Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,215 --> 00:00:04,150
{\fad(250,250)}♪ ♪
2
00:00:32,779 --> 00:00:34,747
{\fad(250,250)}♪ ♪
3
00:00:37,704 --> 00:00:42,704
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
4
00:00:43,056 --> 00:00:45,024
{\fad(250,250)}♪ ♪
5
00:00:59,072 --> 00:01:01,040
{\fad(250,250)}♪ ♪
6
00:01:06,079 --> 00:01:08,047
{\fad(250,250)}(BIRDS CHIRPING)
7
00:01:24,998 --> 00:01:26,933
{\fad(250,250)}(FOOTSTEPS APPROACHING)
8
00:01:29,769 --> 00:01:31,070
{\fad(250,250)}SANDERS: Blake.
9
00:01:32,138 --> 00:01:34,238
Blake.
10
00:01:34,240 --> 00:01:36,073
Sorry, Sarge.
11
00:01:36,075 --> 00:01:38,109
Pick a man.
12
00:01:38,111 --> 00:01:39,911
Bring your kit.
13
00:01:39,913 --> 00:01:41,846
Yes, Sarge.
14
00:01:41,848 --> 00:01:43,082
{\fad(250,250)}(SIGHS)
15
00:01:49,255 --> 00:01:50,823
{\fad(250,250)}(SIGHS)
16
00:01:58,131 --> 00:01:59,699
{\fad(250,250)}(GRUNTS SOFTLY)
17
00:02:03,203 --> 00:02:04,835
{\fad(250,250)}SANDERS: Don't dawdle.
18
00:02:04,837 --> 00:02:06,172
No, Sarge.
19
00:02:15,148 --> 00:02:17,148
Did they feed us?
20
00:02:17,150 --> 00:02:20,818
No. Just mail.
21
00:02:20,820 --> 00:02:22,086
{\fad(250,250)}(BELL CLANGS)
22
00:02:22,088 --> 00:02:23,788
{\fad(250,250)}MAN: {\fad(250,250)}(IN DISTANCE)
Time for some tea!
23
00:02:23,790 --> 00:02:25,258
- {\fad(250,250)}(BELL CLANGS)
- Tea's up!
24
00:02:37,337 --> 00:02:40,204
{\fad(250,250)}(CHUCKLES SOFTLY)
25
00:02:40,206 --> 00:02:42,141
Myrtle's having puppies.
26
00:02:44,844 --> 00:02:46,277
You get anything?
27
00:02:46,279 --> 00:02:49,113
No.
28
00:02:49,115 --> 00:02:52,183
Oh, I'm bloody starving.
Aren't you?
29
00:02:52,185 --> 00:02:55,186
Thought we might get some
decent grub out here.
30
00:02:55,188 --> 00:02:58,157
It was the only reason
I decided against the priesthood.
31
00:03:03,896 --> 00:03:05,196
What you got there?
32
00:03:05,198 --> 00:03:07,031
Ham and bread.
33
00:03:07,033 --> 00:03:09,166
Where did you find that?
34
00:03:09,168 --> 00:03:11,202
I have my uses.
35
00:03:11,204 --> 00:03:13,237
- {\fad(250,250)}(BELL CLANGS)
- Here.
36
00:03:13,239 --> 00:03:14,941
{\fad(250,250)}(BELL CLANGS)
37
00:03:17,877 --> 00:03:19,210
Ugh.
38
00:03:19,212 --> 00:03:21,178
Tastes like old shoe.
39
00:03:21,180 --> 00:03:22,614
Cheer up.
40
00:03:22,616 --> 00:03:25,883
This time next week,
it'll be chicken dinner.
41
00:03:25,885 --> 00:03:28,119
Not me.
42
00:03:28,121 --> 00:03:30,187
My leave got canceled.
43
00:03:30,189 --> 00:03:32,323
They say why?
44
00:03:32,325 --> 00:03:35,192
No idea.
45
00:03:35,194 --> 00:03:38,229
It's easier not
to go back at all.
46
00:03:38,231 --> 00:03:40,331
{\fad(250,250)}(MEN SHOUTING
ORDERS IN DISTANCE)
47
00:03:40,333 --> 00:03:42,068
{\fad(250,250)}MAN: Coming through.
48
00:03:45,138 --> 00:03:48,239
{\fad(250,250)}(MEN CONTINUE SHOUTING
ORDERS IN DISTANCE)
49
00:03:48,241 --> 00:03:49,940
Something's up.
50
00:03:49,942 --> 00:03:53,344
- Did you hear anything?
- No.
51
00:03:53,346 --> 00:03:56,914
Has to be the push, right?
52
00:03:56,916 --> 00:03:59,317
Ten bob says we're going up.
53
00:03:59,319 --> 00:04:01,452
I'm not taking that bet.
54
00:04:01,454 --> 00:04:03,354
Why? 'Cause you know I'm right?
55
00:04:03,356 --> 00:04:05,490
No. Because you
haven't got ten bob.
56
00:04:05,492 --> 00:04:07,193
{\fad(250,250)}(CHUCKLES)
57
00:04:10,263 --> 00:04:12,897
In your own time, gentlemen.
58
00:04:12,899 --> 00:04:14,231
{\fad(250,250)}BLAKE: Is there any news, Sarge?
59
00:04:14,233 --> 00:04:16,334
- {\fad(250,250)}SANDERS: News of what?
- {\fad(250,250)}BLAKE: The big push.
60
00:04:16,336 --> 00:04:17,968
It was supposed to
happen weeks ago.
61
00:04:17,970 --> 00:04:19,671
They told us we'd be
home by Christmas.
62
00:04:19,673 --> 00:04:21,439
{\fad(250,250)}SANDERS: Yes, well,
sorry to disrupt your crowded schedule,
63
00:04:21,441 --> 00:04:23,974
Blake, but the brass hats
didn't fancy it in the snow.
64
00:04:23,976 --> 00:04:25,142
{\fad(250,250)}BLAKE: More's the pity, Sarge.
65
00:04:25,144 --> 00:04:26,310
I could've done
with some turkey.
66
00:04:26,312 --> 00:04:27,912
{\fad(250,250)}SANDERS: Well, I'll make sure
67
00:04:27,914 --> 00:04:30,047
to relay your
displeasure to command.
68
00:04:30,049 --> 00:04:31,683
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: So what's on the
cards, then, Sergeant?
69
00:04:31,685 --> 00:04:33,250
{\fad(250,250)}SANDERS: The Hun
are up to something.
70
00:04:33,252 --> 00:04:34,985
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: Any idea what?
71
00:04:34,987 --> 00:04:37,924
{\fad(250,250)}SANDERS: No.
But it's about to ruin our weekend.
72
00:04:45,031 --> 00:04:46,364
Now, listen.
73
00:04:46,366 --> 00:04:50,167
Erinmore is inside,
so tidy yourselves up.
74
00:04:50,169 --> 00:04:51,469
Never know.
75
00:04:51,471 --> 00:04:55,072
Might be mentions in
dispatches for this one.
76
00:04:55,074 --> 00:04:57,009
If you don't bugger it up.
77
00:05:00,079 --> 00:05:02,281
Must be something big
if the general's here.
78
00:05:12,392 --> 00:05:15,094
Lance Corporals Blake
and Schofield, sir.
79
00:05:17,196 --> 00:05:19,163
Which one of you is Blake?
80
00:05:19,165 --> 00:05:20,998
{\fad(250,250)}BLAKE: Sir.
81
00:05:21,000 --> 00:05:24,135
You have a brother,
a lieutenant in the 2nd Devons?
82
00:05:24,137 --> 00:05:25,202
Yes, sir.
83
00:05:25,204 --> 00:05:27,271
- Joseph Blake. Is he...
- Alive.
84
00:05:27,273 --> 00:05:29,306
As far as I know.
85
00:05:29,308 --> 00:05:32,276
And with your help,
I'd like to keep it that way.
86
00:05:32,278 --> 00:05:34,178
Sanders tells me
you're good with maps.
87
00:05:34,180 --> 00:05:35,580
That true?
88
00:05:35,582 --> 00:05:38,149
Good enough, sir.
89
00:05:38,151 --> 00:05:41,152
So...
90
00:05:41,154 --> 00:05:44,088
we are here.
91
00:05:44,090 --> 00:05:47,391
The 2nd Devons are
advancing here.
92
00:05:47,393 --> 00:05:49,494
How long will it take
you to get there?
93
00:05:49,496 --> 00:05:50,995
{\fad(250,250)}♪ ♪
94
00:05:50,997 --> 00:05:52,396
I don't understand, sir.
95
00:05:52,398 --> 00:05:54,331
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: Sir,
that land is held by the Germans.
96
00:05:54,333 --> 00:05:56,467
Germans have gone.
97
00:05:56,469 --> 00:05:58,402
Don't get your hopes up.
98
00:05:58,404 --> 00:06:02,072
It appears to be a
strategic withdrawal.
99
00:06:02,074 --> 00:06:03,608
They seem to have
created a new line,
100
00:06:03,610 --> 00:06:06,410
nine miles back here
by the looks of it.
101
00:06:06,412 --> 00:06:10,014
Colonel Mackenzie is
in command of the 2nd.
102
00:06:10,016 --> 00:06:11,348
He sent word yesterday morning
103
00:06:11,350 --> 00:06:14,385
he was going after the
retreating Germans.
104
00:06:14,387 --> 00:06:16,588
He is convinced he
has them on the run.
105
00:06:16,590 --> 00:06:18,456
That if he can break
their lines now,
106
00:06:18,458 --> 00:06:21,358
he will turn the tide.
107
00:06:21,360 --> 00:06:23,127
He is wrong.
108
00:06:23,129 --> 00:06:26,130
Colonel Mackenzie has
not seen these aerials
109
00:06:26,132 --> 00:06:27,499
of the enemy's new line.
110
00:06:27,501 --> 00:06:29,368
Come around here, gentlemen.
111
00:06:31,404 --> 00:06:34,438
Three miles deep,
field fortifications, defenses,
112
00:06:34,440 --> 00:06:38,242
artillery the like of which
we've never seen before.
113
00:06:38,244 --> 00:06:40,144
The 2nd are due
to attack the line
114
00:06:40,146 --> 00:06:42,346
shortly after dawn tomorrow.
115
00:06:42,348 --> 00:06:44,516
They have no idea
what they're in for.
116
00:06:44,518 --> 00:06:46,350
And we can't warn them.
117
00:06:46,352 --> 00:06:50,387
As a parting gift,
the enemy cut all our telephone lines.
118
00:06:50,389 --> 00:06:53,457
Your orders are to get to
the 2nd at Croisilles Wood,
119
00:06:53,459 --> 00:06:57,127
one mile southeast of
the town of Écoust.
120
00:06:57,129 --> 00:06:59,129
Deliver this to
Colonel Mackenzie.
121
00:06:59,131 --> 00:07:02,534
It is a direct order to call
off tomorrow morning's attack.
122
00:07:02,536 --> 00:07:05,436
If you don't,
it will be a massacre.
123
00:07:05,438 --> 00:07:07,371
We will lose two battalions...
124
00:07:07,373 --> 00:07:10,675
1,600 men,
your brother among them.
125
00:07:10,677 --> 00:07:13,143
You think you can
get there in time?
126
00:07:13,145 --> 00:07:14,178
Yes, sir.
127
00:07:14,180 --> 00:07:15,446
Any questions?
128
00:07:15,448 --> 00:07:17,314
- No, sir.
- Good.
129
00:07:17,316 --> 00:07:19,151
Over to you, Lieutenant.
130
00:07:21,555 --> 00:07:24,355
{\fad(250,250)}GORDON: Supplies, gentlemen.
131
00:07:24,357 --> 00:07:29,293
Map, torches, grenades, and,
uh, a couple of little treats.
132
00:07:29,295 --> 00:07:30,662
Leave immediately.
133
00:07:30,664 --> 00:07:33,130
Take this trench west up
on Sauchiehall Street,
134
00:07:33,132 --> 00:07:35,299
then northwest on Paradise
Alley at the front.
135
00:07:35,301 --> 00:07:38,269
Continue along the front line
until you find the Yorks.
136
00:07:38,271 --> 00:07:40,104
Give this note to
Major Stevenson.
137
00:07:40,106 --> 00:07:42,439
He's holding the line at the
shortest span of no-man's-land.
138
00:07:42,441 --> 00:07:44,441
You'll cross there.
139
00:07:44,443 --> 00:07:46,143
It'll be daylight, sir.
They'll see us.
140
00:07:46,145 --> 00:07:47,479
{\fad(250,250)}ERINMORE: There's no
need to be concerned.
141
00:07:47,481 --> 00:07:49,448
You should meet no resistance.
142
00:07:56,155 --> 00:07:59,456
Sir, is... is it just us?
143
00:07:59,458 --> 00:08:01,660
"Down to Gehenna or
up to the Throne,
144
00:08:01,662 --> 00:08:04,896
He travels the fastest
who travels alone."
145
00:08:04,898 --> 00:08:06,330
Wouldn't you say, Lieutenant?
146
00:08:06,332 --> 00:08:08,067
{\fad(250,250)}GORDON: Yes, sir, I would.
147
00:08:10,136 --> 00:08:11,470
Good luck.
148
00:08:21,347 --> 00:08:23,548
Blake, let's talk about
this for a minute.
149
00:08:23,550 --> 00:08:25,517
Why?
150
00:08:25,519 --> 00:08:27,151
{\fad(250,250)}(SIGHS)
151
00:08:27,153 --> 00:08:29,688
{\fad(250,250)}♪ ♪
152
00:08:29,690 --> 00:08:32,389
{\fad(250,250)}(MEN CHATTERING QUIETLY)
153
00:08:32,391 --> 00:08:34,093
Blake.
154
00:08:40,433 --> 00:08:42,232
We just need to think about it.
155
00:08:42,234 --> 00:08:43,400
{\fad(250,250)}BLAKE: There's nothing
to think about.
156
00:08:43,402 --> 00:08:44,536
It's my big brother.
157
00:08:44,538 --> 00:08:46,370
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: We should at
least wait until it's dark.
158
00:08:46,372 --> 00:08:47,772
{\fad(250,250)}BLAKE: Erinmore said
to leave immediately.
159
00:08:47,774 --> 00:08:50,240
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: Erinmore's
never seen no-man's-land.
160
00:08:50,242 --> 00:08:51,943
We won't make it ten yards.
161
00:08:51,945 --> 00:08:53,945
- If we just wait...
- {\fad(250,250)}BLAKE: You heard him.
162
00:08:53,947 --> 00:08:55,947
He said the Boche have gone.
163
00:08:55,949 --> 00:08:58,415
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: Is that why
he gave us grenades?
164
00:08:58,417 --> 00:09:00,386
{\fad(250,250)}(BUSY CHATTER)
165
00:09:04,390 --> 00:09:06,125
- Oy.
- {\fad(250,250)}(GRUNTS, EXHALES SHARPLY)
166
00:09:08,461 --> 00:09:10,327
- {\fad(250,250)}(GRUNTS)
- {\fad(250,250)}MAN: Watch where you're going.
167
00:09:10,329 --> 00:09:11,596
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: Sorry.
168
00:09:11,598 --> 00:09:13,399
{\fad(250,250)}(PANTING)
169
00:09:15,468 --> 00:09:16,670
{\fad(250,250)}(EXHALES SHARPLY)
170
00:09:20,406 --> 00:09:22,707
All I'm saying is that we wait.
171
00:09:22,709 --> 00:09:26,278
Yes, you would say that,
'cause it's not your brother, is it?
172
00:09:28,548 --> 00:09:30,782
Look, the last time I was
told the Germans were gone,
173
00:09:30,784 --> 00:09:33,417
it didn't end well.
174
00:09:33,419 --> 00:09:35,622
You don't know, Blake.
You weren't there.
175
00:09:38,257 --> 00:09:40,592
- Excuse me. Excuse me.
- {\fad(250,250)}(BUSY CHATTER)
176
00:09:40,594 --> 00:09:42,161
Excuse me.
177
00:09:46,500 --> 00:09:48,500
You're going up the down
trench, you bloody idiot.
178
00:09:48,502 --> 00:09:50,436
Orders of the general, sir.
179
00:09:51,538 --> 00:09:52,739
{\fad(250,250)}(GRUNTS)
180
00:10:02,716 --> 00:10:05,583
All right.
Say the Boche have gone.
181
00:10:05,585 --> 00:10:07,585
Nine miles will take
us, what, six hours?
182
00:10:07,587 --> 00:10:09,319
Eight at the very most.
183
00:10:09,321 --> 00:10:11,321
So we've got time to
wait until the sun sets.
184
00:10:11,323 --> 00:10:12,757
- It's enemy territory.
- Otherwise, we'll be wide open.
185
00:10:12,759 --> 00:10:14,626
We've got no idea what
we're walking into.
186
00:10:14,628 --> 00:10:17,327
Blake,
if we're not clever about this,
187
00:10:17,329 --> 00:10:19,698
no one will get to your brother.
188
00:10:19,700 --> 00:10:21,467
I will.
189
00:10:23,503 --> 00:10:25,605
We're here.
This is the front line.
