All language subtitles for Alias - S02E07 - The Counteragent - (FoV).ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,069 --> 00:00:05,469
CIA profile:
Agent Sydney Bristow.
2
00:00:05,538 --> 00:00:06,368
Okay. I'm in.
3
00:00:06,439 --> 00:00:09,374
Agent Bristow works undercover
with her father, Jack Bristow.
4
00:00:09,442 --> 00:00:11,171
Also a double agent with CIA.
5
00:00:11,244 --> 00:00:12,336
Get down!
6
00:00:12,679 --> 00:00:14,738
I guess we'II have to Iearn
to trust each other.
7
00:00:14,814 --> 00:00:17,282
Bristow's CIA contact:
Michael Vaughn.
8
00:00:17,350 --> 00:00:19,079
My guardian angel.
9
00:00:19,152 --> 00:00:23,748
Her current assignment:
to infiltrate and destroy SD-6.
10
00:00:23,823 --> 00:00:26,621
A secret organization
dealing in espionage,
11
00:00:26,693 --> 00:00:29,719
extortion, weapons sales,
posing as the CIA.
12
00:00:29,796 --> 00:00:32,663
SD-6 has made over $400 million
in arms sales alone.
13
00:00:32,732 --> 00:00:34,597
SD-6 director: Arvin Sloane.
14
00:00:34,667 --> 00:00:37,397
The sanctity of this agency
requires the sacrifice
15
00:00:37,470 --> 00:00:38,835
of some personal freedoms.
16
00:00:38,905 --> 00:00:41,396
This is not about cutting off
an arm of the monster.
17
00:00:41,474 --> 00:00:43,237
This is about killing
the monster.
18
00:00:43,309 --> 00:00:46,540
Bristow's mother,
formerly Russian intelligence,
19
00:00:46,613 --> 00:00:49,207
recently turned herself in
to the CIA.
20
00:00:49,282 --> 00:00:50,909
Mom?
21
00:00:50,984 --> 00:00:52,315
Intel indicates
22
00:00:52,385 --> 00:00:55,218
she may still be
an enemy of the United States.
23
00:00:56,423 --> 00:00:59,256
The true loyalty
of Agent Bristow's mother
24
00:00:59,325 --> 00:01:01,259
remains unknown.
25
00:01:01,327 --> 00:01:03,056
Previously on "Alias"...
26
00:01:03,327 --> 00:01:06,056
I could pay you to do research.
27
00:01:06,056 --> 00:01:08,056
All I need you to do is find out
if any of these questions ever appeared
28
00:01:08,056 --> 00:01:10,556
on a standardized test in the United States
over the last twenty years.
29
00:01:11,556 --> 00:01:12,556
-Thank you
-You are welcome
30
00:01:13,556 --> 00:01:16,556
Five weeks ago you infiltrated one
of your mother's labratories in Taipei
31
00:01:16,556 --> 00:01:18,556
where you discovered a Rambaldi device.
32
00:01:18,556 --> 00:01:20,556
We believe the device is the
source of the virus
33
00:01:21,556 --> 00:01:24,556
Unfortunately, you and Agent
Vaughn may have been exposed.
34
00:01:24,556 --> 00:01:27,556
We'd like to draw some blood and
keep you under observation.
35
00:01:28,056 --> 00:01:31,056
Agent Bristow, your tests came back
negative for antibodies,you're free to go.
36
00:01:31,056 --> 00:01:34,056
Agent Vaughn, your tests at this
point are inconclusive.
37
00:01:34,056 --> 00:01:37,056
You said Sark tested patient's
blood at the first sign of infection.
38
00:01:38,056 --> 00:01:40,056
What was the sign?
39
00:01:40,556 --> 00:01:42,056
Hemorrhaging from the fingernails.
40
00:02:16,500 --> 00:02:19,400
This is Dr. Nicholas calling.
41
00:02:19,400 --> 00:02:21,200
Thanks for getting back to me so soon.
42
00:02:21,200 --> 00:02:23,100
Uh, the thing is,
43
00:02:23,100 --> 00:02:24,600
I think I have a problem.
44
00:02:24,600 --> 00:02:26,200
I know you're worried,
45
00:02:26,200 --> 00:02:29,600
but we ran every available diagnostic
test for viral infections.
46
00:02:29,600 --> 00:02:33,500
Everything that could be related to your
exposure to the fluid inside the Rambaldi device.
47
00:02:33,500 --> 00:02:35,700
They all came back negative.
48
00:02:35,700 --> 00:02:38,400
Yes, I know.
49
00:02:38,400 --> 00:02:44,300
Under my fingernails, there's blood.
50
00:02:44,300 --> 00:02:45,800
Okay, here's what we're going to do.
51
00:02:45,800 --> 00:02:50,100
The virus isn't airborne, but as a precaution
I'm going to send an isolation unit to bring you in.
52
00:02:50,100 --> 00:02:51,300
Don't send anyone.
53
00:02:51,300 --> 00:02:53,200
I'll come to you.
54
00:02:53,200 --> 00:02:54,700
But first, there's someone I need to see.
55
00:02:54,700 --> 00:02:55,900
See them later!
56
00:02:55,900 --> 00:03:01,900
Right now, you stay put!
57
00:03:32,400 --> 00:03:35,700
I know what you did for me.
58
00:03:35,700 --> 00:03:38,900
Proving Sydney's father betrayed her in Madagascar.
59
00:03:38,900 --> 00:03:44,900
I would have been executed for that.
60
00:03:45,400 --> 00:03:48,300
Thank you.
61
00:03:48,300 --> 00:03:54,200
I didn't do it for you.
62
00:03:54,200 --> 00:03:58,300
While that might be true,
63
00:03:58,300 --> 00:04:00,700
I owe you my life.
64
00:04:00,700 --> 00:04:05,000
You owe me my father's life.
65
00:04:05,000 --> 00:04:07,800
In Cap Ferrat, I saw Khasinau
66
00:04:07,800 --> 00:04:12,200
experiment on people who had been exposed
to the liquid from inside the red ball.
