All language subtitles for Alias - S02E07 - The Counteragent - (FoV).ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,069 --> 00:00:05,469 CIA profile: Agent Sydney Bristow. 2 00:00:05,538 --> 00:00:06,368 Okay. I'm in. 3 00:00:06,439 --> 00:00:09,374 Agent Bristow works undercover with her father, Jack Bristow. 4 00:00:09,442 --> 00:00:11,171 Also a double agent with CIA. 5 00:00:11,244 --> 00:00:12,336 Get down! 6 00:00:12,679 --> 00:00:14,738 I guess we'II have to Iearn to trust each other. 7 00:00:14,814 --> 00:00:17,282 Bristow's CIA contact: Michael Vaughn. 8 00:00:17,350 --> 00:00:19,079 My guardian angel. 9 00:00:19,152 --> 00:00:23,748 Her current assignment: to infiltrate and destroy SD-6. 10 00:00:23,823 --> 00:00:26,621 A secret organization dealing in espionage, 11 00:00:26,693 --> 00:00:29,719 extortion, weapons sales, posing as the CIA. 12 00:00:29,796 --> 00:00:32,663 SD-6 has made over $400 million in arms sales alone. 13 00:00:32,732 --> 00:00:34,597 SD-6 director: Arvin Sloane. 14 00:00:34,667 --> 00:00:37,397 The sanctity of this agency requires the sacrifice 15 00:00:37,470 --> 00:00:38,835 of some personal freedoms. 16 00:00:38,905 --> 00:00:41,396 This is not about cutting off an arm of the monster. 17 00:00:41,474 --> 00:00:43,237 This is about killing the monster. 18 00:00:43,309 --> 00:00:46,540 Bristow's mother, formerly Russian intelligence, 19 00:00:46,613 --> 00:00:49,207 recently turned herself in to the CIA. 20 00:00:49,282 --> 00:00:50,909 Mom? 21 00:00:50,984 --> 00:00:52,315 Intel indicates 22 00:00:52,385 --> 00:00:55,218 she may still be an enemy of the United States. 23 00:00:56,423 --> 00:00:59,256 The true loyalty of Agent Bristow's mother 24 00:00:59,325 --> 00:01:01,259 remains unknown. 25 00:01:01,327 --> 00:01:03,056 Previously on "Alias"... 26 00:01:03,327 --> 00:01:06,056 I could pay you to do research. 27 00:01:06,056 --> 00:01:08,056 All I need you to do is find out if any of these questions ever appeared 28 00:01:08,056 --> 00:01:10,556 on a standardized test in the United States over the last twenty years. 29 00:01:11,556 --> 00:01:12,556 -Thank you -You are welcome 30 00:01:13,556 --> 00:01:16,556 Five weeks ago you infiltrated one of your mother's labratories in Taipei 31 00:01:16,556 --> 00:01:18,556 where you discovered a Rambaldi device. 32 00:01:18,556 --> 00:01:20,556 We believe the device is the source of the virus 33 00:01:21,556 --> 00:01:24,556 Unfortunately, you and Agent Vaughn may have been exposed. 34 00:01:24,556 --> 00:01:27,556 We'd like to draw some blood and keep you under observation. 35 00:01:28,056 --> 00:01:31,056 Agent Bristow, your tests came back negative for antibodies,you're free to go. 36 00:01:31,056 --> 00:01:34,056 Agent Vaughn, your tests at this point are inconclusive. 37 00:01:34,056 --> 00:01:37,056 You said Sark tested patient's blood at the first sign of infection. 38 00:01:38,056 --> 00:01:40,056 What was the sign? 39 00:01:40,556 --> 00:01:42,056 Hemorrhaging from the fingernails. 40 00:02:16,500 --> 00:02:19,400 This is Dr. Nicholas calling. 41 00:02:19,400 --> 00:02:21,200 Thanks for getting back to me so soon. 42 00:02:21,200 --> 00:02:23,100 Uh, the thing is, 43 00:02:23,100 --> 00:02:24,600 I think I have a problem. 44 00:02:24,600 --> 00:02:26,200 I know you're worried, 45 00:02:26,200 --> 00:02:29,600 but we ran every available diagnostic test for viral infections. 46 00:02:29,600 --> 00:02:33,500 Everything that could be related to your exposure to the fluid inside the Rambaldi device. 47 00:02:33,500 --> 00:02:35,700 They all came back negative. 48 00:02:35,700 --> 00:02:38,400 Yes, I know. 49 00:02:38,400 --> 00:02:44,300 Under my fingernails, there's blood. 50 00:02:44,300 --> 00:02:45,800 Okay, here's what we're going to do. 51 00:02:45,800 --> 00:02:50,100 The virus isn't airborne, but as a precaution I'm going to send an isolation unit to bring you in. 52 00:02:50,100 --> 00:02:51,300 Don't send anyone. 53 00:02:51,300 --> 00:02:53,200 I'll come to you. 54 00:02:53,200 --> 00:02:54,700 But first, there's someone I need to see. 55 00:02:54,700 --> 00:02:55,900 See them later! 56 00:02:55,900 --> 00:03:01,900 Right now, you stay put! 57 00:03:32,400 --> 00:03:35,700 I know what you did for me. 58 00:03:35,700 --> 00:03:38,900 Proving Sydney's father betrayed her in Madagascar. 59 00:03:38,900 --> 00:03:44,900 I would have been executed for that. 60 00:03:45,400 --> 00:03:48,300 Thank you. 61 00:03:48,300 --> 00:03:54,200 I didn't do it for you. 62 00:03:54,200 --> 00:03:58,300 While that might be true, 63 00:03:58,300 --> 00:04:00,700 I owe you my life. 64 00:04:00,700 --> 00:04:05,000 You owe me my father's life. 65 00:04:05,000 --> 00:04:07,800 In Cap Ferrat, I saw Khasinau 66 00:04:07,800 --> 00:04:12,200 experiment on people who had been exposed to the liquid from inside the red ball. 67 00:04:12,200 --> 00:04:14,700 I want to know what he learned from doing that. 68 00:04:14,700 --> 00:04:15,800 If he found a cure? 69 00:04:15,800 --> 00:04:17,700 Yes. 70 00:04:17,700 --> 00:04:21,000 I know the terms are you only cooperate with Sydney, 71 00:04:21,000 --> 00:04:24,100 but this disease, it works quickly. 