Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
Blake.
2
00:01:32,240 --> 00:01:33,276
Blake.
3
00:01:34,520 --> 00:01:35,520
Sorry, Sarge.
4
00:01:36,120 --> 00:01:39,670
Pick a man, bring your kit.
5
00:01:39,760 --> 00:01:40,760
Yes, Sarge.
6
00:02:03,320 --> 00:02:04,320
Don't dawdle.
7
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
No, Sarge.
8
00:02:15,320 --> 00:02:16,595
Did they feed us?
9
00:02:17,440 --> 00:02:18,954
No. Just mail.
10
00:02:40,280 --> 00:02:41,714
Myrtle's having puppies.
11
00:02:44,720 --> 00:02:45,870
You get anything?
12
00:02:46,440 --> 00:02:47,590
No.
13
00:02:49,240 --> 00:02:51,152
I'm bloody starvin', aren't you?
14
00:02:52,280 --> 00:02:54,670
Thought we might get
some decent grub out here.
15
00:02:55,320 --> 00:02:58,040
It was the only reason
I decided against the priesthood.
16
00:03:03,920 --> 00:03:05,240
What you got there?
17
00:03:05,320 --> 00:03:06,320
Ham and bread.
18
00:03:07,040 --> 00:03:08,235
Where did you find that?
19
00:03:09,160 --> 00:03:10,435
I have my uses.
20
00:03:12,560 --> 00:03:13,560
Here.
21
00:03:19,200 --> 00:03:20,634
Tastes like old shoe.
22
00:03:21,440 --> 00:03:24,433
Cheer up. This time next week,
it'll be chicken dinner.
23
00:03:25,800 --> 00:03:26,800
Not me.
24
00:03:28,080 --> 00:03:29,309
My leave got canceled.
25
00:03:30,240 --> 00:03:31,240
They say why?
26
00:03:32,440 --> 00:03:33,440
No idea.
27
00:03:35,160 --> 00:03:36,879
It's easier not to go back at all.
28
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
Coming through!
29
00:03:48,360 --> 00:03:50,750
Something's up. Did you hear anything?
30
00:03:51,320 --> 00:03:52,320
No.
31
00:03:53,480 --> 00:03:54,755
Has to be the push, right?
32
00:03:56,680 --> 00:03:58,672
Ten bob says we're going up.
33
00:03:59,440 --> 00:04:00,760
I'm not taking that bet.
34
00:04:01,560 --> 00:04:03,392
Why? 'Cause you know I'm right?
35
00:04:03,480 --> 00:04:06,359
No, because you haven't got ten bob.
36
00:04:10,280 --> 00:04:11,714
In your own time, gentlemen.
37
00:04:12,800 --> 00:04:15,235
- Is there any news, Sarge?
- News of what?
38
00:04:15,320 --> 00:04:17,835
The big push.
It was supposed to happen weeks ago.
39
00:04:17,920 --> 00:04:19,559
They told us we'd be home by Christmas.
40
00:04:19,640 --> 00:04:21,916
Yes, well, sorry to disrupt
your crowded schedule, Blake,
41
00:04:22,000 --> 00:04:24,356
but the brass hats
didn't fancy it in the snow.
42
00:04:24,440 --> 00:04:26,796
More's the pity, Sarge.
I could've done with some turkey.
43
00:04:26,880 --> 00:04:29,839
Well, I'll make sure to relay
your displeasure to command.
44
00:04:29,920 --> 00:04:31,798
So, what's on the cards then,
Sergeant?
45
00:04:31,880 --> 00:04:33,599
The Hun are up to something.
46
00:04:33,680 --> 00:04:34,716
Any idea what?
47
00:04:34,800 --> 00:04:37,520
No. But it's about to ruin our weekend.
48
00:04:45,000 --> 00:04:46,320
Now, listen.
49
00:04:46,400 --> 00:04:48,756
Erinmore is inside, so tidy yourselves up.
50
00:04:50,240 --> 00:04:53,472
Never know, might be mentions
in dispatches for this one...
51
00:04:55,360 --> 00:04:56,760
if you don't bugger it up.
52
00:05:00,000 --> 00:05:02,196
Must be something big
if the general's here.
53
00:05:12,480 --> 00:05:14,711
Lance Corporals
Blake and Schofield, sir.
54
00:05:17,560 --> 00:05:19,119
Which one of you is Blake?
55
00:05:19,200 --> 00:05:20,200
Sir.
56
00:05:20,880 --> 00:05:23,520
You have a brother,
a lieutenant in the 2nd Devons?
57
00:05:24,120 --> 00:05:26,316
Yes, sir. Joseph Blake. Is he...
58
00:05:26,400 --> 00:05:28,198
Alive. As far as I know.
59
00:05:29,280 --> 00:05:31,749
And with your help,
I'd like to keep it that way.
60
00:05:32,600 --> 00:05:35,035
Sanders tells me
you're good with maps. That true?
61
00:05:35,800 --> 00:05:36,800
Good enough, sir.
62
00:05:38,080 --> 00:05:39,080
So...
63
00:05:41,080 --> 00:05:42,992
we are here.
64
00:05:44,000 --> 00:05:46,879
The 2nd Devons are advancing here.
65
00:05:47,480 --> 00:05:49,358
How long will it take you to get there?
66
00:05:50,840 --> 00:05:52,354
I don't understand, sir.
67
00:05:52,440 --> 00:05:55,239
- Sir, that land is held by the Germans.
- Germans have gone.
68
00:05:56,600 --> 00:05:58,398
Don't get your hopes up.
69
00:05:58,480 --> 00:06:00,995
It appears to be a strategic withdrawal.
70
00:06:02,160 --> 00:06:06,040
They seem to have created a new line,
nine miles back here by the looks of it.
71
00:06:06,600 --> 00:06:08,910
Colonel Mackenzie
is in command of the 2nd.
72
00:06:09,880 --> 00:06:13,590
He sent word yesterday morning
he was going after the retreating Germans.
73
00:06:14,400 --> 00:06:16,869
He is convinced he has them on the run,
74
00:06:16,960 --> 00:06:19,919
that if he can break their lines now,
he will turn the tide.
75
00:06:21,400 --> 00:06:22,400
He is wrong.
76
00:06:23,080 --> 00:06:27,632
Colonel Mackenzie has not seen
these aerials of the enemy's new line.
77
00:06:27,720 --> 00:06:29,120
Come around here, gentlemen.
78
00:06:31,400 --> 00:06:34,472
Three miles deep,
field fortifications, defenses,
79
00:06:34,560 --> 00:06:37,155
artillery the like of which
we've never seen before.
80
00:06:38,520 --> 00:06:41,638
The 2nd are due to attack the line
shortly after dawn tomorrow.
81
00:06:42,320 --> 00:06:44,232
They have no idea
what they're in for.
82
00:06:45,080 --> 00:06:46,309
And we can't warn them.
83
00:06:46,400 --> 00:06:49,393
As a parting gift,
the enemy cut all our telephone lines.
84
00:06:50,360 --> 00:06:53,478
Your orders are to get to the 2nd
at Croisilles Wood,
85
00:06:53,600 --> 00:06:56,115
one mile southeast
of the town of Écoust.
86
00:06:57,040 --> 00:06:58,997
Deliver this to Colonel Mackenzie.
87
00:06:59,080 --> 00:07:01,993
It is a direct order
to call off tomorrow morning's attack.
88
00:07:02,680 --> 00:07:04,751
If you don't,
it will be a massacre.
89
00:07:05,560 --> 00:07:09,440
We will lose two battalions,
1,600 men, your brother among them.
90
00:07:10,880 --> 00:07:12,872
Do you think
you can get there in time?
91
00:07:12,960 --> 00:07:14,030
Yes, sir.
92
00:07:14,160 --> 00:07:15,514
Any questions?
93
00:07:15,600 --> 00:07:17,080
- No, sir.
- Good.
94
00:07:17,480 --> 00:07:18,675
Over to you, Lieutenant.
95
00:07:21,720 --> 00:07:23,120
Supplies, gentlemen.
96
00:07:24,560 --> 00:07:28,634
Map, torches, grenades,
and a couple of little treats.
97
00:07:29,880 --> 00:07:32,839
Leave immediately. Take this trench west
up on Sauchiehall Street.
98
00:07:32,920 --> 00:07:35,151
Then northwest on Paradise Alley
at the front.
99
00:07:35,240 --> 00:07:38,074
Continue along the front line
until you find the Yorks.
100
00:07:38,160 --> 00:07:39,719
Give this note to Major Stevenson.
101
00:07:39,800 --> 00:07:42,474
He's holding the line
at the shortest span of no-man's-land.
102
00:07:42,560 --> 00:07:43,880
You'll cross there.
103
00:07:44,480 --> 00:07:46,392
It'll be daylight, sir.
They'll see us.
104
00:07:46,480 --> 00:07:48,199
There's no need to be concerned.
105
00:07:48,320 --> 00:07:49,959
You should meet
no resistance.
106
00:07:56,040 --> 00:07:58,600
Sir, is... is it just us?
107
00:07:59,560 --> 00:08:04,032
"Down to Gehenna or up to the Throne,
He travels the fastest who travels alone."
108
00:08:05,000 --> 00:08:07,560
- Wouldn't you say, Lieutenant?
- Yes, sir, I would.
109
00:08:10,120 --> 00:08:11,120
Good luck.
110
00:08:21,440 --> 00:08:23,671
Blake, let's talk about this
for a minute.
111
00:08:23,760 --> 00:08:24,760
Why?
112
00:08:32,440 --> 00:08:33,440
Blake!
113
00:08:40,800 --> 00:08:42,200
We just need to think about it.
114
00:08:42,280 --> 00:08:44,476
There's nothing to think about.
