All language subtitles for 1917.2019.720p.HDCAM.900MB.getb8.x264-BONSAIl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,584 --> 00:00:38,761 traducerea de sub.Comerciant - www.elsubtitle.com 2 00:01:30,066 --> 00:01:31,818 Blake. 3 00:01:32,562 --> 00:01:34,405 Blake! 4 00:01:34,795 --> 00:01:36,405 Ne Pare Rău, Sergent. 5 00:01:36,505 --> 00:01:39,780 Alege o, omule, adu-ți echipamentul. 6 00:01:40,084 --> 00:01:41,793 Da, Sergent. 7 00:02:03,562 --> 00:02:06,397 - Nu pierde vremea. - Nu, Domnule Sergent. 8 00:02:15,691 --> 00:02:17,550 Au ne hrănească? 9 00:02:17,707 --> 00:02:20,596 Nu, doar e-mail. 10 00:02:40,621 --> 00:02:42,664 Myrtle e cu pui. 11 00:02:44,966 --> 00:02:46,512 Ai aflat ceva? 12 00:02:46,704 --> 00:02:48,363 Nr. 13 00:02:49,987 --> 00:02:52,564 Eu sunt mort de foame, nu? 14 00:02:52,706 --> 00:02:55,670 Am crezut că am putea să facem rost de ceva mancare aici. 15 00:02:55,734 --> 00:02:59,266 Acesta a fost singurul motiv pentru care am decis împotriva preoției. 16 00:03:04,380 --> 00:03:06,973 - Ce ai acolo? - Șuncă și pâine. 17 00:03:07,436 --> 00:03:09,050 Unde ai găsit asta? 18 00:03:09,599 --> 00:03:11,498 Am si eu nevoile mele. 19 00:03:13,073 --> 00:03:14,637 Aici. 20 00:03:19,713 --> 00:03:21,786 Are gust de pantof vechi. 21 00:03:21,948 --> 00:03:25,569 Înveselește-te. Săptămâna viitoare pe vremea asta va fi cina de pui. 22 00:03:26,161 --> 00:03:30,250 Nu de mine. Concediul meu a fost anulat. 23 00:03:30,580 --> 00:03:32,279 Se spune de ce? 24 00:03:32,801 --> 00:03:34,326 Nici o idee. 25 00:03:35,488 --> 00:03:37,983 E mai ușor să nu mă mai întorc deloc. 26 00:03:48,725 --> 00:03:51,479 Ceva de sus. Ai auzit ceva? 27 00:03:51,621 --> 00:03:52,929 Nr. 28 00:03:53,830 --> 00:03:56,006 Trebuie să fie împinge, nu? 29 00:03:57,041 --> 00:03:59,707 Zece-bob spune că vom merge în sus. 30 00:03:59,858 --> 00:04:01,683 Eu nu pun pariu. 31 00:04:01,975 --> 00:04:03,665 De ce? Pentru că știi că am dreptate? 32 00:04:03,960 --> 00:04:07,305 Nr. Pentru că tu nu ai zece-bob. 33 00:04:10,779 --> 00:04:13,047 În timpul tău liber, domnilor. 34 00:04:13,121 --> 00:04:15,481 - Nu există nici o veste, Sergent? - Știri de ce? 35 00:04:15,620 --> 00:04:16,883 Apăsare mare. 36 00:04:16,883 --> 00:04:20,070 Trebuia să se întâmple de acum câteva săptămâni. Ne-au spus că voi fi acasă de Crăciun. 37 00:04:20,070 --> 00:04:22,498 Da, ei bine, îmi pare rău să perturbe programul aglomerat, Blake, 38 00:04:22,498 --> 00:04:24,714 dar cu Palarie nu mi-a convenit în zăpadă. 39 00:04:24,714 --> 00:04:27,323 Mai e păcat, Sergent, am fi putut face cu unele turcia. 40 00:04:27,323 --> 00:04:30,237 Ei bine, voi asigurați-vă că pentru a releului nemultumirea ta de a comanda. 41 00:04:30,240 --> 00:04:32,160 Deci, ce este pe carduri, Sergent? 42 00:04:32,301 --> 00:04:34,101 Hunii sunt de până la ceva. 43 00:04:34,101 --> 00:04:36,213 - Vreo idee de ce? - Nu. 44 00:04:36,342 --> 00:04:38,929 Dar e obligat să strice weekend-ul. 45 00:04:45,500 --> 00:04:49,966 Acum ascultă, Erinmore este în interior, atât de ordonat-vă în sus. 46 00:04:50,585 --> 00:04:51,895 Nu știu - 47 00:04:51,995 --> 00:04:54,872 ar putea fi menționează în mesaj pentru asta, 48 00:04:55,804 --> 00:04:57,872 dacă nu-l supăra. 49 00:05:00,462 --> 00:05:03,321 Trebuie să fie ceva mare, dacă este Generalul. 50 00:05:12,826 --> 00:05:16,109 Caporali Blake și Schofield, Domnule. 51 00:05:17,894 --> 00:05:20,723 - Care dintre voi este Blake? - Domnule. 52 00:05:21,048 --> 00:05:24,340 Ai un frate, un Locotenent în a 2-a Devons? 53 00:05:24,371 --> 00:05:26,664 Da, domnule. Joseph Blake, este el..? 54 00:05:26,664 --> 00:05:29,307 În viață, în măsura în care știu. 55 00:05:29,599 --> 00:05:32,612 Și cu ajutorul tău aș vrea să rămână așa. 56 00:05:33,039 --> 00:05:35,597 Sanders spune-mi că ești bun cu hărți, este adevărat? 57 00:05:36,057 --> 00:05:38,068 Destul de bun, Domnule. 58 00:05:38,397 --> 00:05:39,972 Deci. 59 00:05:41,499 --> 00:05:43,928 Suntem aici. 60 00:05:44,353 --> 00:05:47,432 2 Devons avansează aici. 61 00:05:47,724 --> 00:05:49,938 Cât timp va lua pentru a ajunge acolo? 62 00:05:51,126 --> 00:05:52,780 Nu înțeleg, Domnule. 63 00:05:52,780 --> 00:05:54,349 D-le, că terenul este deținut de către Germani. 64 00:05:54,349 --> 00:05:56,582 Nemții au plecat. 65 00:05:56,830 --> 00:06:01,774 Nu-ți faci speranțe. Pare a fi o retragere strategică. 66 00:06:02,426 --> 00:06:06,710 Ei par să fi creat o linie nouă, nouă mile înapoi aici, după cum se pare. 67 00:06:06,795 --> 00:06:09,668 Colonelul MacKenzie este în comanda de a 2-a. 68 00:06:10,039 --> 00:06:14,474 El a trimis vorbă ieri dimineață, el a fost de gând după retragerea Germanilor. 69 00:06:14,746 --> 00:06:17,222 El este convins că le are pe termen - 70 00:06:17,222 --> 00:06:20,694 că, dacă el poate rupe liniile lor acum, el se va transforma mareea. 71 00:06:21,605 --> 00:06:23,031 El este greșit. 72 00:06:23,298 --> 00:06:28,007 Colonelul MacKenzie nu a văzut aceste antene de inamic noua linie. 73 00:06:28,007 --> 00:06:30,346 Vino pe aici, Domnilor. 74 00:06:31,680 --> 00:06:35,344 Trei kilometri adâncime, fortificații de teren, de apărare, de artilerie, 75 00:06:35,344 --> 00:06:37,724 așa cum am văzut niciodată înainte. 76 00:06:38,889 --> 00:06:42,419 A 2-a sunt din cauza atac de linie la scurt timp după mâine în zori. 77 00:06:42,562 --> 00:06:45,196 Habar nu au ce îi așteaptă. 78 00:06:45,344 --> 00:06:47,554 Și nu putem să-i avertizeze - ca un cadou de despărțire, 79 00:06:47,554 --> 00:06:50,248 inamicul se taie toate telegrama noastră linii. 80 00:06:50,619 --> 00:06:52,880 Ordinele tale sunt pentru a ajunge la al 2-lea 81 00:06:52,880 --> 00:06:56,933 la Croisilles Lemn, una de mile sud-est de orașul Ecoust. 82 00:06:57,219 --> 00:06:59,302 O livreze Colonelul MacKenzie. 83 00:06:59,302 --> 00:07:02,556 Este un ordin direct să sun mâine dimineață să-i atac. 84 00:07:02,969 --> 00:07:05,657 Dacă nu, va fi un masacru. 85 00:07:05,812 --> 00:07:10,599 Ne-ar pierde două batalioane. 1600 de oameni, fratele tău printre ei. 86 00:07:11,203 --> 00:07:13,301 Crezi că poți ajunge acolo la timp? 87 00:07:13,301 --> 00:07:15,443 - Da, Domnule. - Întrebări? 88 00:07:15,904 --> 00:07:17,394 - Nu, Domnule. - Bine. 89 00:07:17,759 --> 00:07:19,623 La tine, Locotenente. 90 00:07:21,972 --> 00:07:23,894 Consumabile, Domnilor. 91 00:07:24,754 --> 00:07:29,424 Harta, torțe, grenade, și un cuplu de bunătăți. 92 00:07:30,350 --> 00:07:33,137 Plece imediat, să ia acest șanț vest, pe Sauchiehall Street, 93 00:07:33,137 --> 00:07:35,538 apoi spre nord-vest pe Paradise Alee în față. 94 00:07:35,738 --> 00:07:38,593 Continua de-a lungul frontului până când veți găsi York. 95 00:07:38,737 --> 00:07:40,831 Dau nota asta pentru ca Marile Stevenson. El deține linia 96 00:07:40,831 --> 00:07:42,950 la cel mai scurt interval de No Man ' s Land. 97 00:07:42,950 --> 00:07:44,834 Vei trece acolo. 