Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,271 --> 00:02:18,939
Down scope.
2
00:02:19,072 --> 00:02:20,984
See any more of those
Japanese fly-boys, Skipper?
3
00:02:21,008 --> 00:02:22,243
No. But, we will.
4
00:02:22,376 --> 00:02:23,953
They've got this Philippine
Coast pretty well covered.
5
00:02:23,977 --> 00:02:25,246
How are our passengers, Len?
6
00:02:25,379 --> 00:02:26,814
Closer than kissin' cousins.
7
00:02:26,947 --> 00:02:29,350
The Army isn't used
to such tight quarters.
8
00:02:29,483 --> 00:02:30,483
Beats Corregidor?
9
00:02:30,584 --> 00:02:32,052
Yeah.
They aren't complaining.
10
00:02:32,186 --> 00:02:34,306
It's just that a couple of
the higher brass isn't used
11
00:02:34,355 --> 00:02:36,590
to such close proximity
to the enlisted man.
12
00:02:36,724 --> 00:02:39,260
I'm sure they don't mind
the enlisted man.
13
00:02:39,393 --> 00:02:40,628
Aye-aye, sir.
14
00:02:42,230 --> 00:02:43,364
Up scope.
15
00:02:52,740 --> 00:02:54,141
Len, take a look.
Okay.
16
00:03:00,514 --> 00:03:01,749
Must be off an American ship.
17
00:03:01,882 --> 00:03:03,527
I hope there's another one
around to pick them up.
18
00:03:03,551 --> 00:03:04,552
There is.
Where?
19
00:03:04,685 --> 00:03:05,786
Here.
20
00:03:05,919 --> 00:03:07,255
Down scope.
21
00:03:07,388 --> 00:03:08,732
Prepare to surface.
All right, sir.
22
00:03:08,756 --> 00:03:10,691
Skipper. Those fly-boys
might be back any minute.
23
00:03:10,824 --> 00:03:12,068
We wouldn't stand
a prayer against them.
24
00:03:12,092 --> 00:03:13,494
Neither would
the men in that raft.
25
00:03:13,627 --> 00:03:15,539
Well, this is just plain suicide.
We're gonna surface.
26
00:03:15,563 --> 00:03:20,100
Relax, Len. You never know,
there might be some nurses on that raft.
27
00:04:09,883 --> 00:04:13,554
Enemy aircraft bearing 165,
Position angle three, sir!
28
00:04:17,024 --> 00:04:19,660
Clear the decks!
Get those men below!
29
00:04:33,140 --> 00:04:34,274
Dive! Dive!
30
00:04:56,664 --> 00:04:58,799
That was a pretty close call.
31
00:04:58,932 --> 00:05:02,302
Yeah, we've been having our
share of them here lately.
32
00:05:02,436 --> 00:05:04,905
It's not the first for you
though, Major?
33
00:05:05,038 --> 00:05:09,710
Skipper, the General would like
to know our exact time of arrival.
34
00:05:09,843 --> 00:05:12,713
Yeah? Well, would you
inform the General
35
00:05:12,846 --> 00:05:15,683
that our timetable hasn't
been too exact here lately,
36
00:05:15,816 --> 00:05:19,520
but, our estimated time of arrival
is about two-and-a-half days.
37
00:05:46,146 --> 00:05:47,415
Lieutenant, it just seems to me
38
00:05:47,548 --> 00:05:50,150
that if the Navy would've
wanted a periscope camera,
39
00:05:50,283 --> 00:05:52,185
why, they would have
invented one long ago.
40
00:05:52,319 --> 00:05:54,097
Well, Franklin, you didn't
enjoy the distinction
41
00:05:54,121 --> 00:05:56,824
of serving in the peacetime
Navy, like I did.
42
00:05:56,957 --> 00:06:00,961
In those days, the Navy had all the
time in the world, but no money.
43
00:06:01,094 --> 00:06:03,096
Now, they've got all the
money, but no time.
44
00:06:03,230 --> 00:06:06,166
Say that again.
45
00:06:06,299 --> 00:06:11,238
With this baby, you can scour
airstrips, shipping... Anything.
46
00:06:12,205 --> 00:06:13,941
And prove that you saw it all.
47
00:06:19,747 --> 00:06:20,848
Problem, Bates?
48
00:06:20,981 --> 00:06:23,050
Well, no, sir.
I mean, yes, sir.
49
00:06:23,183 --> 00:06:25,052
I mean, it can wait, sir.
50
00:06:26,454 --> 00:06:29,022
It must be something terribly important.
What is it?
51
00:06:29,156 --> 00:06:32,259
Well... No, I'd rather not now, sir.
You're busy...
52
00:06:32,392 --> 00:06:33,827
Bates, what's your problem?
53
00:06:35,228 --> 00:06:37,598
Well, sir, somebody hid
my bubble gum!
54
00:06:37,731 --> 00:06:39,132
What again?
55
00:06:39,266 --> 00:06:42,636
My whole supply.
And I got a sneakin' hunch who it is.
56
00:06:42,770 --> 00:06:45,205
Halliday,
can you clear up this big mystery?
57
00:06:45,338 --> 00:06:47,941
Yes, sir.
I hid it.
58
00:06:48,075 --> 00:06:49,677
Why doesn't he
buy his own bubble gum?
59
00:06:49,810 --> 00:06:51,278
Maybe you can explain this?
60
00:06:51,411 --> 00:06:53,647
Begging your pardon, sir,
maybe Bates can explain this?
61
00:06:54,582 --> 00:06:55,942
I tell you, this sub'll
never sink.
62
00:06:56,049 --> 00:06:58,452
It's lined with
Bates' bubble gum.
63
00:06:58,586 --> 00:07:00,654
Those charts are ready
on the bridge, Lieutenant.
64
00:07:00,788 --> 00:07:01,889
Okay, thanks.
65
00:07:02,022 --> 00:07:03,524
Halliday, you and Frank
come with me.
66
00:07:03,657 --> 00:07:05,192
Bates, keep an eye
on that camera.
67
00:07:05,325 --> 00:07:06,725
Aye, sir.
I'll watch it like a hawk.
68
00:07:06,827 --> 00:07:08,667
Halliday will see you
get your bubble gum back.
69
00:07:08,696 --> 00:07:11,274
If your mother knew the trouble this
caused, she'd never send it to you.
70
00:07:11,298 --> 00:07:13,033
I think I'll send her a letter.
71
00:07:13,166 --> 00:07:16,303
"Dear Mrs. Bates, will you kindly stop
sending your son that bubble gum?"
72
00:07:16,436 --> 00:07:17,871
It's just a bunch of...
73
00:07:36,223 --> 00:07:38,559
Wow, I think I've died
and gone to heaven.
74
00:07:39,392 --> 00:07:42,295
Is something wrong?
Come here.
75
00:07:42,429 --> 00:07:44,998
Give me a buck.
A dollar? What for?
76
00:07:45,132 --> 00:07:47,968
If you don't like what you
see, you get your money back.
77
00:07:50,738 --> 00:07:52,305
Whoa!
78
00:07:54,575 --> 00:07:56,276
Come in.
79
00:08:00,247 --> 00:08:01,815
Sit down, Conway.
80
00:08:05,385 --> 00:08:07,154
I read your report.
81
00:08:07,287 --> 00:08:09,657
You saved three men from
almost certain drowning.
82
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
My compliments.
83
00:08:12,125 --> 00:08:13,627
Thank you, sir.
84
00:08:13,761 --> 00:08:16,029
And in doing so,
you risked your entire crew,
85
00:08:16,163 --> 00:08:19,366
a top Army General,
and a United States submarine!
86
00:08:19,499 --> 00:08:22,002
I thought I had a fair chance
to save those men, sir.
87
00:08:22,135 --> 00:08:23,503
Conway, under the circumstances,
88
00:08:23,637 --> 00:08:25,037
any skipper in
the Submarine Service
89
00:08:25,105 --> 00:08:26,740
would have done the same thing.
90
00:08:26,874 --> 00:08:28,552
But when you're charged
with the responsibility
91
00:08:28,576 --> 00:08:30,944
of carrying a Four-Star General
on a top priority mission,
92
00:08:31,078 --> 00:08:33,413
you've got to
play it by the book.
93
00:08:33,547 --> 00:08:36,584
This is a war we're having,
not fleet maneuvers off San Diego!
94
00:08:37,450 --> 00:08:39,352
A fair chance isn't good enough.
95
00:08:40,654 --> 00:08:41,822
I understand, sir.
96
00:08:41,955 --> 00:08:44,524
I hope you do,
because I'm sending you on a mission
97
00:08:44,658 --> 00:08:47,494
where there isn't any
leeway for mistakes.
98
00:08:47,628 --> 00:08:48,996
Does that worry you?
99
00:08:50,063 --> 00:08:51,464
Yes, sir.
Good.
100
00:08:54,702 --> 00:08:58,839
These flags show the known enemy
bases, and naval installations.
101
00:08:58,972 --> 00:09:01,842
There are a great many
others we don't know about.
102
00:09:01,975 --> 00:09:07,547
Look how they're patterned, like a bow,
with the arrow going straight through here.
103
00:09:08,548 --> 00:09:10,083
The Coral Sea?
104
00:09:10,217 --> 00:09:11,585
Intelligence is positive.
105
00:09:11,719 --> 00:09:15,756
Through the Coral Sea,
to New Guinea and Australia.
106
00:09:15,889 --> 00:09:18,334
And we're badly outnumbered,
but we're going to put a task force
107
00:09:18,358 --> 00:09:19,893
in front of them somehow.
108
00:09:22,229 --> 00:09:24,297
If you're thinking that
you and the Dragonfish
109
00:09:24,431 --> 00:09:27,367
are going to join this task
force right away, you're wrong.