67
00:04:12,200 --> 00:04:14,700
I want to know what he learned from doing that.
68
00:04:14,700 --> 00:04:15,800
If he found a cure?
69
00:04:15,800 --> 00:04:17,700
Yes.
70
00:04:17,700 --> 00:04:21,000
I know the terms are you only cooperate with Sydney,
71
00:04:21,000 --> 00:04:24,100
but this disease, it works quickly.
72
00:04:24,100 --> 00:04:27,400
I don't have much time.
73
00:04:27,400 --> 00:04:31,000
You're the one who's sick.
74
00:04:31,000 --> 00:04:32,500
Yes.
75
00:04:32,500 --> 00:04:38,100
Tell me how you feel about my daughter.
76
00:04:38,100 --> 00:04:39,800
That's none of your business.
77
00:04:39,800 --> 00:04:42,600
Are you in love with her?
78
00:04:42,600 --> 00:04:44,300
I don't know why that matters to you.
79
00:04:44,300 --> 00:04:50,200
I don't have the advantage of
observing casual behavior.
80
00:04:50,200 --> 00:04:52,500
I'm curious.
81
00:04:52,500 --> 00:04:55,600
Help me,
82
00:04:55,600 --> 00:05:01,600
and I'll tell you what you want to know.
83
00:05:03,500 --> 00:05:05,000
Okay, tell me if this sounds weird.
84
00:05:05,000 --> 00:05:06,800
I mean, can we talk here?
85
00:05:06,800 --> 00:05:12,800
Hang on.
86
00:05:12,900 --> 00:05:13,800
Bug killer.
87
00:05:13,800 --> 00:05:14,900
In case anyone's listening.
88
00:05:14,900 --> 00:05:16,800
Seriously? In a lipstick?
89
00:05:16,800 --> 00:05:18,000
What were you going to say?
90
00:05:18,000 --> 00:05:20,400
I looked up twenty years of standardized
tests to see if any of those
91
00:05:20,400 --> 00:05:23,400
IQ-type questions Vaughn's interested
in were ever used.
92
00:05:23,400 --> 00:05:24,400
And?
93
00:05:24,400 --> 00:05:25,000
They weren't.
94
00:05:25,000 --> 00:05:26,200
At least in none of the tests I looked up.
95
00:05:26,200 --> 00:05:28,500
But there was a year missing and the educational
96
00:05:28,500 --> 00:05:30,500
testing service didn't have a hard copy or a disk.
97
00:05:30,500 --> 00:05:34,500
I mean, it is like 1982 never existed.
98
00:05:34,500 --> 00:05:37,500
Maybe someone had a reason to make it disappear.
99
00:05:37,500 --> 00:05:40,000
You've got to try this bouillabaisse that I'm making.
100
00:05:40,000 --> 00:05:42,500
Here.
101
00:05:42,500 --> 00:05:44,800
What do you think?Too spicy, too salty?
102
00:05:44,800 --> 00:05:45,600
Perfect.
103
00:05:45,600 --> 00:05:47,300
I'll be done in, like, two minutes.
104
00:05:47,300 --> 00:05:49,500
Okay, great.
105
00:05:49,500 --> 00:05:50,600
So it's weird, right?
106
00:05:50,600 --> 00:05:55,500
There was an operation called
Project Christmas.
107
00:05:55,500 --> 00:05:57,500
My father developed it.
108
00:05:57,500 --> 00:06:00,500
It used standardized tests,
asking specific questions to
109
00:06:00,500 --> 00:06:03,500
identify children the agency
could later recruit.
110
00:06:03,800 --> 00:06:04,800
Children?
111
00:06:04,800 --> 00:06:06,400
It was an experiment.
112
00:06:06,400 --> 00:06:10,100
The KGB sent my mother here to steal
details about the program.
113
00:06:10,100 --> 00:06:14,100
About that time, the CIA stopped the operation.
114
00:06:14,100 --> 00:06:20,100
Vaughn thinks maybe Russian intelligence is
still running it to recruit Americans.
115
00:06:22,500 --> 00:06:23,100
Hello?
116
00:06:23,100 --> 00:06:27,400
We need you at operations.
117
00:06:27,400 --> 00:06:32,300
I'll tell Francie you said good-bye.
118
00:06:32,300 --> 00:06:35,600
Hey, what's up?
119
00:06:35,600 --> 00:06:37,200
It's Vaughn.
120
00:06:37,200 --> 00:06:39,700
He's developed symptoms.
121
00:06:39,700 --> 00:06:40,400
What symptoms?
122
00:06:40,400 --> 00:06:42,200
The doctor said we were fine.
123
00:06:42,200 --> 00:06:44,600
Yes, but his exposure was far more extensive.
124
00:06:44,600 --> 00:06:47,500
He's developed some kind of a blood
coagulation disorder.
125
00:06:47,500 --> 00:06:49,600
Do we-- are you sure that it--
126
00:06:49,600 --> 00:06:54,800
We're sure.
127
00:06:54,800 --> 00:06:56,600
Where is he?
128
00:06:56,600 --> 00:06:58,300
He came to see your mother about an antidote.
129
00:06:58,300 --> 00:07:04,300
Shortly after leaving the facility, he collapsed.
130
00:07:08,000 --> 00:07:09,600
Is there an antidote?
131
00:07:09,600 --> 00:07:12,600
Yes. It can be found in Paldiski.
132
00:07:12,600 --> 00:07:16,300
It's a former Soviet training base
for nuclear submarine personnel.
133
00:07:16,300 --> 00:07:18,400
Who operates the base now?
134
00:07:18,400 --> 00:07:20,300
When Estonia gained independence,
135
00:07:20,300 --> 00:07:26,200
the local authorities graciously accepted
our offer to take over the facility.
136
00:07:26,200 --> 00:07:31,200
I can tell you were it is in the facility,
but even if you can get it,
137
00:07:31,200 --> 00:07:34,500
I can't guarantee anything.
138
00:07:34,500 --> 00:07:37,400
This antidote sounds almost as
dangerous as the infection.
139
00:07:37,400 --> 00:07:38,700
If Derevko is telling us the truth...
