39:27,887 --> 00:39:30,289
While I...
193
00:39:30,291 --> 00:39:32,927
was dusting the earth
off piece of marble.
194
00:39:36,597 --> 00:39:37,999
I lost her...
195
00:39:40,534 --> 00:39:42,470
and Liz lost her hearing.
196
00:39:47,608 --> 00:39:49,010
The day after the accident...
197
00:39:50,311 --> 00:39:51,443
I...
198
00:39:51,445 --> 00:39:53,544
I returned to the site,
199
00:39:53,546 --> 00:39:55,881
I grabbed a pickax,
200
00:39:55,883 --> 00:39:58,419
and I smashed that
sarcophagus into pieces.
201
00:40:35,521 --> 00:40:39,393
Go away.
202
00:40:41,361 --> 00:40:45,400
Go away.
203
00:42:43,450 --> 00:42:45,149
"Tomorrow...
204
00:42:45,151 --> 00:42:46,387
"school finishes early."
205
00:42:47,387 --> 00:42:48,689
Shall I pick you up?
206
00:42:50,758 --> 00:42:52,260
I'm sorry about earlier.
207
00:44:11,371 --> 00:44:13,673
Liz.
208
00:44:15,209 --> 00:44:16,444
I'm confused.
209
00:44:17,610 --> 00:44:19,046
Please tell me, why?
210
00:44:23,550 --> 00:44:24,785
I don't buy that.
211
00:44:25,818 --> 00:44:27,788
Something is up.
212
00:44:29,122 --> 00:44:30,390
I eat meat.
213
00:44:31,358 --> 00:44:33,327
But with you there, never.
214
00:44:36,497 --> 00:44:37,498
Please.
215
00:44:38,631 --> 00:44:40,601
Can we talk
about this together?
216
00:44:50,144 --> 00:44:51,212
That's enough!
217
00:44:51,845 --> 00:44:53,845
I'm your father.
218
00:44:53,847 --> 00:44:56,450
And I don't want
any cheeky talk from you.
219
00:44:57,684 --> 00:45:00,919
I'm not the father of the year,
220
00:45:00,921 --> 00:45:04,856
but... I'm trying my best
to connect with you
221
00:45:04,858 --> 00:45:07,095
and you're just
driving me crazy.
222
00:45:53,539 --> 00:45:55,707
Professor Nash.
223
00:45:55,709 --> 00:45:58,178
Lieutenant Calarco,
the Carabiniere.
224
00:45:58,512 --> 00:45:59,778
Finally.
225
00:45:59,780 --> 00:46:01,546
We've been waiting for you.
226
00:46:01,548 --> 00:46:04,448
We've had some
tomb damage and a theft.
227
00:46:04,450 --> 00:46:07,285
Oh. What did they steal?
228
00:46:07,287 --> 00:46:10,287
A, uh, a metal box
containing some toys
229
00:46:10,289 --> 00:46:13,390
and, uh, a wooden tombstone.
230
00:46:13,392 --> 00:46:15,760
That is not
much of a robbery.
231
00:46:15,762 --> 00:46:18,597
Have you made
any enemies here?
232
00:46:18,599 --> 00:46:19,667
Enemies?
233
00:46:20,733 --> 00:46:22,369
Whatever for?
234
00:46:23,570 --> 00:46:25,206
Maybe you did something wrong?
235
00:46:26,572 --> 00:46:29,374
I'm simply trying
to protect this cemetery
236
00:46:29,376 --> 00:46:31,778
against vandals
and decades of neglect.
237
00:46:33,347 --> 00:46:35,680
This cemetery, not a colosseum.
238
00:46:35,682 --> 00:46:36,948
No one cares about the dead.
239
00:46:36,950 --> 00:46:38,619
Well, I do, for a start.
240
00:46:41,622 --> 00:46:44,292
Professor, take my advice.
241
00:46:45,425 --> 00:46:46,992
Go back to England.
242
00:46:46,994 --> 00:46:50,198
How about
you do your job...