It's my big brother.
115
00:08:44,560 --> 00:08:47,997
- We should at least wait until it's dark.
- Erinmore said to leave immediately.
116
00:08:48,080 --> 00:08:50,117
Erinmore's
never seen no-man's-land.
117
00:08:50,200 --> 00:08:51,793
We won't make it ten yards.
118
00:08:51,880 --> 00:08:52,880
If we just wait...
119
00:08:52,881 --> 00:08:55,441
You heard him.
He said the Boche have gone.
120
00:08:56,000 --> 00:08:57,992
Is that why he gave us grenades?
121
00:09:09,120 --> 00:09:11,157
- Watch where you're going.
- Sorry.
122
00:09:20,400 --> 00:09:22,392
All I'm saying is that we wait.
123
00:09:22,840 --> 00:09:25,833
Yes, you would say that
'cause it's not your brother, is it?
124
00:09:28,640 --> 00:09:32,270
Look, the last time I was told
the Germans were gone, it didn't end well.
125
00:09:33,240 --> 00:09:35,277
You don't know, Blake.
You weren't there.
126
00:09:38,120 --> 00:09:39,918
Excuse me. Excuse me.
127
00:09:40,000 --> 00:09:41,992
Excuse me.
128
00:09:46,320 --> 00:09:48,437
You're going up the down trench,
you bloody idiot.
129
00:09:48,520 --> 00:09:49,874
Orders of the general, sir.
130
00:10:02,840 --> 00:10:04,911
All right,
say the Boche have gone.
131
00:10:05,600 --> 00:10:07,671
Nine miles would take us,
what, six hours?
132
00:10:07,760 --> 00:10:09,274
Eight at the very most.
133
00:10:09,360 --> 00:10:11,397
So, we've got time to wait
until the sun sets.
134
00:10:11,480 --> 00:10:12,896
- It's enemy territory.
- Otherwise we'll be wide open.
135
00:10:12,920 --> 00:10:14,576
We've got no idea what we're walking into.
136
00:10:14,600 --> 00:10:18,753
Blake, if we're not clever about this,
no one will get to your brother.
137
00:10:19,840 --> 00:10:20,840
I will.
138
00:10:23,400 --> 00:10:25,631
We're here. This is the front line.
139
00:10:28,320 --> 00:10:29,834
Now we need to find the Yorks.
140
00:11:15,040 --> 00:11:16,599
Sorry, mate.
141
00:11:17,160 --> 00:11:19,296
- Watch who you're shoving.
- Get out of the way.
142
00:11:19,320 --> 00:11:21,536
Who the fuck do you think you are,
pushing wounded soldiers?
143
00:11:21,560 --> 00:11:22,914
I didn't know. Let go of me!
144
00:11:23,000 --> 00:11:25,515
Arsehole knocked down our sergeant.
The man's fucking wounded!
145
00:11:25,600 --> 00:11:27,671
All right, I'm sorry.
All right? I'm sorry!
146
00:11:27,760 --> 00:11:29,056
- We're on commission.
- Just let me through.
147
00:11:29,080 --> 00:11:31,117
- Orders from the general.
- Just let me through.
148
00:11:32,440 --> 00:11:33,440
Get out of the way.
149
00:11:35,240 --> 00:11:37,630
All right.
Just watch where you're going.
150
00:12:07,480 --> 00:12:08,480
It's bloody quiet.
151
00:12:09,880 --> 00:12:11,553
Was it like this before Thiepval?
152
00:12:12,400 --> 00:12:13,400
Don't remember.
153
00:12:14,400 --> 00:12:15,880
You don't remember the Somme?
154
00:12:16,360 --> 00:12:18,636
- Not really.
- Hey, mind us. Come on.
155
00:12:21,120 --> 00:12:22,839
Well, you did all right out of it.
156
00:12:23,800 --> 00:12:25,120
At least wear your ribbon.
157
00:12:26,200 --> 00:12:27,520
Don't have it anymore.
158
00:12:28,560 --> 00:12:31,029
What? You lost your medal?
159
00:12:31,120 --> 00:12:32,315
Heads down, boys.
160
00:12:33,840 --> 00:12:35,911
Come on, lads. Keep digging.
161
00:12:40,040 --> 00:12:41,040
Stay low.
162
00:12:48,280 --> 00:12:49,839
For God's sake, careful there.
163
00:12:49,920 --> 00:12:51,559
You're stepping on the dead.
164
00:12:51,640 --> 00:12:52,710
That's our sergeant.
165
00:12:53,400 --> 00:12:55,800
Be better washing them out of this dugout
with a bloody hose.
166
00:12:55,840 --> 00:12:57,479
Do you know where the Yorks are?
167
00:12:57,560 --> 00:13:00,029
The next bend,
you'll be standing on top of half of them.
168
00:13:00,120 --> 00:13:01,520
Shot to hell two nights ago.
169
00:13:11,240 --> 00:13:12,240
Yorks?
170
00:13:12,680 --> 00:13:13,750
Yes, Corp.
171
00:13:13,840 --> 00:13:15,035
Where's Major Stevenson?
172
00:13:15,600 --> 00:13:17,910
Was killed.
Couple of nights ago, Corporal.
173
00:13:18,600 --> 00:13:20,114
Lieutenant Leslie has command.
174
00:13:20,680 --> 00:13:21,880
Where can we find him?
175
00:13:22,560 --> 00:13:23,596
Next dugout.
176
00:13:31,760 --> 00:13:32,760
Here.
177
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Sir?
178
00:13:39,640 --> 00:13:41,757
- Lieutenant Leslie, sir?
- What is it?
179
00:13:41,880 --> 00:13:43,758
We have a message
from General Erinmore.
180
00:13:43,840 --> 00:13:45,513
- Are you our relief?
- No, sir.
181
00:13:45,600 --> 00:13:47,512
Then when the fucking hell are they due?
182
00:13:47,600 --> 00:13:50,160
We don't know, sir,
but we've got orders to cross here.
183
00:13:50,240 --> 00:13:52,038
That is the German front line.
184
00:13:52,120 --> 00:13:53,120
We know, sir.
185
00:13:53,600 --> 00:13:55,159
If you'll just take the letter.
186
00:13:57,440 --> 00:13:58,954
Settle a bet. What day is it?
187
00:14:00,160 --> 00:14:01,196
Friday.
188
00:14:01,280 --> 00:14:03,033
Friday? Well, none of us was right.
189
00:14:03,120 --> 00:14:05,840
- This idiot thought it was Tuesday.
- Sorry, sir.
190
00:14:07,640 --> 00:14:09,836
Are they out of their fucking minds?
191
00:14:09,920 --> 00:14:12,913
One slow night, the brass think
the Hun have just gone home?
192
00:14:13,000 --> 00:14:14,639
Do you think they're wrong, sir?
193
00:14:15,800 --> 00:14:18,269
We lost an officer and three men
two nights ago.
194
00:14:18,360 --> 00:14:20,033
They were shot to bits patching up wire.
195
00:14:20,120 --> 00:14:22,954
We dragged two of them back here.
Needn't have bothered...
196
00:14:23,040 --> 00:14:26,158
Sir, the general is sure
the enemy have withdrawn.
197
00:14:26,240 --> 00:14:28,232
- There are aerials of the new line...
- Shut up.
198
00:14:28,320 --> 00:14:30,835
We fought and died
over every inch of this fucking place.
199
00:14:30,920 --> 00:14:33,276
Now they suddenly give us miles.
It's a trap.
200
00:14:37,160 --> 00:14:39,311
But chin up.
There's a medal in it, for sure.
201
00:14:39,440 --> 00:14:42,160
Nothing like a scrap of ribbon
to cheer up a widow.
202
00:14:44,920 --> 00:14:46,354
All right.
203
00:14:49,200 --> 00:14:50,839
Where's the nearest way through, sir?
204
00:14:50,920 --> 00:14:53,799
Our wire's a mess,
but there is a path through of sorts.
205
00:14:53,880 --> 00:14:55,837
Rushworth, let him look.
206
00:15:00,840 --> 00:15:02,991
Straight ahead to the left,
past the dead horses.
207
00:15:03,080 --> 00:15:04,753
There's a gap directly behind them.
208
00:15:05,800 --> 00:15:08,838
Useful because if it's dark,
you follow the stench.
209
00:15:08,920 --> 00:15:12,709
When you get to the second wire,
look out for the bowing chap.
210
00:15:12,800 --> 00:15:14,678
There's a small break just beside him.
211
00:15:14,760 --> 00:15:17,434
The German line
is 150-odd yards after that.
212
00:15:18,120 --> 00:15:20,919
Watch out for the craters.
They're deeper than they look.
213
00:15:21,000 --> 00:15:22,798
If you fall in, there's no getting out.
214
00:15:23,320 --> 00:15:24,356
This way.
215
00:15:26,400 --> 00:15:27,400
Wake up, Kilgour.
216
00:15:27,960 --> 00:15:29,314
Bloody waste of space.
217
00:15:29,400 --> 00:15:31,312
Any cover, sir?
Anywhere to jump off from?
218
00:15:31,400 --> 00:15:33,551
No. The sap trench
was blown to hell weeks ago.
219
00:15:33,640 --> 00:15:35,040
It was full of bodies, anyway.
220
00:15:35,160 --> 00:15:37,072
Your best bet is to pop over here.
221
00:15:41,160 --> 00:15:43,436
If you do get shot,
try to make it back to the wire.
222
00:15:43,520 --> 00:15:45,512
We won't come after you,
not till it's dark.
223
00:15:45,600 --> 00:15:49,753
And if by some fucking miracle
you do make it, send up a flare.
224
00:15:49,840 --> 00:15:50,956
Don't have any, sir.
