All language subtitles for 1917.2019.1080p.Bluray.Atmos.TrueHD.7.1.x264-EVO (CHI)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,215 --> 00:00:04,150 {\fad(250,250)}♪ ♪ 2 00:00:32,779 --> 00:00:34,747 {\fad(250,250)}♪ ♪ 3 00:00:37,704 --> 00:00:42,704 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 4 00:00:43,056 --> 00:00:45,024 {\fad(250,250)}♪ ♪ 5 00:00:59,072 --> 00:01:01,040 {\fad(250,250)}♪ ♪ 6 00:01:06,079 --> 00:01:08,047 {\fad(250,250)}(BIRDS CHIRPING) 7 00:01:24,998 --> 00:01:26,933 {\fad(250,250)}(FOOTSTEPS APPROACHING) 8 00:01:29,769 --> 00:01:31,070 {\fad(250,250)}SANDERS: Blake. 9 00:01:32,138 --> 00:01:34,238 Blake. 10 00:01:34,240 --> 00:01:36,073 Sorry, Sarge. 11 00:01:36,075 --> 00:01:38,109 Pick a man. 12 00:01:38,111 --> 00:01:39,911 Bring your kit. 13 00:01:39,913 --> 00:01:41,846 Yes, Sarge. 14 00:01:41,848 --> 00:01:43,082 {\fad(250,250)}(SIGHS) 15 00:01:49,255 --> 00:01:50,823 {\fad(250,250)}(SIGHS) 16 00:01:58,131 --> 00:01:59,699 {\fad(250,250)}(GRUNTS SOFTLY) 17 00:02:03,203 --> 00:02:04,835 {\fad(250,250)}SANDERS: Don't dawdle. 18 00:02:04,837 --> 00:02:06,172 No, Sarge. 19 00:02:15,148 --> 00:02:17,148 Did they feed us? 20 00:02:17,150 --> 00:02:20,818 No. Just mail. 21 00:02:20,820 --> 00:02:22,086 {\fad(250,250)}(BELL CLANGS) 22 00:02:22,088 --> 00:02:23,788 {\fad(250,250)}MAN: {\fad(250,250)}(IN DISTANCE) Time for some tea! 23 00:02:23,790 --> 00:02:25,258 - {\fad(250,250)}(BELL CLANGS) - Tea's up! 24 00:02:37,337 --> 00:02:40,204 {\fad(250,250)}(CHUCKLES SOFTLY) 25 00:02:40,206 --> 00:02:42,141 Myrtle's having puppies. 26 00:02:44,844 --> 00:02:46,277 You get anything? 27 00:02:46,279 --> 00:02:49,113 No. 28 00:02:49,115 --> 00:02:52,183 Oh, I'm bloody starving. Aren't you? 29 00:02:52,185 --> 00:02:55,186 Thought we might get some decent grub out here. 30 00:02:55,188 --> 00:02:58,157 It was the only reason I decided against the priesthood. 31 00:03:03,896 --> 00:03:05,196 What you got there? 32 00:03:05,198 --> 00:03:07,031 Ham and bread. 33 00:03:07,033 --> 00:03:09,166 Where did you find that? 34 00:03:09,168 --> 00:03:11,202 I have my uses. 35 00:03:11,204 --> 00:03:13,237 - {\fad(250,250)}(BELL CLANGS) - Here. 36 00:03:13,239 --> 00:03:14,941 {\fad(250,250)}(BELL CLANGS) 37 00:03:17,877 --> 00:03:19,210 Ugh. 38 00:03:19,212 --> 00:03:21,178 Tastes like old shoe. 39 00:03:21,180 --> 00:03:22,614 Cheer up. 40 00:03:22,616 --> 00:03:25,883 This time next week, it'll be chicken dinner. 41 00:03:25,885 --> 00:03:28,119 Not me. 42 00:03:28,121 --> 00:03:30,187 My leave got canceled. 43 00:03:30,189 --> 00:03:32,323 They say why? 44 00:03:32,325 --> 00:03:35,192 No idea. 45 00:03:35,194 --> 00:03:38,229 It's easier not to go back at all. 46 00:03:38,231 --> 00:03:40,331 {\fad(250,250)}(MEN SHOUTING ORDERS IN DISTANCE) 47 00:03:40,333 --> 00:03:42,068 {\fad(250,250)}MAN: Coming through. 48 00:03:45,138 --> 00:03:48,239 {\fad(250,250)}(MEN CONTINUE SHOUTING ORDERS IN DISTANCE) 49 00:03:48,241 --> 00:03:49,940 Something's up. 50 00:03:49,942 --> 00:03:53,344 - Did you hear anything? - No. 51 00:03:53,346 --> 00:03:56,914 Has to be the push, right? 52 00:03:56,916 --> 00:03:59,317 Ten bob says we're going up. 53 00:03:59,319 --> 00:04:01,452 I'm not taking that bet. 54 00:04:01,454 --> 00:04:03,354 Why? 'Cause you know I'm right? 55 00:04:03,356 --> 00:04:05,490 No. Because you haven't got ten bob. 56 00:04:05,492 --> 00:04:07,193 {\fad(250,250)}(CHUCKLES) 57 00:04:10,263 --> 00:04:12,897 In your own time, gentlemen. 58 00:04:12,899 --> 00:04:14,231 {\fad(250,250)}BLAKE: Is there any news, Sarge? 59 00:04:14,233 --> 00:04:16,334 - {\fad(250,250)}SANDERS: News of what? - {\fad(250,250)}BLAKE: The big push. 60 00:04:16,336 --> 00:04:17,968 It was supposed to happen weeks ago. 61 00:04:17,970 --> 00:04:19,671 They told us we'd be home by Christmas. 62 00:04:19,673 --> 00:04:21,439 {\fad(250,250)}SANDERS: Yes, well, sorry to disrupt your crowded schedule, 63 00:04:21,441 --> 00:04:23,974 Blake, but the brass hats didn't fancy it in the snow. 64 00:04:23,976 --> 00:04:25,142 {\fad(250,250)}BLAKE: More's the pity, Sarge. 65 00:04:25,144 --> 00:04:26,310 I could've done with some turkey. 66 00:04:26,312 --> 00:04:27,912 {\fad(250,250)}SANDERS: Well, I'll make sure 67 00:04:27,914 --> 00:04:30,047 to relay your displeasure to command. 68 00:04:30,049 --> 00:04:31,683 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: So what's on the cards, then, Sergeant? 69 00:04:31,685 --> 00:04:33,250 {\fad(250,250)}SANDERS: The Hun are up to something. 70 00:04:33,252 --> 00:04:34,985 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Any idea what? 71 00:04:34,987 --> 00:04:37,924 {\fad(250,250)}SANDERS: No. But it's about to ruin our weekend. 72 00:04:45,031 --> 00:04:46,364 Now, listen. 73 00:04:46,366 --> 00:04:50,167 Erinmore is inside, so tidy yourselves up. 74 00:04:50,169 --> 00:04:51,469 Never know. 75 00:04:51,471 --> 00:04:55,072 Might be mentions in dispatches for this one. 76 00:04:55,074 --> 00:04:57,009 If you don't bugger it up. 77 00:05:00,079 --> 00:05:02,281 Must be something big if the general's here. 78 00:05:12,392 --> 00:05:15,094 Lance Corporals Blake and Schofield, sir. 79 00:05:17,196 --> 00:05:19,163 Which one of you is Blake? 80 00:05:19,165 --> 00:05:20,998 {\fad(250,250)}BLAKE: Sir. 81 00:05:21,000 --> 00:05:24,135 You have a brother, a lieutenant in the 2nd Devons? 82 00:05:24,137 --> 00:05:25,202 Yes, sir. 83 00:05:25,204 --> 00:05:27,271 - Joseph Blake. Is he... - Alive. 84 00:05:27,273 --> 00:05:29,306 As far as I know. 85 00:05:29,308 --> 00:05:32,276 And with your help, I'd like to keep it that way. 86 00:05:32,278 --> 00:05:34,178 Sanders tells me you're good with maps. 87 00:05:34,180 --> 00:05:35,580 That true? 88 00:05:35,582 --> 00:05:38,149 Good enough, sir. 89 00:05:38,151 --> 00:05:41,152 So... 90 00:05:41,154 --> 00:05:44,088 we are here. 91 00:05:44,090 --> 00:05:47,391 The 2nd Devons are advancing here. 92 00:05:47,393 --> 00:05:49,494 How long will it take you to get there? 93 00:05:49,496 --> 00:05:50,995 {\fad(250,250)}♪ ♪ 94 00:05:50,997 --> 00:05:52,396 I don't understand, sir. 95 00:05:52,398 --> 00:05:54,331 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Sir, that land is held by the Germans. 96 00:05:54,333 --> 00:05:56,467 Germans have gone. 97 00:05:56,469 --> 00:05:58,402 Don't get your hopes up. 98 00:05:58,404 --> 00:06:02,072 It appears to be a strategic withdrawal. 99 00:06:02,074 --> 00:06:03,608 They seem to have created a new line, 100 00:06:03,610 --> 00:06:06,410 nine miles back here by the looks of it. 101 00:06:06,412 --> 00:06:10,014 Colonel Mackenzie is in command of the 2nd. 102 00:06:10,016 --> 00:06:11,348 He sent word yesterday morning 103 00:06:11,350 --> 00:06:14,385 he was going after the retreating Germans. 104 00:06:14,387 --> 00:06:16,588 He is convinced he has them on the run. 105 00:06:16,590 --> 00:06:18,456 That if he can break their lines now, 106 00:06:18,458 --> 00:06:21,358 he will turn the tide. 107 00:06:21,360 --> 00:06:23,127 He is wrong. 108 00:06:23,129 --> 00:06:26,130 Colonel Mackenzie has not seen these aerials 109 00:06:26,132 --> 00:06:27,499 of the enemy's new line. 110 00:06:27,501 --> 00:06:29,368 Come around here, gentlemen. 111 00:06:31,404 --> 00:06:34,438 Three miles deep, field fortifications, defenses, 112 00:06:34,440 --> 00:06:38,242 artillery the like of which we've never seen before. 113 00:06:38,244 --> 00:06:40,144 The 2nd are due to attack the line 114 00:06:40,146 --> 00:06:42,346 shortly after dawn tomorrow. 115 00:06:42,348 --> 00:06:44,516 They have no idea what they're in for. 116 00:06:44,518 --> 00:06:46,350 And we can't warn them. 117 00:06:46,352 --> 00:06:50,387 As a parting gift, the enemy cut all our telephone lines. 118 00:06:50,389 --> 00:06:53,457 Your orders are to get to the 2nd at Croisilles Wood, 119 00:06:53,459 --> 00:06:57,127 one mile southeast of the town of Écoust. 120 00:06:57,129 --> 00:06:59,129 Deliver this to Colonel Mackenzie. 121 00:06:59,131 --> 00:07:02,534 It is a direct order to call off tomorrow morning's attack. 122 00:07:02,536 --> 00:07:05,436 If you don't, it will be a massacre. 123 00:07:05,438 --> 00:07:07,371 We will lose two battalions... 124 00:07:07,373 --> 00:07:10,675 1,600 men, your brother among them. 125 00:07:10,677 --> 00:07:13,143 You think you can get there in time? 126 00:07:13,145 --> 00:07:14,178 Yes, sir. 127 00:07:14,180 --> 00:07:15,446 Any questions? 128 00:07:15,448 --> 00:07:17,314 - No, sir. - Good. 129 00:07:17,316 --> 00:07:19,151 Over to you, Lieutenant. 130 00:07:21,555 --> 00:07:24,355 {\fad(250,250)}GORDON: Supplies, gentlemen. 131 00:07:24,357 --> 00:07:29,293 Map, torches, grenades, and, uh, a couple of little treats. 132 00:07:29,295 --> 00:07:30,662 Leave immediately. 133 00:07:30,664 --> 00:07:33,130 Take this trench west up on Sauchiehall Street, 134 00:07:33,132 --> 00:07:35,299 then northwest on Paradise Alley at the front. 135 00:07:35,301 --> 00:07:38,269 Continue along the front line until you find the Yorks. 136 00:07:38,271 --> 00:07:40,104 Give this note to Major Stevenson. 137 00:07:40,106 --> 00:07:42,439 He's holding the line at the shortest span of no-man's-land. 138 00:07:42,441 --> 00:07:44,441 You'll cross there. 139 00:07:44,443 --> 00:07:46,143 It'll be daylight, sir. They'll see us. 140 00:07:46,145 --> 00:07:47,479 {\fad(250,250)}ERINMORE: There's no need to be concerned. 141 00:07:47,481 --> 00:07:49,448 You should meet no resistance. 142 00:07:56,155 --> 00:07:59,456 Sir, is... is it just us? 143 00:07:59,458 --> 00:08:01,660 "Down to Gehenna or up to the Throne, 144 00:08:01,662 --> 00:08:04,896 He travels the fastest who travels alone." 145 00:08:04,898 --> 00:08:06,330 Wouldn't you say, Lieutenant? 146 00:08:06,332 --> 00:08:08,067 {\fad(250,250)}GORDON: Yes, sir, I would. 147 00:08:10,136 --> 00:08:11,470 Good luck. 148 00:08:21,347 --> 00:08:23,548 Blake, let's talk about this for a minute. 149 00:08:23,550 --> 00:08:25,517 Why? 150 00:08:25,519 --> 00:08:27,151 {\fad(250,250)}(SIGHS) 151 00:08:27,153 --> 00:08:29,688 {\fad(250,250)}♪ ♪ 152 00:08:29,690 --> 00:08:32,389 {\fad(250,250)}(MEN CHATTERING QUIETLY) 153 00:08:32,391 --> 00:08:34,093 Blake. 154 00:08:40,433 --> 00:08:42,232 We just need to think about it. 155 00:08:42,234 --> 00:08:43,400 {\fad(250,250)}BLAKE: There's nothing to think about. 156 00:08:43,402 --> 00:08:44,536 It's my big brother. 157 00:08:44,538 --> 00:08:46,370 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: We should at least wait until it's dark. 158 00:08:46,372 --> 00:08:47,772 {\fad(250,250)}BLAKE: Erinmore said to leave immediately. 159 00:08:47,774 --> 00:08:50,240 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Erinmore's never seen no-man's-land. 160 00:08:50,242 --> 00:08:51,943 We won't make it ten yards. 161 00:08:51,945 --> 00:08:53,945 - If we just wait... - {\fad(250,250)}BLAKE: You heard him. 162 00:08:53,947 --> 00:08:55,947 He said the Boche have gone. 163 00:08:55,949 --> 00:08:58,415 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Is that why he gave us grenades? 164 00:08:58,417 --> 00:09:00,386 {\fad(250,250)}(BUSY CHATTER) 165 00:09:04,390 --> 00:09:06,125 - Oy. - {\fad(250,250)}(GRUNTS, EXHALES SHARPLY) 166 00:09:08,461 --> 00:09:10,327 - {\fad(250,250)}(GRUNTS) - {\fad(250,250)}MAN: Watch where you're going. 167 00:09:10,329 --> 00:09:11,596 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Sorry. 168 00:09:11,598 --> 00:09:13,399 {\fad(250,250)}(PANTING) 169 00:09:15,468 --> 00:09:16,670 {\fad(250,250)}(EXHALES SHARPLY) 170 00:09:20,406 --> 00:09:22,707 All I'm saying is that we wait. 171 00:09:22,709 --> 00:09:26,278 Yes, you would say that, 'cause it's not your brother, is it? 172 00:09:28,548 --> 00:09:30,782 Look, the last time I was told the Germans were gone, 173 00:09:30,784 --> 00:09:33,417 it didn't end well. 174 00:09:33,419 --> 00:09:35,622 You don't know, Blake. You weren't there. 175 00:09:38,257 --> 00:09:40,592 - Excuse me. Excuse me. - {\fad(250,250)}(BUSY CHATTER) 176 00:09:40,594 --> 00:09:42,161 Excuse me. 177 00:09:46,500 --> 00:09:48,500 You're going up the down trench, you bloody idiot. 178 00:09:48,502 --> 00:09:50,436 Orders of the general, sir. 179 00:09:51,538 --> 00:09:52,739 {\fad(250,250)}(GRUNTS) 180 00:10:02,716 --> 00:10:05,583 All right. Say the Boche have gone. 181 00:10:05,585 --> 00:10:07,585 Nine miles will take us, what, six hours? 