190
00:10:28,274 --> 00:10:30,274
Now we need to find the Yorks.
191
00:10:30,276 --> 00:10:32,211
{\fad(250,250)}♪ ♪
192
00:10:49,428 --> 00:10:51,428
{\fad(250,250)}(MEN CHATTERING QUIETLY)
193
00:10:51,430 --> 00:10:53,365
{\fad(250,250)}♪ ♪
194
00:11:14,855 --> 00:11:16,621
- {\fad(250,250)}BLAKE: Sorry, mate.
- {\fad(250,250)}MAN: Jesus!
195
00:11:16,623 --> 00:11:17,622
{\fad(250,250)}STOKES: Watch who
you're shoving.
196
00:11:17,624 --> 00:11:19,389
{\fad(250,250)}BLAKE: All right,
get out of the way, then.
197
00:11:19,391 --> 00:11:20,658
{\fad(250,250)}STOKES: Hey,
who the fuck do you think you are,
198
00:11:20,660 --> 00:11:21,659
pushing wounded
soldiers around?!
199
00:11:21,661 --> 00:11:22,927
{\fad(250,250)}BLAKE: Let go! Let go of me!
200
00:11:22,929 --> 00:11:24,529
Arsehole knocked
down our sergeant!
201
00:11:24,531 --> 00:11:25,530
The man's fucking wounded!
202
00:11:25,532 --> 00:11:27,532
All right, I'm sorry.
All right? I'm sorry!
203
00:11:27,534 --> 00:11:28,733
- We're on commission.
- Just let me through.
204
00:11:28,735 --> 00:11:32,402
- Orders from the general.
- Just let me through. {\fad(250,250)}(PANTING)
205
00:11:32,404 --> 00:11:35,339
Get out of the way.
206
00:11:35,341 --> 00:11:36,608
Fine.
207
00:11:36,610 --> 00:11:38,408
Just watch where you're going.
208
00:11:38,410 --> 00:11:40,346
{\fad(250,250)}(PANTING)
209
00:11:55,595 --> 00:11:56,830
{\fad(250,250)}(SIGHS): Yorks.
210
00:12:02,736 --> 00:12:04,303
{\fad(250,250)}(DOG BARKS IN DISTANCE)
211
00:12:07,541 --> 00:12:09,741
It's bloody quiet.
212
00:12:09,743 --> 00:12:12,477
Was it like this
before Thiepval?
213
00:12:12,479 --> 00:12:14,444
Don't remember.
214
00:12:14,446 --> 00:12:16,413
You don't remember the Somme?
215
00:12:16,415 --> 00:12:17,749
- Not really.
- {\fad(250,250)}MAN: Hey, mind us.
216
00:12:17,751 --> 00:12:19,451
Come on.
217
00:12:20,854 --> 00:12:23,655
Well,
you did all right out of it.
218
00:12:23,657 --> 00:12:25,990
At least wear your ribbon.
219
00:12:25,992 --> 00:12:28,593
Don't have it anymore.
220
00:12:28,595 --> 00:12:30,962
What? You lost your medal?
221
00:12:30,964 --> 00:12:33,665
{\fad(250,250)}MAN: Heads down, boys.
222
00:12:33,667 --> 00:12:36,468
{\fad(250,250)}MAN: Come on, lads.
Keep digging.
223
00:12:39,873 --> 00:12:41,575
Stay low.
224
00:12:48,414 --> 00:12:49,781
For God's sake. Careful there.
225
00:12:49,783 --> 00:12:51,616
You're stepping on the dead.
226
00:12:51,618 --> 00:12:53,484
That's our sergeant.
227
00:12:53,486 --> 00:12:55,787
Be better washing them out of
this dugout with a bloody hose.
228
00:12:55,789 --> 00:12:57,589
Do you know where the Yorks are?
229
00:12:57,591 --> 00:12:58,523
The next bend,
230
00:12:58,525 --> 00:13:00,424
you'll be standing on
top of half of them.
231
00:13:00,426 --> 00:13:01,960
Shot to hell two nights ago.
232
00:13:01,962 --> 00:13:03,897
{\fad(250,250)}(PANTING)
233
00:13:11,037 --> 00:13:13,771
- {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Yorks?
- Yes, Corp.
234
00:13:13,773 --> 00:13:15,607
{\fad(250,250)}BLAKE: Where's Major Stevenson?
235
00:13:15,609 --> 00:13:18,643
He was killed,
couple of nights ago, Corporal.
236
00:13:18,645 --> 00:13:20,645
Lieutenant Leslie has command.
237
00:13:20,647 --> 00:13:22,547
Where can we find him?
238
00:13:22,549 --> 00:13:24,549
Next dugout.
239
00:13:24,551 --> 00:13:26,519
{\fad(250,250)}(CROWS CAWING)
240
00:13:31,558 --> 00:13:32,792
Here.
241
00:13:37,898 --> 00:13:39,631
{\fad(250,250)}BLAKE: Sir?
242
00:13:39,633 --> 00:13:41,833
- Lieutenant Leslie, sir?
- What is it?
243
00:13:41,835 --> 00:13:43,735
We have a message
from General Erinmore.
244
00:13:43,737 --> 00:13:45,603
- Are you our relief?
- No, sir.
245
00:13:45,605 --> 00:13:47,639
Well, when the fucking
hell are they due?
246
00:13:47,641 --> 00:13:50,041
We don't know, sir,
but we've got orders to cross here.
247
00:13:50,043 --> 00:13:51,843
That is the German front line.
248
00:13:51,845 --> 00:13:53,544
We know, sir.
249
00:13:53,546 --> 00:13:55,515
If you'll just take the letter.
250
00:13:57,550 --> 00:13:59,984
Settle a bet. What day is it?
251
00:13:59,986 --> 00:14:01,886
- Friday.
- Friday. Well, well, well.
252
00:14:01,888 --> 00:14:03,054
None of us was right.
253
00:14:03,056 --> 00:14:04,856
This idiot thought
it was Tuesday.
254
00:14:04,858 --> 00:14:07,625
- {\fad(250,250)}MAN: Sorry, sir.
- {\fad(250,250)}(MAN COUGHS)
255
00:14:07,627 --> 00:14:09,827
Are they out of
their fucking minds?
256
00:14:09,829 --> 00:14:12,897
One slow night, the brass think
the Hun have just gone home.
257
00:14:12,899 --> 00:14:15,833
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: Do you think
they're wrong, sir?
258
00:14:15,835 --> 00:14:18,102
We lost an officer and
three men two nights ago.
259
00:14:18,104 --> 00:14:19,971
They were shot to
bits patching up wire.
260
00:14:19,973 --> 00:14:22,874
We dragged two of them back here.
Needn't bothered.
261
00:14:22,876 --> 00:14:26,044
Sir, the general is sure
the enemy have withdrawn.
262
00:14:26,046 --> 00:14:27,845
There are aerials of
the new line that...
263
00:14:27,847 --> 00:14:29,013
Shut up. We fought and died
264
00:14:29,015 --> 00:14:30,848
over every inch of
this fucking place.
265
00:14:30,850 --> 00:14:32,517
Now they suddenly give us miles?
266
00:14:32,519 --> 00:14:34,453
It's a trap.
267
00:14:37,023 --> 00:14:39,290
But chin up.
There's a medal in it, for sure.
268
00:14:39,292 --> 00:14:42,461
Nothing like a scrap of
ribbon to cheer up a widow.
269
00:14:44,898 --> 00:14:46,597
All right. {\fad(250,250)}(CLEARS THROAT)
270
00:14:46,599 --> 00:14:47,734
{\fad(250,250)}(MAN COUGHING)
271
00:14:49,002 --> 00:14:50,802
Where's the nearest way
through, sir?
272
00:14:50,804 --> 00:14:53,838
Our wire's a mess,
but there is a path through of sorts.
273
00:14:53,840 --> 00:14:55,974
Rushworth, let him look.
274
00:14:55,976 --> 00:14:57,911
{\fad(250,250)}(CROWS CAWING)
275
00:15:00,914 --> 00:15:03,014
Straight ahead to the
left, past the dead horses.
276
00:15:03,016 --> 00:15:05,883
There's a gap
directly behind them.
277
00:15:05,885 --> 00:15:08,853
Useful, because if it's
dark, you follow the stench.
278
00:15:08,855 --> 00:15:10,755
When you get to the second wire,
279
00:15:10,757 --> 00:15:12,757
look out for the bowing chap.
280
00:15:12,759 --> 00:15:14,792
There's a small break
just beside him.
281
00:15:14,794 --> 00:15:18,096
The German line is
150-odd yards after that.
282
00:15:18,098 --> 00:15:20,932
Watch out for the craters;
they're deeper than they look.
283
00:15:20,934 --> 00:15:23,034
You fall in,
there's no getting out.
284
00:15:23,036 --> 00:15:24,104
This way.
285
00:15:26,172 --> 00:15:27,905
Wake up, Kilgour.
286
00:15:27,907 --> 00:15:29,173
Bloody waste of space.
287
00:15:29,175 --> 00:15:31,576
Any cover, sir?
Anywhere to jump off from?
288
00:15:31,578 --> 00:15:33,745
No, the sap trench was
blown to hell weeks ago.
289
00:15:33,747 --> 00:15:35,013
It was full of bodies anyway.
290
00:15:35,015 --> 00:15:37,717
Your best bet is
to pop over here.
291
00:15:40,754 --> 00:15:43,721
If you do get shot,
try to make it back to the wire.
292
00:15:43,723 --> 00:15:45,656
We won't come after
you, not till it's dark.
293
00:15:45,658 --> 00:15:48,693
And if by some fucking
miracle you do make it,
294
00:15:48,695 --> 00:15:49,827
send up a flare.
295
00:15:49,829 --> 00:15:51,863
Don't have any, sir.
296
00:15:51,865 --> 00:15:53,998
Well, get him one, Kilgour.
Make yourself useful.
297
00:15:54,000 --> 00:15:55,600
Yes, sir.
298
00:15:55,602 --> 00:15:56,603
{\fad(250,250)}(BLAKE GRUNTS QUIETLY)
299
00:15:58,671 --> 00:16:00,171
Through this holy unction,
300
00:16:00,173 --> 00:16:01,873
may the Lord pardon
you your faults
301
00:16:01,875 --> 00:16:03,943
and whatever sins
thou has committed.
302
00:16:06,946 --> 00:16:09,047
I do hate losing
these to the Hun,
303
00:16:09,049 --> 00:16:11,649
so when they start
shooting at you,
304
00:16:11,651 --> 00:16:13,718
could you be so kind
as to throw it back?
305
00:16:13,720 --> 00:16:15,088
There's a good chap.
306
00:16:18,058 --> 00:16:20,058
Cheerio.
307
00:16:20,060 --> 00:16:21,995
{\fad(250,250)}(BLAKE GRUNTING QUIETLY)
308
00:16:26,966 --> 00:16:29,033
You sure?
309
00:16:29,035 --> 00:16:30,937
Yes.
310
00:16:36,910 --> 00:16:38,845
Age before beauty.
311
00:16:39,913 --> 00:16:41,848
{\fad(250,250)}♪ ♪
312
00:17:01,935 --> 00:17:03,870
{\fad(250,250)}♪ ♪
313
00:17:08,942 --> 00:17:10,877
{\fad(250,250)}(FLIES BUZZING)
314
00:17:30,964 --> 00:17:32,899
{\fad(250,250)}(FLIES CONTINUE BUZZING)
315
00:17:52,986 --> 00:17:54,921
{\fad(250,250)}♪ ♪
316
00:18:14,140 --> 00:18:16,075
{\fad(250,250)}(METAL CREAKING)
317
00:18:19,145 --> 00:18:20,713
{\fad(250,250)}(GRUNTS)
318
00:18:21,915 --> 00:18:23,850
{\fad(250,250)}(PANTING)
319
00:18:25,852 --> 00:18:27,220
You all right?
320
00:18:29,822 --> 00:18:31,157
Look for cover.
321
00:18:45,872 --> 00:18:47,004
{\fad(250,250)}(GRUNTS)
322
00:18:47,006 --> 00:18:48,975
{\fad(250,250)}(PANTING)
323
00:18:53,046 --> 00:18:54,747
Sap trench.
324
00:19:06,326 --> 00:19:08,261
{\fad(250,250)}(PANTING)
325
00:19:14,834 --> 00:19:16,035
{\fad(250,250)}(BOTH GRUNT)
326
00:19:25,945 --> 00:19:27,880
{\fad(250,250)}(FOOTSTEPS SPLASHING)
327
00:19:39,826 --> 00:19:41,761
{\fad(250,250)}(FOOTSTEPS SPLASHING)
328
00:19:50,370 --> 00:19:52,305
{\fad(250,250)}(GRUNTING)
329
00:20:12,392 --> 00:20:14,392
{\fad(250,250)}♪ ♪
330
00:20:14,394 --> 00:20:16,963
{\fad(250,250)}(PLANES APPROACHING)
331
00:20:22,035 --> 00:20:23,901
Stay still.
332
00:20:23,903 --> 00:20:25,838
{\fad(250,250)}(PLANE ENGINES ROARING)
333
00:20:32,045 --> 00:20:34,979
They're ours.
334
00:20:34,981 --> 00:20:37,083
Keep going. We're halfway.
335
00:20:57,470 --> 00:20:59,405
{\fad(250,250)}♪ ♪
336
00:21:16,989 --> 00:21:18,925
{\fad(250,250)}(CROWS CAWING)
337
00:21:35,475 --> 00:21:37,410
{\fad(250,250)}(CROWS CAWING IN DISTANCE)
338
00:21:41,482 --> 00:21:43,416
{\fad(250,250)}BLAKE: There's a gap, in the wire.
339
00:21:46,986 --> 00:21:48,287
{\fad(250,250)}(GRUNTS)
340
00:22:08,374 --> 00:22:10,309
{\fad(250,250)}♪ ♪
341
00:22:30,396 --> 00:22:32,331
{\fad(250,250)}♪ ♪
342
00:22:35,401 --> 00:22:36,400
{\fad(250,250)}(GRUNTS)
343
00:22:36,402 --> 00:22:38,337
{\fad(250,250)}(PANTING)
344
00:22:41,542 --> 00:22:43,477
Sco.
345
00:22:45,178 --> 00:22:47,013
{\fad(250,250)}(GRUNTS)
346
00:23:07,099 --> 00:23:09,233
There. That's the front line.
347
00:23:09,235 --> 00:23:11,170
{\fad(250,250)}♪ ♪
348
00:23:31,658 --> 00:23:34,526
{\fad(250,250)}(BOTH PANTING)
349
00:23:34,528 --> 00:23:36,460
Fuck me.
350
00:23:36,462 --> 00:23:38,164
They really have gone.
351
00:23:59,285 --> 00:24:02,286
Your hand all right?
352
00:24:02,288 --> 00:24:05,557
Put it through an effing German.
353
00:24:05,559 --> 00:24:07,324
Patch it up.
354
00:24:07,326 --> 00:24:10,529
You'll be wanking
again in no time.
355
00:24:10,531 --> 00:24:12,465
Wrong hand.
356
00:24:17,169 --> 00:24:19,138
{\fad(250,250)}(BIRDS CALLING IN DISTANCE)
357
00:24:38,659 --> 00:24:40,594
{\fad(250,250)}(SIZZLING)
358
00:24:42,395 --> 00:24:44,395
They're not long gone.
359
00:24:44,397 --> 00:24:46,332
{\fad(250,250)}♪ ♪
360
00:25:07,420 --> 00:25:09,121
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: No good.
361
00:25:31,210 --> 00:25:33,210
Blocked.
362
00:25:33,212 --> 00:25:35,147
This might be a way through.
363
00:25:44,658 --> 00:25:46,225
{\fad(250,250)}(SWITCHES CLICK)
364
00:25:50,429 --> 00:25:52,131
Jesus.
365
00:26:00,272 --> 00:26:02,707
Look at this.
366
00:26:02,709 --> 00:26:04,410
It's massive.
367
00:26:07,380 --> 00:26:09,315
They built all this.
368
00:26:29,402 --> 00:26:31,337
{\fad(250,250)}♪ ♪
369
00:26:51,424 --> 00:26:53,359
{\fad(250,250)}♪ ♪
370
00:26:55,595 --> 00:26:57,461
Here's our way through.
371
00:26:57,463 --> 00:26:59,764
{\fad(250,250)}BLAKE: Sco.
372
00:26:59,766 --> 00:27:01,398
How about this?
373
00:27:01,400 --> 00:27:03,469
- {\fad(250,250)}(SPRINGS CREAKING)
- {\fad(250,250)}(CHUCKLES)
374
00:27:06,272 --> 00:27:07,607
Bloody hell.
375
00:27:10,544 --> 00:27:12,479
Even their rats are
bigger than ours.
376
00:27:19,553 --> 00:27:22,520
What do you think's in the bags?
377
00:27:22,522 --> 00:27:24,491
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: You cannot
be that hungry.
378
00:27:30,530 --> 00:27:34,465
{\fad(250,250)}BLAKE: Look at him,
cocky little bastard.
379
00:27:34,467 --> 00:27:36,366
You could eat this, though.
380
00:27:36,368 --> 00:27:38,605
- What is it?
