Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,789
Anteriormente en Dietland...
2
00:00:01,813 --> 00:00:05,101
No puedo autorizar esta cirugía,
a menos que bajes siete kilos más.
3
00:00:05,125 --> 00:00:06,710
¿Mi seguro no cubre
gran parte de esto?
4
00:00:06,734 --> 00:00:08,138
Necesitas pagar el precio completo de tus citas.
5
00:00:08,162 --> 00:00:09,622
¿Alguna noticia
sobre Malleck Ferguson?
6
00:00:09,646 --> 00:00:11,138
He intentado por todos lados. Y nada.
7
00:00:11,162 --> 00:00:12,497
Quizás esté en una sesión.
8
00:00:15,841 --> 00:00:18,497
¡Ciruela! ¡hola!
Quiero que veas a alguien.
9
00:00:18,662 --> 00:00:21,732
Creo que tú podrías hacer un gran
trabajo, muy significativo,
10
00:00:21,756 --> 00:00:23,333
para ayudar a muchas mujeres.
11
00:00:23,357 --> 00:00:26,935
Y cuando termines el régimen,
te entregaremos un cheque por $20.000.
12
00:00:26,960 --> 00:00:29,333
El primer paso sería dejar de tomar la "Y".
13
00:00:37,178 --> 00:00:39,222
He pedido el aliño aparte.
14
00:00:39,347 --> 00:00:41,099
El chef no la ha aliñado, señora.
15
00:00:41,725 --> 00:00:43,268
¿Y mi vinagreta cálida al limón?
16
00:00:47,313 --> 00:00:49,607
Jennifer lanzaba a hombres
desde el cielo,
17
00:00:49,733 --> 00:00:51,109
pero aún no lo sabíamos.
18
00:00:51,234 --> 00:00:54,738
Yo solo sabía que tenía una cita
con Verena Baptist.
19
00:00:54,863 --> 00:00:56,865
No hay nada que esté prohibido, Plum.
20
00:00:56,990 --> 00:00:59,617
Ni la comida, ni los pensamientos.
21
00:00:59,743 --> 00:01:01,453
En realidad el Nuevo Plan Baptist
22
00:01:01,578 --> 00:01:05,123
no va de privación,
sino de ser amable contigo misma.
23
00:01:07,167 --> 00:01:09,210
Vale. Suena bien.
24
00:01:09,335 --> 00:01:12,422
Sonaba a una versión mística
de Entulínea.
25
00:01:12,547 --> 00:01:15,091
Para este trabajo
tienes que dejar de tomar la Y.
26
00:01:15,967 --> 00:01:17,761
En la primera fase
solo se trata de eso.
27
00:01:17,886 --> 00:01:21,264
Con esa medicación,
la desintoxicación puede ser...
28
00:01:22,015 --> 00:01:23,099
...toda una aventura.
29
00:01:24,392 --> 00:01:25,477
Pues hecho.
30
00:01:26,644 --> 00:01:28,021
Tiré las semillas ayer.
31
00:01:30,398 --> 00:01:32,901
¿Cuánto hace que tomas la Y?
32
00:01:34,402 --> 00:01:36,196
Nueve años, más o menos.
33
00:01:36,321 --> 00:01:37,322
Vale.
34
00:01:38,198 --> 00:01:41,451
Si tomas antidepresivos
durante tanto tiempo,
35
00:01:41,576 --> 00:01:44,704
hay que ir dejándolos lentamente
durante varios meses.
36
00:01:44,829 --> 00:01:47,749
Hacerlo de golpe
no es seguro ni agradable.
37
00:01:48,416 --> 00:01:50,668
Llama a tu médico
y pídele otra receta.
38
00:01:50,794 --> 00:01:54,005
Reduciremos tu dosis,
tal vez en un cuarto,
39
00:01:54,130 --> 00:01:55,673
y a ver cómo lo toleras.
40
00:01:58,051 --> 00:02:00,095
Vale. Por supuesto, lo haré.
41
00:02:00,220 --> 00:02:02,514
Mientras tanto, compartamos...
-Verena.
42
00:02:02,639 --> 00:02:05,975
¿Podemos hablar un momento?
Es sobre... ya sabes qué.
43
00:02:07,936 --> 00:02:09,395
Disculpa.