110
00:09:27,500 --> 00:09:30,503
I've got a more important
job for you to do first.
111
00:09:32,172 --> 00:09:33,440
More important than...
112
00:09:33,573 --> 00:09:37,144
Yes. A scouting mission to
locate the Japanese fleet.
113
00:09:37,277 --> 00:09:39,980
We've got to have more data on
their strength and their positions.
114
00:09:40,113 --> 00:09:41,514
Especially the carriers.
115
00:09:41,649 --> 00:09:43,727
We'll be operating the radio
silence, Admiral. Right?
116
00:09:43,751 --> 00:09:46,954
Yes. Any radio transmission between
the task force and the Dragonfish
117
00:09:47,087 --> 00:09:49,122
will alert the Japanese.
118
00:09:49,256 --> 00:09:50,791
When you accumulate your data,
119
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
you will rendezvous
with our ships,
120
00:09:53,060 --> 00:09:55,362
give them the information
by blinker.
121
00:09:56,296 --> 00:09:59,032
You leave here at 0400 tomorrow.
122
00:09:59,166 --> 00:10:03,837
Your recognition signal and the rendezvous
point are in these sealed orders.
123
00:10:03,971 --> 00:10:07,074
Open them on the eighth day,
proceed accordingly.
124
00:10:08,241 --> 00:10:09,843
Now remember this.
125
00:10:09,977 --> 00:10:13,847
If you have trouble,
any trouble,
126
00:10:13,981 --> 00:10:16,917
your responsibility is
to those orders.
127
00:10:17,050 --> 00:10:20,120
The Japanese must not know
our rendezvous point.
128
00:10:20,253 --> 00:10:24,457
If you have to scuttle yourself and
sacrifice every man on board to prevent it,
129
00:10:25,793 --> 00:10:27,194
you'll do it.
130
00:10:29,529 --> 00:10:30,630
That's all.
131
00:10:33,266 --> 00:10:34,334
Good luck.
132
00:10:35,568 --> 00:10:36,569
Thank you.
133
00:10:38,438 --> 00:10:41,241
Admiral, um,
my Executive Officer's been
134
00:10:41,374 --> 00:10:43,376
working on a periscope camera.
135
00:10:43,510 --> 00:10:46,847
He has confidence in it,
and he'd like your permission to use it.
136
00:10:46,980 --> 00:10:49,783
Certainly. If it works,
it could be very valuable on this mission.
137
00:10:49,917 --> 00:10:52,195
Keep the line moving!
Two bucks to see the thrill of your life.
138
00:10:52,219 --> 00:10:53,954
Shorty said it only cost
him a dollar.
139
00:10:54,087 --> 00:10:56,927
What's the matter? Didn't you ever
hear of the law of supply and demand?
140
00:11:02,830 --> 00:11:04,564
Okay, Mac, that's all.
Next!
141
00:11:04,698 --> 00:11:07,434
Come on, let's hurry up.
We got to go. Come on.
142
00:11:09,536 --> 00:11:11,772
Come on, we've got a whole
crew behind us. Let's go.
143
00:11:11,905 --> 00:11:13,673
- Come on, let's go!
- Come on.
144
00:11:13,807 --> 00:11:16,243
Bates!
Yes, sir.
145
00:11:21,281 --> 00:11:22,726
Mind if I have a look
through my camera?
146
00:11:22,750 --> 00:11:24,251
No, no, sir.
147
00:11:24,384 --> 00:11:27,020
No charge, sir.
I mean...
148
00:11:36,263 --> 00:11:39,767
Here's my contribution to the
Recreation and Welfare Fund.
149
00:12:02,689 --> 00:12:04,591
Len, take a look.
150
00:12:12,265 --> 00:12:13,777
Do you stand behind
that camera of yours?
151
00:12:13,801 --> 00:12:15,936
It'll work, Captain.
Go ahead.
152
00:12:34,054 --> 00:12:35,722
That should do it, Captain.
Good.
153
00:12:35,856 --> 00:12:38,826
Put this through the scope
and see what happens.
154
00:12:41,694 --> 00:12:42,695
Come on.
155
00:12:52,072 --> 00:12:55,843
Perfect.
Absolutely perfect.
156
00:12:55,976 --> 00:12:58,311
What about that, Franklin?
157
00:12:58,445 --> 00:13:00,914
I think Uncle Petrie
would be proud of you, sir.
158
00:13:02,449 --> 00:13:03,449
Come on.
159
00:13:04,384 --> 00:13:05,886
Carl who made this
coffee anyhow?
160
00:13:06,019 --> 00:13:08,059
I don't know,
but it tastes like battery acid to me.
161
00:13:08,188 --> 00:13:09,256
Here you go!
162
00:13:10,423 --> 00:13:13,493
Beautiful, Len!
Beautiful, beautiful!
163
00:13:14,828 --> 00:13:16,729
You know how important
this is, don't you, Len?
164
00:13:16,864 --> 00:13:19,666
Sure. Now we can give
the Admiral a picture
165
00:13:19,799 --> 00:13:23,136
of every Japanese coastal installation
from here to the rendezvous point.
166
00:14:08,815 --> 00:14:10,617
Fancy Free.
167
00:14:12,785 --> 00:14:14,087
Fancy Free.
168
00:14:33,840 --> 00:14:34,908
- Len?
- Yeah?
169
00:14:35,042 --> 00:14:36,977
Give me the carrier
identification book.
170
00:14:37,110 --> 00:14:38,211
Okay.
171
00:14:38,345 --> 00:14:40,747
It's nice.
What type?
172
00:14:40,880 --> 00:14:42,082
Shoho, I think.
173
00:14:43,750 --> 00:14:45,418
Here, take a look.
174
00:14:51,191 --> 00:14:55,328
Yeah, here we are.
Shoho Class, 30,000 tons.
175
00:14:55,462 --> 00:14:57,630
Holy, sweet suffering sukiyaki.
176
00:14:57,764 --> 00:14:58,798
You can say that again.
177
00:14:58,932 --> 00:15:01,668
Holy, sweet suffering sukiyaki.
178
00:15:01,801 --> 00:15:03,136
Put down the scope.
179
00:15:07,507 --> 00:15:09,085
You know what you were
looking at, don't you?
180
00:15:09,109 --> 00:15:12,079
The whole carrier division of
the Imperial Japanese Navy.
181
00:15:12,212 --> 00:15:14,214
Probably the Pearl Harbor boys.
182
00:15:14,347 --> 00:15:16,083
Shall we call battle stations?
183
00:15:16,216 --> 00:15:18,894
No. The only thing we're going to shoot
this trip is that camera of yours.
184
00:15:18,918 --> 00:15:20,320
Well, I'll go get it.
185
00:15:20,453 --> 00:15:22,289
No, we're not going in yet.
186
00:15:22,422 --> 00:15:23,823
How come we don't
have to, Skipper?
187
00:15:23,957 --> 00:15:25,768
I can get that whole rogues'
gallery right from here.
188
00:15:25,792 --> 00:15:28,361
No. The only thing I want you
to do now is plot the positions
189
00:15:28,495 --> 00:15:30,097
of those channel buoys.
190
00:15:30,230 --> 00:15:32,599
Afterwards, we'll go out,
surface, charge our batteries,
191
00:15:32,732 --> 00:15:34,834
come back for a closer
look in the morning.
192
00:15:34,968 --> 00:15:37,313
But, Skipper, there might be
controlled mine fields in there.
193
00:15:37,337 --> 00:15:40,207
Right. Yeah. And if we go
down below periscope depth,
194
00:15:40,340 --> 00:15:42,751
well, those currents might send
us into one of those mine fields.
195
00:15:42,775 --> 00:15:44,811
That's a chance we have to take.
196
00:15:44,944 --> 00:15:47,880
What's the matter, Len,
didn't you ever hear of a close-up?
197
00:15:59,692 --> 00:16:02,295
Captain? Captain?
198
00:16:02,429 --> 00:16:03,563
It's 0400, sir.
199
00:16:05,698 --> 00:16:07,843
Thanks, Chief. Tell the Conning
Officer I'll be right up.
200
00:16:07,867 --> 00:16:09,036
Aye-aye, sir.
201
00:16:22,149 --> 00:16:25,152
This is the Captain.
It is now 0415.
202
00:16:26,453 --> 00:16:28,055
We're about to enter
a minefield.
203
00:16:28,188 --> 00:16:30,923
I want every man
as quiet as possible
204
00:16:31,058 --> 00:16:33,360
so we can get our information
and get out of here.
205
00:16:33,493 --> 00:16:34,961
Rig ship for silent running.
206
00:16:40,067 --> 00:16:42,202
All compartments rigged
for silent running.
207
00:16:49,842 --> 00:16:51,020
Bring it up to five, eight feet.
208
00:16:51,044 --> 00:16:52,179
Five, eight, nine.
209
00:16:57,350 --> 00:16:59,152
Left ten degrees rudder.
All ahead, one third.
210
00:16:59,286 --> 00:17:01,554
Left ten degrees rudder.
All ahead, one third.
211
00:17:05,058 --> 00:17:08,095
All answer, I had one third.
Rudder is left ten. Very well.
212
00:17:12,399 --> 00:17:14,634
That line of channel buoys
is dead ahead, sir.
213
00:17:14,767 --> 00:17:16,503
Rudder amidships.
Steady as she goes.
214
00:17:16,636 --> 00:17:19,439
Rudder amidships.
Steady and cars 250.
215
00:17:23,943 --> 00:17:26,846
Sir, time to turn.
We cleared the first leg.
216
00:17:26,979 --> 00:17:28,881
Make your course 270.
217
00:17:29,015 --> 00:17:31,050
Right down the slot.
270.
218
00:17:37,190 --> 00:17:40,160
Steady. 270.
Very well.