182 00:10:07,587 --> 00:10:09,319 Eight at the very most. 183 00:10:09,321 --> 00:10:11,321 So we've got time to wait until the sun sets. 184 00:10:11,323 --> 00:10:12,757 - It's enemy territory. - Otherwise, we'll be wide open. 185 00:10:12,759 --> 00:10:14,626 We've got no idea what we're walking into. 186 00:10:14,628 --> 00:10:17,327 Blake, if we're not clever about this, 187 00:10:17,329 --> 00:10:19,698 no one will get to your brother. 188 00:10:19,700 --> 00:10:21,467 I will. 189 00:10:23,503 --> 00:10:25,605 We're here. This is the front line. 190 00:10:28,274 --> 00:10:30,274 Now we need to find the Yorks. 191 00:10:30,276 --> 00:10:32,211 {\fad(250,250)}♪ ♪ 192 00:10:49,428 --> 00:10:51,428 {\fad(250,250)}(MEN CHATTERING QUIETLY) 193 00:10:51,430 --> 00:10:53,365 {\fad(250,250)}♪ ♪ 194 00:11:14,855 --> 00:11:16,621 - {\fad(250,250)}BLAKE: Sorry, mate. - {\fad(250,250)}MAN: Jesus! 195 00:11:16,623 --> 00:11:17,622 {\fad(250,250)}STOKES: Watch who you're shoving. 196 00:11:17,624 --> 00:11:19,389 {\fad(250,250)}BLAKE: All right, get out of the way, then. 197 00:11:19,391 --> 00:11:20,658 {\fad(250,250)}STOKES: Hey, who the fuck do you think you are, 198 00:11:20,660 --> 00:11:21,659 pushing wounded soldiers around?! 199 00:11:21,661 --> 00:11:22,927 {\fad(250,250)}BLAKE: Let go! Let go of me! 200 00:11:22,929 --> 00:11:24,529 Arsehole knocked down our sergeant! 201 00:11:24,531 --> 00:11:25,530 The man's fucking wounded! 202 00:11:25,532 --> 00:11:27,532 All right, I'm sorry. All right? I'm sorry! 203 00:11:27,534 --> 00:11:28,733 - We're on commission. - Just let me through. 204 00:11:28,735 --> 00:11:32,402 - Orders from the general. - Just let me through. {\fad(250,250)}(PANTING) 205 00:11:32,404 --> 00:11:35,339 Get out of the way. 206 00:11:35,341 --> 00:11:36,608 Fine. 207 00:11:36,610 --> 00:11:38,408 Just watch where you're going. 208 00:11:38,410 --> 00:11:40,346 {\fad(250,250)}(PANTING) 209 00:11:55,595 --> 00:11:56,830 {\fad(250,250)}(SIGHS): Yorks. 210 00:12:02,736 --> 00:12:04,303 {\fad(250,250)}(DOG BARKS IN DISTANCE) 211 00:12:07,541 --> 00:12:09,741 It's bloody quiet. 212 00:12:09,743 --> 00:12:12,477 Was it like this before Thiepval? 213 00:12:12,479 --> 00:12:14,444 Don't remember. 214 00:12:14,446 --> 00:12:16,413 You don't remember the Somme? 215 00:12:16,415 --> 00:12:17,749 - Not really. - {\fad(250,250)}MAN: Hey, mind us. 216 00:12:17,751 --> 00:12:19,451 Come on. 217 00:12:20,854 --> 00:12:23,655 Well, you did all right out of it. 218 00:12:23,657 --> 00:12:25,990 At least wear your ribbon. 219 00:12:25,992 --> 00:12:28,593 Don't have it anymore. 220 00:12:28,595 --> 00:12:30,962 What? You lost your medal? 221 00:12:30,964 --> 00:12:33,665 {\fad(250,250)}MAN: Heads down, boys. 222 00:12:33,667 --> 00:12:36,468 {\fad(250,250)}MAN: Come on, lads. Keep digging. 223 00:12:39,873 --> 00:12:41,575 Stay low. 224 00:12:48,414 --> 00:12:49,781 For God's sake. Careful there. 225 00:12:49,783 --> 00:12:51,616 You're stepping on the dead. 226 00:12:51,618 --> 00:12:53,484 That's our sergeant. 227 00:12:53,486 --> 00:12:55,787 Be better washing them out of this dugout with a bloody hose. 228 00:12:55,789 --> 00:12:57,589 Do you know where the Yorks are? 229 00:12:57,591 --> 00:12:58,523 The next bend, 230 00:12:58,525 --> 00:13:00,424 you'll be standing on top of half of them. 231 00:13:00,426 --> 00:13:01,960 Shot to hell two nights ago. 232 00:13:01,962 --> 00:13:03,897 {\fad(250,250)}(PANTING) 233 00:13:11,037 --> 00:13:13,771 - {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Yorks? - Yes, Corp. 234 00:13:13,773 --> 00:13:15,607 {\fad(250,250)}BLAKE: Where's Major Stevenson? 235 00:13:15,609 --> 00:13:18,643 He was killed, couple of nights ago, Corporal. 236 00:13:18,645 --> 00:13:20,645 Lieutenant Leslie has command. 237 00:13:20,647 --> 00:13:22,547 Where can we find him? 238 00:13:22,549 --> 00:13:24,549 Next dugout. 239 00:13:24,551 --> 00:13:26,519 {\fad(250,250)}(CROWS CAWING) 240 00:13:31,558 --> 00:13:32,792 Here. 241 00:13:37,898 --> 00:13:39,631 {\fad(250,250)}BLAKE: Sir? 242 00:13:39,633 --> 00:13:41,833 - Lieutenant Leslie, sir? - What is it? 243 00:13:41,835 --> 00:13:43,735 We have a message from General Erinmore. 244 00:13:43,737 --> 00:13:45,603 - Are you our relief? - No, sir. 245 00:13:45,605 --> 00:13:47,639 Well, when the fucking hell are they due? 246 00:13:47,641 --> 00:13:50,041 We don't know, sir, but we've got orders to cross here. 247 00:13:50,043 --> 00:13:51,843 That is the German front line. 248 00:13:51,845 --> 00:13:53,544 We know, sir. 249 00:13:53,546 --> 00:13:55,515 If you'll just take the letter. 250 00:13:57,550 --> 00:13:59,984 Settle a bet. What day is it? 251 00:13:59,986 --> 00:14:01,886 - Friday. - Friday. Well, well, well. 252 00:14:01,888 --> 00:14:03,054 None of us was right. 253 00:14:03,056 --> 00:14:04,856 This idiot thought it was Tuesday. 254 00:14:04,858 --> 00:14:07,625 - {\fad(250,250)}MAN: Sorry, sir. - {\fad(250,250)}(MAN COUGHS) 255 00:14:07,627 --> 00:14:09,827 Are they out of their fucking minds? 256 00:14:09,829 --> 00:14:12,897 One slow night, the brass think the Hun have just gone home. 257 00:14:12,899 --> 00:14:15,833 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Do you think they're wrong, sir? 258 00:14:15,835 --> 00:14:18,102 We lost an officer and three men two nights ago. 259 00:14:18,104 --> 00:14:19,971 They were shot to bits patching up wire. 260 00:14:19,973 --> 00:14:22,874 We dragged two of them back here. Needn't bothered. 261 00:14:22,876 --> 00:14:26,044 Sir, the general is sure the enemy have withdrawn. 262 00:14:26,046 --> 00:14:27,845 There are aerials of the new line that... 263 00:14:27,847 --> 00:14:29,013 Shut up. We fought and died 264 00:14:29,015 --> 00:14:30,848 over every inch of this fucking place. 265 00:14:30,850 --> 00:14:32,517 Now they suddenly give us miles? 266 00:14:32,519 --> 00:14:34,453 It's a trap. 267 00:14:37,023 --> 00:14:39,290 But chin up. There's a medal in it, for sure. 268 00:14:39,292 --> 00:14:42,461 Nothing like a scrap of ribbon to cheer up a widow. 269 00:14:44,898 --> 00:14:46,597 All right. {\fad(250,250)}(CLEARS THROAT) 270 00:14:46,599 --> 00:14:47,734 {\fad(250,250)}(MAN COUGHING) 271 00:14:49,002 --> 00:14:50,802 Where's the nearest way through, sir? 272 00:14:50,804 --> 00:14:53,838 Our wire's a mess, but there is a path through of sorts. 273 00:14:53,840 --> 00:14:55,974 Rushworth, let him look. 274 00:14:55,976 --> 00:14:57,911 {\fad(250,250)}(CROWS CAWING) 275 00:15:00,914 --> 00:15:03,014 Straight ahead to the left, past the dead horses. 276 00:15:03,016 --> 00:15:05,883 There's a gap directly behind them. 277 00:15:05,885 --> 00:15:08,853 Useful, because if it's dark, you follow the stench. 278 00:15:08,855 --> 00:15:10,755 When you get to the second wire, 279 00:15:10,757 --> 00:15:12,757 look out for the bowing chap. 280 00:15:12,759 --> 00:15:14,792 There's a small break just beside him. 281 00:15:14,794 --> 00:15:18,096 The German line is 150-odd yards after that. 282 00:15:18,098 --> 00:15:20,932 Watch out for the craters; they're deeper than they look. 283 00:15:20,934 --> 00:15:23,034 You fall in, there's no getting out. 284 00:15:23,036 --> 00:15:24,104 This way. 285 00:15:26,172 --> 00:15:27,905 Wake up, Kilgour. 286 00:15:27,907 --> 00:15:29,173 Bloody waste of space. 287 00:15:29,175 --> 00:15:31,576 Any cover, sir? Anywhere to jump off from? 288 00:15:31,578 --> 00:15:33,745 No, the sap trench was blown to hell weeks ago. 289 00:15:33,747 --> 00:15:35,013 It was full of bodies anyway. 290 00:15:35,015 --> 00:15:37,717 Your best bet is to pop over here. 291 00:15:40,754 --> 00:15:43,721 If you do get shot, try to make it back to the wire. 292 00:15:43,723 --> 00:15:45,656 We won't come after you, not till it's dark. 293 00:15:45,658 --> 00:15:48,693 And if by some fucking miracle you do make it, 294 00:15:48,695 --> 00:15:49,827 send up a flare. 295 00:15:49,829 --> 00:15:51,863 Don't have any, sir. 296 00:15:51,865 --> 00:15:53,998 Well, get him one, Kilgour. Make yourself useful. 297 00:15:54,000 --> 00:15:55,600 Yes, sir. 298 00:15:55,602 --> 00:15:56,603 {\fad(250,250)}(BLAKE GRUNTS QUIETLY) 299 00:15:58,671 --> 00:16:00,171 Through this holy unction, 300 00:16:00,173 --> 00:16:01,873 may the Lord pardon you your faults 301 00:16:01,875 --> 00:16:03,943 and whatever sins thou has committed. 302 00:16:06,946 --> 00:16:09,047 I do hate losing these to the Hun, 303 00:16:09,049 --> 00:16:11,649 so when they start shooting at you, 304 00:16:11,651 --> 00:16:13,718 could you be so kind as to throw it back? 305 00:16:13,720 --> 00:16:15,088 There's a good chap. 306 00:16:18,058 --> 00:16:20,058 Cheerio. 307 00:16:20,060 --> 00:16:21,995 {\fad(250,250)}(BLAKE GRUNTING QUIETLY) 308 00:16:26,966 --> 00:16:29,033 You sure? 309 00:16:29,035 --> 00:16:30,937 Yes. 310 00:16:36,910 --> 00:16:38,845 Age before beauty. 311 00:16:39,913 --> 00:16:41,848 {\fad(250,250)}♪ ♪ 312 00:17:01,935 --> 00:17:03,870 {\fad(250,250)}♪ ♪ 313 00:17:08,942 --> 00:17:10,877 {\fad(250,250)}(FLIES BUZZING) 314 00:17:30,964 --> 00:17:32,899 {\fad(250,250)}(FLIES CONTINUE BUZZING) 315 00:17:52,986 --> 00:17:54,921 {\fad(250,250)}♪ ♪ 316 00:18:14,140 --> 00:18:16,075 {\fad(250,250)}(METAL CREAKING) 317 00:18:19,145 --> 00:18:20,713 {\fad(250,250)}(GRUNTS) 318 00:18:21,915 --> 00:18:23,850 {\fad(250,250)}(PANTING) 319 00:18:25,852 --> 00:18:27,220 You all right? 320 00:18:29,822 --> 00:18:31,157 Look for cover. 321 00:18:45,872 --> 00:18:47,004 {\fad(250,250)}(GRUNTS) 322 00:18:47,006 --> 00:18:48,975 {\fad(250,250)}(PANTING) 323 00:18:53,046 --> 00:18:54,747 Sap trench. 324 00:19:06,326 --> 00:19:08,261 {\fad(250,250)}(PANTING) 325 00:19:14,834 --> 00:19:16,035 {\fad(250,250)}(BOTH GRUNT) 326 00:19:25,945 --> 00:19:27,880 {\fad(250,250)}(FOOTSTEPS SPLASHING) 327 00:19:39,826 --> 00:19:41,761 {\fad(250,250)}(FOOTSTEPS SPLASHING) 328 00:19:50,370 --> 00:19:52,305 {\fad(250,250)}(GRUNTING) 329 00:20:12,392 --> 00:20:14,392 {\fad(250,250)}♪ ♪ 330 00:20:14,394 --> 00:20:16,963 {\fad(250,250)}(PLANES APPROACHING) 331 00:20:22,035 --> 00:20:23,901 Stay still. 332 00:20:23,903 --> 00:20:25,838 {\fad(250,250)}(PLANE ENGINES ROARING) 333 00:20:32,045 --> 00:20:34,979 They're ours. 334 00:20:34,981 --> 00:20:37,083 Keep going. We're halfway. 335 00:20:57,470 --> 00:20:59,405 {\fad(250,250)}♪ ♪ 336 00:21:16,989 --> 00:21:18,925 {\fad(250,250)}(CROWS CAWING) 337 00:21:35,475 --> 00:21:37,410 {\fad(250,250)}(CROWS CAWING IN DISTANCE) 338 00:21:41,482 --> 00:21:43,416 {\fad(250,250)}BLAKE: There's a gap, in the wire. 339 00:21:46,986 --> 00:21:48,287 {\fad(250,250)}(GRUNTS) 340 00:22:08,374 --> 00:22:10,309 {\fad(250,250)}♪ ♪ 341 00:22:30,396 --> 00:22:32,331 {\fad(250,250)}♪ ♪ 342 00:22:35,401 --> 00:22:36,400 {\fad(250,250)}(GRUNTS) 343 00:22:36,402 --> 00:22:38,337 {\fad(250,250)}(PANTING) 344 00:22:41,542 --> 00:22:43,477 Sco. 345 00:22:45,178 --> 00:22:47,013 {\fad(250,250)}(GRUNTS) 346 00:23:07,099 --> 00:23:09,233 There. That's the front line. 347 00:23:09,235 --> 00:23:11,170 {\fad(250,250)}♪ ♪ 348 00:23:31,658 --> 00:23:34,526 {\fad(250,250)}(BOTH PANTING) 349 00:23:34,528 --> 00:23:36,460 Fuck me. 350 00:23:36,462 --> 00:23:38,164 They really have gone. 351 00:23:59,285 --> 00:24:02,286 Your hand all right? 352 00:24:02,288 --> 00:24:05,557 Put it through an effing German. 353 00:24:05,559 --> 00:24:07,324 Patch it up. 354 00:24:07,326 --> 00:24:10,529 You'll be wanking again in no time. 355 00:24:10,531 --> 00:24:12,465 Wrong hand. 356 00:24:17,169 --> 00:24:19,138 {\fad(250,250)}(BIRDS CALLING IN DISTANCE) 357 00:24:38,659 --> 00:24:40,594 {\fad(250,250)}(SIZZLING) 358 00:24:42,395 --> 00:24:44,395 They're not long gone. 359 00:24:44,397 --> 00:24:46,332 {\fad(250,250)}♪ ♪ 360 00:25:07,420 --> 00:25:09,121 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: No good. 361 00:25:31,210 --> 00:25:33,210 Blocked. 362 00:25:33,212 --> 00:25:35,147 This might be a way through. 363 00:25:44,658 --> 00:25:46,225 {\fad(250,250)}(SWITCHES CLICK) 364 00:25:50,429 --> 00:25:52,131 Jesus. 365 00:26:00,272 --> 00:26:02,707 Look at this. 366 00:26:02,709 --> 00:26:04,410 It's massive. 367 00:26:07,380 --> 00:26:09,315 They built all this. 368 00:26:29,402 --> 00:26:31,337 {\fad(250,250)}♪ ♪ 369 00:26:51,424 --> 00:26:53,359 {\fad(250,250)}♪ ♪ 370 00:26:55,595 --> 00:26:57,461 Here's our way through. 