243
00:46:51,365 --> 00:46:52,433
I'll do mine.
244
00:46:53,834 --> 00:46:54,835
I am.
245
00:46:55,869 --> 00:46:56,871
I am.
246
00:47:05,778 --> 00:47:06,780
Hello!
247
00:47:30,537 --> 00:47:31,539
Hey.
248
00:48:50,050 --> 00:48:52,385
What were you thinking?
249
00:48:53,119 --> 00:48:55,019
The whole place is crumbling.
250
00:48:55,021 --> 00:48:58,088
All the coffins
are full of rusty nails.
251
00:48:58,090 --> 00:49:00,791
Last week,
Giuseppe hurt himself the same way.
252
00:49:00,793 --> 00:49:02,729
It wasn't a nail.
253
00:49:11,570 --> 00:49:12,939
This wasn't there before.
254
00:50:09,496 --> 00:50:10,698
Sure you wouldn't like some?
255
00:50:14,934 --> 00:50:16,770
I just wanted to apologize.
256
00:50:17,736 --> 00:50:18,937
For what?
257
00:50:18,939 --> 00:50:20,171
I'm a complete stranger
258
00:50:20,173 --> 00:50:22,941
and there I was chasing your
daughter around the woods.
259
00:50:22,943 --> 00:50:24,544
You could've got the wrong idea.
260
00:50:25,479 --> 00:50:27,544
I didn't get any idea.
261
00:50:27,546 --> 00:50:29,012
Well, I'm the one
who should be reprimanded.
262
00:50:29,014 --> 00:50:31,816
I was three hours late from
picking her up at school.
263
00:50:31,818 --> 00:50:34,655
She seemed
to manage just fine.
264
00:50:35,921 --> 00:50:37,988
With a father like me,
she has to.
265
00:50:37,990 --> 00:50:39,626
Don't be so hard on yourself.
266
00:50:40,894 --> 00:50:42,463
We do what we can
for our children.
267
00:50:45,764 --> 00:50:46,833
Do you have kids?
268
00:50:48,602 --> 00:50:49,603
No.
269
00:50:51,104 --> 00:50:53,941
It's getting late.
I should get going.
270
00:54:32,325 --> 00:54:33,427
I scared you.
271
00:54:35,861 --> 00:54:39,133
I try to defend the villa...
as I can.
272
00:54:45,972 --> 00:54:48,742
Questo and de Padre Nicolo.
273
00:54:50,043 --> 00:54:52,443
He lost his arm...
274
00:54:52,445 --> 00:54:53,713
Nel terremoto.
275
00:54:54,280 --> 00:54:56,079
In the earthquake.
276
00:54:56,081 --> 00:54:57,150
And who's this?
277
00:54:57,718 --> 00:54:59,820
His brother. Alfredo.
278
00:55:01,019 --> 00:55:02,822
He was not so lucky.
279
00:55:04,823 --> 00:55:07,258
What about Peter Hoffmann?
280
00:55:07,260 --> 00:55:09,760
Your father must have told you
something about him.
281
00:55:11,164 --> 00:55:12,166
Well...
282
00:55:13,767 --> 00:55:15,269
my father said...
283
00:55:16,802 --> 00:55:18,803
in all his life...
284
00:55:18,805 --> 00:55:22,776
he never met anyone
as mean as Peter.
285
00:55:24,309 --> 00:55:27,378
He enjoyed hurting others,
286
00:55:27,380 --> 00:55:29,950
and he did it without fearing
to be punished.
287
00:55:31,117 --> 00:55:34,852
His mother
always protected him.
288
00:55:34,854 --> 00:55:38,726
She also did it
when he killed his father.
289
00:55:39,626 --> 00:55:43,794
Peter wanted his mother
for himself.
290
00:55:43,796 --> 00:55:46,999
She silenced what happened,
claiming it was a suicide.
291
00:55:48,535 --> 00:55:51,001
Everybody knew the truth
in the villa,
292
00:55:51,003 --> 00:55:52,872
but they were too scared
to talk.