219
00:17:42,662 --> 00:17:45,532
According to my plot,
we're almost out of the minefield.
220
00:18:01,114 --> 00:18:03,082
We're through it.
Bring it up 60 feet.
221
00:18:03,216 --> 00:18:04,217
Six-aye.
222
00:18:09,122 --> 00:18:10,857
If I knew a prayer...
223
00:18:10,990 --> 00:18:13,926
Never mind, boy,
I'll say an extra one for you.
224
00:18:17,997 --> 00:18:18,998
Out scope.
225
00:18:44,324 --> 00:18:45,858
Go to work now.
226
00:19:04,344 --> 00:19:05,412
Got 'em all.
227
00:19:06,379 --> 00:19:08,181
Down scope. Nine-feet.
228
00:19:08,315 --> 00:19:09,316
Nine-of feet, aye.
229
00:19:11,150 --> 00:19:13,085
Right full rudder.
All ahead full!
230
00:19:13,220 --> 00:19:15,755
Right full rudder.
All ahead full!
231
00:20:10,410 --> 00:20:11,811
It didn't go off.
232
00:20:13,846 --> 00:20:15,682
It must be a controlled mine.
233
00:20:25,425 --> 00:20:27,494
I think we've cleared
the mine field.
234
00:20:30,196 --> 00:20:31,764
We're out of the channel.
235
00:20:32,832 --> 00:20:34,200
Rudder to midships.
236
00:20:34,634 --> 00:20:35,802
All stop!
237
00:20:36,669 --> 00:20:37,804
Rudder to midships.
238
00:20:37,937 --> 00:20:39,406
Engines all stop, sir.
239
00:20:39,539 --> 00:20:40,539
Very well.
240
00:20:41,508 --> 00:20:43,443
Ease her down and
set her on the bottom.
241
00:20:43,576 --> 00:20:45,176
Set her on the bottom.
Aye, aye, Captain.
242
00:20:48,681 --> 00:20:51,784
Rig for depth charge.
Torpedo Room, stand by.
243
00:20:54,721 --> 00:20:56,022
We may have to use 'em yet.
244
00:21:54,881 --> 00:21:56,182
Torpedo Room.
245
00:21:56,315 --> 00:21:57,950
Having trouble
with that leak again.
246
00:21:58,084 --> 00:22:00,684
Captain, Torpedo Room is having
trouble with that leak again, sir.
247
00:22:08,595 --> 00:22:09,962
Report damage.
248
00:22:10,096 --> 00:22:12,031
All departments report damage.
249
00:22:14,266 --> 00:22:16,202
Main power's still out, sir.
250
00:22:16,335 --> 00:22:18,371
Forward Torpedo Room flooding.
251
00:22:18,505 --> 00:22:20,139
Rudder's jammed.
252
00:22:20,272 --> 00:22:23,275
Leak in the Aft Torpedo
Room, but under control, sir.
253
00:22:23,410 --> 00:22:25,378
One more pattern
will bust her hull.
254
00:22:28,781 --> 00:22:30,049
They've stopped.
255
00:22:45,632 --> 00:22:49,135
They're right on top of us.
Just sitting there.
256
00:22:52,905 --> 00:22:55,041
Waiting for us to
make a break and run.
257
00:22:58,578 --> 00:22:59,946
So, we wait.
258
00:23:07,186 --> 00:23:08,755
Twelve hours, sir.
259
00:23:10,457 --> 00:23:12,525
The air's gonna start
to get foul.
260
00:23:14,594 --> 00:23:16,796
Sir, that Aft Torpedo Room
is having trouble
261
00:23:16,929 --> 00:23:18,465
with that leak again.
262
00:23:19,432 --> 00:23:20,433
Very well.
263
00:23:22,502 --> 00:23:23,803
What are they doing up there?
264
00:23:23,936 --> 00:23:26,739
All right. All right.
Don't lose your bubble, kid.
265
00:23:40,887 --> 00:23:46,025
Attention! There are two depth
charges fastened to your hull!
266
00:23:46,158 --> 00:23:48,928
You have five minutes
to surrender!
267
00:23:49,061 --> 00:23:53,733
But the Submarine Commander shall
remain onboard for inspection.
268
00:23:54,967 --> 00:23:56,302
Knock it off!
269
00:23:56,435 --> 00:23:57,870
Schechter, tap out an answer.
270
00:23:58,004 --> 00:23:59,882
Tell 'em we got their message
and stand by for reply.
271
00:23:59,906 --> 00:24:01,207
Len...
Aye-aye, sir.
272
00:24:01,340 --> 00:24:04,110
Go down and get the burn basket
take it to the Ward Room.
273
00:24:19,225 --> 00:24:20,960
Burn all that stuff too, Len.
274
00:24:22,962 --> 00:24:24,797
You can't burn this.
275
00:24:24,931 --> 00:24:27,399
This film will just poison the air.
It's foul enough already.
276
00:24:27,534 --> 00:24:30,312
All right, we'll just have to take a
chance and blow it through the after tubes.
277
00:24:30,336 --> 00:24:33,305
Put it in here.
Use that camera to weight it down.
278
00:24:36,743 --> 00:24:38,044
This is the Captain speaking.
279
00:24:38,177 --> 00:24:41,013
Have Bates and Connors report
to the Ward Room right away.
280
00:24:44,016 --> 00:24:47,253
Remember, Len, don't do anything
till I give you the signal.
281
00:24:48,755 --> 00:24:49,822
Jeff...
282
00:24:51,157 --> 00:24:53,225
You mean, you're going
to surrender?
283
00:24:53,359 --> 00:24:55,995
We're going to surrender,
not the ship.
284
00:24:59,198 --> 00:25:03,302
Bates, can you build up enough impulse
pressure to fire those after tubes?
285
00:25:03,435 --> 00:25:07,373
Yes, sir. But the tubes are in
bad shape after that last ash can.
286
00:25:07,506 --> 00:25:08,975
I can't put a fish through it.
287
00:25:09,108 --> 00:25:12,511
All right. Pull one out,
build up enough impulse pressure
288
00:25:12,645 --> 00:25:13,880
to fire a water slug.
289
00:25:14,013 --> 00:25:15,081
Aye, sir.
290
00:25:15,214 --> 00:25:16,482
Connors.
291
00:25:16,616 --> 00:25:18,117
Rig up a demolition charge
292
00:25:18,250 --> 00:25:20,531
with the wire leading to a
manual detonator on the bridge.
293
00:25:20,653 --> 00:25:21,654
Aye aye, sir.
294
00:25:22,622 --> 00:25:24,490
Jeff...
295
00:25:24,624 --> 00:25:27,894
We've only got their word that depth
charges are fastened to the hull.
296
00:25:28,027 --> 00:25:29,361
I know.
297
00:25:29,495 --> 00:25:32,264
We haven't got anything
left to fight with.
298
00:25:33,365 --> 00:25:35,534
Hurry up, we haven't
got much time.
299
00:25:41,473 --> 00:25:43,576
Schechter, tap out a message.
300
00:25:43,710 --> 00:25:45,387
Tell 'em we're ready to
surface and surrender.
301
00:25:45,411 --> 00:25:46,411
Aye-aye, sir.
302
00:25:46,512 --> 00:25:47,513
Stand by to surface.
303
00:25:47,647 --> 00:25:49,315
Stand by to surface, aye, sir.
304
00:25:49,448 --> 00:25:52,051
Depth 142 feet.
Very well.
305
00:26:03,029 --> 00:26:05,364
Demolition charges all rigged, sir.
Okay, chief.
306
00:26:08,935 --> 00:26:11,537
Aft Torpedo Room.
Tell Lieutenant Ross to stand by.
307
00:26:12,672 --> 00:26:14,140
Standing by, sir.
308
00:26:14,273 --> 00:26:17,176
I hope we've got enough
pressure to clear the tube, sir.
309
00:26:17,309 --> 00:26:18,711
So do I.
310
00:26:18,845 --> 00:26:21,547
The air man a full rig?
The air man a full rig, sir.
311
00:26:21,681 --> 00:26:22,882
Very well.
312
00:26:24,483 --> 00:26:26,252
Commence blowing main ballast.
313
00:26:29,488 --> 00:26:31,123
Fire!
Fire!
314
00:26:36,362 --> 00:26:38,397
If you'll ever see that
bag again, sir.
315
00:26:49,208 --> 00:26:51,310
All hands, this is
the Captain speaking.
316
00:26:53,946 --> 00:26:56,415
Our batteries are flat,
317
00:26:56,548 --> 00:26:58,217
the main motors are flooded,
318
00:26:59,485 --> 00:27:01,187
we are unable
to fire our torpedoes.
319
00:27:01,320 --> 00:27:04,256
Therefore, the crew of this
ship, we're going to surrender.
320
00:27:05,257 --> 00:27:06,625
Now keep calm.
321
00:27:08,861 --> 00:27:10,296
You've been a good crew.
322
00:27:19,972 --> 00:27:21,373
We've surfaced, sir.
323
00:28:05,752 --> 00:28:10,556
May I introduce myself? I am Commander
Nagano, Imperial Japanese Navy.
324
00:28:10,689 --> 00:28:13,492
Lieutenant-Commander Jefferson
Conway, United States Navy.
325
00:28:13,625 --> 00:28:15,261
We followed your orders,
Commander.
326
00:28:15,762 --> 00:28:17,296
Very sensible.
327
00:28:17,429 --> 00:28:20,432
I asked you to remain here as
an insurance against accidents.
328
00:28:21,533 --> 00:28:23,936
There won't be any accidents.
Good.
329
00:28:24,070 --> 00:28:26,305
Then we'll begin our inspection.
330
00:28:26,438 --> 00:28:29,842
You've got about 30 seconds to
get off this boat, Commander.
331
00:28:41,220 --> 00:28:42,621
So long, old girl.