371 00:26:57,463 --> 00:26:59,764 {\fad(250,250)}BLAKE: Sco. 372 00:26:59,766 --> 00:27:01,398 How about this? 373 00:27:01,400 --> 00:27:03,469 - {\fad(250,250)}(SPRINGS CREAKING) - {\fad(250,250)}(CHUCKLES) 374 00:27:06,272 --> 00:27:07,607 Bloody hell. 375 00:27:10,544 --> 00:27:12,479 Even their rats are bigger than ours. 376 00:27:19,553 --> 00:27:22,520 What do you think's in the bags? 377 00:27:22,522 --> 00:27:24,491 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: You cannot be that hungry. 378 00:27:30,530 --> 00:27:34,465 {\fad(250,250)}BLAKE: Look at him, cocky little bastard. 379 00:27:34,467 --> 00:27:36,366 You could eat this, though. 380 00:27:36,368 --> 00:27:38,605 - What is it? - Boche dog meat. 381 00:27:40,640 --> 00:27:42,609 {\fad(250,250)}BLAKE: What's in the other boxes? 382 00:27:44,644 --> 00:27:47,746 - What's wrong? - Trip wire. 383 00:27:47,748 --> 00:27:49,914 Don't move. 384 00:27:49,916 --> 00:27:51,685 Where is it? 385 00:27:53,754 --> 00:27:55,689 Goes from here to the door. 386 00:27:58,492 --> 00:27:59,657 Oh, Jesus! 387 00:27:59,659 --> 00:28:01,260 {\fad(250,250)}BLAKE: Oh, no. 388 00:28:05,098 --> 00:28:07,266 {\fad(250,250)}(COUGHING) 389 00:28:11,403 --> 00:28:12,604 Sco! 390 00:28:12,606 --> 00:28:14,606 {\fad(250,250)}(COUGHING) 391 00:28:14,608 --> 00:28:16,406 {\fad(250,250)}(SCHOFIELD GROANING, MUFFLED) 392 00:28:16,408 --> 00:28:18,676 - {\fad(250,250)}(LOW RUMBLING) - {\fad(250,250)}(WOOD CREAKING) 393 00:28:18,678 --> 00:28:20,678 - Sco? - {\fad(250,250)}(SCHOFIELD GRUNTS, MUFFLED) 394 00:28:20,680 --> 00:28:23,948 - {\fad(250,250)}(WOOD CRACKLING) - {\fad(250,250)}(LOW RUMBLING CONTINUES) 395 00:28:23,950 --> 00:28:25,817 Sco! 396 00:28:25,819 --> 00:28:28,119 {\fad(250,250)}(MUFFLED GRUNTING) 397 00:28:28,121 --> 00:28:30,454 Sco! Sco. 398 00:28:30,456 --> 00:28:32,424 - {\fad(250,250)}(GRUNTING) - {\fad(250,250)}(WOOD CREAKING) 399 00:28:36,897 --> 00:28:40,397 Sco! Sco. 400 00:28:40,399 --> 00:28:42,567 {\fad(250,250)}(BLAKE PANTING) 401 00:28:42,569 --> 00:28:43,802 {\fad(250,250)}(SOBS): Sco. 402 00:28:43,804 --> 00:28:46,604 Sco! Wake up! 403 00:28:46,606 --> 00:28:47,772 Wake up! 404 00:28:47,774 --> 00:28:50,141 {\fad(250,250)}(BLAKE GRUNTING) 405 00:28:50,143 --> 00:28:51,676 Sco! Sco! 406 00:28:51,678 --> 00:28:53,845 {\fad(250,250)}(COUGHING) 407 00:28:53,847 --> 00:28:56,446 - {\fad(250,250)}(GASPING) - Stand up! Stand up! 408 00:28:56,448 --> 00:28:58,983 - {\fad(250,250)}(COUGHING, GASPING) - Come on. Stand up! 409 00:28:58,985 --> 00:29:02,554 - Up! Up! Up! - {\fad(250,250)}(GRUNTING) 410 00:29:02,556 --> 00:29:03,855 - Come on! - {\fad(250,250)}(PANTING) 411 00:29:03,857 --> 00:29:06,524 - Stand up! - {\fad(250,250)}(COUGHING) 412 00:29:06,526 --> 00:29:09,661 {\fad(250,250)}(RUMBLING GROWS LOUDER) 413 00:29:09,663 --> 00:29:10,962 The whole thing's coming down! 414 00:29:10,964 --> 00:29:12,797 - {\fad(250,250)}(COUGHING) - Come on. 415 00:29:12,799 --> 00:29:14,599 {\fad(250,250)}(PANTING) 416 00:29:14,601 --> 00:29:17,702 {\fad(250,250)}(GRUNTING) 417 00:29:17,704 --> 00:29:19,804 You keep hold of me! 418 00:29:19,806 --> 00:29:20,872 {\fad(250,250)}(COUGHS) 419 00:29:20,874 --> 00:29:22,640 {\fad(250,250)}(GRUNTING) 420 00:29:22,642 --> 00:29:24,611 {\fad(250,250)}(RUMBLING CONTINUES) 421 00:29:32,886 --> 00:29:34,786 We need to keep moving! 422 00:29:34,788 --> 00:29:36,187 Come on! 423 00:29:36,189 --> 00:29:39,456 I can't see. I can't see! 424 00:29:39,458 --> 00:29:41,492 - {\fad(250,250)}(METAL OBJECT FALLING) - Oh! Stop, stop, stop, stop! 425 00:29:41,494 --> 00:29:42,694 Stop! 426 00:29:42,696 --> 00:29:44,929 It's a mine shaft! 427 00:29:44,931 --> 00:29:46,998 Right, we'll have to jump. 428 00:29:47,000 --> 00:29:48,367 Come on! 429 00:29:50,203 --> 00:29:51,435 {\fad(250,250)}(GRUNTS) 430 00:29:51,437 --> 00:29:52,704 You're going to have to jump. 431 00:29:52,706 --> 00:29:54,471 - Just jump! - I can't. 432 00:29:54,473 --> 00:29:56,708 - I can't see! - You need to trust me. 433 00:29:56,710 --> 00:29:59,611 - Jump! - {\fad(250,250)}(GRUNTS) 434 00:29:59,613 --> 00:30:01,613 {\fad(250,250)}(BOTH GRUNTING, PANTING) 435 00:30:01,615 --> 00:30:04,616 {\fad(250,250)}(RUMBLING CONTINUES) 436 00:30:04,618 --> 00:30:07,554 Don't let go of me! Don't let go! 437 00:30:10,724 --> 00:30:12,991 Light. There's light. 438 00:30:12,993 --> 00:30:14,928 {\fad(250,250)}(RUMBLING CONTINUES) 439 00:30:18,965 --> 00:30:20,934 {\fad(250,250)}(GRUNTING) 440 00:30:24,638 --> 00:30:27,605 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Stop. Stop. 441 00:30:27,607 --> 00:30:28,873 Just let me stand. 442 00:30:28,875 --> 00:30:31,976 {\fad(250,250)}(COUGHING) 443 00:30:31,978 --> 00:30:33,947 - {\fad(250,250)}(GROANS) - Dirty bastards! 444 00:30:38,752 --> 00:30:40,551 - {\fad(250,250)}(RUMBLING FADES) - {\fad(250,250)}(COUGHING) 445 00:30:40,553 --> 00:30:43,554 Careful. They may have left other traps. 446 00:30:43,556 --> 00:30:45,556 {\fad(250,250)}(SCHOFIELD GRUNTING) 447 00:30:45,558 --> 00:30:47,527 {\fad(250,250)}♪ ♪ 448 00:30:51,031 --> 00:30:52,599 Jesus. 449 00:30:53,900 --> 00:30:55,835 {\fad(250,250)}(BOTH PANTING) 450 00:31:01,675 --> 00:31:03,574 {\fad(250,250)}(CANTEEN OPENS) 451 00:31:03,576 --> 00:31:04,842 Dust. 452 00:31:04,844 --> 00:31:06,911 So much dust in my eyes. 453 00:31:06,913 --> 00:31:07,847 {\fad(250,250)}(GRUNTS) 454 00:31:09,683 --> 00:31:12,583 {\fad(250,250)}(PANTING SHARPLY) 455 00:31:12,585 --> 00:31:14,118 {\fad(250,250)}(GRUNTS) 456 00:31:14,120 --> 00:31:15,720 {\fad(250,250)}(SIGHS) 457 00:31:15,722 --> 00:31:17,288 Here. 458 00:31:17,290 --> 00:31:19,458 Have some of mine. 459 00:31:24,931 --> 00:31:27,932 I wish I'd shot that rat now. 460 00:31:27,934 --> 00:31:30,935 I wish you picked some other bloody idiot. 461 00:31:30,937 --> 00:31:34,539 - What? - Why in God's name did you have to choose me? 462 00:31:34,541 --> 00:31:36,674 Well, I didn't know what I was picking you for. 463 00:31:36,676 --> 00:31:38,076 No, you didn't. 464 00:31:38,078 --> 00:31:40,780 You never know. That's your problem. 465 00:31:44,050 --> 00:31:46,684 All right, then, go back. 466 00:31:46,686 --> 00:31:47,885 Nothing's stopping you. 467 00:31:47,887 --> 00:31:50,855 - You can go all the way bloody home if you want. - Don't. 468 00:31:50,857 --> 00:31:53,825 Just don't. 469 00:31:53,827 --> 00:31:56,027 I-I didn't know what I was picking you for. 470 00:31:56,029 --> 00:31:58,730 I thought they were going to send us back up the line 471 00:31:58,732 --> 00:32:01,099 or for food or something. 472 00:32:01,101 --> 00:32:03,768 I thought it was going to be something easy. 473 00:32:03,770 --> 00:32:06,337 All right? 474 00:32:06,339 --> 00:32:08,508 I never thought it would be this. 475 00:32:14,948 --> 00:32:16,716 So do you want to go back? 476 00:32:20,787 --> 00:32:22,722 Just fire the fucking flare. 477 00:32:37,871 --> 00:32:39,072 Up yours, Lieutenant. 478 00:32:44,044 --> 00:32:45,979 {\fad(250,250)}(FLARE POPS, SIZZLES) 479 00:32:51,651 --> 00:32:52,986 {\fad(250,250)}(GRUNTS) 480 00:32:55,188 --> 00:32:57,557 Do you know where we are? 481 00:32:59,893 --> 00:33:03,027 Écoust is directly southeast. 482 00:33:03,029 --> 00:33:07,600 And if we keep that bearing, we should make it. 483 00:33:11,671 --> 00:33:13,071 Come on, then. 484 00:33:13,073 --> 00:33:15,008 {\fad(250,250)}♪ ♪ 485 00:33:22,916 --> 00:33:24,851 {\fad(250,250)}(STIFLED COUGHING) 486 00:33:37,831 --> 00:33:39,730 Look at that. 487 00:33:39,732 --> 00:33:42,700 They destroyed their own guns. 488 00:33:42,702 --> 00:33:45,903 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: They destroyed their own trenches, too. 489 00:33:45,905 --> 00:33:47,839 What do you mean? 490 00:33:47,841 --> 00:33:50,141 I think they wanted us to go that way. 491 00:33:50,143 --> 00:33:52,112 They wanted to bury us. 492 00:33:59,085 --> 00:34:01,654 You bastard rats. 493 00:34:03,990 --> 00:34:05,692 {\fad(250,250)}(COUGHS, SNIFFS) 494 00:34:08,294 --> 00:34:10,027 Hey. 495 00:34:10,029 --> 00:34:12,263 Did you hear that story about Wilko? 496 00:34:12,265 --> 00:34:15,133 - How he lost his ear. - I'm not in the mood. 497 00:34:15,135 --> 00:34:16,901 Keep your eyes on the trees. 498 00:34:16,903 --> 00:34:18,872 Top of the ridge. 499 00:34:21,741 --> 00:34:23,676 Bet he told you it was shrapnel. 500 00:34:25,245 --> 00:34:27,879 What was it, then? 501 00:34:27,881 --> 00:34:31,949 Well, you know his girl's a hairdresser, right? 502 00:34:31,951 --> 00:34:34,285 And he was moaning about the lack of bathing facilities 503 00:34:34,287 --> 00:34:36,488 when he wrote to her. 504 00:34:36,490 --> 00:34:38,222 Remember those rancid jakes at Arras? 505 00:34:38,224 --> 00:34:39,857 Yeah. 506 00:34:39,859 --> 00:34:44,162 Anyway, she sends him over this hair oil. 507 00:34:44,164 --> 00:34:47,167 Smells sweet. Like Golden Syrup. 508 00:34:49,202 --> 00:34:52,136 Wilko loves the smell, 509 00:34:52,138 --> 00:34:55,806 but he doesn't want to cart it around in his pack. 510 00:34:55,808 --> 00:35:01,279 So he slathers it all over his barnet, goes to sleep. 511 00:35:01,281 --> 00:35:04,148 And in the middle of the night, he wakes up, 512 00:35:04,150 --> 00:35:08,052 and a rat is sitting on his shoulder, 513 00:35:08,054 --> 00:35:10,354 - licking the oil off his head. - {\fad(250,250)}(CHUCKLES) 514 00:35:10,356 --> 00:35:13,191 - Wilko panics, and he jumps up. - {\fad(250,250)}(LAUGHING) 515 00:35:13,193 --> 00:35:16,894 And when he does, the rat bites clean through his fucking ear 516 00:35:16,896 --> 00:35:18,963 - and runs off with it. - {\fad(250,250)}(LAUGHS): No. 517 00:35:18,965 --> 00:35:21,165 Oh, he made a hell of a fuss... 518 00:35:21,167 --> 00:35:23,801 yelling, screaming. 519 00:35:23,803 --> 00:35:27,138 The best of it was he put so much bloody oil on himself 520 00:35:27,140 --> 00:35:28,873 that he couldn't wash it off. 521 00:35:28,875 --> 00:35:30,141 He was like a magnet. 522 00:35:30,143 --> 00:35:31,876 The rats left us alone, 523 00:35:31,878 --> 00:35:33,811 but they couldn't get enough of him. {\fad(250,250)}(CHUCKLES) 524 00:35:33,813 --> 00:35:35,813 Poor bastard. 525 00:35:35,815 --> 00:35:37,750 {\fad(250,250)}(PLANE ENGINES BUZZING) 526 00:35:42,188 --> 00:35:44,855 Heading back home. 527 00:35:44,857 --> 00:35:48,326 I wonder what they saw. 528 00:35:48,328 --> 00:35:50,263 Watch the ridgelines. 529 00:35:54,968 --> 00:35:58,135 Well, that's your medal sorted, then. 530 00:35:58,137 --> 00:36:00,137 What do you mean? 531 00:36:00,139 --> 00:36:02,106 "Lance Corporal Blake showed unusual valor 532 00:36:02,108 --> 00:36:04,809 rescuing a comrade from certain death." 533 00:36:04,811 --> 00:36:07,579 Blah, blah, blah. 534 00:36:07,581 --> 00:36:09,814 You reckon? 535 00:36:09,816 --> 00:36:11,150 I do. 536 00:36:13,853 --> 00:36:15,286 Well, that'd be nice. 537 00:36:15,288 --> 00:36:17,154 Since you lost yours. 538 00:36:17,156 --> 00:36:20,124 I didn't lose mine. 539 00:36:20,126 --> 00:36:21,993 What happened to it, then? 540 00:36:21,995 --> 00:36:24,931 - Why do you care? - Why do you not? 541 00:36:27,000 --> 00:36:29,233 I swapped it with a French captain. 542 00:36:29,235 --> 00:36:31,235 - Swapped it? - Mm-hmm. 543 00:36:31,237 --> 00:36:32,970 For what? 544 00:36:32,972 --> 00:36:35,106 Bottle of wine. 545 00:36:35,108 --> 00:36:37,008 Well, what did you do that for? 546 00:36:37,010 --> 00:36:38,211 I was thirsty. 547 00:36:40,146 --> 00:36:41,914 What a waste. 548 00:36:43,950 --> 00:36:45,916 You should've taken it home with you. 549 00:36:45,918 --> 00:36:48,388 You should've given it to your family. 550 00:36:50,890 --> 00:36:53,357 Men have died for that. 551 00:36:53,359 --> 00:36:55,627 If I got a medal, I'd take it back home. 552 00:36:55,629 --> 00:36:57,161 Why didn't you just take it home? 553 00:36:57,163 --> 00:36:59,263 Look, it's just a bit of bloody tin. 554 00:36:59,265 --> 00:37:01,098 It doesn't make you special. 555 00:37:01,100 --> 00:37:04,101 Doesn't make any difference to anyone. 556 00:37:04,103 --> 00:37:06,137 Yes, it does. 557 00:37:06,139 --> 00:37:08,039 And it's not just a bit of tin. 558 00:37:08,041 --> 00:37:10,243 - It's got a ribbon on it. - {\fad(250,250)}(CHUCKLES) 559 00:37:14,347 --> 00:37:16,347 I hated going home. 560 00:37:16,349 --> 00:37:18,217 I hated it. 561 00:37:20,253 --> 00:37:23,120 When I knew I couldn't stay, 562 00:37:23,122 --> 00:37:26,092 when I knew I had to leave and they might never see... 563 00:37:35,134 --> 00:37:37,103 {\fad(250,250)}♪ ♪ 564 00:37:43,242 --> 00:37:45,111 {\fad(250,250)}(SIGHS) 565 00:37:53,520 --> 00:37:57,121 {\fad(250,250)}(BIRDS CHIRPING) 566 00:37:57,123 --> 00:37:58,358 Jesus. 