72 00:04:24,100 --> 00:04:27,400 I don't have much time. 73 00:04:27,400 --> 00:04:31,000 You're the one who's sick. 74 00:04:31,000 --> 00:04:32,500 Yes. 75 00:04:32,500 --> 00:04:38,100 Tell me how you feel about my daughter. 76 00:04:38,100 --> 00:04:39,800 That's none of your business. 77 00:04:39,800 --> 00:04:42,600 Are you in love with her? 78 00:04:42,600 --> 00:04:44,300 I don't know why that matters to you. 79 00:04:44,300 --> 00:04:50,200 I don't have the advantage of observing casual behavior. 80 00:04:50,200 --> 00:04:52,500 I'm curious. 81 00:04:52,500 --> 00:04:55,600 Help me, 82 00:04:55,600 --> 00:05:01,600 and I'll tell you what you want to know. 83 00:05:03,500 --> 00:05:05,000 Okay, tell me if this sounds weird. 84 00:05:05,000 --> 00:05:06,800 I mean, can we talk here? 85 00:05:06,800 --> 00:05:12,800 Hang on. 86 00:05:12,900 --> 00:05:13,800 Bug killer. 87 00:05:13,800 --> 00:05:14,900 In case anyone's listening. 88 00:05:14,900 --> 00:05:16,800 Seriously? In a lipstick? 89 00:05:16,800 --> 00:05:18,000 What were you going to say? 90 00:05:18,000 --> 00:05:20,400 I looked up twenty years of standardized tests to see if any of those 91 00:05:20,400 --> 00:05:23,400 IQ-type questions Vaughn's interested in were ever used. 92 00:05:23,400 --> 00:05:24,400 And? 93 00:05:24,400 --> 00:05:25,000 They weren't. 94 00:05:25,000 --> 00:05:26,200 At least in none of the tests I looked up. 95 00:05:26,200 --> 00:05:28,500 But there was a year missing and the educational 96 00:05:28,500 --> 00:05:30,500 testing service didn't have a hard copy or a disk. 97 00:05:30,500 --> 00:05:34,500 I mean, it is like 1982 never existed. 98 00:05:34,500 --> 00:05:37,500 Maybe someone had a reason to make it disappear. 99 00:05:37,500 --> 00:05:40,000 You've got to try this bouillabaisse that I'm making. 100 00:05:40,000 --> 00:05:42,500 Here. 101 00:05:42,500 --> 00:05:44,800 What do you think?Too spicy, too salty? 102 00:05:44,800 --> 00:05:45,600 Perfect. 103 00:05:45,600 --> 00:05:47,300 I'll be done in, like, two minutes. 104 00:05:47,300 --> 00:05:49,500 Okay, great. 105 00:05:49,500 --> 00:05:50,600 So it's weird, right? 106 00:05:50,600 --> 00:05:55,500 There was an operation called Project Christmas. 107 00:05:55,500 --> 00:05:57,500 My father developed it. 108 00:05:57,500 --> 00:06:00,500 It used standardized tests, asking specific questions to 109 00:06:00,500 --> 00:06:03,500 identify children the agency could later recruit. 110 00:06:03,800 --> 00:06:04,800 Children? 111 00:06:04,800 --> 00:06:06,400 It was an experiment. 112 00:06:06,400 --> 00:06:10,100 The KGB sent my mother here to steal details about the program. 113 00:06:10,100 --> 00:06:14,100 About that time, the CIA stopped the operation. 114 00:06:14,100 --> 00:06:20,100 Vaughn thinks maybe Russian intelligence is still running it to recruit Americans. 115 00:06:22,500 --> 00:06:23,100 Hello? 116 00:06:23,100 --> 00:06:27,400 We need you at operations. 117 00:06:27,400 --> 00:06:32,300 I'll tell Francie you said good-bye. 118 00:06:32,300 --> 00:06:35,600 Hey, what's up? 119 00:06:35,600 --> 00:06:37,200 It's Vaughn. 120 00:06:37,200 --> 00:06:39,700 He's developed symptoms. 121 00:06:39,700 --> 00:06:40,400 What symptoms? 122 00:06:40,400 --> 00:06:42,200 The doctor said we were fine. 123 00:06:42,200 --> 00:06:44,600 Yes, but his exposure was far more extensive. 124 00:06:44,600 --> 00:06:47,500 He's developed some kind of a blood coagulation disorder. 125 00:06:47,500 --> 00:06:49,600 Do we-- are you sure that it-- 126 00:06:49,600 --> 00:06:54,800 We're sure. 127 00:06:54,800 --> 00:06:56,600 Where is he? 128 00:06:56,600 --> 00:06:58,300 He came to see your mother about an antidote. 129 00:06:58,300 --> 00:07:04,300 Shortly after leaving the facility, he collapsed. 130 00:07:08,000 --> 00:07:09,600 Is there an antidote? 131 00:07:09,600 --> 00:07:12,600 Yes. It can be found in Paldiski. 132 00:07:12,600 --> 00:07:16,300 It's a former Soviet training base for nuclear submarine personnel. 133 00:07:16,300 --> 00:07:18,400 Who operates the base now? 134 00:07:18,400 --> 00:07:20,300 When Estonia gained independence, 135 00:07:20,300 --> 00:07:26,200 the local authorities graciously accepted our offer to take over the facility. 136 00:07:26,200 --> 00:07:31,200 I can tell you were it is in the facility, but even if you can get it, 137 00:07:31,200 --> 00:07:34,500 I can't guarantee anything. 138 00:07:34,500 --> 00:07:37,400 This antidote sounds almost as dangerous as the infection. 139 00:07:37,400 --> 00:07:38,700 If Derevko is telling us the truth... 140 00:07:38,700 --> 00:07:40,400 Which is a valid question. 