332
00:29:28,300 --> 00:29:31,470
I'm Commander Mori of the
Japanese Intelligence Department.
333
00:29:31,603 --> 00:29:34,706
I'm happy to tell you that
your Skipper is okay.
334
00:29:34,841 --> 00:29:38,978
In fact, he should
be here in a moment.
335
00:29:39,111 --> 00:29:41,814
Skipper! How are ya?
Skipper!
336
00:29:41,948 --> 00:29:43,950
I'm glad to see you, sir.
337
00:29:44,083 --> 00:29:45,803
Hi, you're all right?
I'm fine. How are you?
338
00:29:45,885 --> 00:29:47,119
Good. We're good.
339
00:29:52,091 --> 00:29:54,160
Now!
340
00:29:54,293 --> 00:29:59,531
All your names, ranks and
serial numbers are on this list.
341
00:29:59,665 --> 00:30:02,534
The rest of the crew is below
decks and well cared for.
342
00:30:03,802 --> 00:30:06,005
It's going to be
a long war, gentlemen.
343
00:30:06,939 --> 00:30:09,341
You should be glad
you're out of it.
344
00:30:13,079 --> 00:30:16,482
This is sake, rice wine.
345
00:30:22,821 --> 00:30:25,391
To your continued
good health, gentlemen.
346
00:30:31,630 --> 00:30:34,500
Well, we have a lot
to talk over.
347
00:30:34,633 --> 00:30:36,969
We've got nothing to
talk over, Commander.
348
00:30:37,103 --> 00:30:39,023
You've got all the
information you're entitled to
349
00:30:39,138 --> 00:30:41,673
under the terms of the Geneva Convention.
You know that.
350
00:30:41,807 --> 00:30:44,843
We are not concerned with
that foolishness, Commander.
351
00:30:46,145 --> 00:30:50,149
And we have a little more
information than you think.
352
00:31:03,429 --> 00:31:06,398
Our divers have been busy,
as you can see.
353
00:31:06,532 --> 00:31:08,467
And you have the thanks of
the Japanese Navy,
354
00:31:08,600 --> 00:31:11,870
for shooting our ships with the
cameras instead of torpedoes.
355
00:31:13,605 --> 00:31:16,508
All we'd like to know is, why?
356
00:31:17,109 --> 00:31:19,378
That's just a hobby.
357
00:31:19,511 --> 00:31:22,214
We're gonna enter 'em in the
"best photo of the year" contest.
358
00:31:22,348 --> 00:31:27,253
I'm sorry, but we have to find
out all about your mission.
359
00:31:27,386 --> 00:31:31,490
I don't have to tell you there
are many methods of doing this,
360
00:31:31,623 --> 00:31:33,125
and we know them all.
361
00:31:34,660 --> 00:31:37,263
Like I said,
it's going to be a long war.
362
00:31:42,334 --> 00:31:45,404
Help yourself,
it's on the house.
363
00:31:54,746 --> 00:31:57,483
I don't get it, Skipper.
Why all the hospitality?
364
00:32:01,853 --> 00:32:06,558
Len, tell us about
your Uncle Petrie.
365
00:32:06,692 --> 00:32:08,660
My uncle?
Yeah, your Uncle Petrie.
366
00:32:10,062 --> 00:32:14,100
Well...
367
00:32:16,368 --> 00:32:20,606
Uncle Petrie had
one bad habit, liquor.
368
00:32:20,739 --> 00:32:23,309
- An uncle of yours, sir?
- Hard to believe.
369
00:32:25,344 --> 00:32:28,847
You know how some people
save string?
370
00:32:29,748 --> 00:32:33,919
Well, Uncle Petrie saved corks!
371
00:32:34,053 --> 00:32:35,721
Amazing, sir!
372
00:32:36,255 --> 00:32:37,923
Yeah. I mean...
373
00:32:38,057 --> 00:32:42,494
He drank so much that at the end
of 26 years, he had enough corks
374
00:32:42,628 --> 00:32:45,731
saved up to build
a fishing boat.
375
00:32:45,864 --> 00:32:49,768
A boat made out of corks!
Genius, Lieutenant, sheer genius!
376
00:32:49,901 --> 00:32:51,270
Yeah.
Well, that's nothing.
377
00:32:51,403 --> 00:32:53,505
Wait till I tell ya
how he used to catch fish.
378
00:32:53,639 --> 00:32:55,974
How did he do that?
379
00:32:56,108 --> 00:33:01,413
Well, the ocean was so soaked up with
all that liquor from those corks,
380
00:33:01,547 --> 00:33:05,017
that the fish didn't wait
to be caught,
381
00:33:05,151 --> 00:33:08,820
they just jumped in that
boat, dead drunk!
382
00:33:14,660 --> 00:33:19,598
And that, my friends, is how Uncle
Petrie invented pickled herring.
383
00:33:31,009 --> 00:33:33,745
Good morning.
Everyone in good shape?
384
00:33:35,013 --> 00:33:37,449
Commander, when am I
gonna get to see my men?
385
00:33:37,583 --> 00:33:41,853
They're on their way to a
regular prison camp, Commander.
386
00:33:41,987 --> 00:33:44,190
But we have something
special for you five.
387
00:33:44,923 --> 00:33:46,425
Your new home.
388
00:33:48,827 --> 00:33:52,464
Welcome to the Interrogation
Camp Number Seven.
389
00:33:52,598 --> 00:33:55,167
The torpedo boat
will be picking us up.
390
00:33:55,301 --> 00:33:59,271
The Island's about three miles wide
and five long, if you're curious.
391
00:33:59,405 --> 00:34:01,840
And if you're wondering,
392
00:34:01,973 --> 00:34:04,376
it would even be
possible to escape,
393
00:34:04,510 --> 00:34:06,978
for anybody who can
swim two hundred miles.
394
00:34:08,480 --> 00:34:09,581
Follow me.
395
00:34:55,727 --> 00:34:58,430
Well, welcome to
the Question and Answer Camp.
396
00:34:58,564 --> 00:35:00,799
I'm Jammy Harris,
late of the Australian Air Force.
397
00:35:00,932 --> 00:35:02,734
Jeff Conway, United States Navy.
398
00:35:02,868 --> 00:35:05,337
This is Lieutenant Peg Whitcomb,
Australian Nursing Corps.
399
00:35:05,471 --> 00:35:07,038
She's our medical staff.
400
00:35:07,173 --> 00:35:08,574
Lieutenant, nice meeting you.
401
00:35:08,707 --> 00:35:10,776
How's the war coming, Yank?
402
00:35:10,909 --> 00:35:12,444
No better.
No worse.
403
00:35:12,578 --> 00:35:14,012
It'll get worse, though.
404
00:35:14,146 --> 00:35:16,106
They've pulled over half
their troops out of here.
405
00:35:16,215 --> 00:35:18,584
That's very true.
They are shorthanded.
406
00:35:18,717 --> 00:35:20,197
Yeah. There's a big
build-up going on.
407
00:35:20,286 --> 00:35:22,288
We heard that
before we left Australia.
408
00:35:22,421 --> 00:35:24,423
Listen, you don't think
they're going to...
409
00:35:24,556 --> 00:35:25,924
Wait a minute!
410
00:35:27,593 --> 00:35:28,960
Who's the girl?
411
00:35:29,094 --> 00:35:33,232
An interpreter,
among other things.
412
00:35:33,365 --> 00:35:35,667
She's a great and good
friend of the Japanese.
413
00:35:43,175 --> 00:35:44,343
And the officer?
414
00:35:45,577 --> 00:35:48,980
Captain Yamazaki,
head of the camp guard.
415
00:35:49,114 --> 00:35:50,382
Is he as tough as he looks?
416
00:35:50,516 --> 00:35:52,384
He doesn't have to be.
417
00:35:52,518 --> 00:35:54,186
There's no escape
from this place.
418
00:35:56,422 --> 00:35:58,757
I'm speaking for
Captain Yamazaki.
419
00:35:58,890 --> 00:36:01,527
Prisoners will obey
all orders instantly.
420
00:36:01,660 --> 00:36:05,464
Any disobedience or infraction
will be severely punished.
421
00:36:11,370 --> 00:36:15,574
You are prisoners of war,
and will be shot if you attempt to escape.
422
00:36:20,346 --> 00:36:22,548
Well, he's a man of few words.
423
00:36:22,681 --> 00:36:24,350
Who's the Camp Commander?
424
00:36:24,483 --> 00:36:26,518
We haven't had one
for several weeks.
425
00:36:26,652 --> 00:36:30,055
We used to have
a Colonel named Takahishi.
426
00:36:30,188 --> 00:36:32,624
Yeah. And you Yanks had better
pray he doesn't come back.
427
00:36:32,758 --> 00:36:34,893
I've got a bit of
a sample of his work.
428
00:36:42,934 --> 00:36:45,070
Which one of you
is Commander Conway?
429
00:36:45,571 --> 00:36:46,972
I am.
430
00:36:47,105 --> 00:36:49,040
My name is Karen Philips.
431
00:36:49,174 --> 00:36:51,142
I'm the interpreter for
the Captain of the guard.
432
00:36:51,277 --> 00:36:53,912
I'll bet you got the best
job on this whole island.
433
00:36:55,881 --> 00:36:59,418
Len Ross, Lieutenant, U.S. Navy, ma'am.
Your enemy. Unfortunately.
434
00:36:59,551 --> 00:37:01,052
All right.
435
00:37:01,186 --> 00:37:02,654
What do you want?
436
00:37:02,788 --> 00:37:04,990
You're to report
to Commander Mori.
437
00:37:05,123 --> 00:37:06,625
Please follow me.
438
00:37:10,195 --> 00:37:13,932
What's a nice girl like you
doing in a place like this?