567 00:38:01,294 --> 00:38:03,262 They chopped them all down. 568 00:38:07,166 --> 00:38:08,868 Cherries. 569 00:38:12,238 --> 00:38:14,040 Lamberts. 570 00:38:17,143 --> 00:38:19,210 They might be dukes. 571 00:38:19,212 --> 00:38:22,146 Hard to tell when they aren't in fruit. 572 00:38:22,148 --> 00:38:24,415 What's the difference? 573 00:38:24,417 --> 00:38:27,284 Well, people think there's one type. 574 00:38:27,286 --> 00:38:28,953 But there's lots of them. 575 00:38:28,955 --> 00:38:31,222 Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys, 576 00:38:31,224 --> 00:38:33,124 sweet ones, sour ones. 577 00:38:33,126 --> 00:38:35,494 Why on earth would you know this? 578 00:38:35,496 --> 00:38:38,162 Mum's got an orchard back home. 579 00:38:38,164 --> 00:38:40,499 Only a few trees. 580 00:38:40,501 --> 00:38:43,968 This time of year, it looks like it's been snowing. 581 00:38:43,970 --> 00:38:46,571 Blossom everywhere. 582 00:38:46,573 --> 00:38:50,174 And then in May, we have to pick them. 583 00:38:50,176 --> 00:38:51,411 Me and Joe. 584 00:38:53,446 --> 00:38:56,013 Takes the whole day. 585 00:38:56,015 --> 00:38:58,382 So these ones are all goners? 586 00:38:58,384 --> 00:39:00,117 Oh, no. 587 00:39:00,119 --> 00:39:02,453 They'll grow again when the stones rot. 588 00:39:02,455 --> 00:39:04,390 You'll end up with more trees than before. 589 00:39:10,296 --> 00:39:12,096 It looks abandoned. 590 00:39:12,098 --> 00:39:14,331 Let's hope so. 591 00:39:14,333 --> 00:39:16,202 We have to make sure. 592 00:39:18,772 --> 00:39:20,772 {\fad(250,250)}♪ ♪ 593 00:39:20,774 --> 00:39:22,942 {\fad(250,250)}(CROWS CAWING IN DISTANCE) 594 00:39:42,796 --> 00:39:44,430 {\fad(250,250)}♪ ♪ 595 00:39:48,502 --> 00:39:50,571 {\fad(250,250)}(QUIETLY): I'll take front. You take back. 596 00:40:10,657 --> 00:40:12,593 {\fad(250,250)}♪ ♪ 597 00:40:22,503 --> 00:40:24,437 {\fad(250,250)}(BROKEN GLASS TINKLES UNDER FOOTSTEP) 598 00:40:33,279 --> 00:40:35,279 Anything? 599 00:40:35,281 --> 00:40:37,016 Nothing. 600 00:40:55,268 --> 00:40:57,504 - Did you find any food? - No. 601 00:40:59,372 --> 00:41:01,307 I don't like this place. 602 00:41:21,394 --> 00:41:23,329 {\fad(250,250)}♪ ♪ 603 00:41:29,168 --> 00:41:30,504 {\fad(250,250)}(COW MOOS IN DISTANCE) 604 00:41:47,688 --> 00:41:49,623 {\fad(250,250)}(COW MOOS) 605 00:41:59,365 --> 00:42:00,567 {\fad(250,250)}(GASPS SOFTLY) 606 00:42:05,639 --> 00:42:08,940 {\fad(250,250)}(SIGHS) 607 00:42:08,942 --> 00:42:12,611 Map says get over that ridge, 608 00:42:12,613 --> 00:42:16,246 and it's a straight shot to Écoust. 609 00:42:16,248 --> 00:42:17,718 Good. 610 00:42:27,728 --> 00:42:29,663 {\fad(250,250)}(PLANES BUZZING IN DISTANCE) 611 00:42:44,511 --> 00:42:46,445 {\fad(250,250)}(RAPID GUNFIRE IN DISTANCE) 612 00:42:57,624 --> 00:42:59,559 {\fad(250,250)}(RAPID GUNFIRE CONTINUES IN DISTANCE) 613 00:43:01,628 --> 00:43:04,294 {\fad(250,250)}BLAKE: Is that our friends again? 614 00:43:04,296 --> 00:43:06,598 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Looks like it. 615 00:43:06,600 --> 00:43:09,400 Dogfight. 616 00:43:09,402 --> 00:43:11,435 {\fad(250,250)}BLAKE: Who's winning? 617 00:43:11,437 --> 00:43:13,571 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Us, I think. 618 00:43:13,573 --> 00:43:15,307 Two on one. 619 00:43:16,643 --> 00:43:18,576 - {\fad(250,250)}(EXPLOSION IN DISTANCE) - {\fad(250,250)}(ENGINE BUZZING) 620 00:43:18,578 --> 00:43:20,514 {\fad(250,250)}BLAKE: They got him. 621 00:43:33,259 --> 00:43:35,194 {\fad(250,250)}(ENGINE SPUTTERING) 622 00:43:44,671 --> 00:43:46,606 {\fad(250,250)}(PILOT SCREAMING) 623 00:43:53,680 --> 00:43:55,615 {\fad(250,250)}(PILOT GRUNTING) 624 00:44:05,692 --> 00:44:07,627 {\fad(250,250)}(PILOT PLEADING IN GERMAN) 625 00:44:11,832 --> 00:44:13,330 - {\fad(250,250)}(GRUNTS) - {\fad(250,250)}(COUGHS) 626 00:44:13,332 --> 00:44:15,267 {\fad(250,250)}(SPEAKING GERMAN) 627 00:44:18,337 --> 00:44:19,871 We should put him out of his misery. 628 00:44:19,873 --> 00:44:21,808 No. Get him some water. He needs water. 629 00:44:23,710 --> 00:44:26,376 It's all right. It's all right. Steady. 630 00:44:26,378 --> 00:44:29,348 - St-Steady. Stay still. - {\fad(250,250)}PILOT: Nein. 631 00:44:32,786 --> 00:44:34,755 {\fad(250,250)}(PUMP CREAKING) 632 00:44:37,524 --> 00:44:39,791 Stop. Stop! 633 00:44:39,793 --> 00:44:41,726 - {\fad(250,250)}(BLAKE GRUNTING) - No, no, no! 634 00:44:41,728 --> 00:44:43,663 {\fad(250,250)}(BLAKE SCREAMS) 635 00:44:45,532 --> 00:44:47,632 No! 636 00:44:47,634 --> 00:44:49,366 You bastard! 637 00:44:49,368 --> 00:44:50,668 {\fad(250,250)}(GROANS) 638 00:44:50,670 --> 00:44:52,704 You bloody bastard. 639 00:44:52,706 --> 00:44:54,406 {\fad(250,250)}(GROANS) 640 00:44:56,109 --> 00:44:57,542 - {\fad(250,250)}(GASPS) - Oh. 641 00:44:57,544 --> 00:44:58,777 - Oh, God, no. - Oh. 642 00:44:58,779 --> 00:45:00,377 My God, no! 643 00:45:00,379 --> 00:45:01,746 {\fad(250,250)}(GROANS) 644 00:45:01,748 --> 00:45:04,516 Jes... Jesus, no! 645 00:45:04,518 --> 00:45:06,416 - Oh, Je... - We have to stop the bleeding. 646 00:45:06,418 --> 00:45:08,553 {\fad(250,250)}(CRIES OUT) Stop! Stop it! Stop it! 647 00:45:08,555 --> 00:45:10,555 It's all right. It's all right. It's going to be all right. 648 00:45:10,557 --> 00:45:11,756 Ow. {\fad(250,250)}(GROANS) 649 00:45:11,758 --> 00:45:13,625 - We're going to stand up. - {\fad(250,250)}(GROANS) 650 00:45:13,627 --> 00:45:15,527 - Yes. Yes. - Right? 651 00:45:15,529 --> 00:45:17,463 - Okay. - {\fad(250,250)}(GRUNTING) 652 00:45:19,666 --> 00:45:21,499 No! I can't. I can't. 653 00:45:21,501 --> 00:45:23,568 Ow! {\fad(250,250)}(PANTING) 654 00:45:23,570 --> 00:45:25,703 - We have to get to an aid post. - I can't! 655 00:45:25,705 --> 00:45:27,404 I'll carry you. It isn't very far. 656 00:45:27,406 --> 00:45:28,773 Just bring a doctor here. 657 00:45:28,775 --> 00:45:30,708 We can't. We have to go together. 658 00:45:30,710 --> 00:45:32,376 {\fad(250,250)}(PANTING, GROANS) 659 00:45:32,378 --> 00:45:35,480 We're going to get up. We're going to get up. 660 00:45:35,482 --> 00:45:38,317 {\fad(250,250)}(BOTH GRUNTING) 661 00:45:41,555 --> 00:45:43,387 Stop. 662 00:45:43,389 --> 00:45:44,856 Please stop! 663 00:45:44,858 --> 00:45:46,157 Put me down! 664 00:45:46,159 --> 00:45:47,725 Put me down, you bastard! 665 00:45:47,727 --> 00:45:49,761 Please! Put me down! 666 00:45:49,763 --> 00:45:51,428 {\fad(250,250)}(BOTH GRUNTING) 667 00:45:51,430 --> 00:45:53,365 - {\fad(250,250)}(SCHOFIELD PANTING) - {\fad(250,250)}(BLAKE GROANING) 668 00:45:57,804 --> 00:45:58,872 {\fad(250,250)}(SCHOFIELD SIGHS) 669 00:46:00,439 --> 00:46:02,006 You have to try to keep moving. 670 00:46:02,008 --> 00:46:03,708 Let's just sit. 671 00:46:03,710 --> 00:46:05,577 - Let me sit. - No, we can't. 672 00:46:05,579 --> 00:46:07,512 We have to find the 2nd, remember? 673 00:46:07,514 --> 00:46:08,880 Your brother. We have to go now. 674 00:46:08,882 --> 00:46:10,815 You can start on without me. I'll catch up. 675 00:46:10,817 --> 00:46:11,816 No. 676 00:46:11,818 --> 00:46:13,785 You can't stay here. 677 00:46:13,787 --> 00:46:15,920 We have to move. All right? 678 00:46:15,922 --> 00:46:17,555 We have to move. 679 00:46:17,557 --> 00:46:19,456 Come on. Come on! 680 00:46:19,458 --> 00:46:21,492 - {\fad(250,250)}(GROANS) - Come on. 681 00:46:21,494 --> 00:46:23,427 That's it. Come on. 682 00:46:23,429 --> 00:46:26,798 - Come on. Come on. - {\fad(250,250)}(GROANS) 683 00:46:26,800 --> 00:46:28,768 {\fad(250,250)}(CRYING OUT) 684 00:46:31,004 --> 00:46:32,503 Your brother. 685 00:46:32,505 --> 00:46:34,505 We have to find your brother. 686 00:46:34,507 --> 00:46:36,774 {\fad(250,250)}(BOTH PANTING) 687 00:46:36,776 --> 00:46:39,777 You'll recognize him. 688 00:46:39,779 --> 00:46:41,746 He looks like me. 689 00:46:41,748 --> 00:46:44,215 And he's a bit older. 690 00:46:44,217 --> 00:46:45,518 {\fad(250,250)}(WOOD CREAKS) 691 00:46:48,922 --> 00:46:50,857 {\fad(250,250)}(PANTING) 692 00:46:56,997 --> 00:46:58,798 What are they? 693 00:47:00,867 --> 00:47:03,868 Are we being shelled? 694 00:47:03,870 --> 00:47:05,503 They're embers. 695 00:47:05,505 --> 00:47:07,439 The barn is on fire. 696 00:47:11,544 --> 00:47:12,879 I've been hit. 697 00:47:14,948 --> 00:47:17,682 What was it? 698 00:47:17,684 --> 00:47:19,418 You were stabbed. 699 00:47:24,858 --> 00:47:26,826 Am I dying? 700 00:47:35,035 --> 00:47:37,969 Yes. 701 00:47:37,971 --> 00:47:39,906 Yes, I think you are. 702 00:47:43,910 --> 00:47:47,645 {\fad(250,250)}(PANTING): Oh. No. No. 703 00:47:47,647 --> 00:47:49,582 {\fad(250,250)}(PANTING SOFTLY) 704 00:47:56,823 --> 00:47:58,289 This? 705 00:47:58,291 --> 00:47:59,924 Inside. 706 00:47:59,926 --> 00:48:01,861 {\fad(250,250)}♪ ♪ 707 00:48:23,717 --> 00:48:27,085 Will you write to my mum for me? 708 00:48:27,087 --> 00:48:28,788 I will. 709 00:48:31,624 --> 00:48:33,624 Tell her I wasn't scared. 710 00:48:33,626 --> 00:48:35,061 {\fad(250,250)}(SOBBING SOFTLY) 711 00:48:37,130 --> 00:48:39,330 Anything else? 712 00:48:39,332 --> 00:48:41,132 {\fad(250,250)}(PANTING) 713 00:48:41,134 --> 00:48:42,969 I love them. 714 00:48:45,038 --> 00:48:46,806 I wish that... 715 00:48:48,875 --> 00:48:50,810 I wish that... 716 00:48:56,349 --> 00:48:57,917 Talk to me. 717 00:49:00,153 --> 00:49:02,088 Tell me you know the way. 718 00:49:05,692 --> 00:49:08,693 I know the way. 719 00:49:08,695 --> 00:49:12,063 I'm going to head southeast until I hit Écoust. 720 00:49:12,065 --> 00:49:15,033 I'll pass through the town and out to the east, 721 00:49:15,035 --> 00:49:17,735 all the way to Croisilles Wood. 722 00:49:17,737 --> 00:49:20,204 It'll be dark by then. 723 00:49:20,206 --> 00:49:22,840 That won't bother me. 724 00:49:22,842 --> 00:49:24,842 I'll find the 2nd, 725 00:49:24,844 --> 00:49:26,911 I'll give them the message, 726 00:49:26,913 --> 00:49:29,180 and then I'll find your brother. 727 00:49:29,182 --> 00:49:30,982 Just like you. 728 00:49:30,984 --> 00:49:32,952 A little older. 729 00:49:37,023 --> 00:49:38,958 {\fad(250,250)}(WIND WHISTLING SOFTLY) 730 00:50:03,817 --> 00:50:05,151 {\fad(250,250)}(EXHALES SOFTLY) 731 00:50:41,721 --> 00:50:43,656 {\fad(250,250)}(METAL CLINKING QUIETLY) 732 00:51:10,250 --> 00:51:11,951 {\fad(250,250)}(SIGHS) 733 00:51:25,265 --> 00:51:27,200 {\fad(250,250)}(GRUNTING) 734 00:51:35,175 --> 00:51:38,075 {\fad(250,250)}PARRY: You all right, mate? 735 00:51:38,077 --> 00:51:41,012 Hey, it's all right. It's okay. 736 00:51:41,014 --> 00:51:42,849 Come on, help him. 737 00:51:47,921 --> 00:51:49,856 {\fad(250,250)}(MEN GRUNT) 738 00:51:51,925 --> 00:51:56,093 Jesus. What happened to him? 739 00:51:56,095 --> 00:51:57,828 Was it the plane? 740 00:51:57,830 --> 00:52:00,033 - We saw the smoke. - Yeah. 741 00:52:05,071 --> 00:52:07,338 {\fad(250,250)}(ALL GRUNTING) 742 00:52:07,340 --> 00:52:09,275 {\fad(250,250)}(SCHOFIELD PANTING) 743 00:52:17,083 --> 00:52:18,950 {\fad(250,250)}SMITH: Go and fetch his things. 744 00:52:18,952 --> 00:52:20,787 - {\fad(250,250)}PARRY: Sir. - {\fad(250,250)}ATKINS: Sir. 745 00:52:24,224 --> 00:52:25,925 {\fad(250,250)}SMITH: A friend? 746 00:52:28,861 --> 00:52:30,995 What are you doing here? 747 00:52:30,997 --> 00:52:33,831 I have an urgent message for the 2nd Devons. 748 00:52:33,833 --> 00:52:36,234 Orders to stop tomorrow morning's attack. 749 00:52:36,236 --> 00:52:38,135 And where are they stationed? 750 00:52:38,137 --> 00:52:40,572 Just beyond Écoust. 751 00:52:40,574 --> 00:52:42,141 Come with me. 752 00:52:48,248 --> 00:52:51,015 Come with me, Corporal. It's an order. 753 00:52:51,017 --> 00:52:52,149 We're passing through Écoust. 754 00:52:52,151 --> 00:52:54,087 We can take you some of the way. 755 00:52:56,022 --> 00:52:57,223 Sir. 756 00:53:03,997 --> 00:53:05,932 {\fad(250,250)}♪ ♪ 757 00:53:17,410 --> 00:53:19,410 {\fad(250,250)}(MAN COUGHING) 758 00:53:19,412 --> 00:53:22,280 {\fad(250,250)}(ENGINE IDLING NEARBY) 759 00:53:22,282 --> 00:53:24,015 {\fad(250,250)}COLLINS: Oh, come on, Sergeant! 760 00:53:24,017 --> 00:53:26,284 Put more men on the base. 761 00:53:26,286 --> 00:53:29,120 At the trunk. It'll be heavier there. 762 00:53:29,122 --> 00:53:30,988 Might be a tight squeeze. 