All language subtitles for 1917.2019.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,760 --> 00:01:30,760 Blake. 2 00:01:32,240 --> 00:01:33,276 Blake. 3 00:01:34,520 --> 00:01:35,520 Sorry, Sarge. 4 00:01:36,120 --> 00:01:39,670 Pick a man, bring your kit. 5 00:01:39,760 --> 00:01:40,760 Yes, Sarge. 6 00:02:03,320 --> 00:02:04,320 Don't dawdle. 7 00:02:04,840 --> 00:02:05,840 No, Sarge. 8 00:02:15,320 --> 00:02:16,595 Did they feed us? 9 00:02:17,440 --> 00:02:18,954 No. Just mail. 10 00:02:40,280 --> 00:02:41,714 Myrtle's having puppies. 11 00:02:44,720 --> 00:02:45,870 You get anything? 12 00:02:46,440 --> 00:02:47,590 No. 13 00:02:49,240 --> 00:02:51,152 I'm bloody starvin', aren't you? 14 00:02:52,280 --> 00:02:54,670 Thought we might get some decent grub out here. 15 00:02:55,320 --> 00:02:58,040 It was the only reason I decided against the priesthood. 16 00:03:03,920 --> 00:03:05,240 What you got there? 17 00:03:05,320 --> 00:03:06,320 Ham and bread. 18 00:03:07,040 --> 00:03:08,235 Where did you find that? 19 00:03:09,160 --> 00:03:10,435 I have my uses. 20 00:03:12,560 --> 00:03:13,560 Here. 21 00:03:19,200 --> 00:03:20,634 Tastes like old shoe. 22 00:03:21,440 --> 00:03:24,433 Cheer up. This time next week, it'll be chicken dinner. 23 00:03:25,800 --> 00:03:26,800 Not me. 24 00:03:28,080 --> 00:03:29,309 My leave got canceled. 25 00:03:30,240 --> 00:03:31,240 They say why? 26 00:03:32,440 --> 00:03:33,440 No idea. 27 00:03:35,160 --> 00:03:36,879 It's easier not to go back at all. 28 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 Coming through! 29 00:03:48,360 --> 00:03:50,750 Something's up. Did you hear anything? 30 00:03:51,320 --> 00:03:52,320 No. 31 00:03:53,480 --> 00:03:54,755 Has to be the push, right? 32 00:03:56,680 --> 00:03:58,672 Ten bob says we're going up. 33 00:03:59,440 --> 00:04:00,760 I'm not taking that bet. 34 00:04:01,560 --> 00:04:03,392 Why? 'Cause you know I'm right? 35 00:04:03,480 --> 00:04:06,359 No, because you haven't got ten bob. 36 00:04:10,280 --> 00:04:11,714 In your own time, gentlemen. 37 00:04:12,800 --> 00:04:15,235 - Is there any news, Sarge? - News of what? 38 00:04:15,320 --> 00:04:17,835 The big push. It was supposed to happen weeks ago. 39 00:04:17,920 --> 00:04:19,559 They told us we'd be home by Christmas. 40 00:04:19,640 --> 00:04:21,916 Yes, well, sorry to disrupt your crowded schedule, Blake, 41 00:04:22,000 --> 00:04:24,356 but the brass hats didn't fancy it in the snow. 42 00:04:24,440 --> 00:04:26,796 More's the pity, Sarge. I could've done with some turkey. 43 00:04:26,880 --> 00:04:29,839 Well, I'll make sure to relay your displeasure to command. 44 00:04:29,920 --> 00:04:31,798 So, what's on the cards then, Sergeant? 45 00:04:31,880 --> 00:04:33,599 The Hun are up to something. 46 00:04:33,680 --> 00:04:34,716 Any idea what? 47 00:04:34,800 --> 00:04:37,520 No. But it's about to ruin our weekend. 48 00:04:45,000 --> 00:04:46,320 Now, listen. 49 00:04:46,400 --> 00:04:48,756 Erinmore is inside, so tidy yourselves up. 50 00:04:50,240 --> 00:04:53,472 Never know, might be mentions in dispatches for this one... 51 00:04:55,360 --> 00:04:56,760 if you don't bugger it up. 52 00:05:00,000 --> 00:05:02,196 Must be something big if the general's here. 53 00:05:12,480 --> 00:05:14,711 Lance Corporals Blake and Schofield, sir. 54 00:05:17,560 --> 00:05:19,119 Which one of you is Blake? 55 00:05:19,200 --> 00:05:20,200 Sir. 56 00:05:20,880 --> 00:05:23,520 You have a brother, a lieutenant in the 2nd Devons? 57 00:05:24,120 --> 00:05:26,316 Yes, sir. Joseph Blake. Is he... 58 00:05:26,400 --> 00:05:28,198 Alive. As far as I know. 59 00:05:29,280 --> 00:05:31,749 And with your help, I'd like to keep it that way. 60 00:05:32,600 --> 00:05:35,035 Sanders tells me you're good with maps. That true? 61 00:05:35,800 --> 00:05:36,800 Good enough, sir. 62 00:05:38,080 --> 00:05:39,080 So... 63 00:05:41,080 --> 00:05:42,992 we are here. 64 00:05:44,000 --> 00:05:46,879 The 2nd Devons are advancing here. 65 00:05:47,480 --> 00:05:49,358 How long will it take you to get there? 66 00:05:50,840 --> 00:05:52,354 I don't understand, sir. 67 00:05:52,440 --> 00:05:55,239 - Sir, that land is held by the Germans. - Germans have gone. 68 00:05:56,600 --> 00:05:58,398 Don't get your hopes up. 69 00:05:58,480 --> 00:06:00,995 It appears to be a strategic withdrawal. 70 00:06:02,160 --> 00:06:06,040 They seem to have created a new line, nine miles back here by the looks of it. 71 00:06:06,600 --> 00:06:08,910 Colonel Mackenzie is in command of the 2nd. 72 00:06:09,880 --> 00:06:13,590 He sent word yesterday morning he was going after the retreating Germans. 73 00:06:14,400 --> 00:06:16,869 He is convinced he has them on the run, 74 00:06:16,960 --> 00:06:19,919 that if he can break their lines now, he will turn the tide. 75 00:06:21,400 --> 00:06:22,400 He is wrong. 76 00:06:23,080 --> 00:06:27,632 Colonel Mackenzie has not seen these aerials of the enemy's new line. 77 00:06:27,720 --> 00:06:29,120 Come around here, gentlemen. 78 00:06:31,400 --> 00:06:34,472 Three miles deep, field fortifications, defenses, 79 00:06:34,560 --> 00:06:37,155 artillery the like of which we've never seen before. 80 00:06:38,520 --> 00:06:41,638 The 2nd are due to attack the line shortly after dawn tomorrow. 81 00:06:42,320 --> 00:06:44,232 They have no idea what they're in for. 82 00:06:45,080 --> 00:06:46,309 And we can't warn them. 83 00:06:46,400 --> 00:06:49,393 As a parting gift, the enemy cut all our telephone lines. 84 00:06:50,360 --> 00:06:53,478 Your orders are to get to the 2nd at Croisilles Wood, 85 00:06:53,600 --> 00:06:56,115 one mile southeast of the town of Écoust. 86 00:06:57,040 --> 00:06:58,997 Deliver this to Colonel Mackenzie. 87 00:06:59,080 --> 00:07:01,993 It is a direct order to call off tomorrow morning's attack. 88 00:07:02,680 --> 00:07:04,751 If you don't, it will be a massacre. 89 00:07:05,560 --> 00:07:09,440 We will lose two battalions, 1,600 men, your brother among them. 90 00:07:10,880 --> 00:07:12,872 Do you think you can get there in time? 91 00:07:12,960 --> 00:07:14,030 Yes, sir. 92 00:07:14,160 --> 00:07:15,514 Any questions? 93 00:07:15,600 --> 00:07:17,080 - No, sir. - Good. 94 00:07:17,480 --> 00:07:18,675 Over to you, Lieutenant. 95 00:07:21,720 --> 00:07:23,120 Supplies, gentlemen. 96 00:07:24,560 --> 00:07:28,634 Map, torches, grenades, and a couple of little treats. 97 00:07:29,880 --> 00:07:32,839 Leave immediately. Take this trench west up on Sauchiehall Street. 98 00:07:32,920 --> 00:07:35,151 Then northwest on Paradise Alley at the front. 99 00:07:35,240 --> 00:07:38,074 Continue along the front line until you find the Yorks. 100 00:07:38,160 --> 00:07:39,719 Give this note to Major Stevenson. 101 00:07:39,800 --> 00:07:42,474 He's holding the line at the shortest span of no-man's-land. 102 00:07:42,560 --> 00:07:43,880 You'll cross there. 103 00:07:44,480 --> 00:07:46,392 It'll be daylight, sir. They'll see us. 104 00:07:46,480 --> 00:07:48,199 There's no need to be concerned. 105 00:07:48,320 --> 00:07:49,959 You should meet no resistance. 106 00:07:56,040 --> 00:07:58,600 Sir, is... is it just us? 107 00:07:59,560 --> 00:08:04,032 "Down to Gehenna or up to the Throne, He travels the fastest who travels alone." 108 00:08:05,000 --> 00:08:07,560 - Wouldn't you say, Lieutenant? - Yes, sir, I would. 109 00:08:10,120 --> 00:08:11,120 Good luck. 110 00:08:21,440 --> 00:08:23,671 Blake, let's talk about this for a minute. 