293
00:55:54,541 --> 00:55:57,809
One day, my uncle,
tired of that cruelty,
294
00:55:57,811 --> 00:56:00,211
decided to make him pay.
295
00:56:00,213 --> 00:56:02,479
Peter had to be stopped.
296
00:56:40,485 --> 00:56:43,454
But Alfredo
was not a murderer.
297
00:56:43,456 --> 00:56:46,059
And my father convinced him
to set him free.
298
00:56:46,925 --> 00:56:48,227
Unfortunately...
299
00:56:49,195 --> 00:56:51,231
he chose the wrong day.
300
00:57:35,642 --> 00:57:39,109
Corpses everywhere.
301
00:57:39,111 --> 00:57:43,282
Tens and thousands of bodies
were thrown into mass graves.
302
00:57:50,456 --> 00:57:52,325
Alfredo!
303
00:57:54,693 --> 00:57:56,630
With death everywhere,
304
00:57:58,331 --> 00:58:01,568
no one cared about Peter
and Alfredo's fate.
305
00:58:37,436 --> 00:58:38,971
Alfredo!
306
00:58:40,372 --> 00:58:42,075
Alfredo!
307
00:58:44,410 --> 00:58:45,646
Alfredo!
308
00:58:53,119 --> 00:58:56,387
It was
the 28th of December, 1908.
309
00:58:56,389 --> 00:58:59,959
The city of Messina
was completely destroyed.
310
00:59:03,262 --> 00:59:05,463
Mrs. Hoffmann
didn't accept the idea
311
00:59:05,465 --> 00:59:08,765
of losing this boy
she loved more than anything.
312
00:59:08,767 --> 00:59:10,704
And they were
not only rumors.
313
00:59:11,537 --> 00:59:14,171
That woman was a witch.
314
00:59:14,173 --> 00:59:16,173
Back in the villa,
my father saw her
315
00:59:16,175 --> 00:59:19,642
while she performed a ritual
on the body of a housekeeper.
316
00:59:19,644 --> 00:59:22,146
As soon as she was pulled
from the rubble...
317
00:59:22,148 --> 00:59:23,280
Mom.
318
00:59:23,282 --> 00:59:25,716
...that lifeless body
spoke with Peter's voice.
319
00:59:25,718 --> 00:59:27,187
Help me.
320
00:59:28,787 --> 00:59:30,657
Help me.
321
00:59:32,592 --> 00:59:35,725
On the same night, Mrs.
Hoffmann disappeared in the woods
322
00:59:35,727 --> 00:59:37,331
and nobody saw her again.
323
00:59:38,731 --> 00:59:42,099
People say
she's still looking for Peter,
324
00:59:42,101 --> 00:59:45,238
and that she won't find peace
until they're back together.
325
01:00:21,840 --> 01:00:25,408
Let's try to finish classifying
the monuments tomorrow.
326
01:00:25,410 --> 01:00:27,845
I want to get back to
London as soon as possible.
327
01:00:27,847 --> 01:00:29,682
- Why?
- It's Liz.
328
01:00:31,249 --> 01:00:33,052
She's unwell,
she needs help.
329
01:00:36,622 --> 01:00:38,258
That's a bishop sphere.
330
01:00:38,624 --> 01:00:39,856
Yes, it is.
331
01:00:39,858 --> 01:00:41,561
It's a dangerous thing.
332
01:00:42,695 --> 01:00:44,562
Why is it in this house?
333
01:00:44,564 --> 01:00:47,634
Liz had it. She's been
trying to contact her mother.
334
01:00:48,401 --> 01:00:49,603
And what happened?
335
01:00:51,169 --> 01:00:52,669
Nothing.
336
01:00:52,671 --> 01:00:54,338
Nothing!
337
01:00:54,340 --> 01:00:56,809
Her mother's dead!
What do you think happened?
338
01:01:00,813 --> 01:01:02,812
Liz should see
Aunt Emma.