141 00:07:40,400 --> 00:07:42,200 Then the serum is a blood derivative. 142 00:07:42,200 --> 00:07:45,400 Meaning you just can't get the medecine and inject it into the sick patient. 143 00:07:45,400 --> 00:07:46,600 How would something like this work? 144 00:07:46,600 --> 00:07:48,000 You need blood from the patient. 145 00:07:48,000 --> 00:07:49,100 In this case, Vaughn. 146 00:07:49,100 --> 00:07:52,700 The equipment that manufactures the serum reads the blood and 147 00:07:52,700 --> 00:07:54,700 creates a custom genetic-specific antidote for that particular patient. 148 00:07:54,700 --> 00:07:57,300 I'll need to take some of Vaughn's blood with me. 149 00:07:57,300 --> 00:07:58,200 Yes. 150 00:07:58,200 --> 00:07:59,500 This is Agent Chapman, 151 00:07:59,500 --> 00:08:03,100 he'll be running the op from here while your father leads the team into Paldiski. 152 00:08:03,100 --> 00:08:04,800 According to Derevko, 153 00:08:04,800 --> 00:08:10,100 the antidote is located at three separate decontamination stations within the former nuclear facility. 154 00:08:10,100 --> 00:08:13,600 We'll launch a zodiac a couple miles up the coast and drop you in as close as we can. 155 00:08:13,600 --> 00:08:14,700 The plane's ready. 156 00:08:14,700 --> 00:08:16,100 You can spec out the mission in flight. 157 00:08:16,100 --> 00:08:20,100 You've got thirty minutes with Vaughn, maybe less. 158 00:08:20,100 --> 00:08:22,900 How much time does Vaughn have? 159 00:08:22,900 --> 00:08:26,000 There doesn't seem to be a consistent pattern, 160 00:08:26,000 --> 00:08:27,800 but the virus could act quickly. 161 00:08:27,800 --> 00:08:29,500 Are we talking weeks, days? 162 00:08:29,500 --> 00:08:30,300 Just tell me. 163 00:08:30,300 --> 00:08:36,300 Given his level of exposure, three days would be my guess. 164 00:08:37,100 --> 00:08:38,900 I'll buy time for us with Sloane. 165 00:08:38,900 --> 00:08:44,900 Go. 166 00:08:46,700 --> 00:08:52,700 U.S. NAVAL MEDICAL CENTER 167 00:09:17,500 --> 00:09:22,100 Hi. 168 00:09:22,100 --> 00:09:24,400 I talked to my mother, 169 00:09:24,400 --> 00:09:26,300 there's an antidote. 170 00:09:26,300 --> 00:09:28,500 I'm going to go get it. 171 00:09:28,500 --> 00:09:30,000 How dangerous? 172 00:09:30,000 --> 00:09:32,100 Getting the serum? 173 00:09:32,100 --> 00:09:37,300 Nah, it'll be easy. 174 00:09:37,300 --> 00:09:43,300 But I need to take some of your blood with me, okay? 175 00:10:06,400 --> 00:10:12,400 Couple of days, you'll be doing wind sprints. 176 00:10:19,200 --> 00:10:25,200 Be careful. 177 00:10:30,000 --> 00:10:33,200 Syd... 178 00:10:33,200 --> 00:10:39,200 sorry I'm so tired. 179 00:10:49,200 --> 00:10:51,100 Vaughn! Vaughn! 180 00:10:51,100 --> 00:10:52,400 He's bleeding internally! 181 00:10:52,400 --> 00:10:54,300 Shall we prepare for a lavage? 182 00:10:54,300 --> 00:10:55,700 Yes, have you called the blood bank? 183 00:10:55,700 --> 00:10:58,600 They've already typed and crossed for six units of packed RBCs. 184 00:10:58,600 --> 00:10:59,800 Have you reached Dr. Simon? 185 00:10:59,800 --> 00:11:01,800 He's not on call, but Dr. Carlson is on his way in-- 186 00:11:01,800 --> 00:11:03,000 Wait, wait, wait! 187 00:11:03,000 --> 00:11:04,100 Wait a minute, what's going on? 188 00:11:04,100 --> 00:11:05,000 Is he going to be all right? 189 00:11:05,000 --> 00:11:07,700 We don't know, but you have to wait here. 190 00:11:07,700 --> 00:11:08,900 Your designated cover -- 191 00:11:08,900 --> 00:11:11,100 you're with the state department bureau of arms control. 192 00:11:11,100 --> 00:11:15,100 Your name is Rita Stevens, give no details about his illness. 193 00:11:15,100 --> 00:11:18,300 Excuse me, 194 00:11:18,300 --> 00:11:20,600 did they tell you anything? 195 00:11:20,600 --> 00:11:21,500 No. 196 00:11:21,500 --> 00:11:22,900 The paramedics called. 197 00:11:22,900 --> 00:11:24,100 "What was his last meal? 198 00:11:24,100 --> 00:11:27,500 Is he allergic to any medication?" 199 00:11:27,500 --> 00:11:30,600 I got to the hospital as fast as I could... 200 00:11:30,600 --> 00:11:33,800 So you work with Michael? 201 00:11:33,800 --> 00:11:34,500 Yeah. 202 00:11:34,500 --> 00:11:38,900 We're in the same bureau at state. 203 00:11:38,900 --> 00:11:41,400 I'm Rita. 204 00:11:41,400 --> 00:11:42,600 I'm Alice. 205 00:11:42,600 --> 00:11:44,800 I'm listed as his emergency contact. 206 00:11:44,800 --> 00:11:50,000 I'm Michael's girlfriend. 207 00:11:50,000 --> 00:11:56,000 Excuse me. 208 00:12:32,400 --> 00:12:35,400 I was contacted by an informant in Baku. 209 00:12:35,400 --> 00:12:40,200 He indicated that the triad has set up a listening post near the Armenian border. 210 00:12:40,200 --> 00:12:42,600 I took the liberty of assigning the recon op to Sydney. 211 00:12:42,600 --> 00:12:46,800 I'll be on the next plane myself. 212 00:12:46,800 --> 00:12:49,600 I went ahead with the exhumation. 213 00:12:49,600 --> 00:12:54,100 I opened Emily's grave. 