Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:31,984 --> 00:00:34,569
No creo que sea necesario, cariño.
2
00:00:36,697 --> 00:00:37,823
¡Hola, mamá!
3
00:00:37,948 --> 00:00:40,742
Tommy ya está llegando.
Debo dejarte, pero...
4
00:00:41,785 --> 00:00:43,412
¿Que te dijo qué?
5
00:00:45,247 --> 00:00:46,498
Brillante.
6
00:00:46,623 --> 00:00:48,792
Ay, qué amargada es esa mujer.
7
00:00:50,127 --> 00:00:52,504
Ven a buscarme si te preocupa.
8
00:00:53,338 --> 00:00:54,506
A y media.
9
00:00:57,300 --> 00:01:00,220
Yo creía que los británicos
eran personas formales.
10
00:01:00,345 --> 00:01:03,890
Jane Austen, Oxford,
"Dios salve a la reina"...
11
00:01:04,016 --> 00:01:07,644
Una ojeada a su prensa diaria
y todo eso se fue por la borda.
12
00:01:07,769 --> 00:01:09,855
Auténticas fotos de tetas.
13
00:01:09,980 --> 00:01:12,899
Nuestros tabloides son asquerosos,
pero los suyos son peores.
14
00:01:13,775 --> 00:01:16,653
Bueno, al menos lo eran
hasta que Jennifer fue a por ellos.
15
00:01:16,778 --> 00:01:19,364
Según declaraciones recientes
del World Daily Media,
16
00:01:19,489 --> 00:01:23,035
la presunta organización terrorista
de mujeres, Jennifer,
17
00:01:23,160 --> 00:01:24,619
ha reivindicado el asesinato
18
00:01:24,745 --> 00:01:27,914
del director de contenidos del Times,
Thomas Gormley.
19
00:01:28,040 --> 00:01:30,292
En un intento por liberar
al hijo de Gormley,
20
00:01:30,417 --> 00:01:33,045
Princestead News ha cedido
a las exigencias de Jennifer,
21
00:01:33,170 --> 00:01:35,547
que incluían publicar el manifiesto,
22
00:01:35,672 --> 00:01:39,009
además de aceptar la sustitución
de la exposición de mujeres en toples
23
00:01:39,134 --> 00:01:40,469
en la página tres
24
00:01:40,594 --> 00:01:43,805
por representaciones de nalgas
y genitales masculinos.
25
00:01:45,474 --> 00:01:47,934
La organización
cumplió entonces con su promesa
26
00:01:48,060 --> 00:01:50,771
y afortunadamente
liberaron a Paul Gormley ileso.
27
00:01:51,688 --> 00:01:54,900
Si lo definen como un acto de terror
contra los hombres,
28
00:01:55,025 --> 00:01:58,779
el comportamiento de los hombres con
las mujeres deberían definirlo igual.
29
00:01:58,904 --> 00:02:00,947
Las acciones de Jennifer
podrían cambiar...
30
00:02:01,073 --> 00:02:02,491
Aquí en Estados Unidos,
31
00:02:02,616 --> 00:02:05,786
Jennifer tiene en su punto de mira
a Sound Media Group, además de...
32
00:02:05,911 --> 00:02:06,828
Un momento.
33
00:02:06,953 --> 00:02:08,872
Acaba de llegarnos la noticia de...
34
00:02:08,997 --> 00:02:12,709
La última noticia, me dicen,
es que es el turno de Austen Media.
35
00:02:13,585 --> 00:02:14,503
¡Eladio!
36
00:02:16,755 --> 00:02:18,381
Mejor mira tu correo.
37
00:02:19,883 --> 00:02:23,136
Tenemos noticias
de que una red de vigilancia
38
00:02:23,261 --> 00:02:25,931
está alertando a todas
las progresistas llamadas Jennifer.
39
00:02:26,056 --> 00:02:28,141
Jennifer es un nombre popular,
40
00:02:28,266 --> 00:02:29,893
y si te llamas Jennifer
41
00:02:30,018 --> 00:02:32,687
y trabajas en la ACLU
o en Planificación Familiar,
42
00:02:32,813 --> 00:02:35,190
tal vez recibas amenazas.
43
00:02:35,315 --> 00:02:38,026
Le pasó a nuestra siguiente invitada.
-Es de locos.
44
00:02:38,151 --> 00:02:40,195
Me da igual que sean violadores,
matar es matar.
45
00:02:40,320 --> 00:02:42,239
A mí no me da igual.
46
00:02:42,364 --> 00:02:44,366
No serás una simpatizante
de Jennifer, ¿no?
47
00:02:44,491 --> 00:02:48,328
No, solo que no pierdo el sueño
por violadores muertos.
48
00:02:49,412 --> 00:02:50,914
Toda esta historia es de locos.
49
00:02:51,540 --> 00:02:53,125
VERENA:
TRAE TU VESTIDO FAVORITO.
50
00:02:53,250 --> 00:02:55,585
Verena describía
su Nuevo Plan Baptist
51
00:02:55,710 --> 00:02:58,213
como un bautismo en toda regla.
52
00:02:58,338 --> 00:03:01,466
Me dijo que,
si realizaba ciertas acciones,
53
00:03:01,591 --> 00:03:03,969
podría ser como un renacimiento.
54
00:03:05,053 --> 00:03:09,141
Si eso significaba que por fin
me entraría ese vestido, perfecto.
55
00:03:11,017 --> 00:03:12,936
Unos huevos con queso, tus favoritos.
56
00:03:13,061 --> 00:03:15,438
Puede que a los nueve años.
Llegaré tarde.
57
00:03:15,564 --> 00:03:19,109
Cinco minutos. Desayuna un poco.
-Mamá, no puedo. Lo siento.
58
00:03:19,734 --> 00:03:21,528
Me están esperando.
-¿Quién te espera?
59
00:03:21,653 --> 00:03:24,072
¿Los de la Casa Calíope?
¿Quién es esa gente?
60
00:03:24,197 --> 00:03:25,907
¿Sabes lo que quieren?
-Mamá...
61
00:03:26,032 --> 00:03:29,452
¿No te preocupa que te den
20 000 dólares sin más?
62
00:03:29,578 --> 00:03:31,329
No me los dan sin más.
63
00:03:31,454 --> 00:03:34,124
Verena no es una terrorista.
Es imposible.
64
00:03:34,249 --> 00:03:36,668
Tal vez no,
pero no teme usar tácticas contigo.
65
00:03:36,793 --> 00:03:39,754
Esto no va de Jennifer. Va de dinero.
66
00:03:40,672 --> 00:03:43,091
El que ganaré
dejando que una mujer rica
67
00:03:43,216 --> 00:03:45,427
hurgue en mi psique
para hacerme sentir mejor.
68
00:03:45,552 --> 00:03:46,970
Es inofensiva.
69
00:03:48,597 --> 00:03:49,681
DOMINIC: ¿ESTÁS BIEN?
70
00:03:49,806 --> 00:03:52,642
Mierda. Tengo que irme.
Volveré para la cena.
71
00:03:57,480 --> 00:04:01,026
La fase dos del Nuevo Plan Baptist
estaba a punto de empezar.
72
00:04:02,360 --> 00:04:05,447
Mi guía: la inigualable...
73
00:04:06,656 --> 00:04:08,408
...Marlowe Buchanan.
74
00:04:08,533 --> 00:04:10,160
Venga, decidlo.
75
00:04:10,285 --> 00:04:12,370
No he cambiado en absoluto.
76
00:04:13,246 --> 00:04:15,957
Antes la chica de esa estúpida serie.
77
00:04:16,082 --> 00:04:17,334
Y yo.
78
00:04:17,459 --> 00:04:20,378
Conocer a la primera persona famosa
de mi vida no me parecía real,
79
00:04:20,503 --> 00:04:22,797
era como entrar
en una serie sobre mi vida.
80
00:04:22,923 --> 00:04:25,342
He cambiado un poquito.
He envejecido.
81
00:04:28,845 --> 00:04:31,973
Mi pelo es como un cepillo de dientes
y mi peso...
82
00:04:32,641 --> 00:04:34,059
Sube. Baja.
83
00:04:34,184 --> 00:04:37,854
Pero, aparte de eso, es Marlowe.
84
00:04:38,313 --> 00:04:41,191
Una serie protagonizada
por una versión más vieja y hippy
85
00:04:41,316 --> 00:04:42,859
de un icono americano.
86
00:04:42,984 --> 00:04:44,778
Mi tema musical ya no está.
87
00:04:44,903 --> 00:04:45,820
Sí.
88
00:04:46,529 --> 00:04:47,948
Solía seguirme
89
00:04:48,073 --> 00:04:51,493
cada vez que ponía los pies
en un salón.
90
00:04:52,827 --> 00:04:56,498
Ah, y lo más importante.
Ya no soy follable.
91
00:04:57,499 --> 00:04:59,167
¿Perdona?
92
00:05:01,169 --> 00:05:02,921
Bueno, no lo soy.