44
00:02:12,440 --> 00:02:13,900
Hola.
-Hola.
45
00:02:14,025 --> 00:02:16,611
Te has apuntado
a las sesiones de tortura de Verena.
46
00:02:16,736 --> 00:02:17,779
Bien hecho.
47
00:02:17,904 --> 00:02:20,573
Me salvó el culo
y vine aquí intentando...
48
00:02:20,698 --> 00:02:23,827
Está bien, Barbara,
no vayamos a asustar a Plum.
49
00:02:25,703 --> 00:02:28,665
¿Sabéis aquello de
"Jamás querría pertenecer a un club
50
00:02:28,790 --> 00:02:30,416
que me aceptase como miembro"?
51
00:02:30,542 --> 00:02:32,919
Así me sentía con la Casa Calíope.
52
00:02:33,628 --> 00:02:35,338
Verena tendría buenas intenciones,
53
00:02:35,463 --> 00:02:38,716
pero también era la chica del cartel
de flaca privilegiada.
54
00:02:39,551 --> 00:02:41,469
Cree que lo entiende,
55
00:02:41,594 --> 00:02:44,264
pero nunca ha estado
en mis zapatos extraanchos.
56
00:02:46,432 --> 00:02:48,351
Gracias por tu paciencia.
57
00:02:48,977 --> 00:02:52,897
Lo sé. No hay motivo
para confiar en mí, así que...
58
00:02:54,899 --> 00:02:56,901
...esta es la prueba
de que soy íntegra.
59
00:03:00,613 --> 00:03:03,616
Si quieres, llama al banco
y pregunta qué fondos hay.
60
00:03:03,741 --> 00:03:08,454
Solo te pido que esperes
a acabar el Plan para cobrarlo.
61
00:03:10,165 --> 00:03:11,332
Alicia.
62
00:03:12,292 --> 00:03:14,460
Eso era mi billete de oro.
63
00:03:16,504 --> 00:03:18,089
¿Algún problema?
64
00:03:21,384 --> 00:03:23,178
¿Debería haberlo extendido a Plum?
65
00:03:24,053 --> 00:03:25,805
No. No, es...
66
00:03:26,639 --> 00:03:27,849
...perfecto.
67
00:03:29,851 --> 00:03:32,061
La Casa Calíope cambiaba mi rutina,
68
00:03:32,187 --> 00:03:34,105
y aunque necesitaba ese dinero,
69
00:03:34,230 --> 00:03:37,150
aún no compraba del todo
el Nuevo Plan Baptist.
70
00:03:47,076 --> 00:03:50,371
Me gusta más cuando vienes
con el poli guapo que pide tarta.
71
00:03:50,496 --> 00:03:51,748
¿Verdad? A mí también.
72
00:03:52,332 --> 00:03:54,626
Llámale.
-No.
73
00:03:54,751 --> 00:03:56,336
Te repito que solo me utiliza.
74
00:03:56,461 --> 00:03:59,589
¿Y qué? Todos utilizan a todos
hasta que dejan de hacerlo.
75
00:04:00,340 --> 00:04:01,758
No, yo vi algo, Plum.
76
00:04:01,883 --> 00:04:04,636
El modo en que Dominic te miraba.
Estaba claro, está...
77
00:04:04,761 --> 00:04:05,595
¡Lo que tú digas!
78
00:04:06,846 --> 00:04:07,889
Ni siquiera es mi tipo.
79
00:04:08,014 --> 00:04:10,058
Tía, has salido
con una sola persona.
80
00:04:10,183 --> 00:04:12,810
En singular.
No tienes ni idea de cuál es tu tipo.
81
00:04:12,936 --> 00:04:14,938
Tío, esta conversación es absurda.
82
00:04:15,688 --> 00:04:17,899
Aunque me gustase...
-Te gusta. Lo veo.
83
00:04:18,024 --> 00:04:20,068
Aunque me gustase...
84
00:04:21,152 --> 00:04:23,821
...solo le intereso
para hablar del caso.
85
00:04:23,947 --> 00:04:27,158
Eso se llama un principio.
¿Tengo que hacer todo el trabajo yo?
86
00:04:30,745 --> 00:04:33,248
El regreso de las Glamazonas.