111 00:08:23,760 --> 00:08:24,760 Why? 112 00:08:32,440 --> 00:08:33,440 Blake! 113 00:08:40,800 --> 00:08:42,200 We just need to think about it. 114 00:08:42,280 --> 00:08:44,476 There's nothing to think about. It's my big brother. 115 00:08:44,560 --> 00:08:47,997 - We should at least wait until it's dark. - Erinmore said to leave immediately. 116 00:08:48,080 --> 00:08:50,117 Erinmore's never seen no-man's-land. 117 00:08:50,200 --> 00:08:51,793 We won't make it ten yards. 118 00:08:51,880 --> 00:08:52,880 If we just wait... 119 00:08:52,881 --> 00:08:55,441 You heard him. He said the Boche have gone. 120 00:08:56,000 --> 00:08:57,992 Is that why he gave us grenades? 121 00:09:09,120 --> 00:09:11,157 - Watch where you're going. - Sorry. 122 00:09:20,400 --> 00:09:22,392 All I'm saying is that we wait. 123 00:09:22,840 --> 00:09:25,833 Yes, you would say that 'cause it's not your brother, is it? 124 00:09:28,640 --> 00:09:32,270 Look, the last time I was told the Germans were gone, it didn't end well. 125 00:09:33,240 --> 00:09:35,277 You don't know, Blake. You weren't there. 126 00:09:38,120 --> 00:09:39,918 Excuse me. Excuse me. 127 00:09:40,000 --> 00:09:41,992 Excuse me. 128 00:09:46,320 --> 00:09:48,437 You're going up the down trench, you bloody idiot. 129 00:09:48,520 --> 00:09:49,874 Orders of the general, sir. 130 00:10:02,840 --> 00:10:04,911 All right, say the Boche have gone. 131 00:10:05,600 --> 00:10:07,671 Nine miles would take us, what, six hours? 132 00:10:07,760 --> 00:10:09,274 Eight at the very most. 133 00:10:09,360 --> 00:10:11,397 So, we've got time to wait until the sun sets. 134 00:10:11,480 --> 00:10:12,896 - It's enemy territory. - Otherwise we'll be wide open. 135 00:10:12,920 --> 00:10:14,576 We've got no idea what we're walking into. 136 00:10:14,600 --> 00:10:18,753 Blake, if we're not clever about this, no one will get to your brother. 137 00:10:19,840 --> 00:10:20,840 I will. 138 00:10:23,400 --> 00:10:25,631 We're here. This is the front line. 139 00:10:28,320 --> 00:10:29,834 Now we need to find the Yorks. 140 00:11:15,040 --> 00:11:16,599 Sorry, mate. 141 00:11:17,160 --> 00:11:19,296 - Watch who you're shoving. - Get out of the way. 142 00:11:19,320 --> 00:11:21,536 Who the fuck do you think you are, pushing wounded soldiers? 143 00:11:21,560 --> 00:11:22,914 I didn't know. Let go of me! 144 00:11:23,000 --> 00:11:25,515 Arsehole knocked down our sergeant. The man's fucking wounded! 145 00:11:25,600 --> 00:11:27,671 All right, I'm sorry. All right? I'm sorry! 146 00:11:27,760 --> 00:11:29,056 - We're on commission. - Just let me through. 147 00:11:29,080 --> 00:11:31,117 - Orders from the general. - Just let me through. 148 00:11:32,440 --> 00:11:33,440 Get out of the way. 149 00:11:35,240 --> 00:11:37,630 All right. Just watch where you're going. 150 00:12:07,480 --> 00:12:08,480 It's bloody quiet. 151 00:12:09,880 --> 00:12:11,553 Was it like this before Thiepval? 152 00:12:12,400 --> 00:12:13,400 Don't remember. 153 00:12:14,400 --> 00:12:15,880 You don't remember the Somme? 154 00:12:16,360 --> 00:12:18,636 - Not really. - Hey, mind us. Come on. 155 00:12:21,120 --> 00:12:22,839 Well, you did all right out of it. 156 00:12:23,800 --> 00:12:25,120 At least wear your ribbon. 157 00:12:26,200 --> 00:12:27,520 Don't have it anymore. 158 00:12:28,560 --> 00:12:31,029 What? You lost your medal? 159 00:12:31,120 --> 00:12:32,315 Heads down, boys. 160 00:12:33,840 --> 00:12:35,911 Come on, lads. Keep digging. 161 00:12:40,040 --> 00:12:41,040 Stay low. 162 00:12:48,280 --> 00:12:49,839 For God's sake, careful there. 163 00:12:49,920 --> 00:12:51,559 You're stepping on the dead. 164 00:12:51,640 --> 00:12:52,710 That's our sergeant. 165 00:12:53,400 --> 00:12:55,800 Be better washing them out of this dugout with a bloody hose. 166 00:12:55,840 --> 00:12:57,479 Do you know where the Yorks are? 167 00:12:57,560 --> 00:13:00,029 The next bend, you'll be standing on top of half of them. 168 00:13:00,120 --> 00:13:01,520 Shot to hell two nights ago. 169 00:13:11,240 --> 00:13:12,240 Yorks? 170 00:13:12,680 --> 00:13:13,750 Yes, Corp. 171 00:13:13,840 --> 00:13:15,035 Where's Major Stevenson? 172 00:13:15,600 --> 00:13:17,910 Was killed. Couple of nights ago, Corporal. 173 00:13:18,600 --> 00:13:20,114 Lieutenant Leslie has command. 174 00:13:20,680 --> 00:13:21,880 Where can we find him? 175 00:13:22,560 --> 00:13:23,596 Next dugout. 176 00:13:31,760 --> 00:13:32,760 Here. 177 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Sir? 178 00:13:39,640 --> 00:13:41,757 - Lieutenant Leslie, sir? - What is it? 179 00:13:41,880 --> 00:13:43,758 We have a message from General Erinmore. 180 00:13:43,840 --> 00:13:45,513 - Are you our relief? - No, sir. 181 00:13:45,600 --> 00:13:47,512 Then when the fucking hell are they due? 182 00:13:47,600 --> 00:13:50,160 We don't know, sir, but we've got orders to cross here. 183 00:13:50,240 --> 00:13:52,038 That is the German front line. 184 00:13:52,120 --> 00:13:53,120 We know, sir. 185 00:13:53,600 --> 00:13:55,159 If you'll just take the letter. 186 00:13:57,440 --> 00:13:58,954 Settle a bet. What day is it? 187 00:14:00,160 --> 00:14:01,196 Friday. 188 00:14:01,280 --> 00:14:03,033 Friday? Well, none of us was right. 189 00:14:03,120 --> 00:14:05,840 - This idiot thought it was Tuesday. - Sorry, sir. 190 00:14:07,640 --> 00:14:09,836 Are they out of their fucking minds? 191 00:14:09,920 --> 00:14:12,913 One slow night, the brass think the Hun have just gone home? 192 00:14:13,000 --> 00:14:14,639 Do you think they're wrong, sir? 193 00:14:15,800 --> 00:14:18,269 We lost an officer and three men two nights ago. 194 00:14:18,360 --> 00:14:20,033 They were shot to bits patching up wire. 195 00:14:20,120 --> 00:14:22,954 We dragged two of them back here. Needn't have bothered... 196 00:14:23,040 --> 00:14:26,158 Sir, the general is sure the enemy have withdrawn. 197 00:14:26,240 --> 00:14:28,232 - There are aerials of the new line... - Shut up. 198 00:14:28,320 --> 00:14:30,835 We fought and died over every inch of this fucking place. 199 00:14:30,920 --> 00:14:33,276 Now they suddenly give us miles. It's a trap. 200 00:14:37,160 --> 00:14:39,311 But chin up. There's a medal in it, for sure. 201 00:14:39,440 --> 00:14:42,160 Nothing like a scrap of ribbon to cheer up a widow. 202 00:14:44,920 --> 00:14:46,354 All right. 203 00:14:49,200 --> 00:14:50,839 Where's the nearest way through, sir? 204 00:14:50,920 --> 00:14:53,799 Our wire's a mess, but there is a path through of sorts. 205 00:14:53,880 --> 00:14:55,837 Rushworth, let him look. 206 00:15:00,840 --> 00:15:02,991 Straight ahead to the left, past the dead horses. 207 00:15:03,080 --> 00:15:04,753 There's a gap directly behind them. 208 00:15:05,800 --> 00:15:08,838 Useful because if it's dark, you follow the stench. 209 00:15:08,920 --> 00:15:12,709 When you get to the second wire, look out for the bowing chap. 210 00:15:12,800 --> 00:15:14,678 There's a small break just beside him. 211 00:15:14,760 --> 00:15:17,434 The German line is 150-odd yards after that. 212 00:15:18,120 --> 00:15:20,919 Watch out for the craters. They're deeper than they look. 213 00:15:21,000 --> 00:15:22,798 If you fall in, there's no getting out. 214 00:15:23,320 --> 00:15:24,356 This way. 215 00:15:26,400 --> 00:15:27,400 Wake up, Kilgour. 216 00:15:27,960 --> 00:15:29,314 Bloody waste of space. 