93
00:05:04,256 --> 00:05:07,801
Por eso dejé el mundo del espectáculo
o él me dejó a mí.
94
00:05:07,926 --> 00:05:09,010
Llamémoslo empate.
95
00:05:10,428 --> 00:05:13,306
No sabía por qué,
pero echaba de menos tu serie.
96
00:05:16,476 --> 00:05:19,145
Pues tuve un paréntesis en Italia
97
00:05:19,271 --> 00:05:23,858
y corté medio metro
de mi peinado Marlowe.
98
00:05:23,984 --> 00:05:26,653
Y eso fue la estacada final.
Sí, pelo corto.
99
00:05:27,529 --> 00:05:28,697
Callaos.
100
00:05:29,489 --> 00:05:31,491
A nadie le importa lo que penséis.
101
00:05:31,992 --> 00:05:33,159
No hay forma de gustarles.
102
00:05:35,120 --> 00:05:36,246
Vale.
103
00:05:36,371 --> 00:05:38,164
Tu siguiente tarea:
104
00:05:38,290 --> 00:05:39,833
volverte follable.
105
00:05:39,958 --> 00:05:43,586
No es ni fácil ni divertido,
pero es esencial.
106
00:05:43,712 --> 00:05:45,380
Si lo sabré yo...
107
00:05:45,505 --> 00:05:47,632
Escribí un libro sobre ello.
108
00:05:47,757 --> 00:05:49,426
Perdona, no lo entiendo.
109
00:05:49,551 --> 00:05:52,721
¿Tengo que tener relaciones?
No me apunté para eso.
110
00:05:53,888 --> 00:05:56,349
¡No, no, no!
No se trata de follar literalmente.
111
00:05:56,474 --> 00:05:58,893
Y no se trata de lo que desees tú,
112
00:05:59,019 --> 00:06:00,645
sino de lo que desean los hombres.
113
00:06:05,525 --> 00:06:07,027
KITTY LLAMANDO
114
00:06:08,111 --> 00:06:10,697
Léelo. Está todo ahí.
115
00:06:10,822 --> 00:06:14,617
Por muy surrealista que resultase
conocerla, Marlowe era real.
116
00:06:14,743 --> 00:06:16,578
Y estaba delante de mí,
117
00:06:16,703 --> 00:06:18,830
pidiéndome que me alejara
de mi zona de confort.
118
00:06:18,955 --> 00:06:20,790
Plum, esto son deberes.
119
00:06:20,915 --> 00:06:23,126
Es el siguiente paso
en el Nuevo Plan Baptist.
120
00:06:23,251 --> 00:06:26,254
Pasarás los próximos dos días
conmigo.
121
00:06:43,813 --> 00:06:46,107
EL LUGAR QUE LE CORRESPONDE
122
00:07:00,545 --> 00:07:03,381
Te habría comprado algo,
pero odio las compras.
123
00:07:04,090 --> 00:07:05,383
No, no.
124
00:07:07,260 --> 00:07:09,012
¿Pasta del sector privado ahora?
125
00:07:09,929 --> 00:07:13,433
Le pasaré la unidad a mi hombre.
¿Lo de siempre? ¿Archivos borrados?
126
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Sí, la sospechosa es Alicia Kettle.
127
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
Tal vez no sea nada
y solo encaja con el perfil.
128
00:07:17,854 --> 00:07:19,981
Entendido. ¿Y cómo va lo de Austen?
129
00:07:20,899 --> 00:07:22,901
Un trabajo de mierda,
pero lo pagan bien.
130
00:07:24,361 --> 00:07:25,278
¿Sí?
131
00:07:27,530 --> 00:07:29,115
Joder. Vale.
132
00:07:29,991 --> 00:07:31,117
Sí.
133
00:07:35,080 --> 00:07:37,123
¿Es Jennifer?
-No quieras saberlo.
134
00:07:37,248 --> 00:07:38,875
Solo te cabreará.
135
00:07:39,000 --> 00:07:40,835
¿Temes que se me vaya la olla?
136
00:07:41,878 --> 00:07:43,755
Creía que me conocías un poco mejor.
137
00:07:44,839 --> 00:07:48,343
Oye, una tía buscó en Google
"delincuentes sexuales"
138
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
y averiguó que Travis Wyman
vive en su edificio.
139
00:07:50,678 --> 00:07:53,681
¿De qué hablas? Está en la cárcel.
-Salió por una apelación.
140
00:07:53,807 --> 00:07:56,434
En fin,
y ella ha intentado volarle la polla.
141
00:07:56,559 --> 00:07:58,436
Falló, por desgracia,
142
00:07:58,561 --> 00:08:01,064
pero tengo que ir a arrestarla.
Sé bueno.
143
00:08:04,609 --> 00:08:06,277
¿Cómo salió Wyman?
144
00:08:06,403 --> 00:08:08,780
Por un tecnicismo, como siempre.
145
00:08:09,572 --> 00:08:10,448
Ya.
146
00:08:11,366 --> 00:08:13,243
¿Ahora todos los mierdas
que he encerrado
147
00:08:13,368 --> 00:08:15,412
van a decir
que soy como un poli vigilante?
148
00:08:15,537 --> 00:08:17,622
El trato era que dimitía
y cerrábamos la historia.
149
00:08:17,747 --> 00:08:19,916
Yo no he dicho nada. Ya lo sabes.
150
00:08:20,792 --> 00:08:23,461
Pero ya no hay secretos
con las capturas de pantalla.
151
00:08:23,586 --> 00:08:26,506
Y los internos y los polis
siempre andan chismorreando.
152
00:08:26,631 --> 00:08:28,216
Oye, tengo que irme.
153
00:08:28,341 --> 00:08:31,386
Cuídate mucho, Nicky.
Les diré que corre prisa.
154
00:08:39,394 --> 00:08:41,354
DOMINIC LLAMANDO
RECHAZAR
155
00:08:43,565 --> 00:08:45,191
¿Era alguien especial?
156
00:08:45,942 --> 00:08:47,777
Has puesto cara
de "persona especial".
157
00:08:48,736 --> 00:08:49,946
Es guapo.
158
00:08:50,613 --> 00:08:52,115
Será por eso.
159
00:08:54,826 --> 00:08:55,952
¿Plum?
160
00:08:57,620 --> 00:09:00,123
La razón de esto en versión breve:
161
00:09:00,248 --> 00:09:03,501
experimentar los pasos
hacia la follabilidad
162
00:09:03,626 --> 00:09:05,253
y entenderlos a fondo.
163
00:09:05,378 --> 00:09:06,838
Presta atención.
164
00:09:06,963 --> 00:09:10,133
Debes saber lo que eso exige
y lo que exige de ti.
165
00:09:16,764 --> 00:09:18,850
CALENTADOR DE CERA DOBLE
166
00:09:31,029 --> 00:09:32,864
Se notaba que hablaban de mí.
167
00:09:32,989 --> 00:09:34,657
Está bien. Lleva cinco años casado
168
00:09:34,782 --> 00:09:36,284
y sigue queriendo sexo cada día.
169
00:09:36,409 --> 00:09:39,078
Seguramente avisaba a Liliana
de estar alerta
170
00:09:39,204 --> 00:09:40,914
o me las comería a las dos.
171
00:09:43,666 --> 00:09:45,627
Voy a separarte las piernas ahora.
172
00:09:46,961 --> 00:09:48,755
Ojalá alguien lo tirara de un avión.
173
00:09:50,131 --> 00:09:53,760
¿Qué es peor, la injuria o la herida?
174
00:09:54,427 --> 00:09:56,513
No haréis que Daisy Chain
pague por esa bala.
175
00:09:56,638 --> 00:09:58,890
¿Qué mensaje enviaría a mis chicas?
176
00:09:59,015 --> 00:10:01,726
"Ríndete ante los extremistas
a la primera de cambio,
177
00:10:01,851 --> 00:10:03,561
que te den por el culo".
178
00:10:04,062 --> 00:10:05,897
Yo reinventé Daisy Chain.
179
00:10:06,022 --> 00:10:09,275
Transformé Austen Media,
empezando por el tipo de letra.
180
00:10:09,817 --> 00:10:12,529
¿Queréis acatar
las exigencias piradas de Jennifer?
181
00:10:12,654 --> 00:10:14,197
Hacedlo en Men's Muscle.
182
00:10:14,322 --> 00:10:15,532
Lo llaman un manifiesto.
183
00:10:15,657 --> 00:10:17,700
Me da igual.
¿Sabes cómo lo llamo yo?
184
00:10:18,243 --> 00:10:19,869
Tu problema.
185
00:10:19,994 --> 00:10:22,872
Mandaron el cuero cabelludo
de ese editor a su esposa
186
00:10:22,997 --> 00:10:24,582
en un sobre con burbujas.
187
00:10:24,707 --> 00:10:26,334
¿Qué tiene eso que ver contigo?
188
00:10:26,459 --> 00:10:27,961
¿Eras amigo suyo?
189
00:10:28,628 --> 00:10:31,631
¿Qué sois, hombres o bebés?