225
00:15:51,840 --> 00:15:54,196
Well, get him one, Kilgour.
Make yourself useful.
226
00:15:54,280 --> 00:15:55,280
Yes, sir.
227
00:15:58,480 --> 00:16:01,757
Through this holy unction,
may the Lord pardon you your faults
228
00:16:01,840 --> 00:16:03,672
and whatever sins
thou has committed.
229
00:16:07,040 --> 00:16:08,997
I do hate losing these to the Hun.
230
00:16:09,080 --> 00:16:13,597
So, when they start shooting at you,
could you be so kind as to throw it back.
231
00:16:13,680 --> 00:16:14,750
There's a good chap.
232
00:16:18,120 --> 00:16:19,120
Cheerio.
233
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
You sure?
234
00:16:29,480 --> 00:16:30,596
Yes.
235
00:16:36,920 --> 00:16:37,920
Age before beauty.
236
00:18:25,920 --> 00:18:26,920
You all right?
237
00:18:29,720 --> 00:18:30,720
Look for cover.
238
00:18:52,960 --> 00:18:53,960
Sap trench.
239
00:20:21,920 --> 00:20:22,920
Stay still.
240
00:20:31,920 --> 00:20:33,149
They're ours.
241
00:20:34,760 --> 00:20:36,672
Keep going.
We're halfway.
242
00:21:41,680 --> 00:21:43,672
There's a gap. In the wire.
243
00:22:41,760 --> 00:22:42,989
Sco.
244
00:23:07,080 --> 00:23:08,753
There. That's the front line.
245
00:23:34,520 --> 00:23:35,749
Fuck me.
246
00:23:36,640 --> 00:23:37,994
They really have gone.
247
00:23:59,280 --> 00:24:00,475
Your hand all right?
248
00:24:02,160 --> 00:24:03,833
Put it through
an effing German.
249
00:24:05,680 --> 00:24:06,716
Patch it up.
250
00:24:07,320 --> 00:24:09,152
You'll be wanking again in no time.
251
00:24:10,680 --> 00:24:11,716
Wrong hand.
252
00:24:42,480 --> 00:24:43,596
They're not long gone.
253
00:25:07,520 --> 00:25:08,520
No good.
254
00:25:31,040 --> 00:25:32,040
Blocked.
255
00:25:33,080 --> 00:25:34,480
This might be a way through.
256
00:25:50,400 --> 00:25:51,595
Jesus.
257
00:26:00,040 --> 00:26:01,315
Look at this.
258
00:26:02,800 --> 00:26:04,029
It's massive.
259
00:26:07,120 --> 00:26:08,679
They built all this.
260
00:26:55,440 --> 00:26:56,840
Here's our way through.
261
00:26:57,360 --> 00:26:58,360
Sco.
262
00:27:00,240 --> 00:27:01,240
How 'bout this?
263
00:27:06,040 --> 00:27:07,269
Bloody hell.
264
00:27:10,360 --> 00:27:12,397
Even their rats are bigger than ours.
265
00:27:19,600 --> 00:27:21,239
What do you think's
in the bags?
266
00:27:22,400 --> 00:27:23,959
You cannot be that hungry.
267
00:27:30,480 --> 00:27:33,279
Look at him.
Cocky little bastard.
268
00:27:34,400 --> 00:27:36,153
You could eat this, though.
269
00:27:36,240 --> 00:27:37,469
What is it?
270
00:27:37,560 --> 00:27:38,755
Boche dog meat.
271
00:27:40,920 --> 00:27:42,240
What's in the other boxes?
272
00:27:44,640 --> 00:27:46,677
- What's wrong?
- Trip wire.
273
00:27:47,800 --> 00:27:48,870
Don't move.
274
00:27:49,920 --> 00:27:51,115
Where is it?
275
00:27:53,680 --> 00:27:55,273
Goes from here to the door.
276
00:27:58,160 --> 00:28:00,550
- Oh! Jesus!
- Oh, no!
277
00:28:10,080 --> 00:28:11,992
Sco!
278
00:28:18,600 --> 00:28:20,512
Sco?
279
00:28:23,920 --> 00:28:24,920
Sco!
280
00:28:28,240 --> 00:28:30,880
Sco! Sco.
281
00:28:36,880 --> 00:28:37,880
Sco!
282
00:28:42,360 --> 00:28:44,272
Sco. Sco?
283
00:28:44,960 --> 00:28:47,316
Wake up. Wake up!
284
00:28:50,200 --> 00:28:51,600
Sco! Sco!
285
00:28:54,480 --> 00:28:56,711
Stand up! Stand up!
286
00:28:56,800 --> 00:28:58,553
Come on. Stand up!
287
00:28:59,360 --> 00:29:01,079
Up! Up! Up!
288
00:29:02,360 --> 00:29:03,360
Come on!
289
00:29:03,960 --> 00:29:04,960
Stand up!
290
00:29:09,680 --> 00:29:11,194
The whole thing's coming down.
291
00:29:17,640 --> 00:29:19,359
You keep hold of me!
292
00:29:32,840 --> 00:29:34,593
We need to keep moving.
293
00:29:34,680 --> 00:29:36,034
Come on!
294
00:29:36,120 --> 00:29:38,077
I can't see. I can't see!
295
00:29:39,640 --> 00:29:41,836
Stop! Stop, stop, stop, stop! Stop!
296
00:29:42,600 --> 00:29:43,920
It's a mine shaft.
297
00:29:44,960 --> 00:29:46,280
We'll have to jump.
298
00:29:47,000 --> 00:29:48,195
All right, come on.
299
00:29:51,160 --> 00:29:53,550
You're going to have to jump.
Just jump.
300
00:29:53,640 --> 00:29:56,599
- I can't. I can't see!
- You need to trust me.
301
00:29:56,680 --> 00:29:57,680
Jump!
302
00:30:04,600 --> 00:30:07,115
Don't let go of me! Don't let go!
303
00:30:10,680 --> 00:30:12,399
Light! There's light.
304
00:30:24,480 --> 00:30:27,120
Stop, stop.
305
00:30:27,200 --> 00:30:28,520
Just let me stand.
306
00:30:32,120 --> 00:30:33,634
Dirty bastards!
307
00:30:39,480 --> 00:30:42,598
Careful. They may have left other traps.
308
00:30:51,440 --> 00:30:52,760
Jesus.
309
00:31:03,560 --> 00:31:06,519
Dust.
So much dust in my eyes.
310
00:31:15,800 --> 00:31:17,314
Here.
311
00:31:17,400 --> 00:31:18,720
Have some of mine.
312
00:31:24,920 --> 00:31:26,832
I wish I'd shot that rat now.
313
00:31:28,040 --> 00:31:30,350
I wish you'd picked
some other bloody idiot.
314
00:31:30,960 --> 00:31:33,839
- What?
- Why in God's name did you choose me?
315
00:31:34,800 --> 00:31:38,157
- I didn't know what I was picking you for.
- No, you didn't.
316
00:31:38,240 --> 00:31:40,630
You never know.
That's your problem.
317
00:31:44,200 --> 00:31:45,395
All right, then go back.
318
00:31:46,880 --> 00:31:49,536
Nothing's stopping you. You can go
all the way bloody home if you want.
319
00:31:49,560 --> 00:31:50,560
Don't.
320
00:31:50,640 --> 00:31:51,790
Just don't.
321
00:31:53,800 --> 00:31:55,871
I didn't know what I was picking you for.
322
00:31:56,600 --> 00:32:00,071
I thought they were going to send us
back up the line or for food or something.
323
00:32:01,120 --> 00:32:04,431
I thought it was going to be
something easy. All right?
324
00:32:06,320 --> 00:32:07,959
I never thought it would be this.
325
00:32:14,920 --> 00:32:16,559
So, do you want to go back?
326
00:32:20,720 --> 00:32:22,359
Just fire the fucking flare.
327
00:32:37,960 --> 00:32:39,474
Up yours, Lieutenant.
328
00:32:55,360 --> 00:32:56,635
Do you know where we are?
329
00:32:58,480 --> 00:33:01,871
Uh... Écoust is directly southeast.
330
00:33:03,600 --> 00:33:05,159
And if we keep that bearing...
331
00:33:06,400 --> 00:33:07,675
we should make it.
332
00:33:11,640 --> 00:33:12,640
Come on, then.
333
00:33:37,680 --> 00:33:38,716
Look at that.
334
00:33:39,600 --> 00:33:41,159
They destroyed their own guns.
335
00:33:42,480 --> 00:33:44,437
They destroyed their own trenches, too.
336
00:33:45,960 --> 00:33:47,599
What do you mean?
337
00:33:47,680 --> 00:33:50,149
Think they wanted us to go that way.
338
00:33:50,240 --> 00:33:51,879
They wanted to bury us.
339
00:33:59,240 --> 00:34:01,118
You bastard rats.
340
00:34:08,480 --> 00:34:12,235
Hey, did you hear that story
about Wilko?
341
00:34:12,360 --> 00:34:14,670
- How he lost his ear?
- I'm not in the mood.
342
00:34:15,280 --> 00:34:17,840
Keep your eyes on the trees.
Top of the ridge.
343
00:34:21,560 --> 00:34:23,153
Bet he told you it was shrapnel.
344
00:34:24,800 --> 00:34:26,553
What was it, then?
345
00:34:27,640 --> 00:34:31,031
Well, you know
his girl's a hairdresser, right?
346
00:34:31,880 --> 00:34:35,669
And he was moaning about the lack of
bathing facilities when he wrote to her.
347
00:34:36,480 --> 00:34:38,517
You remember
those rancid jakes at Arras?
348
00:34:38,600 --> 00:34:39,600
Yeah.