217 00:15:29,400 --> 00:15:31,312 Any cover, sir? Anywhere to jump off from? 218 00:15:31,400 --> 00:15:33,551 No. The sap trench was blown to hell weeks ago. 219 00:15:33,640 --> 00:15:35,040 It was full of bodies, anyway. 220 00:15:35,160 --> 00:15:37,072 Your best bet is to pop over here. 221 00:15:41,160 --> 00:15:43,436 If you do get shot, try to make it back to the wire. 222 00:15:43,520 --> 00:15:45,512 We won't come after you, not till it's dark. 223 00:15:45,600 --> 00:15:49,753 And if by some fucking miracle you do make it, send up a flare. 224 00:15:49,840 --> 00:15:50,956 Don't have any, sir. 225 00:15:51,840 --> 00:15:54,196 Well, get him one, Kilgour. Make yourself useful. 226 00:15:54,280 --> 00:15:55,280 Yes, sir. 227 00:15:58,480 --> 00:16:01,757 Through this holy unction, may the Lord pardon you your faults 228 00:16:01,840 --> 00:16:03,672 and whatever sins thou has committed. 229 00:16:07,040 --> 00:16:08,997 I do hate losing these to the Hun. 230 00:16:09,080 --> 00:16:13,597 So, when they start shooting at you, could you be so kind as to throw it back. 231 00:16:13,680 --> 00:16:14,750 There's a good chap. 232 00:16:18,120 --> 00:16:19,120 Cheerio. 233 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 You sure? 234 00:16:29,480 --> 00:16:30,596 Yes. 235 00:16:36,920 --> 00:16:37,920 Age before beauty. 236 00:18:25,920 --> 00:18:26,920 You all right? 237 00:18:29,720 --> 00:18:30,720 Look for cover. 238 00:18:52,960 --> 00:18:53,960 Sap trench. 239 00:20:21,920 --> 00:20:22,920 Stay still. 240 00:20:31,920 --> 00:20:33,149 They're ours. 241 00:20:34,760 --> 00:20:36,672 Keep going. We're halfway. 242 00:21:41,680 --> 00:21:43,672 There's a gap. In the wire. 243 00:22:41,760 --> 00:22:42,989 Sco. 244 00:23:07,080 --> 00:23:08,753 There. That's the front line. 245 00:23:34,520 --> 00:23:35,749 Fuck me. 246 00:23:36,640 --> 00:23:37,994 They really have gone. 247 00:23:59,280 --> 00:24:00,475 Your hand all right? 248 00:24:02,160 --> 00:24:03,833 Put it through an effing German. 249 00:24:05,680 --> 00:24:06,716 Patch it up. 250 00:24:07,320 --> 00:24:09,152 You'll be wanking again in no time. 251 00:24:10,680 --> 00:24:11,716 Wrong hand. 252 00:24:42,480 --> 00:24:43,596 They're not long gone. 253 00:25:07,520 --> 00:25:08,520 No good. 254 00:25:31,040 --> 00:25:32,040 Blocked. 255 00:25:33,080 --> 00:25:34,480 This might be a way through. 256 00:25:50,400 --> 00:25:51,595 Jesus. 257 00:26:00,040 --> 00:26:01,315 Look at this. 258 00:26:02,800 --> 00:26:04,029 It's massive. 259 00:26:07,120 --> 00:26:08,679 They built all this. 260 00:26:55,440 --> 00:26:56,840 Here's our way through. 261 00:26:57,360 --> 00:26:58,360 Sco. 262 00:27:00,240 --> 00:27:01,240 How 'bout this? 263 00:27:06,040 --> 00:27:07,269 Bloody hell. 264 00:27:10,360 --> 00:27:12,397 Even their rats are bigger than ours. 265 00:27:19,600 --> 00:27:21,239 What do you think's in the bags? 266 00:27:22,400 --> 00:27:23,959 You cannot be that hungry. 267 00:27:30,480 --> 00:27:33,279 Look at him. Cocky little bastard. 268 00:27:34,400 --> 00:27:36,153 You could eat this, though. 269 00:27:36,240 --> 00:27:37,469 What is it? 270 00:27:37,560 --> 00:27:38,755 Boche dog meat. 271 00:27:40,920 --> 00:27:42,240 What's in the other boxes? 272 00:27:44,640 --> 00:27:46,677 - What's wrong? - Trip wire. 273 00:27:47,800 --> 00:27:48,870 Don't move. 274 00:27:49,920 --> 00:27:51,115 Where is it? 275 00:27:53,680 --> 00:27:55,273 Goes from here to the door. 276 00:27:58,160 --> 00:28:00,550 - Oh! Jesus! - Oh, no! 277 00:28:10,080 --> 00:28:11,992 Sco! 278 00:28:18,600 --> 00:28:20,512 Sco? 279 00:28:23,920 --> 00:28:24,920 Sco! 280 00:28:28,240 --> 00:28:30,880 Sco! Sco. 281 00:28:36,880 --> 00:28:37,880 Sco! 282 00:28:42,360 --> 00:28:44,272 Sco. Sco? 283 00:28:44,960 --> 00:28:47,316 Wake up. Wake up! 284 00:28:50,200 --> 00:28:51,600 Sco! Sco! 285 00:28:54,480 --> 00:28:56,711 Stand up! Stand up! 286 00:28:56,800 --> 00:28:58,553 Come on. Stand up! 287 00:28:59,360 --> 00:29:01,079 Up! Up! Up! 288 00:29:02,360 --> 00:29:03,360 Come on! 289 00:29:03,960 --> 00:29:04,960 Stand up! 290 00:29:09,680 --> 00:29:11,194 The whole thing's coming down. 291 00:29:17,640 --> 00:29:19,359 You keep hold of me! 292 00:29:32,840 --> 00:29:34,593 We need to keep moving. 293 00:29:34,680 --> 00:29:36,034 Come on! 294 00:29:36,120 --> 00:29:38,077 I can't see. I can't see! 295 00:29:39,640 --> 00:29:41,836 Stop! Stop, stop, stop, stop! Stop! 296 00:29:42,600 --> 00:29:43,920 It's a mine shaft. 297 00:29:44,960 --> 00:29:46,280 We'll have to jump. 298 00:29:47,000 --> 00:29:48,195 All right, come on. 299 00:29:51,160 --> 00:29:53,550 You're going to have to jump. Just jump. 300 00:29:53,640 --> 00:29:56,599 - I can't. I can't see! - You need to trust me. 301 00:29:56,680 --> 00:29:57,680 Jump! 302 00:30:04,600 --> 00:30:07,115 Don't let go of me! Don't let go! 303 00:30:10,680 --> 00:30:12,399 Light! There's light. 304 00:30:24,480 --> 00:30:27,120 Stop, stop. 305 00:30:27,200 --> 00:30:28,520 Just let me stand. 306 00:30:32,120 --> 00:30:33,634 Dirty bastards! 307 00:30:39,480 --> 00:30:42,598 Careful. They may have left other traps. 308 00:30:51,440 --> 00:30:52,760 Jesus. 309 00:31:03,560 --> 00:31:06,519 Dust. So much dust in my eyes. 310 00:31:15,800 --> 00:31:17,314 Here. 311 00:31:17,400 --> 00:31:18,720 Have some of mine. 312 00:31:24,920 --> 00:31:26,832 I wish I'd shot that rat now. 313 00:31:28,040 --> 00:31:30,350 I wish you'd picked some other bloody idiot. 314 00:31:30,960 --> 00:31:33,839 - What? - Why in God's name did you choose me? 315 00:31:34,800 --> 00:31:38,157 - I didn't know what I was picking you for. - No, you didn't. 316 00:31:38,240 --> 00:31:40,630 You never know. That's your problem. 317 00:31:44,200 --> 00:31:45,395 All right, then go back. 318 00:31:46,880 --> 00:31:49,536 Nothing's stopping you. You can go all the way bloody home if you want. 319 00:31:49,560 --> 00:31:50,560 Don't. 320 00:31:50,640 --> 00:31:51,790 Just don't. 321 00:31:53,800 --> 00:31:55,871 I didn't know what I was picking you for. 322 00:31:56,600 --> 00:32:00,071 I thought they were going to send us back up the line or for food or something. 323 00:32:01,120 --> 00:32:04,431 I thought it was going to be something easy. All right? 324 00:32:06,320 --> 00:32:07,959 I never thought it would be this. 325 00:32:14,920 --> 00:32:16,559 So, do you want to go back? 326 00:32:20,720 --> 00:32:22,359 Just fire the fucking flare. 327 00:32:37,960 --> 00:32:39,474 Up yours, Lieutenant. 328 00:32:55,360 --> 00:32:56,635 Do you know where we are? 329 00:32:58,480 --> 00:33:01,871 Uh... Écoust is directly southeast. 330 00:33:03,600 --> 00:33:05,159 And if we keep that bearing... 331 00:33:06,400 --> 00:33:07,675 we should make it. 332 00:33:11,640 --> 00:33:12,640 Come on, then. 333 00:33:37,680 --> 00:33:38,716 Look at that. 334 00:33:39,600 --> 00:33:41,159 They destroyed their own guns. 335 00:33:42,480 --> 00:33:44,437 They destroyed their own trenches, too. 336 00:33:45,960 --> 00:33:47,599 What do you mean? 337 00:33:47,680 --> 00:33:50,149 Think they wanted us to go that way. 338 00:33:50,240 --> 00:33:51,879 They wanted to bury us. 339 00:33:59,240 --> 00:34:01,118 You bastard rats. 340 00:34:08,480 --> 00:34:12,235 Hey, did you hear that story about Wilko? 341 00:34:12,360 --> 00:34:14,670 - How he lost his ear? - I'm not in the mood. 342 00:34:15,280 --> 00:34:17,840 Keep your eyes on the trees. Top of the ridge. 343 00:34:21,560 --> 00:34:23,153 Bet he told you it was shrapnel. 