190
00:10:33,550 --> 00:10:36,427
Panda de bebés asustadizos.
191
00:10:37,720 --> 00:10:39,138
La portada de Daisy Chain será
192
00:10:39,264 --> 00:10:41,933
"30 días para ser sexi:
productos para cada problema".
193
00:10:42,058 --> 00:10:43,560
Fin de la discusión.
194
00:10:44,477 --> 00:10:47,313
Kitty Montgomery
quiere reunirse contigo hoy.
195
00:10:47,438 --> 00:10:49,357
Por favor,
vuelve en cuanto oigas esto.
196
00:10:50,024 --> 00:10:51,651
¿No vas a llamarle?
197
00:10:51,776 --> 00:10:53,945
No es un chico guapo, pero aun así...
198
00:10:54,070 --> 00:10:56,573
Aún no. Necesito fortalecerme.
199
00:10:56,698 --> 00:10:58,908
¿Carbohidratos o proteínas?
-Nada de eso.
200
00:10:59,492 --> 00:11:02,245
Estoy mareada. Hoy me han desollado.
201
00:11:02,370 --> 00:11:05,081
Y es verdad, cielo.
Eres un animal sin su pelo.
202
00:11:05,790 --> 00:11:07,959
Es lo que los tíos quieren
en una chica follable.
203
00:11:08,084 --> 00:11:09,752
La ilusión de la pureza.
204
00:11:09,877 --> 00:11:12,589
Ya, pero me han hecho prepubescente.
-Bingo.
205
00:11:12,714 --> 00:11:14,674
¿A cuántas mujeres
les has hecho esto?
206
00:11:14,799 --> 00:11:16,426
Las mujeres se lo hacen cada día.
207
00:11:16,551 --> 00:11:19,804
Ya, pero ¿a cuántas has hecho pasar
por este Nuevo Plan Baptist?
208
00:11:19,929 --> 00:11:21,472
Un número muy selecto.
209
00:11:21,931 --> 00:11:25,018
Y es el plan de Verena, por cierto.
Yo solo cumplo mi parte.
210
00:11:26,185 --> 00:11:27,604
¿Y por qué evitas a tu jefa?
211
00:11:28,855 --> 00:11:31,316
Quiere que escriba un artículo
para publicar.
212
00:11:31,441 --> 00:11:32,525
Por fin.
213
00:11:32,650 --> 00:11:34,068
Moda XXL.
214
00:11:34,777 --> 00:11:36,446
Pero lo escribí cuando dejaba la Y
215
00:11:36,571 --> 00:11:38,573
y creo que es poco etéreo.
216
00:11:38,698 --> 00:11:39,949
La Y es dura.
217
00:11:40,074 --> 00:11:41,242
Sí.
218
00:11:41,367 --> 00:11:42,994
¿Lo escribiste en tu idioma?
219
00:11:43,536 --> 00:11:44,537
Apenas.
220
00:11:45,580 --> 00:11:47,665
Pero lo entregué de todos modos.
221
00:11:47,790 --> 00:11:50,335
Las Nuevas Baptists
afrontan las cosas, niña.
222
00:11:51,794 --> 00:11:54,130
Despacho de Kitty Montgomery.
-Hola, soy Plum.
223
00:11:54,255 --> 00:11:55,882
Ven a ver a Kitty a las cuatro.
224
00:11:56,007 --> 00:11:57,634
No sé si podré...
225
00:11:59,636 --> 00:12:03,765
Has sido convocada.
-Kitty quiere que vaya a las cuatro.
226
00:12:03,890 --> 00:12:06,351
Verena.
Quieren que vuelvas a la casa.
227
00:12:17,111 --> 00:12:20,073
¿Te notas diferente?
-Solo más atrevida.
228
00:12:20,198 --> 00:12:24,327
Vaya... A Marlowe le gusta tirar
a nuestras chicas a la piscina.
229
00:12:24,452 --> 00:12:27,038
¿No sabías lo que me haría hacer?
¿No es ese tu plan?
230
00:12:28,581 --> 00:12:32,293
Yo soy la comisaria del plan.
-¿Y qué significa eso?
231
00:12:32,418 --> 00:12:35,129
Es largo. ¿Has traído tu vestido?
232
00:12:37,131 --> 00:12:38,883
Esto es una estupidez.
233
00:12:40,551 --> 00:12:42,345
A ver, lo entiendo,
234
00:12:42,470 --> 00:12:43,721
y es una estupidez.
235
00:12:44,722 --> 00:12:46,557
¿Qué entiendes exactamente?
236
00:12:47,141 --> 00:12:48,810
¿En serio debo decirlo?
237
00:12:50,019 --> 00:12:51,646
Intentáis hacerme entender
238
00:12:51,771 --> 00:12:53,856
que adelgazar
equivale a hacerme follable,
239
00:12:53,981 --> 00:12:56,943
y hacerme follable
es como una prisión en sí mismo.
240
00:12:58,236 --> 00:12:59,821
¿Ya puedo graduarme?
241
00:13:01,239 --> 00:13:05,868
Eso es simplificarlo, pero sí,
lo vas pillando, listilla.
242
00:13:05,993 --> 00:13:07,161
Lo que haga falta
243
00:13:07,912 --> 00:13:09,872
mientras cobre el cheque.
244
00:13:11,290 --> 00:13:13,084
Voy a operarme.
245
00:13:13,960 --> 00:13:15,586
Ah, pues eso es decisión tuya.
246
00:13:15,712 --> 00:13:17,755
No intentaré convencerte
de no hacerlo.
247
00:13:17,880 --> 00:13:20,883
Además, estoy muy cansada.
Solo dormí una hora anoche.
248
00:13:21,801 --> 00:13:23,302
¿También estás con el mono de la Y?
249
00:13:23,428 --> 00:13:26,264
No. Amenaza de bomba.
250
00:13:26,806 --> 00:13:29,100
Nadie ha dormido.
-¿Aquí?
251
00:13:29,934 --> 00:13:32,228
¿Por qué?
-¿Por qué no?
252
00:13:32,353 --> 00:13:34,564
Es un espacio radical
para mujeres radicales.
253
00:13:34,689 --> 00:13:36,899
La gente se siente amenazada por eso.
254
00:13:37,024 --> 00:13:39,026
¿Qué tiene de radical?
255
00:13:39,152 --> 00:13:42,613
Bueno, los auténticos cambios
no vienen desde dentro.
256
00:13:42,739 --> 00:13:45,908
Hay que crear un sistema nuevo,
y eso es la Casa Calíope.
257
00:13:50,037 --> 00:13:52,665
¿Verena te dijo que anoche hubo
una amenaza de bomba en Calíope?
258
00:13:52,790 --> 00:13:55,960
Sí. Otra vez. ¡Taxi!
-¿No te parece raro?
259
00:13:56,085 --> 00:13:58,379
Con lo que está pasando,
no puedo evitar plantearme
260
00:13:58,504 --> 00:14:01,215
si Calíope y Jennifer no estarán...
-¿Relacionadas?
261
00:14:01,883 --> 00:14:04,886
A Verena eso le haría gracia.
-Pues no se lo digas.
262
00:14:05,636 --> 00:14:07,221
No es tan descabellado,
263
00:14:07,346 --> 00:14:10,433
pero Verena y Calíope no toleran
el derramamiento de sangre.
264
00:14:10,558 --> 00:14:11,642
Y tú lo sabrías, ¿no?
265
00:14:11,768 --> 00:14:15,730
No mezcles feminismo con violencia.
Suena a muy mal informada.
266
00:14:16,856 --> 00:14:19,275
Hablando de violencia,
¿cuánta tortura toca hoy?
267
00:14:19,400 --> 00:14:21,068
Debo ver a Kitty en cuatro horas.
268
00:14:21,194 --> 00:14:23,780
Tranquila, solo hay dos citas más...
269
00:14:23,905 --> 00:14:25,114
...hoy.
270
00:14:40,607 --> 00:14:42,359
¿Ocurre algo malo?
271
00:14:43,109 --> 00:14:45,695
Yo no diría algo malo per se,
272
00:14:45,820 --> 00:14:48,573
pero helar y rellenar ayuda.
273
00:14:49,157 --> 00:14:51,326
¿En qué ayuda?
-Ayuda a las mujeres.
274
00:14:52,035 --> 00:14:52,994
Hasta las jóvenes.
275
00:14:53,119 --> 00:14:56,164
La follabilidad es un objetivo
para todas ellas.
276
00:14:57,415 --> 00:15:00,210
Bien, a ver...
Esto no te va a doler...
277
00:15:00,961 --> 00:15:01,795
...mucho.
278
00:15:06,925 --> 00:15:10,512
Has perdido tejido
en los pliegues nasolabiales.
279
00:15:11,096 --> 00:15:13,598
Esto equilibrará mucho tus rasgos.
280
00:15:13,723 --> 00:15:15,350
Creo que te va a encantar.
281
00:15:17,477 --> 00:15:18,895
Si vivo para averiguarlo.
282
00:15:19,813 --> 00:15:22,065
Ser guapa duele,
pero ser fea duele más.