98 00:07:45,010 --> 00:07:47,024 Va fi lumina zilei, Domnule. Ne vor vedea. 99 00:07:47,024 --> 00:07:50,349 Nu e nevoie să fie în cauză. Tu ar trebui să întâlnească nici o rezistență. 100 00:07:56,448 --> 00:07:59,444 Domnule, suntem doar noi? 101 00:07:59,962 --> 00:08:05,239 "Până la Gehenna sau la Tron, El călătorește cel mai rapid care călătorește singur." 102 00:08:05,406 --> 00:08:08,697 - Nu crezi, Locotenente? - Da, Domnule. Aș face-o. 103 00:08:10,498 --> 00:08:12,287 Noroc. 104 00:08:21,842 --> 00:08:23,966 Blake - hai să vorbim despre asta pentru un minut. 105 00:08:23,966 --> 00:08:25,278 De ce? 106 00:08:32,759 --> 00:08:34,500 Blake! 107 00:08:41,316 --> 00:08:42,651 Avem nevoie doar să se gândească la asta. 108 00:08:42,651 --> 00:08:44,939 Nu e nimic să se gândească. El e fratele meu mai mare. 109 00:08:44,939 --> 00:08:46,567 Cel puțin ar trebui să așteptați până când acesta este închis. 110 00:08:46,567 --> 00:08:48,430 Erinmore a spus să plece imediat. 111 00:08:48,430 --> 00:08:50,552 Erinmore nu este niciodată văzut Nici un Om de Teren. 112 00:08:50,552 --> 00:08:53,167 Nu vom face 10 metri. Dacă ne-am aștepta. 113 00:08:53,167 --> 00:08:55,932 L-ai auzit. El a spus că Nemții au plecat. 114 00:08:56,228 --> 00:08:58,650 De aceea el ne-a dat grenade? 115 00:09:09,338 --> 00:09:11,661 - Ai grijă pe unde mergi! - Îmi pare rău. 116 00:09:20,700 --> 00:09:22,862 Tot ce vreau să spun este că ne-am aștepta. 117 00:09:23,126 --> 00:09:26,481 Da, ai putea spune asta, pentru că el nu este fratele tău, nu? 118 00:09:28,980 --> 00:09:32,917 Uite, ultima dată când mi s-a spus Nemții au plecat, nu s-a terminat cu bine. 119 00:09:33,585 --> 00:09:35,979 Nu știu, Blake, n-ai fost acolo. 120 00:09:38,513 --> 00:09:40,862 Scuză-mă. Scuzați-mă! 121 00:09:46,744 --> 00:09:48,778 Te duci la un jos șanț te de idioți. 122 00:09:48,778 --> 00:09:50,814 Ordinele, Domnule General. 123 00:10:03,144 --> 00:10:05,737 Bine, spun Nemții au plecat. 124 00:10:05,946 --> 00:10:09,472 Nouă mile ne va duce, de ce, de șase ore? Opt cel mai tare. 125 00:10:09,624 --> 00:10:11,719 Deci, avem timp să aștepte până când soarele apune... 126 00:10:11,719 --> 00:10:14,838 E teritoriul inamic, nu avem idee în ce ne băgăm. 127 00:10:14,838 --> 00:10:19,554 Blake, dacă nu suntem inteligent despre acest lucru, nimeni nu va fi pentru fratele tău. 128 00:10:20,035 --> 00:10:21,655 Voi. 129 00:10:23,585 --> 00:10:26,516 Suntem aici. Aceasta este linia de front. 130 00:10:28,569 --> 00:10:30,546 Acum, avem nevoie pentru a găsi York. 131 00:11:17,477 --> 00:11:19,697 - Ai grija cu cine te bagi. - Dă-te din drum. 132 00:11:19,697 --> 00:11:22,432 Cine dracu ' te crezi, împingând soldați răniți în jurul valorii de? 133 00:11:22,432 --> 00:11:23,247 Dă-mi drumul! 134 00:11:23,247 --> 00:11:26,145 Cur doborât Sergentul nostru, omul e al naibii de răniți! 135 00:11:26,145 --> 00:11:28,039 Îmi pare rău, bine, îmi pare rău. 136 00:11:28,039 --> 00:11:29,209 - Suntem pe bază de comision. - Lasă-mă să trec. 137 00:11:29,209 --> 00:11:31,210 - Comenzi de la General. - Lasă-mă să trec. 138 00:11:32,592 --> 00:11:34,570 Ieși din drum. 139 00:11:35,460 --> 00:11:38,726 Corect. Doar ai grijă pe unde mergi. 140 00:12:07,760 --> 00:12:09,748 E al naibii de liniște. 141 00:12:10,141 --> 00:12:12,203 Așa a fost și înainte de Thiepval? 142 00:12:12,636 --> 00:12:14,216 Nu-mi amintesc. 143 00:12:14,645 --> 00:12:16,472 Nu-mi amintesc Somme? 144 00:12:16,513 --> 00:12:18,053 Nu chiar. 145 00:12:21,332 --> 00:12:25,454 Ei bine, ai făcut bine din ea. Cel puțin purta panglica. 146 00:12:26,338 --> 00:12:28,011 Nu-l mai avem. 147 00:12:28,662 --> 00:12:31,350 Ce? Ți-ai pierdut medalia? 148 00:12:31,350 --> 00:12:33,317 E jos, băieți. 149 00:12:40,306 --> 00:12:41,957 Stai jos. 150 00:12:48,597 --> 00:12:51,843 Numele lui dumnezeu, ai grijă, pas cu pas pe cei morți. 151 00:12:51,843 --> 00:12:53,349 Asta e Sergentul nostru. 152 00:12:53,613 --> 00:12:55,978 Fi mai bine-i alungăm de acest adăpost cu un nenorocit de furtun. 153 00:12:55,978 --> 00:12:57,986 Știi unde York sunt? 154 00:12:57,986 --> 00:13:00,292 Următoarea curbă veți fi în picioare pe partea de sus de jumătate din ele. 155 00:13:00,292 --> 00:13:02,440 Împușcat în urmă cu două nopți. 156 00:13:11,493 --> 00:13:12,838 York? 157 00:13:12,838 --> 00:13:14,126 Da, Corp. 158 00:13:14,126 --> 00:13:15,831 Unde e Majore Stevenson? 159 00:13:15,864 --> 00:13:18,569 A fost ucis de un cuplu de nopți în urmă, Caporal. 160 00:13:18,913 --> 00:13:20,666 Locotenentul Leslie a comanda. 161 00:13:20,824 --> 00:13:22,603 Unde-l putem găsi? 162 00:13:22,745 --> 00:13:24,536 Următoarea săpat-out. 163 00:13:31,968 --> 00:13:33,479 Aici. 164 00:13:38,322 --> 00:13:41,291 D-le? Locotenentul Leslie, Domnule? 165 00:13:41,404 --> 00:13:42,212 Ce este? 166 00:13:42,212 --> 00:13:44,153 Avem un mesaj de la Generalul Erinmore. 167 00:13:44,161 --> 00:13:46,025 - Ești de relief? - Nu, Domnule. 168 00:13:46,025 --> 00:13:48,006 Apoi, când naiba sunt cauza? 169 00:13:48,006 --> 00:13:50,696 Nu știm, Domnule. Dar am primit ordin să treacă pe aici. 170 00:13:50,696 --> 00:13:53,583 - Care este frontul German. - Știu, Domnule. 171 00:13:53,883 --> 00:13:55,949 Dacă te vei duce scrisoarea. 172 00:13:57,786 --> 00:14:00,007 Un pariu, ce zi este? 173 00:14:00,538 --> 00:14:01,670 Vineri. 174 00:14:01,670 --> 00:14:03,510 Vineri? Bine, bine, bine. Nici unul dintre noi nu a avut dreptate. 175 00:14:03,510 --> 00:14:05,387 Idiotul a crezut că era marți. 176 00:14:05,387 --> 00:14:06,947 Îmi Pare Rău, Domnule. 177 00:14:07,972 --> 00:14:10,189 Și-au pierdut mințile? 178 00:14:10,229 --> 00:14:13,316 Unul lent timp de noapte, și alamă cred că Hun tocmai au plecat acasă. 179 00:14:13,316 --> 00:14:15,153 Crezi că au greșit, Domnule? 180 00:14:16,133 --> 00:14:18,683 Am pierdut un ofițer și trei bărbați în urmă cu două nopți. 181 00:14:18,683 --> 00:14:20,510 Ei au fost împușcați de biți colare sârmă. 182 00:14:20,510 --> 00:14:23,319 Ne-am târât doi dintre ei aici. Nu te-am deranjat. 183 00:14:23,319 --> 00:14:26,564 Domnule, în General, este sigur că inamicul și-au retras. 184 00:14:26,564 --> 00:14:27,952 Există antene de noua linie... 185 00:14:28,052 --> 00:14:31,252 Taci. Ne-am luptat și au murit peste fiecare centimetru din locul ăsta nenorocit, 186 00:14:31,252 --> 00:14:34,229 acum ei dintr-o dată să ne dea de km? E o capcană. 187 00:14:37,491 --> 00:14:39,805 Dar, capul sus. Nu e o medalie pentru sigur. 188 00:14:39,805 --> 00:14:43,229 Nimic nu seamănă cu o bucată de panglică pentru a inveseli o văduvă. 189 00:14:45,291 --> 00:14:47,126 Bine. 190 00:14:49,598 --> 00:14:51,237 Unde e cel mai apropiat drum prin, Domnule? 191 00:14:51,237 --> 00:14:54,017 Sârmă ghimpată e o mizerie. Dar există o cale prin, de felul. 192 00:14:54,284 --> 00:14:56,823 Rushworth! Să-l uite. 193 00:15:01,526 --> 00:15:03,439 Drept înainte, la stânga, după cai morți. 