140
00:07:38,700 --> 00:07:40,400
Which is a valid question.
141
00:07:40,400 --> 00:07:42,200
Then the serum is a blood derivative.
142
00:07:42,200 --> 00:07:45,400
Meaning you just can't get the medecine
and inject it into the sick patient.
143
00:07:45,400 --> 00:07:46,600
How would something like this work?
144
00:07:46,600 --> 00:07:48,000
You need blood from the patient.
145
00:07:48,000 --> 00:07:49,100
In this case, Vaughn.
146
00:07:49,100 --> 00:07:52,700
The equipment that manufactures
the serum reads the blood and
147
00:07:52,700 --> 00:07:54,700
creates a custom genetic-specific
antidote for that particular patient.
148
00:07:54,700 --> 00:07:57,300
I'll need to take some of Vaughn's blood with me.
149
00:07:57,300 --> 00:07:58,200
Yes.
150
00:07:58,200 --> 00:07:59,500
This is Agent Chapman,
151
00:07:59,500 --> 00:08:03,100
he'll be running the op from here while
your father leads the team into Paldiski.
152
00:08:03,100 --> 00:08:04,800
According to Derevko,
153
00:08:04,800 --> 00:08:10,100
the antidote is located at three separate
decontamination stations within the former nuclear facility.
154
00:08:10,100 --> 00:08:13,600
We'll launch a zodiac a couple miles up the
coast and drop you in as close as we can.
155
00:08:13,600 --> 00:08:14,700
The plane's ready.
156
00:08:14,700 --> 00:08:16,100
You can spec out the mission in flight.
157
00:08:16,100 --> 00:08:20,100
You've got thirty minutes with Vaughn, maybe less.
158
00:08:20,100 --> 00:08:22,900
How much time does Vaughn have?
159
00:08:22,900 --> 00:08:26,000
There doesn't seem to be a consistent pattern,
160
00:08:26,000 --> 00:08:27,800
but the virus could act quickly.
161
00:08:27,800 --> 00:08:29,500
Are we talking weeks, days?
162
00:08:29,500 --> 00:08:30,300
Just tell me.
163
00:08:30,300 --> 00:08:36,300
Given his level of exposure,
three days would be my guess.
164
00:08:37,100 --> 00:08:38,900
I'll buy time for us with Sloane.
165
00:08:38,900 --> 00:08:44,900
Go.
166
00:08:46,700 --> 00:08:52,700
U.S. NAVAL MEDICAL CENTER
167
00:09:17,500 --> 00:09:22,100
Hi.
168
00:09:22,100 --> 00:09:24,400
I talked to my mother,
169
00:09:24,400 --> 00:09:26,300
there's an antidote.
170
00:09:26,300 --> 00:09:28,500
I'm going to go get it.
171
00:09:28,500 --> 00:09:30,000
How dangerous?
172
00:09:30,000 --> 00:09:32,100
Getting the serum?
173
00:09:32,100 --> 00:09:37,300
Nah, it'll be easy.
174
00:09:37,300 --> 00:09:43,300
But I need to take some
of your blood with me, okay?
175
00:10:06,400 --> 00:10:12,400
Couple of days, you'll be doing wind sprints.
176
00:10:19,200 --> 00:10:25,200
Be careful.
177
00:10:30,000 --> 00:10:33,200
Syd...
178
00:10:33,200 --> 00:10:39,200
sorry I'm so tired.
179
00:10:49,200 --> 00:10:51,100
Vaughn! Vaughn!
180
00:10:51,100 --> 00:10:52,400
He's bleeding internally!
181
00:10:52,400 --> 00:10:54,300
Shall we prepare for a lavage?
182
00:10:54,300 --> 00:10:55,700
Yes, have you called the blood bank?
183
00:10:55,700 --> 00:10:58,600
They've already typed and crossed
for six units of packed RBCs.
184
00:10:58,600 --> 00:10:59,800
Have you reached Dr. Simon?
185
00:10:59,800 --> 00:11:01,800
He's not on call, but Dr. Carlson is on his way in--
186
00:11:01,800 --> 00:11:03,000
Wait, wait, wait!
187
00:11:03,000 --> 00:11:04,100
Wait a minute, what's going on?
188
00:11:04,100 --> 00:11:05,000
Is he going to be all right?
189
00:11:05,000 --> 00:11:07,700
We don't know, but you have to wait here.
190
00:11:07,700 --> 00:11:08,900
Your designated cover --
191
00:11:08,900 --> 00:11:11,100
you're with the state department
bureau of arms control.
192
00:11:11,100 --> 00:11:15,100
Your name is Rita Stevens, give
no details about his illness.
193
00:11:15,100 --> 00:11:18,300
Excuse me,
194
00:11:18,300 --> 00:11:20,600
did they tell you anything?
195
00:11:20,600 --> 00:11:21,500
No.
196
00:11:21,500 --> 00:11:22,900
The paramedics called.
197
00:11:22,900 --> 00:11:24,100
"What was his last meal?
198
00:11:24,100 --> 00:11:27,500
Is he allergic to any medication?"
199
00:11:27,500 --> 00:11:30,600
I got to the hospital as fast as I could...
200
00:11:30,600 --> 00:11:33,800
So you work with Michael?
201
00:11:33,800 --> 00:11:34,500
Yeah.
202
00:11:34,500 --> 00:11:38,900
We're in the same bureau at state.
203
00:11:38,900 --> 00:11:41,400
I'm Rita.
204
00:11:41,400 --> 00:11:42,600
I'm Alice.
205
00:11:42,600 --> 00:11:44,800
I'm listed as his emergency contact.
206
00:11:44,800 --> 00:11:50,000
I'm Michael's girlfriend.
207
00:11:50,000 --> 00:11:56,000
Excuse me.
208
00:12:32,400 --> 00:12:35,400
I was contacted by an informant in Baku.
209
00:12:35,400 --> 00:12:40,200
He indicated that the triad has set up
a listening post near the Armenian border.