439
00:37:14,065 --> 00:37:18,337
This Island, Commander Conway, has
been in my family for almost 200 years.
440
00:37:18,470 --> 00:37:21,039
Before the war
it was a plantation.
441
00:37:21,172 --> 00:37:23,542
How nice of 'em
to lend it to the Japanese.
442
00:37:23,675 --> 00:37:26,244
While they're here,
I intend to cooperate with them.
443
00:37:26,378 --> 00:37:27,979
But I'm neutral.
444
00:37:28,113 --> 00:37:31,650
In my book, anybody who cooperates
with my enemies isn't neutral.
445
00:37:31,783 --> 00:37:34,252
But you're neutralized
yourself now, Commander.
446
00:37:34,386 --> 00:37:36,288
You're out of the war,
and you should be glad.
447
00:37:36,422 --> 00:37:38,156
That's where you're wrong, lady.
448
00:37:38,290 --> 00:37:41,226
I'm not out of it till I'm dead or
it's over, whichever one comes first.
449
00:37:41,360 --> 00:37:43,529
Be sensible, Mr. Conway.
450
00:37:43,662 --> 00:37:46,698
The Japanese are not unpleasant
if you cooperate with them.
451
00:37:46,832 --> 00:37:48,272
You cooperate with them
all you want.
452
00:37:48,400 --> 00:37:50,436
Just don't waste your breath
trying to convert me.
453
00:37:50,569 --> 00:37:53,138
Don't you understand
that nothing can stop them?
454
00:37:53,271 --> 00:37:55,111
How many more ships and
men do you have to lose
455
00:37:55,240 --> 00:37:57,008
to convince you
that you're beaten?
456
00:37:57,142 --> 00:37:58,620
I understand one thing
and one thing...
457
00:37:58,644 --> 00:38:01,012
Please,
Commander Mori's in there.
458
00:38:19,831 --> 00:38:20,999
Come in.
459
00:38:25,303 --> 00:38:28,139
What do you think of
our tropical resort?
460
00:38:28,273 --> 00:38:30,509
Delightful.
I'll take Miami Beach.
461
00:38:30,642 --> 00:38:35,013
I'm glad to see you still have your
irrepressible American sense of humor.
462
00:38:35,146 --> 00:38:37,616
Get to the point, Commander.
You're wasting time.
463
00:38:40,986 --> 00:38:43,655
I hope not.
I sincerely hope not.
464
00:38:44,790 --> 00:38:45,824
Cigarette?
465
00:38:48,860 --> 00:38:51,597
No thanks, I'll smoke this.
466
00:38:51,730 --> 00:38:53,098
I don't blame you.
467
00:38:55,233 --> 00:38:58,737
There is really no smoke like
an American cigarette, is there?
468
00:39:02,374 --> 00:39:05,444
We have a storage of fine
Virginia tobacco at the moment.
469
00:39:06,845 --> 00:39:08,847
I hope it doesn't last too long.
470
00:39:14,653 --> 00:39:18,790
Conway, I don't like this
war any more than you do.
471
00:39:18,924 --> 00:39:21,660
Probably less,
as a matter of fact.
472
00:39:21,793 --> 00:39:26,765
I spent a good many years in your country
and I have a great respect for your people.
473
00:39:26,898 --> 00:39:30,335
Nobody will be happier than I
when these hostilities are over.
474
00:39:31,903 --> 00:39:33,371
You must believe that.
475
00:39:33,505 --> 00:39:35,974
All right.
I believe it.
476
00:39:37,342 --> 00:39:40,846
I wonder how long that will be?
477
00:39:42,380 --> 00:39:44,450
As long as it takes us
to win it.
478
00:39:45,817 --> 00:39:47,919
Are all your countrymen
that confident?
479
00:39:48,053 --> 00:39:49,187
Of course.
480
00:39:50,021 --> 00:39:51,557
Why is that?
481
00:39:51,690 --> 00:39:54,493
You say you lived in America.
You should know why.
482
00:39:54,626 --> 00:39:57,362
There's only one way
this war can end, Commander.
483
00:39:58,329 --> 00:40:02,300
I also know Japan
quite well, Mr. Conway.
484
00:40:03,769 --> 00:40:06,638
We, too, are most ambitious
and industrious people.
485
00:40:07,939 --> 00:40:10,275
There are important
differences, however.
486
00:40:10,408 --> 00:40:14,345
For instance, you Americans
have a lot of physical courage,
487
00:40:14,480 --> 00:40:19,250
but up here you're vulnerable.
488
00:40:19,384 --> 00:40:22,854
So much so that it amazes me
how you won all the other wars.
489
00:40:23,622 --> 00:40:25,056
Maybe we're lucky, Commander.
490
00:40:26,324 --> 00:40:27,893
Always with the jokes?
491
00:40:32,163 --> 00:40:34,666
This war
you are not going to win
492
00:40:37,202 --> 00:40:39,070
for many reasons.
493
00:40:39,204 --> 00:40:42,040
One of them is
the one ability I spoke of.
494
00:40:42,173 --> 00:40:43,408
You make mistakes.
495
00:40:45,076 --> 00:40:46,444
For example,
496
00:40:48,446 --> 00:40:52,183
why didn't you blow up
your sub with all your men?
497
00:40:52,317 --> 00:40:54,319
We Japanese would have
done that.
498
00:40:54,452 --> 00:40:57,388
I figure we can do you more
harm alive than dead, Commander.
499
00:40:57,523 --> 00:40:59,190
You think so?
500
00:40:59,324 --> 00:41:01,126
I'm going to prove you wrong.
501
00:41:03,294 --> 00:41:05,531
You have
the information we need,
502
00:41:06,532 --> 00:41:08,500
and I'm going to
get it from you.
503
00:41:10,235 --> 00:41:12,804
By the way,
please don't be alarmed
504
00:41:12,938 --> 00:41:17,042
at the sight of any punishment
devices around the camp.
505
00:41:18,577 --> 00:41:24,850
My predecessor here, Colonel Takahishi
employed these medieval methods.
506
00:41:24,983 --> 00:41:27,786
Personally,
I don't believe in them.
507
00:41:29,521 --> 00:41:30,989
There are other means.
508
00:41:31,857 --> 00:41:33,091
Is that all, Commander?
509
00:41:33,224 --> 00:41:35,861
Yes. We'll talk again.
510
00:41:37,362 --> 00:41:40,465
And think carefully
about what I have said.
511
00:41:42,000 --> 00:41:44,102
I'm thinking all the time,
Commander.
512
00:41:49,040 --> 00:41:54,613
Mr. Conway, I must have
that information.
513
00:41:54,746 --> 00:41:59,751
It's entirely up to you
whether I get it now, or later.
514
00:42:36,054 --> 00:42:39,758
A rather old-fashioned method
of irrigation, I'll admit,
515
00:42:39,891 --> 00:42:42,928
but my countrymen have used
it for several thousand years
516
00:42:43,061 --> 00:42:44,462
and it still works fine.
517
00:42:45,797 --> 00:42:48,299
You are in charge of the work
detail, Commander.
518
00:42:49,000 --> 00:42:51,069
In charge, you understand?
519
00:42:51,202 --> 00:42:53,538
You merely supervise,
you do not work.
520
00:42:53,672 --> 00:42:56,174
I prefer not to take any
chances with your health.
521
00:42:56,842 --> 00:42:58,576
You are important to us.
522
00:42:59,845 --> 00:43:03,949
Commander, my men
change shifts every hour.
523
00:43:04,082 --> 00:43:06,051
I suggest your men do the same.
524
00:43:07,886 --> 00:43:10,789
By the way,
525
00:43:10,922 --> 00:43:14,092
fresh water is scarce
on this island,
526
00:43:14,225 --> 00:43:16,594
so I'll have to insist
that you don't drink any,
527
00:43:16,728 --> 00:43:20,632
except what is furnished
at the mealtimes.
528
00:43:20,766 --> 00:43:25,637
Mr. Bates, Mr. Ross,
you take the first shift.
529
00:43:27,338 --> 00:43:28,674
Come on, let's go.
530
00:43:51,096 --> 00:43:54,833
You see?
We are not unreasonable.
531
00:43:54,966 --> 00:43:57,869
We wouldn't ask you to do
anything we don't do ourselves.
532
00:43:58,003 --> 00:44:02,774
Besides, the exercise will give
your men a healthy appetite.
533
00:44:02,908 --> 00:44:05,777
For what? Chop Suey?
I never liked it.
534
00:44:05,911 --> 00:44:09,414
That's Chinese, isn't it?
So sorry, old man.
535
00:44:39,811 --> 00:44:41,212
Hour's up, Skipper.
536
00:44:44,282 --> 00:44:46,551
I'll take it, Len.
I said, I'll take it. No...
537
00:44:51,156 --> 00:44:52,858
Why, you...
538
00:44:52,991 --> 00:44:54,726
I'm all right, Jeff!
539
00:45:11,877 --> 00:45:17,548
Lord! I joined the Navy
because I hated marching!
540
00:45:17,682 --> 00:45:21,019
You Tennessee pea-picker, you didn't
wear shoes until you went into Annapolis!
541
00:45:51,482 --> 00:45:54,119
I guess he got a cold out there?
542
00:45:54,252 --> 00:45:57,055
He's got no cold.
He's got pneumonia.
543
00:46:01,259 --> 00:46:03,294
Is there anything we can do?
544
00:46:03,428 --> 00:46:04,762
There's something you can do.
545
00:46:04,896 --> 00:46:06,031
What?
546
00:46:06,164 --> 00:46:08,900
Tell them whatever it is
they want to know.
547
00:46:10,101 --> 00:46:13,071
That is, if you care at all
about the lives of your men.
548
00:46:18,743 --> 00:46:21,779
The Japanese must not know
our rendezvous point.