283
00:15:27,112 --> 00:15:29,531
Y la guapa ex estrella de televisión
284
00:15:29,656 --> 00:15:32,742
me llevó a otra sesión de tortura.
285
00:15:36,121 --> 00:15:36,955
Paul.
286
00:15:38,290 --> 00:15:42,294
Mira lo que han traído los dioses.
287
00:15:42,836 --> 00:15:44,587
Paul, ella es Plum.
288
00:15:46,881 --> 00:15:48,758
Y hay que hacerla...
289
00:15:51,594 --> 00:15:53,221
¿Cómo se dice?
-Follable.
290
00:15:53,346 --> 00:15:54,723
Eso es.
291
00:15:58,059 --> 00:15:59,853
Tienes un pelo precioso.
292
00:16:00,353 --> 00:16:02,814
Y magníficos rasgos.
293
00:16:03,606 --> 00:16:06,609
Los ojos, los labios...
294
00:16:10,405 --> 00:16:12,615
Te daré un poco de contorno.
295
00:16:12,741 --> 00:16:15,076
Para que tu cara parezca más delgada.
296
00:16:31,676 --> 00:16:34,054
Bien.
-Genial.
297
00:16:34,179 --> 00:16:36,222
Harás girar muchas cabezas, Plum.
298
00:16:37,098 --> 00:16:39,684
Lo que necesito, aún más atención.
299
00:16:40,602 --> 00:16:42,562
Prebase, crema hidratante,
300
00:16:42,687 --> 00:16:45,940
presombras, corrector,
301
00:16:46,066 --> 00:16:47,650
base,
302
00:16:47,776 --> 00:16:48,860
bronceador,
303
00:16:48,985 --> 00:16:51,738
lápiz de cejas, lápiz de labios,
304
00:16:51,863 --> 00:16:54,282
pintalabios,
tinte labial, brillo de labios.
305
00:16:54,407 --> 00:16:56,409
¿Qué más? Polvos,
306
00:16:57,035 --> 00:16:58,661
gel de cejas,
307
00:16:59,537 --> 00:17:01,122
cepillos, ¿sí?
308
00:17:04,334 --> 00:17:06,127
1016,58 dólares.
309
00:17:06,252 --> 00:17:07,670
Gracias.
310
00:17:07,796 --> 00:17:09,589
Vale cada centavo, ¿eh?
311
00:17:12,217 --> 00:17:15,303
Muy bien, tía buena.
¿No tienes que ver a tu jefa?
312
00:17:15,929 --> 00:17:17,597
Sí. Gracias.
313
00:17:25,939 --> 00:17:28,650
¿Qué te ha pasado?
-No sé qué... Yo...
314
00:17:28,775 --> 00:17:30,777
¿Por eso no podía localizarte?
315
00:17:30,902 --> 00:17:34,239
¿Has estado ocupada
intentando ponerte glamurosa?
316
00:17:34,364 --> 00:17:36,366
Perdona.
317
00:17:36,491 --> 00:17:39,077
Yo...
Ha habido una muerte en la familia.
318
00:17:41,663 --> 00:17:43,331
Eso es horrible.
319
00:17:44,082 --> 00:17:45,542
Mi más sentido pésame.
320
00:17:46,543 --> 00:17:47,669
Gracias.
321
00:17:49,003 --> 00:17:52,966
Y tu artículo, mucha palabrería,
atiborrado de erratas,
322
00:17:53,091 --> 00:17:55,260
pero es... diferente.
323
00:17:55,969 --> 00:17:59,389
En el buen sentido.
Creo que has dado en el clavo.
324
00:18:00,098 --> 00:18:01,808
Muchísimas gracias.
325
00:18:02,934 --> 00:18:04,686
Estás llena de sorpresas, ¿eh?
326
00:18:05,437 --> 00:18:08,148
Eladio tecleará mis notas
y, si puedes seguirlas,
327
00:18:08,273 --> 00:18:11,025
saldrá en el próximo número.
-¿En serio?
328
00:18:11,776 --> 00:18:12,861
No puedo creerlo.
329
00:18:12,986 --> 00:18:16,489
Debo dar un punto de vista
especializado para mis lectoras.
330
00:18:17,198 --> 00:18:19,742
Sé que algunas de mis chicas
tienen problemas de peso.
331
00:18:19,868 --> 00:18:24,080
Antes no quería animarlas
a estar gordas.
332
00:18:24,622 --> 00:18:28,126
Verás, si les das ropa bonita,
no las incentivas a mantenerse sanas.
333
00:18:28,960 --> 00:18:32,046
Pero, al final, creo que está bien
incluirlas a todas.
334
00:18:33,548 --> 00:18:34,924
Entendido.
335
00:18:35,049 --> 00:18:36,718
Bueno, pues lo puliré...
336
00:18:36,843 --> 00:18:39,012
¿Cómo están mis chicas?
¿Qué les preocupa?
337
00:18:39,137 --> 00:18:41,556
Seguro que hablan
del suero que presentamos.
338
00:18:42,557 --> 00:18:43,808
Aún no.
339
00:18:45,143 --> 00:18:48,480
Escribir para otra es muy fuerte.
Hay menos cortadoras
340
00:18:48,605 --> 00:18:50,356
y bulímicas también.
341
00:18:51,357 --> 00:18:55,195
Cierta ansiedad por lo de Jennifer.
-Era de esperar. Espantoso.
342
00:18:55,320 --> 00:18:57,071
La mayoría están a favor.
343
00:18:57,197 --> 00:19:00,867
Un buen número de chicas
parecen alegrarse,
344
00:19:01,451 --> 00:19:03,495
sentir el poder o algo parecido.
345
00:19:03,620 --> 00:19:06,080
Supongo que sienten
que importan en cierto modo.
346
00:19:06,206 --> 00:19:08,958
Como que aunque no encajen
con sus patrones,
347
00:19:09,083 --> 00:19:11,544
siguen importando, ¿sabes?
348
00:19:13,254 --> 00:19:14,464
Interesante.
349
00:19:15,340 --> 00:19:17,717
También me lo pareció.
-¡Eladio!
350
00:19:17,842 --> 00:19:20,094
Necesito un rociador de pepino
y privacidad.
351
00:19:20,220 --> 00:19:21,387
Hecho.
352
00:19:22,180 --> 00:19:24,432
No. No.
353
00:19:24,557 --> 00:19:26,726
¿Puedes guardar ejemplares
para tus primas?
354
00:19:26,851 --> 00:19:29,437
¡A Tammy y Sue les va a dar algo!
-Mamá...
355
00:19:29,562 --> 00:19:33,066
Si sigo bien las notas de Kitty,
no será de página entera.
356
00:19:33,191 --> 00:19:36,194
Saldrá en un recuadro junto a fotos
del culo de Kim Kardashian.
357
00:19:36,319 --> 00:19:37,904
Seguirás bien sus notas.
358
00:19:38,655 --> 00:19:41,157
Tendrás tu propio artículo,
tus palabras.
359
00:19:41,282 --> 00:19:44,118
El mundo entero verá
a mi brillante y radiante hija,
360
00:19:44,244 --> 00:19:46,287
incluso sin maquillaje y tacones.
361
00:19:46,412 --> 00:19:49,207
Radiante, ¿eh?
Así llamaba Carlota a Wilbur.
362
00:19:49,332 --> 00:19:51,709
¿La araña Carlota del libro?
363
00:19:51,834 --> 00:19:53,545
Sabes que no me refería a eso.
364
00:19:53,670 --> 00:19:56,256
Desearía que te centraras
en tus logros
365
00:19:56,381 --> 00:19:58,174
en vez de intentar
ser algo que no eres.
366
00:19:58,299 --> 00:20:00,635
Mamá...
-No voy a decir nada.
367
00:20:02,428 --> 00:20:04,389
Deja un poco de tarta, ¿quieres?
368
00:20:04,514 --> 00:20:06,224
He intentado parar, pero no puedo.
369
00:20:06,349 --> 00:20:09,060
¡Para! Ve a lavarte los dientes
y no querrás más.
370
00:20:09,477 --> 00:20:12,313
Uy, ¡un truco estupendo!
-Podría escribir un libro.
371
00:20:13,606 --> 00:20:15,650
Solo quiero verte feliz.
372
00:20:16,359 --> 00:20:17,902
Ya lo sabes.
373
00:21:01,946 --> 00:21:06,993
POR FIN.
EL CHOCOLATE QUE TE PROMETÍ.
374
00:21:33,186 --> 00:21:35,021
Preparo un té.
375
00:21:35,146 --> 00:21:36,648
Dientes lavados.
376
00:21:41,027 --> 00:21:43,738
Tranquila. Estoy bien.
377
00:21:43,863 --> 00:21:46,407
No estoy tranquila.
¿Qué te han hecho?
378
00:21:46,532 --> 00:21:50,703
Solo son moretones.
Es bótox y Restylane. Te deja así.
379
00:21:51,621 --> 00:21:52,997
No.