210
00:12:40,200 --> 00:12:42,600
I took the liberty of assigning
the recon op to Sydney.
211
00:12:42,600 --> 00:12:46,800
I'll be on the next plane myself.
212
00:12:46,800 --> 00:12:49,600
I went ahead with the exhumation.
213
00:12:49,600 --> 00:12:54,100
I opened Emily's grave.
214
00:12:54,100 --> 00:12:57,300
It was empty.
215
00:12:57,300 --> 00:12:58,900
Have you checked with the funeral home?
216
00:12:58,900 --> 00:13:01,400
Detailed a forensics unit to the gravesite?
217
00:13:01,400 --> 00:13:03,200
I saw her, Jack.
218
00:13:03,200 --> 00:13:04,800
Maybe. You can't be sure.
219
00:13:04,800 --> 00:13:06,500
Emily's alive.
220
00:13:06,500 --> 00:13:11,000
And she knows what I did.
221
00:13:11,000 --> 00:13:16,000
So I am dead to her.
222
00:13:16,000 --> 00:13:19,300
If the Alliance finds out about this from another source--
223
00:13:19,300 --> 00:13:22,500
I just got off the phone with Christophe.
224
00:13:22,500 --> 00:13:25,500
I told him that someone was trying
to make it look like
225
00:13:25,500 --> 00:13:28,500
I faked Emily's death in order to
secure my position.
226
00:13:28,700 --> 00:13:29,900
It was the smart play.
227
00:13:29,900 --> 00:13:31,400
I'm not so sure.
228
00:13:31,400 --> 00:13:34,400
Even if they believe me,
the timing might make it seem like
229
00:13:34,400 --> 00:13:37,400
I was looking for an excuse for
my recent performance.
230
00:13:39,100 --> 00:13:42,600
Are there concerns?
231
00:13:42,600 --> 00:13:48,300
Since I was made a partner in the Alliance, SD-6
has consistently stumbled in its operations.
232
00:13:48,300 --> 00:13:51,200
We lost the terahertz wave camera.
233
00:13:51,200 --> 00:13:53,700
We failed to retrieve the formula
for zero-point energy.
234
00:13:53,700 --> 00:13:56,800
We didn't acquire
Derevko's operations manual.
235
00:13:56,800 --> 00:14:01,500
The situation regarding
Emily has been a distraction.
236
00:14:01,500 --> 00:14:06,500
Informing them puts these setbacks in context.
237
00:14:06,500 --> 00:14:11,200
Christophe wnat sme to meet with him in Tokyo.
238
00:14:11,200 --> 00:14:14,200
I need a victory, Jack.
239
00:14:14,200 --> 00:14:19,000
I need to bring something
tangible to the organization.
240
00:14:19,000 --> 00:14:25,000
We have an asset in custody downstairs who
is familiar with Derevko's operation.
241
00:14:25,700 --> 00:14:31,700
I suggest we take advantage of that.
242
00:14:32,200 --> 00:14:38,000
As the virus progresses, it causes
something called ascending paralysis.
243
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
Your nervous system is being poisoned
from your feet up.
244
00:14:42,000 --> 00:14:47,600
You see, the paralysis is affecting the
nerves that control your ability to breathe.
245
00:14:47,600 --> 00:14:50,400
Soon, you will suffocate.
246
00:14:50,400 --> 00:14:53,700
Interestingly, you still have feeling,
but you're paralyzed.
247
00:14:53,700 --> 00:14:59,700
You can still feel both pleasure...
248
00:15:00,300 --> 00:15:01,900
and pain.
249
00:15:01,900 --> 00:15:07,100
Tell me where is Derevko's base of operations, hmm?
250
00:15:07,100 --> 00:15:13,100
Please...
251
00:15:31,400 --> 00:15:37,400
I want a location.
252
00:15:38,200 --> 00:15:44,200
Smila. Smila.
253
00:16:01,000 --> 00:16:04,200
Hey. Thanks for meeting me.
254
00:16:04,200 --> 00:16:06,100
So I did the work you asked me to do,
255
00:16:06,100 --> 00:16:09,400
but please don't tell me you're chasing
some alleged CIA conspiracy again.
256
00:16:09,400 --> 00:16:11,600
No. I'm just helping out a friend, that's all.
257
00:16:11,600 --> 00:16:17,500
Well, you can tell your friend the questions
he's interested in weren't on the test in '82.
258
00:16:17,500 --> 00:16:18,300
Are you sure?
259
00:16:18,300 --> 00:16:21,200
Those ridiculously difficult
spatial relationship questions?
260
00:16:21,200 --> 00:16:25,200
The ones about why rainbows occur and why you
have to be standing behind the sun to see them?
261
00:16:25,200 --> 00:16:26,100
Yeah.
262
00:16:26,100 --> 00:16:29,100
Not on there. Sorry.
263
00:16:29,100 --> 00:16:30,600
Huh.
264
00:16:30,600 --> 00:16:32,700
Come on, off the record.
265
00:16:32,700 --> 00:16:38,700
What's this all about?
266
00:16:39,100 --> 00:16:40,200
These are propulsion boots.
267
00:16:40,200 --> 00:16:41,500
You can do five knots with them.
268
00:16:41,500 --> 00:16:43,800
We drop you a hundred yards offshore.
269
00:16:43,800 --> 00:16:49,100
You should be at the pier in under two minutes.
270
00:16:49,100 --> 00:16:51,400
Heckler & Koch P-11 underwater pistol.
271
00:16:51,400 --> 00:16:53,400
Holds five rounds of tranq darts.
272
00:16:53,400 --> 00:16:57,600
Thing's virtually silent.
273
00:16:57,600 --> 00:17:01,000
Good luck.
274
00:17:01,000 --> 00:17:07,000
Paldiski, Estonia
275
00:17:29,700 --> 00:17:32,200
I'm at stage one, outside the facility.
276
00:17:32,200 --> 00:17:38,200
Copy that, Mountaineer.We're standing by.
277
00:18:00,700 --> 00:18:02,100
I just spotted Sark.
278
00:18:02,100 --> 00:18:08,100
I don't need to remind you to stay out of sight.