194 00:15:03,439 --> 00:15:05,598 Există un decalaj direct în spatele ei. 195 00:15:06,120 --> 00:15:09,112 Util, pentru că dacă e întuneric urmați mirosul. 196 00:15:09,183 --> 00:15:12,990 Atunci când vei ajunge la cel de-al doilea fir, uita-te pentru plecându-cap. 197 00:15:13,205 --> 00:15:15,054 E o mică pauză doar alături de el. 198 00:15:15,054 --> 00:15:18,261 Linia germana este o 150 ciudat de metri, după care. 199 00:15:18,535 --> 00:15:21,380 Ferește-te de cratere. Sunt mai adânci decât par. 200 00:15:21,380 --> 00:15:24,728 Vei cădea în, nu exista nici o ieșire. În acest fel. 201 00:15:26,669 --> 00:15:29,563 Serviciu de trezire, Kilgour. Risipă de spațiu. 202 00:15:29,663 --> 00:15:31,769 Orice capac, Domnule? Oriunde pentru a sari de pe la? 203 00:15:31,769 --> 00:15:34,050 Nu, sap tranșee a fost aruncat în iad săptămâni în urmă. 204 00:15:34,050 --> 00:15:37,943 E plin de cadavre, oricum. Cel mai bun pariu este de a pop aici. 205 00:15:41,507 --> 00:15:43,671 Dacă nu te-a împușcat, încercați să-l facă înapoi la sârmă. 206 00:15:43,771 --> 00:15:45,995 Nu vom veni după tine, până nu se întunecă. 207 00:15:45,995 --> 00:15:50,006 Și, dacă printr-un miracol nu se face, trimite un semnal luminos. 208 00:15:50,106 --> 00:15:51,802 Nu aveți nici o, Domnule. 209 00:15:52,206 --> 00:15:54,280 Ei bine, dă-i una, Kilgour! Fă-te util. 210 00:15:54,480 --> 00:15:56,346 Da, Domnule. 211 00:15:58,839 --> 00:16:01,394 "Prin această ungere, fie ca Domnul să te ierte 212 00:16:01,494 --> 00:16:04,457 toate defectele sau orice păcate ai comis-o." 213 00:16:07,457 --> 00:16:11,620 Eu nu-mi place să pierd aceste Hun. Deci, atunci când începe tragere la tine, 214 00:16:11,820 --> 00:16:15,638 ai putea fi atât de natură ca să-l arunce înapoi, e un băiat bun. 215 00:16:18,442 --> 00:16:19,840 La revedere. 216 00:16:27,194 --> 00:16:28,869 Esti sigur? 217 00:16:29,763 --> 00:16:31,353 Da. 218 00:16:37,202 --> 00:16:39,796 Vârsta înainte de frumusete. 219 00:18:26,092 --> 00:18:28,014 Te simți bine? 220 00:18:29,993 --> 00:18:31,764 Uita-te pentru a acoperi. 221 00:18:53,257 --> 00:18:54,912 Sap tranșee. 222 00:19:49,419 --> 00:19:51,113 Bine. 223 00:20:22,184 --> 00:20:23,900 Stai nemișcat. 224 00:20:32,213 --> 00:20:33,995 Ele sunt ale noastre. 225 00:20:35,026 --> 00:20:37,569 Continui. Suntem la jumătate de cale. 226 00:21:41,843 --> 00:21:44,289 Există un decalaj în sârmă. 227 00:22:42,026 --> 00:22:43,669 Sco... 228 00:23:07,250 --> 00:23:09,609 Acolo! Asta e linia frontului. 229 00:23:34,728 --> 00:23:38,584 Mi-o tragi. Ei chiar au plecat. 230 00:23:59,514 --> 00:24:01,330 Mâna bine? 231 00:24:02,317 --> 00:24:04,426 Pune-l printr-un effing germană. 232 00:24:05,858 --> 00:24:07,330 Patch-uri în sus. 233 00:24:07,617 --> 00:24:09,873 Va fi o laba din nou în cel mai scurt timp. 234 00:24:10,895 --> 00:24:12,477 Mâna greșită. 235 00:24:42,777 --> 00:24:44,783 Nu sunt de mult apuse. 236 00:25:07,757 --> 00:25:09,431 Nu e bine. 237 00:25:31,463 --> 00:25:33,092 Blocat. 238 00:25:33,437 --> 00:25:35,637 Acest lucru ar putea fi o cale de trecere. 239 00:25:50,791 --> 00:25:52,327 Isus... 240 00:26:00,381 --> 00:26:04,253 Uită-te la asta. E masiv. 241 00:26:07,468 --> 00:26:09,758 Ei au construit toate astea. 242 00:26:55,824 --> 00:26:57,533 Aici este modul nostru prin. 243 00:26:57,684 --> 00:26:59,672 Sco. 244 00:27:00,606 --> 00:27:02,764 Ce zici de asta? 245 00:27:06,412 --> 00:27:08,148 La naiba! 246 00:27:10,836 --> 00:27:13,174 Chiar și șobolanii sunt mai mari decât a noastră. 247 00:27:19,966 --> 00:27:21,998 Ce crezi că este în pungi? 248 00:27:22,700 --> 00:27:24,894 Nu poți fi atât de foame. 249 00:27:30,738 --> 00:27:33,739 Uită-te la el. Ticălos obraznic pic. 250 00:27:34,720 --> 00:27:36,385 Ai putea mânca acest lucru, deși. 251 00:27:36,530 --> 00:27:39,531 - Ce este? - Neamț carne de câine. 252 00:27:41,147 --> 00:27:43,031 Ce e în alte cutii? 253 00:27:44,985 --> 00:27:46,055 Ce e în neregulă? 254 00:27:46,155 --> 00:27:49,057 Sârmă. Nu te mișca. 255 00:27:50,284 --> 00:27:52,104 Unde este? 256 00:27:54,064 --> 00:27:56,198 Merge de aici la ușă. 257 00:27:58,949 --> 00:27:59,907 Isus! 258 00:27:59,907 --> 00:28:01,512 Nu! Nu! 259 00:28:11,496 --> 00:28:13,279 Sco?! 260 00:28:19,105 --> 00:28:20,374 Sco! 261 00:28:24,359 --> 00:28:25,650 Sco! 262 00:28:28,670 --> 00:28:30,212 Sco! 263 00:28:37,271 --> 00:28:38,965 Sco! 264 00:28:44,073 --> 00:28:47,833 Sco! Trezește-te! Trezește-te! 265 00:28:50,523 --> 00:28:52,382 Sco! Sco! 266 00:28:54,767 --> 00:28:59,138 Stand up! Stand up! Haide! Stand up! 267 00:28:59,664 --> 00:29:01,890 Up! Up! Up! 268 00:29:02,696 --> 00:29:05,464 Haide! Stand up! 269 00:29:10,025 --> 00:29:13,377 Totul vine în jos. Haide. 270 00:29:18,018 --> 00:29:20,363 Tu ține-te de mine! 271 00:29:33,188 --> 00:29:36,017 Trebuie să ne mișcăm. Haide! 272 00:29:36,421 --> 00:29:39,363 Eu nu pot vedea. Eu nu pot vedea! 273 00:29:40,119 --> 00:29:41,764 Stop! Stop! 274 00:29:41,764 --> 00:29:44,670 Opri. E un puț de mină. 275 00:29:45,352 --> 00:29:48,327 Va trebui să sari. Haide! 276 00:29:51,540 --> 00:29:54,068 Ai de gând să trebuie să sari! Doar sari. 277 00:29:54,168 --> 00:29:55,314 Nu pot... nu pot vedea! 278 00:29:55,314 --> 00:29:58,243 Trebuie să ai încredere în mine. Sari! 279 00:30:05,102 --> 00:30:07,736 Nu lasă-mă să plec! Nu-mi da drumul! 280 00:30:11,054 --> 00:30:13,348 Lumina! Acolo e lumină! 281 00:30:24,966 --> 00:30:26,741 Opri. Opri. 282 00:30:28,092 --> 00:30:29,893 Lasă-mă să stau. 283 00:30:32,480 --> 00:30:34,472 Nenorocitilor! 284 00:30:40,631 --> 00:30:43,231 Atent, ele pot fi lăsat și alte capcane. 285 00:30:51,841 --> 00:30:53,660 Isus. 286 00:31:03,957 --> 00:31:07,026 Praf. Atât de mult praf în ochi. 287 00:31:15,961 --> 00:31:18,774 Aici. Avea ceva de-al meu. 288 00:31:25,294 --> 00:31:27,689 Îmi doresc să mă fi împușcat rat acum. 289 00:31:28,428 --> 00:31:30,962 Și îmi doresc să fi ales un alt idiot. 290 00:31:30,969 --> 00:31:31,925 Ce? 291 00:31:31,925 --> 00:31:34,528 De ce în numele lui Dumnezeu, ai ales pe mine? 292 00:31:35,299 --> 00:31:36,793 Nu știu ce a fost cules pentru tine. 293 00:31:36,793 --> 00:31:38,522 Nu, nu. 294 00:31:38,522 --> 00:31:41,342 Nu știi niciodată. Asta e problema ta. 295 00:31:44,655 --> 00:31:47,971 Bine atunci, du-te înapoi. Nimic nu te oprește. 296 00:31:47,971 --> 00:31:49,883 Puteți merge tot drumul sângeros acasă, dacă vrei. 297 00:31:49,883 --> 00:31:52,680 Nu. Nu. 298 00:31:54,157 --> 00:31:56,667 Nu știu ce a fost cules pentru tine. 299 00:31:57,018 --> 00:32:00,813 Am crezut că au de gând să ne trimită înapoi pe linie, sau pentru alimente, sau ceva de genul. 300 00:32:01,403 --> 00:32:04,917 Am crezut că a fost de gând să fie ceva ușor, bine? 301 00:32:06,599 --> 00:32:08,769 N-am crezut că va fi așa. 302 00:32:15,323 --> 00:32:17,370 Deci, vrei să te întorci? 303 00:32:21,013 --> 00:32:23,234 Doar foc naibii de semnalizare. 304 00:32:38,265 --> 00:32:40,388 Pe mă-ta, domnule Locotenent. 