339
01:01:02,814 --> 01:01:06,283
We already moved a month ago,
so this is past normal.
340
01:01:06,285 --> 01:01:10,620
By using that thing,
Liz could have left a doorway open.
341
01:01:10,622 --> 01:01:13,526
I'm just asking you to let
her spend a day with my aunt.
342
01:01:15,260 --> 01:01:18,428
You've met her.
She's a good person.
343
01:01:19,731 --> 01:01:23,269
She understands things
that others do not.
344
01:01:26,405 --> 01:01:28,775
And I will be there.
345
01:01:41,454 --> 01:01:42,519
They are making a cake.
346
01:01:42,521 --> 01:01:43,720
What did your aunt say?
347
01:01:43,722 --> 01:01:45,722
She's just trying
to get her to relax.
348
01:01:45,724 --> 01:01:47,258
We'll see.
349
01:01:49,896 --> 01:01:51,798
- Norman?
- Yes?
350
01:01:56,635 --> 01:01:59,669
- I'd be sorry if you left.
- Me too.
351
01:01:59,671 --> 01:02:01,407
But I have to look
after Liz.
352
01:02:01,907 --> 01:02:03,110
Okay.
353
01:02:04,709 --> 01:02:05,711
Right.
354
01:02:07,180 --> 01:02:08,582
I'm gonna finish my rounds.
355
01:02:09,948 --> 01:02:11,717
See you soon.
356
01:03:31,997 --> 01:03:33,900
Liz!
357
01:03:39,905 --> 01:03:42,242
Zia! Zia!
358
01:03:42,742 --> 01:03:43,743
Zia!
359
01:03:45,845 --> 01:03:47,611
Zia! Zia!
360
01:03:52,684 --> 01:03:54,520
Zia! Zia!
361
01:03:59,291 --> 01:04:00,293
Zia.
362
01:04:01,526 --> 01:04:02,528
Zia.
363
01:04:03,762 --> 01:04:04,764
Zia.
364
01:05:05,057 --> 01:05:06,426
Liz.
365
01:05:07,392 --> 01:05:08,927
It's a rite of purification.
366
01:05:10,528 --> 01:05:11,928
Liz is possessed.
367
01:05:11,930 --> 01:05:13,863
She had black magic marks
on her body.
368
01:05:13,865 --> 01:05:15,568
The marks of the witch.
369
01:05:19,671 --> 01:05:21,073
Hello, sweetheart.
370
01:05:21,907 --> 01:05:22,909
Help you?
371
01:05:24,410 --> 01:05:25,975
Yes? You wanna go home?
372
01:05:25,977 --> 01:05:27,778
- No. No, don't do it.
- Norman, please.
373
01:05:27,780 --> 01:05:30,981
That's enough.
She's terrified.
374
01:05:30,983 --> 01:05:33,753
We are going back
to London, tomorrow.
375
01:05:35,521 --> 01:05:37,720
- Out of my way. Please.
- Please.
376
01:05:37,722 --> 01:05:39,592
- Out of my way.
- I beg you.
377
01:06:12,892 --> 01:06:16,629
Tomorrow, you and I
will go back home.
378
01:06:18,097 --> 01:06:20,066
You will feel...
379
01:06:22,200 --> 01:06:24,434
much better.
380
01:06:27,939 --> 01:06:30,510
I'll get it.
381
01:06:48,593 --> 01:06:51,695
- Hi, Rod.
- Hi! Did you try to call me?
382
01:06:51,697 --> 01:06:53,963
I did.
I need to talk to you.
383
01:06:53,965 --> 01:06:55,401
It's important.
384
01:07:44,048 --> 01:07:45,050
What's that?
385
01:08:09,807 --> 01:08:10,809
Liz?
386
01:08:33,232 --> 01:08:34,234
Liz?
387
01:08:36,568 --> 01:08:38,638
Liz, stay there.
388
01:08:41,607 --> 01:08:42,942
Stay there, Liz.
389
01:08:45,878 --> 01:08:48,180
Not Liz. Peter.