279
00:18:16,400 --> 00:18:21,200
Our intel indicates that to use the serum
generator, you need the security pass code.
280
00:18:21,200 --> 00:18:24,200
The jack in this computer, it's got a
satellite link that will let us
281
00:18:24,200 --> 00:18:27,200
get into the system and provide
us with the code you need.
282
00:18:37,100 --> 00:18:40,700
I've got sat link.You should be
receiving data now.
283
00:18:40,700 --> 00:18:42,700
Roger, Mountaineer.Stand by for the pass code.
284
00:18:42,700 --> 00:18:45,900
2664729.
285
00:18:45,900 --> 00:18:48,300
26647--
286
00:18:48,300 --> 00:18:49,300
Wait.
287
00:18:49,300 --> 00:18:50,500
What?
288
00:18:50,500 --> 00:18:52,800
The generators are peripheral to the main system.
289
00:18:52,800 --> 00:18:53,500
I don't understand.
290
00:18:53,500 --> 00:18:56,300
The machine is connected to their
central security systems.
291
00:18:56,300 --> 00:18:59,700
If you try to generate the serum, their
security system will be alerted.
292
00:18:59,700 --> 00:19:01,300
Can we circumvent the system?
293
00:19:01,300 --> 00:19:02,900
Not from here.
294
00:19:02,900 --> 00:19:04,900
Mountaineer, abort the op and head back.
295
00:19:04,900 --> 00:19:05,800
We'll find another way to--
296
00:19:05,800 --> 00:19:06,400
Abort?
297
00:19:06,400 --> 00:19:09,000
We don't have time to find something else!
298
00:19:09,000 --> 00:19:10,900
If you use the machine,
they'll know you're there.
299
00:19:10,900 --> 00:19:12,500
Then I'll run fast.
300
00:19:12,500 --> 00:19:18,500
You've been ordered to abort,
Mountaineer, do you copy?
301
00:19:37,100 --> 00:19:43,100
Sir, someone has accessed the
decontamination room.
302
00:20:28,900 --> 00:20:31,100
Agent Bristow.
303
00:20:31,100 --> 00:20:34,300
Those pipes are rigged to
disperse ammonia flurochloride.
304
00:20:34,300 --> 00:20:37,600
Wonderful for decontaminating
metals and concrete.
305
00:20:37,600 --> 00:20:41,000
Not so good on organic materials,
306
00:20:41,000 --> 00:20:43,700
such as your suit.
307
00:20:43,700 --> 00:20:49,700
Or your skin.
308
00:20:55,400 --> 00:20:58,400
You and I, we're destined to work together.
309
00:20:58,400 --> 00:21:04,400
I truly believe that.
310
00:21:10,200 --> 00:21:14,800
Of course, any future collaboration requires
my turning the sprinkler system off.
311
00:21:14,800 --> 00:21:17,300
Notice your suit is already being eaten away.
312
00:21:17,300 --> 00:21:20,400
I'd give it another forty seconds.
313
00:21:20,400 --> 00:21:23,100
I could use your help.
314
00:21:23,100 --> 00:21:25,500
I need access to Arvin Sloane.
315
00:21:25,500 --> 00:21:27,400
Why?
316
00:21:27,400 --> 00:21:33,400
Because I intend to kill him.
317
00:21:34,800 --> 00:21:38,400
I can get you to Sloane,
318
00:21:38,400 --> 00:21:43,000
but only if you promise
to let me keep the antidote.
319
00:21:43,000 --> 00:21:45,100
No. Sloane first.
320
00:21:45,100 --> 00:21:51,100
Then you'll get back your precious antidote.
321
00:22:00,800 --> 00:22:03,800
Sark had me taken to the decontamination room.
322
00:22:03,800 --> 00:22:05,900
He let me go.
323
00:22:05,900 --> 00:22:08,400
I came back here to Los Angeles.
324
00:22:08,400 --> 00:22:10,700
And Sark never asked you who the antidote was for?
325
00:22:10,700 --> 00:22:12,600
No. He didn't seem to care.
326
00:22:12,600 --> 00:22:15,500
What exactly did you promise Sark?
327
00:22:15,500 --> 00:22:19,900
That I would render Sloane unconscious,
and deliver him to Sark.
328
00:22:19,900 --> 00:22:21,300
So he could kill him.
329
00:22:21,300 --> 00:22:22,900
Yes.
330
00:22:22,900 --> 00:22:25,700
There are just so many problems with this
that I don't even know where to begin.
331
00:22:25,700 --> 00:22:26,400
How about we start with Vaughn?
332
00:22:26,400 --> 00:22:28,600
Do I need to remind you that the American
intelligence, Agent Bristow--
333
00:22:28,600 --> 00:22:29,800
You said yourself that Vaughn
is in critical condition!
334
00:22:29,800 --> 00:22:32,900
--Are not in the business of committing murder!
335
00:22:32,900 --> 00:22:35,200
Arvin Sloane killed my fiance.
336
00:22:35,200 --> 00:22:38,000
I have had plently of opportunities
to return the favor,
337
00:22:38,000 --> 00:22:41,500
but I have chosen not to because, yes,
I know, it's not what we do.
338
00:22:41,500 --> 00:22:44,300
It's what he does and it's reprehensible!
339
00:22:44,300 --> 00:22:45,500
But we have no choice here!
340
00:22:45,500 --> 00:22:48,000
Vaughn could be dead in two days!
341
00:22:48,000 --> 00:22:48,600
Well, we'll do our best to prevent that.
-What the hell would you have done?!
342
00:22:48,600 --> 00:22:52,700
Agent Bristow, you don't collaborate with
the enemy like this! -There is NO choice here!
343
00:22:52,700 --> 00:22:53,200
Sydney--
344
00:22:53,200 --> 00:22:55,000
I am NOT going to do nothing!
345
00:22:55,000 --> 00:22:59,200
Give us a minute, would you?
346
00:22:59,200 --> 00:23:01,300
Don't try and convince me not to work with Sark!
347
00:23:01,300 --> 00:23:02,700
That's not what I'm doing.