87
00:04:34,707 --> 00:04:37,293
Es fatal para el negocio,
pero este año
88
00:04:37,418 --> 00:04:38,878
me mola la Semana de la Moda.
89
00:04:40,463 --> 00:04:43,883
Si de repente eres hetero,
moriré de confusión.
90
00:04:44,842 --> 00:04:46,177
Estás a salvo.
91
00:04:46,302 --> 00:04:47,720
No. Me alegro por ti.
92
00:04:47,845 --> 00:04:49,931
Escribirás un artículo
sobre ese desfile.
93
00:04:50,056 --> 00:04:52,267
Eso es bueno. ¿Cuándo será?
94
00:04:52,392 --> 00:04:55,270
¿Y qué vas a ponerte?
-No voy a ir.
95
00:04:56,020 --> 00:04:58,147
Voy a verlo en línea.
96
00:04:58,815 --> 00:05:00,817
El ayudante de Kitty
me pasó un enlace.
97
00:05:00,942 --> 00:05:02,944
¿Lo estás viendo ahora?
Déjame ver.
98
00:05:03,945 --> 00:05:06,030
¿Qué tenemos aquí? ¿Qué es esto?
99
00:05:06,155 --> 00:05:07,240
DEJAR LA Y DE REPENTE
100
00:05:07,365 --> 00:05:08,241
He dejado la Y.
101
00:05:09,450 --> 00:05:12,912
Es la fase uno
del Nuevo Plan Baptist de Verena.
102
00:05:13,037 --> 00:05:15,832
Efectos secundarios:
cefaleas, náuseas, fatiga...
103
00:05:15,957 --> 00:05:17,750
Eso es un domingo en mi casa.
104
00:05:18,334 --> 00:05:20,128
Taquicardias, zaps cerebrales...
105
00:05:20,253 --> 00:05:23,006
¿Qué narices son zaps cerebrales?
-Ni idea.
106
00:05:23,756 --> 00:05:27,802
¿Pensamientos obsesivos, paranoia,
alucinaciones, ideas suicidas?
107
00:05:27,927 --> 00:05:31,014
Vale.
-No, debes seguir medicándote.
108
00:05:31,139 --> 00:05:32,265
Olvida a Verena.
109
00:05:32,640 --> 00:05:34,809
El seguro puede pagarte
el grapado de estómago.
110
00:05:34,934 --> 00:05:38,771
En realidad, no. Tengo que pagarlo yo
y me lo reembolsarán.
111
00:05:38,896 --> 00:05:41,691
Y necesitaré más cirugía
para mi exceso de piel.
112
00:05:41,816 --> 00:05:44,068
Lo consideran cosmética
y no me lo pagarán.
113
00:05:44,193 --> 00:05:47,322
No puedo pagármelo ni en broma.
-Esto no me gusta, Plum.
114
00:05:47,947 --> 00:05:51,034
¿Ya has investigado a esa mujer?
-Sí. Del todo.
115
00:05:52,410 --> 00:05:53,369
La busqué en Google.
116
00:05:53,494 --> 00:05:56,873
Ha dado montones de pasta
a muchas causas izquierdistas.
117
00:05:56,998 --> 00:05:58,499
Vale, bueno.
118
00:05:58,624 --> 00:06:00,960
Pero déjame vivir contigo
hasta que acabes con la Y.
119
00:06:01,085 --> 00:06:03,004
Da un poco de miedo.
-Vamos.
120
00:06:03,129 --> 00:06:06,132
Soy la chica que nunca cae enferma.
-No hablamos de bacterias,
121
00:06:06,257 --> 00:06:09,385
sino de químicos que ayudaban
a tu cerebro y ya no lo hacen.
122
00:06:09,510 --> 00:06:11,971
Es serio. No te lo tomes a la ligera.
-¡Para!
123
00:06:12,096 --> 00:06:14,807
Voy a encerrarme. Me relajaré.
Escribiré mi artículo.
124
00:06:15,933 --> 00:06:18,478
Será como unas "monocaciones",
125
00:06:18,603 --> 00:06:20,229
con algo de trabajo además.
126
00:06:21,439 --> 00:06:23,483
¿No vas a echarte en el sofá
127
00:06:23,608 --> 00:06:25,693
y a tragarte
esos estúpidos documentales?