390
01:08:48,880 --> 01:08:50,913
No. No!
391
01:08:50,915 --> 01:08:52,851
Liz!
392
01:09:16,741 --> 01:09:18,110
Liz, hey...
393
01:09:25,284 --> 01:09:26,882
Liz!
394
01:09:26,884 --> 01:09:28,220
Liz!
395
01:09:54,780 --> 01:09:57,784
Liz...
396
01:11:21,967 --> 01:11:23,736
Stay still.
397
01:11:26,004 --> 01:11:28,171
I've to get
back to the woods.
398
01:11:28,173 --> 01:11:31,373
- I have to find her.
- You'll never find the way.
399
01:11:31,375 --> 01:11:33,142
Dark forces
have been unleashed.
400
01:11:33,144 --> 01:11:34,944
And they will
keep you from it.
401
01:11:34,946 --> 01:11:35,812
What am I supposed to do?
402
01:11:35,814 --> 01:11:37,950
Just accept that
I've lost my daughter?
403
01:11:40,753 --> 01:11:41,754
Diglielo.
404
01:11:46,125 --> 01:11:47,794
There is a water tank
at the back.
405
01:11:48,728 --> 01:11:52,028
We have to find Peter's body
and exorcise it.
406
01:11:52,030 --> 01:11:54,029
But we must do it tonight.
407
01:11:54,031 --> 01:11:56,533
- Or she'll be lost forever.
- But it's impossible.
408
01:11:56,535 --> 01:11:58,237
It could be anywhere.
409
01:12:09,046 --> 01:12:12,050
Then we must ask
someone who knows...
410
01:12:13,418 --> 01:12:16,986
and this time,
you must believe.
411
01:12:16,988 --> 01:12:18,090
Hm.
412
01:12:21,093 --> 01:12:23,996
Alfredo, I call out to you.
413
01:12:31,804 --> 01:12:32,805
Alfredo...
414
01:12:36,909 --> 01:12:38,177
I call out to you.
415
01:12:49,955 --> 01:12:52,992
Alfredo, are you there?
416
01:13:48,045 --> 01:13:49,546
Hello, Peter.
417
01:13:49,548 --> 01:13:51,948
I left you some air.
418
01:13:51,950 --> 01:13:54,920
More than what
you gave my dog.
419
01:14:29,353 --> 01:14:31,020
I know where he is.
420
01:14:32,325 --> 01:14:35,592
I know where he is,
but he was trying to tell me something.
421
01:14:35,594 --> 01:14:37,129
- Who?
- Alfredo.
422
01:14:45,403 --> 01:14:46,938
It's Peter's mother.
423
01:14:49,006 --> 01:14:50,974
She's the one who took
Liz through the woods.
424
01:14:50,976 --> 01:14:53,112
She was here, in my house.
425
01:14:57,381 --> 01:14:59,919
And my daughter said something
about speaking to Jane.
426
01:15:01,053 --> 01:15:02,153
She wasn't lying.
427
01:15:03,287 --> 01:15:05,254
But it wasn't
her mother she saw,
428
01:15:05,256 --> 01:15:06,659
it was Peter's mother.
429
01:15:11,595 --> 01:15:12,964
Liz?
430
01:15:18,437 --> 01:15:19,668
Good evening, Norman.
431
01:15:19,670 --> 01:15:21,538
I'm sorry to
bother you so late,
432
01:15:21,540 --> 01:15:24,210
- but I'm quite sure that I saw Liz.
- Where?
433
01:15:25,110 --> 01:15:26,411
In the woods.
434
01:15:28,280 --> 01:15:30,279
Can I come in?
435
01:15:30,281 --> 01:15:32,414
No! Don't come in, witch!
436
01:15:58,043 --> 01:15:59,245
Amen.
437
01:16:04,782 --> 01:16:07,784
We are safe in the house.
438
01:16:07,786 --> 01:16:12,055
The witch cannot come in
until somebody invites her.
439
01:16:12,057 --> 01:16:15,725
Take the car
and go to the cemetery.