380
00:21:53,122 --> 00:21:55,917
Creí que esa gente
intentaba ayudarte, pero...
381
00:21:56,042 --> 00:21:58,211
...esto da miedo,
y aún peor: es cruel.
382
00:21:58,336 --> 00:22:02,423
Solo son moretones. No es cruel.
¿Sabes cuántas mujeres lo hacen?
383
00:22:02,548 --> 00:22:04,467
Me da igual. Eres una mujer joven.
384
00:22:04,592 --> 00:22:07,303
¿Por qué querría Verena
hacerte algo así?
385
00:22:07,428 --> 00:22:10,223
Quiere dejar algo claro.
-¿Cómo? ¿Mutilándote?
386
00:22:10,348 --> 00:22:14,060
Eres preciosa.
-No soy preciosa. Estoy gorda.
387
00:22:14,185 --> 00:22:16,062
La delgadez no significa belleza.
388
00:22:16,187 --> 00:22:18,272
Pues desde luego
no puedes ser guapa sin ella.
389
00:22:18,398 --> 00:22:19,816
No. No.
390
00:22:19,941 --> 00:22:21,818
Tengo que hacerlo. No pasa nada.
391
00:22:21,943 --> 00:22:23,569
Quiero conocer a esa gente.
392
00:22:23,695 --> 00:22:25,571
No soy una cría. Debes confiar en mí.
393
00:22:25,697 --> 00:22:28,032
Quiero hacerlo,
pero esto me asusta, cielo.
394
00:22:28,157 --> 00:22:29,617
Creía que lo entendías.
395
00:22:29,742 --> 00:22:31,869
¿Adónde vas?
-Necesito andar.
396
00:22:42,380 --> 00:22:43,756
¡Plum! ¡Plum!
-¡Joder!
397
00:22:43,881 --> 00:22:47,009
¿Qué estás haciendo?
-Lo siento. Perdona. Tenía que verte.
398
00:22:47,135 --> 00:22:50,096
¿Qué tienes en contra de los móviles?
-Mucho, sobre todo ahora.
399
00:22:50,221 --> 00:22:51,848
Pero... ¡Hala!
400
00:22:52,682 --> 00:22:55,768
¿Qué te ha pasado en la cara?
-Nada. Habrá desaparecido el viernes.
401
00:22:55,893 --> 00:22:57,812
¿Te lo hizo ese poli?
402
00:22:58,771 --> 00:22:59,814
¿Dominic?
403
00:23:01,149 --> 00:23:04,402
¿Crees que Dominic me dio una paliza?
-Pues... no lo sé.
404
00:23:04,527 --> 00:23:06,988
Es un hombre, ¿no?
405
00:23:07,113 --> 00:23:10,575
No, es el plan de Verena.
Me envió a un dermatólogo.
406
00:23:12,618 --> 00:23:14,162
Eso no salía en su libro.
407
00:23:15,580 --> 00:23:19,208
¿Tienes otro para mí ahora?
¿La tiranía de una madre, tal vez?
408
00:23:20,334 --> 00:23:23,087
¿De serlo o de tenerla?
-Era en coña.
409
00:23:24,338 --> 00:23:25,548
Ya.
410
00:23:26,048 --> 00:23:27,800
¿Sabes? Eres graciosa.
411
00:23:28,760 --> 00:23:30,511
En plan constantemente.
412
00:23:32,847 --> 00:23:36,434
Yo quería verte antes de...
413
00:23:37,393 --> 00:23:39,312
Me voy.
414
00:23:40,229 --> 00:23:41,314
Así que...
415
00:23:42,148 --> 00:23:43,024
...adiós.
416
00:23:43,149 --> 00:23:45,359
¿Adiós? ¿Por qué? ¿Qué te pasa?
417
00:23:45,485 --> 00:23:47,945
No sé, tengo que abrirme...
418
00:23:48,738 --> 00:23:50,323
...por un tiempo.
419
00:23:51,365 --> 00:23:54,994
Tal vez para siempre.
-¿Puedes especificar más?
420
00:23:56,788 --> 00:23:58,039
No.
421
00:24:09,509 --> 00:24:12,637
Oye, cuando Verena
haya acabado contigo, ve a buscarme.
422
00:24:12,762 --> 00:24:14,806
¿Puedes darme una pista?
423
00:24:15,473 --> 00:24:18,267
Por favor. ¿Adónde vas?
-Ya...
424
00:24:18,392 --> 00:24:19,936
Ya lo adivinarás.
425
00:24:20,061 --> 00:24:22,104
Es por lo de Jennifer.
426
00:24:24,357 --> 00:24:26,234
Ten cuidado.
427
00:24:35,297 --> 00:24:38,425
Los cuerpos tirados, el manifiesto...
428
00:24:38,550 --> 00:24:41,678
Yo aún no lo notaba, pero funcionaba.
429
00:24:55,526 --> 00:24:58,946
Jennifer ha establecido
un nuevo tipo de segregación
430
00:24:59,071 --> 00:25:00,489
entre los sexos.
431
00:25:00,614 --> 00:25:03,200
Bueno, quizá involuntariamente.
432
00:25:03,325 --> 00:25:05,786
No acierto a saber
lo que quiere esa gente.
433
00:25:05,911 --> 00:25:09,331
A estas alturas solo contamos
con preguntas y teorías.
434
00:25:09,456 --> 00:25:11,834
¿Son anarquistas?
¿Amas de casa?
435
00:25:11,959 --> 00:25:14,419
¿O podrían ser hombres
haciéndose pasar por mujeres?
436
00:25:15,337 --> 00:25:16,672
A continuación...
437
00:25:16,797 --> 00:25:20,175
...en mi calle. No me siento seguro.
Es escandaloso. Me estoy asustando.
438
00:25:21,135 --> 00:25:24,513
Por Dios, salí a correr a medianoche.
No había hecho eso en mi vida.
439
00:25:24,638 --> 00:25:26,932
¡Es genial!
-Deberías hacer spinning.
440
00:25:27,057 --> 00:25:28,892
Correr es malo para la cara.
441
00:25:30,686 --> 00:25:33,355
Eladio, dile a como se llame
que cuelgue un artículo
442
00:25:33,480 --> 00:25:36,733
sobre los efectos envejecedores
de correr a cierta edad.
443
00:25:38,152 --> 00:25:39,945
¿Y dónde voy a comer?
444
00:25:47,619 --> 00:25:51,081
Los ingresos de las supermodelos
sobrepasan a los de las educadoras,
445
00:25:51,206 --> 00:25:54,293
e incluso a los de muchas
mujeres ejecutivas,
446
00:25:54,418 --> 00:25:58,046
porque las supermodelos tienen
el trabajo más duro: ser follables.
447
00:25:58,172 --> 00:25:59,715
Eso no me ayuda.
448
00:26:00,382 --> 00:26:03,093
Si hubieses hecho los deberes
no tendría que leértelo,
449
00:26:03,218 --> 00:26:05,554
pero debes tener esa información.
-¿Ah, sí?
450
00:26:05,679 --> 00:26:07,931
Sí.
-Es una opinión, ¿no?
451
00:26:08,056 --> 00:26:11,226
Disfrazada de agenda,
redactada como una propaganda.
452
00:26:12,352 --> 00:26:14,021
Genial.
453
00:26:19,067 --> 00:26:20,152
Son lo más.
454
00:26:20,277 --> 00:26:23,780
Siento como si los huesos
se estuviesen fusionando.
455
00:26:23,906 --> 00:26:27,117
Algunas mujeres se amputan el meñique
para que les quepan mejor.
456
00:26:27,242 --> 00:26:30,746
Vale, pues eso es de locos.
-¿Más que un grapado de estómago?
457
00:26:31,955 --> 00:26:33,582
Nos los quedamos.
458
00:26:38,795 --> 00:26:41,840
Nos dicen que el atractivo
puede ganarse trabajando duro,
459
00:26:41,965 --> 00:26:43,884
con autocontrol y dietas.
460
00:26:44,009 --> 00:26:45,719
¿Podrías bajar un poco la voz?
461
00:26:45,844 --> 00:26:48,222
Las que reducen su cuerpo
a la talla de una adolescente
462
00:26:48,347 --> 00:26:50,515
y lo adornan con pechos
y zapatos mutiladores
463
00:26:50,641 --> 00:26:52,351
serán recompensadas con el éxito.
464
00:26:52,476 --> 00:26:55,479
Yo no hago esto para echar un polvo.
-¿Por qué quieres adelgazar?
465
00:26:55,604 --> 00:26:59,775
Querer ser atractiva
no es una opresión, es primitivo.
466
00:26:59,900 --> 00:27:01,985
Los hombres y las mujeres
se han adornado
467
00:27:02,110 --> 00:27:03,487
desde el inicio de los tiempos.
468
00:27:03,612 --> 00:27:06,615
No hablamos de hacerse con una pareja
en la sabana, Plum.
469
00:27:06,740 --> 00:27:09,576
Lo que tú quieres es que la sociedad
en toda su amplitud,
470
00:27:09,701 --> 00:27:12,079
disculpa la palabra,
te juzgue follable.