305 00:32:55,665 --> 00:32:57,740 Știi unde suntem? 306 00:33:00,127 --> 00:33:02,733 Ecoust este direct europa de sud-est. 307 00:33:03,936 --> 00:33:08,220 Și dacă vom păstra direcția, ar trebui să-l facă. 308 00:33:11,961 --> 00:33:13,859 Haide atunci. 309 00:33:38,035 --> 00:33:41,718 Uită-te la asta. Au distrus propriile lor arme. 310 00:33:42,784 --> 00:33:45,230 Și-au distrus propria tranșee prea. 311 00:33:46,192 --> 00:33:47,777 Ce vrei să spui? 312 00:33:47,988 --> 00:33:52,020 Cred că au vrut să meargă în acest fel. Au vrut să ne îngroape. 313 00:33:59,952 --> 00:34:01,887 Bastard șobolani. 314 00:34:08,699 --> 00:34:12,252 Hei, ai auzit povestea despre Wilko? 315 00:34:12,707 --> 00:34:13,847 Cum și-a pierdut o ureche? 316 00:34:13,847 --> 00:34:16,923 Eu nu sunt în starea de spirit. Ține-ți ochii pe copaci, 317 00:34:17,084 --> 00:34:18,718 partea de sus a crestei. 318 00:34:21,772 --> 00:34:23,990 Pun pariu că ți-a spus că a fost un șrapnel. 319 00:34:25,576 --> 00:34:27,169 Ce a fost atunci? 320 00:34:27,851 --> 00:34:31,485 Ei bine, știi că fata lui e un coafor, nu? 321 00:34:32,031 --> 00:34:36,254 Și el a fost plângându-se de lipsa de facilități de baie când a scris-o - 322 00:34:36,684 --> 00:34:39,039 amintiți-vă acele rânced Jakes la Arras? 323 00:34:39,673 --> 00:34:43,112 Oricum, ea îl trimite peste acest ulei de păr'. 324 00:34:44,266 --> 00:34:47,574 Miroase dulce, cum ar fi Sirop de Aur. 325 00:34:49,546 --> 00:34:52,056 Wilko iubește mirosul, 326 00:34:52,500 --> 00:34:56,223 dar el nu vrea să cos în jurul în haita lui, deci 327 00:34:56,966 --> 00:35:01,469 el slathers peste tot lui barnet, se duce la culcare, 328 00:35:01,742 --> 00:35:04,317 și în miez de noapte se trezește, 329 00:35:04,489 --> 00:35:10,168 și un șobolan este așezat pe umărul lui ling de ulei de pe cap. 330 00:35:10,786 --> 00:35:14,364 Wilko intră în panică, iar el sare în sus, și atunci când el nu - 331 00:35:14,364 --> 00:35:18,879 la muscatura de sobolan curat prin urechea și fuge cu ea! 332 00:35:19,077 --> 00:35:23,620 Oh, el a făcut un iad de un tam-tam, strigând, țipând. 333 00:35:23,878 --> 00:35:27,319 Cel mai bun a fost el ar putea pune atât de mult ulei pe el 334 00:35:27,319 --> 00:35:30,884 că el nu a putut spălați-l! El a fost ca un magnet. 335 00:35:31,133 --> 00:35:33,817 Șobolanii ne-a lăsat singuri, dar nu au putut obține destul de el. 336 00:35:33,817 --> 00:35:35,781 Bietul nenorocit. 337 00:35:42,656 --> 00:35:46,598 Ne întoarcem acasă. Mă întreb de ce au văzut. 338 00:35:48,776 --> 00:35:50,540 Ceas creasta linii. 339 00:35:55,292 --> 00:35:57,667 Ei bine, asta e medalia sortate atunci. 340 00:35:58,524 --> 00:35:59,965 Ce vrei să spui? 341 00:36:00,366 --> 00:36:02,678 "Caporalul Blake a arătat neobișnuit curaj în salvarea 342 00:36:02,678 --> 00:36:06,418 un camarad de la moarte sigură", bla, bla, bla. 343 00:36:07,950 --> 00:36:09,472 Crezi? 344 00:36:09,891 --> 00:36:11,408 Fac. 345 00:36:14,096 --> 00:36:17,411 Ei bine, asta ar fi frumos. Când ți-ai pierdut a ta. 346 00:36:17,713 --> 00:36:19,344 N-am pierdut pe al meu. 347 00:36:20,554 --> 00:36:23,693 - Ce sa întâmplat cu ea, atunci? - De ce îți pasă? 348 00:36:23,897 --> 00:36:25,651 De ce nu? 349 00:36:27,221 --> 00:36:29,340 L-am schimbat cu un căpitan francez. 350 00:36:29,650 --> 00:36:32,473 Ai schimbat-o? Pentru ce? 351 00:36:33,135 --> 00:36:34,668 Sticla de vin. 352 00:36:35,451 --> 00:36:38,696 - Ce ai făcut asta? - Mi-a fost sete. 353 00:36:40,636 --> 00:36:42,251 Ce pierdere. 354 00:36:44,202 --> 00:36:46,845 Ar fi trebuit să-l ia acasă cu tine, ar trebui să am 355 00:36:47,191 --> 00:36:49,196 dat-o pentru familia ta. 356 00:36:51,024 --> 00:36:52,789 Au murit oameni pentru asta. 357 00:36:54,454 --> 00:36:57,189 Dacă am primit o medalie, aș lua-o acasă, de ce n-ai lua-o acasă... 358 00:36:57,189 --> 00:36:59,675 E doar un pic de sânge de tinichea! 359 00:36:59,675 --> 00:37:03,477 Asta nu te face special, că nu face nici o diferență pentru oricine. 360 00:37:04,323 --> 00:37:06,010 Da, o face. 361 00:37:06,580 --> 00:37:09,783 Și nu e doar un pic de cositor. Are o panglică pe ea. 362 00:37:14,759 --> 00:37:18,683 Uram să merg acasă. L-am urât. 363 00:37:20,588 --> 00:37:24,727 Atunci am știut că nu am putut sta. Când am știut că a trebuit să plec, 364 00:37:24,727 --> 00:37:27,194 și s-ar putea să nu mă mai vezi. 365 00:37:57,255 --> 00:37:58,735 Isus. 366 00:38:01,632 --> 00:38:03,635 Le-au tăiat pe toți. 367 00:38:07,344 --> 00:38:09,164 Cireșe. 368 00:38:12,602 --> 00:38:14,259 Lamberts. 369 00:38:17,460 --> 00:38:21,246 Acestea ar putea fi Dukes, greu de spus atunci când acestea nu sunt în fructe. 370 00:38:22,398 --> 00:38:24,198 Ceea ce este diferența? 371 00:38:24,722 --> 00:38:28,782 Oamenii cred că există un singur tip, dar există o mulțime de ei - 372 00:38:28,992 --> 00:38:33,429 Cuthberts, Queen Annes, Montmorency. Dulce, acru cele... 373 00:38:33,429 --> 00:38:35,671 De ce pe pământ ar știi asta? 374 00:38:35,876 --> 00:38:39,829 Mama are o livadă, înapoi acasă. Doar câțiva copaci. 375 00:38:41,034 --> 00:38:45,486 În această perioadă a anului se pare ca ninge, floare peste tot. 376 00:38:47,015 --> 00:38:52,044 Și apoi, în luna Mai, trebuie să le alegi. Joe și cu mine. 377 00:38:53,673 --> 00:38:55,659 Ia toată ziua. 378 00:38:56,311 --> 00:38:58,574 Deci, acestea toate gonners? 379 00:38:58,746 --> 00:39:02,478 Oh, nu, ei vor crește din nou, atunci când pietrele putregai. 380 00:39:02,844 --> 00:39:05,163 Te vei trezi cu mai mulți copaci decât înainte. 381 00:39:10,584 --> 00:39:13,792 - Se pare abandonată. - Să sperăm că e așa. 382 00:39:14,521 --> 00:39:16,871 Avem de a face sigur. 383 00:39:48,841 --> 00:39:51,317 Voi lua fața, să-ți iei înapoi. 384 00:40:33,571 --> 00:40:35,162 Nimic? 385 00:40:35,349 --> 00:40:37,149 Nimic. 386 00:40:55,511 --> 00:40:57,086 Ai găsit ceva de mâncare? 387 00:40:57,086 --> 00:41:01,174 Nr. Nu-mi place acest loc. 388 00:42:09,263 --> 00:42:15,069 Harta spune că vom trece peste creastă și e drept să Ecoust. 389 00:42:16,477 --> 00:42:18,123 Bun. 390 00:43:02,015 --> 00:43:04,014 Este că prietenii noștri din nou? 391 00:43:04,357 --> 00:43:07,779 Se pare că. Dogfight. 392 00:43:09,610 --> 00:43:11,336 Cine câștigă? 393 00:43:11,521 --> 00:43:15,349 Noi, cred. Doi la unu. 394 00:43:18,917 --> 00:43:20,891 L-au prins. 395 00:44:19,071 --> 00:44:20,613 Ar trebui să-l scoată din mizeria lui. 396 00:44:20,613 --> 00:44:23,486 Nr. Adu-i niște apă. El are nevoie de apă. 397 00:44:24,394 --> 00:44:28,470 E în regulă, e în regulă. Stai nemișcat. Stai nemișcat. 398 00:44:37,941 --> 00:44:40,166 Stop! Stop! 399 00:44:40,982 --> 00:44:42,862 Nu, nu, nu! 400 00:44:48,370 --> 00:44:52,354 Ticălos, nenorocit. 401 00:44:57,537 --> 00:45:00,721 Oh, Doamne, nu. Oh, Dumnezeule, nu! 402 00:45:02,376 --> 00:45:04,751 Isus. Isus, nr. 403 00:45:05,505 --> 00:45:07,678 Trebuie să oprim sângerarea. 