344 00:34:24,800 --> 00:34:26,553 What was it, then? 345 00:34:27,640 --> 00:34:31,031 Well, you know his girl's a hairdresser, right? 346 00:34:31,880 --> 00:34:35,669 And he was moaning about the lack of bathing facilities when he wrote to her. 347 00:34:36,480 --> 00:34:38,517 You remember those rancid jakes at Arras? 348 00:34:38,600 --> 00:34:39,600 Yeah. 349 00:34:39,601 --> 00:34:42,673 Anyway, she sends him over this hair oil. 350 00:34:44,120 --> 00:34:47,192 Smells sweet. Like Golden Syrup. 351 00:34:49,240 --> 00:34:54,520 Wilko loves the smell, but he doesn't want to cart it around in his pack. 352 00:34:55,600 --> 00:35:00,755 So he slathers it all over his barnet, goes to sleep, 353 00:35:01,440 --> 00:35:04,080 and in the middle of the night he wakes up, 354 00:35:04,160 --> 00:35:09,189 and a rat is sitting on his shoulder, licking the oil off his head. 355 00:35:10,560 --> 00:35:13,120 Wilko panics, and he jumps up. 356 00:35:13,200 --> 00:35:16,637 And when he does, the rat bites clean through his fucking ear 357 00:35:16,760 --> 00:35:19,070 - and runs off with it! - No! 358 00:35:19,160 --> 00:35:22,870 He made a hell of a fuss, yellin', screamin'. 359 00:35:23,600 --> 00:35:26,991 The best of it was, he'd put so much bloody oil on himself 360 00:35:27,080 --> 00:35:28,673 that he couldn't wash it off. 361 00:35:28,760 --> 00:35:30,592 He was like a magnet. 362 00:35:30,680 --> 00:35:33,354 Rats left us alone, but they couldn't get enough of him. 363 00:35:33,440 --> 00:35:34,440 Poor bastard. 364 00:35:42,320 --> 00:35:43,595 Heading back home. 365 00:35:44,720 --> 00:35:46,154 I wonder what they saw. 366 00:35:48,520 --> 00:35:49,749 Watch the ridgelines. 367 00:35:54,960 --> 00:35:56,838 Well, that's your medal sorted, then. 368 00:35:58,160 --> 00:35:59,160 What do you mean? 369 00:36:00,040 --> 00:36:04,557 "Lance Corporal Blake showed unusual valor rescuing a comrade from certain death." 370 00:36:04,680 --> 00:36:05,909 Blah, blah, blah. 371 00:36:07,600 --> 00:36:08,600 You reckon? 372 00:36:09,680 --> 00:36:10,680 I do. 373 00:36:13,600 --> 00:36:16,399 Well, that'd be nice, since you lost yours. 374 00:36:17,240 --> 00:36:18,594 I didn't lose mine. 375 00:36:20,080 --> 00:36:21,434 What happened to it, then? 376 00:36:21,880 --> 00:36:23,439 Why do you care? 377 00:36:23,520 --> 00:36:24,749 Why do you not? 378 00:36:26,840 --> 00:36:29,071 I swapped it with a French captain. 379 00:36:29,160 --> 00:36:31,311 - Swapped it? - Mm-hmm. 380 00:36:31,400 --> 00:36:32,629 For what? 381 00:36:32,720 --> 00:36:33,790 Bottle of wine. 382 00:36:35,120 --> 00:36:36,839 What did you do that for? 383 00:36:36,920 --> 00:36:38,149 I was thirsty. 384 00:36:40,200 --> 00:36:41,350 What a waste. 385 00:36:43,800 --> 00:36:45,757 You should have taken it home with you. 386 00:36:45,840 --> 00:36:48,275 You should have given it to your family. 387 00:36:50,760 --> 00:36:52,160 Men have died for that. 388 00:36:54,040 --> 00:36:55,633 If I got a medal, I'd take it home. 389 00:36:55,720 --> 00:36:59,191 - Why didn't you just take it home? - Look, it's just a bit of bloody tin. 390 00:36:59,320 --> 00:37:00,879 It doesn't make you special. 391 00:37:00,960 --> 00:37:02,872 Doesn't make any difference to anyone. 392 00:37:03,920 --> 00:37:04,920 Yes, it does. 393 00:37:06,200 --> 00:37:07,873 And it's not just a bit of tin. 394 00:37:07,960 --> 00:37:09,110 It's got a ribbon on it. 395 00:37:14,360 --> 00:37:15,840 I hated going home. 396 00:37:16,920 --> 00:37:18,115 I hated it. 397 00:37:20,160 --> 00:37:21,799 When I knew I couldn't stay... 398 00:37:22,960 --> 00:37:25,680 when I knew I had to leave and they might never see m... 399 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Jesus. 400 00:38:01,360 --> 00:38:02,714 They chopped them all down. 401 00:38:07,040 --> 00:38:08,040 Cherries. 402 00:38:12,200 --> 00:38:13,200 Lamberts. 403 00:38:17,080 --> 00:38:18,275 They might be dukes. 404 00:38:19,120 --> 00:38:21,077 Hard to tell when they aren't in fruit. 405 00:38:21,960 --> 00:38:23,155 What's the difference? 406 00:38:24,440 --> 00:38:26,352 Well, people think there's one type. 407 00:38:27,280 --> 00:38:28,475 But there's lots of them. 408 00:38:28,560 --> 00:38:33,191 Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys. Sweet ones, sour ones. 409 00:38:33,280 --> 00:38:34,919 Why on earth would you know this? 410 00:38:35,640 --> 00:38:37,233 Mum's got an orchard back home. 411 00:38:38,160 --> 00:38:39,310 Only a few trees. 412 00:38:40,600 --> 00:38:42,956 This time of year, it looks like it's been snowing. 413 00:38:43,840 --> 00:38:45,035 Blossom everywhere. 414 00:38:46,640 --> 00:38:49,200 And then in May, we have to pick them. 415 00:38:50,520 --> 00:38:51,520 Me and Joe. 416 00:38:53,400 --> 00:38:54,675 Takes the whole day. 417 00:38:56,040 --> 00:38:57,759 So, these ones all goners? 418 00:38:58,520 --> 00:39:01,672 Oh, no. They'll grow again when the stones rot. 419 00:39:02,520 --> 00:39:04,637 You'll end up with more trees than before. 420 00:39:10,280 --> 00:39:11,953 It looks abandoned. 421 00:39:12,040 --> 00:39:13,269 Let's hope so. 422 00:39:14,320 --> 00:39:15,640 We have to make sure. 423 00:39:48,760 --> 00:39:50,353 I'll take front, you take back. 424 00:40:33,280 --> 00:40:34,350 Anything? 425 00:40:35,240 --> 00:40:36,240 Nothing. 426 00:40:55,280 --> 00:40:56,714 Did you find any food? 427 00:40:56,800 --> 00:40:57,800 No. 428 00:40:59,400 --> 00:41:00,629 I don't like this place. 429 00:42:09,000 --> 00:42:14,519 Map says get over that ridge and it's a straight shot to Écoust. 430 00:42:16,120 --> 00:42:17,315 Good. 431 00:43:01,720 --> 00:43:03,040 Is that our friends again? 432 00:43:04,160 --> 00:43:05,355 Looks like it. 433 00:43:06,640 --> 00:43:07,640 Dogfight. 434 00:43:09,320 --> 00:43:11,198 Who's winning? 435 00:43:11,280 --> 00:43:12,350 Us, I think. 436 00:43:13,680 --> 00:43:14,680 Two on one. 437 00:43:18,680 --> 00:43:19,680 They got him. 438 00:44:18,760 --> 00:44:22,436 - We should put him out of his misery. - No. Get him some water. He needs water. 439 00:44:23,560 --> 00:44:25,631 It's all right. It's all right. 440 00:44:26,520 --> 00:44:28,079 Steady. Stay still. 441 00:44:37,400 --> 00:44:38,959 Stop. Stop! 442 00:44:39,800 --> 00:44:41,678 No. No, no! 443 00:44:47,640 --> 00:44:50,599 You bastard! 444 00:44:50,680 --> 00:44:54,276 You bloody bastard. 445 00:44:56,080 --> 00:44:58,675 Oh, God, no. 446 00:44:58,800 --> 00:45:00,280 Oh, God, no! 447 00:45:01,960 --> 00:45:03,792 Jesus. Jesus, no! 448 00:45:05,080 --> 00:45:07,197 We have to stop the bleeding. 449 00:45:07,280 --> 00:45:08,839 Stop. Stop it! Stop it! 450 00:45:08,920 --> 00:45:10,798 It's all right. It's going to be all right. 451 00:45:11,800 --> 00:45:12,950 We're going to stand up. 452 00:45:13,040 --> 00:45:14,997 - Okay, yes. Yes. - Right? 453 00:45:19,560 --> 00:45:21,995 No, I can't, I can't. Ow! 454 00:45:23,600 --> 00:45:25,751 - We have to get to an aid post. - I can't. 455 00:45:25,840 --> 00:45:28,799 - I'll carry you. It isn't very far. - Just bring a doctor here. 456 00:45:28,880 --> 00:45:30,553 We can't. We have to go together. 457 00:45:32,280 --> 00:45:33,396 We're going to get up. 458 00:45:34,040 --> 00:45:35,235 We're going to get up. 459 00:45:41,440 --> 00:45:43,193 - Stop! - Come on. 460 00:45:43,280 --> 00:45:44,280 Please stop! 461 00:45:45,080 --> 00:45:48,517 Put me down! Put me down, you bastard, please! 