348
00:23:02,700 --> 00:23:04,000
I'm on your side here.
349
00:23:04,000 --> 00:23:07,900
We can't lose Vaughn.
350
00:23:07,900 --> 00:23:09,200
So what do we do?
351
00:23:09,200 --> 00:23:10,900
We don't go through Kendall.
352
00:23:10,900 --> 00:23:12,900
Push him, and he'll run it through channels.
353
00:23:12,900 --> 00:23:16,500
This needs to be handled quietly.
354
00:23:16,500 --> 00:23:19,900
Sloane is scheduled to attend an Alliance
meeting in Tokyo.
355
00:23:19,900 --> 00:23:22,100
I'll find out the details of his itinerary.
356
00:23:22,100 --> 00:23:24,600
My S.T.U. is not recognizing
my crypto-ignition key.
357
00:23:24,600 --> 00:23:25,700
I need it fixed.
358
00:23:25,700 --> 00:23:25,900
Fine.
359
00:23:25,900 --> 00:23:29,000
Do you know that polar bears can't be
detected by infrared photography?
360
00:23:29,000 --> 00:23:30,400
Their fur emits no heat.
361
00:23:30,400 --> 00:23:35,500
Nothing. Nada. Zip.
362
00:23:35,500 --> 00:23:40,700
I guess I thought maybe it would be
applicable to something,I--
363
00:23:40,700 --> 00:23:42,300
Crypto-ignition key.
364
00:23:42,300 --> 00:23:43,500
I got to do that from the server room.
365
00:23:43,500 --> 00:23:49,500
Excuse me.
366
00:23:55,500 --> 00:23:57,500
What's that?
367
00:23:57,500 --> 00:24:01,800
Oh, it's one of those standardized tests kids take.
368
00:24:01,800 --> 00:24:05,700
A friend from the newspaper is interested in me
maybe tutoring his kid.
369
00:24:05,700 --> 00:24:07,700
"Reading comprehension essay.
370
00:24:07,700 --> 00:24:09,700
Based on our invasion of Grenada..."?
371
00:24:09,700 --> 00:24:11,300
Yeah.You know, it was weird.
372
00:24:11,300 --> 00:24:13,000
The only test I could download was from 1982.
373
00:24:13,000 --> 00:24:16,700
Sort of the height of the Reagan ear, Cold War indoctrination.
374
00:24:16,700 --> 00:24:20,700
Well, back when I was listening to Duran Duran
every single day
375
00:24:20,700 --> 00:24:22,700
my uncle was one of the marines
Reagan sent into Grenada.
376
00:24:24,100 --> 00:24:27,100
The invasion was in 1983.
377
00:24:27,100 --> 00:24:30,500
I mean, why would the Department of Education
give you a fake test?
378
00:24:30,500 --> 00:24:32,400
How can I get a hold of
a copy of the original test?
379
00:24:32,400 --> 00:24:34,600
For the love of God,
Will, have you lost your mind?
380
00:24:34,600 --> 00:24:35,900
I mean, the whole test is a fake.
381
00:24:35,900 --> 00:24:38,300
I got it from the Department of Education.
382
00:24:38,300 --> 00:24:43,500
Abby, Abby, look, I don't know exactly what this
means but it could be important.
383
00:24:43,500 --> 00:24:46,200
I spoke to our man in custody.
384
00:24:46,200 --> 00:24:49,300
All he gave us was a province in the Ukraine.
385
00:24:49,300 --> 00:24:51,200
Smila.
386
00:24:51,200 --> 00:24:54,000
I sent a team there to search for
Derevko's headquarters.
387
00:24:54,000 --> 00:24:55,500
So far they've found nothing.
388
00:24:55,500 --> 00:24:56,900
When do you leave for Tokyo?
389
00:24:56,900 --> 00:24:58,500
I leave in one hour.
390
00:24:58,500 --> 00:25:01,000
I need you to help me, Jack.
391
00:25:01,000 --> 00:25:03,600
I need you to get Richter to talk,
392
00:25:03,600 --> 00:25:07,600
to tell us exactly where in Smila we could find
Derevko's center of operations.
393
00:25:07,600 --> 00:25:13,300
If I go to Japan without something tangible,
something valuable,
394
00:25:13,300 --> 00:25:16,300
I don't know what the Alliance might do.
395
00:25:22,200 --> 00:25:24,900
It doesn't have to end this way.
396
00:25:24,900 --> 00:25:27,100
You could be made very comfortable.
397
00:25:27,100 --> 00:25:29,500
All you have to do is give us an address.
398
00:25:29,500 --> 00:25:31,100
Smila...
399
00:25:31,100 --> 00:25:33,400
Yes, in the Ukraine.
400
00:25:33,400 --> 00:25:35,000
Where in Smila?
401
00:25:35,000 --> 00:25:41,000
All we need is an address.
402
00:25:41,000 --> 00:25:43,500
Just tell me where the hell Derevko's operation is!
403
00:25:43,500 --> 00:25:46,900
You give me an address now, you son of a bitch!
404
00:25:46,900 --> 00:25:52,900
Where in Smila do we look?!
405
00:25:54,800 --> 00:26:00,800
Smila... Smila is my wife.
406
00:26:07,500 --> 00:26:09,900
And I love her.
407
00:26:09,900 --> 00:26:13,800
I love her so much.
408
00:26:13,800 --> 00:26:19,800
Just kill him.
409
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
You said 1982, right?
410
00:26:26,000 --> 00:26:29,700
There's a serial number. FYB55L.
411
00:26:29,700 --> 00:26:31,700
Popular test.
412
00:26:31,700 --> 00:26:33,300
Popular?
413
00:26:33,300 --> 00:26:35,600
I got a call once from someone at ETS.
414
00:26:35,600 --> 00:26:38,100
Said they were centralizing their files.
415
00:26:38,100 --> 00:26:44,100
They wanted any originals.
416
00:26:44,100 --> 00:26:48,300
Can you remember if you put any questions in
about spatial reasoning?
417
00:26:48,300 --> 00:26:49,800
Why would I do that?