404 00:45:08,192 --> 00:45:09,360 Opri. Încetează! 405 00:45:09,360 --> 00:45:13,296 E în regulă, o să fie bine. Am de gând să se ridice. 406 00:45:13,953 --> 00:45:15,903 Da. Da. 407 00:45:19,950 --> 00:45:22,213 Nu! Eu nu pot. Eu nu pot. 408 00:45:23,890 --> 00:45:25,980 - Trebuie să ajungem la un Post de Ajutor. - Eu nu pot. 409 00:45:26,105 --> 00:45:29,106 - O sa te duc. Nu e foarte departe. - Adu un doctor aici. 410 00:45:29,238 --> 00:45:31,129 Nu putem, trebuie să mergem împreună. 411 00:45:32,694 --> 00:45:35,812 Am de gând pentru a obține în sus. Am de gând pentru a obține în sus. 412 00:45:41,942 --> 00:45:44,669 Stai, te rog! Stop! 413 00:45:45,412 --> 00:45:50,017 Pune-mă jos! Pune-mă jos, nenorocitule, te rog! Pune-mă jos! 414 00:46:00,707 --> 00:46:03,852 - Trebuie să încercați să păstrați în mișcare. - Hai să stăm. 415 00:46:04,048 --> 00:46:05,729 - Lasă-mă să stau. - Nu, nu putem. 416 00:46:05,871 --> 00:46:07,664 Trebuie să găsim 2, îți amintești? 417 00:46:07,664 --> 00:46:09,377 Fratele tău. Trebuie să plecăm acum. 418 00:46:09,377 --> 00:46:11,591 Puteți începe fără mine. Voi prinde. 419 00:46:12,039 --> 00:46:16,384 Nu poți rămâne aici. Trebuie să mergem, bine? 420 00:46:16,461 --> 00:46:18,721 Trebuie să ne mișcăm. Haide. 421 00:46:18,862 --> 00:46:20,204 Haide! 422 00:46:20,979 --> 00:46:24,587 Haide. Asta e. Haide, haide. 423 00:46:31,334 --> 00:46:34,608 Fratele tău. Trebuie să găsim pe fratele tău. 424 00:46:37,137 --> 00:46:38,977 O sa-l recunoasteti. 425 00:46:40,423 --> 00:46:44,573 El seamănă cu mine, e un pic mai în vârstă. 426 00:46:57,459 --> 00:46:59,036 Care sunt acestea? 427 00:47:01,280 --> 00:47:03,321 Suntem bombardați? 428 00:47:04,428 --> 00:47:07,182 Sunt jăratic. Hambarul este pe foc. 429 00:47:12,074 --> 00:47:13,772 Am fost lovit. 430 00:47:15,222 --> 00:47:16,979 Ce-a fost? 431 00:47:17,909 --> 00:47:19,798 Ai fost înjunghiat. 432 00:47:25,159 --> 00:47:27,198 Sunt pe moarte? 433 00:47:35,614 --> 00:47:37,143 Da. 434 00:47:38,334 --> 00:47:40,096 Da. Cred că sunt. 435 00:47:57,236 --> 00:48:00,058 - Asta? - Interior. 436 00:48:23,748 --> 00:48:26,407 Va scriu pentru mama mea pentru mine? 437 00:48:27,480 --> 00:48:29,299 Voi. 438 00:48:31,614 --> 00:48:34,080 Spune-i că nu-i era frică. 439 00:48:37,455 --> 00:48:39,388 Altceva? 440 00:48:41,644 --> 00:48:43,667 Eu le iubesc. 441 00:48:45,480 --> 00:48:47,160 Îmi doresc ca... 442 00:48:49,063 --> 00:48:50,924 Mi-aș dori... 443 00:48:56,486 --> 00:48:58,475 Vorbesc cu mine. 444 00:49:00,525 --> 00:49:02,624 Spune-mi că știi drumul. 445 00:49:05,972 --> 00:49:07,706 Știu drumul. 446 00:49:08,794 --> 00:49:12,141 Am de gând să capul de sud-est, până când am lovit Ecoust. 447 00:49:12,607 --> 00:49:15,370 Voi trece prin oraș și la est, 448 00:49:15,370 --> 00:49:17,751 toate mod de a Croisilles Lemn. 449 00:49:18,037 --> 00:49:20,040 Va fi întuneric până atunci. 450 00:49:20,675 --> 00:49:22,566 Asta nu mă va deranja. 451 00:49:23,060 --> 00:49:26,486 Am să găsiți cele 2, le voi da mesaj. 452 00:49:27,160 --> 00:49:29,270 Și atunci voi găsi pe fratele tău. 453 00:49:29,626 --> 00:49:33,243 La fel ca tine, un pic mai în vârstă. 454 00:51:35,823 --> 00:51:37,492 Te simți bine, amice? 455 00:51:39,013 --> 00:51:40,916 E în regulă, e în regulă. 456 00:51:41,405 --> 00:51:43,339 Haide, ajuta-l. 457 00:51:52,087 --> 00:51:55,085 Isus, ce s-a întâmplat cu el? 458 00:51:56,428 --> 00:51:59,228 A fost avionul? Am văzut fumul. 459 00:51:59,312 --> 00:52:00,812 Da. 460 00:52:17,504 --> 00:52:19,441 Du-te și adu lucrurile lui. 461 00:52:19,441 --> 00:52:21,389 - Domnule. - Domnule. 462 00:52:24,574 --> 00:52:26,441 Un prieten? 463 00:52:29,143 --> 00:52:31,244 Ce faci aici? 464 00:52:31,323 --> 00:52:33,571 Am un mesaj urgent pentru 2 Devons. 465 00:52:33,826 --> 00:52:36,539 Comenzi pentru a opri mâine dimineață atac. 466 00:52:36,722 --> 00:52:40,181 - Și unde sunt staționate? - Doar dincolo de Ecoust. 467 00:52:40,844 --> 00:52:42,646 Vino cu mine. 468 00:52:48,763 --> 00:52:50,872 Vino cu mine, Caporal. E un ordin. 469 00:52:51,400 --> 00:52:54,246 Vom trece prin Ecoust. Putem lua ceva din drum. 470 00:52:56,371 --> 00:52:58,018 Domnule. 471 00:53:22,803 --> 00:53:26,262 Oh, vino pe Sergent. Pune mai multi oameni de la baza. 472 00:53:26,873 --> 00:53:29,447 La portbagaj! Va fi mai greu acolo. 473 00:53:30,049 --> 00:53:31,316 Ar putea fi o stoarce bine. 474 00:53:31,316 --> 00:53:33,744 Nu sunteți de gând să fie în măsură să-l ridice. 475 00:53:33,744 --> 00:53:36,092 Pivot front-end la stânga. 476 00:53:36,177 --> 00:53:38,532 Isus, ei nu fac lucrurile mai ușor, nu ei. 477 00:53:38,632 --> 00:53:42,206 Ei ar putea cel puțin s-au retras cu un pic de har. Ticăloși. 478 00:53:42,206 --> 00:53:43,528 Domnule. 479 00:53:44,091 --> 00:53:45,990 - Nu ești unul de-al meu. - Nu, Domnule. 480 00:53:45,990 --> 00:53:48,895 El are un mesaj urgent pentru a livra la 2 Devons, Domnule. 481 00:53:49,057 --> 00:53:50,779 - Poți să treci peste asta? - Nu, Domnule. 482 00:53:50,779 --> 00:53:53,570 Oh, pentru numele lui Dumnezeu. Doar muta! 483 00:53:54,271 --> 00:53:56,618 E loc în casuals camion, domnule. 484 00:53:56,985 --> 00:53:59,075 - Are ordine. - Da, da, bine. 485 00:53:59,075 --> 00:54:01,760 Haide acum. Se poate obține printr-acolo lateral. 486 00:54:06,485 --> 00:54:08,219 Cum ai ajuns aici, Domnule? 487 00:54:08,441 --> 00:54:11,736 A traversat Țara nimănui în afara Bapaume. 488 00:54:12,227 --> 00:54:13,854 Ne-a luat toată noaptea. 489 00:54:14,007 --> 00:54:18,002 Întâlnit-o de câteva Hun hoinari pe modul în care a făcut-o pacoste de ei înșiși. 490 00:54:18,349 --> 00:54:21,611 - Ai de gând până la noua linie? - Încearcă să. 491 00:54:21,792 --> 00:54:25,524 La Newfoundlands au împins înainte și a cerut întăriri. 492 00:54:27,292 --> 00:54:29,081 Îmi pare rău pentru prietenul tău. 493 00:54:30,454 --> 00:54:33,651 Pot să-ți spun ceva care probabil știți deja? 494 00:54:35,268 --> 00:54:37,634 Nu pentru a locui pe ea. 495 00:54:38,303 --> 00:54:39,945 Nu, Domnule. 496 00:54:40,302 --> 00:54:41,786 Hop pe. 497 00:54:43,546 --> 00:54:45,304 Face acolo un spațiu. 498 00:54:47,159 --> 00:54:48,997 Haide, urcați-vă! 499 00:55:05,304 --> 00:55:08,239 Bine. Aici vom merge din nou baieti. 500 00:55:10,623 --> 00:55:14,275 Bine ați venit la bordul autobuz de noapte la o dracu-știe-unde. 501 00:55:17,586 --> 00:55:19,245 Este ca un câine mort? 502 00:55:20,871 --> 00:55:23,333 - Ai o țigară? - Da, acolo te duci. 503 00:55:39,400 --> 00:55:40,861 - Butler. - Oy. 504 00:55:40,961 --> 00:55:43,529 - Continui cu povestea asta. - Oh, da, da. 505 00:55:43,629 --> 00:55:47,498 Deci, atunci când am coborât din tren, Beaufoy vine la noi, 506 00:55:47,889 --> 00:55:49,605 și el are dreptul de a pleca: 507 00:55:50,230 --> 00:55:53,709 "Caporal! Orice ar face, nimeni nu vă permite standardele de alunecare!" 508 00:55:53,809 --> 00:55:55,765 Apoi, Scott iese din wc, 509 00:55:55,817 --> 00:55:58,131 își șterge mâna pe partea din spate a Beaufoy e jacheta! 