214 00:12:54,100 --> 00:12:57,300 It was empty. 215 00:12:57,300 --> 00:12:58,900 Have you checked with the funeral home? 216 00:12:58,900 --> 00:13:01,400 Detailed a forensics unit to the gravesite? 217 00:13:01,400 --> 00:13:03,200 I saw her, Jack. 218 00:13:03,200 --> 00:13:04,800 Maybe. You can't be sure. 219 00:13:04,800 --> 00:13:06,500 Emily's alive. 220 00:13:06,500 --> 00:13:11,000 And she knows what I did. 221 00:13:11,000 --> 00:13:16,000 So I am dead to her. 222 00:13:16,000 --> 00:13:19,300 If the Alliance finds out about this from another source-- 223 00:13:19,300 --> 00:13:22,500 I just got off the phone with Christophe. 224 00:13:22,500 --> 00:13:25,500 I told him that someone was trying to make it look like 225 00:13:25,500 --> 00:13:28,500 I faked Emily's death in order to secure my position. 226 00:13:28,700 --> 00:13:29,900 It was the smart play. 227 00:13:29,900 --> 00:13:31,400 I'm not so sure. 228 00:13:31,400 --> 00:13:34,400 Even if they believe me, the timing might make it seem like 229 00:13:34,400 --> 00:13:37,400 I was looking for an excuse for my recent performance. 230 00:13:39,100 --> 00:13:42,600 Are there concerns? 231 00:13:42,600 --> 00:13:48,300 Since I was made a partner in the Alliance, SD-6 has consistently stumbled in its operations. 232 00:13:48,300 --> 00:13:51,200 We lost the terahertz wave camera. 233 00:13:51,200 --> 00:13:53,700 We failed to retrieve the formula for zero-point energy. 234 00:13:53,700 --> 00:13:56,800 We didn't acquire Derevko's operations manual. 235 00:13:56,800 --> 00:14:01,500 The situation regarding Emily has been a distraction. 236 00:14:01,500 --> 00:14:06,500 Informing them puts these setbacks in context. 237 00:14:06,500 --> 00:14:11,200 Christophe wnat sme to meet with him in Tokyo. 238 00:14:11,200 --> 00:14:14,200 I need a victory, Jack. 239 00:14:14,200 --> 00:14:19,000 I need to bring something tangible to the organization. 240 00:14:19,000 --> 00:14:25,000 We have an asset in custody downstairs who is familiar with Derevko's operation. 241 00:14:25,700 --> 00:14:31,700 I suggest we take advantage of that. 242 00:14:32,200 --> 00:14:38,000 As the virus progresses, it causes something called ascending paralysis. 243 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 Your nervous system is being poisoned from your feet up. 244 00:14:42,000 --> 00:14:47,600 You see, the paralysis is affecting the nerves that control your ability to breathe. 245 00:14:47,600 --> 00:14:50,400 Soon, you will suffocate. 246 00:14:50,400 --> 00:14:53,700 Interestingly, you still have feeling, but you're paralyzed. 247 00:14:53,700 --> 00:14:59,700 You can still feel both pleasure... 248 00:15:00,300 --> 00:15:01,900 and pain. 249 00:15:01,900 --> 00:15:07,100 Tell me where is Derevko's base of operations, hmm? 250 00:15:07,100 --> 00:15:13,100 Please... 251 00:15:31,400 --> 00:15:37,400 I want a location. 252 00:15:38,200 --> 00:15:44,200 Smila. Smila. 253 00:16:01,000 --> 00:16:04,200 Hey. Thanks for meeting me. 254 00:16:04,200 --> 00:16:06,100 So I did the work you asked me to do, 255 00:16:06,100 --> 00:16:09,400 but please don't tell me you're chasing some alleged CIA conspiracy again. 256 00:16:09,400 --> 00:16:11,600 No. I'm just helping out a friend, that's all. 257 00:16:11,600 --> 00:16:17,500 Well, you can tell your friend the questions he's interested in weren't on the test in '82. 258 00:16:17,500 --> 00:16:18,300 Are you sure? 259 00:16:18,300 --> 00:16:21,200 Those ridiculously difficult spatial relationship questions? 260 00:16:21,200 --> 00:16:25,200 The ones about why rainbows occur and why you have to be standing behind the sun to see them? 261 00:16:25,200 --> 00:16:26,100 Yeah. 262 00:16:26,100 --> 00:16:29,100 Not on there. Sorry. 263 00:16:29,100 --> 00:16:30,600 Huh. 264 00:16:30,600 --> 00:16:32,700 Come on, off the record. 265 00:16:32,700 --> 00:16:38,700 What's this all about? 266 00:16:39,100 --> 00:16:40,200 These are propulsion boots. 267 00:16:40,200 --> 00:16:41,500 You can do five knots with them. 268 00:16:41,500 --> 00:16:43,800 We drop you a hundred yards offshore. 269 00:16:43,800 --> 00:16:49,100 You should be at the pier in under two minutes. 270 00:16:49,100 --> 00:16:51,400 Heckler & Koch P-11 underwater pistol. 271 00:16:51,400 --> 00:16:53,400 Holds five rounds of tranq darts. 272 00:16:53,400 --> 00:16:57,600 Thing's virtually silent. 273 00:16:57,600 --> 00:17:01,000 Good luck. 274 00:17:01,000 --> 00:17:07,000 Paldiski, Estonia 275 00:17:29,700 --> 00:17:32,200 I'm at stage one, outside the facility. 276 00:17:32,200 --> 00:17:38,200 Copy that, Mountaineer.We're standing by. 277 00:18:00,700 --> 00:18:02,100 I just spotted Sark. 278 00:18:02,100 --> 00:18:08,100 I don't need to remind you to stay out of sight. 