763 00:53:30,990 --> 00:53:33,324 {\fad(250,250)}COLLINS: No, you're not going to be able to just lift it. 764 00:53:33,326 --> 00:53:35,926 Pivot the front end to the left. 765 00:53:35,928 --> 00:53:38,229 Jesus, they don't make things easy, do they? 766 00:53:38,231 --> 00:53:41,065 They could at least have retreated with a bit of grace. 767 00:53:41,067 --> 00:53:42,166 Bastards! 768 00:53:42,168 --> 00:53:43,934 Sir. 769 00:53:43,936 --> 00:53:45,936 - You're not one of mine. - No, sir. 770 00:53:45,938 --> 00:53:48,406 He has an urgent message to deliver to the 2nd Devons, sir. 771 00:53:48,408 --> 00:53:50,007 {\fad(250,250)}COLLINS: Can you get past it? 772 00:53:50,009 --> 00:53:51,476 - {\fad(250,250)}HARROP: No, sir. - Oh, for God's sake. 773 00:53:51,478 --> 00:53:53,944 Just move it! 774 00:53:53,946 --> 00:53:56,447 There's room in the casuals' truck, sir. 775 00:53:56,449 --> 00:53:58,949 - He has orders. - Yes, yes, all right. 776 00:53:58,951 --> 00:54:01,952 Come on, now. You can get through there sideways. 777 00:54:01,954 --> 00:54:03,890 {\fad(250,250)}(ENGINE REVVING) 778 00:54:06,192 --> 00:54:08,192 How did you get here, sir? 779 00:54:08,194 --> 00:54:11,962 Crossed no-man's-land, just outside Bapaume. 780 00:54:11,964 --> 00:54:13,431 Took us the whole night. 781 00:54:13,433 --> 00:54:15,933 Bumped into a couple of Hun stragglers on the way 782 00:54:15,935 --> 00:54:18,135 who made a nuisance of themselves. 783 00:54:18,137 --> 00:54:19,970 You're going up to the new line? 784 00:54:19,972 --> 00:54:21,439 Attempting to. 785 00:54:21,441 --> 00:54:23,174 The Newfoundlands have pushed forwards 786 00:54:23,176 --> 00:54:25,111 and requested reinforcements. 787 00:54:27,180 --> 00:54:30,247 I'm sorry about your friend. 788 00:54:30,249 --> 00:54:33,086 May I tell you something that you probably already know? 789 00:54:35,121 --> 00:54:38,122 It doesn't do to dwell on it. 790 00:54:38,124 --> 00:54:40,091 No, sir. 791 00:54:40,093 --> 00:54:41,359 Hop on. 792 00:54:41,361 --> 00:54:43,194 {\fad(250,250)}(MEN CHATTERING) 793 00:54:43,196 --> 00:54:45,031 Make some space there. 794 00:54:46,999 --> 00:54:49,066 Come on, in you get. 795 00:54:49,068 --> 00:54:52,069 {\fad(250,250)}♪ ♪ 796 00:54:52,071 --> 00:54:53,272 {\fad(250,250)}(SCHOFIELD GRUNTS) 797 00:55:05,017 --> 00:55:07,887 All right. Here we go again, boys. 798 00:55:10,289 --> 00:55:13,893 Welcome aboard the night bus to fuck-knows-where. 799 00:55:17,230 --> 00:55:20,398 Is that a dead dog? 800 00:55:20,400 --> 00:55:22,400 - You got a fag? - Yeah. There you go. 801 00:55:22,402 --> 00:55:24,337 {\fad(250,250)}♪ ♪ 802 00:55:39,085 --> 00:55:40,451 - Butler. - {\fad(250,250)}BUTLER: Oy. 803 00:55:40,453 --> 00:55:43,254 - Carry on with that story. - Oh, yeah. Right. 804 00:55:43,256 --> 00:55:47,391 So, when we get off the train, Beaufoy comes up to us, 805 00:55:47,393 --> 00:55:50,060 and he's having a right go. 806 00:55:50,062 --> 00:55:52,029 {\fad(250,250)}(LISPING): "Lance Corporal, whatever one does, 807 00:55:52,031 --> 00:55:53,498 - one never lets standards slip." - {\fad(250,250)}(CHUCKLES) 808 00:55:53,500 --> 00:55:55,366 Then Scott comes out the latrine. 809 00:55:55,368 --> 00:55:58,135 He wipes his hand on the back of Beaufoy's jacket. 810 00:55:58,137 --> 00:56:00,404 - Shit all down his back. - {\fad(250,250)}(LAUGHS) 811 00:56:00,406 --> 00:56:02,106 Was that meant to be Captain Beaufoy? 812 00:56:02,108 --> 00:56:05,176 {\fad(250,250)}BUTLER: Oh, piss off, you. You can't do any better. 813 00:56:05,178 --> 00:56:06,778 {\fad(250,250)}(LISPING): "Men, your rifle stocks are 814 00:56:06,780 --> 00:56:09,346 an embarrassment to the entire Expeditionary Force." 815 00:56:09,348 --> 00:56:10,615 - {\fad(250,250)}BUTLER: Nah. - {\fad(250,250)}MALKY: No. 816 00:56:10,617 --> 00:56:12,416 {\fad(250,250)}JONDALAR: You're both bloody awful. 817 00:56:12,418 --> 00:56:15,085 You don't know. You barely even speak the bloody language. 818 00:56:15,087 --> 00:56:17,087 {\fad(250,250)}MALKY: He's got a better grasp of it than you, Cooke. 819 00:56:17,089 --> 00:56:19,123 Well, go on, then, Jondalar. Give it a go. Let's see it. 820 00:56:19,125 --> 00:56:21,358 {\fad(250,250)}(OTHERS MURMURING ENCOURAGEMENT) 821 00:56:21,360 --> 00:56:25,162 "Rossi! Never in my 200 years as a soldier 822 00:56:25,164 --> 00:56:27,599 have I seen such a sorry excuse for a latrine pit." 823 00:56:27,601 --> 00:56:29,366 - {\fad(250,250)}(LAUGHTER) - Shite. 824 00:56:29,368 --> 00:56:31,570 That is total shit. 825 00:56:31,572 --> 00:56:33,605 Oy. Could've taken my teeth out with that. 826 00:56:33,607 --> 00:56:35,542 {\fad(250,250)}MALKY: You could do with a new set. 827 00:56:40,581 --> 00:56:43,615 {\fad(250,250)}BUTLER: You got somewhere you need to be? 828 00:56:43,617 --> 00:56:45,149 - {\fad(250,250)}(TRUCK CREAKS) - {\fad(250,250)}(MEN GROAN) 829 00:56:45,151 --> 00:56:47,384 - No. - Arsehole needs driving lessons. 830 00:56:47,386 --> 00:56:50,822 {\fad(250,250)}(HORN HONKING) 831 00:56:50,824 --> 00:56:53,993 - {\fad(250,250)}(MEN SHOUTING IN DISTANCE) - {\fad(250,250)}(HORN HONKING IN DISTANCE) 832 00:56:57,831 --> 00:56:59,999 {\fad(250,250)}(ENGINE REVVING) 833 00:57:03,202 --> 00:57:06,470 - He should reverse. - {\fad(250,250)}COOKE: Yeah. 834 00:57:06,472 --> 00:57:08,540 Try it in reverse. 835 00:57:08,542 --> 00:57:10,274 - Reverse! - {\fad(250,250)}(GEAR CREAKS) 836 00:57:10,276 --> 00:57:12,245 {\fad(250,250)}(ENGINE REVVING) 837 00:57:17,416 --> 00:57:18,483 No. Stop. 838 00:57:18,485 --> 00:57:20,317 - Stop! - {\fad(250,250)}(REVVING STOPS) 839 00:57:20,319 --> 00:57:22,587 - Everyone needs to get out. - {\fad(250,250)}BUTLER: Who the fuck is he? 840 00:57:22,589 --> 00:57:25,490 All out! 841 00:57:25,492 --> 00:57:27,124 - Come on! - All right. 842 00:57:27,126 --> 00:57:30,127 All right, keep your bloody hair on. 843 00:57:30,129 --> 00:57:31,530 Right. 844 00:57:31,532 --> 00:57:34,365 One, two, three! 845 00:57:34,367 --> 00:57:36,302 {\fad(250,250)}(ENGINE REVVING) 846 00:57:39,205 --> 00:57:41,171 - {\fad(250,250)}(GRUNTS, SIGHS) - {\fad(250,250)}(REVVING STOPS) 847 00:57:41,173 --> 00:57:43,340 We need to get some wood, put it under the wheels. 848 00:57:43,342 --> 00:57:44,543 No, we haven't got the time. 849 00:57:44,545 --> 00:57:46,578 We all need to push. Come on. 850 00:57:46,580 --> 00:57:48,145 Come on! 851 00:57:48,147 --> 00:57:50,449 - {\fad(250,250)}(ENGINE REVVING) - {\fad(250,250)}(SCHOFIELD YELLS) 852 00:57:53,452 --> 00:57:54,451 {\fad(250,250)}(REVVING STOPS) 853 00:57:54,453 --> 00:57:56,688 Please. I have to go now. 854 00:57:56,690 --> 00:57:59,591 Please. 855 00:57:59,593 --> 00:58:01,325 All right, come on, lads. 856 00:58:01,327 --> 00:58:02,326 Come on. 857 00:58:02,328 --> 00:58:03,427 {\fad(250,250)}ROSSI: Come on, boys. 858 00:58:03,429 --> 00:58:06,430 One, two, three. 859 00:58:06,432 --> 00:58:08,367 {\fad(250,250)}(ENGINE REVVING) 860 00:58:10,604 --> 00:58:13,239 {\fad(250,250)}(SCHOFIELD YELLS) 861 00:58:15,207 --> 00:58:17,441 - {\fad(250,250)}(YELLS) - {\fad(250,250)}(REVVING STOPS) 862 00:58:17,443 --> 00:58:19,611 {\fad(250,250)}ROSSI: Come on, boys! One last push, yeah?! 863 00:58:19,613 --> 00:58:22,413 One, two, three! 864 00:58:22,415 --> 00:58:24,350 - {\fad(250,250)}(ENGINE REVVING) - {\fad(250,250)}(MEN STRAINING) 865 00:58:29,556 --> 00:58:32,492 {\fad(250,250)}(MEN SIGHING, CHEERING, LAUGHING) 866 00:58:34,695 --> 00:58:36,327 Back in. 867 00:58:36,329 --> 00:58:37,696 Get back in. 868 00:58:37,698 --> 00:58:39,631 Go. {\fad(250,250)}(PANTING) 869 00:58:39,633 --> 00:58:41,700 Are you all right? 870 00:58:41,702 --> 00:58:43,467 Here, driver, how about you try 871 00:58:43,469 --> 00:58:45,637 to keep it on the bloody road for a change? 872 00:58:45,639 --> 00:58:47,371 {\fad(250,250)}DRIVER: Oh, piss off. 873 00:58:47,373 --> 00:58:49,373 {\fad(250,250)}(MEN CHATTERING) 874 00:58:49,375 --> 00:58:51,310 {\fad(250,250)}(SCHOFIELD PANTING) 875 00:59:06,258 --> 00:59:09,360 So, where are you going? 876 00:59:09,362 --> 00:59:13,197 I have to get to the 2nd Devons, just past Écoust. 877 00:59:13,199 --> 00:59:15,366 Why? 878 00:59:15,368 --> 00:59:16,968 They're attacking at dawn. 879 00:59:16,970 --> 00:59:18,670 I have orders to stop them. 880 00:59:18,672 --> 00:59:21,305 How come? 881 00:59:21,307 --> 00:59:23,273 They're walking into a trap. 882 00:59:23,275 --> 00:59:25,275 How many? 883 00:59:25,277 --> 00:59:26,478 Sixteen hundred. 884 00:59:26,480 --> 00:59:28,445 Ooh. {\fad(250,250)}(EXHALES SHARPLY) 885 00:59:28,447 --> 00:59:30,149 Jesus. 886 00:59:32,218 --> 00:59:35,319 Why did they send you on your own? 887 00:59:35,321 --> 00:59:36,721 They didn't. 888 00:59:36,723 --> 00:59:39,456 There were two of us. 889 00:59:39,458 --> 00:59:41,626 So now it's down to you? 890 00:59:41,628 --> 00:59:44,294 Yes. 891 00:59:44,296 --> 00:59:46,232 You'll never make it. 892 00:59:49,703 --> 00:59:51,638 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Yes, I will. 893 00:59:57,711 --> 00:59:59,711 Thank you. 894 00:59:59,713 --> 01:00:01,746 {\fad(250,250)}♪ ♪ 895 01:00:01,748 --> 01:00:03,715 Look at it. 896 01:00:03,717 --> 01:00:06,518 Fucking look at it. 897 01:00:06,520 --> 01:00:09,386 Three years fighting over this. 898 01:00:09,388 --> 01:00:12,356 We should've just let the bastards keep it. 899 01:00:12,358 --> 01:00:14,291 I mean, who machine-guns cows? 900 01:00:14,293 --> 01:00:16,528 Huns with extra bullets. 901 01:00:16,530 --> 01:00:18,596 Bastards. 902 01:00:18,598 --> 01:00:20,431 Clever. 903 01:00:20,433 --> 01:00:24,736 They know if they don't shoot the cow, you will eat it. 904 01:00:24,738 --> 01:00:26,437 {\fad(250,250)}ROSSI: Still bastards. 905 01:00:26,439 --> 01:00:28,840 {\fad(250,250)}MALKY: Yeah, it's not even our bloody country. 906 01:00:28,842 --> 01:00:30,775 How long gone do you reckon they are? 907 01:00:30,777 --> 01:00:32,309 {\fad(250,250)}JONDALAR: Why? 908 01:00:32,311 --> 01:00:33,678 Worried we'll catch up with them? 909 01:00:33,680 --> 01:00:35,312 - {\fad(250,250)}(MALKY CHUCKLES) - {\fad(250,250)}ROSSI: Yeah. 910 01:00:35,314 --> 01:00:37,515 Right. Be a bloody miracle at this rate. 911 01:00:37,517 --> 01:00:39,751 {\fad(250,250)}COOKE: Yeah, they're probably right round the next corner. 912 01:00:39,753 --> 01:00:42,587 {\fad(250,250)}ROSSI: Piss off. No, they're not. 913 01:00:42,589 --> 01:00:45,289 Why don't they just bloody well give up? 914 01:00:45,291 --> 01:00:47,892 Eh? Don't they want to go home? 915 01:00:47,894 --> 01:00:50,360 {\fad(250,250)}ROSSI: They hate their wives and mothers. 916 01:00:50,362 --> 01:00:52,362 And Germany must be a shithole. 917 01:00:52,364 --> 01:00:54,364 {\fad(250,250)}(MALKY CHUCKLES) 918 01:00:54,366 --> 01:00:55,734 They're retreating. 919 01:00:55,736 --> 01:00:57,569 They're miles back. 920 01:00:57,571 --> 01:01:00,370 Got 'em on the ropes, at least. 921 01:01:00,372 --> 01:01:03,742 {\fad(250,250)}JONDALAR: No. We don't. 922 01:01:03,744 --> 01:01:05,510 {\fad(250,250)}(HORN HONKS) 923 01:01:05,512 --> 01:01:07,377 Oh, bollocks. What's up now? 924 01:01:07,379 --> 01:01:08,913 - Not another bloody tree. - {\fad(250,250)}(BRAKES SQUEAKING) 925 01:01:08,915 --> 01:01:10,515 {\fad(250,250)}DRIVER: Bridge is down. 926 01:01:10,517 --> 01:01:12,751 Oh. That's a shame. 927 01:01:12,753 --> 01:01:14,786 Looks like I'll be getting out here. 928 01:01:14,788 --> 01:01:16,688 Good luck. 929 01:01:16,690 --> 01:01:18,523 {\fad(250,250)}ROSSI: Keep some of that luck for yourself, pal. 930 01:01:18,525 --> 01:01:20,390 - Think you'll be needing it. - {\fad(250,250)}BUTLER: Good luck, mate. 931 01:01:20,392 --> 01:01:21,659 - {\fad(250,250)}MALKY: Good luck. - {\fad(250,250)}COOKE: Good luck, gov. 932 01:01:21,661 --> 01:01:23,795 - {\fad(250,250)}SINGER: Good luck. - Don't balls it up. 933 01:01:23,797 --> 01:01:26,698 I hope you get there. 934 01:01:26,700 --> 01:01:28,400 Thank you. 935 01:01:31,638 --> 01:01:33,437 The next bridge is six miles. 936 01:01:33,439 --> 01:01:34,806 We'll have to divert. 937 01:01:34,808 --> 01:01:36,508 I can't, sir. 938 01:01:36,510 --> 01:01:38,442 I don't have the time. 939 01:01:38,444 --> 01:01:41,445 Of course. 940 01:01:41,447 --> 01:01:43,515 Best of luck. 941 01:01:43,517 --> 01:01:44,851 Thank you, sir. 942 01:01:48,454 --> 01:01:50,488 Corporal? 943 01:01:50,490 --> 01:01:54,424 If you do manage to get to Colonel Mackenzie, 944 01:01:54,426 --> 01:01:56,895 make sure there are witnesses. 