- Boche dog meat.
381
00:27:40,640 --> 00:27:42,609
{\fad(250,250)}BLAKE: What's in
the other boxes?
382
00:27:44,644 --> 00:27:47,746
- What's wrong?
- Trip wire.
383
00:27:47,748 --> 00:27:49,914
Don't move.
384
00:27:49,916 --> 00:27:51,685
Where is it?
385
00:27:53,754 --> 00:27:55,689
Goes from here to the door.
386
00:27:58,492 --> 00:27:59,657
Oh, Jesus!
387
00:27:59,659 --> 00:28:01,260
{\fad(250,250)}BLAKE: Oh, no.
388
00:28:05,098 --> 00:28:07,266
{\fad(250,250)}(COUGHING)
389
00:28:11,403 --> 00:28:12,604
Sco!
390
00:28:12,606 --> 00:28:14,606
{\fad(250,250)}(COUGHING)
391
00:28:14,608 --> 00:28:16,406
{\fad(250,250)}(SCHOFIELD GROANING, MUFFLED)
392
00:28:16,408 --> 00:28:18,676
- {\fad(250,250)}(LOW RUMBLING)
- {\fad(250,250)}(WOOD CREAKING)
393
00:28:18,678 --> 00:28:20,678
- Sco?
- {\fad(250,250)}(SCHOFIELD GRUNTS, MUFFLED)
394
00:28:20,680 --> 00:28:23,948
- {\fad(250,250)}(WOOD CRACKLING)
- {\fad(250,250)}(LOW RUMBLING CONTINUES)
395
00:28:23,950 --> 00:28:25,817
Sco!
396
00:28:25,819 --> 00:28:28,119
{\fad(250,250)}(MUFFLED GRUNTING)
397
00:28:28,121 --> 00:28:30,454
Sco! Sco.
398
00:28:30,456 --> 00:28:32,424
- {\fad(250,250)}(GRUNTING)
- {\fad(250,250)}(WOOD CREAKING)
399
00:28:36,897 --> 00:28:40,397
Sco! Sco.
400
00:28:40,399 --> 00:28:42,567
{\fad(250,250)}(BLAKE PANTING)
401
00:28:42,569 --> 00:28:43,802
{\fad(250,250)}(SOBS): Sco.
402
00:28:43,804 --> 00:28:46,604
Sco! Wake up!
403
00:28:46,606 --> 00:28:47,772
Wake up!
404
00:28:47,774 --> 00:28:50,141
{\fad(250,250)}(BLAKE GRUNTING)
405
00:28:50,143 --> 00:28:51,676
Sco! Sco!
406
00:28:51,678 --> 00:28:53,845
{\fad(250,250)}(COUGHING)
407
00:28:53,847 --> 00:28:56,446
- {\fad(250,250)}(GASPING)
- Stand up! Stand up!
408
00:28:56,448 --> 00:28:58,983
- {\fad(250,250)}(COUGHING, GASPING)
- Come on. Stand up!
409
00:28:58,985 --> 00:29:02,554
- Up! Up! Up!
- {\fad(250,250)}(GRUNTING)
410
00:29:02,556 --> 00:29:03,855
- Come on!
- {\fad(250,250)}(PANTING)
411
00:29:03,857 --> 00:29:06,524
- Stand up!
- {\fad(250,250)}(COUGHING)
412
00:29:06,526 --> 00:29:09,661
{\fad(250,250)}(RUMBLING GROWS LOUDER)
413
00:29:09,663 --> 00:29:10,962
The whole thing's coming down!
414
00:29:10,964 --> 00:29:12,797
- {\fad(250,250)}(COUGHING)
- Come on.
415
00:29:12,799 --> 00:29:14,599
{\fad(250,250)}(PANTING)
416
00:29:14,601 --> 00:29:17,702
{\fad(250,250)}(GRUNTING)
417
00:29:17,704 --> 00:29:19,804
You keep hold of me!
418
00:29:19,806 --> 00:29:20,872
{\fad(250,250)}(COUGHS)
419
00:29:20,874 --> 00:29:22,640
{\fad(250,250)}(GRUNTING)
420
00:29:22,642 --> 00:29:24,611
{\fad(250,250)}(RUMBLING CONTINUES)
421
00:29:32,886 --> 00:29:34,786
We need to keep moving!
422
00:29:34,788 --> 00:29:36,187
Come on!
423
00:29:36,189 --> 00:29:39,456
I can't see. I can't see!
424
00:29:39,458 --> 00:29:41,492
- {\fad(250,250)}(METAL OBJECT FALLING)
- Oh! Stop, stop, stop, stop!
425
00:29:41,494 --> 00:29:42,694
Stop!
426
00:29:42,696 --> 00:29:44,929
It's a mine shaft!
427
00:29:44,931 --> 00:29:46,998
Right, we'll have to jump.
428
00:29:47,000 --> 00:29:48,367
Come on!
429
00:29:50,203 --> 00:29:51,435
{\fad(250,250)}(GRUNTS)
430
00:29:51,437 --> 00:29:52,704
You're going to have to jump.
431
00:29:52,706 --> 00:29:54,471
- Just jump!
- I can't.
432
00:29:54,473 --> 00:29:56,708
- I can't see!
- You need to trust me.
433
00:29:56,710 --> 00:29:59,611
- Jump!
- {\fad(250,250)}(GRUNTS)
434
00:29:59,613 --> 00:30:01,613
{\fad(250,250)}(BOTH GRUNTING, PANTING)
435
00:30:01,615 --> 00:30:04,616
{\fad(250,250)}(RUMBLING CONTINUES)
436
00:30:04,618 --> 00:30:07,554
Don't let go of me!
Don't let go!
437
00:30:10,724 --> 00:30:12,991
Light. There's light.
438
00:30:12,993 --> 00:30:14,928
{\fad(250,250)}(RUMBLING CONTINUES)
439
00:30:18,965 --> 00:30:20,934
{\fad(250,250)}(GRUNTING)
440
00:30:24,638 --> 00:30:27,605
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: Stop. Stop.
441
00:30:27,607 --> 00:30:28,873
Just let me stand.
442
00:30:28,875 --> 00:30:31,976
{\fad(250,250)}(COUGHING)
443
00:30:31,978 --> 00:30:33,947
- {\fad(250,250)}(GROANS)
- Dirty bastards!
444
00:30:38,752 --> 00:30:40,551
- {\fad(250,250)}(RUMBLING FADES)
- {\fad(250,250)}(COUGHING)
445
00:30:40,553 --> 00:30:43,554
Careful.
They may have left other traps.
446
00:30:43,556 --> 00:30:45,556
{\fad(250,250)}(SCHOFIELD GRUNTING)
447
00:30:45,558 --> 00:30:47,527
{\fad(250,250)}♪ ♪
448
00:30:51,031 --> 00:30:52,599
Jesus.
449
00:30:53,900 --> 00:30:55,835
{\fad(250,250)}(BOTH PANTING)
450
00:31:01,675 --> 00:31:03,574
{\fad(250,250)}(CANTEEN OPENS)
451
00:31:03,576 --> 00:31:04,842
Dust.
452
00:31:04,844 --> 00:31:06,911
So much dust in my eyes.
453
00:31:06,913 --> 00:31:07,847
{\fad(250,250)}(GRUNTS)
454
00:31:09,683 --> 00:31:12,583
{\fad(250,250)}(PANTING SHARPLY)
455
00:31:12,585 --> 00:31:14,118
{\fad(250,250)}(GRUNTS)
456
00:31:14,120 --> 00:31:15,720
{\fad(250,250)}(SIGHS)
457
00:31:15,722 --> 00:31:17,288
Here.
458
00:31:17,290 --> 00:31:19,458
Have some of mine.
459
00:31:24,931 --> 00:31:27,932
I wish I'd shot that rat now.
460
00:31:27,934 --> 00:31:30,935
I wish you picked some
other bloody idiot.
461
00:31:30,937 --> 00:31:34,539
- What?
- Why in God's name did you have to choose me?
462
00:31:34,541 --> 00:31:36,674
Well, I didn't know what
I was picking you for.
463
00:31:36,676 --> 00:31:38,076
No, you didn't.
464
00:31:38,078 --> 00:31:40,780
You never know.
That's your problem.
465
00:31:44,050 --> 00:31:46,684
All right, then, go back.
466
00:31:46,686 --> 00:31:47,885
Nothing's stopping you.
467
00:31:47,887 --> 00:31:50,855
- You can go all the way bloody home if you want.
- Don't.
468
00:31:50,857 --> 00:31:53,825
Just don't.
469
00:31:53,827 --> 00:31:56,027
I-I didn't know what
I was picking you for.
470
00:31:56,029 --> 00:31:58,730
I thought they were going
to send us back up the line
471
00:31:58,732 --> 00:32:01,099
or for food or something.
472
00:32:01,101 --> 00:32:03,768
I thought it was going
to be something easy.
473
00:32:03,770 --> 00:32:06,337
All right?
474
00:32:06,339 --> 00:32:08,508
I never thought
it would be this.
475
00:32:14,948 --> 00:32:16,716
So do you want to go back?
476
00:32:20,787 --> 00:32:22,722
Just fire the fucking flare.
477
00:32:37,871 --> 00:32:39,072
Up yours, Lieutenant.
478
00:32:44,044 --> 00:32:45,979
{\fad(250,250)}(FLARE POPS, SIZZLES)
479
00:32:51,651 --> 00:32:52,986
{\fad(250,250)}(GRUNTS)
480
00:32:55,188 --> 00:32:57,557
Do you know where we are?
481
00:32:59,893 --> 00:33:03,027
Écoust is directly southeast.
482
00:33:03,029 --> 00:33:07,600
And if we keep that
bearing, we should make it.
483
00:33:11,671 --> 00:33:13,071
Come on, then.
484
00:33:13,073 --> 00:33:15,008
{\fad(250,250)}♪ ♪
485
00:33:22,916 --> 00:33:24,851
{\fad(250,250)}(STIFLED COUGHING)
486
00:33:37,831 --> 00:33:39,730
Look at that.
487
00:33:39,732 --> 00:33:42,700
They destroyed their own guns.
488
00:33:42,702 --> 00:33:45,903
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: They destroyed
their own trenches, too.
489
00:33:45,905 --> 00:33:47,839
What do you mean?
490
00:33:47,841 --> 00:33:50,141
I think they wanted
us to go that way.
491
00:33:50,143 --> 00:33:52,112
They wanted to bury us.
492
00:33:59,085 --> 00:34:01,654
You bastard rats.
493
00:34:03,990 --> 00:34:05,692
{\fad(250,250)}(COUGHS, SNIFFS)
494
00:34:08,294 --> 00:34:10,027
Hey.
495
00:34:10,029 --> 00:34:12,263
Did you hear that
story about Wilko?
496
00:34:12,265 --> 00:34:15,133
- How he lost his ear.
- I'm not in the mood.
497
00:34:15,135 --> 00:34:16,901
Keep your eyes on the trees.
498
00:34:16,903 --> 00:34:18,872
Top of the ridge.
499
00:34:21,741 --> 00:34:23,676
Bet he told you it was shrapnel.
500
00:34:25,245 --> 00:34:27,879
What was it, then?
501
00:34:27,881 --> 00:34:31,949
Well, you know his girl's
a hairdresser, right?
502
00:34:31,951 --> 00:34:34,285
And he was moaning about the
lack of bathing facilities
503
00:34:34,287 --> 00:34:36,488
when he wrote to her.
504
00:34:36,490 --> 00:34:38,222
Remember those rancid
jakes at Arras?
505
00:34:38,224 --> 00:34:39,857
Yeah.
506
00:34:39,859 --> 00:34:44,162
Anyway,
she sends him over this hair oil.
507
00:34:44,164 --> 00:34:47,167
Smells sweet. Like Golden Syrup.
508
00:34:49,202 --> 00:34:52,136
Wilko loves the smell,
509
00:34:52,138 --> 00:34:55,806
but he doesn't want to
cart it around in his pack.
510
00:34:55,808 --> 00:35:01,279
So he slathers it all over his
barnet, goes to sleep.
511
00:35:01,281 --> 00:35:04,148
And in the middle of the
night, he wakes up,
512
00:35:04,150 --> 00:35:08,052
and a rat is sitting
on his shoulder,
513
00:35:08,054 --> 00:35:10,354
- licking the oil off his head.
- {\fad(250,250)}(CHUCKLES)
514
00:35:10,356 --> 00:35:13,191
- Wilko panics, and he jumps up.
- {\fad(250,250)}(LAUGHING)
515
00:35:13,193 --> 00:35:16,894
And when he does, the rat bites
clean through his fucking ear
516
00:35:16,896 --> 00:35:18,963
- and runs off with it.
- {\fad(250,250)}(LAUGHS): No.
517
00:35:18,965 --> 00:35:21,165
Oh, he made a hell of a fuss...
518
00:35:21,167 --> 00:35:23,801
yelling, screaming.
519
00:35:23,803 --> 00:35:27,138
The best of it was he put so
much bloody oil on himself
520
00:35:27,140 --> 00:35:28,873
that he couldn't wash it off.
521
00:35:28,875 --> 00:35:30,141
He was like a magnet.
522
00:35:30,143 --> 00:35:31,876
The rats left us alone,
523
00:35:31,878 --> 00:35:33,811
but they couldn't get enough of him.
{\fad(250,250)}(CHUCKLES)
524
00:35:33,813 --> 00:35:35,813
Poor bastard.
525
00:35:35,815 --> 00:35:37,750
{\fad(250,250)}(PLANE ENGINES BUZZING)
526
00:35:42,188 --> 00:35:44,855
Heading back home.
527
00:35:44,857 --> 00:35:48,326
I wonder what they saw.
528
00:35:48,328 --> 00:35:50,263
Watch the ridgelines.
529
00:35:54,968 --> 00:35:58,135
Well, that's your medal
sorted, then.
530
00:35:58,137 --> 00:36:00,137
What do you mean?
531
00:36:00,139 --> 00:36:02,106
"Lance Corporal Blake
showed unusual valor
532
00:36:02,108 --> 00:36:04,809
rescuing a comrade
from certain death."
533
00:36:04,811 --> 00:36:07,579
Blah, blah, blah.
534
00:36:07,581 --> 00:36:09,814
You reckon?
535
00:36:09,816 --> 00:36:11,150
I do.
536
00:36:13,853 --> 00:36:15,286
Well, that'd be nice.
537
00:36:15,288 --> 00:36:17,154
Since you lost yours.
538
00:36:17,156 --> 00:36:20,124
I didn't lose mine.
539
00:36:20,126 --> 00:36:21,993
What happened to it, then?
540
00:36:21,995 --> 00:36:24,931
- Why do you care?
- Why do you not?
541
00:36:27,000 --> 00:36:29,233
I swapped it with
a French captain.
542
00:36:29,235 --> 00:36:31,235
- Swapped it?
- Mm-hmm.
543
00:36:31,237 --> 00:36:32,970
For what?
544
00:36:32,972 --> 00:36:35,106
Bottle of wine.
545
00:36:35,108 --> 00:36:37,008
Well, what did you do that for?
546
00:36:37,010 --> 00:36:38,211
I was thirsty.
547
00:36:40,146 --> 00:36:41,914
What a waste.
548
00:36:43,950 --> 00:36:45,916
You should've taken
it home with you.
549
00:36:45,918 --> 00:36:48,388
You should've given
it to your family.
550
00:36:50,890 --> 00:36:53,357
Men have died for that.
551
00:36:53,359 --> 00:36:55,627
If I got a medal,
I'd take it back home.
552
00:36:55,629 --> 00:36:57,161
Why didn't you
just take it home?
553
00:36:57,163 --> 00:36:59,263
Look,
it's just a bit of bloody tin.
554
00:36:59,265 --> 00:37:01,098
It doesn't make you special.
555
00:37:01,100 --> 00:37:04,101
Doesn't make any
difference to anyone.
556
00:37:04,103 --> 00:37:06,137
Yes, it does.
557
00:37:06,139 --> 00:37:08,039
And it's not just a bit of tin.
558
00:37:08,041 --> 00:37:10,243
- It's got a ribbon on it.
- {\fad(250,250)}(CHUCKLES)
559
00:37:14,347 --> 00:37:16,347
I hated going home.
560
00:37:16,349 --> 00:37:18,217
I hated it.
561
00:37:20,253 --> 00:37:23,120
When I knew I couldn't stay,
562
00:37:23,122 --> 00:37:26,092
when I knew I had to leave
and they might never see...
563
00:37:35,134 --> 00:37:37,103
{\fad(250,250)}♪ ♪
564
00:37:43,242 --> 00:37:45,111
{\fad(250,250)}(SIGHS)
565
00:37:53,520 --> 00:37:57,121
{\fad(250,250)}(BIRDS CHIRPING)
566
00:37:57,123 --> 00:37:58,358
Jesus.
567
00:38:01,294 --> 00:38:03,262
They chopped them all down.
568
00:38:07,166 --> 00:38:08,868
Cherries.
569
00:38:12,238 --> 00:38:14,040
Lamberts.
570
00:38:17,143 --> 00:38:19,210
They might be dukes.