128
00:06:25,818 --> 00:06:26,944
No.
129
00:06:27,070 --> 00:06:28,363
Trabajaré.
130
00:06:28,488 --> 00:06:30,490
Todo el tiempo. Al 100 %.
131
00:06:39,040 --> 00:06:42,043
Desapareceré del mapa
unos cuantos días.
132
00:06:42,168 --> 00:06:43,711
Para escribir.
Te llamaré.
133
00:06:43,836 --> 00:06:45,671
Está bien. Te quiero, mamá.
134
00:07:06,734 --> 00:07:08,945
¿Diga?
-Ah, eh... Hola.
135
00:07:09,070 --> 00:07:12,156
Soy Plum. Perdona por llamarte
en vez de enviar un mensaje.
136
00:07:12,281 --> 00:07:14,325
No. Me alegra que lo hagas.
¿Qué pasa?
137
00:07:14,450 --> 00:07:17,537
¿Estás ocupado?
-No, no. Hoy es mi día libre.
138
00:07:17,662 --> 00:07:19,247
Me gusta oír tu voz.
139
00:07:21,541 --> 00:07:24,168
Solo quería decirte que...
140
00:07:27,171 --> 00:07:28,756
¿Va todo bien?
-Sí.
141
00:07:28,881 --> 00:07:30,800
Iba a llamar a tu buzón de voz
142
00:07:30,925 --> 00:07:32,885
y decir: "Hola, inspector.
143
00:07:33,469 --> 00:07:36,639
Me voy unos días, por si necesitabas
a tu informadora de belleza",
144
00:07:36,764 --> 00:07:38,808
y luego colgar.
145
00:07:39,434 --> 00:07:40,268
¿Una qué?
146
00:07:42,103 --> 00:07:43,813
Informadora de belleza.
147
00:07:43,938 --> 00:07:45,648
Como un informador policial, pero...
148
00:07:46,441 --> 00:07:47,275
...bella.
149
00:07:48,901 --> 00:07:50,445
Ya, ya. Lo pillo.
150
00:07:51,195 --> 00:07:54,115
Oye, ya que has llamado,
¿conoces a alguien llamada Leeta?
151
00:07:55,283 --> 00:07:58,494
¿Esa chica rara que trabaja
en el Armario de la Belleza?
152
00:07:58,619 --> 00:07:59,871
Sí. ¿La conoces?
153
00:08:01,998 --> 00:08:03,291
No mucho.
154
00:08:06,919 --> 00:08:08,713
Da igual. No te preocupes.
155
00:08:13,384 --> 00:08:15,428
Bueno, oye,
que tengas un buen viaje,
156
00:08:15,553 --> 00:08:18,598
y no seas una heroína, ¿vale?,
en cuanto a lo de ayudarme.
157
00:08:18,723 --> 00:08:21,309
No sabemos si los hackers
tienen que ver con el homicidio.
158
00:08:22,852 --> 00:08:24,270
¿Qué homicidio?
159
00:08:24,395 --> 00:08:28,024
Solo puedo decir que alguien
de Austen Media ha sido asesinado.
160
00:08:30,067 --> 00:08:32,361
El fotógrafo desaparecido,
Malleck Ferguson,
161
00:08:32,487 --> 00:08:33,905
ha sido hallado muerto hoy.
162
00:08:34,030 --> 00:08:35,698
Un giro surrealista:
163
00:08:35,823 --> 00:08:38,784
según los testigos,
su cuerpo cayó del cielo.
164
00:08:38,910 --> 00:08:41,204
De momento,
las autoridades no tienen pistas,
165
00:08:41,329 --> 00:08:44,916
pero la FAA confirma que había
varios aviones sobrevolando la zona
166
00:08:45,041 --> 00:08:48,586
antes de que el cuerpo cayera
en la terraza de un restaurante.
167
00:08:49,170 --> 00:08:52,423
Bien... Les mantendremos informados.
168
00:08:52,548 --> 00:08:53,841
Está bien. Cortamos.
169
00:08:54,842 --> 00:08:56,052
Envía disculpas a Jason Wu.
170
00:08:56,177 --> 00:08:58,763
No pienso ir a Yeezy esta temporada.
171
00:08:58,888 --> 00:09:00,723
¿A qué hora es
el desfile de Victoria?