510 00:55:58,346 --> 00:56:00,826 Rahat pe spate. 511 00:56:00,970 --> 00:56:02,532 Asta a vrut să fie Căpitanul Beaufoy? 512 00:56:02,532 --> 00:56:04,934 Oh, mă piș pe tine. Nu puteți face mai bine. 513 00:56:05,298 --> 00:56:10,158 "Oamenii! Pusca ta stocurile sunt o rușine pentru întreaga forță expediționară." 514 00:56:11,209 --> 00:56:12,987 Ești atât de groaznic. 515 00:56:12,987 --> 00:56:15,211 Tu nu știi, nici nu vorbesc sângeroase limba. 516 00:56:15,311 --> 00:56:17,175 Are o înțelege mai bine decât tine, Cooke. 517 00:56:17,175 --> 00:56:19,271 Atunci Jondalar, da un du-te, hai să vedem! 518 00:56:19,651 --> 00:56:21,349 Să-l auzim atunci Jonny! 519 00:56:21,748 --> 00:56:26,062 "Rossi! Niciodată în 200 de ani ca soldat-am văzut 520 00:56:26,062 --> 00:56:28,778 astfel o scuza pentru o latrină groapă." 521 00:56:28,876 --> 00:56:31,610 Rahat. Asta este un rahat total. 522 00:56:32,060 --> 00:56:34,103 Oy! Ai fi putut să-mi dinții cu asta. 523 00:56:34,103 --> 00:56:36,385 Ai putea face cu un nou set. 524 00:56:41,117 --> 00:56:43,447 Ai pe undeva trebuie să fie? 525 00:56:46,265 --> 00:56:49,075 Cur are nevoie de lecții de conducere. 526 00:57:03,598 --> 00:57:05,908 - Ar inversa. - Da. 527 00:57:06,847 --> 00:57:10,070 Încercați să-l în sens invers. Inversă! 528 00:57:17,811 --> 00:57:20,180 Nr. Opri. Stop! 529 00:57:20,508 --> 00:57:22,689 Toată lumea are nevoie pentru a ieși. 530 00:57:23,028 --> 00:57:26,444 Toate! Haide! 531 00:57:26,444 --> 00:57:29,923 Bine, bine. Ține-ți părul de pe. 532 00:57:30,213 --> 00:57:34,817 Corect. Unul. Două. Trei. 533 00:57:41,312 --> 00:57:43,454 Avem nevoie pentru a obține unele de lemn, a pus-o sub roți. 534 00:57:43,454 --> 00:57:46,984 Nu! Nu avem timp! Toți avem nevoie pentru a împinge. Haide. 535 00:57:46,984 --> 00:57:48,859 Haide! 536 00:57:49,197 --> 00:57:51,147 Vino oooon! 537 00:57:54,774 --> 00:57:58,385 Te rog. Trebuie să plec acum. Te rog. 538 00:58:00,073 --> 00:58:03,572 - Bine, haideți, băieți. Haide! - Haide, băieți. 539 00:58:03,738 --> 00:58:07,140 Unul. Două. Trei! 540 00:58:17,795 --> 00:58:22,839 Hai baieti! Un ultim push! Da! Unul. Două. Trei! 541 00:58:35,109 --> 00:58:38,991 Înapoi în. Mă întorc în. Du-te. 542 00:58:40,168 --> 00:58:41,868 Esti bine? 543 00:58:42,328 --> 00:58:46,083 Aici, conducătorul auto, cât despre a încerca să-l păstrați pe drum sângeros pentru o schimbare! 544 00:58:46,083 --> 00:58:47,553 Oh, ce ma enervezi. 545 00:59:06,434 --> 00:59:08,571 Deci, unde te duci? 546 00:59:09,479 --> 00:59:12,838 Trebuie să ajung la a 2-a Devons. Doar trecut Ecoust. 547 00:59:13,241 --> 00:59:14,542 De ce? 548 00:59:15,372 --> 00:59:18,769 Atacă în zori. Am ordin să-i oprească. 549 00:59:18,769 --> 00:59:20,210 Cum se face? 550 00:59:21,409 --> 00:59:23,216 Au intrat într-o capcană. 551 00:59:23,216 --> 00:59:24,661 Cât de multe? 552 00:59:25,145 --> 00:59:27,116 1600. 553 00:59:28,809 --> 00:59:30,482 Isus. 554 00:59:32,222 --> 00:59:34,425 De ce te-au trimis pe cont propriu? 555 00:59:35,483 --> 00:59:38,796 Ei nu. Au fost doi dintre noi. 556 00:59:39,651 --> 00:59:41,650 Deci, acum este de până la tine. 557 00:59:41,996 --> 00:59:43,539 Da. 558 00:59:44,406 --> 00:59:46,227 N-ai să reușești. 559 00:59:50,192 --> 00:59:52,104 Da. Voi. 560 00:59:58,158 --> 00:59:59,581 Multumesc. 561 01:00:02,065 --> 01:00:05,491 Uita-te la ea. Uita la ea. 562 01:00:06,722 --> 01:00:08,861 Trei ani de luptă peste asta. 563 01:00:09,510 --> 01:00:11,848 Ar fi trebuit doar să ticăloșii păstrați-l. 564 01:00:12,474 --> 01:00:14,228 Adică, cine mitraliere, vaci? 565 01:00:14,328 --> 01:00:17,929 - Hunii cu gloanțe suplimentare. - Ticăloșii. 566 01:00:19,214 --> 01:00:24,726 Inteligent. Ei știu că dacă ei nu trage vaca, te va mânca. 567 01:00:25,155 --> 01:00:26,614 Totuși, ticăloșii. 568 01:00:26,614 --> 01:00:29,154 Da, nu e chiar noastră țară. 569 01:00:29,287 --> 01:00:31,000 Cum a dispărut de mult crezi ca sunt? 570 01:00:31,000 --> 01:00:34,115 De ce? Îngrijorat vom prinde cu ei? 571 01:00:34,634 --> 01:00:37,595 Da, corect. Fi un miracol în acest ritm. 572 01:00:37,769 --> 01:00:39,887 Acestea sunt, probabil, următorul colț. 573 01:00:40,130 --> 01:00:41,987 Enervat, nici ei nu sunt. 574 01:00:42,940 --> 01:00:44,997 De ce nu se renunta? 575 01:00:46,934 --> 01:00:48,176 Nu vrei să mergi acasă? 576 01:00:48,176 --> 01:00:52,499 Ei urăsc lor soții și mame... și Germania trebuie să fie un rahat. 577 01:00:54,417 --> 01:00:59,660 Ei se retrag... sunt de mile înapoi. Noi le-am luat pe corzi, cel puțin. 578 01:01:00,496 --> 01:01:03,206 Nr. Noi nu avem. 579 01:01:05,640 --> 01:01:09,305 - Oh, prostii. Ce faci acum? - Nu un alt copac. 580 01:01:09,437 --> 01:01:12,984 - Podul de jos. - Oh. Asta-i o rușine. 581 01:01:13,120 --> 01:01:16,138 Se pare ca o sa plec de aici. Noroc. 582 01:01:16,945 --> 01:01:19,957 Păstrați o parte din noroc pentru tine amice. Cred că va fi nevoie de ea. 583 01:01:19,957 --> 01:01:21,618 - Noroc, prietene. - Mult noroc, domnule. 584 01:01:21,618 --> 01:01:23,665 - Noroc. - Nu o facem de oaie. 585 01:01:24,130 --> 01:01:26,018 Sper să ajungi acolo. 586 01:01:27,054 --> 01:01:28,466 Multumesc. 587 01:01:31,904 --> 01:01:34,925 Următorul pod este de șase mile. Vom avea de a devia. 588 01:01:35,259 --> 01:01:38,332 Nu pot, Domnule. Eu nu am timp. 589 01:01:38,557 --> 01:01:40,276 Desigur. 590 01:01:41,756 --> 01:01:43,341 Cel mai bun de noroc. 591 01:01:43,844 --> 01:01:45,396 Vă mulțumesc, Domnule. 592 01:01:48,633 --> 01:01:50,123 Caporal. 593 01:01:50,893 --> 01:01:53,508 Dacă reușești să ajungi la Colonelul MacKenzie, 594 01:01:54,708 --> 01:01:57,001 asigurați-vă că nu sunt martori. 595 01:01:57,612 --> 01:01:58,854 Acestea sunt ordine directe, Domnule. 596 01:01:58,854 --> 01:02:00,433 Știu. 597 01:02:01,370 --> 01:02:03,818 Dar unii oameni vor doar lupta. 598 01:02:06,074 --> 01:02:07,557 Vă mulțumesc, Domnule. 599 01:02:11,947 --> 01:02:15,046 Driver! Muta pe! 600 01:12:52,813 --> 01:12:56,263 Anglais. Nu German. 601 01:12:56,973 --> 01:13:00,271 Prieten... sunt un prieten. 602 01:13:03,269 --> 01:13:07,298 Acest loc, acest oraș. Ecoust? 603 01:13:08,452 --> 01:13:10,230 C ' est Ecoust? 604 01:13:17,368 --> 01:13:21,304 Altele? Nr. Doar de mine. 605 01:13:23,553 --> 01:13:25,758 Numai. Mine. 606 01:13:28,072 --> 01:13:29,983 Trebuie să fie undeva. 607 01:13:31,290 --> 01:13:34,356 Am nevoie pentru a găsi un lemn de la Sud-Est. 608 01:13:36,473 --> 01:13:39,170 Copaci... Les arbres? 609 01:13:42,067 --> 01:13:44,231 - Croiset? - Croisilles? 610 01:13:44,693 --> 01:13:46,495 Da. 611 01:13:49,916 --> 01:13:51,280 Râu? 612 01:13:51,380 --> 01:13:57,613 Râu. Ea merge acolo. Copaci. Croisilles. 613 01:15:30,241 --> 01:15:31,910 Multumesc. 614 01:15:59,404 --> 01:16:01,211 O fată? 615 01:16:18,752 --> 01:16:20,754 Care este numele ei? 616 01:16:24,824 --> 01:16:27,012 Cine este mama ei? 617 01:16:35,309 --> 01:16:39,093 Am mâncare. Aici. 618 01:16:42,891 --> 01:16:44,431 Am aceste. 