571
00:38:19,212 --> 00:38:22,146
Hard to tell when
they aren't in fruit.
572
00:38:22,148 --> 00:38:24,415
What's the difference?
573
00:38:24,417 --> 00:38:27,284
Well,
people think there's one type.
574
00:38:27,286 --> 00:38:28,953
But there's lots of them.
575
00:38:28,955 --> 00:38:31,222
Cuthberts, Queen
Annes, Montmorencys,
576
00:38:31,224 --> 00:38:33,124
sweet ones, sour ones.
577
00:38:33,126 --> 00:38:35,494
Why on earth would
you know this?
578
00:38:35,496 --> 00:38:38,162
Mum's got an orchard back home.
579
00:38:38,164 --> 00:38:40,499
Only a few trees.
580
00:38:40,501 --> 00:38:43,968
This time of year,
it looks like it's been snowing.
581
00:38:43,970 --> 00:38:46,571
Blossom everywhere.
582
00:38:46,573 --> 00:38:50,174
And then in May,
we have to pick them.
583
00:38:50,176 --> 00:38:51,411
Me and Joe.
584
00:38:53,446 --> 00:38:56,013
Takes the whole day.
585
00:38:56,015 --> 00:38:58,382
So these ones are all goners?
586
00:38:58,384 --> 00:39:00,117
Oh, no.
587
00:39:00,119 --> 00:39:02,453
They'll grow again
when the stones rot.
588
00:39:02,455 --> 00:39:04,390
You'll end up with
more trees than before.
589
00:39:10,296 --> 00:39:12,096
It looks abandoned.
590
00:39:12,098 --> 00:39:14,331
Let's hope so.
591
00:39:14,333 --> 00:39:16,202
We have to make sure.
592
00:39:18,772 --> 00:39:20,772
{\fad(250,250)}♪ ♪
593
00:39:20,774 --> 00:39:22,942
{\fad(250,250)}(CROWS CAWING IN DISTANCE)
594
00:39:42,796 --> 00:39:44,430
{\fad(250,250)}♪ ♪
595
00:39:48,502 --> 00:39:50,571
{\fad(250,250)}(QUIETLY): I'll take front.
You take back.
596
00:40:10,657 --> 00:40:12,593
{\fad(250,250)}♪ ♪
597
00:40:22,503 --> 00:40:24,437
{\fad(250,250)}(BROKEN GLASS TINKLES
UNDER FOOTSTEP)
598
00:40:33,279 --> 00:40:35,279
Anything?
599
00:40:35,281 --> 00:40:37,016
Nothing.
600
00:40:55,268 --> 00:40:57,504
- Did you find any food?
- No.
601
00:40:59,372 --> 00:41:01,307
I don't like this place.
602
00:41:21,394 --> 00:41:23,329
{\fad(250,250)}♪ ♪
603
00:41:29,168 --> 00:41:30,504
{\fad(250,250)}(COW MOOS IN DISTANCE)
604
00:41:47,688 --> 00:41:49,623
{\fad(250,250)}(COW MOOS)
605
00:41:59,365 --> 00:42:00,567
{\fad(250,250)}(GASPS SOFTLY)
606
00:42:05,639 --> 00:42:08,940
{\fad(250,250)}(SIGHS)
607
00:42:08,942 --> 00:42:12,611
Map says get over that ridge,
608
00:42:12,613 --> 00:42:16,246
and it's a straight
shot to Écoust.
609
00:42:16,248 --> 00:42:17,718
Good.
610
00:42:27,728 --> 00:42:29,663
{\fad(250,250)}(PLANES BUZZING IN DISTANCE)
611
00:42:44,511 --> 00:42:46,445
{\fad(250,250)}(RAPID GUNFIRE IN DISTANCE)
612
00:42:57,624 --> 00:42:59,559
{\fad(250,250)}(RAPID GUNFIRE
CONTINUES IN DISTANCE)
613
00:43:01,628 --> 00:43:04,294
{\fad(250,250)}BLAKE: Is that
our friends again?
614
00:43:04,296 --> 00:43:06,598
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: Looks like it.
615
00:43:06,600 --> 00:43:09,400
Dogfight.
616
00:43:09,402 --> 00:43:11,435
{\fad(250,250)}BLAKE: Who's winning?
617
00:43:11,437 --> 00:43:13,571
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: Us, I think.
618
00:43:13,573 --> 00:43:15,307
Two on one.
619
00:43:16,643 --> 00:43:18,576
- {\fad(250,250)}(EXPLOSION IN DISTANCE)
- {\fad(250,250)}(ENGINE BUZZING)
620
00:43:18,578 --> 00:43:20,514
{\fad(250,250)}BLAKE: They got him.
621
00:43:33,259 --> 00:43:35,194
{\fad(250,250)}(ENGINE SPUTTERING)
622
00:43:44,671 --> 00:43:46,606
{\fad(250,250)}(PILOT SCREAMING)
623
00:43:53,680 --> 00:43:55,615
{\fad(250,250)}(PILOT GRUNTING)
624
00:44:05,692 --> 00:44:07,627
{\fad(250,250)}(PILOT PLEADING IN GERMAN)
625
00:44:11,832 --> 00:44:13,330
- {\fad(250,250)}(GRUNTS)
- {\fad(250,250)}(COUGHS)
626
00:44:13,332 --> 00:44:15,267
{\fad(250,250)}(SPEAKING GERMAN)
627
00:44:18,337 --> 00:44:19,871
We should put him
out of his misery.
628
00:44:19,873 --> 00:44:21,808
No. Get him some water.
He needs water.
629
00:44:23,710 --> 00:44:26,376
It's all right.
It's all right. Steady.
630
00:44:26,378 --> 00:44:29,348
- St-Steady. Stay still.
- {\fad(250,250)}PILOT: Nein.
631
00:44:32,786 --> 00:44:34,755
{\fad(250,250)}(PUMP CREAKING)
632
00:44:37,524 --> 00:44:39,791
Stop. Stop!
633
00:44:39,793 --> 00:44:41,726
- {\fad(250,250)}(BLAKE GRUNTING)
- No, no, no!
634
00:44:41,728 --> 00:44:43,663
{\fad(250,250)}(BLAKE SCREAMS)
635
00:44:45,532 --> 00:44:47,632
No!
636
00:44:47,634 --> 00:44:49,366
You bastard!
637
00:44:49,368 --> 00:44:50,668
{\fad(250,250)}(GROANS)
638
00:44:50,670 --> 00:44:52,704
You bloody bastard.
639
00:44:52,706 --> 00:44:54,406
{\fad(250,250)}(GROANS)
640
00:44:56,109 --> 00:44:57,542
- {\fad(250,250)}(GASPS)
- Oh.
641
00:44:57,544 --> 00:44:58,777
- Oh, God, no.
- Oh.
642
00:44:58,779 --> 00:45:00,377
My God, no!
643
00:45:00,379 --> 00:45:01,746
{\fad(250,250)}(GROANS)
644
00:45:01,748 --> 00:45:04,516
Jes... Jesus, no!
645
00:45:04,518 --> 00:45:06,416
- Oh, Je...
- We have to stop the bleeding.
646
00:45:06,418 --> 00:45:08,553
{\fad(250,250)}(CRIES OUT) Stop!
Stop it! Stop it!
647
00:45:08,555 --> 00:45:10,555
It's all right. It's all right.
It's going to be all right.
648
00:45:10,557 --> 00:45:11,756
Ow. {\fad(250,250)}(GROANS)
649
00:45:11,758 --> 00:45:13,625
- We're going to stand up.
- {\fad(250,250)}(GROANS)
650
00:45:13,627 --> 00:45:15,527
- Yes. Yes.
- Right?
651
00:45:15,529 --> 00:45:17,463
- Okay.
- {\fad(250,250)}(GRUNTING)
652
00:45:19,666 --> 00:45:21,499
No! I can't. I can't.
653
00:45:21,501 --> 00:45:23,568
Ow! {\fad(250,250)}(PANTING)
654
00:45:23,570 --> 00:45:25,703
- We have to get to an aid post.
- I can't!
655
00:45:25,705 --> 00:45:27,404
I'll carry you.
It isn't very far.
656
00:45:27,406 --> 00:45:28,773
Just bring a doctor here.
657
00:45:28,775 --> 00:45:30,708
We can't.
We have to go together.
658
00:45:30,710 --> 00:45:32,376
{\fad(250,250)}(PANTING, GROANS)
659
00:45:32,378 --> 00:45:35,480
We're going to get up.
We're going to get up.
660
00:45:35,482 --> 00:45:38,317
{\fad(250,250)}(BOTH GRUNTING)
661
00:45:41,555 --> 00:45:43,387
Stop.
662
00:45:43,389 --> 00:45:44,856
Please stop!
663
00:45:44,858 --> 00:45:46,157
Put me down!
664
00:45:46,159 --> 00:45:47,725
Put me down, you bastard!
665
00:45:47,727 --> 00:45:49,761
Please! Put me down!
666
00:45:49,763 --> 00:45:51,428
{\fad(250,250)}(BOTH GRUNTING)
667
00:45:51,430 --> 00:45:53,365
- {\fad(250,250)}(SCHOFIELD PANTING)
- {\fad(250,250)}(BLAKE GROANING)
668
00:45:57,804 --> 00:45:58,872
{\fad(250,250)}(SCHOFIELD SIGHS)
669
00:46:00,439 --> 00:46:02,006
You have to try to keep moving.
670
00:46:02,008 --> 00:46:03,708
Let's just sit.
671
00:46:03,710 --> 00:46:05,577
- Let me sit.
- No, we can't.
672
00:46:05,579 --> 00:46:07,512
We have to find the
2nd, remember?
673
00:46:07,514 --> 00:46:08,880
Your brother. We have to go now.
674
00:46:08,882 --> 00:46:10,815
You can start on without me.
I'll catch up.
675
00:46:10,817 --> 00:46:11,816
No.
676
00:46:11,818 --> 00:46:13,785
You can't stay here.
677
00:46:13,787 --> 00:46:15,920
We have to move. All right?
678
00:46:15,922 --> 00:46:17,555
We have to move.
679
00:46:17,557 --> 00:46:19,456
Come on. Come on!
680
00:46:19,458 --> 00:46:21,492
- {\fad(250,250)}(GROANS)
- Come on.
681
00:46:21,494 --> 00:46:23,427
That's it. Come on.
682
00:46:23,429 --> 00:46:26,798
- Come on. Come on.
- {\fad(250,250)}(GROANS)
683
00:46:26,800 --> 00:46:28,768
{\fad(250,250)}(CRYING OUT)
684
00:46:31,004 --> 00:46:32,503
Your brother.
685
00:46:32,505 --> 00:46:34,505
We have to find your brother.
686
00:46:34,507 --> 00:46:36,774
{\fad(250,250)}(BOTH PANTING)
687
00:46:36,776 --> 00:46:39,777
You'll recognize him.
688
00:46:39,779 --> 00:46:41,746
He looks like me.
689
00:46:41,748 --> 00:46:44,215
And he's a bit older.
690
00:46:44,217 --> 00:46:45,518
{\fad(250,250)}(WOOD CREAKS)
691
00:46:48,922 --> 00:46:50,857
{\fad(250,250)}(PANTING)
692
00:46:56,997 --> 00:46:58,798
What are they?
693
00:47:00,867 --> 00:47:03,868
Are we being shelled?
694
00:47:03,870 --> 00:47:05,503
They're embers.
695
00:47:05,505 --> 00:47:07,439
The barn is on fire.
696
00:47:11,544 --> 00:47:12,879
I've been hit.
697
00:47:14,948 --> 00:47:17,682
What was it?
698
00:47:17,684 --> 00:47:19,418
You were stabbed.
699
00:47:24,858 --> 00:47:26,826
Am I dying?
700
00:47:35,035 --> 00:47:37,969
Yes.
701
00:47:37,971 --> 00:47:39,906
Yes, I think you are.
702
00:47:43,910 --> 00:47:47,645
{\fad(250,250)}(PANTING): Oh. No. No.
703
00:47:47,647 --> 00:47:49,582
{\fad(250,250)}(PANTING SOFTLY)
704
00:47:56,823 --> 00:47:58,289
This?
705
00:47:58,291 --> 00:47:59,924
Inside.
706
00:47:59,926 --> 00:48:01,861
{\fad(250,250)}♪ ♪
707
00:48:23,717 --> 00:48:27,085
Will you write to my mum for me?
708
00:48:27,087 --> 00:48:28,788
I will.
709
00:48:31,624 --> 00:48:33,624
Tell her I wasn't scared.
710
00:48:33,626 --> 00:48:35,061
{\fad(250,250)}(SOBBING SOFTLY)
711
00:48:37,130 --> 00:48:39,330
Anything else?
712
00:48:39,332 --> 00:48:41,132
{\fad(250,250)}(PANTING)
713
00:48:41,134 --> 00:48:42,969
I love them.
714
00:48:45,038 --> 00:48:46,806
I wish that...
715
00:48:48,875 --> 00:48:50,810
I wish that...
716
00:48:56,349 --> 00:48:57,917
Talk to me.
717
00:49:00,153 --> 00:49:02,088
Tell me you know the way.
718
00:49:05,692 --> 00:49:08,693
I know the way.
719
00:49:08,695 --> 00:49:12,063
I'm going to head southeast
until I hit Écoust.
720
00:49:12,065 --> 00:49:15,033
I'll pass through the
town and out to the east,
721
00:49:15,035 --> 00:49:17,735
all the way to Croisilles Wood.
722
00:49:17,737 --> 00:49:20,204
It'll be dark by then.
723
00:49:20,206 --> 00:49:22,840
That won't bother me.
724
00:49:22,842 --> 00:49:24,842
I'll find the 2nd,
725
00:49:24,844 --> 00:49:26,911
I'll give them the message,
726
00:49:26,913 --> 00:49:29,180
and then I'll find your brother.
727
00:49:29,182 --> 00:49:30,982
Just like you.
728
00:49:30,984 --> 00:49:32,952
A little older.
729
00:49:37,023 --> 00:49:38,958
{\fad(250,250)}(WIND WHISTLING SOFTLY)
730
00:50:03,817 --> 00:50:05,151
{\fad(250,250)}(EXHALES SOFTLY)
731
00:50:41,721 --> 00:50:43,656
{\fad(250,250)}(METAL CLINKING QUIETLY)
732
00:51:10,250 --> 00:51:11,951
{\fad(250,250)}(SIGHS)
733
00:51:25,265 --> 00:51:27,200
{\fad(250,250)}(GRUNTING)
734
00:51:35,175 --> 00:51:38,075
{\fad(250,250)}PARRY: You all right, mate?
735
00:51:38,077 --> 00:51:41,012
Hey, it's all right. It's okay.
736
00:51:41,014 --> 00:51:42,849
Come on, help him.
737
00:51:47,921 --> 00:51:49,856
{\fad(250,250)}(MEN GRUNT)
738
00:51:51,925 --> 00:51:56,093
Jesus. What happened to him?
739
00:51:56,095 --> 00:51:57,828
Was it the plane?
740
00:51:57,830 --> 00:52:00,033
- We saw the smoke.
- Yeah.
741
00:52:05,071 --> 00:52:07,338
{\fad(250,250)}(ALL GRUNTING)
742
00:52:07,340 --> 00:52:09,275
{\fad(250,250)}(SCHOFIELD PANTING)
743
00:52:17,083 --> 00:52:18,950
{\fad(250,250)}SMITH: Go and fetch his things.
744
00:52:18,952 --> 00:52:20,787
- {\fad(250,250)}PARRY: Sir.
- {\fad(250,250)}ATKINS: Sir.
745
00:52:24,224 --> 00:52:25,925
{\fad(250,250)}SMITH: A friend?
746
00:52:28,861 --> 00:52:30,995
What are you doing here?
747
00:52:30,997 --> 00:52:33,831
I have an urgent message
for the 2nd Devons.
748
00:52:33,833 --> 00:52:36,234
Orders to stop tomorrow
morning's attack.
749
00:52:36,236 --> 00:52:38,135
And where are they stationed?
750
00:52:38,137 --> 00:52:40,572
Just beyond Écoust.
751
00:52:40,574 --> 00:52:42,141
Come with me.
752
00:52:48,248 --> 00:52:51,015
Come with me, Corporal.
It's an order.
753
00:52:51,017 --> 00:52:52,149
We're passing through Écoust.
754
00:52:52,151 --> 00:52:54,087
We can take you some of the way.
755
00:52:56,022 --> 00:52:57,223
Sir.
756
00:53:03,997 --> 00:53:05,932
{\fad(250,250)}♪ ♪
757
00:53:17,410 --> 00:53:19,410
{\fad(250,250)}(MAN COUGHING)
758
00:53:19,412 --> 00:53:22,280
{\fad(250,250)}(ENGINE IDLING NEARBY)
759
00:53:22,282 --> 00:53:24,015
{\fad(250,250)}COLLINS: Oh, come on, Sergeant!
760
00:53:24,017 --> 00:53:26,284
Put more men on the base.
761
00:53:26,286 --> 00:53:29,120
At the trunk.
It'll be heavier there.
762
00:53:29,122 --> 00:53:30,988
Might be a tight squeeze.