471
00:27:12,204 --> 00:27:14,998
Quieres ser atractiva
para que te consideren valiosa.
472
00:27:15,123 --> 00:27:17,042
¡Ya basta!
473
00:27:17,167 --> 00:27:19,044
Tiene 12 años.
474
00:27:19,169 --> 00:27:20,796
Perdone. Discúlpenos.
475
00:27:20,921 --> 00:27:22,214
Ah, vale.
476
00:27:22,923 --> 00:27:25,259
Pero no pasa nada
si tu pequeña lleva maquillaje
477
00:27:25,384 --> 00:27:28,512
y... shorts tan ajustados
que le marcan el surco del orto...
478
00:27:28,637 --> 00:27:30,222
¡Eh!
-¡Basta! ¡Cállate!
479
00:27:31,682 --> 00:27:34,226
No entres dócilmente
en esas "buenas noches, cariño".
480
00:27:34,351 --> 00:27:35,936
Tú puedes elegir.
481
00:27:44,194 --> 00:27:45,028
¿Sí?
482
00:27:45,153 --> 00:27:47,864
¿Qué demonios
le está haciendo a mi hija?
483
00:27:49,992 --> 00:27:51,576
¿Qué es este lugar?
484
00:27:51,702 --> 00:27:53,954
¿Qué quiere de mi hija?
-¿Leche o azúcar?
485
00:27:57,791 --> 00:28:00,919
La Casa Calíope
es un espacio de curación
486
00:28:01,044 --> 00:28:02,587
para mujeres dañadas y abusadas.
487
00:28:02,713 --> 00:28:03,880
Ese es el problema.
488
00:28:04,006 --> 00:28:06,925
Plum no está dañada,
y no ha sido nunca abusada.
489
00:28:07,509 --> 00:28:10,095
¿Cómo lo sabe?
-Lo sabría. Mi hija habla conmigo.
490
00:28:10,220 --> 00:28:11,722
Tenemos una buena relación.
491
00:28:11,847 --> 00:28:13,640
Lo siento si usted
no la tuvo con su madre.
492
00:28:15,684 --> 00:28:19,563
No la tuve, pero eso no afecta
a mi relación con Plum.
493
00:28:19,688 --> 00:28:20,856
Intento ayudarla.
494
00:28:20,981 --> 00:28:24,151
Ya sé que esa es su intención,
pero creo que no entiende
495
00:28:24,276 --> 00:28:26,236
lo que el Plan Baptist
le hizo a mucha gente.
496
00:28:26,361 --> 00:28:27,821
Lo entiendo.
497
00:28:27,946 --> 00:28:32,034
¡No! Es imposible que entienda
lo que sentía viendo a mi pequeña
498
00:28:32,159 --> 00:28:34,578
gastarse el dinero
en la asquerosa comida de su madre.
499
00:28:35,287 --> 00:28:37,748
No lo impedí entonces,
pero ahora soy más lista.
500
00:28:38,832 --> 00:28:40,792
Mi madre me obligaba
a comer esa comida.
501
00:28:42,753 --> 00:28:44,504
Su mayor temor era que engordase.
502
00:28:44,629 --> 00:28:46,757
Y mi padre creía
que sería una buena lección
503
00:28:46,882 --> 00:28:49,051
si me ganaba la vida
para pagarla yo misma.
504
00:28:49,176 --> 00:28:50,761
No lo puso en el libro.
505
00:28:52,637 --> 00:28:54,389
No quería que la historia
tratase de mí.
506
00:28:55,390 --> 00:28:58,935
O tal vez no quería
que la gente creyese que está loca.
507
00:29:01,730 --> 00:29:05,734
Si Plum quiere dejarlo ahora,
puede cobrar el cheque.
508
00:29:06,610 --> 00:29:08,236
¿En serio?
-Sí, en serio.
509
00:29:08,362 --> 00:29:10,322
Solo intento ayudarla a ver
510
00:29:10,447 --> 00:29:14,785
que la felicidad no tiene que ver
con tu aspecto y tu peso.
511
00:29:17,454 --> 00:29:19,790
Oiga, usted es una mujer guapa.
512
00:29:20,457 --> 00:29:23,168
¿Le ha ido todo a pedir de boca?
-Ah, sí.
513
00:29:24,002 --> 00:29:25,587
Sí, ha sido una fiesta.
514
00:29:30,634 --> 00:29:34,596
Estamos aquí hablando del nombre
en boca de todos: Jennifer.
515
00:29:34,721 --> 00:29:38,642
¿Quiénes son? ¿De dónde han salido?
Mi siguiente invitada es la...
516
00:29:50,028 --> 00:29:52,030
MI CUERPO, MI MUNDO
517
00:29:52,155 --> 00:29:54,032
¡ÁLZATE!
518
00:29:54,157 --> 00:29:56,201
ESTO SE ACABA AHORA
519
00:29:56,326 --> 00:29:58,703
ME ENCANTA MI VAGINA
520
00:29:58,829 --> 00:30:00,956
SE ACABÓ EL TIEMPO
521
00:30:02,374 --> 00:30:03,875
MANIFIESTO
522
00:30:04,459 --> 00:30:09,756
Ponlo en las portadas de Daisy Chain,
Belle Appeal, Swag Rag, etcétera.
523
00:30:11,842 --> 00:30:13,802
Pero ya se han imprimido.
-¿Y?
524
00:30:13,927 --> 00:30:16,304
"¿Una división judicial
solo con mujeres?
525
00:30:16,430 --> 00:30:19,391
Las elecciones solo deben presentar
candidatas femeninas
526
00:30:19,516 --> 00:30:20,767
en los próximos 50 años".
527
00:30:20,892 --> 00:30:23,270
¿Qué es esto?
-Te he dicho que es la portada.
528
00:30:23,395 --> 00:30:26,773
Haz algo pop. Tal vez con una mano
de mujer sujetándolo, o...
529
00:30:26,898 --> 00:30:29,568
"Igualdad salarial más un tercio
para las mujeres".
530
00:30:29,693 --> 00:30:31,695
Entiendo que lo pongas
en Daisy Chain...
531
00:30:31,820 --> 00:30:35,532
Quiero el manifiesto impreso
en todas las revistas del catálogo.
532
00:30:36,283 --> 00:30:38,660
Ah, y que los de Digital
lo suban a todas las webs.
533
00:30:40,245 --> 00:30:41,955
¿Stanley lo ha autorizado?
534
00:30:42,831 --> 00:30:45,208
Stanley me autorizó a mí, Pablo.
535
00:30:49,963 --> 00:30:53,175
Lo siento, esto es un poco incómodo.
-Estoy bien.
536
00:31:04,394 --> 00:31:06,396
Es increíble.
-¿A que sí?
537
00:31:06,521 --> 00:31:09,107
Las cirugías secundarias
después de perder peso
538
00:31:09,232 --> 00:31:10,650
pueden ser más difíciles.
539
00:31:10,775 --> 00:31:14,696
La mayoría de su talla
puede bajar a una 42 o 44.
540
00:31:14,821 --> 00:31:17,824
Después, hay mucha piel suelta
donde antes había grasa.
541
00:31:20,160 --> 00:31:22,537
Estaba a punto de convertirme
en Alicia,
542
00:31:22,662 --> 00:31:24,372
y sería perfecta.
543
00:31:24,498 --> 00:31:26,666
A veces, la plastia abdominal
y la mastopexia
544
00:31:26,791 --> 00:31:28,460
dejan cicatrices permanentes
545
00:31:28,585 --> 00:31:30,295
y, según su historial familiar,
546
00:31:30,420 --> 00:31:32,756
corre el riesgo
de cicatrices queloides también.
547
00:31:33,507 --> 00:31:35,258
Pero al menos estará delgada.
548
00:31:39,513 --> 00:31:41,014
Oh, Dios mío.
549
00:31:47,568 --> 00:31:48,736
¿Te has divertido?
550
00:31:49,820 --> 00:31:54,116
Mira lo que tengo
para tu siguiente tarea. ¿Lista?
551
00:31:55,493 --> 00:31:57,453
No. Dijiste que era
nuestra última cita.
552
00:31:57,578 --> 00:32:01,123
Lo es para mí, pero Verena tiene
el próximo paso listo para empezar.
553
00:32:01,248 --> 00:32:02,917
Salir con algunos hombres.
554
00:32:03,042 --> 00:32:04,710
Será pan comido.
-¿Salir?
555
00:32:05,419 --> 00:32:07,505
No. Eso no pasará.
556
00:32:07,630 --> 00:32:09,423
¿Para qué crees que era el cambio?
557
00:32:09,548 --> 00:32:12,551
Mi parte consistía en crear
el bonito paquete,
558
00:32:12,676 --> 00:32:14,553
y la próxima etapa consiste
559
00:32:14,678 --> 00:32:16,430
en presentar al bonito paquete.
560
00:32:16,555 --> 00:32:18,849
¿Quieres cabrearme? Vale.