462 00:45:48,640 --> 00:45:49,640 Put me down! 463 00:45:57,440 --> 00:45:59,193 Oh! 464 00:46:00,400 --> 00:46:02,119 You have to try to keep moving. 465 00:46:02,200 --> 00:46:03,714 Let's just sit. 466 00:46:03,800 --> 00:46:05,473 - Let me sit. - No, we can't. 467 00:46:05,560 --> 00:46:07,279 We have to find the 2nd, remember? 468 00:46:07,360 --> 00:46:08,953 Your brother. We have to go now. 469 00:46:09,040 --> 00:46:10,952 You can start on without me. I'll catch up. 470 00:46:11,080 --> 00:46:12,958 No. You can't stay here. 471 00:46:13,840 --> 00:46:16,116 We have to move. All right? 472 00:46:16,200 --> 00:46:18,476 We have to move. Now, come on. 473 00:46:18,560 --> 00:46:20,597 Come on! 474 00:46:20,680 --> 00:46:22,399 Come on. That's it. 475 00:46:22,480 --> 00:46:25,234 Come on, come on. Come on. 476 00:46:31,080 --> 00:46:33,800 Your brother. We have to find your brother. 477 00:46:36,840 --> 00:46:37,910 You'll recognize him. 478 00:46:39,920 --> 00:46:41,639 He looks like me. 479 00:46:41,720 --> 00:46:44,360 And he's a bit older. 480 00:46:57,200 --> 00:46:58,200 What are they? 481 00:47:01,000 --> 00:47:02,434 Are we being shelled? 482 00:47:04,080 --> 00:47:06,311 They're embers. The barn is on fire. 483 00:47:11,720 --> 00:47:12,915 I've been hit. 484 00:47:15,000 --> 00:47:16,195 What was it? 485 00:47:17,680 --> 00:47:18,875 You were stabbed. 486 00:47:24,840 --> 00:47:26,433 Am I dying? 487 00:47:35,280 --> 00:47:36,280 Yes. 488 00:47:38,040 --> 00:47:39,269 Yes, I think you are. 489 00:47:56,960 --> 00:47:59,475 - This? - Inside. 490 00:48:23,480 --> 00:48:25,756 Will you write to my mum for me? 491 00:48:27,280 --> 00:48:28,280 I will. 492 00:48:31,400 --> 00:48:32,880 Tell her I wasn't scared. 493 00:48:37,360 --> 00:48:38,360 Anything else? 494 00:48:41,400 --> 00:48:42,720 I love them. 495 00:48:45,120 --> 00:48:46,120 I wish that... 496 00:48:48,800 --> 00:48:50,029 I wish that... 497 00:48:56,360 --> 00:48:57,555 Talk to me. 498 00:49:00,280 --> 00:49:01,999 Tell me you know the way. 499 00:49:05,560 --> 00:49:06,710 I know the way. 500 00:49:08,520 --> 00:49:11,274 I'm going to head southeast until I hit Écoust. 501 00:49:12,280 --> 00:49:13,794 I'll pass through the town 502 00:49:13,880 --> 00:49:16,714 and out to the east all the way to Croisilles Wood. 503 00:49:17,760 --> 00:49:19,353 It'll be dark by then. 504 00:49:20,440 --> 00:49:21,556 That won't bother me. 505 00:49:22,840 --> 00:49:24,638 I'll find the 2nd. 506 00:49:24,720 --> 00:49:26,757 I'll give them the message, 507 00:49:26,840 --> 00:49:29,230 and then I'll find your brother. 508 00:49:29,360 --> 00:49:32,080 Just like you, a little older. 509 00:51:35,480 --> 00:51:36,755 You all right, mate? 510 00:51:37,960 --> 00:51:40,111 Hey, it's all right. It's okay. 511 00:51:41,160 --> 00:51:42,435 Come on. Help him. 512 00:51:51,760 --> 00:51:52,760 Jesus. 513 00:51:53,280 --> 00:51:54,350 What happened to him? 514 00:51:56,200 --> 00:51:59,113 Was it the plane? We saw the smoke. 515 00:51:59,200 --> 00:52:00,200 Yeah. 516 00:52:17,200 --> 00:52:18,919 Go and fetch his things. 517 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 - Sir. - Sir. 518 00:52:24,240 --> 00:52:25,240 A friend? 519 00:52:28,800 --> 00:52:30,029 What are you doing here? 520 00:52:31,040 --> 00:52:33,555 I have an urgent message for the 2nd Devons. 521 00:52:33,640 --> 00:52:35,711 Orders to stop tomorrow morning's attack. 522 00:52:36,360 --> 00:52:38,158 And where are they stationed? 523 00:52:38,240 --> 00:52:39,469 Just beyond Écoust. 524 00:52:40,600 --> 00:52:41,600 Come with me. 525 00:52:48,400 --> 00:52:50,392 Come with me, Corporal. That's an order. 526 00:52:50,960 --> 00:52:53,634 We're passing through Écoust. We can take you some of the way. 527 00:52:56,040 --> 00:52:57,040 Sir. 528 00:53:22,320 --> 00:53:23,913 Oh, come on, Sergeant. 529 00:53:24,000 --> 00:53:25,673 Put more men at the base. 530 00:53:26,360 --> 00:53:28,477 At the trunk! It'll be heavier there. 531 00:53:29,600 --> 00:53:30,795 Might be a tight squeeze. 532 00:53:30,880 --> 00:53:33,475 No, you're not going to be able to just lift it. 533 00:53:33,560 --> 00:53:35,791 Pivot the front end to the left. 534 00:53:35,880 --> 00:53:38,349 Jesus, they don't make things easy, do they? 535 00:53:38,440 --> 00:53:41,990 They could at least have retreated with a bit of grace. Bastards. 536 00:53:42,080 --> 00:53:43,080 Sir. 537 00:53:43,680 --> 00:53:45,592 - You're not one of mine. - No, sir. 538 00:53:45,680 --> 00:53:48,673 He has an urgent message to deliver to the 2nd Devons, sir. 539 00:53:48,760 --> 00:53:49,896 Can you get past it? 540 00:53:49,920 --> 00:53:51,434 - No, sir. - Oh, for God's sake. 541 00:53:51,520 --> 00:53:52,749 Just move it! 542 00:53:53,840 --> 00:53:56,036 There's room in the casuals' truck, sir. 543 00:53:56,560 --> 00:53:58,756 - He has orders. - Yes, yes, all right. 544 00:53:58,880 --> 00:54:01,395 Come on, now. You can get through there sideways. 545 00:54:06,200 --> 00:54:07,520 How did you get here, sir? 546 00:54:08,200 --> 00:54:11,079 Crossed no-man's-land just outside Bapaume. 547 00:54:12,000 --> 00:54:13,195 Took us the whole night. 548 00:54:13,720 --> 00:54:15,791 Bumped into a couple of Hun stragglers on the way 549 00:54:15,880 --> 00:54:17,599 who made a nuisance of themselves. 550 00:54:18,160 --> 00:54:20,720 - You going up to the new line? - Attempting to. 551 00:54:21,560 --> 00:54:24,917 The Newfoundlands have pushed forwards and requested reinforcements. 552 00:54:27,000 --> 00:54:28,559 I'm sorry about your friend. 553 00:54:30,200 --> 00:54:32,954 May I tell you something that you probably already know? 554 00:54:35,000 --> 00:54:36,673 It doesn't do to dwell on it. 555 00:54:37,960 --> 00:54:39,076 No, sir. 556 00:54:40,120 --> 00:54:43,079 Hop on. 557 00:54:43,160 --> 00:54:44,389 Make some space there. 558 00:54:46,840 --> 00:54:47,956 Come on. In you get! 559 00:55:04,800 --> 00:55:07,235 All right. Here we go again, boys. 560 00:55:10,200 --> 00:55:13,398 Welcome aboard the night bus to fuck knows where. 561 00:55:17,200 --> 00:55:18,395 Is that a dead dog? 562 00:55:20,400 --> 00:55:22,312 - You got a fag? - Yeah. There you go. 563 00:55:38,960 --> 00:55:42,192 - Butler, oi. Carry on with that story. - Oh, yeah. 564 00:55:42,280 --> 00:55:45,114 Right, so, when we get off the train, 565 00:55:45,760 --> 00:55:48,639 Beaufoy comes up to us and he's having a right go. 566 00:55:49,880 --> 00:55:53,271 "Lance Corporal, whatever one does, one never lets standards slip." 567 00:55:53,360 --> 00:55:55,317 Then Scott comes out the latrine. 568 00:55:55,400 --> 00:55:57,835 He wipes his hand on the back of Beaufoy's jacket. 569 00:55:57,920 --> 00:56:00,310 Shit all down his back. 570 00:56:00,400 --> 00:56:04,076 - Was that meant to be Captain Beaufoy? - Piss off, you. You can't do any better. 571 00:56:04,920 --> 00:56:07,435 "Men, your rifle stocks are an embarrassment 572 00:56:07,520 --> 00:56:09,398 to the entire expeditionary force!" 573 00:56:09,480 --> 00:56:10,709 - Nah. - No. 574 00:56:10,800 --> 00:56:12,393 You're both bloody awful. 575 00:56:12,480 --> 00:56:14,915 You don't know. You barely even speak the bloody language. 576 00:56:15,000 --> 00:56:16,800 He's got a better grasp of it than you, Cooke. 