763
00:53:30,990 --> 00:53:33,324
{\fad(250,250)}COLLINS: No, you're not going
to be able to just lift it.
764
00:53:33,326 --> 00:53:35,926
Pivot the front end to the left.
765
00:53:35,928 --> 00:53:38,229
Jesus, they don't make things
easy, do they?
766
00:53:38,231 --> 00:53:41,065
They could at least have
retreated with a bit of grace.
767
00:53:41,067 --> 00:53:42,166
Bastards!
768
00:53:42,168 --> 00:53:43,934
Sir.
769
00:53:43,936 --> 00:53:45,936
- You're not one of mine.
- No, sir.
770
00:53:45,938 --> 00:53:48,406
He has an urgent message to
deliver to the 2nd Devons, sir.
771
00:53:48,408 --> 00:53:50,007
{\fad(250,250)}COLLINS: Can you get past it?
772
00:53:50,009 --> 00:53:51,476
- {\fad(250,250)}HARROP: No, sir.
- Oh, for God's sake.
773
00:53:51,478 --> 00:53:53,944
Just move it!
774
00:53:53,946 --> 00:53:56,447
There's room in the casuals'
truck, sir.
775
00:53:56,449 --> 00:53:58,949
- He has orders.
- Yes, yes, all right.
776
00:53:58,951 --> 00:54:01,952
Come on, now.
You can get through there sideways.
777
00:54:01,954 --> 00:54:03,890
{\fad(250,250)}(ENGINE REVVING)
778
00:54:06,192 --> 00:54:08,192
How did you get here, sir?
779
00:54:08,194 --> 00:54:11,962
Crossed no-man's-land,
just outside Bapaume.
780
00:54:11,964 --> 00:54:13,431
Took us the whole night.
781
00:54:13,433 --> 00:54:15,933
Bumped into a couple of
Hun stragglers on the way
782
00:54:15,935 --> 00:54:18,135
who made a nuisance
of themselves.
783
00:54:18,137 --> 00:54:19,970
You're going up to the new line?
784
00:54:19,972 --> 00:54:21,439
Attempting to.
785
00:54:21,441 --> 00:54:23,174
The Newfoundlands
have pushed forwards
786
00:54:23,176 --> 00:54:25,111
and requested reinforcements.
787
00:54:27,180 --> 00:54:30,247
I'm sorry about your friend.
788
00:54:30,249 --> 00:54:33,086
May I tell you something that
you probably already know?
789
00:54:35,121 --> 00:54:38,122
It doesn't do to dwell on it.
790
00:54:38,124 --> 00:54:40,091
No, sir.
791
00:54:40,093 --> 00:54:41,359
Hop on.
792
00:54:41,361 --> 00:54:43,194
{\fad(250,250)}(MEN CHATTERING)
793
00:54:43,196 --> 00:54:45,031
Make some space there.
794
00:54:46,999 --> 00:54:49,066
Come on, in you get.
795
00:54:49,068 --> 00:54:52,069
{\fad(250,250)}♪ ♪
796
00:54:52,071 --> 00:54:53,272
{\fad(250,250)}(SCHOFIELD GRUNTS)
797
00:55:05,017 --> 00:55:07,887
All right.
Here we go again, boys.
798
00:55:10,289 --> 00:55:13,893
Welcome aboard the night
bus to fuck-knows-where.
799
00:55:17,230 --> 00:55:20,398
Is that a dead dog?
800
00:55:20,400 --> 00:55:22,400
- You got a fag?
- Yeah. There you go.
801
00:55:22,402 --> 00:55:24,337
{\fad(250,250)}♪ ♪
802
00:55:39,085 --> 00:55:40,451
- Butler.
- {\fad(250,250)}BUTLER: Oy.
803
00:55:40,453 --> 00:55:43,254
- Carry on with that story.
- Oh, yeah. Right.
804
00:55:43,256 --> 00:55:47,391
So, when we get off the
train, Beaufoy comes up to us,
805
00:55:47,393 --> 00:55:50,060
and he's having a right go.
806
00:55:50,062 --> 00:55:52,029
{\fad(250,250)}(LISPING): "Lance Corporal,
whatever one does,
807
00:55:52,031 --> 00:55:53,498
- one never lets standards slip."
- {\fad(250,250)}(CHUCKLES)
808
00:55:53,500 --> 00:55:55,366
Then Scott comes
out the latrine.
809
00:55:55,368 --> 00:55:58,135
He wipes his hand on the
back of Beaufoy's jacket.
810
00:55:58,137 --> 00:56:00,404
- Shit all down his back.
- {\fad(250,250)}(LAUGHS)
811
00:56:00,406 --> 00:56:02,106
Was that meant to
be Captain Beaufoy?
812
00:56:02,108 --> 00:56:05,176
{\fad(250,250)}BUTLER: Oh, piss off, you.
You can't do any better.
813
00:56:05,178 --> 00:56:06,778
{\fad(250,250)}(LISPING): "Men,
your rifle stocks are
814
00:56:06,780 --> 00:56:09,346
an embarrassment to the
entire Expeditionary Force."
815
00:56:09,348 --> 00:56:10,615
- {\fad(250,250)}BUTLER: Nah.
- {\fad(250,250)}MALKY: No.
816
00:56:10,617 --> 00:56:12,416
{\fad(250,250)}JONDALAR: You're
both bloody awful.
817
00:56:12,418 --> 00:56:15,085
You don't know. You barely
even speak the bloody language.
818
00:56:15,087 --> 00:56:17,087
{\fad(250,250)}MALKY: He's got a better
grasp of it than you, Cooke.
819
00:56:17,089 --> 00:56:19,123
Well, go on, then, Jondalar.
Give it a go. Let's see it.
820
00:56:19,125 --> 00:56:21,358
{\fad(250,250)}(OTHERS MURMURING ENCOURAGEMENT)
821
00:56:21,360 --> 00:56:25,162
"Rossi! Never in my
200 years as a soldier
822
00:56:25,164 --> 00:56:27,599
have I seen such a sorry
excuse for a latrine pit."
823
00:56:27,601 --> 00:56:29,366
- {\fad(250,250)}(LAUGHTER)
- Shite.
824
00:56:29,368 --> 00:56:31,570
That is total shit.
825
00:56:31,572 --> 00:56:33,605
Oy. Could've taken my
teeth out with that.
826
00:56:33,607 --> 00:56:35,542
{\fad(250,250)}MALKY: You could
do with a new set.
827
00:56:40,581 --> 00:56:43,615
{\fad(250,250)}BUTLER: You got
somewhere you need to be?
828
00:56:43,617 --> 00:56:45,149
- {\fad(250,250)}(TRUCK CREAKS)
- {\fad(250,250)}(MEN GROAN)
829
00:56:45,151 --> 00:56:47,384
- No.
- Arsehole needs driving lessons.
830
00:56:47,386 --> 00:56:50,822
{\fad(250,250)}(HORN HONKING)
831
00:56:50,824 --> 00:56:53,993
- {\fad(250,250)}(MEN SHOUTING IN DISTANCE)
- {\fad(250,250)}(HORN HONKING IN DISTANCE)
832
00:56:57,831 --> 00:56:59,999
{\fad(250,250)}(ENGINE REVVING)
833
00:57:03,202 --> 00:57:06,470
- He should reverse.
- {\fad(250,250)}COOKE: Yeah.
834
00:57:06,472 --> 00:57:08,540
Try it in reverse.
835
00:57:08,542 --> 00:57:10,274
- Reverse!
- {\fad(250,250)}(GEAR CREAKS)
836
00:57:10,276 --> 00:57:12,245
{\fad(250,250)}(ENGINE REVVING)
837
00:57:17,416 --> 00:57:18,483
No. Stop.
838
00:57:18,485 --> 00:57:20,317
- Stop!
- {\fad(250,250)}(REVVING STOPS)
839
00:57:20,319 --> 00:57:22,587
- Everyone needs to get out.
- {\fad(250,250)}BUTLER: Who the fuck is he?
840
00:57:22,589 --> 00:57:25,490
All out!
841
00:57:25,492 --> 00:57:27,124
- Come on!
- All right.
842
00:57:27,126 --> 00:57:30,127
All right,
keep your bloody hair on.
843
00:57:30,129 --> 00:57:31,530
Right.
844
00:57:31,532 --> 00:57:34,365
One, two, three!
845
00:57:34,367 --> 00:57:36,302
{\fad(250,250)}(ENGINE REVVING)
846
00:57:39,205 --> 00:57:41,171
- {\fad(250,250)}(GRUNTS, SIGHS)
- {\fad(250,250)}(REVVING STOPS)
847
00:57:41,173 --> 00:57:43,340
We need to get some wood,
put it under the wheels.
848
00:57:43,342 --> 00:57:44,543
No, we haven't got the time.
849
00:57:44,545 --> 00:57:46,578
We all need to push. Come on.
850
00:57:46,580 --> 00:57:48,145
Come on!
851
00:57:48,147 --> 00:57:50,449
- {\fad(250,250)}(ENGINE REVVING)
- {\fad(250,250)}(SCHOFIELD YELLS)
852
00:57:53,452 --> 00:57:54,451
{\fad(250,250)}(REVVING STOPS)
853
00:57:54,453 --> 00:57:56,688
Please. I have to go now.
854
00:57:56,690 --> 00:57:59,591
Please.
855
00:57:59,593 --> 00:58:01,325
All right, come on, lads.
856
00:58:01,327 --> 00:58:02,326
Come on.
857
00:58:02,328 --> 00:58:03,427
{\fad(250,250)}ROSSI: Come on, boys.
858
00:58:03,429 --> 00:58:06,430
One, two, three.
859
00:58:06,432 --> 00:58:08,367
{\fad(250,250)}(ENGINE REVVING)
860
00:58:10,604 --> 00:58:13,239
{\fad(250,250)}(SCHOFIELD YELLS)
861
00:58:15,207 --> 00:58:17,441
- {\fad(250,250)}(YELLS)
- {\fad(250,250)}(REVVING STOPS)
862
00:58:17,443 --> 00:58:19,611
{\fad(250,250)}ROSSI: Come on, boys!
One last push, yeah?!
863
00:58:19,613 --> 00:58:22,413
One, two, three!
864
00:58:22,415 --> 00:58:24,350
- {\fad(250,250)}(ENGINE REVVING)
- {\fad(250,250)}(MEN STRAINING)
865
00:58:29,556 --> 00:58:32,492
{\fad(250,250)}(MEN SIGHING,
CHEERING, LAUGHING)
866
00:58:34,695 --> 00:58:36,327
Back in.
867
00:58:36,329 --> 00:58:37,696
Get back in.
868
00:58:37,698 --> 00:58:39,631
Go. {\fad(250,250)}(PANTING)
869
00:58:39,633 --> 00:58:41,700
Are you all right?
870
00:58:41,702 --> 00:58:43,467
Here, driver, how about you try
871
00:58:43,469 --> 00:58:45,637
to keep it on the bloody
road for a change?
872
00:58:45,639 --> 00:58:47,371
{\fad(250,250)}DRIVER: Oh, piss off.
873
00:58:47,373 --> 00:58:49,373
{\fad(250,250)}(MEN CHATTERING)
874
00:58:49,375 --> 00:58:51,310
{\fad(250,250)}(SCHOFIELD PANTING)
875
00:59:06,258 --> 00:59:09,360
So, where are you going?
876
00:59:09,362 --> 00:59:13,197
I have to get to the 2nd
Devons, just past Écoust.
877
00:59:13,199 --> 00:59:15,366
Why?
878
00:59:15,368 --> 00:59:16,968
They're attacking at dawn.
879
00:59:16,970 --> 00:59:18,670
I have orders to stop them.
880
00:59:18,672 --> 00:59:21,305
How come?
881
00:59:21,307 --> 00:59:23,273
They're walking into a trap.
882
00:59:23,275 --> 00:59:25,275
How many?
883
00:59:25,277 --> 00:59:26,478
Sixteen hundred.
884
00:59:26,480 --> 00:59:28,445
Ooh. {\fad(250,250)}(EXHALES SHARPLY)
885
00:59:28,447 --> 00:59:30,149
Jesus.
886
00:59:32,218 --> 00:59:35,319
Why did they send
you on your own?
887
00:59:35,321 --> 00:59:36,721
They didn't.
888
00:59:36,723 --> 00:59:39,456
There were two of us.
889
00:59:39,458 --> 00:59:41,626
So now it's down to you?
890
00:59:41,628 --> 00:59:44,294
Yes.
891
00:59:44,296 --> 00:59:46,232
You'll never make it.
892
00:59:49,703 --> 00:59:51,638
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: Yes, I will.
893
00:59:57,711 --> 00:59:59,711
Thank you.
894
00:59:59,713 --> 01:00:01,746
{\fad(250,250)}♪ ♪
895
01:00:01,748 --> 01:00:03,715
Look at it.
896
01:00:03,717 --> 01:00:06,518
Fucking look at it.
897
01:00:06,520 --> 01:00:09,386
Three years fighting over this.
898
01:00:09,388 --> 01:00:12,356
We should've just let
the bastards keep it.
899
01:00:12,358 --> 01:00:14,291
I mean, who machine-guns cows?
900
01:00:14,293 --> 01:00:16,528
Huns with extra bullets.
901
01:00:16,530 --> 01:00:18,596
Bastards.
902
01:00:18,598 --> 01:00:20,431
Clever.
903
01:00:20,433 --> 01:00:24,736
They know if they don't shoot the
cow, you will eat it.
904
01:00:24,738 --> 01:00:26,437
{\fad(250,250)}ROSSI: Still bastards.
905
01:00:26,439 --> 01:00:28,840
{\fad(250,250)}MALKY: Yeah,
it's not even our bloody country.
906
01:00:28,842 --> 01:00:30,775
How long gone do
you reckon they are?
907
01:00:30,777 --> 01:00:32,309
{\fad(250,250)}JONDALAR: Why?
908
01:00:32,311 --> 01:00:33,678
Worried we'll
catch up with them?
909
01:00:33,680 --> 01:00:35,312
- {\fad(250,250)}(MALKY CHUCKLES)
- {\fad(250,250)}ROSSI: Yeah.
910
01:00:35,314 --> 01:00:37,515
Right. Be a bloody
miracle at this rate.
911
01:00:37,517 --> 01:00:39,751
{\fad(250,250)}COOKE: Yeah, they're probably
right round the next corner.
912
01:00:39,753 --> 01:00:42,587
{\fad(250,250)}ROSSI: Piss off.
No, they're not.
913
01:00:42,589 --> 01:00:45,289
Why don't they just
bloody well give up?
914
01:00:45,291 --> 01:00:47,892
Eh? Don't they want to go home?
915
01:00:47,894 --> 01:00:50,360
{\fad(250,250)}ROSSI: They hate their
wives and mothers.
916
01:00:50,362 --> 01:00:52,362
And Germany must be a shithole.
917
01:00:52,364 --> 01:00:54,364
{\fad(250,250)}(MALKY CHUCKLES)
918
01:00:54,366 --> 01:00:55,734
They're retreating.
919
01:00:55,736 --> 01:00:57,569
They're miles back.
920
01:00:57,571 --> 01:01:00,370
Got 'em on the ropes, at least.
921
01:01:00,372 --> 01:01:03,742
{\fad(250,250)}JONDALAR: No. We don't.
922
01:01:03,744 --> 01:01:05,510
{\fad(250,250)}(HORN HONKS)
923
01:01:05,512 --> 01:01:07,377
Oh, bollocks. What's up now?
924
01:01:07,379 --> 01:01:08,913
- Not another bloody tree.
- {\fad(250,250)}(BRAKES SQUEAKING)
925
01:01:08,915 --> 01:01:10,515
{\fad(250,250)}DRIVER: Bridge is down.
926
01:01:10,517 --> 01:01:12,751
Oh. That's a shame.
927
01:01:12,753 --> 01:01:14,786
Looks like I'll be
getting out here.
928
01:01:14,788 --> 01:01:16,688
Good luck.
929
01:01:16,690 --> 01:01:18,523
{\fad(250,250)}ROSSI: Keep some of that
luck for yourself, pal.
930
01:01:18,525 --> 01:01:20,390
- Think you'll be needing it.
- {\fad(250,250)}BUTLER: Good luck, mate.
931
01:01:20,392 --> 01:01:21,659
- {\fad(250,250)}MALKY: Good luck.
- {\fad(250,250)}COOKE: Good luck, gov.
932
01:01:21,661 --> 01:01:23,795
- {\fad(250,250)}SINGER: Good luck.
- Don't balls it up.
933
01:01:23,797 --> 01:01:26,698
I hope you get there.
934
01:01:26,700 --> 01:01:28,400
Thank you.
935
01:01:31,638 --> 01:01:33,437
The next bridge is six miles.
936
01:01:33,439 --> 01:01:34,806
We'll have to divert.
937
01:01:34,808 --> 01:01:36,508
I can't, sir.
938
01:01:36,510 --> 01:01:38,442
I don't have the time.
939
01:01:38,444 --> 01:01:41,445
Of course.
940
01:01:41,447 --> 01:01:43,515
Best of luck.
941
01:01:43,517 --> 01:01:44,851
Thank you, sir.