619 01:16:45,685 --> 01:16:48,427 Puteți, de - aici, ia-le pe toate, 620 01:16:48,742 --> 01:16:51,390 pentru tine și copilul. Aici. 621 01:17:01,952 --> 01:17:03,613 Lapte? 622 01:17:23,623 --> 01:17:25,486 Merci. 623 01:17:33,148 --> 01:17:34,948 Bonjour. 624 01:17:36,469 --> 01:17:38,375 Bonjour. 625 01:17:41,987 --> 01:17:44,574 Copii, nu? 626 01:17:47,414 --> 01:17:49,031 E în regulă. 627 01:18:03,505 --> 01:18:06,275 "S-au dus la mare într-o Sită, au făcut-o, 628 01:18:06,998 --> 01:18:09,624 Într-o Sită s-au dus la mare: 629 01:18:10,544 --> 01:18:13,696 În ciuda tuturor prietenilor lor putea spune, 630 01:18:13,922 --> 01:18:17,187 Pe o iarnă dimineață, într-o zi furtunoasă, 631 01:18:17,597 --> 01:18:20,173 Într-o Sită s-au dus la mare!" 632 01:18:20,990 --> 01:18:23,991 "De departe și puține, de departe și puține, 633 01:18:23,991 --> 01:18:27,028 Sunt terenuri unde Jumblies live; 634 01:18:28,098 --> 01:18:32,129 Capetele lor sunt de culoare verde, și mâinile lor sunt albastre, 635 01:18:34,274 --> 01:18:37,172 Și s-au dus la mare într-o Sită." 636 01:19:23,800 --> 01:19:27,197 Stai. Stai. Te rog. 637 01:19:27,399 --> 01:19:29,147 Trebuie să plec. 638 01:19:38,437 --> 01:19:41,065 - Te rog. - Îmi pare rău. 639 01:21:12,304 --> 01:21:14,024 Engländer! 640 01:21:50,198 --> 01:21:51,866 Baumer? 641 01:21:55,240 --> 01:21:56,892 Baumer? 642 01:22:10,020 --> 01:22:13,232 Engländer! Engländer! 643 01:29:05,679 --> 01:29:11,854 ♪ Eu sunt un biet drumeț străin ... 644 01:29:12,839 --> 01:29:19,060 ♪ Eu călătoresc prin această lume de jale ♪ 645 01:29:20,364 --> 01:29:27,208 ♪ Totuși nu există nici o boală, trudă, nici de pericol ♪ 646 01:29:28,545 --> 01:29:34,917 ♪ În acel ținut luminos la care merg 647 01:29:36,454 --> 01:29:43,338 ♪ Mă duc acolo să văd pe Tatăl meu ♪ 648 01:29:44,450 --> 01:29:51,633 ♪ Mă duc acolo nu mai mult să hoinărească 649 01:29:52,950 --> 01:29:59,796 ♪ Eu sunt doar de gând peste Iordan 650 01:30:01,066 --> 01:30:07,525 ♪ Mă duc doar pe acasă 651 01:30:09,335 --> 01:30:16,444 ♪ Știu nori negri se vor aduna în jurul meu 652 01:30:17,769 --> 01:30:25,373 ♪ Știu că drumul meu este dur și abrupt ♪ 653 01:30:26,325 --> 01:30:33,905 ♪ Totuși, domenii de aur minciună înainte de mine ♪ 654 01:30:34,803 --> 01:30:42,319 ♪ În cazul în care răscumpărat al lui Dumnezeu trebuie să dormi ♪ 655 01:30:43,280 --> 01:30:50,713 ♪ Mă duc acasă să-mi văd Mama. 656 01:30:52,187 --> 01:30:59,725 ♪ Și toți cei dragi care au trecut pe ♪ 657 01:31:00,805 --> 01:31:07,828 ♪ Eu sunt doar de gând peste Iordan 658 01:31:08,856 --> 01:31:15,694 ♪ Mă duc doar pe acasă 659 01:31:16,875 --> 01:31:23,855 ♪ Eu sunt doar un biet drumeț străin ... 660 01:31:24,752 --> 01:31:32,263 ♪ Eu călătoresc prin această lume de jale ♪ 661 01:31:32,826 --> 01:31:40,055 ♪ Totuși nu există nici o boală, trudă, nici de pericol ♪ 662 01:31:40,704 --> 01:31:47,803 ♪ În acel ținut luminos la care merg 663 01:31:48,564 --> 01:31:55,922 ♪ Mă duc acolo să văd pe Tatăl meu ♪ 664 01:31:56,173 --> 01:32:03,892 ♪ Mă duc acolo nu mai mult să hoinărească 665 01:32:04,261 --> 01:32:11,550 ♪ Eu sunt doar de gând peste Iordan 666 01:32:11,977 --> 01:32:19,402 ♪ Mă duc doar pe acasă 667 01:32:25,113 --> 01:32:27,484 Compania D! Mișcați-vă! 668 01:32:27,617 --> 01:32:29,497 Te simți bine, amice? 669 01:32:30,272 --> 01:32:31,501 De unde esti? 670 01:32:31,601 --> 01:32:33,829 - Probabil că te-a bătut vântul. - Ei bine, nu e unul de-al nostru. 671 01:32:33,829 --> 01:32:35,662 E al dracului de udat. 672 01:32:35,882 --> 01:32:38,558 La naiba, hai să-l ridice și să-l luăm cu noi. 673 01:32:38,558 --> 01:32:40,410 Trebuie să găsi Devons. 674 01:32:41,234 --> 01:32:43,680 - Ce spune? - Ce e asta? 675 01:32:44,094 --> 01:32:48,447 La Devons. Trebuie să găsesc Devons. 676 01:32:49,637 --> 01:32:51,578 Suntem Devons. 677 01:32:55,055 --> 01:32:57,659 - Tu ești Devons? - Da, Corp. 678 01:32:59,354 --> 01:33:01,224 De ce nu ai trecut peste? 679 01:33:01,224 --> 01:33:04,209 - Suntem cel de-al doilea val. - Nu ne trimit toate la o dată. 680 01:33:04,209 --> 01:33:07,223 Da, suntem Compania D, ne-am petrecut noaptea săpat în. 681 01:33:07,349 --> 01:33:09,202 Noi suntem ultimii. 682 01:33:10,785 --> 01:33:12,088 Esti bine? 683 01:33:12,212 --> 01:33:14,900 MacKenzie. Unde e Colonelul MacKenzie? 684 01:33:14,900 --> 01:33:16,762 E la linie. 685 01:33:16,995 --> 01:33:18,334 - Ce fel? - Acest fel. 686 01:33:18,334 --> 01:33:20,076 Mergem acolo acum. 687 01:33:20,608 --> 01:33:22,946 Oy! Echilibru pe mate! Unde te duci? 688 01:33:44,020 --> 01:33:45,458 Muta! 689 01:33:49,064 --> 01:33:50,646 Lasă-mă să trec! 690 01:33:54,799 --> 01:33:56,311 Lasă-mă să trec! 691 01:34:03,047 --> 01:34:04,719 Unde e comandantul vostru? 692 01:34:04,719 --> 01:34:06,872 El este în detenție. 693 01:34:12,743 --> 01:34:15,768 Compania B, în picioare! Acum ascultă-mă, bine! 694 01:34:15,868 --> 01:34:20,065 La primul semn, O Companie va avansa! Compania B va trece apoi la linia frontului! 695 01:34:20,065 --> 01:34:22,602 Domnule, am un mesaj de la Generalul Erinmore! 696 01:34:22,602 --> 01:34:23,330 Cine dracu esti tu? 697 01:34:23,330 --> 01:34:26,815 Atacul a fost anulat. General Erinmore a numit pe atac. 698 01:34:26,815 --> 01:34:29,853 Bile, omule. Suntem pe cale de a merge peste. I-am pus pe fugă. 699 01:34:29,853 --> 01:34:31,763 Nu! Te rog. Nu trimite oamenii peste. 700 01:34:31,763 --> 01:34:32,681 Ieși din drum, Caporal! 701 01:34:32,781 --> 01:34:35,879 Acestea sunt ordine directe de la comanda Armatei! Unde este Colonelul MacKenzie? 702 01:34:35,979 --> 01:34:38,637 Iisus Hristos, om! Du-te și vezi-l pe Căpitan! 703 01:34:38,823 --> 01:34:42,493 Acum vreau acolo repede, înțelegi? Înțelegi! 704 01:34:42,493 --> 01:34:43,867 Da, Domnule! 705 01:34:57,616 --> 01:35:00,282 Secțiunile 9 și 10 la gata! 706 01:35:00,882 --> 01:35:04,536 Vom avansa pe primul fluier explozie! 707 01:35:04,581 --> 01:35:08,923 Nu trebuie să încetinească! Dacă omul de lângă tine cade, să păstreze în mișcare! 708 01:35:08,923 --> 01:35:10,779 Ordinele tale sunt de a rupe rândurile. 709 01:35:11,016 --> 01:35:13,742 - Unde-i Căpitanul? - E pe-acolo. 710 01:35:15,763 --> 01:35:17,728 D-le? Domnule! 711 01:35:19,247 --> 01:35:23,122 Căpitane, am un mesaj. Acest atac este anulat. 712 01:35:23,122 --> 01:35:25,751 Trebuie să te oprești, trebuie să te oprești. 713 01:35:29,323 --> 01:35:33,264 Unde este Colonelul MacKenzie? În cazul în care este MacKenzie?! 714 01:36:00,805 --> 01:36:05,752 Înapoi! Întoarceți-vă la sectoare. Înapoi! Înapoi! Țineți rapid! 715 01:36:05,905 --> 01:36:07,958 7 Pluton! - Un Minut! 716 01:36:08,058 --> 01:36:11,204 Domnule, am ordine pentru a opri acest atac. 717 01:36:11,412 --> 01:36:14,395 - Ce? - Unde este Colonelul MacKenzie? 718 01:36:14,743 --> 01:36:16,282 E mai sus pe linie. 719 01:36:16,720 --> 01:36:17,559 Cât de departe? 