577 00:56:16,880 --> 00:56:18,234 Go on, Jondalar. Give it a go. 578 00:56:18,320 --> 00:56:20,915 - Let's hear it, Jonny. - Let's hear it. Go on. 579 00:56:21,360 --> 00:56:25,036 "Rossi! Never in my 200 years as a soldier 580 00:56:25,120 --> 00:56:27,715 have I seen such a sorry excuse for a latrine pit!" 581 00:56:27,800 --> 00:56:30,838 Shite. That is total shit. 582 00:56:31,760 --> 00:56:35,515 - Could've taken my teeth out with that. - You could do with a new set. 583 00:56:40,720 --> 00:56:42,393 You got somewhere you need to be? 584 00:56:45,160 --> 00:56:47,391 - No. - Arsehole needs driving lessons. 585 00:57:03,160 --> 00:57:04,992 - He should reverse. - Yeah. 586 00:57:06,600 --> 00:57:07,750 Try it in reverse. 587 00:57:08,680 --> 00:57:10,273 Reverse! 588 00:57:17,520 --> 00:57:20,035 No. Stop. Stop! 589 00:57:20,120 --> 00:57:21,554 Everyone needs to get out. 590 00:57:22,680 --> 00:57:23,680 All out! 591 00:57:25,520 --> 00:57:27,398 - Come on! - All right, all right. 592 00:57:27,480 --> 00:57:28,834 Keep your bloody hair on. 593 00:57:29,880 --> 00:57:30,880 Right. 594 00:57:31,480 --> 00:57:34,154 One, two, three! 595 00:57:41,280 --> 00:57:43,216 We need to get some wood, put it under the wheels. 596 00:57:43,240 --> 00:57:45,709 No, we haven't got the time. We all need to push. 597 00:57:45,800 --> 00:57:47,439 Come on. Come on! 598 00:57:48,880 --> 00:57:50,553 Come on! 599 00:57:54,440 --> 00:57:57,433 Please! I have to go now. Please. 600 00:57:59,800 --> 00:58:02,076 All right, come on, lads. Come on. 601 00:58:02,160 --> 00:58:03,310 Come on, boys. 602 00:58:03,400 --> 00:58:05,790 One, two, three. 603 00:58:17,520 --> 00:58:19,591 Come on, boys! One last push, yeah? 604 00:58:19,680 --> 00:58:21,751 One, two, three! 605 00:58:34,880 --> 00:58:38,271 Back in. Get back in. Go. 606 00:58:39,840 --> 00:58:40,956 Are you all right? 607 00:58:42,240 --> 00:58:45,472 Here, driver, how about you try to keep it on the bloody road for a change? 608 00:58:45,560 --> 00:58:46,880 Oh, piss off! 609 00:59:06,120 --> 00:59:07,520 So, where are you going? 610 00:59:09,240 --> 00:59:11,755 I have to get to the 2nd Devons, just past Écoust. 611 00:59:13,080 --> 00:59:14,080 Why? 612 00:59:15,080 --> 00:59:16,878 They're attacking at dawn. 613 00:59:16,960 --> 00:59:18,553 I have orders to stop them. 614 00:59:18,640 --> 00:59:19,676 How come? 615 00:59:21,240 --> 00:59:23,914 - They're walking into a trap. - How many? 616 00:59:25,080 --> 00:59:27,151 Sixteen hundred. 617 00:59:28,560 --> 00:59:29,560 Jesus. 618 00:59:32,040 --> 00:59:33,713 Why did they send you on your own? 619 00:59:35,200 --> 00:59:36,200 They didn't. 620 00:59:36,920 --> 00:59:38,320 There were two of us. 621 00:59:39,400 --> 00:59:40,720 So, now it's down to you. 622 00:59:41,760 --> 00:59:42,760 Yes. 623 00:59:44,120 --> 00:59:45,236 You'll never make it. 624 00:59:49,880 --> 00:59:51,030 Yes, I will. 625 00:59:57,880 --> 00:59:58,880 Thank you. 626 01:00:01,760 --> 01:00:02,760 Look at it. 627 01:00:03,720 --> 01:00:04,836 Fucking look at it. 628 01:00:06,440 --> 01:00:08,033 Three years fightin' over this. 629 01:00:09,280 --> 01:00:11,397 We should've just let the bastards keep it. 630 01:00:12,240 --> 01:00:15,711 - I mean, who machine-guns cows? - Huns with extra bullets. 631 01:00:16,520 --> 01:00:17,715 Bastards. 632 01:00:18,960 --> 01:00:20,110 Clever. 633 01:00:20,200 --> 01:00:22,237 They know if they don't shoot the cow... 634 01:00:23,280 --> 01:00:24,919 you will eat it. 635 01:00:25,000 --> 01:00:26,229 Still bastards. 636 01:00:26,320 --> 01:00:28,391 Yeah, it's not even our bloody country. 637 01:00:29,000 --> 01:00:31,469 - How long gone do you reckon they are? - Why? 638 01:00:32,200 --> 01:00:35,079 - Worried we'll catch up with them? - Yeah. 639 01:00:35,160 --> 01:00:37,391 Right. Be a bloody miracle at this rate. 640 01:00:37,480 --> 01:00:39,676 Yeah, they're probably right round the next corner. 641 01:00:39,760 --> 01:00:41,353 Piss off. No, they're not. 642 01:00:42,600 --> 01:00:45,479 Why don't they just bloody well give up? Eh? 643 01:00:46,760 --> 01:00:50,071 - Don't they wanna go home? - They hate their wives and mothers. 644 01:00:50,160 --> 01:00:53,392 And Germany must be a shithole. 645 01:00:54,240 --> 01:00:55,754 They're retreatin'. 646 01:00:55,880 --> 01:00:57,439 They're miles back. 647 01:00:57,520 --> 01:00:59,113 Got 'em on the ropes, at least. 648 01:01:00,160 --> 01:01:02,914 No. We don't. 649 01:01:05,440 --> 01:01:07,193 Oh, bollocks. What's up now? 650 01:01:07,280 --> 01:01:10,318 - Not another bloody tree. - The bridge is down. 651 01:01:10,400 --> 01:01:12,756 Oh. That's a shame. 652 01:01:12,840 --> 01:01:14,877 Looks like I'll be getting out here. 653 01:01:14,960 --> 01:01:15,960 Good luck. 654 01:01:16,760 --> 01:01:18,797 Keep some of that luck for yourself, pal. 655 01:01:18,880 --> 01:01:20,576 - Think you'll be needing it. - Good luck, mate. 656 01:01:20,600 --> 01:01:23,035 Good luck, guv. Don't balls it up. 657 01:01:23,960 --> 01:01:25,394 I hope you get there. 658 01:01:26,840 --> 01:01:27,840 Thank you. 659 01:01:31,680 --> 01:01:34,912 The next bridge is six miles. We'll have to divert. 660 01:01:35,000 --> 01:01:37,435 I can't, sir. I don't have the time. 661 01:01:38,360 --> 01:01:39,510 Of course. 662 01:01:41,480 --> 01:01:42,480 Best of luck. 663 01:01:43,560 --> 01:01:44,560 Thank you, sir. 664 01:01:48,320 --> 01:01:49,320 Corporal? 665 01:01:50,480 --> 01:01:52,790 If you do manage to get to Colonel Mackenzie... 666 01:01:54,280 --> 01:01:55,839 make sure there are witnesses. 667 01:01:57,240 --> 01:01:59,232 - They are direct orders, sir. - I know. 668 01:02:01,000 --> 01:02:02,992 But some men just want the fight. 669 01:02:05,760 --> 01:02:06,876 Thank you, sir. 670 01:02:11,520 --> 01:02:14,399 Driver! Move off! 671 01:12:52,720 --> 01:12:54,837 Anglais. 672 01:12:54,920 --> 01:12:56,718 Not German. 673 01:12:56,800 --> 01:12:57,800 Friend. 674 01:12:58,640 --> 01:12:59,835 I'm a friend. 675 01:13:03,200 --> 01:13:05,396 This place, this town... 676 01:13:06,200 --> 01:13:07,200 Écoust? 677 01:13:17,320 --> 01:13:18,320 Others? 678 01:13:18,960 --> 01:13:20,713 No. Just me. 679 01:13:23,480 --> 01:13:24,675 Only me. 680 01:13:27,960 --> 01:13:29,440 I need to be somewhere. 681 01:13:30,880 --> 01:13:33,873 I need to find a wood to the southeast. 682 01:13:35,920 --> 01:13:37,752 Uh, trees. 683 01:13:41,920 --> 01:13:43,115 Croiset? 684 01:13:43,200 --> 01:13:44,350 Croisilles? 685 01:13:44,480 --> 01:13:45,480 Yes. 686 01:13:49,600 --> 01:13:50,920 River. 687 01:13:51,000 --> 01:13:54,038 River. It go there. 688 01:13:54,960 --> 01:13:56,952 Trees. Croisilles. 689 01:14:34,400 --> 01:14:35,754 Shh. 690 01:14:36,800 --> 01:14:37,836 Shh. 691 01:15:29,960 --> 01:15:30,960 Thank you. 692 01:15:58,720 --> 01:16:00,040 A girl? 693 01:16:18,440 --> 01:16:19,635 What is her name? 694 01:16:24,640 --> 01:16:25,994 Who is her mother? 695 01:16:35,040 --> 01:16:36,190 I have food. 696 01:16:38,000 --> 01:16:39,000 Here. 697 01:16:42,600 --> 01:16:43,600 I have these. 698 01:16:45,360 --> 01:16:48,432 But you can have them. Here, take them all. 699 01:16:48,520 --> 01:16:50,557 For you and the child. Here. 700 01:17:01,720 --> 01:17:02,915 Milk? 701 01:17:23,400 --> 01:17:24,516 Merci. 702 01:17:32,880 --> 01:17:34,155 Bonjour. 703 01:17:36,240 --> 01:17:38,118 Bonjour. 704 01:17:41,760 --> 01:17:43,752 Children? You? 705 01:17:43,840 --> 01:17:46,230 Shh. 706 01:17:47,160 --> 01:17:48,310 It's all right. 707 01:17:55,520 --> 01:17:57,193 Continuez. 