945 01:01:56,897 --> 01:01:58,596 They are direct orders, sir. 946 01:01:58,598 --> 01:02:00,865 I know. 947 01:02:00,867 --> 01:02:03,501 But some men just want the fight. 948 01:02:03,503 --> 01:02:05,737 {\fad(250,250)}♪ ♪ 949 01:02:05,739 --> 01:02:07,439 Thank you, sir. 950 01:02:11,611 --> 01:02:14,446 {\fad(250,250)}SMITH: Driver! Move off! 951 01:02:20,554 --> 01:02:22,554 {\fad(250,250)}(CROWS CAWING) 952 01:02:22,556 --> 01:02:24,556 {\fad(250,250)}(TRUCKS DEPARTING) 953 01:02:24,558 --> 01:02:26,493 {\fad(250,250)}♪ ♪ 954 01:02:46,713 --> 01:02:48,648 {\fad(250,250)}(METAL CREAKING) 955 01:03:08,735 --> 01:03:10,670 {\fad(250,250)}♪ ♪ 956 01:03:30,757 --> 01:03:32,692 {\fad(250,250)}♪ ♪ 957 01:03:39,566 --> 01:03:41,534 - {\fad(250,250)}(GUNSHOT) - {\fad(250,250)}(CROWS CAWING, WINGS FLAPPING) 958 01:03:42,836 --> 01:03:44,836 - {\fad(250,250)}(GUNSHOT) - {\fad(250,250)}(GRUNTS) 959 01:03:44,838 --> 01:03:46,539 {\fad(250,250)}(GUNFIRE CONTINUES) 960 01:03:53,046 --> 01:03:54,581 {\fad(250,250)}(GRUNTS) 961 01:03:57,817 --> 01:03:59,786 {\fad(250,250)}(GUNFIRE CONTINUES) 962 01:04:01,955 --> 01:04:02,987 {\fad(250,250)}(GRUNTS) 963 01:04:02,989 --> 01:04:04,958 - {\fad(250,250)}(PANTING) - {\fad(250,250)}(GUNFIRE STOPS) 964 01:04:24,044 --> 01:04:25,810 - {\fad(250,250)}(GUNSHOT) - {\fad(250,250)}(GRUNTS) 965 01:04:25,812 --> 01:04:27,747 {\fad(250,250)}(PANTING) 966 01:04:37,590 --> 01:04:38,990 {\fad(250,250)}(PANTING) 967 01:04:38,992 --> 01:04:40,927 {\fad(250,250)}(BREATHING DEEPLY) 968 01:04:50,804 --> 01:04:52,739 {\fad(250,250)}(BREATHING DEEPLY) 969 01:05:11,825 --> 01:05:13,760 {\fad(250,250)}♪ ♪ 970 01:05:28,942 --> 01:05:31,911 {\fad(250,250)}(DOORS CREAK) 971 01:05:51,965 --> 01:05:53,933 {\fad(250,250)}♪ ♪ 972 01:06:17,223 --> 01:06:19,159 {\fad(250,250)}♪ ♪ 973 01:06:27,200 --> 01:06:30,870 {\fad(250,250)}(LIQUID DRIPPING SLOWLY) 974 01:06:44,818 --> 01:06:46,818 {\fad(250,250)}(THUNDER RUMBLING SOFTLY IN DISTANCE) 975 01:06:46,820 --> 01:06:48,755 {\fad(250,250)}(WATER DRIPPING FASTER) 976 01:06:54,160 --> 01:06:55,827 {\fad(250,250)}(EXHALES SHARPLY) 977 01:06:55,829 --> 01:06:57,764 {\fad(250,250)}♪ ♪ 978 01:07:01,234 --> 01:07:03,169 {\fad(250,250)}(BREATHING SHARPLY) 979 01:07:09,843 --> 01:07:11,177 {\fad(250,250)}(GROANS SOFTLY) 980 01:07:14,114 --> 01:07:15,815 {\fad(250,250)}(GROANS) 981 01:07:18,017 --> 01:07:19,752 {\fad(250,250)}(GRUNTS SOFTLY) 982 01:07:22,222 --> 01:07:23,923 {\fad(250,250)}(BREATHES SHARPLY) 983 01:07:30,130 --> 01:07:31,698 {\fad(250,250)}(PAINED GRUNT) 984 01:07:34,701 --> 01:07:36,636 {\fad(250,250)}(BREATHING SHARPLY) 985 01:07:52,152 --> 01:07:54,087 {\fad(250,250)}(FLARES POPPING AND SIZZLING IN DISTANCE) 986 01:08:08,168 --> 01:08:10,103 {\fad(250,250)}♪ ♪ 987 01:08:28,321 --> 01:08:30,256 {\fad(250,250)}(FLARE POPPING AND SIZZLING) 988 01:08:38,264 --> 01:08:40,233 {\fad(250,250)}(FLARE POPPING AND SIZZLING) 989 01:08:49,842 --> 01:08:52,076 {\fad(250,250)}(GUNSHOT IN DISTANCE) 990 01:08:52,078 --> 01:08:54,111 - {\fad(250,250)}(GUNSHOT) - {\fad(250,250)}(GRUNTS) 991 01:08:54,113 --> 01:08:57,014 {\fad(250,250)}(MAN SHOUTING IN GERMAN IN DISTANCE) 992 01:08:57,016 --> 01:08:58,985 {\fad(250,250)}(GUNFIRE CONTINUES) 993 01:09:05,024 --> 01:09:06,993 {\fad(250,250)}(FLARE POPPING AND SIZZLING) 994 01:09:12,865 --> 01:09:14,834 {\fad(250,250)}(FLARE SIZZLING) 995 01:09:28,915 --> 01:09:30,883 {\fad(250,250)}(FLARES POPPING AND SIZZLING) 996 01:09:33,219 --> 01:09:35,154 {\fad(250,250)}(FLARE PASSING OVERHEAD) 997 01:09:41,027 --> 01:09:42,228 {\fad(250,250)}(GRUNTS) 998 01:09:45,298 --> 01:09:47,233 {\fad(250,250)}(PANTING) 999 01:09:49,302 --> 01:09:51,271 {\fad(250,250)}(FLARE SIZZLING) 1000 01:10:11,324 --> 01:10:13,293 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1001 01:10:25,471 --> 01:10:27,240 {\fad(250,250)}(RACKS RIFLE) 1002 01:10:33,880 --> 01:10:35,815 {\fad(250,250)}(FIRE RUMBLING IN DISTANCE) 1003 01:10:49,896 --> 01:10:51,831 {\fad(250,250)}(FIRE RUMBLING) 1004 01:11:04,911 --> 01:11:06,911 {\fad(250,250)}(FIRE ROARING, CRACKLING) 1005 01:11:06,913 --> 01:11:08,848 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1006 01:11:28,935 --> 01:11:30,870 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1007 01:11:36,409 --> 01:11:38,075 - {\fad(250,250)}(GUNSHOT) - {\fad(250,250)}(SCHOFIELD GRUNTS) 1008 01:11:38,077 --> 01:11:40,012 {\fad(250,250)}(PANTING) 1009 01:11:56,162 --> 01:11:58,364 {\fad(250,250)}(MAN SHOUTS IN GERMAN) 1010 01:12:02,335 --> 01:12:04,335 {\fad(250,250)}(PANTING) 1011 01:12:04,337 --> 01:12:06,305 {\fad(250,250)}(FOOTSTEPS RUNNING PAST) 1012 01:12:26,359 --> 01:12:28,327 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1013 01:12:45,612 --> 01:12:47,447 {\fad(250,250)}(BREATHING SHAKILY) 1014 01:12:53,219 --> 01:12:55,085 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Anglais. 1015 01:12:55,087 --> 01:12:57,087 Not German. 1016 01:12:57,089 --> 01:12:58,557 Friend. 1017 01:12:58,559 --> 01:13:00,357 I'm a friend. 1018 01:13:00,359 --> 01:13:03,294 {\fad(250,250)}(SETS DOWN RIFLE) 1019 01:13:03,296 --> 01:13:06,263 This place, this town. 1020 01:13:06,265 --> 01:13:08,365 Écoust? 1021 01:13:08,367 --> 01:13:09,503 C'est Écoust? 1022 01:13:11,572 --> 01:13:13,139 {\fad(250,250)}(SCHOFIELD SIGHS) 1023 01:13:17,343 --> 01:13:19,210 Others? 1024 01:13:19,212 --> 01:13:20,980 No. Just me. 1025 01:13:23,049 --> 01:13:25,117 O-Only me. 1026 01:13:28,120 --> 01:13:31,121 I need to be somewhere. 1027 01:13:31,123 --> 01:13:34,126 I need to find a wood to the southeast. 1028 01:13:36,195 --> 01:13:38,095 Uh, trees. 1029 01:13:38,097 --> 01:13:39,999 Les arbres? 1030 01:13:42,068 --> 01:13:44,435 - Uh, Croiset? - Croisilles? 1031 01:13:44,437 --> 01:13:46,172 Yes. 1032 01:13:49,610 --> 01:13:52,443 - River. - River. 1033 01:13:52,445 --> 01:13:55,179 It go there. 1034 01:13:55,181 --> 01:13:56,313 Trees. 1035 01:13:56,315 --> 01:13:59,283 Croisilles. 1036 01:13:59,285 --> 01:14:01,287 {\fad(250,250)}(SCHOFIELD GROANS) 1037 01:14:04,858 --> 01:14:06,325 {\fad(250,250)}(GROANS SOFTLY) 1038 01:14:09,161 --> 01:14:10,396 {\fad(250,250)}(GRUNTS) 1039 01:14:13,399 --> 01:14:15,334 Asseyez-vous, monsieur. 1040 01:14:19,540 --> 01:14:21,474 {\fad(250,250)}(PANTING) 1041 01:14:28,615 --> 01:14:30,283 {\fad(250,250)}(GROANS) 1042 01:14:34,621 --> 01:14:37,423 {\fad(250,250)}(SHUSHING) 1043 01:14:58,444 --> 01:14:59,513 {\fad(250,250)}(GASPS) 1044 01:15:01,481 --> 01:15:02,683 {\fad(250,250)}(EXHALES SHARPLY) 1045 01:15:15,629 --> 01:15:17,598 {\fad(250,250)}(SIGHING) 1046 01:15:30,176 --> 01:15:31,511 Thank you. 1047 01:15:32,713 --> 01:15:34,648 {\fad(250,250)}(BABY FUSSING QUIETLY) 1048 01:15:38,250 --> 01:15:39,486 {\fad(250,250)}(EXHALES SHARPLY) 1049 01:15:43,690 --> 01:15:45,659 {\fad(250,250)}(BABY CONTINUES FUSSING QUIETLY) 1050 01:15:59,338 --> 01:16:00,507 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: A girl? 1051 01:16:11,350 --> 01:16:13,285 {\fad(250,250)}(BABY CONTINUES FUSSING QUIETLY) 1052 01:16:18,558 --> 01:16:20,326 What is her name? 1053 01:16:24,564 --> 01:16:26,500 Who is her mother? 1054 01:16:35,241 --> 01:16:38,242 I have food. 1055 01:16:38,244 --> 01:16:39,445 Here. 1056 01:16:42,582 --> 01:16:45,449 I have these. 1057 01:16:45,451 --> 01:16:46,718 But you can have them. 1058 01:16:46,720 --> 01:16:48,586 Here, take them all. 1059 01:16:48,588 --> 01:16:50,254 For you and the child. 1060 01:16:50,256 --> 01:16:51,457 Here. 1061 01:17:01,735 --> 01:17:03,335 Milk? 1062 01:17:14,548 --> 01:17:15,749 {\fad(250,250)}(SNIFFS) 1063 01:17:23,490 --> 01:17:24,725 Merci. 1064 01:17:32,833 --> 01:17:34,400 Bonjour. 1065 01:17:36,469 --> 01:17:37,804 - Bonjour. - {\fad(250,250)}(BABY FUSSES) 1066 01:17:41,775 --> 01:17:43,373 Children? 1067 01:17:43,375 --> 01:17:45,510 - You? - {\fad(250,250)}(BABY FUSSES) 1068 01:17:45,512 --> 01:17:47,344 {\fad(250,250)}(SHUSHES) 1069 01:17:47,346 --> 01:17:49,281 - It's all right. - {\fad(250,250)}(BABY QUIETS) 1070 01:17:55,555 --> 01:17:56,790 {\fad(250,250)}(SPEAKS FRENCH) 1071 01:18:03,395 --> 01:18:06,698 "They went to sea in a Sieve, they did, 1072 01:18:06,700 --> 01:18:10,367 "In a Sieve they went to sea: 1073 01:18:10,369 --> 01:18:13,671 "In spite of all their friends could say, 1074 01:18:13,673 --> 01:18:17,475 "On a winter's morn, on a stormy day, 1075 01:18:17,477 --> 01:18:20,678 "In a Sieve they went to sea! 1076 01:18:20,680 --> 01:18:23,815 "Far and few, far and few, 1077 01:18:23,817 --> 01:18:27,819 "Are the lands where the Jumblies live; 1078 01:18:27,821 --> 01:18:31,558 "Their heads are green, and their hands are blue, 1079 01:18:33,960 --> 01:18:36,362 And they went to sea in a Sieve." 1080 01:18:40,967 --> 01:18:44,905 {\fad(250,250)}(CHURCH BELL TOLLING SLOWLY SIX TIMES IN DISTANCE) 1081 01:18:48,975 --> 01:18:50,911 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1082 01:19:00,887 --> 01:19:02,454 {\fad(250,250)}(BABY COOS) 1083 01:19:13,767 --> 01:19:15,334 {\fad(250,250)}(BABY FUSSING QUIETLY) 1084 01:19:22,843 --> 01:19:24,843 - {\fad(250,250)}(PAINED GRUNT) - Stay. 1085 01:19:24,845 --> 01:19:25,977 Stay. 1086 01:19:25,979 --> 01:19:27,411 Please. 1087 01:19:27,413 --> 01:19:29,348 I have to go. 1088 01:19:36,455 --> 01:19:38,455 {\fad(250,250)}(BABY FUSSING QUIETLY) 1089 01:19:38,457 --> 01:19:39,490 Please. 1090 01:19:39,492 --> 01:19:41,460 I'm sorry. 1091 01:19:50,704 --> 01:19:52,639 {\fad(250,250)}(FIRE RUMBLING) 1092 01:20:12,726 --> 01:20:14,661 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1093 01:20:27,240 --> 01:20:28,875 {\fad(250,250)}(GLASS BOTTLE CLINKING) 1094 01:20:31,778 --> 01:20:33,713 {\fad(250,250)}(MAN RETCHING) 1095 01:20:37,884 --> 01:20:39,884 {\fad(250,250)}(MAN COUGHING) 1096 01:20:39,886 --> 01:20:41,453 {\fad(250,250)}(MAN GROANS) 1097 01:20:53,900 --> 01:20:55,533 {\fad(250,250)}(MUFFLED GRUNT) 1098 01:20:55,535 --> 01:20:56,734 {\fad(250,250)}(SHUSHES) 1099 01:20:56,736 --> 01:20:58,705 {\fad(250,250)}(PANTING) 1100 01:21:00,540 --> 01:21:02,474 {\fad(250,250)}(SHUSHES) 1101 01:21:12,052 --> 01:21:13,620 Engländer! 1102 01:21:23,863 --> 01:21:25,065 {\fad(250,250)}(KNIFE CLATTERS ON FLOOR) 1103 01:21:28,535 --> 01:21:30,535 {\fad(250,250)}MAN: {\fad(250,250)}(SLURRED) Mein Gott, Baumer. 1104 01:21:30,537 --> 01:21:32,471 {\fad(250,250)}(MAN CONTINUES SPEAKING SLURRED GERMAN) 1105 01:21:36,876 --> 01:21:39,877 {\fad(250,250)}(BAUMER CHOKING QUIETLY) 1106 01:21:39,879 --> 01:21:41,879 {\fad(250,250)}(MAN CONTINUES SPEAKING SLURRED GERMAN) 1107 01:21:41,881 --> 01:21:43,817 {\fad(250,250)}(BAUMER STRAINING QUIETLY) 1108 01:21:49,889 --> 01:21:52,156 Baumer? 1109 01:21:52,158 --> 01:21:55,093 {\fad(250,250)}(MAN SPEAKS SLURRED GERMAN) 1110 01:21:55,095 --> 01:21:56,830 Baumer? 1111 01:21:58,698 --> 01:22:00,633 Baumer? {\fad(250,250)}(SPEAKS SLURRED GERMAN) 1112 01:22:03,603 --> 01:22:05,636 {\fad(250,250)}(MAN GRUNTS) 1113 01:22:05,638 --> 01:22:06,973 {\fad(250,250)}MAN: Baumer! 1114 01:22:09,976 --> 01:22:12,110 - Engländer! - {\fad(250,250)}(GUNSHOT) 1115 01:22:12,112 --> 01:22:13,813 Engländer! 