942
01:01:48,454 --> 01:01:50,488
Corporal?
943
01:01:50,490 --> 01:01:54,424
If you do manage to get
to Colonel Mackenzie,
944
01:01:54,426 --> 01:01:56,895
make sure there are witnesses.
945
01:01:56,897 --> 01:01:58,596
They are direct orders, sir.
946
01:01:58,598 --> 01:02:00,865
I know.
947
01:02:00,867 --> 01:02:03,501
But some men just
want the fight.
948
01:02:03,503 --> 01:02:05,737
{\fad(250,250)}♪ ♪
949
01:02:05,739 --> 01:02:07,439
Thank you, sir.
950
01:02:11,611 --> 01:02:14,446
{\fad(250,250)}SMITH: Driver! Move off!
951
01:02:20,554 --> 01:02:22,554
{\fad(250,250)}(CROWS CAWING)
952
01:02:22,556 --> 01:02:24,556
{\fad(250,250)}(TRUCKS DEPARTING)
953
01:02:24,558 --> 01:02:26,493
{\fad(250,250)}♪ ♪
954
01:02:46,713 --> 01:02:48,648
{\fad(250,250)}(METAL CREAKING)
955
01:03:08,735 --> 01:03:10,670
{\fad(250,250)}♪ ♪
956
01:03:30,757 --> 01:03:32,692
{\fad(250,250)}♪ ♪
957
01:03:39,566 --> 01:03:41,534
- {\fad(250,250)}(GUNSHOT)
- {\fad(250,250)}(CROWS CAWING, WINGS FLAPPING)
958
01:03:42,836 --> 01:03:44,836
- {\fad(250,250)}(GUNSHOT)
- {\fad(250,250)}(GRUNTS)
959
01:03:44,838 --> 01:03:46,539
{\fad(250,250)}(GUNFIRE CONTINUES)
960
01:03:53,046 --> 01:03:54,581
{\fad(250,250)}(GRUNTS)
961
01:03:57,817 --> 01:03:59,786
{\fad(250,250)}(GUNFIRE CONTINUES)
962
01:04:01,955 --> 01:04:02,987
{\fad(250,250)}(GRUNTS)
963
01:04:02,989 --> 01:04:04,958
- {\fad(250,250)}(PANTING)
- {\fad(250,250)}(GUNFIRE STOPS)
964
01:04:24,044 --> 01:04:25,810
- {\fad(250,250)}(GUNSHOT)
- {\fad(250,250)}(GRUNTS)
965
01:04:25,812 --> 01:04:27,747
{\fad(250,250)}(PANTING)
966
01:04:37,590 --> 01:04:38,990
{\fad(250,250)}(PANTING)
967
01:04:38,992 --> 01:04:40,927
{\fad(250,250)}(BREATHING DEEPLY)
968
01:04:50,804 --> 01:04:52,739
{\fad(250,250)}(BREATHING DEEPLY)
969
01:05:11,825 --> 01:05:13,760
{\fad(250,250)}♪ ♪
970
01:05:28,942 --> 01:05:31,911
{\fad(250,250)}(DOORS CREAK)
971
01:05:51,965 --> 01:05:53,933
{\fad(250,250)}♪ ♪
972
01:06:17,223 --> 01:06:19,159
{\fad(250,250)}♪ ♪
973
01:06:27,200 --> 01:06:30,870
{\fad(250,250)}(LIQUID DRIPPING SLOWLY)
974
01:06:44,818 --> 01:06:46,818
{\fad(250,250)}(THUNDER RUMBLING
SOFTLY IN DISTANCE)
975
01:06:46,820 --> 01:06:48,755
{\fad(250,250)}(WATER DRIPPING FASTER)
976
01:06:54,160 --> 01:06:55,827
{\fad(250,250)}(EXHALES SHARPLY)
977
01:06:55,829 --> 01:06:57,764
{\fad(250,250)}♪ ♪
978
01:07:01,234 --> 01:07:03,169
{\fad(250,250)}(BREATHING SHARPLY)
979
01:07:09,843 --> 01:07:11,177
{\fad(250,250)}(GROANS SOFTLY)
980
01:07:14,114 --> 01:07:15,815
{\fad(250,250)}(GROANS)
981
01:07:18,017 --> 01:07:19,752
{\fad(250,250)}(GRUNTS SOFTLY)
982
01:07:22,222 --> 01:07:23,923
{\fad(250,250)}(BREATHES SHARPLY)
983
01:07:30,130 --> 01:07:31,698
{\fad(250,250)}(PAINED GRUNT)
984
01:07:34,701 --> 01:07:36,636
{\fad(250,250)}(BREATHING SHARPLY)
985
01:07:52,152 --> 01:07:54,087
{\fad(250,250)}(FLARES POPPING AND
SIZZLING IN DISTANCE)
986
01:08:08,168 --> 01:08:10,103
{\fad(250,250)}♪ ♪
987
01:08:28,321 --> 01:08:30,256
{\fad(250,250)}(FLARE POPPING AND SIZZLING)
988
01:08:38,264 --> 01:08:40,233
{\fad(250,250)}(FLARE POPPING AND SIZZLING)
989
01:08:49,842 --> 01:08:52,076
{\fad(250,250)}(GUNSHOT IN DISTANCE)
990
01:08:52,078 --> 01:08:54,111
- {\fad(250,250)}(GUNSHOT)
- {\fad(250,250)}(GRUNTS)
991
01:08:54,113 --> 01:08:57,014
{\fad(250,250)}(MAN SHOUTING IN
GERMAN IN DISTANCE)
992
01:08:57,016 --> 01:08:58,985
{\fad(250,250)}(GUNFIRE CONTINUES)
993
01:09:05,024 --> 01:09:06,993
{\fad(250,250)}(FLARE POPPING AND SIZZLING)
994
01:09:12,865 --> 01:09:14,834
{\fad(250,250)}(FLARE SIZZLING)
995
01:09:28,915 --> 01:09:30,883
{\fad(250,250)}(FLARES POPPING AND SIZZLING)
996
01:09:33,219 --> 01:09:35,154
{\fad(250,250)}(FLARE PASSING OVERHEAD)
997
01:09:41,027 --> 01:09:42,228
{\fad(250,250)}(GRUNTS)
998
01:09:45,298 --> 01:09:47,233
{\fad(250,250)}(PANTING)
999
01:09:49,302 --> 01:09:51,271
{\fad(250,250)}(FLARE SIZZLING)
1000
01:10:11,324 --> 01:10:13,293
{\fad(250,250)}♪ ♪
1001
01:10:25,471 --> 01:10:27,240
{\fad(250,250)}(RACKS RIFLE)
1002
01:10:33,880 --> 01:10:35,815
{\fad(250,250)}(FIRE RUMBLING IN DISTANCE)
1003
01:10:49,896 --> 01:10:51,831
{\fad(250,250)}(FIRE RUMBLING)
1004
01:11:04,911 --> 01:11:06,911
{\fad(250,250)}(FIRE ROARING, CRACKLING)
1005
01:11:06,913 --> 01:11:08,848
{\fad(250,250)}♪ ♪
1006
01:11:28,935 --> 01:11:30,870
{\fad(250,250)}♪ ♪
1007
01:11:36,409 --> 01:11:38,075
- {\fad(250,250)}(GUNSHOT)
- {\fad(250,250)}(SCHOFIELD GRUNTS)
1008
01:11:38,077 --> 01:11:40,012
{\fad(250,250)}(PANTING)
1009
01:11:56,162 --> 01:11:58,364
{\fad(250,250)}(MAN SHOUTS IN GERMAN)
1010
01:12:02,335 --> 01:12:04,335
{\fad(250,250)}(PANTING)
1011
01:12:04,337 --> 01:12:06,305
{\fad(250,250)}(FOOTSTEPS RUNNING PAST)
1012
01:12:26,359 --> 01:12:28,327
{\fad(250,250)}♪ ♪
1013
01:12:45,612 --> 01:12:47,447
{\fad(250,250)}(BREATHING SHAKILY)
1014
01:12:53,219 --> 01:12:55,085
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: Anglais.
1015
01:12:55,087 --> 01:12:57,087
Not German.
1016
01:12:57,089 --> 01:12:58,557
Friend.
1017
01:12:58,559 --> 01:13:00,357
I'm a friend.
1018
01:13:00,359 --> 01:13:03,294
{\fad(250,250)}(SETS DOWN RIFLE)
1019
01:13:03,296 --> 01:13:06,263
This place, this town.
1020
01:13:06,265 --> 01:13:08,365
Écoust?
1021
01:13:08,367 --> 01:13:09,503
C'est Écoust?
1022
01:13:11,572 --> 01:13:13,139
{\fad(250,250)}(SCHOFIELD SIGHS)
1023
01:13:17,343 --> 01:13:19,210
Others?
1024
01:13:19,212 --> 01:13:20,980
No. Just me.
1025
01:13:23,049 --> 01:13:25,117
O-Only me.
1026
01:13:28,120 --> 01:13:31,121
I need to be somewhere.
1027
01:13:31,123 --> 01:13:34,126
I need to find a wood
to the southeast.
1028
01:13:36,195 --> 01:13:38,095
Uh, trees.
1029
01:13:38,097 --> 01:13:39,999
Les arbres?
1030
01:13:42,068 --> 01:13:44,435
- Uh, Croiset?
- Croisilles?
1031
01:13:44,437 --> 01:13:46,172
Yes.
1032
01:13:49,610 --> 01:13:52,443
- River.
- River.
1033
01:13:52,445 --> 01:13:55,179
It go there.
1034
01:13:55,181 --> 01:13:56,313
Trees.
1035
01:13:56,315 --> 01:13:59,283
Croisilles.
1036
01:13:59,285 --> 01:14:01,287
{\fad(250,250)}(SCHOFIELD GROANS)
1037
01:14:04,858 --> 01:14:06,325
{\fad(250,250)}(GROANS SOFTLY)
1038
01:14:09,161 --> 01:14:10,396
{\fad(250,250)}(GRUNTS)
1039
01:14:13,399 --> 01:14:15,334
Asseyez-vous, monsieur.
1040
01:14:19,540 --> 01:14:21,474
{\fad(250,250)}(PANTING)
1041
01:14:28,615 --> 01:14:30,283
{\fad(250,250)}(GROANS)
1042
01:14:34,621 --> 01:14:37,423
{\fad(250,250)}(SHUSHING)
1043
01:14:58,444 --> 01:14:59,513
{\fad(250,250)}(GASPS)
1044
01:15:01,481 --> 01:15:02,683
{\fad(250,250)}(EXHALES SHARPLY)
1045
01:15:15,629 --> 01:15:17,598
{\fad(250,250)}(SIGHING)
1046
01:15:30,176 --> 01:15:31,511
Thank you.
1047
01:15:32,713 --> 01:15:34,648
{\fad(250,250)}(BABY FUSSING QUIETLY)
1048
01:15:38,250 --> 01:15:39,486
{\fad(250,250)}(EXHALES SHARPLY)
1049
01:15:43,690 --> 01:15:45,659
{\fad(250,250)}(BABY CONTINUES FUSSING QUIETLY)
1050
01:15:59,338 --> 01:16:00,507
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: A girl?
1051
01:16:11,350 --> 01:16:13,285
{\fad(250,250)}(BABY CONTINUES FUSSING QUIETLY)
1052
01:16:18,558 --> 01:16:20,326
What is her name?
1053
01:16:24,564 --> 01:16:26,500
Who is her mother?
1054
01:16:35,241 --> 01:16:38,242
I have food.
1055
01:16:38,244 --> 01:16:39,445
Here.
1056
01:16:42,582 --> 01:16:45,449
I have these.
1057
01:16:45,451 --> 01:16:46,718
But you can have them.
1058
01:16:46,720 --> 01:16:48,586
Here, take them all.
1059
01:16:48,588 --> 01:16:50,254
For you and the child.
1060
01:16:50,256 --> 01:16:51,457
Here.
1061
01:17:01,735 --> 01:17:03,335
Milk?
1062
01:17:14,548 --> 01:17:15,749
{\fad(250,250)}(SNIFFS)
1063
01:17:23,490 --> 01:17:24,725
Merci.
1064
01:17:32,833 --> 01:17:34,400
Bonjour.
1065
01:17:36,469 --> 01:17:37,804
- Bonjour.
- {\fad(250,250)}(BABY FUSSES)
1066
01:17:41,775 --> 01:17:43,373
Children?
1067
01:17:43,375 --> 01:17:45,510
- You?
- {\fad(250,250)}(BABY FUSSES)
1068
01:17:45,512 --> 01:17:47,344
{\fad(250,250)}(SHUSHES)
1069
01:17:47,346 --> 01:17:49,281
- It's all right.
- {\fad(250,250)}(BABY QUIETS)
1070
01:17:55,555 --> 01:17:56,790
{\fad(250,250)}(SPEAKS FRENCH)
1071
01:18:03,395 --> 01:18:06,698
"They went to sea in a
Sieve, they did,
1072
01:18:06,700 --> 01:18:10,367
"In a Sieve they went to sea:
1073
01:18:10,369 --> 01:18:13,671
"In spite of all their
friends could say,
1074
01:18:13,673 --> 01:18:17,475
"On a winter's morn,
on a stormy day,
1075
01:18:17,477 --> 01:18:20,678
"In a Sieve they went to sea!
1076
01:18:20,680 --> 01:18:23,815
"Far and few, far and few,
1077
01:18:23,817 --> 01:18:27,819
"Are the lands where
the Jumblies live;
1078
01:18:27,821 --> 01:18:31,558
"Their heads are green,
and their hands are blue,
1079
01:18:33,960 --> 01:18:36,362
And they went to
sea in a Sieve."
1080
01:18:40,967 --> 01:18:44,905
{\fad(250,250)}(CHURCH BELL TOLLING SLOWLY
SIX TIMES IN DISTANCE)
1081
01:18:48,975 --> 01:18:50,911
{\fad(250,250)}♪ ♪
1082
01:19:00,887 --> 01:19:02,454
{\fad(250,250)}(BABY COOS)
1083
01:19:13,767 --> 01:19:15,334
{\fad(250,250)}(BABY FUSSING QUIETLY)
1084
01:19:22,843 --> 01:19:24,843
- {\fad(250,250)}(PAINED GRUNT)
- Stay.
1085
01:19:24,845 --> 01:19:25,977
Stay.
1086
01:19:25,979 --> 01:19:27,411
Please.
1087
01:19:27,413 --> 01:19:29,348
I have to go.
1088
01:19:36,455 --> 01:19:38,455
{\fad(250,250)}(BABY FUSSING QUIETLY)
1089
01:19:38,457 --> 01:19:39,490
Please.
1090
01:19:39,492 --> 01:19:41,460
I'm sorry.
1091
01:19:50,704 --> 01:19:52,639
{\fad(250,250)}(FIRE RUMBLING)
1092
01:20:12,726 --> 01:20:14,661
{\fad(250,250)}♪ ♪
1093
01:20:27,240 --> 01:20:28,875
{\fad(250,250)}(GLASS BOTTLE CLINKING)
1094
01:20:31,778 --> 01:20:33,713
{\fad(250,250)}(MAN RETCHING)
1095
01:20:37,884 --> 01:20:39,884
{\fad(250,250)}(MAN COUGHING)
1096
01:20:39,886 --> 01:20:41,453
{\fad(250,250)}(MAN GROANS)
1097
01:20:53,900 --> 01:20:55,533
{\fad(250,250)}(MUFFLED GRUNT)
1098
01:20:55,535 --> 01:20:56,734
{\fad(250,250)}(SHUSHES)
1099
01:20:56,736 --> 01:20:58,705
{\fad(250,250)}(PANTING)
1100
01:21:00,540 --> 01:21:02,474
{\fad(250,250)}(SHUSHES)
1101
01:21:12,052 --> 01:21:13,620
Engländer!
1102
01:21:23,863 --> 01:21:25,065
{\fad(250,250)}(KNIFE CLATTERS ON FLOOR)
1103
01:21:28,535 --> 01:21:30,535
{\fad(250,250)}MAN: {\fad(250,250)}(SLURRED) Mein
Gott, Baumer.
1104
01:21:30,537 --> 01:21:32,471
{\fad(250,250)}(MAN CONTINUES SPEAKING
SLURRED GERMAN)
1105
01:21:36,876 --> 01:21:39,877
{\fad(250,250)}(BAUMER CHOKING QUIETLY)
1106
01:21:39,879 --> 01:21:41,879
{\fad(250,250)}(MAN CONTINUES SPEAKING
SLURRED GERMAN)
1107
01:21:41,881 --> 01:21:43,817
{\fad(250,250)}(BAUMER STRAINING QUIETLY)
1108
01:21:49,889 --> 01:21:52,156
Baumer?
1109
01:21:52,158 --> 01:21:55,093
{\fad(250,250)}(MAN SPEAKS SLURRED GERMAN)
1110
01:21:55,095 --> 01:21:56,830
Baumer?
1111
01:21:58,698 --> 01:22:00,633
Baumer? {\fad(250,250)}(SPEAKS SLURRED GERMAN)
1112
01:22:03,603 --> 01:22:05,636
{\fad(250,250)}(MAN GRUNTS)
1113
01:22:05,638 --> 01:22:06,973
{\fad(250,250)}MAN: Baumer!