561
00:32:18,974 --> 00:32:20,559
Estoy cabreada. Captado.
562
00:32:20,684 --> 00:32:23,687
No seré nunca Angelina Jolie.
Ni siquiera seré Alicia.
563
00:32:23,813 --> 00:32:26,148
Ya eres Alicia. Eres Alicia ahora.
-No, no lo soy.
564
00:32:26,273 --> 00:32:28,234
Sí lo eres.
-No lo soy.
565
00:32:28,901 --> 00:32:30,903
Y, vale, no seré nunca perfecta,
566
00:32:31,028 --> 00:32:33,155
pero no estoy bien en este cuerpo,
567
00:32:33,280 --> 00:32:35,282
y me importa una mierda
lo que pienses tú.
568
00:32:35,408 --> 00:32:39,412
El próximo paso son las citas.
Te pondrás el vestido.
569
00:32:39,537 --> 00:32:41,872
A la mierda al dinero.
-¿Cómo vas a pagarlo todo?
570
00:32:41,997 --> 00:32:43,874
Me da igual. Me las apañaré.
571
00:32:43,999 --> 00:32:46,919
Plum, no. Ya casi lo has conseguido.
-No voy a hacerlo.
572
00:32:52,299 --> 00:32:54,051
¿Mamá?
-¡Cielo!
573
00:32:54,176 --> 00:32:56,429
¿Es tu madre? ¡Hola! Marlowe.
574
00:32:56,554 --> 00:32:58,431
¿De la serie?
-¿Qué haces aquí?
575
00:32:58,556 --> 00:33:00,724
Charlando.
-Comprobar que no somos una secta.
576
00:33:00,850 --> 00:33:02,893
¿Se lo ha tragado?
Porque yo no sé qué pensar.
577
00:33:04,520 --> 00:33:06,689
Dime lo que quieres saber.
578
00:33:06,814 --> 00:33:09,108
¡Deja de intentar manipularme!
-Plum.
579
00:33:09,233 --> 00:33:12,153
Ya sé que has sido manipulada
toda tu vida,
580
00:33:12,278 --> 00:33:15,865
pero yo te ayudaré a curarte
de que te hayan dicho desde niña...
581
00:33:15,990 --> 00:33:18,284
No quiero curarme.
Solo quiero perder peso.
582
00:33:18,409 --> 00:33:19,952
Piensa en lo que acabas de decir.
583
00:33:20,077 --> 00:33:24,039
Intentamos que dejes de amoldarte
hasta socavar tu potencial.
584
00:33:24,165 --> 00:33:25,624
Tú te amoldaste.
585
00:33:25,749 --> 00:33:28,002
Mírate. Eres tan guapa...
Tienes acólitos.
586
00:33:28,127 --> 00:33:30,921
Encajar puede facilitar las cosas,
587
00:33:31,046 --> 00:33:33,924
pero destacar como tú
no debería equivaler a un castigo.
588
00:33:34,049 --> 00:33:37,094
Olvídate de los demás,
te castigas a ti misma.
589
00:33:37,761 --> 00:33:41,182
¿Y qué?
-Que estás enojada contigo misma.
590
00:33:41,307 --> 00:33:43,893
¿Y qué?
-Eso tiene que parar.
591
00:33:46,854 --> 00:33:49,023
Y creo que lo sabes, Plum.
592
00:33:58,574 --> 00:34:00,659
He recibido una llamada extraña
de Pablo.
593
00:34:01,785 --> 00:34:03,162
¿Hay algún problema?
594
00:34:03,287 --> 00:34:06,499
¿Entiendes que no puedo
permitirte hacerlo?
595
00:34:07,333 --> 00:34:10,294
Es una decisión de contenido,
fuera de tu jurisdicción, Jeff.
596
00:34:10,419 --> 00:34:13,172
Tengo jurisdicción
sobre todo lo que atañe al dinero,
597
00:34:13,297 --> 00:34:14,882
mi especialidad.
598
00:34:15,007 --> 00:34:17,259
Me contrataron para calcular riesgos.
599
00:34:17,384 --> 00:34:19,803
La junta acordó
imprimir el manifiesto
600
00:34:19,929 --> 00:34:21,639
para proteger
a los hombres de Austen.
601
00:34:21,764 --> 00:34:23,349
Tú eres miembro de ese grupo.
602
00:34:24,099 --> 00:34:28,020
Siguiendo mi consejo, votaron
publicarlo solo en Daisy Chain.
603
00:34:29,605 --> 00:34:33,984
¿Tu consejo?
-Bueno, me consultaron en privado.
604
00:34:34,109 --> 00:34:36,278
Con el debido respeto a tu cargo.
605
00:34:36,904 --> 00:34:40,407
Quizá te divierta esparcir
todo ese rollo histérico
606
00:34:40,533 --> 00:34:43,035
por Austen Media,
pero no voy a aprobar
607
00:34:43,160 --> 00:34:47,164
medio millón de gasto
para que puedas sentirte relevante.
608
00:34:48,040 --> 00:34:49,250
No es nada personal, cielo.
609
00:34:51,585 --> 00:34:55,297
Así que no es personal, ¿eh?
No. Ahora lo veo.
610
00:34:55,422 --> 00:34:59,426
Solo haces tu trabajo y me proteges
de mi precipitada decisión.
611
00:35:00,135 --> 00:35:01,929
Siempre has sido un caballero, ¿eh?
612
00:35:02,555 --> 00:35:05,766
Como cuando te pusiste un condón
cuando te tiraste a mi segunda...,
613
00:35:05,891 --> 00:35:07,351
¿o fue a mi tercera ayudante?
614
00:35:07,476 --> 00:35:08,435
Yo no...
615
00:35:08,561 --> 00:35:11,397
Doblemente considerado,
solo tenía 20 años,
616
00:35:11,522 --> 00:35:14,817
y estaba completamente incapacitada
para cuidar de un hijo ilegítimo
617
00:35:14,942 --> 00:35:17,278
o para que la presionases a abortar.
618
00:35:17,403 --> 00:35:20,114
¿Sabes?
Deberías decírselo a tu mujer.
619
00:35:20,239 --> 00:35:24,201
Te agradecerá que la protegieses
de pedir un feo divorcio,
620
00:35:24,326 --> 00:35:26,704
puede que hasta se apunte
a un revolcón contigo.
621
00:35:26,829 --> 00:35:29,582
No soy como esos hombres. Ella...
622
00:35:29,707 --> 00:35:31,959
Lo de Jenny fue algo consentido.
623
00:35:32,084 --> 00:35:34,169
No soy un depredador,
624
00:35:34,712 --> 00:35:37,339
y mi matrimonio es muy...
-Complicado.
625
00:35:37,464 --> 00:35:39,592
Lo sé, cielo.
626
00:35:40,217 --> 00:35:41,635
¿No lo son todos?
627
00:35:43,178 --> 00:35:45,097
Aprueba los gastos,
628
00:35:45,222 --> 00:35:47,808
y dile a Pablo
que no vuelva a cuestionarme
629
00:35:47,933 --> 00:35:49,977
o estará mendigando
un trabajo con Avon.
630
00:35:53,814 --> 00:35:56,567
Esto es como la "última cena".
-¿Estás fingiendo?
631
00:35:58,319 --> 00:36:01,196
En el corredor de la muerte
me preguntan: "¿Qué quieres?",
632
00:36:01,322 --> 00:36:03,490
y yo les digo: "Traedme esta tarta".
633
00:36:04,533 --> 00:36:08,078
Quería hacerte una de cuatro capas,
pero casi no te conozco.
634
00:36:08,996 --> 00:36:11,040
Venga. Un bocado.
-No, vamos.
635
00:36:11,165 --> 00:36:12,958
No puedo comer tartas, mírame.
636
00:36:13,500 --> 00:36:15,002
Te estoy mirando.
637
00:36:19,340 --> 00:36:22,134
Anoche cuando te llamé quería decirte
638
00:36:22,259 --> 00:36:23,927
que había dejado mi medicación.
639
00:36:24,053 --> 00:36:26,722
Estoy superavergonzada.
-No. Somos amigos.
640
00:36:26,847 --> 00:36:29,224
Pero tú lo llevaste más lejos.
Me trajiste agua.
641
00:36:29,350 --> 00:36:31,894
No tenías por qué hacerlo.
-Estabas pasando por algo...
642
00:36:34,063 --> 00:36:35,606
No sé...
643
00:36:36,148 --> 00:36:37,858
Me hiciste tocarte la piel.
644
00:36:37,983 --> 00:36:40,944
Ay, perdona. Lo siento tanto...
-No lo sientas.
645
00:36:41,070 --> 00:36:42,988
Perdona.
-Tenías razón.
646
00:36:44,239 --> 00:36:45,699
Es suave.
647
00:36:49,411 --> 00:36:51,330
Quería consultarte una cosa.
648
00:36:51,997 --> 00:36:54,792
¿Crees que es posible que Jennifer
649
00:36:54,917 --> 00:36:56,877
sea una rama de la Casa Calíope?