720 01:36:17,559 --> 01:36:19,992 La 300 de metri. El este într-o taie și se acoperă. 721 01:36:20,132 --> 01:36:22,675 Va trebui să așteptați până când primul val se duce peste. 722 01:36:22,968 --> 01:36:25,417 Nu! Nu, nu pot! 723 01:36:32,628 --> 01:36:36,182 7 Pluton! 30 de secunde! 724 01:36:48,166 --> 01:36:51,349 Nu poți face așa om, sunt nenorocit nebun? 725 01:36:55,851 --> 01:36:58,252 Ce naiba faci, Caporal? 726 01:36:58,387 --> 01:37:00,648 Nu! Nu! 727 01:38:06,580 --> 01:38:09,058 - Colonelul MacKenzie? - El este acolo. 728 01:38:10,218 --> 01:38:11,983 Compania B două minute! 729 01:38:11,983 --> 01:38:13,527 Lasă-mă să trec! 730 01:38:14,775 --> 01:38:15,531 Lasă-mă să trec! 731 01:38:15,531 --> 01:38:17,746 Ce naiba crezi că faci? 732 01:38:17,946 --> 01:38:19,411 Am să-l văd pe Colonelul MacKenzie! 733 01:38:19,411 --> 01:38:21,284 - Ce faci?! - Trebuie să oprească atacul. 734 01:38:21,284 --> 01:38:23,221 Colonele, am văzut rachete de semnalizare, oamenii de pe flancul stâng 735 01:38:23,221 --> 01:38:24,397 au făcut-o la Linia germană. 736 01:38:24,397 --> 01:38:25,375 - D-le Colonel! - Ține-l! 737 01:38:25,375 --> 01:38:26,999 Colonele! 738 01:38:26,999 --> 01:38:29,089 Ascultați-mă, ascultați-mă! Am o scrisoare! 739 01:38:29,089 --> 01:38:30,834 Am nevoie să-l văd pe Colonelul MacKenzie! 740 01:38:30,834 --> 01:38:32,549 Nu e nici o șansă să intri acolo, amice! 741 01:38:32,549 --> 01:38:35,137 - Sergent! Trimite următorul val! - Nu! 742 01:38:37,686 --> 01:38:39,381 Colonelul MacKenzie! 743 01:38:39,614 --> 01:38:43,548 Acest atac nu este de a merge mai departe! Ai fost somat să se oprească. 744 01:38:43,794 --> 01:38:46,291 - Trebuie să te oprești. - Cine naiba ești tu? 745 01:38:46,522 --> 01:38:48,795 Caporalul Schofield, Domnule. 8. 746 01:38:48,933 --> 01:38:51,849 Am ordin de la Generalul Erinmore pentru a opri acest atac. 747 01:38:51,949 --> 01:38:53,363 Ai ajuns prea târziu, Caporalul. 748 01:38:53,363 --> 01:38:56,818 Domnule, astea sunt ordinele de la Comanda Armatei. Trebuie să le citesc. 749 01:38:56,918 --> 01:38:58,408 Vom reține cel de-al doilea val, Domnule? 750 01:38:58,408 --> 01:39:01,458 - Nu, Domnule Maior. Ezitati acum și vom pierde. Victoria este la numai 500 de metri distanță. 751 01:39:01,558 --> 01:39:06,249 - Domnule! Vă rugăm să citiți scrisoarea. - Am auzit pe toate înainte. 752 01:39:06,634 --> 01:39:08,755 Nu am de gând să aștepte până în amurg, sau pentru ceață. 753 01:39:08,755 --> 01:39:11,610 Nu sun înapoi oamenii mei, doar pentru a le trimite acolo din nou mâine. 754 01:39:11,610 --> 01:39:14,424 Nu atunci când ne-am luat ticăloșii pe fugă. Aceasta este ultima lor poziție. 755 01:39:14,424 --> 01:39:16,434 German planificat asta, Domnule. 756 01:39:17,280 --> 01:39:20,865 Ei au fost de planificare pentru luni. Ei vor să atace. 757 01:39:21,818 --> 01:39:23,800 A citit scrisoarea. 758 01:39:43,841 --> 01:39:45,626 - Major. - Da, Domnule. 759 01:39:48,150 --> 01:39:50,800 - Stai-le în jos. - Da, Domnule. 760 01:39:50,800 --> 01:39:52,915 Suna la infirmieri. Tendința de răniți. 761 01:39:53,082 --> 01:39:55,420 - Ține linia în cazul în care acestea contra. - Da, Domnule. 762 01:39:56,269 --> 01:39:59,117 Stai jos! Stai jos! 763 01:40:12,386 --> 01:40:15,006 Am sperat ca azi ar fi o zi bună. 764 01:40:17,119 --> 01:40:19,771 Speranța este un lucru periculos. 765 01:40:21,600 --> 01:40:25,072 Asta e tot pentru acum, atunci săptămâna viitoare, Comanda se va trimite un mesaj diferit. 766 01:40:25,776 --> 01:40:27,645 Atac în zori. 767 01:40:30,980 --> 01:40:33,391 Există doar o singură cale ce se termină războiul. 768 01:40:35,611 --> 01:40:37,970 Ultimul om în picioare. 769 01:40:43,046 --> 01:40:45,099 Ai pe cineva să-ți rănile. 770 01:40:47,635 --> 01:40:50,645 Acum du-te dracului, Caporalul. 771 01:41:03,886 --> 01:41:05,786 Bine făcut, băiete. 772 01:41:06,472 --> 01:41:08,017 Vă mulțumesc, Domnule. 773 01:41:09,936 --> 01:41:12,078 Știi unde Locotenentul Blake este, Domnule? 774 01:41:12,336 --> 01:41:13,975 Blake? 775 01:41:14,109 --> 01:41:18,014 Au fost doi dintre noi. Am fost trimis aici cu fratele lui. 776 01:41:20,552 --> 01:41:24,088 Ei bine, știind Locotenent Blake ar fi plecat cu oamenii lui. 777 01:41:24,088 --> 01:41:26,196 El a fost în primul val. 778 01:41:27,356 --> 01:41:29,212 Cum am putut să-l găsesc, Domnule? 779 01:41:29,212 --> 01:41:32,753 Puteți încerca stație de curățare a răniților, în spatele liniei. 780 01:41:34,186 --> 01:41:35,770 Altfel... 781 01:41:38,803 --> 01:41:40,710 Vă mulțumesc, Domnule. 782 01:43:01,701 --> 01:43:05,156 Sergent, trebuie să găsesc Locotenent Blake. Știi unde e? 783 01:43:05,156 --> 01:43:06,673 Nr. 784 01:43:28,066 --> 01:43:31,513 - Domnule, este Locotenent Blake aici? N - am idee. 785 01:43:32,907 --> 01:43:34,523 Muta de-a lungul Caporal. 786 01:43:35,583 --> 01:43:38,404 Dacă poți să mergi, să se mute în zona triaj. 787 01:43:45,694 --> 01:43:47,652 Locotenentul Blake! 788 01:43:59,216 --> 01:44:00,759 Blake?! 789 01:44:03,028 --> 01:44:05,718 A văzut cineva Locotenent Blake? 790 01:44:55,670 --> 01:44:58,987 Acum haideți băieți. A luat-o la picior. 791 01:44:59,382 --> 01:45:01,158 A pierdut o mulțime de sânge. 792 01:45:01,530 --> 01:45:03,850 - Locotenent Blake? - Da. 793 01:45:05,447 --> 01:45:07,293 Ai nevoie de asistență medicală? 794 01:45:08,691 --> 01:45:11,620 Nu, Domnule. Eu sunt la a 8-a. 795 01:45:11,889 --> 01:45:13,863 Ce naiba faci aici? 796 01:45:14,712 --> 01:45:16,115 Am fost trimis aici pentru a transmite un mesaj. 797 01:45:16,115 --> 01:45:18,971 A 8-a? Trebuie să știi, fratele meu. 798 01:45:20,191 --> 01:45:23,490 - Am fost trimis aici cu el. - Tom e aici? Unde este el? 799 01:45:29,889 --> 01:45:34,652 A fost foarte rapid. Îmi pare rău. 800 01:45:59,102 --> 01:46:00,732 Care e numele tău? 801 01:46:01,427 --> 01:46:03,493 Schofield, Domnule. 802 01:46:06,058 --> 01:46:07,805 Îmi pare rău, ce? 803 01:46:08,168 --> 01:46:13,129 E Schofield, Domnule. William Schofield. Va. 804 01:46:16,061 --> 01:46:19,658 Ei bine, ai nevoie de ceva de mâncare. Ia-ti de la popotă. 805 01:46:34,228 --> 01:46:38,395 Dacă îmi permiteți, aș vrea să-i scriu mamei tale. 806 01:46:38,968 --> 01:46:41,342 Spune-i că Tom nu era singur. 807 01:46:44,603 --> 01:46:46,103 Desigur. 808 01:46:48,366 --> 01:46:49,918 El a fost... 809 01:46:51,373 --> 01:46:53,337 El a fost un om bun. 810 01:46:54,858 --> 01:46:57,395 Mereu spune povești amuzante. 811 01:46:59,729 --> 01:47:01,923 El mi-a salvat viața. 812 01:47:05,210 --> 01:47:07,480 Ei bine, mă bucur că ai fost cu el. 813 01:47:13,450 --> 01:47:15,072 Va multumesc, Va. 814 01:49:21,752 --> 01:49:26,872 traducerea de sub.Comerciant - www.elsubtitle.com 815 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traducere Automată De: www.elsubtitle.com Vizitați Site-Ul Nostru Pentru Drum Liber Traducere 58249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.