440
01:16:15,727 --> 01:16:19,529
Once there, you will be safe.
441
01:16:19,531 --> 01:16:22,332
The witch cannot walk
on consecrated ground.
442
01:16:22,334 --> 01:16:23,469
And what about you?
443
01:16:26,370 --> 01:16:29,207
Don't be afraid, honey.
I'll be fine.
444
01:16:33,210 --> 01:16:34,746
You know what to do.
445
01:16:39,116 --> 01:16:40,753
- Thank you, Emma.
- Now go.
446
01:18:18,616 --> 01:18:20,717
Giuseppe.
447
01:18:20,719 --> 01:18:23,586
Giuseppe, I want you
to open the gates now.
448
01:18:25,156 --> 01:18:26,855
Open it!
449
01:18:36,367 --> 01:18:37,900
It is fucking locked.
450
01:18:39,737 --> 01:18:41,904
It's all right, Bianca.
It's all right. Don't worry.
451
01:18:46,510 --> 01:18:48,377
Shit. Don't look. Don't...
452
01:18:48,379 --> 01:18:50,180
It's all right.
453
01:18:53,617 --> 01:18:56,588
Don't look at him!
454
01:19:21,312 --> 01:19:22,514
Come on. Come on.
455
01:20:17,869 --> 01:20:18,871
Help.
456
01:21:07,719 --> 01:21:11,290
In the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit.
457
01:23:38,670 --> 01:23:40,101
In the name of the God...
458
01:23:40,103 --> 01:23:41,203
Go away.
459
01:23:50,881 --> 01:23:53,082
We believe in you
and we pray thee,
460
01:23:53,084 --> 01:23:56,485
come be with those who love
and learn to accept your will,
461
01:23:56,487 --> 01:23:58,553
as it is the blessed
Virgin Mary.
462
01:23:58,555 --> 01:24:00,890
Mother of Sorrows,
at the foot of the cross.
463
01:24:00,892 --> 01:24:03,195
The Queen of the Martyrs,
through Christ, our Lord.
464
01:24:23,680 --> 01:24:26,015
O divine light,
urge the evil spirits
465
01:24:26,017 --> 01:24:28,818
to leave us forever
and accept the light.
466
01:24:32,189 --> 01:24:34,660
We believe in you
and we pray thee...
467
01:24:40,264 --> 01:24:42,597
We believe in you
and we pray thee.
468
01:24:42,599 --> 01:24:44,967
Come be with those who love
and learn to accept you.
469
01:24:46,804 --> 01:24:49,038
...Mother of Sorrows,
at the foot of the cross.
470
01:24:49,040 --> 01:24:51,510
We believe in you
and we pray, my God...
471
01:26:03,714 --> 01:26:04,913
Liz.
472
01:26:04,915 --> 01:26:06,382
Liz, wake up, darling.
473
01:26:06,384 --> 01:26:07,819
Please, my love.
474
01:26:08,652 --> 01:26:09,655
Wake up.
475
01:27:28,398 --> 01:27:29,634
Lieutenant.
476
01:27:31,702 --> 01:27:33,804
Why did you not
listen to me, professor?
477
01:27:35,272 --> 01:27:36,842
Why did you not leave?
478
01:27:38,209 --> 01:27:39,941
What do you mean?
479
01:27:39,943 --> 01:27:41,910
You can't kill the dead.
480
01:27:41,912 --> 01:27:43,378
You drove her to him.
481
01:27:43,380 --> 01:27:45,980
And now, they'll be
together forever.
482
01:27:45,982 --> 01:27:48,719
Lieutenant, what do you mean?
483
01:28:39,370 --> 01:28:40,839
Mom.
484
01:28:46,009 --> 01:28:47,178
Mom.
485
01:28:49,946 --> 01:28:51,348
Help me.
486
01:28:55,318 --> 01:28:56,854
Help me.
487
01:30:21,543 --> 01:30:26,543
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
487
01:30:27,305 --> 01:30:33,220
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
32986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.