708 01:18:03,120 --> 01:18:05,271 "They went to sea in a Sieve, they did... 709 01:18:06,640 --> 01:18:08,757 In a Sieve they went to sea: 710 01:18:10,200 --> 01:18:12,635 In spite of all their friends could say... 711 01:18:13,680 --> 01:18:16,354 On a winter's morn, on a stormy day, 712 01:18:17,320 --> 01:18:19,391 In a Sieve they went to sea! 713 01:18:20,640 --> 01:18:23,678 Far and few, far and few, 714 01:18:23,800 --> 01:18:26,110 Are the lands where the Jumblies live; 715 01:18:27,760 --> 01:18:31,310 Their heads are green, and their hands are blue... 716 01:18:33,920 --> 01:18:36,151 And they went to sea in a Sieve." 717 01:19:23,560 --> 01:19:27,076 Stay. Stay. Please. 718 01:19:27,160 --> 01:19:28,389 I have to go. 719 01:19:38,080 --> 01:19:39,355 Please. 720 01:19:39,440 --> 01:19:40,440 I'm sorry. 721 01:21:00,320 --> 01:21:01,754 Shh. 722 01:21:50,000 --> 01:21:51,195 Baumer? 723 01:21:55,080 --> 01:21:56,230 Baumer? 724 01:21:58,480 --> 01:22:00,676 Baumer. 725 01:22:05,440 --> 01:22:06,510 Baumer! 726 01:29:05,240 --> 01:29:11,760 ♪ I am a poor wayfaring stranger ♪ 727 01:29:12,640 --> 01:29:19,274 ♪ I'm traveling through This world of woe ♪ 728 01:29:20,240 --> 01:29:26,919 ♪ Yet there's no sickness Toil nor danger ♪ 729 01:29:28,200 --> 01:29:34,879 ♪ In that bright land to which I go ♪ 730 01:29:36,320 --> 01:29:43,159 ♪ I'm going there to see my Father ♪ 731 01:29:44,320 --> 01:29:51,318 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 732 01:29:52,880 --> 01:29:59,719 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 733 01:30:00,840 --> 01:30:07,758 ♪ I'm only going over home ♪ 734 01:30:09,280 --> 01:30:16,198 ♪ I know dark clouds Will gather round me ♪ 735 01:30:17,680 --> 01:30:24,632 ♪ I know my way is rough and steep ♪ 736 01:30:26,120 --> 01:30:33,072 ♪ But golden fields lie just before me ♪ 737 01:30:34,640 --> 01:30:41,592 ♪ Where God's redeemed shall ever sleep ♪ 738 01:30:43,280 --> 01:30:50,232 ♪ I'm going home to see my mother ♪ 739 01:30:52,200 --> 01:30:59,152 ♪ And all my loved ones who've gone on ♪ 740 01:31:00,760 --> 01:31:07,633 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 741 01:31:08,800 --> 01:31:15,593 ♪ I'm only going over home ♪ 742 01:31:16,840 --> 01:31:23,679 ♪ I am a poor wayfaring stranger ♪ 743 01:31:24,680 --> 01:31:31,632 ♪ I'm traveling through This world of woe ♪ 744 01:31:32,840 --> 01:31:39,792 ♪ Yet there's no sickness Toil nor danger ♪ 745 01:31:40,680 --> 01:31:47,632 ♪ In that bright land to which I go ♪ 746 01:31:48,520 --> 01:31:55,472 ♪ I'm going there to see my Father ♪ 747 01:31:56,160 --> 01:32:03,158 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 748 01:32:04,280 --> 01:32:11,232 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 749 01:32:12,040 --> 01:32:18,992 ♪ I'm only going over home ♪ 750 01:32:25,000 --> 01:32:27,515 D Company, move out! 751 01:32:27,600 --> 01:32:28,670 You all right, pal? 752 01:32:30,040 --> 01:32:31,190 Where you from? 753 01:32:31,280 --> 01:32:33,636 - He's probably got the wind up. - He's not one of ours. 754 01:32:33,720 --> 01:32:34,949 He's bloody soaked. 755 01:32:35,640 --> 01:32:37,916 Fuck it. Let's just pick him up and take him with us. 756 01:32:38,000 --> 01:32:39,832 Have to find the Devons. 757 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 What's he saying? 758 01:32:42,080 --> 01:32:43,719 What's that, mate? 759 01:32:43,800 --> 01:32:44,995 The Devons. 760 01:32:45,960 --> 01:32:47,952 I have to find the Devons. 761 01:32:49,400 --> 01:32:50,470 We're the Devons. 762 01:32:54,800 --> 01:32:55,995 You're the Devons? 763 01:32:56,080 --> 01:32:57,080 Yes, Corp. 764 01:32:59,200 --> 01:33:00,759 Why haven't you gone over? 765 01:33:00,840 --> 01:33:03,958 - We're the second wave. - They don't send us all at once. 766 01:33:04,040 --> 01:33:05,599 Yeah, we're D Company. 767 01:33:05,680 --> 01:33:08,240 We spent the night diggin' in. We go last. 768 01:33:10,560 --> 01:33:12,074 Are you all right? 769 01:33:12,160 --> 01:33:13,389 Mackenzie. 770 01:33:13,480 --> 01:33:14,675 Where's Colonel Mackenzie? 771 01:33:14,760 --> 01:33:16,160 Well, he's down at the line. 772 01:33:16,880 --> 01:33:18,030 - Which way? - This way. 773 01:33:18,120 --> 01:33:19,474 We're headed up there now. 774 01:33:20,280 --> 01:33:22,272 Steady on, mate. Where you going? 775 01:33:43,680 --> 01:33:44,680 Move! 776 01:33:48,960 --> 01:33:50,030 Let me by! 777 01:33:54,560 --> 01:33:55,710 Let me through! 778 01:33:55,800 --> 01:33:59,077 Remember, follow your platoon commander. 779 01:33:59,800 --> 01:34:02,793 Stay spread out and watch for his orders. 780 01:34:02,880 --> 01:34:05,873 - Where is your commanding officer? - He's in the holding pen. 781 01:34:05,960 --> 01:34:09,840 Raise your signal flags or fire the signal flares 782 01:34:09,920 --> 01:34:12,480 when you've taken your section of the Hun line. 783 01:34:12,560 --> 01:34:15,519 B Company, stand to. Now listen and listen well. 784 01:34:15,600 --> 01:34:17,592 On the first mark, A Company will advance. 785 01:34:17,680 --> 01:34:19,831 B Company will then move to the front line. 786 01:34:19,920 --> 01:34:22,116 Sir. I have a message from General Erinmore. 787 01:34:22,200 --> 01:34:24,635 - Who the fuck are you? - The attack has been called off. 788 01:34:24,760 --> 01:34:26,592 General Erinmore has called off the attack. 789 01:34:26,720 --> 01:34:29,713 Balls, man. We're about to go over. We've got them on the run! 790 01:34:29,800 --> 01:34:31,553 You don't. Please don't send your men over. 791 01:34:31,640 --> 01:34:32,640 Get out of the way! 792 01:34:32,680 --> 01:34:35,718 These are direct orders from army command! Where is Colonel Mackenzie? 793 01:34:35,800 --> 01:34:38,520 Jesus Christ, man! Go and see the captain! 794 01:34:38,600 --> 01:34:40,881 Now, I want us up there quickly, you understand? 795 01:34:40,920 --> 01:34:43,560 - Do you understand? - Yes, sir! 796 01:34:44,680 --> 01:34:47,400 NCOs collect flares and signal flags. Keep to your stations. 797 01:34:47,480 --> 01:34:48,880 Oi. Oi! 798 01:34:57,400 --> 01:34:59,960 Nine and ten section at the ready! 799 01:35:00,680 --> 01:35:03,957 We will advance on the first whistle blast! 800 01:35:06,320 --> 01:35:08,516 The man next to you falls, keep moving. 801 01:35:08,640 --> 01:35:10,791 Your orders are to break the lines. 802 01:35:10,880 --> 01:35:13,190 - Where is the captain? - He's over there. 803 01:35:15,600 --> 01:35:17,592 Sir! Sir! 804 01:35:19,080 --> 01:35:21,356 Captain, I have a message. 805 01:35:21,440 --> 01:35:22,840 This attack is called off. 806 01:35:22,920 --> 01:35:25,276 You have to stop. You have to stop. 807 01:35:29,200 --> 01:35:30,634 Where is Colonel Mackenzie? 808 01:35:31,280 --> 01:35:33,431 Where is Mackenzie? 809 01:36:03,360 --> 01:36:05,477 Back! Hold fast! 810 01:36:07,920 --> 01:36:11,072 Sir, I have orders to stop this attack! 811 01:36:11,200 --> 01:36:12,200 What? 812 01:36:12,280 --> 01:36:14,590 Where is Colonel Mackenzie? 813 01:36:14,680 --> 01:36:16,399 He's further up the line. 814 01:36:16,480 --> 01:36:17,480 How far? 815 01:36:17,481 --> 01:36:20,041 Three hundred yards. He's in a cut-and-cover. 816 01:36:20,120 --> 01:36:22,794 You'll have to wait until the first wave goes over. 817 01:36:22,920 --> 01:36:24,877 No. No, I can't. 818 01:36:32,640 --> 01:36:36,031 Seven platoon, 30 seconds! 819 01:36:47,760 --> 01:36:51,037 You can't possibly make it that way, man! Are you bloody insane? 820 01:36:55,680 --> 01:36:57,831 What the hell are you doing, Lance Corporal? 