1114
01:22:09,976 --> 01:22:12,110
- Engländer!
- {\fad(250,250)}(GUNSHOT)
1115
01:22:12,112 --> 01:22:13,813
Engländer!
1116
01:22:24,691 --> 01:22:26,059
{\fad(250,250)}(GUNSHOT)
1117
01:22:28,795 --> 01:22:29,927
{\fad(250,250)}(GUNSHOT)
1118
01:22:29,929 --> 01:22:31,596
{\fad(250,250)}(GRUNTS)
1119
01:22:31,598 --> 01:22:33,533
{\fad(250,250)}♪ ♪
1120
01:22:40,140 --> 01:22:42,940
{\fad(250,250)}(MAN SHOUTS IN
GERMAN IN DISTANCE)
1121
01:22:42,942 --> 01:22:44,911
{\fad(250,250)}(GUNFIRE CONTINUES)
1122
01:22:59,993 --> 01:23:01,961
{\fad(250,250)}(WATER RUSHING)
1123
01:23:04,697 --> 01:23:06,633
- {\fad(250,250)}(GASPING)
- {\fad(250,250)}(GUNFIRE CONTINUES)
1124
01:23:07,967 --> 01:23:09,936
{\fad(250,250)}(COUGHING, GASPING)
1125
01:23:29,989 --> 01:23:31,958
{\fad(250,250)}(GASPING)
1126
01:23:43,069 --> 01:23:45,004
{\fad(250,250)}(GASPING CONTINUES)
1127
01:23:55,682 --> 01:23:57,617
{\fad(250,250)}♪ ♪
1128
01:24:00,220 --> 01:24:02,220
{\fad(250,250)}(COUGHING)
1129
01:24:02,222 --> 01:24:04,157
{\fad(250,250)}(GASPING)
1130
01:24:10,063 --> 01:24:11,631
{\fad(250,250)}(GRUNTS)
1131
01:24:17,937 --> 01:24:19,906
{\fad(250,250)}(GASPING)
1132
01:24:26,713 --> 01:24:28,047
{\fad(250,250)}(GRUNTING)
1133
01:24:48,134 --> 01:24:50,069
{\fad(250,250)}(GASPING)
1134
01:24:54,741 --> 01:24:56,676
{\fad(250,250)}(PANTING)
1135
01:25:06,219 --> 01:25:09,754
{\fad(250,250)}(PANTING)
1136
01:25:09,756 --> 01:25:11,691
{\fad(250,250)}(WATER BURBLING GENTLY)
1137
01:25:14,761 --> 01:25:16,160
{\fad(250,250)}(SIGHS)
1138
01:25:16,162 --> 01:25:18,097
{\fad(250,250)}(BIRDS CHIRPING)
1139
01:25:25,872 --> 01:25:27,840
{\fad(250,250)}(GASPING)
1140
01:25:33,780 --> 01:25:35,715
{\fad(250,250)}♪ ♪
1141
01:25:48,194 --> 01:25:49,262
{\fad(250,250)}(GASPS SOFTLY)
1142
01:26:00,340 --> 01:26:02,275
{\fad(250,250)}(GRUNTING)
1143
01:26:22,362 --> 01:26:24,297
{\fad(250,250)}♪ ♪
1144
01:26:40,880 --> 01:26:42,815
{\fad(250,250)}(GRUNTING)
1145
01:27:02,902 --> 01:27:05,104
{\fad(250,250)}(GASPING GRUNTS)
1146
01:27:13,446 --> 01:27:15,381
{\fad(250,250)}(GASPING GRUNTS)
1147
01:27:24,023 --> 01:27:25,958
{\fad(250,250)}(SOBBING)
1148
01:27:41,908 --> 01:27:43,843
{\fad(250,250)}(PANTING)
1149
01:27:48,915 --> 01:27:51,851
{\fad(250,250)}(MAN SINGING
FAINTLY IN DISTANCE)
1150
01:28:01,928 --> 01:28:03,863
{\fad(250,250)}(PANTING)
1151
01:28:25,385 --> 01:28:28,087
{\fad(250,250)}(MAN CONTINUES SINGING
FAINTLY IN DISTANCE)
1152
01:28:49,409 --> 01:28:51,344
{\fad(250,250)}(MAN CONTINUES SINGING
FAINTLY IN DISTANCE)
1153
01:29:05,425 --> 01:29:12,531
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ I am a poor wayfaring stranger ♪
1154
01:29:12,533 --> 01:29:20,171
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ I'm traveling through
this world of woe ♪
1155
01:29:20,173 --> 01:29:28,112
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ Yet there's no sickness,
toil nor danger ♪
1156
01:29:28,114 --> 01:29:36,320
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ In that bright
land to which I go ♪
1157
01:29:36,322 --> 01:29:44,361
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ I'm going there
to see my father ♪
1158
01:29:44,363 --> 01:29:53,103
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ I'm going there
no more to roam ♪
1159
01:29:53,105 --> 01:30:00,812
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ I'm only going over Jordan ♪
1160
01:30:00,814 --> 01:30:09,286
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ I'm only going over home ♪
1161
01:30:09,288 --> 01:30:17,562
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ I know dark clouds
will gather round me ♪
1162
01:30:17,564 --> 01:30:26,170
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ I know my way is
rough and steep ♪
1163
01:30:26,172 --> 01:30:34,513
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ But golden fields
lie just before me ♪
1164
01:30:34,515 --> 01:30:43,287
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ Where God's redeemed
shall ever sleep ♪
1165
01:30:43,289 --> 01:30:52,229
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ I'm going home
to see my mother ♪
1166
01:30:52,231 --> 01:31:00,572
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ And all my loved
ones who've gone on ♪
1167
01:31:00,574 --> 01:31:08,613
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ I'm only going over Jordan ♪
1168
01:31:08,615 --> 01:31:16,588
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ I'm only going over home ♪
1169
01:31:16,590 --> 01:31:24,596
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ I am a poor wayfaring stranger ♪
1170
01:31:24,598 --> 01:31:32,704
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ I'm traveling through
this world of woe ♪
1171
01:31:32,706 --> 01:31:40,579
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ Yet there's no sickness,
toil nor danger ♪
1172
01:31:40,581 --> 01:31:48,486
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ In that bright
land to which I go ♪
1173
01:31:48,488 --> 01:31:56,260
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ I'm going there
to see my father ♪
1174
01:31:56,262 --> 01:32:04,368
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ I'm going there
no more to roam ♪
1175
01:32:04,370 --> 01:32:12,176
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ I'm only going over Jordan ♪
1176
01:32:12,178 --> 01:32:20,785
{\fscx83\fscy83\fad(250,250)}♪ I'm only going over home. ♪
1177
01:32:20,787 --> 01:32:22,520
{\fad(250,250)}(APPLAUSE)
1178
01:32:22,522 --> 01:32:24,756
{\fad(250,250)}(MEN CHATTERING)
1179
01:32:24,758 --> 01:32:27,525
{\fad(250,250)}CAPTAIN: D Company, move out!
1180
01:32:27,527 --> 01:32:29,594
{\fad(250,250)}SEYMOUR: You all right, pal?
1181
01:32:29,596 --> 01:32:31,228
Uh, where you from?
1182
01:32:31,230 --> 01:32:32,497
{\fad(250,250)}GREY: He's probably
got the wind up.
1183
01:32:32,499 --> 01:32:33,632
{\fad(250,250)}SEYMOUR: Well,
he's not one of ours.
1184
01:32:33,634 --> 01:32:35,533
{\fad(250,250)}BULLEN: He's bloody soaked.
1185
01:32:35,535 --> 01:32:38,369
{\fad(250,250)}GREY: Fuck it. Let's just pick
him up and take him with us.
1186
01:32:38,371 --> 01:32:40,772
{\fad(250,250)}(WEAKLY): Have to
find the Devons.
1187
01:32:40,774 --> 01:32:43,675
- {\fad(250,250)}GREY: What's he saying?
- What's that, mate?
1188
01:32:43,677 --> 01:32:45,810
The Devons.
1189
01:32:45,812 --> 01:32:49,481
I have to find the Devons.
1190
01:32:49,483 --> 01:32:51,483
We're the Devons.
1191
01:32:51,485 --> 01:32:54,753
{\fad(250,250)}♪ ♪
1192
01:32:54,755 --> 01:32:57,289
- You're the Devons?
- Yes, Corp.
1193
01:32:59,325 --> 01:33:00,759
Why haven't you gone over?
1194
01:33:00,761 --> 01:33:02,426
W-We're the second wave.
1195
01:33:02,428 --> 01:33:04,261
{\fad(250,250)}WILLOCK: They don't
send us all at once.
1196
01:33:04,263 --> 01:33:07,264
Yeah, we're D Company.
We spent the night digging in.
1197
01:33:07,266 --> 01:33:08,767
We go last.
1198
01:33:08,769 --> 01:33:10,535
{\fad(250,250)}(SCHOFIELD PANTS)
1199
01:33:10,537 --> 01:33:12,236
Are you all right?
1200
01:33:12,238 --> 01:33:14,606
Mackenzie.
Where's Colonel Mackenzie?
1201
01:33:14,608 --> 01:33:16,708
Well, he's down at the line.
1202
01:33:16,710 --> 01:33:18,342
- Which way?
- This way.
1203
01:33:18,344 --> 01:33:20,444
We're headed up there now.
1204
01:33:20,446 --> 01:33:22,446
Oy, steady on, mate.
Where you going?
1205
01:33:22,448 --> 01:33:24,417
- {\fad(250,250)}(SCHOFIELD PANTING)
- {\fad(250,250)}(MEN MURMURING)
1206
01:33:33,694 --> 01:33:35,629
{\fad(250,250)}♪ ♪
1207
01:33:43,770 --> 01:33:45,337
Move!
1208
01:33:48,875 --> 01:33:50,577
Let me by!
1209
01:33:54,447 --> 01:33:55,780
Let me through!
1210
01:33:55,782 --> 01:34:00,051
{\fad(250,250)}CAPTAIN: Remember,
follow your platoon commander.
1211
01:34:00,053 --> 01:34:02,787
Stay spread out and
watch for his orders.
1212
01:34:02,789 --> 01:34:04,589
Where is your
commanding officer?
1213
01:34:04,591 --> 01:34:06,390
He's in the holding pen.
1214
01:34:06,392 --> 01:34:09,861
{\fad(250,250)}CAPTAIN: Raise your signal
flags or fire the signal flares
1215
01:34:09,863 --> 01:34:12,497
when you've taken your
section of the Hun line.
1216
01:34:12,499 --> 01:34:13,765
{\fad(250,250)}HUTTON: B Company, stand to.
1217
01:34:13,767 --> 01:34:15,667
Now, listen and listen well.
1218
01:34:15,669 --> 01:34:17,736
On the first mark,
A Company will advance.
1219
01:34:17,738 --> 01:34:19,904
B Company will then
move to the front line.
1220
01:34:19,906 --> 01:34:22,073
Sir, I have a message
from General Erinmore.
1221
01:34:22,075 --> 01:34:23,440
Who the fuck are you?
1222
01:34:23,442 --> 01:34:24,809
The attack has been called off.
1223
01:34:24,811 --> 01:34:26,778
General Erinmore has
called off the attack.
1224
01:34:26,780 --> 01:34:28,780
Balls, man.
We're about to go over.
1225
01:34:28,782 --> 01:34:30,515
- We've got them on the run.
- You don't.
1226
01:34:30,517 --> 01:34:31,649
Please don't send your men over.
1227
01:34:31,651 --> 01:34:32,917
Get out of the way, Corporal!
1228
01:34:32,919 --> 01:34:34,552
These are direct orders
from army command!
1229
01:34:34,554 --> 01:34:35,787
Where is Colonel Mackenzie?!
1230
01:34:35,789 --> 01:34:38,690
Jesus Christ, man!
Go and see the captain!
1231
01:34:38,692 --> 01:34:40,792
Now, I want us up there
quickly, you understand?
1232
01:34:40,794 --> 01:34:42,527
Do you understand?!
1233
01:34:42,529 --> 01:34:44,796
- {\fad(250,250)}MEN: Yes, sir!
- {\fad(250,250)}OFFICER: Two Mills bombs per man.
1234
01:34:44,798 --> 01:34:47,397
NCOs collect flares
and signal flags.
1235
01:34:47,399 --> 01:34:49,368
- Keep to your stations.
- Oy. Oy!
1236
01:34:52,404 --> 01:34:54,373
{\fad(250,250)}♪ ♪
1237
01:34:57,611 --> 01:35:00,678
{\fad(250,250)}WRIGHT: Nine and ten
section at the ready!
1238
01:35:00,680 --> 01:35:04,549
We will advance on the
first whistle blast.
1239
01:35:04,551 --> 01:35:06,450
- 11 and 12...
- {\fad(250,250)}GARDNER: ...not slow down.
1240
01:35:06,452 --> 01:35:08,753
The man next to you
falls, keep moving.
1241
01:35:08,755 --> 01:35:10,789
Your orders are to
break the lines.
1242
01:35:10,791 --> 01:35:12,422
Where is the captain?
1243
01:35:12,424 --> 01:35:14,458
He's over there.
1244
01:35:14,460 --> 01:35:15,727
Keep in your section formation.
1245
01:35:15,729 --> 01:35:17,695
Sir! Sir!
1246
01:35:17,697 --> 01:35:20,965
- {\fad(250,250)}(SOBBING)
- Captain, I have a message.
1247
01:35:20,967 --> 01:35:22,967
- This attack is called off.
- {\fad(250,250)}(SHELLS FIRING IN DISTANCE)
1248
01:35:22,969 --> 01:35:25,539
You have to stop.
You have to stop!
1249
01:35:29,475 --> 01:35:31,441
Where is Colonel Mackenzie?
1250
01:35:31,443 --> 01:35:33,412
Where is Mackenzie?!
1251
01:35:42,722 --> 01:35:44,691
{\fad(250,250)}(SHELLS CONTINUE
FIRING IN DISTANCE)
1252
01:35:51,531 --> 01:35:52,833
{\fad(250,250)}(GRUNTS)
1253
01:35:55,869 --> 01:35:57,838
{\fad(250,250)}♪ ♪
1254
01:36:00,640 --> 01:36:02,406
Get back! Back!
1255
01:36:02,408 --> 01:36:04,175
Return to your sections! Back!
1256
01:36:04,177 --> 01:36:05,743
Hold fast!
1257
01:36:05,745 --> 01:36:07,879
{\fad(250,250)}RICHARDS: Seven
Platoon, one minute!
1258
01:36:07,881 --> 01:36:11,482
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: Sir,
I have orders to stop this attack!
1259
01:36:11,484 --> 01:36:12,517
What?
1260
01:36:12,519 --> 01:36:14,752
Where is Colonel Mackenzie?!
1261
01:36:14,754 --> 01:36:16,721
He's further up the line.
1262
01:36:16,723 --> 01:36:18,489
- How far?
- 300 yards.
1263
01:36:18,491 --> 01:36:20,191
He's in a cut-and-cover.
1264
01:36:20,193 --> 01:36:22,894
You'll have to wait until
the first wave goes over.
1265
01:36:22,896 --> 01:36:24,831
No. No, I can't.
1266
01:36:32,706 --> 01:36:35,909
Seven Platoon, 30 seconds!
1267
01:36:41,581 --> 01:36:43,516
{\fad(250,250)}(EXPLOSION NEARBY)
1268
01:36:47,888 --> 01:36:49,787
You can't possibly
make it that way, man.
1269
01:36:49,789 --> 01:36:51,725
Are you bloody insane?
1270
01:36:55,729 --> 01:36:58,496
What the hell are you
doing, Lance Corporal?
1271
01:36:58,498 --> 01:37:00,567
No. No, no, no, no!
1272
01:37:05,906 --> 01:37:08,907
- {\fad(250,250)}(WHISTLE BLOWING)
- {\fad(250,250)}(MEN YELLING)
1273
01:37:08,909 --> 01:37:10,844
{\fad(250,250)}♪ ♪
1274
01:37:30,931 --> 01:37:32,866
{\fad(250,250)}♪ ♪
1275
01:37:52,953 --> 01:37:54,888
{\fad(250,250)}♪ ♪
1276
01:38:02,662 --> 01:38:04,862
Into position!
1277
01:38:04,864 --> 01:38:06,597
Get ready!
1278
01:38:06,599 --> 01:38:08,835
- Colonel Mackenzie.
- He's in there.
1279
01:38:10,603 --> 01:38:12,937
- Two minutes!
- {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Let me through!
1280
01:38:12,939 --> 01:38:14,739
Hey. Hey!
1281
01:38:14,741 --> 01:38:16,541
- Let me through!
- What the hell do you think you're doing?
1282
01:38:16,543 --> 01:38:17,709
I have to get through!
1283
01:38:17,711 --> 01:38:19,077
I have to see Colonel Mackenzie.
1284
01:38:19,079 --> 01:38:20,812
- What are you doing?
- I have to stop this attack.
1285
01:38:20,814 --> 01:38:22,046
{\fad(250,250)}RYLANDS: Colonel,
we've seen flares.