349
00:34:39,601 --> 00:34:42,673
Anyway, she sends him over this hair oil.
350
00:34:44,120 --> 00:34:47,192
Smells sweet. Like Golden Syrup.
351
00:34:49,240 --> 00:34:54,520
Wilko loves the smell, but he doesn't
want to cart it around in his pack.
352
00:34:55,600 --> 00:35:00,755
So he slathers it all over his barnet,
goes to sleep,
353
00:35:01,440 --> 00:35:04,080
and in the middle of the night
he wakes up,
354
00:35:04,160 --> 00:35:09,189
and a rat is sitting on his shoulder,
licking the oil off his head.
355
00:35:10,560 --> 00:35:13,120
Wilko panics, and he jumps up.
356
00:35:13,200 --> 00:35:16,637
And when he does, the rat bites
clean through his fucking ear
357
00:35:16,760 --> 00:35:19,070
- and runs off with it!
- No!
358
00:35:19,160 --> 00:35:22,870
He made a hell of a fuss,
yellin', screamin'.
359
00:35:23,600 --> 00:35:26,991
The best of it was,
he'd put so much bloody oil on himself
360
00:35:27,080 --> 00:35:28,673
that he couldn't wash it off.
361
00:35:28,760 --> 00:35:30,592
He was like a magnet.
362
00:35:30,680 --> 00:35:33,354
Rats left us alone,
but they couldn't get enough of him.
363
00:35:33,440 --> 00:35:34,440
Poor bastard.
364
00:35:42,320 --> 00:35:43,595
Heading back home.
365
00:35:44,720 --> 00:35:46,154
I wonder what they saw.
366
00:35:48,520 --> 00:35:49,749
Watch the ridgelines.
367
00:35:54,960 --> 00:35:56,838
Well, that's your medal sorted, then.
368
00:35:58,160 --> 00:35:59,160
What do you mean?
369
00:36:00,040 --> 00:36:04,557
"Lance Corporal Blake showed unusual valor
rescuing a comrade from certain death."
370
00:36:04,680 --> 00:36:05,909
Blah, blah, blah.
371
00:36:07,600 --> 00:36:08,600
You reckon?
372
00:36:09,680 --> 00:36:10,680
I do.
373
00:36:13,600 --> 00:36:16,399
Well, that'd be nice,
since you lost yours.
374
00:36:17,240 --> 00:36:18,594
I didn't lose mine.
375
00:36:20,080 --> 00:36:21,434
What happened to it, then?
376
00:36:21,880 --> 00:36:23,439
Why do you care?
377
00:36:23,520 --> 00:36:24,749
Why do you not?
378
00:36:26,840 --> 00:36:29,071
I swapped it with a French captain.
379
00:36:29,160 --> 00:36:31,311
- Swapped it?
- Mm-hmm.
380
00:36:31,400 --> 00:36:32,629
For what?
381
00:36:32,720 --> 00:36:33,790
Bottle of wine.
382
00:36:35,120 --> 00:36:36,839
What did you do that for?
383
00:36:36,920 --> 00:36:38,149
I was thirsty.
384
00:36:40,200 --> 00:36:41,350
What a waste.
385
00:36:43,800 --> 00:36:45,757
You should have
taken it home with you.
386
00:36:45,840 --> 00:36:48,275
You should have given it
to your family.
387
00:36:50,760 --> 00:36:52,160
Men have died for that.
388
00:36:54,040 --> 00:36:55,633
If I got a medal,
I'd take it home.
389
00:36:55,720 --> 00:36:59,191
- Why didn't you just take it home?
- Look, it's just a bit of bloody tin.
390
00:36:59,320 --> 00:37:00,879
It doesn't make you special.
391
00:37:00,960 --> 00:37:02,872
Doesn't make any difference
to anyone.
392
00:37:03,920 --> 00:37:04,920
Yes, it does.
393
00:37:06,200 --> 00:37:07,873
And it's not just a bit of tin.
394
00:37:07,960 --> 00:37:09,110
It's got a ribbon on it.
395
00:37:14,360 --> 00:37:15,840
I hated going home.
396
00:37:16,920 --> 00:37:18,115
I hated it.
397
00:37:20,160 --> 00:37:21,799
When I knew I couldn't stay...
398
00:37:22,960 --> 00:37:25,680
when I knew I had to leave
and they might never see m...
399
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Jesus.
400
00:38:01,360 --> 00:38:02,714
They chopped them all down.
401
00:38:07,040 --> 00:38:08,040
Cherries.
402
00:38:12,200 --> 00:38:13,200
Lamberts.
403
00:38:17,080 --> 00:38:18,275
They might be dukes.
404
00:38:19,120 --> 00:38:21,077
Hard to tell when they aren't in fruit.
405
00:38:21,960 --> 00:38:23,155
What's the difference?
406
00:38:24,440 --> 00:38:26,352
Well, people think there's one type.
407
00:38:27,280 --> 00:38:28,475
But there's lots of them.
408
00:38:28,560 --> 00:38:33,191
Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys.
Sweet ones, sour ones.
409
00:38:33,280 --> 00:38:34,919
Why on earth
would you know this?
410
00:38:35,640 --> 00:38:37,233
Mum's got an orchard back home.
411
00:38:38,160 --> 00:38:39,310
Only a few trees.
412
00:38:40,600 --> 00:38:42,956
This time of year,
it looks like it's been snowing.
413
00:38:43,840 --> 00:38:45,035
Blossom everywhere.
414
00:38:46,640 --> 00:38:49,200
And then in May,
we have to pick them.
415
00:38:50,520 --> 00:38:51,520
Me and Joe.
416
00:38:53,400 --> 00:38:54,675
Takes the whole day.
417
00:38:56,040 --> 00:38:57,759
So, these ones all goners?
418
00:38:58,520 --> 00:39:01,672
Oh, no. They'll grow again
when the stones rot.
419
00:39:02,520 --> 00:39:04,637
You'll end up with more trees
than before.
420
00:39:10,280 --> 00:39:11,953
It looks abandoned.
421
00:39:12,040 --> 00:39:13,269
Let's hope so.
422
00:39:14,320 --> 00:39:15,640
We have to make sure.
423
00:39:48,760 --> 00:39:50,353
I'll take front,
you take back.
424
00:40:33,280 --> 00:40:34,350
Anything?
425
00:40:35,240 --> 00:40:36,240
Nothing.
426
00:40:55,280 --> 00:40:56,714
Did you find any food?
427
00:40:56,800 --> 00:40:57,800
No.
428
00:40:59,400 --> 00:41:00,629
I don't like this place.
429
00:42:09,000 --> 00:42:14,519
Map says get over that ridge
and it's a straight shot to Écoust.
430
00:42:16,120 --> 00:42:17,315
Good.
431
00:43:01,720 --> 00:43:03,040
Is that our friends again?
432
00:43:04,160 --> 00:43:05,355
Looks like it.
433
00:43:06,640 --> 00:43:07,640
Dogfight.
434
00:43:09,320 --> 00:43:11,198
Who's winning?
435
00:43:11,280 --> 00:43:12,350
Us, I think.
436
00:43:13,680 --> 00:43:14,680
Two on one.
437
00:43:18,680 --> 00:43:19,680
They got him.
438
00:44:18,760 --> 00:44:22,436
- We should put him out of his misery.
- No. Get him some water. He needs water.
439
00:44:23,560 --> 00:44:25,631
It's all right. It's all right.
440
00:44:26,520 --> 00:44:28,079
Steady. Stay still.
441
00:44:37,400 --> 00:44:38,959
Stop. Stop!
442
00:44:39,800 --> 00:44:41,678
No. No, no!
443
00:44:47,640 --> 00:44:50,599
You bastard!
444
00:44:50,680 --> 00:44:54,276
You bloody bastard.
445
00:44:56,080 --> 00:44:58,675
Oh, God, no.
446
00:44:58,800 --> 00:45:00,280
Oh, God, no!
447
00:45:01,960 --> 00:45:03,792
Jesus. Jesus, no!
448
00:45:05,080 --> 00:45:07,197
We have to stop the bleeding.
449
00:45:07,280 --> 00:45:08,839
Stop. Stop it! Stop it!
450
00:45:08,920 --> 00:45:10,798
It's all right.
It's going to be all right.
451
00:45:11,800 --> 00:45:12,950
We're going to stand up.
452
00:45:13,040 --> 00:45:14,997
- Okay, yes. Yes.
- Right?
453
00:45:19,560 --> 00:45:21,995
No, I can't, I can't. Ow!
454
00:45:23,600 --> 00:45:25,751
- We have to get to an aid post.
- I can't.
455
00:45:25,840 --> 00:45:28,799
- I'll carry you. It isn't very far.
- Just bring a doctor here.
456
00:45:28,880 --> 00:45:30,553
We can't. We have to go together.
457
00:45:32,280 --> 00:45:33,396
We're going to get up.
458
00:45:34,040 --> 00:45:35,235
We're going to get up.
459
00:45:41,440 --> 00:45:43,193
- Stop!
- Come on.
460
00:45:43,280 --> 00:45:44,280
Please stop!
461
00:45:45,080 --> 00:45:48,517
Put me down!
Put me down, you bastard, please!
462
00:45:48,640 --> 00:45:49,640
Put me down!
463
00:45:57,440 --> 00:45:59,193
Oh!
464
00:46:00,400 --> 00:46:02,119
You have to try to keep moving.
465
00:46:02,200 --> 00:46:03,714
Let's just sit.
466
00:46:03,800 --> 00:46:05,473
- Let me sit.
- No, we can't.
467
00:46:05,560 --> 00:46:07,279
We have to find the 2nd, remember?
468
00:46:07,360 --> 00:46:08,953
Your brother. We have to go now.