1116 01:22:24,691 --> 01:22:26,059 {\fad(250,250)}(GUNSHOT) 1117 01:22:28,795 --> 01:22:29,927 {\fad(250,250)}(GUNSHOT) 1118 01:22:29,929 --> 01:22:31,596 {\fad(250,250)}(GRUNTS) 1119 01:22:31,598 --> 01:22:33,533 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1120 01:22:40,140 --> 01:22:42,940 {\fad(250,250)}(MAN SHOUTS IN GERMAN IN DISTANCE) 1121 01:22:42,942 --> 01:22:44,911 {\fad(250,250)}(GUNFIRE CONTINUES) 1122 01:22:59,993 --> 01:23:01,961 {\fad(250,250)}(WATER RUSHING) 1123 01:23:04,697 --> 01:23:06,633 - {\fad(250,250)}(GASPING) - {\fad(250,250)}(GUNFIRE CONTINUES) 1124 01:23:07,967 --> 01:23:09,936 {\fad(250,250)}(COUGHING, GASPING) 1125 01:23:29,989 --> 01:23:31,958 {\fad(250,250)}(GASPING) 1126 01:23:43,069 --> 01:23:45,004 {\fad(250,250)}(GASPING CONTINUES) 1127 01:23:55,682 --> 01:23:57,617 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1128 01:24:00,220 --> 01:24:02,220 {\fad(250,250)}(COUGHING) 1129 01:24:02,222 --> 01:24:04,157 {\fad(250,250)}(GASPING) 1130 01:24:10,063 --> 01:24:11,631 {\fad(250,250)}(GRUNTS) 1131 01:24:17,937 --> 01:24:19,906 {\fad(250,250)}(GASPING) 1132 01:24:26,713 --> 01:24:28,047 {\fad(250,250)}(GRUNTING) 1133 01:24:48,134 --> 01:24:50,069 {\fad(250,250)}(GASPING) 1134 01:24:54,741 --> 01:24:56,676 {\fad(250,250)}(PANTING) 1135 01:25:06,219 --> 01:25:09,754 {\fad(250,250)}(PANTING) 1136 01:25:09,756 --> 01:25:11,691 {\fad(250,250)}(WATER BURBLING GENTLY) 1137 01:25:14,761 --> 01:25:16,160 {\fad(250,250)}(SIGHS) 1138 01:25:16,162 --> 01:25:18,097 {\fad(250,250)}(BIRDS CHIRPING) 1139 01:25:25,872 --> 01:25:27,840 {\fad(250,250)}(GASPING) 1140 01:25:33,780 --> 01:25:35,715 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1141 01:25:48,194 --> 01:25:49,262 {\fad(250,250)}(GASPS SOFTLY) 1142 01:26:00,340 --> 01:26:02,275 {\fad(250,250)}(GRUNTING) 1143 01:26:22,362 --> 01:26:24,297 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1144 01:26:40,880 --> 01:26:42,815 {\fad(250,250)}(GRUNTING) 1145 01:27:02,902 --> 01:27:05,104 {\fad(250,250)}(GASPING GRUNTS) 1146 01:27:13,446 --> 01:27:15,381 {\fad(250,250)}(GASPING GRUNTS) 1147 01:27:24,023 --> 01:27:25,958 {\fad(250,250)}(SOBBING) 1148 01:27:41,908 --> 01:27:43,843 {\fad(250,250)}(PANTING) 1149 01:27:48,915 --> 01:27:51,851 {\fad(250,250)}(MAN SINGING FAINTLY IN DISTANCE) 1150 01:28:01,928 --> 01:28:03,863 {\fad(250,250)}(PANTING) 1151 01:28:25,385 --> 01:28:28,087 {\fad(250,250)}(MAN CONTINUES SINGING FAINTLY IN DISTANCE) 1152 01:28:49,409 --> 01:28:51,344 {\fad(250,250)}(MAN CONTINUES SINGING FAINTLY IN DISTANCE) 1153 01:29:05,425 --> 01:29:12,531 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} I am a poor wayfaring stranger 1154 01:29:12,533 --> 01:29:20,171 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} I'm traveling through this world of woe 1155 01:29:20,173 --> 01:29:28,112 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} Yet there's no sickness, toil nor danger 1156 01:29:28,114 --> 01:29:36,320 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} In that bright land to which I go 1157 01:29:36,322 --> 01:29:44,361 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} I'm going there to see my father 1158 01:29:44,363 --> 01:29:53,103 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} I'm going there no more to roam 1159 01:29:53,105 --> 01:30:00,812 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} I'm only going over Jordan 1160 01:30:00,814 --> 01:30:09,286 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} I'm only going over home 1161 01:30:09,288 --> 01:30:17,562 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} I know dark clouds will gather round me 1162 01:30:17,564 --> 01:30:26,170 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} I know my way is rough and steep 1163 01:30:26,172 --> 01:30:34,513 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} But golden fields lie just before me 1164 01:30:34,515 --> 01:30:43,287 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} Where God's redeemed shall ever sleep 1165 01:30:43,289 --> 01:30:52,229 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} I'm going home to see my mother 1166 01:30:52,231 --> 01:31:00,572 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} And all my loved ones who've gone on 1167 01:31:00,574 --> 01:31:08,613 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} I'm only going over Jordan 1168 01:31:08,615 --> 01:31:16,588 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} I'm only going over home 1169 01:31:16,590 --> 01:31:24,596 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} I am a poor wayfaring stranger 1170 01:31:24,598 --> 01:31:32,704 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} I'm traveling through this world of woe 1171 01:31:32,706 --> 01:31:40,579 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} Yet there's no sickness, toil nor danger 1172 01:31:40,581 --> 01:31:48,486 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} In that bright land to which I go 1173 01:31:48,488 --> 01:31:56,260 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} I'm going there to see my father 1174 01:31:56,262 --> 01:32:04,368 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} I'm going there no more to roam 1175 01:32:04,370 --> 01:32:12,176 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} I'm only going over Jordan 1176 01:32:12,178 --> 01:32:20,785 {\fscx83\fscy83\fad(250,250)} I'm only going over home. 1177 01:32:20,787 --> 01:32:22,520 {\fad(250,250)}(APPLAUSE) 1178 01:32:22,522 --> 01:32:24,756 {\fad(250,250)}(MEN CHATTERING) 1179 01:32:24,758 --> 01:32:27,525 {\fad(250,250)}CAPTAIN: D Company, move out! 1180 01:32:27,527 --> 01:32:29,594 {\fad(250,250)}SEYMOUR: You all right, pal? 1181 01:32:29,596 --> 01:32:31,228 Uh, where you from? 1182 01:32:31,230 --> 01:32:32,497 {\fad(250,250)}GREY: He's probably got the wind up. 1183 01:32:32,499 --> 01:32:33,632 {\fad(250,250)}SEYMOUR: Well, he's not one of ours. 1184 01:32:33,634 --> 01:32:35,533 {\fad(250,250)}BULLEN: He's bloody soaked. 1185 01:32:35,535 --> 01:32:38,369 {\fad(250,250)}GREY: Fuck it. Let's just pick him up and take him with us. 1186 01:32:38,371 --> 01:32:40,772 {\fad(250,250)}(WEAKLY): Have to find the Devons. 1187 01:32:40,774 --> 01:32:43,675 - {\fad(250,250)}GREY: What's he saying? - What's that, mate? 1188 01:32:43,677 --> 01:32:45,810 The Devons. 1189 01:32:45,812 --> 01:32:49,481 I have to find the Devons. 1190 01:32:49,483 --> 01:32:51,483 We're the Devons. 1191 01:32:51,485 --> 01:32:54,753 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1192 01:32:54,755 --> 01:32:57,289 - You're the Devons? - Yes, Corp. 1193 01:32:59,325 --> 01:33:00,759 Why haven't you gone over? 1194 01:33:00,761 --> 01:33:02,426 W-We're the second wave. 1195 01:33:02,428 --> 01:33:04,261 {\fad(250,250)}WILLOCK: They don't send us all at once. 1196 01:33:04,263 --> 01:33:07,264 Yeah, we're D Company. We spent the night digging in. 1197 01:33:07,266 --> 01:33:08,767 We go last. 1198 01:33:08,769 --> 01:33:10,535 {\fad(250,250)}(SCHOFIELD PANTS) 1199 01:33:10,537 --> 01:33:12,236 Are you all right? 1200 01:33:12,238 --> 01:33:14,606 Mackenzie. Where's Colonel Mackenzie? 1201 01:33:14,608 --> 01:33:16,708 Well, he's down at the line. 1202 01:33:16,710 --> 01:33:18,342 - Which way? - This way. 1203 01:33:18,344 --> 01:33:20,444 We're headed up there now. 1204 01:33:20,446 --> 01:33:22,446 Oy, steady on, mate. Where you going? 1205 01:33:22,448 --> 01:33:24,417 - {\fad(250,250)}(SCHOFIELD PANTING) - {\fad(250,250)}(MEN MURMURING) 1206 01:33:33,694 --> 01:33:35,629 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1207 01:33:43,770 --> 01:33:45,337 Move! 1208 01:33:48,875 --> 01:33:50,577 Let me by! 1209 01:33:54,447 --> 01:33:55,780 Let me through! 1210 01:33:55,782 --> 01:34:00,051 {\fad(250,250)}CAPTAIN: Remember, follow your platoon commander. 1211 01:34:00,053 --> 01:34:02,787 Stay spread out and watch for his orders. 1212 01:34:02,789 --> 01:34:04,589 Where is your commanding officer? 1213 01:34:04,591 --> 01:34:06,390 He's in the holding pen. 1214 01:34:06,392 --> 01:34:09,861 {\fad(250,250)}CAPTAIN: Raise your signal flags or fire the signal flares 1215 01:34:09,863 --> 01:34:12,497 when you've taken your section of the Hun line. 1216 01:34:12,499 --> 01:34:13,765 {\fad(250,250)}HUTTON: B Company, stand to. 1217 01:34:13,767 --> 01:34:15,667 Now, listen and listen well. 1218 01:34:15,669 --> 01:34:17,736 On the first mark, A Company will advance. 1219 01:34:17,738 --> 01:34:19,904 B Company will then move to the front line. 1220 01:34:19,906 --> 01:34:22,073 Sir, I have a message from General Erinmore. 1221 01:34:22,075 --> 01:34:23,440 Who the fuck are you? 1222 01:34:23,442 --> 01:34:24,809 The attack has been called off. 1223 01:34:24,811 --> 01:34:26,778 General Erinmore has called off the attack. 1224 01:34:26,780 --> 01:34:28,780 Balls, man. We're about to go over. 1225 01:34:28,782 --> 01:34:30,515 - We've got them on the run. - You don't. 1226 01:34:30,517 --> 01:34:31,649 Please don't send your men over. 1227 01:34:31,651 --> 01:34:32,917 Get out of the way, Corporal! 1228 01:34:32,919 --> 01:34:34,552 These are direct orders from army command! 1229 01:34:34,554 --> 01:34:35,787 Where is Colonel Mackenzie?! 1230 01:34:35,789 --> 01:34:38,690 Jesus Christ, man! Go and see the captain! 1231 01:34:38,692 --> 01:34:40,792 Now, I want us up there quickly, you understand? 1232 01:34:40,794 --> 01:34:42,527 Do you understand?! 1233 01:34:42,529 --> 01:34:44,796 - {\fad(250,250)}MEN: Yes, sir! - {\fad(250,250)}OFFICER: Two Mills bombs per man. 1234 01:34:44,798 --> 01:34:47,397 NCOs collect flares and signal flags. 1235 01:34:47,399 --> 01:34:49,368 - Keep to your stations. - Oy. Oy! 1236 01:34:52,404 --> 01:34:54,373 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1237 01:34:57,611 --> 01:35:00,678 {\fad(250,250)}WRIGHT: Nine and ten section at the ready! 1238 01:35:00,680 --> 01:35:04,549 We will advance on the first whistle blast. 1239 01:35:04,551 --> 01:35:06,450 - 11 and 12... - {\fad(250,250)}GARDNER: ...not slow down. 1240 01:35:06,452 --> 01:35:08,753 The man next to you falls, keep moving. 1241 01:35:08,755 --> 01:35:10,789 Your orders are to break the lines. 1242 01:35:10,791 --> 01:35:12,422 Where is the captain? 1243 01:35:12,424 --> 01:35:14,458 He's over there. 1244 01:35:14,460 --> 01:35:15,727 Keep in your section formation. 1245 01:35:15,729 --> 01:35:17,695 Sir! Sir! 1246 01:35:17,697 --> 01:35:20,965 - {\fad(250,250)}(SOBBING) - Captain, I have a message. 1247 01:35:20,967 --> 01:35:22,967 - This attack is called off. - {\fad(250,250)}(SHELLS FIRING IN DISTANCE) 1248 01:35:22,969 --> 01:35:25,539 You have to stop. You have to stop! 1249 01:35:29,475 --> 01:35:31,441 Where is Colonel Mackenzie? 1250 01:35:31,443 --> 01:35:33,412 Where is Mackenzie?! 1251 01:35:42,722 --> 01:35:44,691 {\fad(250,250)}(SHELLS CONTINUE FIRING IN DISTANCE) 1252 01:35:51,531 --> 01:35:52,833 {\fad(250,250)}(GRUNTS) 1253 01:35:55,869 --> 01:35:57,838 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1254 01:36:00,640 --> 01:36:02,406 Get back! Back! 1255 01:36:02,408 --> 01:36:04,175 Return to your sections! Back! 1256 01:36:04,177 --> 01:36:05,743 Hold fast! 1257 01:36:05,745 --> 01:36:07,879 {\fad(250,250)}RICHARDS: Seven Platoon, one minute! 1258 01:36:07,881 --> 01:36:11,482 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Sir, I have orders to stop this attack! 1259 01:36:11,484 --> 01:36:12,517 What? 1260 01:36:12,519 --> 01:36:14,752 Where is Colonel Mackenzie?! 1261 01:36:14,754 --> 01:36:16,721 He's further up the line. 1262 01:36:16,723 --> 01:36:18,489 - How far? - 300 yards. 1263 01:36:18,491 --> 01:36:20,191 He's in a cut-and-cover. 1264 01:36:20,193 --> 01:36:22,894 You'll have to wait until the first wave goes over. 1265 01:36:22,896 --> 01:36:24,831 No. No, I can't. 1266 01:36:32,706 --> 01:36:35,909 Seven Platoon, 30 seconds! 1267 01:36:41,581 --> 01:36:43,516 {\fad(250,250)}(EXPLOSION NEARBY) 1268 01:36:47,888 --> 01:36:49,787 You can't possibly make it that way, man. 1269 01:36:49,789 --> 01:36:51,725 Are you bloody insane? 1270 01:36:55,729 --> 01:36:58,496 What the hell are you doing, Lance Corporal? 1271 01:36:58,498 --> 01:37:00,567 No. No, no, no, no! 1272 01:37:05,906 --> 01:37:08,907 - {\fad(250,250)}(WHISTLE BLOWING) - {\fad(250,250)}(MEN YELLING) 1273 01:37:08,909 --> 01:37:10,844 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1274 01:37:30,931 --> 01:37:32,866 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1275 01:37:52,953 --> 01:37:54,888 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1276 01:38:02,662 --> 01:38:04,862 Into position! 1277 01:38:04,864 --> 01:38:06,597 Get ready! 1278 01:38:06,599 --> 01:38:08,835 - Colonel Mackenzie. - He's in there. 1279 01:38:10,603 --> 01:38:12,937 - Two minutes! - {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Let me through! 1280 01:38:12,939 --> 01:38:14,739 Hey. Hey! 1281 01:38:14,741 --> 01:38:16,541 - Let me through! - What the hell do you think you're doing? 1282 01:38:16,543 --> 01:38:17,709 I have to get through! 1283 01:38:17,711 --> 01:38:19,077 I have to see Colonel Mackenzie. 1284 01:38:19,079 --> 01:38:20,812 - What are you doing? - I have to stop this attack. 1285 01:38:20,814 --> 01:38:22,046 {\fad(250,250)}RYLANDS: Colonel, we've seen flares. 1286 01:38:22,048 --> 01:38:24,615 The men on the left flank have made it to the German line. 1287 01:38:24,617 --> 01:38:26,751 - Colonel! Colonel! - Hold him. Hold him. 1288 01:38:26,753 --> 01:38:28,987 Listen to me. Listen to me. I have a letter. 1289 01:38:28,989 --> 01:38:30,822 I need to see Colonel Mackenzie! 1290 01:38:30,824 --> 01:38:32,757 There's no bloody way you're getting in there, mate. 1291 01:38:32,759 --> 01:38:33,891 {\fad(250,250)}RYLANDS: Sergeant, send the next wave. 1292 01:38:33,893 --> 01:38:35,560 No! 1293 01:38:35,562 --> 01:38:37,662 {\fad(250,250)}SERGEANT: Second wave, prepare yourselves! 