549
00:46:21,913 --> 00:46:25,250
If you'll have to scuttle yourself
and sacrifice every man on board
550
00:46:25,383 --> 00:46:27,986
to prevent it, you'll do it.
551
00:46:28,119 --> 00:46:31,389
You'll do it.
You'll do it.
552
00:46:51,176 --> 00:46:53,178
You been smoking long?
553
00:46:53,544 --> 00:46:54,712
Yeah.
554
00:46:56,747 --> 00:46:58,984
Kind of rough on you
out there today?
555
00:47:01,319 --> 00:47:04,055
If that's the most they
can give out, I can take it.
556
00:47:05,756 --> 00:47:07,725
Can you take it for three days?
557
00:47:10,628 --> 00:47:12,097
Why three days?
558
00:47:16,267 --> 00:47:18,303
Because that's the day
of rendezvous.
559
00:47:21,706 --> 00:47:23,641
What will happen
if we're not there?
560
00:47:23,774 --> 00:47:25,376
They'll leave.
561
00:47:27,778 --> 00:47:29,823
After that I will tell them
anything they want to know.
562
00:47:29,847 --> 00:47:31,816
Might even tell 'em the location
563
00:47:31,950 --> 00:47:34,352
of your Uncle Petrie's
sour-mash still.
564
00:47:51,269 --> 00:47:53,404
Fellow white-collar workers,
565
00:47:53,538 --> 00:47:55,340
we are about to receive a visit
566
00:47:55,473 --> 00:47:59,510
from that champion of the
down-trodden, your friend and mine,
567
00:48:00,811 --> 00:48:02,047
the smiler...
568
00:48:04,082 --> 00:48:05,550
With interpreter.
569
00:48:09,087 --> 00:48:10,922
You all right, Len?
Yeah.
570
00:48:11,556 --> 00:48:12,823
Wait there, Bates.
571
00:48:15,460 --> 00:48:19,097
Tell the Captain Lieutenant
Ross is too sick to work.
572
00:48:28,173 --> 00:48:30,741
The Captain said he's just
following orders.
573
00:48:30,875 --> 00:48:34,412
And reminds the prisoners that
they must also follow orders,
574
00:48:34,545 --> 00:48:35,746
or be punished.
575
00:48:35,880 --> 00:48:37,515
But the man can't walk.
576
00:48:45,256 --> 00:48:49,160
He wants to know if you're ready to
answer Commander Mori's questions.
577
00:48:55,700 --> 00:48:57,368
Tell him to go to hell.
578
00:49:18,156 --> 00:49:20,325
Hey, Commander?
Commander!
579
00:49:21,626 --> 00:49:22,893
What can I do for you, Conway?
580
00:49:23,028 --> 00:49:24,429
Commander,
one of my men is sick.
581
00:49:24,562 --> 00:49:26,597
I know. Mr. Ross, isn't it?
Sorry.
582
00:49:26,731 --> 00:49:27,865
How are you feeling, though?
583
00:49:27,999 --> 00:49:29,376
What difference does it make
how I'm feeling?
584
00:49:29,400 --> 00:49:31,136
I say, how are you feeling?
585
00:49:31,269 --> 00:49:33,614
What do you care how I'm feeling?
I'm telling you about one of my men.
586
00:49:33,638 --> 00:49:34,972
I'm concerned about your health.
587
00:49:35,106 --> 00:49:37,708
That is why you're not
allowed to walk the wheel.
588
00:49:37,842 --> 00:49:40,778
I want you in good shape
when it comes time to vote.
589
00:49:40,911 --> 00:49:42,289
To vote.
What are you talking about?
590
00:49:42,313 --> 00:49:45,683
You know all about
democracy in America.
591
00:49:45,816 --> 00:49:49,520
You vote on things,
majority rules.
592
00:49:49,654 --> 00:49:53,424
Another few days on the water wheel
and your men will be ready to vote
593
00:49:53,558 --> 00:49:56,961
on whether you talk,
or keep quiet.
594
00:49:57,095 --> 00:49:59,997
If you talk,
no more water wheel,
595
00:50:00,131 --> 00:50:03,234
if you don't,
Ross might get sicker.
596
00:50:03,368 --> 00:50:05,136
He might even die.
597
00:50:05,270 --> 00:50:06,271
So might the others.
598
00:50:06,404 --> 00:50:07,838
What is it?
599
00:50:07,972 --> 00:50:09,716
Is it the information you think I've got?
Is that it?
600
00:50:09,740 --> 00:50:11,500
Well, put me on the wheel,
but take Ross off.
601
00:50:12,510 --> 00:50:16,681
Mr. Conway,
you don't seem to understand.
602
00:50:16,814 --> 00:50:20,651
Putting you on the wheel would
be defeating our own purpose.
603
00:50:20,785 --> 00:50:22,853
What does that mean?
604
00:50:22,987 --> 00:50:27,058
If anything happens to you,
we never get the information.
605
00:51:04,362 --> 00:51:06,964
Is he any better?
No. He's worse.
606
00:51:07,098 --> 00:51:09,634
If you care at all about Len
and the rest of your men,
607
00:51:09,767 --> 00:51:11,345
tell them whatever it is
they want to know.
608
00:51:11,369 --> 00:51:12,446
All right. Take it easy.
That water wheel's tough enough,
609
00:51:12,470 --> 00:51:14,239
but nobody's going to die
from it.
610
00:51:14,372 --> 00:51:17,151
I suppose Mori's given you a guarantee
that none of your men will be harmed?
611
00:51:17,175 --> 00:51:18,476
It could be worse.
612
00:51:18,609 --> 00:51:19,977
He's kept his word so far.
613
00:51:20,111 --> 00:51:22,680
Yes, and Mori hasn't
produced any results, either.
614
00:51:23,814 --> 00:51:25,383
If his methods continue to fail,
615
00:51:25,516 --> 00:51:27,752
you can rely on Japanese
Intelligence to replace him.
616
00:51:27,885 --> 00:51:29,487
This is all rather academic,
isn't it?
617
00:51:29,620 --> 00:51:32,457
Sooner or later, you and your
men will begin to really suffer.
618
00:51:32,590 --> 00:51:34,501
Is the information you have
worth all their lives?
619
00:51:34,525 --> 00:51:36,327
That's my decision to make,
Lady Nightingale,
620
00:51:36,461 --> 00:51:37,704
meanwhile, you just keep
your mouth out of it!
621
00:51:37,728 --> 00:51:39,063
I've seen enough death!
622
00:51:39,197 --> 00:51:41,599
Peg, please. Peg, please.
You're a swine.
623
00:51:48,038 --> 00:51:49,174
I'm sorry.
624
00:51:51,476 --> 00:51:53,154
I notice your men don't
have to work very much.
625
00:51:53,178 --> 00:51:54,755
They treat them pretty good.
Why is that?
626
00:51:54,779 --> 00:51:57,815
Did you give 'em all the
information they wanted to know?
627
00:51:57,948 --> 00:52:01,552
I didn't have the information
they thought I had.
628
00:52:01,686 --> 00:52:04,755
I finally convinced
Colonel Takahishi of that
629
00:52:04,889 --> 00:52:07,358
after three of my men
had been put to death.
630
00:52:09,760 --> 00:52:12,697
As for not working us too
hard, I don't know about that.
631
00:52:12,830 --> 00:52:16,934
They were getting ready to transfer
us, when you blokes showed up.
632
00:52:17,067 --> 00:52:20,037
Something changed their minds.
I've no idea what.
633
00:52:20,171 --> 00:52:21,982
Maybe it's some more of
his advanced psychology.
634
00:52:22,006 --> 00:52:24,475
Maybe he figures that your
group can soften us up.
635
00:52:24,609 --> 00:52:26,287
You seemed to be doing
a pretty good job of it.
636
00:52:26,311 --> 00:52:28,088
Well, it could be, Conway.
What do you propose to do about it?
637
00:52:28,112 --> 00:52:29,146
Get out.
That's what.
638
00:52:29,280 --> 00:52:30,781
What, escape?
Right!
639
00:52:30,915 --> 00:52:33,484
From a Jap-held island,
five miles by three,
640
00:52:33,618 --> 00:52:35,119
in the middle of
a Japanese ocean?
641
00:52:35,253 --> 00:52:36,787
It's impossible.
642
00:52:36,921 --> 00:52:41,158
It's still called the Pacific Ocean.
They don't own it yet.
643
00:52:46,531 --> 00:52:49,700
If we could get that torpedo
boat we came in the cove with,
644
00:52:51,135 --> 00:52:54,305
there aren't more than
a dozen guards here.
645
00:52:54,439 --> 00:52:56,541
Yes, and they've all got guns.
646
00:53:10,821 --> 00:53:13,358
All right, gentlemen,
tea on the after-patio.
647
00:53:15,526 --> 00:53:18,095
I'm so fed up with all
those eggs and bacon.
648
00:53:18,229 --> 00:53:19,697
It's the silver plates
I can't stand.
649
00:53:19,830 --> 00:53:21,432
Well, if you gentlemen
would like,
650
00:53:21,566 --> 00:53:23,634
I'll take you out for breakfast.
651
00:53:44,755 --> 00:53:47,892
Give my compliments to
the Chef, would you?
652
00:53:48,025 --> 00:53:50,227
Left-over old socks this time.
653
00:53:50,995 --> 00:53:52,530
Boy, I love you.
654
00:54:14,685 --> 00:54:19,023
Very funny! You wouldn't be laughing so
loud without all those guns around you.
655
00:54:20,257 --> 00:54:21,659
I'll guarantee you that!
656
00:54:23,193 --> 00:54:24,193
Bates!
657
00:54:31,068 --> 00:54:33,804
Would you like me to translate the
Sergeant's last remarks for you?
658
00:54:33,938 --> 00:54:35,215
That won't be necessary,
Commander.