469
00:46:09,040 --> 00:46:10,952
You can start on without me.
I'll catch up.
470
00:46:11,080 --> 00:46:12,958
No. You can't stay here.
471
00:46:13,840 --> 00:46:16,116
We have to move. All right?
472
00:46:16,200 --> 00:46:18,476
We have to move. Now, come on.
473
00:46:18,560 --> 00:46:20,597
Come on!
474
00:46:20,680 --> 00:46:22,399
Come on. That's it.
475
00:46:22,480 --> 00:46:25,234
Come on, come on. Come on.
476
00:46:31,080 --> 00:46:33,800
Your brother.
We have to find your brother.
477
00:46:36,840 --> 00:46:37,910
You'll recognize him.
478
00:46:39,920 --> 00:46:41,639
He looks like me.
479
00:46:41,720 --> 00:46:44,360
And he's a bit older.
480
00:46:57,200 --> 00:46:58,200
What are they?
481
00:47:01,000 --> 00:47:02,434
Are we being shelled?
482
00:47:04,080 --> 00:47:06,311
They're embers. The barn is on fire.
483
00:47:11,720 --> 00:47:12,915
I've been hit.
484
00:47:15,000 --> 00:47:16,195
What was it?
485
00:47:17,680 --> 00:47:18,875
You were stabbed.
486
00:47:24,840 --> 00:47:26,433
Am I dying?
487
00:47:35,280 --> 00:47:36,280
Yes.
488
00:47:38,040 --> 00:47:39,269
Yes, I think you are.
489
00:47:56,960 --> 00:47:59,475
- This?
- Inside.
490
00:48:23,480 --> 00:48:25,756
Will you write to my mum for me?
491
00:48:27,280 --> 00:48:28,280
I will.
492
00:48:31,400 --> 00:48:32,880
Tell her I wasn't scared.
493
00:48:37,360 --> 00:48:38,360
Anything else?
494
00:48:41,400 --> 00:48:42,720
I love them.
495
00:48:45,120 --> 00:48:46,120
I wish that...
496
00:48:48,800 --> 00:48:50,029
I wish that...
497
00:48:56,360 --> 00:48:57,555
Talk to me.
498
00:49:00,280 --> 00:49:01,999
Tell me you know the way.
499
00:49:05,560 --> 00:49:06,710
I know the way.
500
00:49:08,520 --> 00:49:11,274
I'm going to head southeast
until I hit Écoust.
501
00:49:12,280 --> 00:49:13,794
I'll pass through the town
502
00:49:13,880 --> 00:49:16,714
and out to the east
all the way to Croisilles Wood.
503
00:49:17,760 --> 00:49:19,353
It'll be dark by then.
504
00:49:20,440 --> 00:49:21,556
That won't bother me.
505
00:49:22,840 --> 00:49:24,638
I'll find the 2nd.
506
00:49:24,720 --> 00:49:26,757
I'll give them the message,
507
00:49:26,840 --> 00:49:29,230
and then I'll find your brother.
508
00:49:29,360 --> 00:49:32,080
Just like you, a little older.
509
00:51:35,480 --> 00:51:36,755
You all right, mate?
510
00:51:37,960 --> 00:51:40,111
Hey, it's all right. It's okay.
511
00:51:41,160 --> 00:51:42,435
Come on. Help him.
512
00:51:51,760 --> 00:51:52,760
Jesus.
513
00:51:53,280 --> 00:51:54,350
What happened to him?
514
00:51:56,200 --> 00:51:59,113
Was it the plane?
We saw the smoke.
515
00:51:59,200 --> 00:52:00,200
Yeah.
516
00:52:17,200 --> 00:52:18,919
Go and fetch his things.
517
00:52:19,000 --> 00:52:20,000
- Sir.
- Sir.
518
00:52:24,240 --> 00:52:25,240
A friend?
519
00:52:28,800 --> 00:52:30,029
What are you doing here?
520
00:52:31,040 --> 00:52:33,555
I have an urgent message
for the 2nd Devons.
521
00:52:33,640 --> 00:52:35,711
Orders to stop
tomorrow morning's attack.
522
00:52:36,360 --> 00:52:38,158
And where are they stationed?
523
00:52:38,240 --> 00:52:39,469
Just beyond Écoust.
524
00:52:40,600 --> 00:52:41,600
Come with me.
525
00:52:48,400 --> 00:52:50,392
Come with me, Corporal.
That's an order.
526
00:52:50,960 --> 00:52:53,634
We're passing through Écoust.
We can take you some of the way.
527
00:52:56,040 --> 00:52:57,040
Sir.
528
00:53:22,320 --> 00:53:23,913
Oh, come on, Sergeant.
529
00:53:24,000 --> 00:53:25,673
Put more men at the base.
530
00:53:26,360 --> 00:53:28,477
At the trunk!
It'll be heavier there.
531
00:53:29,600 --> 00:53:30,795
Might be a tight squeeze.
532
00:53:30,880 --> 00:53:33,475
No, you're not
going to be able to just lift it.
533
00:53:33,560 --> 00:53:35,791
Pivot the front end to the left.
534
00:53:35,880 --> 00:53:38,349
Jesus, they don't
make things easy, do they?
535
00:53:38,440 --> 00:53:41,990
They could at least have retreated
with a bit of grace. Bastards.
536
00:53:42,080 --> 00:53:43,080
Sir.
537
00:53:43,680 --> 00:53:45,592
- You're not one of mine.
- No, sir.
538
00:53:45,680 --> 00:53:48,673
He has an urgent message
to deliver to the 2nd Devons, sir.
539
00:53:48,760 --> 00:53:49,896
Can you get past it?
540
00:53:49,920 --> 00:53:51,434
- No, sir.
- Oh, for God's sake.
541
00:53:51,520 --> 00:53:52,749
Just move it!
542
00:53:53,840 --> 00:53:56,036
There's room in the casuals' truck, sir.
543
00:53:56,560 --> 00:53:58,756
- He has orders.
- Yes, yes, all right.
544
00:53:58,880 --> 00:54:01,395
Come on, now.
You can get through there sideways.
545
00:54:06,200 --> 00:54:07,520
How did you get here, sir?
546
00:54:08,200 --> 00:54:11,079
Crossed no-man's-land
just outside Bapaume.
547
00:54:12,000 --> 00:54:13,195
Took us the whole night.
548
00:54:13,720 --> 00:54:15,791
Bumped into a couple of Hun stragglers
on the way
549
00:54:15,880 --> 00:54:17,599
who made a nuisance of themselves.
550
00:54:18,160 --> 00:54:20,720
- You going up to the new line?
- Attempting to.
551
00:54:21,560 --> 00:54:24,917
The Newfoundlands have pushed forwards
and requested reinforcements.
552
00:54:27,000 --> 00:54:28,559
I'm sorry about your friend.
553
00:54:30,200 --> 00:54:32,954
May I tell you something
that you probably already know?
554
00:54:35,000 --> 00:54:36,673
It doesn't do to dwell on it.
555
00:54:37,960 --> 00:54:39,076
No, sir.
556
00:54:40,120 --> 00:54:43,079
Hop on.
557
00:54:43,160 --> 00:54:44,389
Make some space there.
558
00:54:46,840 --> 00:54:47,956
Come on. In you get!
559
00:55:04,800 --> 00:55:07,235
All right. Here we go again, boys.
560
00:55:10,200 --> 00:55:13,398
Welcome aboard the night bus
to fuck knows where.
561
00:55:17,200 --> 00:55:18,395
Is that a dead dog?
562
00:55:20,400 --> 00:55:22,312
- You got a fag?
- Yeah. There you go.
563
00:55:38,960 --> 00:55:42,192
- Butler, oi. Carry on with that story.
- Oh, yeah.
564
00:55:42,280 --> 00:55:45,114
Right, so, when we get off the train,
565
00:55:45,760 --> 00:55:48,639
Beaufoy comes up to us
and he's having a right go.
566
00:55:49,880 --> 00:55:53,271
"Lance Corporal, whatever one does,
one never lets standards slip."
567
00:55:53,360 --> 00:55:55,317
Then Scott comes out the latrine.
568
00:55:55,400 --> 00:55:57,835
He wipes his hand
on the back of Beaufoy's jacket.
569
00:55:57,920 --> 00:56:00,310
Shit all down his back.
570
00:56:00,400 --> 00:56:04,076
- Was that meant to be Captain Beaufoy?
- Piss off, you. You can't do any better.
571
00:56:04,920 --> 00:56:07,435
"Men, your rifle stocks
are an embarrassment
572
00:56:07,520 --> 00:56:09,398
to the entire expeditionary force!"
573
00:56:09,480 --> 00:56:10,709
- Nah.
- No.
574
00:56:10,800 --> 00:56:12,393
You're both bloody awful.
575
00:56:12,480 --> 00:56:14,915
You don't know.
You barely even speak the bloody language.
576
00:56:15,000 --> 00:56:16,800
He's got a better grasp of it
than you, Cooke.
577
00:56:16,880 --> 00:56:18,234
Go on, Jondalar. Give it a go.
578
00:56:18,320 --> 00:56:20,915
- Let's hear it, Jonny.
- Let's hear it. Go on.
579
00:56:21,360 --> 00:56:25,036
"Rossi!
Never in my 200 years as a soldier
580
00:56:25,120 --> 00:56:27,715
have I seen such a sorry excuse
for a latrine pit!"
581
00:56:27,800 --> 00:56:30,838
Shite. That is total shit.
582
00:56:31,760 --> 00:56:35,515
- Could've taken my teeth out with that.
- You could do with a new set.
583
00:56:40,720 --> 00:56:42,393
You got somewhere
you need to be?