418
00:26:49,800 --> 00:26:52,400
There's no statistical utility
in asking questions
419
00:26:52,800 --> 00:26:55,400
maybe one in ten thousand first
graders could answer.
420
00:26:55,400 --> 00:26:58,900
Well, how would you
explain a question like this, then?
421
00:26:58,900 --> 00:27:00,600
"How can rainbows be seen?
422
00:27:00,600 --> 00:27:04,200
Only when the sun is behind the observer."
423
00:27:04,200 --> 00:27:08,300
This wasn't in the test I sent to ETS.
424
00:27:08,300 --> 00:27:10,300
I designe the questions,
425
00:27:10,300 --> 00:27:13,700
I proof the test booklets they print up,
426
00:27:13,700 --> 00:27:18,700
and then when they send the final corrected copies,
I put them on file.
427
00:27:18,700 --> 00:27:21,400
About how many first graders took this test?
428
00:27:21,400 --> 00:27:26,400
They administered this in thirty-three states.
429
00:27:26,400 --> 00:27:31,000
That's over five million children.
430
00:27:31,000 --> 00:27:32,300
Sloane's on his way to Japan.
431
00:27:32,300 --> 00:27:36,400
He plans to stay at a Yakuza-run Ryokan,
the Nyoshi Ginza.
432
00:27:36,400 --> 00:27:38,700
Use the numbers he gave you and contact Sark.
433
00:27:38,700 --> 00:27:44,600
Tell him we will hand him Sloane the night
before his Alliance meeting.
434
00:27:44,600 --> 00:27:49,100
Tell me you agree with me, that we have
no choice in this.
435
00:27:49,100 --> 00:27:53,800
Of course we have a choice,
436
00:27:53,800 --> 00:27:56,600
and it's a moment I never wanted you to face.
437
00:27:56,600 --> 00:27:58,600
To kill someone.
438
00:27:58,600 --> 00:28:00,700
I'm not talking about self-defence,
439
00:28:00,700 --> 00:28:03,700
I'm talking about premeditated murder.
440
00:28:03,700 --> 00:28:07,200
To be there when the door closes on
him for the last time.
441
00:28:07,200 --> 00:28:10,500
Knowing you are responsible.
442
00:28:10,500 --> 00:28:16,500
That is something you never came close to
considering before getting to know your mother.
443
00:28:22,900 --> 00:28:28,900
Tokyo
444
00:28:38,000 --> 00:28:39,700
I'm on the grounds.
445
00:28:39,700 --> 00:28:40,300
Good.
446
00:28:40,300 --> 00:28:44,600
My associate just arrived to meet your father.
447
00:28:44,600 --> 00:28:49,800
U.S. Naval Medical CEnter
448
00:28:49,800 --> 00:28:51,000
Is that the antidote?
449
00:28:51,000 --> 00:28:52,600
Yes.
450
00:28:52,600 --> 00:28:57,600
However, the briefcase is security coded with
a secondary system wired to a remote detonator.
451
00:28:57,600 --> 00:28:58,800
As I expected.
452
00:28:58,800 --> 00:29:01,000
Only Mr. Sark has the security code.
453
00:29:01,000 --> 00:29:04,300
Until I receive word from him to release the serum,
454
00:29:04,300 --> 00:29:10,300
the case remains closed.
455
00:29:43,200 --> 00:29:44,900
Reaching the building
456
00:29:44,900 --> 00:29:46,200
Good luck, Sydney.
457
00:29:46,200 --> 00:29:49,000
I don't need you to wish me luck,
you son of a bitch.
458
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
That's a wonderful attitude.
459
00:31:40,600 --> 00:31:46,400
Oh... God, I'm tense.
460
00:31:46,400 --> 00:31:50,200
Not a big surprise.
461
00:31:50,200 --> 00:31:55,400
I saw a man die yesterday.
462
00:31:55,400 --> 00:32:01,400
Do you understand?
463
00:32:03,900 --> 00:32:08,800
Yeah.
464
00:32:08,800 --> 00:32:13,100
He was in incredible pain,
465
00:32:13,100 --> 00:32:19,100
but it was the love he had for his
wife that sustained him.
466
00:32:24,400 --> 00:32:27,800
I loved my wife, too.
467
00:32:27,800 --> 00:32:30,500
But I had to take action.
468
00:32:30,500 --> 00:32:36,500
No...
469
00:32:39,900 --> 00:32:43,000
You are so good, do you know that?
470
00:32:43,000 --> 00:32:49,000
Send the ambulance.
471
00:32:57,700 --> 00:32:59,500
It went well.
472
00:32:59,500 --> 00:33:01,900
Look, when I said "Good luck" before,
I wasn't mocking you.
473
00:33:01,900 --> 00:33:07,900
Call in for your man to release the serum.
474
00:33:09,300 --> 00:33:10,800
Hand over the antidote.
475
00:33:10,800 --> 00:33:16,800
The security code is 10-11-92.
476
00:33:23,500 --> 00:33:29,500
You'll stay here until we've tested it.
477
00:33:31,300 --> 00:33:37,300
It was nice working with you.
478
00:34:01,600 --> 00:34:07,600
Los Angeles
479
00:34:28,200 --> 00:34:29,700
What's happening?
480
00:34:29,700 --> 00:34:32,200
You've been asleep for forty hours.
481
00:34:32,200 --> 00:34:33,800
Am I dying?
482
00:34:33,800 --> 00:34:36,200
Almost.
483
00:34:36,200 --> 00:34:40,000
Sydney got the antidote.
484
00:34:40,000 --> 00:34:42,700
The doctors say your blood levels are looking good.
485
00:34:42,700 --> 00:34:44,900
How did she do it?
486
00:34:44,900 --> 00:34:50,900
She had Sloane killed.
487
00:35:45,600 --> 00:35:48,600
Sydney.
488
00:35:48,600 --> 00:35:52,800
Good morning.
489
00:35:52,800 --> 00:35:56,100
You know Mr. Sark.
490
00:35:56,100 --> 00:35:59,300
I don't think we've ever
been officially introduced.