1286
01:38:22,048 --> 01:38:24,615
The men on the left flank have
made it to the German line.
1287
01:38:24,617 --> 01:38:26,751
- Colonel! Colonel!
- Hold him. Hold him.
1288
01:38:26,753 --> 01:38:28,987
Listen to me. Listen to me.
I have a letter.
1289
01:38:28,989 --> 01:38:30,822
I need to see Colonel Mackenzie!
1290
01:38:30,824 --> 01:38:32,757
There's no bloody way you're
getting in there, mate.
1291
01:38:32,759 --> 01:38:33,891
{\fad(250,250)}RYLANDS: Sergeant,
send the next wave.
1292
01:38:33,893 --> 01:38:35,560
No!
1293
01:38:35,562 --> 01:38:37,662
{\fad(250,250)}SERGEANT: Second wave,
prepare yourselves!
1294
01:38:37,664 --> 01:38:39,664
- {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Colonel Mackenzie!
- Concentrate everything there.
1295
01:38:39,666 --> 01:38:41,766
This attack is not to go ahead!
1296
01:38:41,768 --> 01:38:44,769
You have been ordered to stop.
You have to stop.
1297
01:38:44,771 --> 01:38:46,637
Who the hell are you?
1298
01:38:46,639 --> 01:38:48,906
Lance Corporal
Schofield, sir, 8th.
1299
01:38:48,908 --> 01:38:50,641
I have orders from
General Erinmore
1300
01:38:50,643 --> 01:38:51,776
to call off this attack.
1301
01:38:51,778 --> 01:38:53,144
You're too late, Lance Corporal.
1302
01:38:53,146 --> 01:38:55,179
Sir, these orders are
from army command.
1303
01:38:55,181 --> 01:38:56,781
You have to read them.
1304
01:38:56,783 --> 01:38:58,583
Shall we hold back the second
wave, sir?
1305
01:38:58,585 --> 01:38:59,884
No, Major.
Hesitate now, and we lose.
1306
01:38:59,886 --> 01:39:01,652
Victory's only 500 yards away.
1307
01:39:01,654 --> 01:39:03,588
Sir, please read the letter.
1308
01:39:03,590 --> 01:39:06,591
I have heard it all before.
1309
01:39:06,593 --> 01:39:08,659
I'm not going to wait
until dusk or for fog.
1310
01:39:08,661 --> 01:39:09,961
I'm not calling back my men
1311
01:39:09,963 --> 01:39:11,629
only to send them out
there again tomorrow,
1312
01:39:11,631 --> 01:39:13,031
not when we've got the
bastards on the run.
1313
01:39:13,033 --> 01:39:14,665
This is their last stand.
1314
01:39:14,667 --> 01:39:17,101
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: The Germans
planned this, sir.
1315
01:39:17,103 --> 01:39:18,903
They've been planning
it for months.
1316
01:39:18,905 --> 01:39:21,806
They want you to attack.
1317
01:39:21,808 --> 01:39:23,743
Read the letter.
1318
01:39:26,813 --> 01:39:28,748
{\fad(250,250)}(EXPLOSIONS CONTINUE
IN DISTANCE)
1319
01:39:34,187 --> 01:39:36,122
{\fad(250,250)}(MEN SHOUTING ORDERS OUTSIDE)
1320
01:39:43,696 --> 01:39:45,665
- Major?
- {\fad(250,250)}HEPBURN: Yes, sir?
1321
01:39:47,967 --> 01:39:50,701
- Stand them down.
- Yes, sir.
1322
01:39:50,703 --> 01:39:52,837
{\fad(250,250)}MACKENZIE: Call up the orderlies.
Tend the wounded.
1323
01:39:52,839 --> 01:39:54,639
Hold the line in
case they counter.
1324
01:39:54,641 --> 01:39:56,074
{\fad(250,250)}OFFICERS: Yes, sir.
1325
01:39:56,076 --> 01:39:59,677
{\fad(250,250)}HEPBURN: Stand down! Stand down!
1326
01:39:59,679 --> 01:40:01,412
- {\fad(250,250)}(SIGHS)
- {\fad(250,250)}(WHISTLE BLOWING OUTSIDE)
1327
01:40:01,414 --> 01:40:02,747
Stand down!
1328
01:40:02,749 --> 01:40:04,882
{\fad(250,250)}(WHISTLES BLOWING OUTSIDE)
1329
01:40:04,884 --> 01:40:08,086
- Cease fire! Cease fire!
- Stand down!
1330
01:40:08,088 --> 01:40:09,923
{\fad(250,250)}(MACKENZIE SIGHS HEAVILY)
1331
01:40:12,125 --> 01:40:14,727
I hoped today might
be a good day.
1332
01:40:16,996 --> 01:40:19,199
Hope is a dangerous thing.
1333
01:40:20,934 --> 01:40:22,834
That's it for now,
and then next week,
1334
01:40:22,836 --> 01:40:25,870
command will send a
different message.
1335
01:40:25,872 --> 01:40:27,807
"Attack at dawn."
1336
01:40:30,910 --> 01:40:33,012
There is only one
way this war ends.
1337
01:40:35,448 --> 01:40:37,617
Last man standing.
1338
01:40:42,889 --> 01:40:44,858
Have someone see to your wounds.
1339
01:40:47,760 --> 01:40:49,996
Now fuck off, Lance Corporal.
1340
01:40:55,768 --> 01:40:56,968
{\fad(250,250)}OFFICER: {\fad(250,250)}(IN DISTANCE) Bearers!
1341
01:40:56,970 --> 01:40:59,937
Stretcher bearers!
1342
01:40:59,939 --> 01:41:01,706
Bearers!
1343
01:41:01,708 --> 01:41:03,708
Stretcher bearers!
1344
01:41:03,710 --> 01:41:06,110
Well done, lad.
1345
01:41:06,112 --> 01:41:07,780
Thank you, sir.
1346
01:41:09,849 --> 01:41:12,116
Do you know where
Lieutenant Blake is, sir?
1347
01:41:12,118 --> 01:41:13,918
Blake?
1348
01:41:13,920 --> 01:41:15,820
There were two of us.
1349
01:41:15,822 --> 01:41:18,122
I was sent here
with his brother.
1350
01:41:18,124 --> 01:41:20,191
Ah.
1351
01:41:20,193 --> 01:41:21,993
Well, knowing Lieutenant Blake,
1352
01:41:21,995 --> 01:41:23,928
he would have gone
over with his men.
1353
01:41:23,930 --> 01:41:27,064
He was in the first wave.
1354
01:41:27,066 --> 01:41:28,933
How could I find him, sir?
1355
01:41:28,935 --> 01:41:31,135
You can try the casualty
clearing station
1356
01:41:31,137 --> 01:41:34,005
behind the line.
1357
01:41:34,007 --> 01:41:35,708
Otherwise...
1358
01:41:38,778 --> 01:41:40,211
Thank you, sir.
1359
01:41:40,213 --> 01:41:42,213
{\fad(250,250)}CAIRNS: Major Hepburn, sir.
1360
01:41:42,215 --> 01:41:44,184
{\fad(250,250)}♪ ♪
1361
01:41:49,989 --> 01:41:51,958
- Keep moving. Keep moving.
- Nearly there.
1362
01:42:02,769 --> 01:42:04,103
Ow! {\fad(250,250)}(GRUNTING)
1363
01:42:06,806 --> 01:42:07,874
Will I make it?
1364
01:42:10,176 --> 01:42:12,011
Will I make it?
1365
01:42:16,216 --> 01:42:18,883
- Go the fuck up.
- Clear the way.
1366
01:42:18,885 --> 01:42:20,318
Come on, quickly.
1367
01:42:20,320 --> 01:42:22,320
Get a medic!
1368
01:42:22,322 --> 01:42:25,858
Medic! Medic!
1369
01:42:33,199 --> 01:42:34,298
- Just keep moving.
- {\fad(250,250)}(SOBBING)
1370
01:42:34,300 --> 01:42:36,234
Keep moving, keep moving.
1371
01:42:36,236 --> 01:42:38,002
That's it.
1372
01:42:38,004 --> 01:42:39,939
{\fad(250,250)}♪ ♪
1373
01:42:51,150 --> 01:42:53,119
{\fad(250,250)}(MAN GROANING)
1374
01:43:00,226 --> 01:43:01,826
{\fad(250,250)}(MAN EXHALES SHARPLY)
1375
01:43:01,828 --> 01:43:04,095
Sergeant,
I have to find Lieutenant Blake.
1376
01:43:04,097 --> 01:43:06,032
- Do you know where he is?
- No.
1377
01:43:10,837 --> 01:43:12,169
Make way for the stretchers!
1378
01:43:12,171 --> 01:43:13,871
Minor injuries to the far field.
1379
01:43:13,873 --> 01:43:15,306
Stretchers to me.
1380
01:43:15,308 --> 01:43:17,908
Walking wounded to
the collection area.
1381
01:43:17,910 --> 01:43:20,311
Move aside to let the
stretcher bearers through.
1382
01:43:20,313 --> 01:43:22,048
{\fad(250,250)}(MAN SOBBING)
1383
01:43:24,884 --> 01:43:26,819
- Move it.
- Clear the way.
1384
01:43:27,954 --> 01:43:30,121
Sir, is Lieutenant Blake here?
1385
01:43:30,123 --> 01:43:32,390
No idea.
1386
01:43:32,392 --> 01:43:35,326
Move along, Corporal.
1387
01:43:35,328 --> 01:43:38,129
If you can walk,
move to the triage area.
1388
01:43:38,131 --> 01:43:39,930
- I can't move.
- {\fad(250,250)}(MEN GROANING, SOBBING)
1389
01:43:39,932 --> 01:43:41,134
Help me.
1390
01:43:43,903 --> 01:43:45,169
Let me go home.
1391
01:43:45,171 --> 01:43:46,437
Lieutenant Blake!
1392
01:43:46,439 --> 01:43:48,374
I need an M.O. over here.
1393
01:43:51,878 --> 01:43:53,277
Sir, he's out.
1394
01:43:53,279 --> 01:43:56,080
Get him out of here, now.
1395
01:43:56,082 --> 01:43:59,150
Out of the bloody way.
1396
01:43:59,152 --> 01:44:01,285
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: Blake?!
1397
01:44:01,287 --> 01:44:02,953
Out of the way!
1398
01:44:02,955 --> 01:44:05,024
Has anyone seen
Lieutenant Blake?!
1399
01:44:06,926 --> 01:44:08,059
He's hemorrhaging. Go quickly.
1400
01:44:08,061 --> 01:44:10,061
He needs a surgeon.
1401
01:44:10,063 --> 01:44:13,097
I want to be left here.
1402
01:44:13,099 --> 01:44:15,466
Tourniquet!
1403
01:44:15,468 --> 01:44:17,368
- Don't look. It's okay.
- Amputation.
1404
01:44:17,370 --> 01:44:19,270
Straight to surgery.
1405
01:44:19,272 --> 01:44:21,105
{\fad(250,250)}(MEN GROANING, SOBBING)
1406
01:44:21,107 --> 01:44:24,310
My leg! My leg.
1407
01:44:27,447 --> 01:44:29,380
I need some help here, quickly!
1408
01:44:29,382 --> 01:44:30,981
He's gone.
1409
01:44:30,983 --> 01:44:33,250
I can't die.
1410
01:44:33,252 --> 01:44:35,252
Don't let me fucking die.
1411
01:44:35,254 --> 01:44:37,390
- I need something now!
- I need my mum.
1412
01:44:40,093 --> 01:44:41,294
Coming through.
1413
01:44:49,268 --> 01:44:51,137
{\fad(250,250)}(MAN GROANING)
1414
01:44:55,241 --> 01:44:57,375
{\fad(250,250)}LIEUTENANT: All right, come on, boys.
1415
01:44:57,377 --> 01:44:59,276
He's taken one in the leg.
1416
01:44:59,278 --> 01:45:01,278
- He's lost a lot of blood.
- {\fad(250,250)}MAN: Sir.
1417
01:45:01,280 --> 01:45:02,714
Lieutenant Blake?
1418
01:45:02,716 --> 01:45:05,349
Yes?
1419
01:45:05,351 --> 01:45:08,419
Do you need medical assistance?
1420
01:45:08,421 --> 01:45:10,221
No, sir.
1421
01:45:10,223 --> 01:45:11,523
I'm from the 8th.
1422
01:45:11,525 --> 01:45:14,158
What the hell are
you doing here?
1423
01:45:14,160 --> 01:45:16,026
I was sent here to
deliver a message.
1424
01:45:16,028 --> 01:45:17,228
The 8th?
1425
01:45:17,230 --> 01:45:19,997
You must know my brother.
1426
01:45:19,999 --> 01:45:21,332
I was sent here with him.
1427
01:45:21,334 --> 01:45:23,302
Tom's here? Where is he?
1428
01:45:29,576 --> 01:45:31,512
It was very quick.
1429
01:45:33,580 --> 01:45:35,281
I'm sorry.
1430
01:45:41,187 --> 01:45:43,122
{\fad(250,250)}(METAL CLINKING QUIETLY)
1431
01:45:59,138 --> 01:46:01,272
{\fad(250,250)}BLAKE: What's your name?
1432
01:46:01,274 --> 01:46:03,209
{\fad(250,250)}SCHOFIELD: Schofield, sir.
1433
01:46:06,078 --> 01:46:08,145
I'm sorry, what?
1434
01:46:08,147 --> 01:46:10,014
It's Schofield, sir.
1435
01:46:10,016 --> 01:46:12,450
William Schofield.
1436
01:46:12,452 --> 01:46:14,020
Will.
1437
01:46:16,088 --> 01:46:17,455
Well, you need some food.
1438
01:46:17,457 --> 01:46:19,392
Get yourself to the mess tent.
1439
01:46:30,169 --> 01:46:32,104
{\fad(250,250)}♪ ♪
1440
01:46:34,173 --> 01:46:39,076
If I may,
I'd like to write to your mother.
1441
01:46:39,078 --> 01:46:41,013
Tell her that Tom wasn't alone.
1442
01:46:43,650 --> 01:46:45,586
{\fad(250,250)}(SNIFFLES) Of course.
1443
01:46:48,287 --> 01:46:51,121
He was...
1444
01:46:51,123 --> 01:46:52,992
He was a good man.
1445
01:46:54,828 --> 01:46:56,996
Always telling funny stories.
1446
01:46:59,533 --> 01:47:01,502
He saved my life.
1447
01:47:05,271 --> 01:47:07,240
I am glad you were with him.
1448
01:47:09,843 --> 01:47:13,277
{\fad(250,250)}(SNIFFLES)
1449
01:47:13,279 --> 01:47:15,214
Thank you, Will.
1450
01:47:30,296 --> 01:47:32,231
{\fad(250,250)}♪ ♪
1451
01:47:52,318 --> 01:47:54,253
{\fad(250,250)}♪ ♪
1452
01:48:14,340 --> 01:48:16,275
{\fad(250,250)}♪ ♪
1453
01:48:29,355 --> 01:48:31,290
{\fad(250,250)}(SIGHING SOFTLY)
1454
01:48:43,369 --> 01:48:45,304
{\fad(250,250)}♪ ♪
1455
01:49:05,391 --> 01:49:07,326
{\fad(250,250)}♪ ♪
1456
01:49:27,446 --> 01:49:29,415
{\fad(250,250)}♪ ♪
1457
01:49:49,207 --> 01:49:54,207
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
1458
01:49:59,479 --> 01:50:01,447
{\fad(250,250)}♪ ♪
1459
01:50:31,511 --> 01:50:33,480
{\fad(250,250)}♪ ♪
1460
01:51:03,543 --> 01:51:05,512
{\fad(250,250)}♪ ♪
1461
01:51:35,575 --> 01:51:37,544
{\fad(250,250)}♪ ♪
1462
01:52:00,567 --> 01:52:02,502
{\fad(250,250)}♪ ♪
1463
01:52:32,599 --> 01:52:34,534
{\fad(250,250)}♪ ♪
1464
01:53:04,631 --> 01:53:06,566
{\fad(250,250)}♪ ♪
1465
01:53:36,663 --> 01:53:38,598
{\fad(250,250)}♪ ♪
1466
01:54:08,695 --> 01:54:10,630
{\fad(250,250)}♪ ♪
1467
01:54:40,727 --> 01:54:42,662
{\fad(250,250)}♪ ♪
1468
01:55:12,759 --> 01:55:14,694
{\fad(250,250)}♪ ♪
1469
01:55:44,791 --> 01:55:46,726
{\fad(250,250)}♪ ♪
1470
01:56:16,823 --> 01:56:18,758
{\fad(250,250)}♪ ♪
1471
01:56:48,855 --> 01:56:50,790
{\fad(250,250)}♪ ♪
1472
01:57:20,887 --> 01:57:22,822
{\fad(250,250)}♪ ♪
1473
01:57:52,919 --> 01:57:54,854
{\fad(250,250)}♪ ♪
1474
01:58:24,951 --> 01:58:26,886
{\fad(250,250)}♪ ♪
1475
01:58:35,862 --> 01:58:37,830
{\fad(250,250)}(MUSIC FADES)
126187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.