279 00:18:16,400 --> 00:18:21,200 Our intel indicates that to use the serum generator, you need the security pass code. 280 00:18:21,200 --> 00:18:24,200 The jack in this computer, it's got a satellite link that will let us 281 00:18:24,200 --> 00:18:27,200 get into the system and provide us with the code you need. 282 00:18:37,100 --> 00:18:40,700 I've got sat link.You should be receiving data now. 283 00:18:40,700 --> 00:18:42,700 Roger, Mountaineer.Stand by for the pass code. 284 00:18:42,700 --> 00:18:45,900 2664729. 285 00:18:45,900 --> 00:18:48,300 26647-- 286 00:18:48,300 --> 00:18:49,300 Wait. 287 00:18:49,300 --> 00:18:50,500 What? 288 00:18:50,500 --> 00:18:52,800 The generators are peripheral to the main system. 289 00:18:52,800 --> 00:18:53,500 I don't understand. 290 00:18:53,500 --> 00:18:56,300 The machine is connected to their central security systems. 291 00:18:56,300 --> 00:18:59,700 If you try to generate the serum, their security system will be alerted. 292 00:18:59,700 --> 00:19:01,300 Can we circumvent the system? 293 00:19:01,300 --> 00:19:02,900 Not from here. 294 00:19:02,900 --> 00:19:04,900 Mountaineer, abort the op and head back. 295 00:19:04,900 --> 00:19:05,800 We'll find another way to-- 296 00:19:05,800 --> 00:19:06,400 Abort? 297 00:19:06,400 --> 00:19:09,000 We don't have time to find something else! 298 00:19:09,000 --> 00:19:10,900 If you use the machine, they'll know you're there. 299 00:19:10,900 --> 00:19:12,500 Then I'll run fast. 300 00:19:12,500 --> 00:19:18,500 You've been ordered to abort, Mountaineer, do you copy? 301 00:19:37,100 --> 00:19:43,100 Sir, someone has accessed the decontamination room. 302 00:20:28,900 --> 00:20:31,100 Agent Bristow. 303 00:20:31,100 --> 00:20:34,300 Those pipes are rigged to disperse ammonia flurochloride. 304 00:20:34,300 --> 00:20:37,600 Wonderful for decontaminating metals and concrete. 305 00:20:37,600 --> 00:20:41,000 Not so good on organic materials, 306 00:20:41,000 --> 00:20:43,700 such as your suit. 307 00:20:43,700 --> 00:20:49,700 Or your skin. 308 00:20:55,400 --> 00:20:58,400 You and I, we're destined to work together. 309 00:20:58,400 --> 00:21:04,400 I truly believe that. 310 00:21:10,200 --> 00:21:14,800 Of course, any future collaboration requires my turning the sprinkler system off. 311 00:21:14,800 --> 00:21:17,300 Notice your suit is already being eaten away. 312 00:21:17,300 --> 00:21:20,400 I'd give it another forty seconds. 313 00:21:20,400 --> 00:21:23,100 I could use your help. 314 00:21:23,100 --> 00:21:25,500 I need access to Arvin Sloane. 315 00:21:25,500 --> 00:21:27,400 Why? 316 00:21:27,400 --> 00:21:33,400 Because I intend to kill him. 317 00:21:34,800 --> 00:21:38,400 I can get you to Sloane, 318 00:21:38,400 --> 00:21:43,000 but only if you promise to let me keep the antidote. 319 00:21:43,000 --> 00:21:45,100 No. Sloane first. 320 00:21:45,100 --> 00:21:51,100 Then you'll get back your precious antidote. 321 00:22:00,800 --> 00:22:03,800 Sark had me taken to the decontamination room. 322 00:22:03,800 --> 00:22:05,900 He let me go. 323 00:22:05,900 --> 00:22:08,400 I came back here to Los Angeles. 324 00:22:08,400 --> 00:22:10,700 And Sark never asked you who the antidote was for? 325 00:22:10,700 --> 00:22:12,600 No. He didn't seem to care. 326 00:22:12,600 --> 00:22:15,500 What exactly did you promise Sark? 327 00:22:15,500 --> 00:22:19,900 That I would render Sloane unconscious, and deliver him to Sark. 328 00:22:19,900 --> 00:22:21,300 So he could kill him. 329 00:22:21,300 --> 00:22:22,900 Yes. 330 00:22:22,900 --> 00:22:25,700 There are just so many problems with this that I don't even know where to begin. 331 00:22:25,700 --> 00:22:26,400 How about we start with Vaughn? 332 00:22:26,400 --> 00:22:28,600 Do I need to remind you that the American intelligence, Agent Bristow-- 333 00:22:28,600 --> 00:22:29,800 You said yourself that Vaughn is in critical condition! 334 00:22:29,800 --> 00:22:32,900 --Are not in the business of committing murder! 335 00:22:32,900 --> 00:22:35,200 Arvin Sloane killed my fiance. 336 00:22:35,200 --> 00:22:38,000 I have had plently of opportunities to return the favor, 337 00:22:38,000 --> 00:22:41,500 but I have chosen not to because, yes, I know, it's not what we do. 338 00:22:41,500 --> 00:22:44,300 It's what he does and it's reprehensible! 339 00:22:44,300 --> 00:22:45,500 But we have no choice here! 340 00:22:45,500 --> 00:22:48,000 Vaughn could be dead in two days! 341 00:22:48,000 --> 00:22:48,600 Well, we'll do our best to prevent that. -What the hell would you have done?! 342 00:22:48,600 --> 00:22:52,700 Agent Bristow, you don't collaborate with the enemy like this! -There is NO choice here! 343 00:22:52,700 --> 00:22:53,200 Sydney-- 344 00:22:53,200 --> 00:22:55,000 I am NOT going to do nothing! 345 00:22:55,000 --> 00:22:59,200 Give us a minute, would you? 346 00:22:59,200 --> 00:23:01,300 Don't try and convince me not to work with Sark! 347 00:23:01,300 --> 00:23:02,700 That's not what I'm doing. 348 00:23:02,700 --> 00:23:04,000 I'm on your side here. 349 00:23:04,000 --> 00:23:07,900 We can't lose Vaughn. 