821 01:36:58,320 --> 01:37:00,073 No! No, no, no, no! 822 01:38:04,880 --> 01:38:06,394 Get ready! 823 01:38:06,480 --> 01:38:08,631 - Colonel Mackenzie! - He's in there. 824 01:38:10,400 --> 01:38:11,470 Two minutes! 825 01:38:11,960 --> 01:38:12,960 Let me through! 826 01:38:13,040 --> 01:38:14,713 Hey! Hey! 827 01:38:14,800 --> 01:38:17,634 Let me through! I have to get through! 828 01:38:17,720 --> 01:38:18,976 I have to see Colonel Mackenzie! 829 01:38:19,000 --> 01:38:20,736 - What are you doing? - I have to stop this attack! 830 01:38:20,760 --> 01:38:21,910 Colonel, we've seen flares. 831 01:38:22,040 --> 01:38:24,160 Men on the left flank have made it to the German line. 832 01:38:24,240 --> 01:38:26,516 - Colonel! Colonel! - Hold him! Hold him! 833 01:38:26,600 --> 01:38:28,876 Listen to me. Listen to me. I have a letter. 834 01:38:28,960 --> 01:38:30,519 I need to see Colonel Mackenzie. 835 01:38:30,600 --> 01:38:32,296 There's no bloody way you're gettin' in there! 836 01:38:32,320 --> 01:38:33,959 Sergeant, send the next wave! 837 01:38:34,040 --> 01:38:35,156 No! 838 01:38:35,240 --> 01:38:37,277 Second wave, prepare yourselves! 839 01:38:37,360 --> 01:38:39,336 - Colonel Mackenzie! - Concentrate everything there. 840 01:38:39,360 --> 01:38:41,636 This attack is not to go ahead! 841 01:38:41,720 --> 01:38:44,394 You have been ordered to stop! You have to stop! 842 01:38:44,520 --> 01:38:45,840 Who the hell are you? 843 01:38:46,360 --> 01:38:48,716 Lance Corporal Schofield, sir, 8th. 844 01:38:48,800 --> 01:38:51,554 I have orders from General Erinmore to call off this attack. 845 01:38:51,640 --> 01:38:53,040 You're too late, Lance Corporal. 846 01:38:53,120 --> 01:38:56,636 Sir, these orders are from army command. You have to read them. 847 01:38:56,720 --> 01:38:59,776 - Shall we hold back the second wave, sir? - No, Major. Hesitate now and we lose. 848 01:38:59,800 --> 01:39:02,031 - Victory's only 500 yards away. - Sir! 849 01:39:02,120 --> 01:39:03,270 Please, read the letter. 850 01:39:03,360 --> 01:39:06,319 I have heard it all before. 851 01:39:06,400 --> 01:39:08,471 I'm not gonna wait until dusk or for fog. 852 01:39:08,560 --> 01:39:11,360 I'm not calling back my men only to send them out there again tomorrow, 853 01:39:11,400 --> 01:39:12,976 not when we've got the bastards on the run. 854 01:39:13,000 --> 01:39:15,595 - This is their last stand. - The Germans planned this, sir. 855 01:39:17,040 --> 01:39:20,351 They've been planning it for months. They want you to attack. 856 01:39:21,600 --> 01:39:22,829 Read the letter. 857 01:39:43,560 --> 01:39:45,199 - Major? - Yes, sir? 858 01:39:47,760 --> 01:39:48,989 Stand them down. 859 01:39:49,760 --> 01:39:51,240 - Yes, sir. - Call up the orderlies. 860 01:39:51,320 --> 01:39:52,640 Tend the wounded. 861 01:39:52,720 --> 01:39:54,313 Hold the line in case they counter. 862 01:39:54,400 --> 01:39:55,914 Yes, sir! 863 01:39:56,000 --> 01:39:58,390 Stand down! Stand down! 864 01:40:01,520 --> 01:40:04,752 Stand down! 865 01:40:04,840 --> 01:40:08,072 - Cease fire! Cease fire! - Stand down! 866 01:40:12,040 --> 01:40:14,430 I hoped today might be a good day. 867 01:40:16,760 --> 01:40:19,070 Hope is a dangerous thing. 868 01:40:21,240 --> 01:40:24,551 That's it for now, and then next week command will send a different message. 869 01:40:25,560 --> 01:40:26,789 "Attack at dawn." 870 01:40:30,720 --> 01:40:32,712 There is only one way this war ends. 871 01:40:35,280 --> 01:40:37,078 Last man standing. 872 01:40:42,800 --> 01:40:44,393 Have someone see to your wounds. 873 01:40:47,520 --> 01:40:49,591 Now, fuck off, Lance Corporal. 874 01:40:55,480 --> 01:40:58,757 Bearers! Stretcher bearers! 875 01:40:59,800 --> 01:41:02,918 Bearers! Stretcher bearers! 876 01:41:03,600 --> 01:41:04,795 Well done, lad. 877 01:41:06,000 --> 01:41:07,150 Thank you, sir. 878 01:41:09,600 --> 01:41:11,512 Do you know where Lieutenant Blake is, sir? 879 01:41:12,080 --> 01:41:13,594 Blake? 880 01:41:13,680 --> 01:41:15,512 There were two of us. 881 01:41:15,600 --> 01:41:17,876 I was sent here with his brother. 882 01:41:17,960 --> 01:41:19,076 Ah. 883 01:41:20,160 --> 01:41:23,710 Well, knowing Lieutenant Blake, he would have gone over with his men. 884 01:41:23,800 --> 01:41:25,314 He was in the first wave. 885 01:41:26,960 --> 01:41:28,838 How could I find him, sir? 886 01:41:28,920 --> 01:41:32,152 You can try the casualty clearing station behind the line. 887 01:41:33,800 --> 01:41:34,995 Otherwise... 888 01:41:38,480 --> 01:41:39,630 Thank you, sir. 889 01:41:40,520 --> 01:41:41,840 Major Hepburn, sir! 890 01:42:33,280 --> 01:42:36,273 Just keep movin'. Keep movin', keep movin'. 891 01:43:01,440 --> 01:43:04,751 Sergeant, I have to find Lieutenant Blake. Do you know where he is? 892 01:43:04,840 --> 01:43:05,840 No. 893 01:43:26,040 --> 01:43:27,156 Clear the way. 894 01:43:27,760 --> 01:43:31,197 - Sir, is Lieutenant Blake here? - No idea. 895 01:43:32,680 --> 01:43:33,830 Move along, Corporal. 896 01:43:35,400 --> 01:43:37,517 If you can walk, move to the triage area. 897 01:43:39,680 --> 01:43:42,639 Help me! 898 01:43:45,400 --> 01:43:46,516 Lieutenant Blake! 899 01:43:50,000 --> 01:43:53,357 Sir, he's out. 900 01:43:56,000 --> 01:43:57,514 Out of the bloody way! 901 01:43:58,920 --> 01:44:00,149 Blake? 902 01:44:02,760 --> 01:44:04,877 Has anyone seen Lieutenant Blake? 903 01:44:06,760 --> 01:44:09,719 He's hemorrhaging. Go quickly. He needs a surgeon. 904 01:44:16,520 --> 01:44:18,557 Amputation. Straight to surgery. 905 01:44:23,400 --> 01:44:24,550 My leg! 906 01:44:27,680 --> 01:44:29,399 I need some help here! Quickly! 907 01:44:34,240 --> 01:44:36,311 I need something now! 908 01:44:40,160 --> 01:44:41,560 Coming through! 909 01:44:55,440 --> 01:44:57,272 All right, come on, boys. 910 01:44:57,360 --> 01:45:00,273 He's taken one in the leg. He's lost a lot of blood. 911 01:45:00,360 --> 01:45:01,360 Sir. 912 01:45:01,361 --> 01:45:03,477 - Lieutenant Blake? - Yes? 913 01:45:05,360 --> 01:45:06,919 Do you need medical assistance? 914 01:45:08,520 --> 01:45:11,513 No, sir. I'm from the 8th. 915 01:45:11,600 --> 01:45:13,273 What the hell are you doing here? 916 01:45:14,240 --> 01:45:17,119 - I was sent here to deliver a message. - The 8th? 917 01:45:17,200 --> 01:45:18,554 You must know my brother. 918 01:45:19,880 --> 01:45:22,918 - I was sent here with him. - Tom's here? Where is he? 919 01:45:29,560 --> 01:45:30,960 It was very quick. 920 01:45:33,560 --> 01:45:34,789 I'm sorry. 921 01:45:58,920 --> 01:46:00,115 What's your name? 922 01:46:01,280 --> 01:46:02,396 Schofield, sir. 923 01:46:05,880 --> 01:46:07,109 Sorry, what? 924 01:46:07,920 --> 01:46:09,673 It's Schofield, sir. 925 01:46:09,800 --> 01:46:10,995 William Schofield. 926 01:46:12,360 --> 01:46:13,430 Will. 927 01:46:15,880 --> 01:46:18,998 Well, you need some food. Get yourself to the mess tent. 928 01:46:34,000 --> 01:46:35,000 If I may... 929 01:46:36,080 --> 01:46:37,753 I'd like to write to your mother. 930 01:46:38,840 --> 01:46:40,832 Tell her that Tom wasn't alone. 931 01:46:44,400 --> 01:46:45,400 Of course. 932 01:46:48,240 --> 01:46:49,240 He was... 933 01:46:51,200 --> 01:46:52,520 He was a good man. 934 01:46:54,760 --> 01:46:56,319 Always telling funny stories. 935 01:46:59,480 --> 01:47:00,834 He saved my life. 936 01:47:05,000 --> 01:47:06,992 I am glad you were with him. 937 01:47:13,280 --> 01:47:14,396 Thank you, Will. 65204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.