584
00:56:45,160 --> 00:56:47,391
- No.
- Arsehole needs driving lessons.
585
00:57:03,160 --> 00:57:04,992
- He should reverse.
- Yeah.
586
00:57:06,600 --> 00:57:07,750
Try it in reverse.
587
00:57:08,680 --> 00:57:10,273
Reverse!
588
00:57:17,520 --> 00:57:20,035
No. Stop. Stop!
589
00:57:20,120 --> 00:57:21,554
Everyone needs to get out.
590
00:57:22,680 --> 00:57:23,680
All out!
591
00:57:25,520 --> 00:57:27,398
- Come on!
- All right, all right.
592
00:57:27,480 --> 00:57:28,834
Keep your bloody hair on.
593
00:57:29,880 --> 00:57:30,880
Right.
594
00:57:31,480 --> 00:57:34,154
One, two, three!
595
00:57:41,280 --> 00:57:43,216
We need to get some wood,
put it under the wheels.
596
00:57:43,240 --> 00:57:45,709
No, we haven't got the time.
We all need to push.
597
00:57:45,800 --> 00:57:47,439
Come on. Come on!
598
00:57:48,880 --> 00:57:50,553
Come on!
599
00:57:54,440 --> 00:57:57,433
Please! I have to go now. Please.
600
00:57:59,800 --> 00:58:02,076
All right, come on, lads.
Come on.
601
00:58:02,160 --> 00:58:03,310
Come on, boys.
602
00:58:03,400 --> 00:58:05,790
One, two, three.
603
00:58:17,520 --> 00:58:19,591
Come on, boys!
One last push, yeah?
604
00:58:19,680 --> 00:58:21,751
One, two, three!
605
00:58:34,880 --> 00:58:38,271
Back in. Get back in. Go.
606
00:58:39,840 --> 00:58:40,956
Are you all right?
607
00:58:42,240 --> 00:58:45,472
Here, driver, how about you try to keep it
on the bloody road for a change?
608
00:58:45,560 --> 00:58:46,880
Oh, piss off!
609
00:59:06,120 --> 00:59:07,520
So, where are you going?
610
00:59:09,240 --> 00:59:11,755
I have to get to the 2nd Devons,
just past Écoust.
611
00:59:13,080 --> 00:59:14,080
Why?
612
00:59:15,080 --> 00:59:16,878
They're attacking at dawn.
613
00:59:16,960 --> 00:59:18,553
I have orders to stop them.
614
00:59:18,640 --> 00:59:19,676
How come?
615
00:59:21,240 --> 00:59:23,914
- They're walking into a trap.
- How many?
616
00:59:25,080 --> 00:59:27,151
Sixteen hundred.
617
00:59:28,560 --> 00:59:29,560
Jesus.
618
00:59:32,040 --> 00:59:33,713
Why did they send you
on your own?
619
00:59:35,200 --> 00:59:36,200
They didn't.
620
00:59:36,920 --> 00:59:38,320
There were two of us.
621
00:59:39,400 --> 00:59:40,720
So, now it's down to you.
622
00:59:41,760 --> 00:59:42,760
Yes.
623
00:59:44,120 --> 00:59:45,236
You'll never make it.
624
00:59:49,880 --> 00:59:51,030
Yes, I will.
625
00:59:57,880 --> 00:59:58,880
Thank you.
626
01:00:01,760 --> 01:00:02,760
Look at it.
627
01:00:03,720 --> 01:00:04,836
Fucking look at it.
628
01:00:06,440 --> 01:00:08,033
Three years fightin' over this.
629
01:00:09,280 --> 01:00:11,397
We should've just
let the bastards keep it.
630
01:00:12,240 --> 01:00:15,711
- I mean, who machine-guns cows?
- Huns with extra bullets.
631
01:00:16,520 --> 01:00:17,715
Bastards.
632
01:00:18,960 --> 01:00:20,110
Clever.
633
01:00:20,200 --> 01:00:22,237
They know if they don't shoot the cow...
634
01:00:23,280 --> 01:00:24,919
you will eat it.
635
01:00:25,000 --> 01:00:26,229
Still bastards.
636
01:00:26,320 --> 01:00:28,391
Yeah, it's not even
our bloody country.
637
01:00:29,000 --> 01:00:31,469
- How long gone do you reckon they are?
- Why?
638
01:00:32,200 --> 01:00:35,079
- Worried we'll catch up with them?
- Yeah.
639
01:00:35,160 --> 01:00:37,391
Right. Be a bloody miracle at this rate.
640
01:00:37,480 --> 01:00:39,676
Yeah, they're probably
right round the next corner.
641
01:00:39,760 --> 01:00:41,353
Piss off. No, they're not.
642
01:00:42,600 --> 01:00:45,479
Why don't they just
bloody well give up? Eh?
643
01:00:46,760 --> 01:00:50,071
- Don't they wanna go home?
- They hate their wives and mothers.
644
01:00:50,160 --> 01:00:53,392
And Germany must be a shithole.
645
01:00:54,240 --> 01:00:55,754
They're retreatin'.
646
01:00:55,880 --> 01:00:57,439
They're miles back.
647
01:00:57,520 --> 01:00:59,113
Got 'em on the ropes, at least.
648
01:01:00,160 --> 01:01:02,914
No. We don't.
649
01:01:05,440 --> 01:01:07,193
Oh, bollocks.
What's up now?
650
01:01:07,280 --> 01:01:10,318
- Not another bloody tree.
- The bridge is down.
651
01:01:10,400 --> 01:01:12,756
Oh. That's a shame.
652
01:01:12,840 --> 01:01:14,877
Looks like I'll be getting out here.
653
01:01:14,960 --> 01:01:15,960
Good luck.
654
01:01:16,760 --> 01:01:18,797
Keep some of that luck
for yourself, pal.
655
01:01:18,880 --> 01:01:20,576
- Think you'll be needing it.
- Good luck, mate.
656
01:01:20,600 --> 01:01:23,035
Good luck, guv.
Don't balls it up.
657
01:01:23,960 --> 01:01:25,394
I hope you get there.
658
01:01:26,840 --> 01:01:27,840
Thank you.
659
01:01:31,680 --> 01:01:34,912
The next bridge is six miles.
We'll have to divert.
660
01:01:35,000 --> 01:01:37,435
I can't, sir. I don't have the time.
661
01:01:38,360 --> 01:01:39,510
Of course.
662
01:01:41,480 --> 01:01:42,480
Best of luck.
663
01:01:43,560 --> 01:01:44,560
Thank you, sir.
664
01:01:48,320 --> 01:01:49,320
Corporal?
665
01:01:50,480 --> 01:01:52,790
If you do manage
to get to Colonel Mackenzie...
666
01:01:54,280 --> 01:01:55,839
make sure there are witnesses.
667
01:01:57,240 --> 01:01:59,232
- They are direct orders, sir.
- I know.
668
01:02:01,000 --> 01:02:02,992
But some men just want the fight.
669
01:02:05,760 --> 01:02:06,876
Thank you, sir.
670
01:02:11,520 --> 01:02:14,399
Driver! Move off!
671
01:12:52,720 --> 01:12:54,837
Anglais.
672
01:12:54,920 --> 01:12:56,718
Not German.
673
01:12:56,800 --> 01:12:57,800
Friend.
674
01:12:58,640 --> 01:12:59,835
I'm a friend.
675
01:13:03,200 --> 01:13:05,396
This place, this town...
676
01:13:06,200 --> 01:13:07,200
Écoust?
677
01:13:17,320 --> 01:13:18,320
Others?
678
01:13:18,960 --> 01:13:20,713
No. Just me.
679
01:13:23,480 --> 01:13:24,675
Only me.
680
01:13:27,960 --> 01:13:29,440
I need to be somewhere.
681
01:13:30,880 --> 01:13:33,873
I need to find a wood to the southeast.
682
01:13:35,920 --> 01:13:37,752
Uh, trees.
683
01:13:41,920 --> 01:13:43,115
Croiset?
684
01:13:43,200 --> 01:13:44,350
Croisilles?
685
01:13:44,480 --> 01:13:45,480
Yes.
686
01:13:49,600 --> 01:13:50,920
River.
687
01:13:51,000 --> 01:13:54,038
River. It go there.
688
01:13:54,960 --> 01:13:56,952
Trees. Croisilles.
689
01:14:34,400 --> 01:14:35,754
Shh.
690
01:14:36,800 --> 01:14:37,836
Shh.
691
01:15:29,960 --> 01:15:30,960
Thank you.
692
01:15:58,720 --> 01:16:00,040
A girl?
693
01:16:18,440 --> 01:16:19,635
What is her name?
694
01:16:24,640 --> 01:16:25,994
Who is her mother?
695
01:16:35,040 --> 01:16:36,190
I have food.
696
01:16:38,000 --> 01:16:39,000
Here.
697
01:16:42,600 --> 01:16:43,600
I have these.
698
01:16:45,360 --> 01:16:48,432
But you can have them.
Here, take them all.
699
01:16:48,520 --> 01:16:50,557
For you and the child. Here.
700
01:17:01,720 --> 01:17:02,915
Milk?
701
01:17:23,400 --> 01:17:24,516
Merci.
702
01:17:32,880 --> 01:17:34,155
Bonjour.
703
01:17:36,240 --> 01:17:38,118
Bonjour.
704
01:17:41,760 --> 01:17:43,752
Children? You?
705
01:17:43,840 --> 01:17:46,230
Shh.
706
01:17:47,160 --> 01:17:48,310
It's all right.
707
01:17:55,520 --> 01:17:57,193
Continuez.
708
01:18:03,120 --> 01:18:05,271
"They went to sea in a Sieve, they did...