172
00:09:00,848 --> 00:09:03,601
No quiero esperar allí
como una imbécil otra vez.
173
00:09:03,726 --> 00:09:04,852
Si pudiese retroceder...
174
00:09:04,977 --> 00:09:07,313
No puedes.
A ver cuándo aprendes de tus errores.
175
00:09:08,439 --> 00:09:10,650
Y confirma mi re-see con RedArt.
176
00:09:10,775 --> 00:09:13,986
Y asegúrate de que el helicóptero
esté listo para llevarme al abierto.
177
00:09:15,279 --> 00:09:17,406
Dios, sé que bromeamos sobre eso,
pero...
178
00:09:17,532 --> 00:09:19,784
No es una coincidencia.
-Claro que no.
179
00:09:19,909 --> 00:09:21,744
¿Lanzar su cuerpo desde un avión?
180
00:09:21,869 --> 00:09:22,912
Es la Semana de la Moda.
181
00:09:23,037 --> 00:09:25,039
Ya lo llaman
"el asesinato de las pasarelas".
182
00:09:25,164 --> 00:09:26,874
Céntrate, por favor.
183
00:09:26,999 --> 00:09:29,418
Esto es malo. Podría perjudicarnos.
184
00:09:29,544 --> 00:09:31,963
Apoyamos a Malleck
durante las primeras denuncias
185
00:09:32,088 --> 00:09:33,464
y ese boicot de los medios.
186
00:09:33,589 --> 00:09:35,383
Cómo logró
que esa chica se retractase...
187
00:09:35,508 --> 00:09:37,843
Té verde, hojas sueltas
y no en un vaso de papel.
188
00:09:41,973 --> 00:09:43,391
Extraoficialmente.
189
00:09:44,934 --> 00:09:47,520
Le pagamos toda la defensa
a Malleck y...
190
00:09:48,563 --> 00:09:49,730
...a su equipo de RR. PP.
191
00:09:49,855 --> 00:09:52,900
Seguro que habrá salido
en nuestra información filtrada.
192
00:09:53,776 --> 00:09:56,112
¿Y por qué pagaría Austen
la defensa de Malleck?
193
00:09:56,237 --> 00:09:57,905
Porque Malleck es...
194
00:09:58,698 --> 00:10:00,950
Era parte de la familia.
195
00:10:01,576 --> 00:10:04,912
Si a ti te gustase
chingar con perros,
196
00:10:05,037 --> 00:10:06,289
haríamos lo mismo por ti.
197
00:10:07,081 --> 00:10:09,834
Pues, afortunadamente para las dos,
he roto con Bobby.
198
00:10:10,501 --> 00:10:11,836
Cielo,
199
00:10:12,670 --> 00:10:15,631
si te enteras de quién está
detrás de esto, dímelo.
200
00:10:16,424 --> 00:10:20,136
Si los que mataron a Malleck
son los mismos que nos hackearon,
201
00:10:20,261 --> 00:10:22,722
Stanley y su familia
podrían ser su objetivo.
202
00:10:24,265 --> 00:10:26,350
Yo podría ser su objetivo.
203
00:10:28,894 --> 00:10:30,021
O yo.
204
00:10:31,689 --> 00:10:35,026
Sí, eso también.
Ponte a ello, ¿quieres?
205
00:10:37,570 --> 00:10:39,447
Cuando cayó el cuerpo,
creí que era falso.
206
00:10:39,572 --> 00:10:41,240
Como un programa de cámara oculta,
207
00:10:41,365 --> 00:10:43,075
o que filmaban Ley y orden.
208
00:10:43,200 --> 00:10:45,369
Siempre se les ocurren
asesinatos absurdos.
209
00:10:45,494 --> 00:10:46,912
Esa serie se emite desde...
210
00:10:56,505 --> 00:10:59,550
Bueno, un tipo malo asesinado,
un zap cerebral
211
00:10:59,675 --> 00:11:01,636
y un poco de visionado
de desfile de moda.
212
00:11:01,761 --> 00:11:05,222
De momento, mis "monocaciones"
no parecían ir tan mal.
213
00:11:06,724 --> 00:11:10,770
Pero como unos hinchas fiesteros y yo
estábamos a punto de averiguar,
214
00:11:10,895 --> 00:11:12,355
la cosa solo acababa de empezar.