659
00:54:35,239 --> 00:54:36,799
We've all got a good idea
what he meant.
660
00:54:36,907 --> 00:54:41,178
I doubt that.
It was a challenge, Mr. Bates.
661
00:54:41,312 --> 00:54:44,382
In effect, he said
if you weren't a prisoner,
662
00:54:44,515 --> 00:54:45,983
he would take you apart.
663
00:54:46,116 --> 00:54:49,520
Yeah? Well you tell that son of a...
Knock it off, Bates!
664
00:54:49,654 --> 00:54:52,823
Shall I tell him his
challenge is not accepted?
665
00:54:52,957 --> 00:54:55,125
Skipper, I can handle
that big, fat slob.
666
00:54:55,259 --> 00:54:57,695
Let me take a crack at
him, will you?
667
00:54:57,828 --> 00:55:00,498
Frankly, I wouldn't
advise you to try.
668
00:55:00,631 --> 00:55:03,000
The Sergeant's very good
at the art of wrestling,
669
00:55:03,133 --> 00:55:04,802
as are all Japanese soldiers.
670
00:55:04,935 --> 00:55:07,805
Skipper, I know something about
that Japanese-style wrestling.
671
00:55:07,938 --> 00:55:11,709
I've been in the Navy for 15 years and
spent most of my time in the Far East.
672
00:55:11,842 --> 00:55:14,545
I've flattened my share of
these characters.
673
00:55:14,679 --> 00:55:17,582
Bates can take him, Skipper.
I've seen him in action.
674
00:55:17,715 --> 00:55:19,016
Well, Commander?
675
00:55:20,485 --> 00:55:21,619
Go ahead, Bates.
676
00:55:33,330 --> 00:55:34,499
Give em' room, fellas.
677
00:55:34,632 --> 00:55:36,901
Get that rice picker, Bates.
678
00:55:37,034 --> 00:55:38,202
Jump on him, boy.
679
00:56:00,558 --> 00:56:02,758
Get up, Bates. Get up, Bates.
Watch him. Come on, Bates.
680
00:56:10,134 --> 00:56:13,438
Get up, boy, come on!
Get up!
681
00:56:14,505 --> 00:56:15,706
Get him. Get him!
682
00:56:18,543 --> 00:56:19,910
Get him!
683
00:56:21,712 --> 00:56:23,552
Come on! Get up on your feet!
Watch out, Bates!
684
00:56:35,159 --> 00:56:37,628
Get him! Get on your feet!
Hold him, Bates, get him!
685
00:56:37,762 --> 00:56:39,063
Come on! Break it up.
That's it!
686
00:57:03,087 --> 00:57:04,421
Stop it! Stop it!
687
00:57:12,563 --> 00:57:14,198
Now, simmer down!
688
00:57:29,747 --> 00:57:31,816
All right.
689
00:57:34,251 --> 00:57:37,021
Sit down, Commander.
I'll stand.
690
00:57:37,154 --> 00:57:40,791
I don't suppose an apology
from me would mean anything?
691
00:57:40,925 --> 00:57:42,693
Not a damn thing.
692
00:57:42,827 --> 00:57:47,532
It was my intention to demonstrate the
superiority of the Japanese soldier.
693
00:57:49,600 --> 00:57:51,869
The psychological
approach, again.
694
00:57:53,538 --> 00:57:54,572
And it backfired.
695
00:57:54,705 --> 00:57:57,207
You mean, that fight was
your idea?
696
00:57:57,341 --> 00:58:02,613
Yes. Oshikawa was acting under my
orders when he challenged your man.
697
00:58:02,747 --> 00:58:05,508
And when he picked up a rifle and
killed him, whose orders were those?
698
00:58:07,151 --> 00:58:10,821
You know better than
to ask that, Commander.
699
00:58:12,422 --> 00:58:15,425
I am truly sorry.
700
00:58:18,262 --> 00:58:23,333
I never would have suggested the
contest if I had had any idea that...
701
00:58:27,237 --> 00:58:31,609
It's quite obvious now that my psychological
methods are not going to work now.
702
00:58:31,742 --> 00:58:34,579
None of your methods are going to work.
Not now or ever.
703
00:58:34,712 --> 00:58:36,013
Possibly not.
704
00:58:37,514 --> 00:58:41,351
In any case,
I have been given another assignment.
705
00:58:42,620 --> 00:58:47,825
I am being relieved by my
predecessor, Colonel Takahishi.
706
00:58:49,459 --> 00:58:53,998
As you know, his ways of obtaining
information are different from mine.
707
00:58:54,398 --> 00:58:55,465
I heard.
708
00:58:57,835 --> 00:59:03,774
I'm speaking now as one human being to
another, not as one enemy to another.
709
00:59:05,810 --> 00:59:10,447
You may all be killed at
Colonel Takahishi's orders
710
00:59:10,581 --> 00:59:12,382
if you continue your silence.
711
00:59:14,084 --> 00:59:16,086
More psychology, Commander?
712
00:59:17,054 --> 00:59:20,658
No, the facts.
713
00:59:24,929 --> 00:59:29,700
Again. I'm very sorry
about this morning.
714
00:59:31,636 --> 00:59:34,739
I'm sorrier about what I know
is going to happen to you.
715
00:59:36,941 --> 00:59:39,910
I believe in this war, Conway.
716
00:59:40,044 --> 00:59:44,081
And I believe in striking the enemy
and killing him if he resists.
717
00:59:45,916 --> 00:59:48,252
But I don't believe in murder.
718
00:59:50,487 --> 00:59:53,724
They're sending a boat for me,
and I'm leaving this evening.
719
00:59:55,559 --> 00:59:56,861
Goodbye, Commander.
720
01:00:20,484 --> 01:00:21,719
Mr. Conway.
721
01:00:23,654 --> 01:00:24,822
Yeah?
722
01:00:26,323 --> 01:00:28,592
I thought you might like
to have this Bible.
723
01:00:32,262 --> 01:00:33,530
Thanks.
724
01:00:34,364 --> 01:00:35,666
I'll give it back
in the morning.
725
01:00:36,133 --> 01:00:37,301
Please keep it.
726
01:00:39,003 --> 01:00:41,772
I thought it might help
comfort you and your friends.
727
01:00:43,307 --> 01:00:45,676
Aid and comfort to
the enemy, Miss Philips?
728
01:00:47,211 --> 01:00:48,445
I'm not your enemy.
729
01:00:49,413 --> 01:00:51,015
Whose are you?
730
01:00:53,283 --> 01:00:55,285
I told you, I'm neutral.
731
01:00:58,488 --> 01:00:59,757
Still?
732
01:01:00,624 --> 01:01:02,526
No. Not anymore.
733
01:01:13,503 --> 01:01:15,072
Will you help us?
734
01:01:17,607 --> 01:01:19,143
We need weapons.
735
01:01:20,544 --> 01:01:22,479
I can't possibly do that.
736
01:01:24,114 --> 01:01:25,615
That's what I figured.
737
01:01:26,884 --> 01:01:29,486
You can't escape.
You'll only get killed trying.
738
01:01:38,128 --> 01:01:43,700
I couldn't bring any guns,
maybe some knife blades.
739
01:01:46,470 --> 01:01:47,704
Get 'em.
740
01:02:34,118 --> 01:02:35,685
There's your lady friend.
741
01:02:37,888 --> 01:02:39,456
So early in the morning, too.
742
01:02:47,364 --> 01:02:51,301
Miss Japanese
Interrogation Camp of 1942.
743
01:02:51,435 --> 01:02:52,436
Yeah.
744
01:02:54,471 --> 01:02:56,273
I wonder what she's
doing around here.
745
01:02:57,774 --> 01:02:59,343
Come on, Jeff.
746
01:02:59,476 --> 01:03:02,346
You don't really think she's
going to help us, do you?
747
01:03:06,350 --> 01:03:08,052
Come on, Peg, let's take a walk.
748
01:03:16,894 --> 01:03:19,396
Now, what did you forget?
Be casual, Peg. Casual.
749
01:03:24,101 --> 01:03:27,137
Miss Whitcomb, come over here.
Get angry at me.
750
01:03:27,271 --> 01:03:30,474
And when you hit me, grab my hat.
Come on, hurry up.
751
01:03:31,408 --> 01:03:32,943
Go ahead, Peg.
752
01:03:37,314 --> 01:03:41,585
Miserable wench!
You no-good, treacherous female!
753
01:03:45,289 --> 01:03:47,124
Grab my hat!
Hurry up!
754
01:03:49,493 --> 01:03:54,865
Go inside and rip it apart.
Go on, rip it apart. Go on!
755
01:03:57,301 --> 01:03:58,301
Where'd you get that?
756
01:03:58,368 --> 01:03:59,369
Hey!
757
01:04:02,339 --> 01:04:03,974
They're like razors.
Knife blades.
758
01:04:04,108 --> 01:04:05,409
Without a handle, Len.
759
01:04:06,410 --> 01:04:07,411
It's a cinch.
760
01:04:10,948 --> 01:04:11,949
It's hardwood.
761
01:04:14,318 --> 01:04:15,319
Peg?
Yeah.
762
01:04:17,121 --> 01:04:18,122
Have you got any thread?
763
01:04:18,255 --> 01:04:19,823
Well, only a little.
764
01:04:19,957 --> 01:04:22,626
Well, will you unravel
a blanket or some clothes?
765
01:04:22,759 --> 01:04:25,195
Sure. I'm gonna bind
the handles with thread.
766
01:04:25,329 --> 01:04:28,174
I don't know if I ever told you, but
my Uncle Petrie's part Seminole Indian.
767
01:04:28,198 --> 01:04:30,034
And boy, did he ever teach me...
768
01:04:30,167 --> 01:04:31,801
Jeff! Jeff!