350 00:23:07,900 --> 00:23:09,200 So what do we do? 351 00:23:09,200 --> 00:23:10,900 We don't go through Kendall. 352 00:23:10,900 --> 00:23:12,900 Push him, and he'll run it through channels. 353 00:23:12,900 --> 00:23:16,500 This needs to be handled quietly. 354 00:23:16,500 --> 00:23:19,900 Sloane is scheduled to attend an Alliance meeting in Tokyo. 355 00:23:19,900 --> 00:23:22,100 I'll find out the details of his itinerary. 356 00:23:22,100 --> 00:23:24,600 My S.T.U. is not recognizing my crypto-ignition key. 357 00:23:24,600 --> 00:23:25,700 I need it fixed. 358 00:23:25,700 --> 00:23:25,900 Fine. 359 00:23:25,900 --> 00:23:29,000 Do you know that polar bears can't be detected by infrared photography? 360 00:23:29,000 --> 00:23:30,400 Their fur emits no heat. 361 00:23:30,400 --> 00:23:35,500 Nothing. Nada. Zip. 362 00:23:35,500 --> 00:23:40,700 I guess I thought maybe it would be applicable to something,I-- 363 00:23:40,700 --> 00:23:42,300 Crypto-ignition key. 364 00:23:42,300 --> 00:23:43,500 I got to do that from the server room. 365 00:23:43,500 --> 00:23:49,500 Excuse me. 366 00:23:55,500 --> 00:23:57,500 What's that? 367 00:23:57,500 --> 00:24:01,800 Oh, it's one of those standardized tests kids take. 368 00:24:01,800 --> 00:24:05,700 A friend from the newspaper is interested in me maybe tutoring his kid. 369 00:24:05,700 --> 00:24:07,700 "Reading comprehension essay. 370 00:24:07,700 --> 00:24:09,700 Based on our invasion of Grenada..."? 371 00:24:09,700 --> 00:24:11,300 Yeah.You know, it was weird. 372 00:24:11,300 --> 00:24:13,000 The only test I could download was from 1982. 373 00:24:13,000 --> 00:24:16,700 Sort of the height of the Reagan ear, Cold War indoctrination. 374 00:24:16,700 --> 00:24:20,700 Well, back when I was listening to Duran Duran every single day 375 00:24:20,700 --> 00:24:22,700 my uncle was one of the marines Reagan sent into Grenada. 376 00:24:24,100 --> 00:24:27,100 The invasion was in 1983. 377 00:24:27,100 --> 00:24:30,500 I mean, why would the Department of Education give you a fake test? 378 00:24:30,500 --> 00:24:32,400 How can I get a hold of a copy of the original test? 379 00:24:32,400 --> 00:24:34,600 For the love of God, Will, have you lost your mind? 380 00:24:34,600 --> 00:24:35,900 I mean, the whole test is a fake. 381 00:24:35,900 --> 00:24:38,300 I got it from the Department of Education. 382 00:24:38,300 --> 00:24:43,500 Abby, Abby, look, I don't know exactly what this means but it could be important. 383 00:24:43,500 --> 00:24:46,200 I spoke to our man in custody. 384 00:24:46,200 --> 00:24:49,300 All he gave us was a province in the Ukraine. 385 00:24:49,300 --> 00:24:51,200 Smila. 386 00:24:51,200 --> 00:24:54,000 I sent a team there to search for Derevko's headquarters. 387 00:24:54,000 --> 00:24:55,500 So far they've found nothing. 388 00:24:55,500 --> 00:24:56,900 When do you leave for Tokyo? 389 00:24:56,900 --> 00:24:58,500 I leave in one hour. 390 00:24:58,500 --> 00:25:01,000 I need you to help me, Jack. 391 00:25:01,000 --> 00:25:03,600 I need you to get Richter to talk, 392 00:25:03,600 --> 00:25:07,600 to tell us exactly where in Smila we could find Derevko's center of operations. 393 00:25:07,600 --> 00:25:13,300 If I go to Japan without something tangible, something valuable, 394 00:25:13,300 --> 00:25:16,300 I don't know what the Alliance might do. 395 00:25:22,200 --> 00:25:24,900 It doesn't have to end this way. 396 00:25:24,900 --> 00:25:27,100 You could be made very comfortable. 397 00:25:27,100 --> 00:25:29,500 All you have to do is give us an address. 398 00:25:29,500 --> 00:25:31,100 Smila... 399 00:25:31,100 --> 00:25:33,400 Yes, in the Ukraine. 400 00:25:33,400 --> 00:25:35,000 Where in Smila? 401 00:25:35,000 --> 00:25:41,000 All we need is an address. 402 00:25:41,000 --> 00:25:43,500 Just tell me where the hell Derevko's operation is! 403 00:25:43,500 --> 00:25:46,900 You give me an address now, you son of a bitch! 404 00:25:46,900 --> 00:25:52,900 Where in Smila do we look?! 405 00:25:54,800 --> 00:26:00,800 Smila... Smila is my wife. 406 00:26:07,500 --> 00:26:09,900 And I love her. 407 00:26:09,900 --> 00:26:13,800 I love her so much. 408 00:26:13,800 --> 00:26:19,800 Just kill him. 409 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 You said 1982, right? 410 00:26:26,000 --> 00:26:29,700 There's a serial number. FYB55L. 411 00:26:29,700 --> 00:26:31,700 Popular test. 412 00:26:31,700 --> 00:26:33,300 Popular? 413 00:26:33,300 --> 00:26:35,600 I got a call once from someone at ETS. 414 00:26:35,600 --> 00:26:38,100 Said they were centralizing their files. 415 00:26:38,100 --> 00:26:44,100 They wanted any originals. 416 00:26:44,100 --> 00:26:48,300 Can you remember if you put any questions in about spatial reasoning? 