709
01:18:06,640 --> 01:18:08,757
In a Sieve they went to sea:
710
01:18:10,200 --> 01:18:12,635
In spite of all their friends could say...
711
01:18:13,680 --> 01:18:16,354
On a winter's morn, on a stormy day,
712
01:18:17,320 --> 01:18:19,391
In a Sieve they went to sea!
713
01:18:20,640 --> 01:18:23,678
Far and few, far and few,
714
01:18:23,800 --> 01:18:26,110
Are the lands where the Jumblies live;
715
01:18:27,760 --> 01:18:31,310
Their heads are green,
and their hands are blue...
716
01:18:33,920 --> 01:18:36,151
And they went to sea in a Sieve."
717
01:19:23,560 --> 01:19:27,076
Stay. Stay. Please.
718
01:19:27,160 --> 01:19:28,389
I have to go.
719
01:19:38,080 --> 01:19:39,355
Please.
720
01:19:39,440 --> 01:19:40,440
I'm sorry.
721
01:21:00,320 --> 01:21:01,754
Shh.
722
01:21:50,000 --> 01:21:51,195
Baumer?
723
01:21:55,080 --> 01:21:56,230
Baumer?
724
01:21:58,480 --> 01:22:00,676
Baumer.
725
01:22:05,440 --> 01:22:06,510
Baumer!
726
01:29:05,240 --> 01:29:11,760
♪ I am a poor wayfaring stranger ♪
727
01:29:12,640 --> 01:29:19,274
♪ I'm traveling through
This world of woe ♪
728
01:29:20,240 --> 01:29:26,919
♪ Yet there's no sickness
Toil nor danger ♪
729
01:29:28,200 --> 01:29:34,879
♪ In that bright land to which I go ♪
730
01:29:36,320 --> 01:29:43,159
♪ I'm going there to see my Father ♪
731
01:29:44,320 --> 01:29:51,318
♪ I'm going there no more to roam ♪
732
01:29:52,880 --> 01:29:59,719
♪ I'm only going over Jordan ♪
733
01:30:00,840 --> 01:30:07,758
♪ I'm only going over home ♪
734
01:30:09,280 --> 01:30:16,198
♪ I know dark clouds
Will gather round me ♪
735
01:30:17,680 --> 01:30:24,632
♪ I know my way is rough and steep ♪
736
01:30:26,120 --> 01:30:33,072
♪ But golden fields lie just before me ♪
737
01:30:34,640 --> 01:30:41,592
♪ Where God's redeemed shall ever sleep ♪
738
01:30:43,280 --> 01:30:50,232
♪ I'm going home to see my mother ♪
739
01:30:52,200 --> 01:30:59,152
♪ And all my loved ones who've gone on ♪
740
01:31:00,760 --> 01:31:07,633
♪ I'm only going over Jordan ♪
741
01:31:08,800 --> 01:31:15,593
♪ I'm only going over home ♪
742
01:31:16,840 --> 01:31:23,679
♪ I am a poor wayfaring stranger ♪
743
01:31:24,680 --> 01:31:31,632
♪ I'm traveling through
This world of woe ♪
744
01:31:32,840 --> 01:31:39,792
♪ Yet there's no sickness
Toil nor danger ♪
745
01:31:40,680 --> 01:31:47,632
♪ In that bright land to which I go ♪
746
01:31:48,520 --> 01:31:55,472
♪ I'm going there to see my Father ♪
747
01:31:56,160 --> 01:32:03,158
♪ I'm going there no more to roam ♪
748
01:32:04,280 --> 01:32:11,232
♪ I'm only going over Jordan ♪
749
01:32:12,040 --> 01:32:18,992
♪ I'm only going over home ♪
750
01:32:25,000 --> 01:32:27,515
D Company, move out!
751
01:32:27,600 --> 01:32:28,670
You all right, pal?
752
01:32:30,040 --> 01:32:31,190
Where you from?
753
01:32:31,280 --> 01:32:33,636
- He's probably got the wind up.
- He's not one of ours.
754
01:32:33,720 --> 01:32:34,949
He's bloody soaked.
755
01:32:35,640 --> 01:32:37,916
Fuck it. Let's just pick him up
and take him with us.
756
01:32:38,000 --> 01:32:39,832
Have to find the Devons.
757
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
What's he saying?
758
01:32:42,080 --> 01:32:43,719
What's that, mate?
759
01:32:43,800 --> 01:32:44,995
The Devons.
760
01:32:45,960 --> 01:32:47,952
I have to find the Devons.
761
01:32:49,400 --> 01:32:50,470
We're the Devons.
762
01:32:54,800 --> 01:32:55,995
You're the Devons?
763
01:32:56,080 --> 01:32:57,080
Yes, Corp.
764
01:32:59,200 --> 01:33:00,759
Why haven't you gone over?
765
01:33:00,840 --> 01:33:03,958
- We're the second wave.
- They don't send us all at once.
766
01:33:04,040 --> 01:33:05,599
Yeah, we're D Company.
767
01:33:05,680 --> 01:33:08,240
We spent the night diggin' in.
We go last.
768
01:33:10,560 --> 01:33:12,074
Are you all right?
769
01:33:12,160 --> 01:33:13,389
Mackenzie.
770
01:33:13,480 --> 01:33:14,675
Where's Colonel Mackenzie?
771
01:33:14,760 --> 01:33:16,160
Well, he's down at the line.
772
01:33:16,880 --> 01:33:18,030
- Which way?
- This way.
773
01:33:18,120 --> 01:33:19,474
We're headed up there now.
774
01:33:20,280 --> 01:33:22,272
Steady on, mate.
Where you going?
775
01:33:43,680 --> 01:33:44,680
Move!
776
01:33:48,960 --> 01:33:50,030
Let me by!
777
01:33:54,560 --> 01:33:55,710
Let me through!
778
01:33:55,800 --> 01:33:59,077
Remember, follow your platoon commander.
779
01:33:59,800 --> 01:34:02,793
Stay spread out
and watch for his orders.
780
01:34:02,880 --> 01:34:05,873
- Where is your commanding officer?
- He's in the holding pen.
781
01:34:05,960 --> 01:34:09,840
Raise your signal flags
or fire the signal flares
782
01:34:09,920 --> 01:34:12,480
when you've taken your section
of the Hun line.
783
01:34:12,560 --> 01:34:15,519
B Company, stand to.
Now listen and listen well.
784
01:34:15,600 --> 01:34:17,592
On the first mark,
A Company will advance.
785
01:34:17,680 --> 01:34:19,831
B Company will then move
to the front line.
786
01:34:19,920 --> 01:34:22,116
Sir. I have a message
from General Erinmore.
787
01:34:22,200 --> 01:34:24,635
- Who the fuck are you?
- The attack has been called off.
788
01:34:24,760 --> 01:34:26,592
General Erinmore
has called off the attack.
789
01:34:26,720 --> 01:34:29,713
Balls, man. We're about to go over.
We've got them on the run!
790
01:34:29,800 --> 01:34:31,553
You don't.
Please don't send your men over.
791
01:34:31,640 --> 01:34:32,640
Get out of the way!
792
01:34:32,680 --> 01:34:35,718
These are direct orders from army command!
Where is Colonel Mackenzie?
793
01:34:35,800 --> 01:34:38,520
Jesus Christ, man!
Go and see the captain!
794
01:34:38,600 --> 01:34:40,881
Now, I want us up there quickly,
you understand?
795
01:34:40,920 --> 01:34:43,560
- Do you understand?
- Yes, sir!
796
01:34:44,680 --> 01:34:47,400
NCOs collect flares and signal flags.
Keep to your stations.
797
01:34:47,480 --> 01:34:48,880
Oi. Oi!
798
01:34:57,400 --> 01:34:59,960
Nine and ten section at the ready!
799
01:35:00,680 --> 01:35:03,957
We will advance
on the first whistle blast!
800
01:35:06,320 --> 01:35:08,516
The man next to you falls, keep moving.
801
01:35:08,640 --> 01:35:10,791
Your orders are to break the lines.
802
01:35:10,880 --> 01:35:13,190
- Where is the captain?
- He's over there.
803
01:35:15,600 --> 01:35:17,592
Sir! Sir!
804
01:35:19,080 --> 01:35:21,356
Captain, I have a message.
805
01:35:21,440 --> 01:35:22,840
This attack is called off.
806
01:35:22,920 --> 01:35:25,276
You have to stop.
You have to stop.
807
01:35:29,200 --> 01:35:30,634
Where is Colonel Mackenzie?
808
01:35:31,280 --> 01:35:33,431
Where is Mackenzie?
809
01:36:03,360 --> 01:36:05,477
Back! Hold fast!
810
01:36:07,920 --> 01:36:11,072
Sir, I have orders to stop this attack!
811
01:36:11,200 --> 01:36:12,200
What?
812
01:36:12,280 --> 01:36:14,590
Where is Colonel Mackenzie?
813
01:36:14,680 --> 01:36:16,399
He's further up the line.
814
01:36:16,480 --> 01:36:17,480
How far?
815
01:36:17,481 --> 01:36:20,041
Three hundred yards.
He's in a cut-and-cover.
816
01:36:20,120 --> 01:36:22,794
You'll have to wait
until the first wave goes over.
817
01:36:22,920 --> 01:36:24,877
No. No, I can't.
818
01:36:32,640 --> 01:36:36,031
Seven platoon,
30 seconds!
819
01:36:47,760 --> 01:36:51,037
You can't possibly make it that way, man!
Are you bloody insane?
820
01:36:55,680 --> 01:36:57,831
What the hell are you doing,
Lance Corporal?
821
01:36:58,320 --> 01:37:00,073
No! No, no, no, no!
822
01:38:04,880 --> 01:38:06,394
Get ready!