491
00:35:59,300 --> 00:36:04,900
Mr. Sark is now cooperating with us in our ongoing
search for Derevko and the remains of her company.
492
00:36:04,900 --> 00:36:06,400
He's cooperating.
493
00:36:06,400 --> 00:36:09,900
This is a strategic alliance, Agent Bristow.
494
00:36:09,900 --> 00:36:11,300
Debrief him.
495
00:36:11,300 --> 00:36:13,400
Take down everything he knows about Derevko
496
00:36:13,400 --> 00:36:19,400
and we'll see and decide
about what goes on after that.
497
00:36:31,000 --> 00:36:37,000
Agent Bristow, working with you--
498
00:36:37,300 --> 00:36:40,200
Don't worry. I pulsed the bugs.
499
00:36:40,200 --> 00:36:41,200
We can reminisce.
500
00:36:41,200 --> 00:36:44,300
What are you doing here? How?
501
00:36:44,300 --> 00:36:46,100
I took the ambulance to a remote location.
502
00:36:46,100 --> 00:36:49,200
And then I revived him.
503
00:36:49,200 --> 00:36:51,300
Here's the situation.
504
00:36:51,300 --> 00:36:53,500
Rambaldi's true aim is a puzzle.
505
00:36:53,500 --> 00:36:56,100
I have certain pieces, you have others.
506
00:36:56,100 --> 00:36:58,800
We'll never solve his mystery, but together --
507
00:36:58,800 --> 00:37:00,400
together, we cannot fail.
508
00:37:00,400 --> 00:37:03,300
How do I know you have anything real to offer?
509
00:37:03,300 --> 00:37:05,800
I can prove myself in two ways.
510
00:37:05,800 --> 00:37:07,700
The first is obvious.
511
00:37:07,700 --> 00:37:10,400
I intercepted communications indicating that
512
00:37:10,700 --> 00:37:13,400
there would be an assassination
attempt on your life.
513
00:37:13,400 --> 00:37:18,600
Now as this conversation proves,
I've prevented that.
514
00:37:18,600 --> 00:37:21,400
How do I know you didn't plan
the attempt in the first place?
515
00:37:21,400 --> 00:37:27,400
Which brings me to my second
piece of information.
516
00:37:34,800 --> 00:37:36,700
What was on the piece of paper?
517
00:37:36,700 --> 00:37:42,700
I'm afraid that's need-to-know.
518
00:37:48,400 --> 00:37:54,400
I got it from here, thanks.
519
00:38:17,100 --> 00:38:19,800
You asked me some questions.
520
00:38:19,800 --> 00:38:22,800
I told you I'd answer them if you helped me.
521
00:38:22,800 --> 00:38:26,100
You did help me
522
00:38:26,100 --> 00:38:28,900
and I thank you for that.
523
00:38:28,900 --> 00:38:34,900
I didn't do it for you.
524
00:38:40,200 --> 00:38:43,900
I'm trying to live a normal life,
525
00:38:43,900 --> 00:38:48,900
which was always hard given what I do
526
00:38:48,900 --> 00:38:53,600
but it's gotten harder
since I met your daughter.
527
00:38:53,600 --> 00:38:59,600
It's not that knowing her
hasn't made my life better.
528
00:39:00,000 --> 00:39:03,500
It has.
529
00:39:03,500 --> 00:39:09,500
But it's also made it that much worse.
530
00:39:10,600 --> 00:39:12,200
I think I've said enough.
531
00:39:12,200 --> 00:39:14,300
The problem, Mr. Vaughn,
532
00:39:14,300 --> 00:39:18,600
is that to the one person who matters,
533
00:39:18,600 --> 00:39:20,700
you haven't said anything.
534
00:39:20,700 --> 00:39:23,300
Listen, this may not mean anything to you.
535
00:39:23,300 --> 00:39:26,400
This may not be something you can understand
or appreciate, but we have rules.
536
00:39:26,400 --> 00:39:31,200
Very clear and important rules that govern the
relationship between a handler and his asset.
537
00:39:31,200 --> 00:39:37,200
And between a man and a woman?
538
00:39:50,600 --> 00:39:58,500
Hi.
539
00:40:07,800 --> 00:40:10,800
Thank you.
540
00:40:24,000 --> 00:40:26,500
I heard about Sark.
541
00:40:26,500 --> 00:40:32,500
Sloane actually brought Sark to the Alliance and
presented him as their new ally.
542
00:40:32,500 --> 00:40:34,100
How did that go over?
543
00:40:34,100 --> 00:40:37,100
Apparently, Sark was a big hit.
544
00:40:37,100 --> 00:40:43,100
And thanks to me, Sloane's standing
has never been higher.
545
00:40:48,000 --> 00:40:52,300
I understand you met Alice.
546
00:40:52,300 --> 00:40:54,500
She seems nice.
547
00:40:54,500 --> 00:40:56,800
Yeah, she is.
548
00:40:56,800 --> 00:40:59,400
She's a good person.
549
00:40:59,400 --> 00:41:02,200
We have a lot of history, we're trying to...
550
00:41:02,200 --> 00:41:03,700
You know we broke up.
551
00:41:03,700 --> 00:41:04,900
Yeah, you mentioned that.
552
00:41:04,900 --> 00:41:08,200
Yeah.A couple of months later, we saw each
other at a friend's and--
553
00:41:08,200 --> 00:41:09,400
You don't have to explain.
554
00:41:09,400 --> 00:41:11,900
No, I know, but I want to.
555
00:41:11,900 --> 00:41:14,400
Because, if things were the other way around...
556
00:41:14,400 --> 00:41:18,700
Seriously...
557
00:41:18,700 --> 00:41:24,700
don't explain.
558
00:41:29,200 --> 00:41:35,200
I'll see you tomorrow.
559
00:41:43,800 --> 00:41:45,800
Jack briefed me.
560
00:41:45,800 --> 00:41:49,600
He and Sydney broke protocol but I'm glad it worked out.
561
00:41:49,600 --> 00:41:55,600
Excuse me.
42317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.