417 00:26:48,300 --> 00:26:49,800 Why would I do that? 418 00:26:49,800 --> 00:26:52,400 There's no statistical utility in asking questions 419 00:26:52,800 --> 00:26:55,400 maybe one in ten thousand first graders could answer. 420 00:26:55,400 --> 00:26:58,900 Well, how would you explain a question like this, then? 421 00:26:58,900 --> 00:27:00,600 "How can rainbows be seen? 422 00:27:00,600 --> 00:27:04,200 Only when the sun is behind the observer." 423 00:27:04,200 --> 00:27:08,300 This wasn't in the test I sent to ETS. 424 00:27:08,300 --> 00:27:10,300 I designe the questions, 425 00:27:10,300 --> 00:27:13,700 I proof the test booklets they print up, 426 00:27:13,700 --> 00:27:18,700 and then when they send the final corrected copies, I put them on file. 427 00:27:18,700 --> 00:27:21,400 About how many first graders took this test? 428 00:27:21,400 --> 00:27:26,400 They administered this in thirty-three states. 429 00:27:26,400 --> 00:27:31,000 That's over five million children. 430 00:27:31,000 --> 00:27:32,300 Sloane's on his way to Japan. 431 00:27:32,300 --> 00:27:36,400 He plans to stay at a Yakuza-run Ryokan, the Nyoshi Ginza. 432 00:27:36,400 --> 00:27:38,700 Use the numbers he gave you and contact Sark. 433 00:27:38,700 --> 00:27:44,600 Tell him we will hand him Sloane the night before his Alliance meeting. 434 00:27:44,600 --> 00:27:49,100 Tell me you agree with me, that we have no choice in this. 435 00:27:49,100 --> 00:27:53,800 Of course we have a choice, 436 00:27:53,800 --> 00:27:56,600 and it's a moment I never wanted you to face. 437 00:27:56,600 --> 00:27:58,600 To kill someone. 438 00:27:58,600 --> 00:28:00,700 I'm not talking about self-defence, 439 00:28:00,700 --> 00:28:03,700 I'm talking about premeditated murder. 440 00:28:03,700 --> 00:28:07,200 To be there when the door closes on him for the last time. 441 00:28:07,200 --> 00:28:10,500 Knowing you are responsible. 442 00:28:10,500 --> 00:28:16,500 That is something you never came close to considering before getting to know your mother. 443 00:28:22,900 --> 00:28:28,900 Tokyo 444 00:28:38,000 --> 00:28:39,700 I'm on the grounds. 445 00:28:39,700 --> 00:28:40,300 Good. 446 00:28:40,300 --> 00:28:44,600 My associate just arrived to meet your father. 447 00:28:44,600 --> 00:28:49,800 U.S. Naval Medical CEnter 448 00:28:49,800 --> 00:28:51,000 Is that the antidote? 449 00:28:51,000 --> 00:28:52,600 Yes. 450 00:28:52,600 --> 00:28:57,600 However, the briefcase is security coded with a secondary system wired to a remote detonator. 451 00:28:57,600 --> 00:28:58,800 As I expected. 452 00:28:58,800 --> 00:29:01,000 Only Mr. Sark has the security code. 453 00:29:01,000 --> 00:29:04,300 Until I receive word from him to release the serum, 454 00:29:04,300 --> 00:29:10,300 the case remains closed. 455 00:29:43,200 --> 00:29:44,900 Reaching the building 456 00:29:44,900 --> 00:29:46,200 Good luck, Sydney. 457 00:29:46,200 --> 00:29:49,000 I don't need you to wish me luck, you son of a bitch. 458 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 That's a wonderful attitude. 459 00:31:40,600 --> 00:31:46,400 Oh... God, I'm tense. 460 00:31:46,400 --> 00:31:50,200 Not a big surprise. 461 00:31:50,200 --> 00:31:55,400 I saw a man die yesterday. 462 00:31:55,400 --> 00:32:01,400 Do you understand? 463 00:32:03,900 --> 00:32:08,800 Yeah. 464 00:32:08,800 --> 00:32:13,100 He was in incredible pain, 465 00:32:13,100 --> 00:32:19,100 but it was the love he had for his wife that sustained him. 466 00:32:24,400 --> 00:32:27,800 I loved my wife, too. 467 00:32:27,800 --> 00:32:30,500 But I had to take action. 468 00:32:30,500 --> 00:32:36,500 No... 469 00:32:39,900 --> 00:32:43,000 You are so good, do you know that? 470 00:32:43,000 --> 00:32:49,000 Send the ambulance. 471 00:32:57,700 --> 00:32:59,500 It went well. 472 00:32:59,500 --> 00:33:01,900 Look, when I said "Good luck" before, I wasn't mocking you. 473 00:33:01,900 --> 00:33:07,900 Call in for your man to release the serum. 474 00:33:09,300 --> 00:33:10,800 Hand over the antidote. 475 00:33:10,800 --> 00:33:16,800 The security code is 10-11-92. 476 00:33:23,500 --> 00:33:29,500 You'll stay here until we've tested it. 477 00:33:31,300 --> 00:33:37,300 It was nice working with you. 478 00:34:01,600 --> 00:34:07,600 Los Angeles 479 00:34:28,200 --> 00:34:29,700 What's happening? 480 00:34:29,700 --> 00:34:32,200 You've been asleep for forty hours. 481 00:34:32,200 --> 00:34:33,800 Am I dying? 482 00:34:33,800 --> 00:34:36,200 Almost. 483 00:34:36,200 --> 00:34:40,000 Sydney got the antidote. 484 00:34:40,000 --> 00:34:42,700 The doctors say your blood levels are looking good. 485 00:34:42,700 --> 00:34:44,900 How did she do it? 486 00:34:44,900 --> 00:34:50,900 She had Sloane killed. 487 00:35:45,600 --> 00:35:48,600 Sydney. 488 00:35:48,600 --> 00:35:52,800 Good morning. 489 00:35:52,800 --> 00:35:56,100 You know Mr. Sark. 490 00:35:56,100 --> 00:35:59,300 I don't think we've ever been officially introduced. 