1294 01:38:37,664 --> 01:38:39,664 - {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Colonel Mackenzie! - Concentrate everything there. 1295 01:38:39,666 --> 01:38:41,766 This attack is not to go ahead! 1296 01:38:41,768 --> 01:38:44,769 You have been ordered to stop. You have to stop. 1297 01:38:44,771 --> 01:38:46,637 Who the hell are you? 1298 01:38:46,639 --> 01:38:48,906 Lance Corporal Schofield, sir, 8th. 1299 01:38:48,908 --> 01:38:50,641 I have orders from General Erinmore 1300 01:38:50,643 --> 01:38:51,776 to call off this attack. 1301 01:38:51,778 --> 01:38:53,144 You're too late, Lance Corporal. 1302 01:38:53,146 --> 01:38:55,179 Sir, these orders are from army command. 1303 01:38:55,181 --> 01:38:56,781 You have to read them. 1304 01:38:56,783 --> 01:38:58,583 Shall we hold back the second wave, sir? 1305 01:38:58,585 --> 01:38:59,884 No, Major. Hesitate now, and we lose. 1306 01:38:59,886 --> 01:39:01,652 Victory's only 500 yards away. 1307 01:39:01,654 --> 01:39:03,588 Sir, please read the letter. 1308 01:39:03,590 --> 01:39:06,591 I have heard it all before. 1309 01:39:06,593 --> 01:39:08,659 I'm not going to wait until dusk or for fog. 1310 01:39:08,661 --> 01:39:09,961 I'm not calling back my men 1311 01:39:09,963 --> 01:39:11,629 only to send them out there again tomorrow, 1312 01:39:11,631 --> 01:39:13,031 not when we've got the bastards on the run. 1313 01:39:13,033 --> 01:39:14,665 This is their last stand. 1314 01:39:14,667 --> 01:39:17,101 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: The Germans planned this, sir. 1315 01:39:17,103 --> 01:39:18,903 They've been planning it for months. 1316 01:39:18,905 --> 01:39:21,806 They want you to attack. 1317 01:39:21,808 --> 01:39:23,743 Read the letter. 1318 01:39:26,813 --> 01:39:28,748 {\fad(250,250)}(EXPLOSIONS CONTINUE IN DISTANCE) 1319 01:39:34,187 --> 01:39:36,122 {\fad(250,250)}(MEN SHOUTING ORDERS OUTSIDE) 1320 01:39:43,696 --> 01:39:45,665 - Major? - {\fad(250,250)}HEPBURN: Yes, sir? 1321 01:39:47,967 --> 01:39:50,701 - Stand them down. - Yes, sir. 1322 01:39:50,703 --> 01:39:52,837 {\fad(250,250)}MACKENZIE: Call up the orderlies. Tend the wounded. 1323 01:39:52,839 --> 01:39:54,639 Hold the line in case they counter. 1324 01:39:54,641 --> 01:39:56,074 {\fad(250,250)}OFFICERS: Yes, sir. 1325 01:39:56,076 --> 01:39:59,677 {\fad(250,250)}HEPBURN: Stand down! Stand down! 1326 01:39:59,679 --> 01:40:01,412 - {\fad(250,250)}(SIGHS) - {\fad(250,250)}(WHISTLE BLOWING OUTSIDE) 1327 01:40:01,414 --> 01:40:02,747 Stand down! 1328 01:40:02,749 --> 01:40:04,882 {\fad(250,250)}(WHISTLES BLOWING OUTSIDE) 1329 01:40:04,884 --> 01:40:08,086 - Cease fire! Cease fire! - Stand down! 1330 01:40:08,088 --> 01:40:09,923 {\fad(250,250)}(MACKENZIE SIGHS HEAVILY) 1331 01:40:12,125 --> 01:40:14,727 I hoped today might be a good day. 1332 01:40:16,996 --> 01:40:19,199 Hope is a dangerous thing. 1333 01:40:20,934 --> 01:40:22,834 That's it for now, and then next week, 1334 01:40:22,836 --> 01:40:25,870 command will send a different message. 1335 01:40:25,872 --> 01:40:27,807 "Attack at dawn." 1336 01:40:30,910 --> 01:40:33,012 There is only one way this war ends. 1337 01:40:35,448 --> 01:40:37,617 Last man standing. 1338 01:40:42,889 --> 01:40:44,858 Have someone see to your wounds. 1339 01:40:47,760 --> 01:40:49,996 Now fuck off, Lance Corporal. 1340 01:40:55,768 --> 01:40:56,968 {\fad(250,250)}OFFICER: {\fad(250,250)}(IN DISTANCE) Bearers! 1341 01:40:56,970 --> 01:40:59,937 Stretcher bearers! 1342 01:40:59,939 --> 01:41:01,706 Bearers! 1343 01:41:01,708 --> 01:41:03,708 Stretcher bearers! 1344 01:41:03,710 --> 01:41:06,110 Well done, lad. 1345 01:41:06,112 --> 01:41:07,780 Thank you, sir. 1346 01:41:09,849 --> 01:41:12,116 Do you know where Lieutenant Blake is, sir? 1347 01:41:12,118 --> 01:41:13,918 Blake? 1348 01:41:13,920 --> 01:41:15,820 There were two of us. 1349 01:41:15,822 --> 01:41:18,122 I was sent here with his brother. 1350 01:41:18,124 --> 01:41:20,191 Ah. 1351 01:41:20,193 --> 01:41:21,993 Well, knowing Lieutenant Blake, 1352 01:41:21,995 --> 01:41:23,928 he would have gone over with his men. 1353 01:41:23,930 --> 01:41:27,064 He was in the first wave. 1354 01:41:27,066 --> 01:41:28,933 How could I find him, sir? 1355 01:41:28,935 --> 01:41:31,135 You can try the casualty clearing station 1356 01:41:31,137 --> 01:41:34,005 behind the line. 1357 01:41:34,007 --> 01:41:35,708 Otherwise... 1358 01:41:38,778 --> 01:41:40,211 Thank you, sir. 1359 01:41:40,213 --> 01:41:42,213 {\fad(250,250)}CAIRNS: Major Hepburn, sir. 1360 01:41:42,215 --> 01:41:44,184 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1361 01:41:49,989 --> 01:41:51,958 - Keep moving. Keep moving. - Nearly there. 1362 01:42:02,769 --> 01:42:04,103 Ow! {\fad(250,250)}(GRUNTING) 1363 01:42:06,806 --> 01:42:07,874 Will I make it? 1364 01:42:10,176 --> 01:42:12,011 Will I make it? 1365 01:42:16,216 --> 01:42:18,883 - Go the fuck up. - Clear the way. 1366 01:42:18,885 --> 01:42:20,318 Come on, quickly. 1367 01:42:20,320 --> 01:42:22,320 Get a medic! 1368 01:42:22,322 --> 01:42:25,858 Medic! Medic! 1369 01:42:33,199 --> 01:42:34,298 - Just keep moving. - {\fad(250,250)}(SOBBING) 1370 01:42:34,300 --> 01:42:36,234 Keep moving, keep moving. 1371 01:42:36,236 --> 01:42:38,002 That's it. 1372 01:42:38,004 --> 01:42:39,939 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1373 01:42:51,150 --> 01:42:53,119 {\fad(250,250)}(MAN GROANING) 1374 01:43:00,226 --> 01:43:01,826 {\fad(250,250)}(MAN EXHALES SHARPLY) 1375 01:43:01,828 --> 01:43:04,095 Sergeant, I have to find Lieutenant Blake. 1376 01:43:04,097 --> 01:43:06,032 - Do you know where he is? - No. 1377 01:43:10,837 --> 01:43:12,169 Make way for the stretchers! 1378 01:43:12,171 --> 01:43:13,871 Minor injuries to the far field. 1379 01:43:13,873 --> 01:43:15,306 Stretchers to me. 1380 01:43:15,308 --> 01:43:17,908 Walking wounded to the collection area. 1381 01:43:17,910 --> 01:43:20,311 Move aside to let the stretcher bearers through. 1382 01:43:20,313 --> 01:43:22,048 {\fad(250,250)}(MAN SOBBING) 1383 01:43:24,884 --> 01:43:26,819 - Move it. - Clear the way. 1384 01:43:27,954 --> 01:43:30,121 Sir, is Lieutenant Blake here? 1385 01:43:30,123 --> 01:43:32,390 No idea. 1386 01:43:32,392 --> 01:43:35,326 Move along, Corporal. 1387 01:43:35,328 --> 01:43:38,129 If you can walk, move to the triage area. 1388 01:43:38,131 --> 01:43:39,930 - I can't move. - {\fad(250,250)}(MEN GROANING, SOBBING) 1389 01:43:39,932 --> 01:43:41,134 Help me. 1390 01:43:43,903 --> 01:43:45,169 Let me go home. 1391 01:43:45,171 --> 01:43:46,437 Lieutenant Blake! 1392 01:43:46,439 --> 01:43:48,374 I need an M.O. over here. 1393 01:43:51,878 --> 01:43:53,277 Sir, he's out. 1394 01:43:53,279 --> 01:43:56,080 Get him out of here, now. 1395 01:43:56,082 --> 01:43:59,150 Out of the bloody way. 1396 01:43:59,152 --> 01:44:01,285 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Blake?! 1397 01:44:01,287 --> 01:44:02,953 Out of the way! 1398 01:44:02,955 --> 01:44:05,024 Has anyone seen Lieutenant Blake?! 1399 01:44:06,926 --> 01:44:08,059 He's hemorrhaging. Go quickly. 1400 01:44:08,061 --> 01:44:10,061 He needs a surgeon. 1401 01:44:10,063 --> 01:44:13,097 I want to be left here. 1402 01:44:13,099 --> 01:44:15,466 Tourniquet! 1403 01:44:15,468 --> 01:44:17,368 - Don't look. It's okay. - Amputation. 1404 01:44:17,370 --> 01:44:19,270 Straight to surgery. 1405 01:44:19,272 --> 01:44:21,105 {\fad(250,250)}(MEN GROANING, SOBBING) 1406 01:44:21,107 --> 01:44:24,310 My leg! My leg. 1407 01:44:27,447 --> 01:44:29,380 I need some help here, quickly! 1408 01:44:29,382 --> 01:44:30,981 He's gone. 1409 01:44:30,983 --> 01:44:33,250 I can't die. 1410 01:44:33,252 --> 01:44:35,252 Don't let me fucking die. 1411 01:44:35,254 --> 01:44:37,390 - I need something now! - I need my mum. 1412 01:44:40,093 --> 01:44:41,294 Coming through. 1413 01:44:49,268 --> 01:44:51,137 {\fad(250,250)}(MAN GROANING) 1414 01:44:55,241 --> 01:44:57,375 {\fad(250,250)}LIEUTENANT: All right, come on, boys. 1415 01:44:57,377 --> 01:44:59,276 He's taken one in the leg. 1416 01:44:59,278 --> 01:45:01,278 - He's lost a lot of blood. - {\fad(250,250)}MAN: Sir. 1417 01:45:01,280 --> 01:45:02,714 Lieutenant Blake? 1418 01:45:02,716 --> 01:45:05,349 Yes? 1419 01:45:05,351 --> 01:45:08,419 Do you need medical assistance? 1420 01:45:08,421 --> 01:45:10,221 No, sir. 1421 01:45:10,223 --> 01:45:11,523 I'm from the 8th. 1422 01:45:11,525 --> 01:45:14,158 What the hell are you doing here? 1423 01:45:14,160 --> 01:45:16,026 I was sent here to deliver a message. 1424 01:45:16,028 --> 01:45:17,228 The 8th? 1425 01:45:17,230 --> 01:45:19,997 You must know my brother. 1426 01:45:19,999 --> 01:45:21,332 I was sent here with him. 1427 01:45:21,334 --> 01:45:23,302 Tom's here? Where is he? 1428 01:45:29,576 --> 01:45:31,512 It was very quick. 1429 01:45:33,580 --> 01:45:35,281 I'm sorry. 1430 01:45:41,187 --> 01:45:43,122 {\fad(250,250)}(METAL CLINKING QUIETLY) 1431 01:45:59,138 --> 01:46:01,272 {\fad(250,250)}BLAKE: What's your name? 1432 01:46:01,274 --> 01:46:03,209 {\fad(250,250)}SCHOFIELD: Schofield, sir. 1433 01:46:06,078 --> 01:46:08,145 I'm sorry, what? 1434 01:46:08,147 --> 01:46:10,014 It's Schofield, sir. 1435 01:46:10,016 --> 01:46:12,450 William Schofield. 1436 01:46:12,452 --> 01:46:14,020 Will. 1437 01:46:16,088 --> 01:46:17,455 Well, you need some food. 1438 01:46:17,457 --> 01:46:19,392 Get yourself to the mess tent. 1439 01:46:30,169 --> 01:46:32,104 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1440 01:46:34,173 --> 01:46:39,076 If I may, I'd like to write to your mother. 1441 01:46:39,078 --> 01:46:41,013 Tell her that Tom wasn't alone. 1442 01:46:43,650 --> 01:46:45,586 {\fad(250,250)}(SNIFFLES) Of course. 1443 01:46:48,287 --> 01:46:51,121 He was... 1444 01:46:51,123 --> 01:46:52,992 He was a good man. 1445 01:46:54,828 --> 01:46:56,996 Always telling funny stories. 1446 01:46:59,533 --> 01:47:01,502 He saved my life. 1447 01:47:05,271 --> 01:47:07,240 I am glad you were with him. 1448 01:47:09,843 --> 01:47:13,277 {\fad(250,250)}(SNIFFLES) 1449 01:47:13,279 --> 01:47:15,214 Thank you, Will. 1450 01:47:30,296 --> 01:47:32,231 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1451 01:47:52,318 --> 01:47:54,253 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1452 01:48:14,340 --> 01:48:16,275 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1453 01:48:29,355 --> 01:48:31,290 {\fad(250,250)}(SIGHING SOFTLY) 1454 01:48:43,369 --> 01:48:45,304 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1455 01:49:05,391 --> 01:49:07,326 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1456 01:49:27,446 --> 01:49:29,415 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1457 01:49:49,207 --> 01:49:54,207 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 1458 01:49:59,479 --> 01:50:01,447 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1459 01:50:31,511 --> 01:50:33,480 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1460 01:51:03,543 --> 01:51:05,512 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1461 01:51:35,575 --> 01:51:37,544 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1462 01:52:00,567 --> 01:52:02,502 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1463 01:52:32,599 --> 01:52:34,534 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1464 01:53:04,631 --> 01:53:06,566 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1465 01:53:36,663 --> 01:53:38,598 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1466 01:54:08,695 --> 01:54:10,630 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1467 01:54:40,727 --> 01:54:42,662 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1468 01:55:12,759 --> 01:55:14,694 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1469 01:55:44,791 --> 01:55:46,726 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1470 01:56:16,823 --> 01:56:18,758 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1471 01:56:48,855 --> 01:56:50,790 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1472 01:57:20,887 --> 01:57:22,822 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1473 01:57:52,919 --> 01:57:54,854 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1474 01:58:24,951 --> 01:58:26,886 {\fad(250,250)}♪ ♪ 1475 01:58:35,862 --> 01:58:37,830 {\fad(250,250)}(MUSIC FADES) 126187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.