650
00:36:58,212 --> 00:36:59,546
Siento como...
651
00:37:00,798 --> 00:37:01,882
¿Qué?
652
00:37:02,633 --> 00:37:06,178
No sé.
Siento como que intentan provocarme,
653
00:37:07,096 --> 00:37:10,015
quieren radicalizarme.
-Es posible.
654
00:37:10,140 --> 00:37:11,850
Reciben amenazas de bomba.
¿Lo sabías?
655
00:37:11,975 --> 00:37:15,312
Sí, estoy enterado.
-Y son crueles.
656
00:37:15,437 --> 00:37:17,856
Me hacen pasar dolor.
657
00:37:17,981 --> 00:37:20,025
Tienen... Tienen mucha pasta.
658
00:37:20,150 --> 00:37:22,861
Las mujeres están a los pies
de Verena. Es como una secta.
659
00:37:22,986 --> 00:37:24,780
Algo está pasando allí.
660
00:37:24,905 --> 00:37:27,991
Es demasiado para mí. Voy a dejarlas.
661
00:37:31,578 --> 00:37:33,205
¿Y si te pido que no lo hagas?
662
00:37:35,165 --> 00:37:38,460
Te he dicho que podrían estar
relacionadas con Jennifer.
663
00:37:38,585 --> 00:37:41,171
Y yo te digo que podrías tener razón.
664
00:37:42,840 --> 00:37:45,801
Jennifer mata a gente.
¿Quieres que me exponga con ellas?
665
00:37:46,844 --> 00:37:48,554
Ya lo haces.
Por eso funcionará.
666
00:37:48,679 --> 00:37:51,265
¿Qué funcionará?
¿Vamos a trincarlas?
667
00:37:51,390 --> 00:37:53,475
Puede. Hay que buscar el vínculo.
668
00:37:53,600 --> 00:37:56,228
Oye, si pensase que te arriesgabas,
no te lo pediría.
669
00:37:56,353 --> 00:37:58,397
Jennifer no hace daño
a las mujeres, ¿no?
670
00:37:58,522 --> 00:38:00,941
Ah, vaya, eso me consuela.
Ni de coña.
671
00:38:01,066 --> 00:38:04,987
Son feministas, ¿no?
Y su objetivo son tipos malos.
672
00:38:06,321 --> 00:38:09,408
Oye, si me ayudas a resolverlo,
673
00:38:10,284 --> 00:38:11,994
piensa en el artículo que escribirás.
674
00:38:12,119 --> 00:38:13,912
Tú. No Kitty, tú.
675
00:38:14,121 --> 00:38:16,081
Piensa en las personas
a las que ayudarás.
676
00:38:16,540 --> 00:38:20,294
Y te estaré vigilando.
No dejaré que te pase nada.
677
00:38:23,630 --> 00:38:24,923
Lo prometo.
678
00:38:29,720 --> 00:38:31,805
¿No has querido nunca
ser una heroína?
679
00:38:37,006 --> 00:38:37,840
Gracias, Frank.
680
00:38:37,965 --> 00:38:41,010
No es un buen momento.
Está con las puertas cerradas.
681
00:38:41,135 --> 00:38:43,929
No estarás agarrando
mi Saint Laurent, ¿no?
682
00:39:02,281 --> 00:39:03,616
¡Joder, Stanley!
683
00:39:04,450 --> 00:39:06,994
¿Estás bien?
-¡Maldita sea!
684
00:39:08,871 --> 00:39:10,498
Te has dado con mi dron.
685
00:39:10,623 --> 00:39:12,625
No veo sangre.
-Bien.
686
00:39:12,750 --> 00:39:14,710
Si hubiese sido en la cara...
-Dios, no.
687
00:39:14,835 --> 00:39:17,671
No en la máquina del dinero.
No en la máquina del dinero.
688
00:39:17,797 --> 00:39:21,217
Bien, te veo alterada.
¿Tengo que despedir a alguien?
689
00:39:21,342 --> 00:39:23,928
Puede, pero no he venido por eso.
690
00:39:24,970 --> 00:39:27,181
La historia de Jennifer.
-¿Qué Jennifer?
691
00:39:27,890 --> 00:39:31,435
¡La organización!
-Las terroristas, querrás decir.
692
00:39:31,560 --> 00:39:34,438
Lo que es una terrorista para uno
es una liberadora para otra.
693
00:39:35,064 --> 00:39:36,816
¿Qué narices significa eso?
694
00:39:36,941 --> 00:39:40,611
Es la oportunidad de lanzar algo
que rendiría miles de millones.
695
00:39:40,736 --> 00:39:43,239
Como las acciones de Apple en los 80.
696
00:39:44,281 --> 00:39:46,909
¿Qué estás diciendo?
No hay nada en que invertir, Kitty.
697
00:39:47,034 --> 00:39:48,911
¿Has visto las noticias?
698
00:39:49,036 --> 00:39:52,081
Jennifer está afectando
a todas las mujeres del planeta.
699
00:39:52,206 --> 00:39:54,667
Están sacando provecho
de algo que tú no entiendes.
700
00:39:54,792 --> 00:39:56,794
Deja que me ponga al timón de esto.
701
00:39:56,919 --> 00:39:58,129
¿De qué?
702
00:39:59,004 --> 00:40:01,715
Es... Dime solo qué quieres hacer.
-Ya está hecho.
703
00:40:02,675 --> 00:40:04,677
Publicamos el manifiesto
en todas las portadas
704
00:40:04,802 --> 00:40:07,680
de revistas para chicas y mujeres
de tu catálogo.
705
00:40:08,180 --> 00:40:10,433
Créeme. Volarán de los quiscos.
706
00:40:10,558 --> 00:40:12,852
Me preguntaba de qué irían
esas llamadas de hoy.
707
00:40:12,977 --> 00:40:16,313
Esta historia será más grande
que el cambio climático.
708
00:40:17,148 --> 00:40:20,526
Podríamos sacar provecho, Stanley.
-Yo ya he sacado el mío, Kitty.
709
00:40:22,862 --> 00:40:25,406
De acuerdo. Como tú quieras.
710
00:40:27,116 --> 00:40:28,492
¿No vamos a discutir por ello?
711
00:40:28,617 --> 00:40:31,287
No me apetece discutir.
Acabo de hacerme un masaje.
712
00:40:41,005 --> 00:40:42,298
Solías ser un león.
713
00:40:46,469 --> 00:40:47,428
Tal vez.
714
00:40:49,805 --> 00:40:51,432
¿Por eso dejaste de follar conmigo?
715
00:40:53,350 --> 00:40:56,395
Dejé de follar contigo mucho antes
de que dejáramos de discutir.
716
00:40:57,855 --> 00:40:59,482
¿Quién se acuerda?
717
00:40:59,607 --> 00:41:02,193
Pues yo.
Buenas noches, Stanley.
718
00:41:14,288 --> 00:41:16,957
Ahora ya no necesitas
preocuparte por mí, ¿eh?
719
00:41:17,082 --> 00:41:19,126
Estás en buenas manos con Verena.
720
00:41:21,712 --> 00:41:23,631
Espero que le hagas caso.
721
00:41:24,673 --> 00:41:26,967
Hay ensalada de huevo en la nevera.
722
00:41:27,092 --> 00:41:28,636
Gracias, mamá.
723
00:41:32,264 --> 00:41:34,099
Te quiero, cielo.
724
00:41:36,018 --> 00:41:37,645
Y yo te quiero a ti.
725
00:41:41,649 --> 00:41:43,400
¿Te están convenciendo?
726
00:41:43,526 --> 00:41:45,152
Creo que sí.
727
00:41:46,111 --> 00:41:47,279
Sí.
728
00:41:55,913 --> 00:41:57,206
Bien.
729
00:41:59,375 --> 00:42:00,960
Adiós.
-Adiós.
730
00:42:01,919 --> 00:42:03,254
Cuídate.
731
00:42:10,678 --> 00:42:14,223
En esa época,
yo no escuchaba a nadie.
732
00:42:14,348 --> 00:42:16,308
Hola. Consulta del Dr. Burton.
733
00:42:16,433 --> 00:42:18,519
Hola, soy Alicia Kettle.
734
00:42:18,644 --> 00:42:20,771
Llamo para pagar una entrada
para mi cirugía.
735
00:42:20,896 --> 00:42:23,190
Porque no quería ser una heroína.
736
00:42:23,315 --> 00:42:25,859
Seguía queriendo ser
la novia del héroe.
737
00:42:29,113 --> 00:42:32,658
Mientras yo estaba resuelta
a acabar mi revolución particular,
738
00:42:32,783 --> 00:42:35,411
Kitty ayudaba a encender la mecha
de la de Jennifer.
739
00:42:35,536 --> 00:42:39,373
Puede que se equivocase conmigo,
pero acertaba con ellas.
740
00:42:39,498 --> 00:42:43,919
MANIFIESTO
ESTA ES NUESTRA REVOLUCIÓN
741
00:42:44,044 --> 00:42:46,505
HABRÁ SANGRE
56851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.