491 00:35:59,300 --> 00:36:04,900 Mr. Sark is now cooperating with us in our ongoing search for Derevko and the remains of her company. 492 00:36:04,900 --> 00:36:06,400 He's cooperating. 493 00:36:06,400 --> 00:36:09,900 This is a strategic alliance, Agent Bristow. 494 00:36:09,900 --> 00:36:11,300 Debrief him. 495 00:36:11,300 --> 00:36:13,400 Take down everything he knows about Derevko 496 00:36:13,400 --> 00:36:19,400 and we'll see and decide about what goes on after that. 497 00:36:31,000 --> 00:36:37,000 Agent Bristow, working with you-- 498 00:36:37,300 --> 00:36:40,200 Don't worry. I pulsed the bugs. 499 00:36:40,200 --> 00:36:41,200 We can reminisce. 500 00:36:41,200 --> 00:36:44,300 What are you doing here? How? 501 00:36:44,300 --> 00:36:46,100 I took the ambulance to a remote location. 502 00:36:46,100 --> 00:36:49,200 And then I revived him. 503 00:36:49,200 --> 00:36:51,300 Here's the situation. 504 00:36:51,300 --> 00:36:53,500 Rambaldi's true aim is a puzzle. 505 00:36:53,500 --> 00:36:56,100 I have certain pieces, you have others. 506 00:36:56,100 --> 00:36:58,800 We'll never solve his mystery, but together -- 507 00:36:58,800 --> 00:37:00,400 together, we cannot fail. 508 00:37:00,400 --> 00:37:03,300 How do I know you have anything real to offer? 509 00:37:03,300 --> 00:37:05,800 I can prove myself in two ways. 510 00:37:05,800 --> 00:37:07,700 The first is obvious. 511 00:37:07,700 --> 00:37:10,400 I intercepted communications indicating that 512 00:37:10,700 --> 00:37:13,400 there would be an assassination attempt on your life. 513 00:37:13,400 --> 00:37:18,600 Now as this conversation proves, I've prevented that. 514 00:37:18,600 --> 00:37:21,400 How do I know you didn't plan the attempt in the first place? 515 00:37:21,400 --> 00:37:27,400 Which brings me to my second piece of information. 516 00:37:34,800 --> 00:37:36,700 What was on the piece of paper? 517 00:37:36,700 --> 00:37:42,700 I'm afraid that's need-to-know. 518 00:37:48,400 --> 00:37:54,400 I got it from here, thanks. 519 00:38:17,100 --> 00:38:19,800 You asked me some questions. 520 00:38:19,800 --> 00:38:22,800 I told you I'd answer them if you helped me. 521 00:38:22,800 --> 00:38:26,100 You did help me 522 00:38:26,100 --> 00:38:28,900 and I thank you for that. 523 00:38:28,900 --> 00:38:34,900 I didn't do it for you. 524 00:38:40,200 --> 00:38:43,900 I'm trying to live a normal life, 525 00:38:43,900 --> 00:38:48,900 which was always hard given what I do 526 00:38:48,900 --> 00:38:53,600 but it's gotten harder since I met your daughter. 527 00:38:53,600 --> 00:38:59,600 It's not that knowing her hasn't made my life better. 528 00:39:00,000 --> 00:39:03,500 It has. 529 00:39:03,500 --> 00:39:09,500 But it's also made it that much worse. 530 00:39:10,600 --> 00:39:12,200 I think I've said enough. 531 00:39:12,200 --> 00:39:14,300 The problem, Mr. Vaughn, 532 00:39:14,300 --> 00:39:18,600 is that to the one person who matters, 533 00:39:18,600 --> 00:39:20,700 you haven't said anything. 534 00:39:20,700 --> 00:39:23,300 Listen, this may not mean anything to you. 535 00:39:23,300 --> 00:39:26,400 This may not be something you can understand or appreciate, but we have rules. 536 00:39:26,400 --> 00:39:31,200 Very clear and important rules that govern the relationship between a handler and his asset. 537 00:39:31,200 --> 00:39:37,200 And between a man and a woman? 538 00:39:50,600 --> 00:39:58,500 Hi. 539 00:40:07,800 --> 00:40:10,800 Thank you. 540 00:40:24,000 --> 00:40:26,500 I heard about Sark. 541 00:40:26,500 --> 00:40:32,500 Sloane actually brought Sark to the Alliance and presented him as their new ally. 542 00:40:32,500 --> 00:40:34,100 How did that go over? 543 00:40:34,100 --> 00:40:37,100 Apparently, Sark was a big hit. 544 00:40:37,100 --> 00:40:43,100 And thanks to me, Sloane's standing has never been higher. 545 00:40:48,000 --> 00:40:52,300 I understand you met Alice. 546 00:40:52,300 --> 00:40:54,500 She seems nice. 547 00:40:54,500 --> 00:40:56,800 Yeah, she is. 548 00:40:56,800 --> 00:40:59,400 She's a good person. 549 00:40:59,400 --> 00:41:02,200 We have a lot of history, we're trying to... 550 00:41:02,200 --> 00:41:03,700 You know we broke up. 551 00:41:03,700 --> 00:41:04,900 Yeah, you mentioned that. 552 00:41:04,900 --> 00:41:08,200 Yeah.A couple of months later, we saw each other at a friend's and-- 553 00:41:08,200 --> 00:41:09,400 You don't have to explain. 554 00:41:09,400 --> 00:41:11,900 No, I know, but I want to. 555 00:41:11,900 --> 00:41:14,400 Because, if things were the other way around... 556 00:41:14,400 --> 00:41:18,700 Seriously... 557 00:41:18,700 --> 00:41:24,700 don't explain. 558 00:41:29,200 --> 00:41:35,200 I'll see you tomorrow. 559 00:41:43,800 --> 00:41:45,800 Jack briefed me. 560 00:41:45,800 --> 00:41:49,600 He and Sydney broke protocol but I'm glad it worked out. 561 00:41:49,600 --> 00:41:55,600 Excuse me. 42317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.