769
01:04:31,936 --> 01:04:34,304
Yeah.
770
01:04:34,905 --> 01:04:36,573
Like I said, look...
771
01:04:36,706 --> 01:04:38,475
This is hardwood.
Yeah.
772
01:04:38,608 --> 01:04:40,244
I could make a bow out of that.
773
01:04:40,377 --> 01:04:41,678
A bow?
Sure.
774
01:04:41,811 --> 01:04:43,656
And bowstrings you can
make out of twill thread.
775
01:04:43,680 --> 01:04:45,315
You know, out of uniforms,
anything.
776
01:04:45,449 --> 01:04:48,052
And arrows are simple
to carve out of anything.
777
01:04:48,185 --> 01:04:50,921
Arrowheads are easy.
I used to make 'em out of tin cans.
778
01:04:53,823 --> 01:04:58,528
We can make 'em out of these.
I used to be a pretty fair archer.
779
01:04:58,662 --> 01:05:02,266
You know, if we can knock over
just one guard and get his gun,
780
01:05:02,399 --> 01:05:03,968
we might have a chance.
781
01:05:04,101 --> 01:05:06,036
About one in 50.
782
01:05:07,637 --> 01:05:10,975
With those floodlights on every
second, it's not going to be easy.
783
01:05:12,742 --> 01:05:13,944
Yeah.
784
01:05:24,754 --> 01:05:26,790
Hide the stuff!
Here comes the brass!
785
01:05:52,716 --> 01:05:56,220
The Captain orders you to line up in
front of your bunks while he speaks.
786
01:06:15,505 --> 01:06:18,275
He says your leg was not
stiff yesterday.
787
01:06:20,010 --> 01:06:21,811
Well...
788
01:06:21,945 --> 01:06:26,316
Tell him that I have a very rare American
disease. It's extremely contagious.
789
01:06:43,200 --> 01:06:46,436
Commander Mori will be replaced
tomorrow by Colonel Takahishi.
790
01:06:48,072 --> 01:06:49,306
Tomorrow?
791
01:06:49,439 --> 01:06:50,850
That means we've got to
break out of here tonight.
792
01:06:50,874 --> 01:06:53,943
Is there a shortcut
to the boat? A stream?
793
01:07:02,652 --> 01:07:06,090
He says Colonel Takahishi will kill
you if you do not answer directly
794
01:07:06,223 --> 01:07:08,292
every question he asks.
795
01:07:08,425 --> 01:07:11,095
Do you know where
the generator is?
796
01:07:11,228 --> 01:07:13,308
Wreck it at four o'clock.
We'll meet you at the boat.
797
01:07:19,069 --> 01:07:21,771
Tell him
we appreciate his advice,
798
01:07:21,905 --> 01:07:23,973
and we'll give it
careful consideration.
799
01:07:33,083 --> 01:07:35,852
He wants you to stand at
attention when he leaves.
800
01:07:38,722 --> 01:07:39,789
Attention!
801
01:07:54,003 --> 01:07:56,973
I hope this thing works!
802
01:07:57,107 --> 01:08:01,077
You hit 'em with that, they're going to
make a noise like a bag of squashed cats.
803
01:09:52,289 --> 01:09:53,290
Taki?
804
01:10:13,209 --> 01:10:16,613
Taki? Taki?
805
01:11:54,578 --> 01:11:57,914
Come on. Come on!
Let's get out of here!
806
01:13:30,039 --> 01:13:31,040
Jamie!
807
01:13:36,613 --> 01:13:37,614
Jamie!
808
01:13:44,353 --> 01:13:47,724
Sorry, Peg,
I don't think I can make it.
809
01:13:47,857 --> 01:13:49,158
You'll have to go on without me.
810
01:13:49,292 --> 01:13:50,860
What happened to Len?
811
01:13:51,595 --> 01:13:52,762
I'm afraid...
812
01:13:53,897 --> 01:13:55,364
I'm afraid he bolted.
813
01:13:56,466 --> 01:13:58,602
But we got some
of the others, though.
814
01:14:06,109 --> 01:14:08,277
Come on, Peg.
815
01:14:37,607 --> 01:14:38,642
Is he dead?
816
01:14:38,775 --> 01:14:39,776
Yeah.
817
01:14:41,578 --> 01:14:42,746
What about Len?
818
01:14:42,879 --> 01:14:44,247
Him too, sir.
819
01:14:48,552 --> 01:14:49,592
Can you make it all right?
820
01:14:49,686 --> 01:14:51,320
Yeah, it's all right.
821
01:14:51,454 --> 01:14:54,558
Look, Jeff, we're going to have to
shoot our way down to that boat.
822
01:14:55,525 --> 01:14:56,726
Guards downstream?
823
01:14:56,860 --> 01:14:58,361
Yeah. I don't know
how many, though.
824
01:14:58,494 --> 01:15:01,230
Can't be more than one or two.
We've killed everybody else.
825
01:15:03,800 --> 01:15:04,834
Wait here.
826
01:15:54,751 --> 01:15:55,885
What happened?
827
01:15:56,586 --> 01:15:57,821
Everything's okay.
828
01:15:59,255 --> 01:16:00,556
Any sign of Karen?
829
01:16:02,558 --> 01:16:03,559
No.
830
01:16:34,257 --> 01:16:36,926
Skipper, we're running
out of time!
831
01:16:43,266 --> 01:16:47,136
It'll be light pretty soon.
You go back to the boat.
832
01:16:47,270 --> 01:16:48,781
If I'm not there in a
half-an-hour, you go without me.
833
01:16:48,805 --> 01:16:50,874
Look, Jeff...
I said, take off!
834
01:16:51,007 --> 01:16:52,608
Halliday.
Yeah.
835
01:17:27,777 --> 01:17:29,612
Think we ought to shove off?
836
01:17:29,746 --> 01:17:31,447
We'll take five more minutes.
837
01:18:39,448 --> 01:18:41,350
Prepare to shove off.
838
01:19:28,965 --> 01:19:31,935
I'll take over now, sir,
if you want some rest.
839
01:19:32,068 --> 01:19:34,637
Steer 235.
That's as good a course as any.
840
01:19:34,770 --> 01:19:36,305
Two-three-five, aye, sir.
841
01:20:12,475 --> 01:20:16,612
Karen, Karen! Brake! Brake!
Hey, come on. Come on.
842
01:20:38,801 --> 01:20:40,569
Hey! Look at that!
843
01:20:42,872 --> 01:20:45,574
Can you read them?
Something Conway, U.S.N.
844
01:20:49,578 --> 01:20:51,080
And "Fancy Free"!
845
01:20:52,315 --> 01:20:53,449
Fancy Free?
846
01:20:56,285 --> 01:21:00,189
I'm gonna set down alongside of them.
Tell the crew to stand by!
847
01:21:00,323 --> 01:21:02,058
Right.
848
01:21:02,191 --> 01:21:05,071
Co-Pilot to crew. We're going to set
down by that torpedo boat. Stand by.
849
01:21:24,447 --> 01:21:28,784
We trailed them on a South easterly
course at about 5,000 yards.
850
01:21:28,918 --> 01:21:30,753
When we last saw them,
they were here.
851
01:21:30,886 --> 01:21:35,224
We moved in to get a closer look and
that's when we ran into their minefield.
852
01:21:35,358 --> 01:21:38,127
Did you recognize
any of their ships?
853
01:21:38,261 --> 01:21:42,598
Yes, there was three
carriers of the Shoho class.
854
01:21:42,731 --> 01:21:45,468
I'm certain they were part of Admiral
Hara's Fifth Carrier Division.
855
01:21:45,601 --> 01:21:47,170
That makes sense.
856
01:21:47,303 --> 01:21:50,940
They're in the Coral Sea now if
they haven't changed direction.
857
01:21:51,074 --> 01:21:52,976
There's no reason why
they should.
858
01:21:53,109 --> 01:21:55,979
They're headed for Port Moresby.
859
01:21:56,112 --> 01:22:01,517
If our Intelligence is correct,
they'll hit it in exactly three days.
860
01:22:01,650 --> 01:22:02,851
Unless we locate them first.
861
01:22:02,986 --> 01:22:04,820
We'll find them.
862
01:22:04,954 --> 01:22:08,324
Every plane we can spare will be put in
that part of the Coral Sea immediately.
863
01:22:50,533 --> 01:22:53,469
CIC two unidentified planes,
in bound at 20 miles...
864
01:22:53,602 --> 01:22:58,707
If you're thinking of the ship you lost, that
some of your men died for nothing, don't.
865
01:22:58,841 --> 01:23:01,877
Think of the lives you saved by
getting us the information we wanted,
866
01:23:02,011 --> 01:23:06,382
when we wanted it.
Think of that, Jeff. Think of that.
867
01:23:26,502 --> 01:23:29,805
On the 7th of May, 1942,
868
01:23:29,938 --> 01:23:32,041
the Battle of the Coral Sea
took place.
869
01:25:47,710 --> 01:25:52,748
When it was over, the Fifth Carrier
Division of the Imperial Japanese Navy
870
01:25:52,881 --> 01:25:54,517
had been stopped.
871
01:25:54,650 --> 01:25:55,984
Australia was saved.
872
01:25:57,986 --> 01:26:04,059
All three of the largest enemy
carriers were destroyed or disabled.
873
01:26:04,193 --> 01:26:08,397
The United States' greatest loss in
the battle was the Carrier Lexington,
874
01:26:09,465 --> 01:26:10,933
the Fighting Lady.
875
01:26:19,275 --> 01:26:22,678
It was the greatest naval
engagement in history,
876
01:26:22,811 --> 01:26:26,782
and the victory laid the groundwork
for the even greater sea victory
877
01:26:26,915 --> 01:26:33,088
at Midway, where the back of the
Imperial Japanese Navy was broken.
67865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.