823
01:38:06,480 --> 01:38:08,631
- Colonel Mackenzie!
- He's in there.
824
01:38:10,400 --> 01:38:11,470
Two minutes!
825
01:38:11,960 --> 01:38:12,960
Let me through!
826
01:38:13,040 --> 01:38:14,713
Hey! Hey!
827
01:38:14,800 --> 01:38:17,634
Let me through! I have to get through!
828
01:38:17,720 --> 01:38:18,976
I have to see Colonel Mackenzie!
829
01:38:19,000 --> 01:38:20,736
- What are you doing?
- I have to stop this attack!
830
01:38:20,760 --> 01:38:21,910
Colonel, we've seen flares.
831
01:38:22,040 --> 01:38:24,160
Men on the left flank
have made it to the German line.
832
01:38:24,240 --> 01:38:26,516
- Colonel! Colonel!
- Hold him! Hold him!
833
01:38:26,600 --> 01:38:28,876
Listen to me.
Listen to me. I have a letter.
834
01:38:28,960 --> 01:38:30,519
I need to see Colonel Mackenzie.
835
01:38:30,600 --> 01:38:32,296
There's no bloody way
you're gettin' in there!
836
01:38:32,320 --> 01:38:33,959
Sergeant, send the next wave!
837
01:38:34,040 --> 01:38:35,156
No!
838
01:38:35,240 --> 01:38:37,277
Second wave,
prepare yourselves!
839
01:38:37,360 --> 01:38:39,336
- Colonel Mackenzie!
- Concentrate everything there.
840
01:38:39,360 --> 01:38:41,636
This attack is not to go ahead!
841
01:38:41,720 --> 01:38:44,394
You have been ordered to stop!
You have to stop!
842
01:38:44,520 --> 01:38:45,840
Who the hell are you?
843
01:38:46,360 --> 01:38:48,716
Lance Corporal Schofield, sir, 8th.
844
01:38:48,800 --> 01:38:51,554
I have orders from General Erinmore
to call off this attack.
845
01:38:51,640 --> 01:38:53,040
You're too late, Lance Corporal.
846
01:38:53,120 --> 01:38:56,636
Sir, these orders are from army command.
You have to read them.
847
01:38:56,720 --> 01:38:59,776
- Shall we hold back the second wave, sir?
- No, Major. Hesitate now and we lose.
848
01:38:59,800 --> 01:39:02,031
- Victory's only 500 yards away.
- Sir!
849
01:39:02,120 --> 01:39:03,270
Please, read the letter.
850
01:39:03,360 --> 01:39:06,319
I have heard it all before.
851
01:39:06,400 --> 01:39:08,471
I'm not gonna wait until dusk or for fog.
852
01:39:08,560 --> 01:39:11,360
I'm not calling back my men only
to send them out there again tomorrow,
853
01:39:11,400 --> 01:39:12,976
not when we've got the bastards
on the run.
854
01:39:13,000 --> 01:39:15,595
- This is their last stand.
- The Germans planned this, sir.
855
01:39:17,040 --> 01:39:20,351
They've been planning it for months.
They want you to attack.
856
01:39:21,600 --> 01:39:22,829
Read the letter.
857
01:39:43,560 --> 01:39:45,199
- Major?
- Yes, sir?
858
01:39:47,760 --> 01:39:48,989
Stand them down.
859
01:39:49,760 --> 01:39:51,240
- Yes, sir.
- Call up the orderlies.
860
01:39:51,320 --> 01:39:52,640
Tend the wounded.
861
01:39:52,720 --> 01:39:54,313
Hold the line
in case they counter.
862
01:39:54,400 --> 01:39:55,914
Yes, sir!
863
01:39:56,000 --> 01:39:58,390
Stand down! Stand down!
864
01:40:01,520 --> 01:40:04,752
Stand down!
865
01:40:04,840 --> 01:40:08,072
- Cease fire! Cease fire!
- Stand down!
866
01:40:12,040 --> 01:40:14,430
I hoped today
might be a good day.
867
01:40:16,760 --> 01:40:19,070
Hope is a dangerous thing.
868
01:40:21,240 --> 01:40:24,551
That's it for now, and then next week
command will send a different message.
869
01:40:25,560 --> 01:40:26,789
"Attack at dawn."
870
01:40:30,720 --> 01:40:32,712
There is only one way this war ends.
871
01:40:35,280 --> 01:40:37,078
Last man standing.
872
01:40:42,800 --> 01:40:44,393
Have someone see to your wounds.
873
01:40:47,520 --> 01:40:49,591
Now, fuck off, Lance Corporal.
874
01:40:55,480 --> 01:40:58,757
Bearers! Stretcher bearers!
875
01:40:59,800 --> 01:41:02,918
Bearers! Stretcher bearers!
876
01:41:03,600 --> 01:41:04,795
Well done, lad.
877
01:41:06,000 --> 01:41:07,150
Thank you, sir.
878
01:41:09,600 --> 01:41:11,512
Do you know where
Lieutenant Blake is, sir?
879
01:41:12,080 --> 01:41:13,594
Blake?
880
01:41:13,680 --> 01:41:15,512
There were two of us.
881
01:41:15,600 --> 01:41:17,876
I was sent here with his brother.
882
01:41:17,960 --> 01:41:19,076
Ah.
883
01:41:20,160 --> 01:41:23,710
Well, knowing Lieutenant Blake,
he would have gone over with his men.
884
01:41:23,800 --> 01:41:25,314
He was in the first wave.
885
01:41:26,960 --> 01:41:28,838
How could I find him, sir?
886
01:41:28,920 --> 01:41:32,152
You can try the casualty clearing station
behind the line.
887
01:41:33,800 --> 01:41:34,995
Otherwise...
888
01:41:38,480 --> 01:41:39,630
Thank you, sir.
889
01:41:40,520 --> 01:41:41,840
Major Hepburn, sir!
890
01:42:33,280 --> 01:42:36,273
Just keep movin'.
Keep movin', keep movin'.
891
01:43:01,440 --> 01:43:04,751
Sergeant, I have to find Lieutenant Blake.
Do you know where he is?
892
01:43:04,840 --> 01:43:05,840
No.
893
01:43:26,040 --> 01:43:27,156
Clear the way.
894
01:43:27,760 --> 01:43:31,197
- Sir, is Lieutenant Blake here?
- No idea.
895
01:43:32,680 --> 01:43:33,830
Move along, Corporal.
896
01:43:35,400 --> 01:43:37,517
If you can walk, move to the triage area.
897
01:43:39,680 --> 01:43:42,639
Help me!
898
01:43:45,400 --> 01:43:46,516
Lieutenant Blake!
899
01:43:50,000 --> 01:43:53,357
Sir, he's out.
900
01:43:56,000 --> 01:43:57,514
Out of the bloody way!
901
01:43:58,920 --> 01:44:00,149
Blake?
902
01:44:02,760 --> 01:44:04,877
Has anyone seen Lieutenant Blake?
903
01:44:06,760 --> 01:44:09,719
He's hemorrhaging.
Go quickly. He needs a surgeon.
904
01:44:16,520 --> 01:44:18,557
Amputation. Straight to surgery.
905
01:44:23,400 --> 01:44:24,550
My leg!
906
01:44:27,680 --> 01:44:29,399
I need some help here! Quickly!
907
01:44:34,240 --> 01:44:36,311
I need something now!
908
01:44:40,160 --> 01:44:41,560
Coming through!
909
01:44:55,440 --> 01:44:57,272
All right, come on, boys.
910
01:44:57,360 --> 01:45:00,273
He's taken one in the leg.
He's lost a lot of blood.
911
01:45:00,360 --> 01:45:01,360
Sir.
912
01:45:01,361 --> 01:45:03,477
- Lieutenant Blake?
- Yes?
913
01:45:05,360 --> 01:45:06,919
Do you need medical assistance?
914
01:45:08,520 --> 01:45:11,513
No, sir. I'm from the 8th.
915
01:45:11,600 --> 01:45:13,273
What the hell are you doing here?
916
01:45:14,240 --> 01:45:17,119
- I was sent here to deliver a message.
- The 8th?
917
01:45:17,200 --> 01:45:18,554
You must know my brother.
918
01:45:19,880 --> 01:45:22,918
- I was sent here with him.
- Tom's here? Where is he?
919
01:45:29,560 --> 01:45:30,960
It was very quick.
920
01:45:33,560 --> 01:45:34,789
I'm sorry.
921
01:45:58,920 --> 01:46:00,115
What's your name?
922
01:46:01,280 --> 01:46:02,396
Schofield, sir.
923
01:46:05,880 --> 01:46:07,109
Sorry, what?
924
01:46:07,920 --> 01:46:09,673
It's Schofield, sir.
925
01:46:09,800 --> 01:46:10,995
William Schofield.
926
01:46:12,360 --> 01:46:13,430
Will.
927
01:46:15,880 --> 01:46:18,998
Well, you need some food.
Get yourself to the mess tent.
928
01:46:34,000 --> 01:46:35,000
If I may...
929
01:46:36,080 --> 01:46:37,753
I'd like to write to your mother.
930
01:46:38,840 --> 01:46:40,832
Tell her that Tom wasn't alone.
931
01:46:44,400 --> 01:46:45,400
Of course.
932
01:46:48,240 --> 01:46:49,240
He was...
933
01:46:51,200 --> 01:46:52,520
He was a good man.
934
01:46:54,760 --> 01:46:56,319
Always telling funny stories.
935
01:46:59,480 --> 01:47:00,834
He saved my life.
936
01:47:05,000 --> 01:47:06,992
I am glad you were with him.
937
01:47:13,280 --> 01:47:14,396
Thank you, Will.
65204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.