215
00:11:34,543 --> 00:11:36,837
EL LUGAR QUE LE CORRESPONDE
216
00:11:49,490 --> 00:11:51,904
De los dos jugadores de fútbol
franceses,
217
00:11:51,929 --> 00:11:53,906
se denunció su desaparición de París,
218
00:11:53,931 --> 00:11:56,975
y serían las últimas víctimas
de los asesinatos de las pasarelas.
219
00:11:57,601 --> 00:11:59,853
No puedo mirar.
-Vuelve a ponerlo, gilipollas.
220
00:11:59,978 --> 00:12:02,439
No le hables así, gilipollas.
221
00:12:04,149 --> 00:12:07,444
Hay informes no confirmados de cuatro
hombres más lanzados en Nueva Jersey,
222
00:12:07,569 --> 00:12:09,196
Rhode Island y Pensilvania,
223
00:12:09,321 --> 00:12:11,531
sumando un posible total
de siete víctimas.
224
00:12:11,657 --> 00:12:13,742
Tiene que ser Jennifer.
-¿Quién es Jennifer?
225
00:12:13,867 --> 00:12:15,702
Ponte al día o estás despedido, Ben.
226
00:12:16,411 --> 00:12:17,788
Es coña.
227
00:12:18,622 --> 00:12:20,165
Es que me pone enfermo.
228
00:12:20,290 --> 00:12:22,042
Oye, ¿Plum trabaja hoy?
229
00:12:22,167 --> 00:12:24,461
Cuando canta, me calma, ¿sabes?
230
00:12:24,586 --> 00:12:26,296
Es como un canturreo de ángeles.
231
00:12:26,421 --> 00:12:27,714
No viene.
232
00:12:27,839 --> 00:12:30,467
Cálmate sirviendo a mis clientes.
233
00:12:31,176 --> 00:12:32,886
Por supuesto, señor.
234
00:12:35,514 --> 00:12:38,141
¿LO ESTÁS VIENDO?
235
00:12:38,267 --> 00:12:39,559
NO PUEDE ENVIARSE EL MENSAJE
236
00:12:45,274 --> 00:12:46,984
¡Eh, estás aquí!
-Hola.
237
00:12:47,109 --> 00:12:48,735
No pareces sentirte muy suicida.
238
00:12:48,860 --> 00:12:51,363
Gracias. Lo intento.
¿Qué pasa?
239
00:12:51,488 --> 00:12:53,615
Oye, ¿por qué no...?
240
00:12:53,740 --> 00:12:57,077
¿Por qué no sigues con tu medicación
y dejas que Ben sea tu novio, eh?
241
00:12:57,202 --> 00:12:58,745
¿Qué? Es adorable.
242
00:12:58,870 --> 00:13:02,499
Tu falta total de interés le tiene
suplicando como Rolo. No te ofendas.
243
00:13:02,624 --> 00:13:05,961
Sí que es adorable,
pero no me excita una persona
244
00:13:06,086 --> 00:13:07,921
que cree que Groenlandia
es un continente.
245
00:13:08,714 --> 00:13:10,299
Ya, es bastante triste.
246
00:13:10,424 --> 00:13:12,968
No puede con las noticias
ni las teorías de conspiración.
247
00:13:14,303 --> 00:13:16,221
Ah, esos asesinatos de las pasarelas.
248
00:13:16,805 --> 00:13:18,015
¿Qué? ¿Qué?
-No. No.
249
00:13:18,140 --> 00:13:19,808
Apagón total de los medios.
250
00:13:19,933 --> 00:13:22,602
Tengo que currar.
No quiero vibraciones negativas.
251
00:13:22,728 --> 00:13:23,562
Venga ya.
252
00:13:23,687 --> 00:13:26,523
Charlaré contigo sobre todo
en cuanto vuelva a circular.
253
00:13:26,648 --> 00:13:28,233
Vale, pero sopa de pollo, ¿vale?
254
00:13:28,358 --> 00:13:30,610
Baja en calorías.
-Hablamos pronto.
255
00:13:30,736 --> 00:13:32,571
Llámame, ¿quieres?
-Gracias.
256
00:13:32,696 --> 00:13:33,822
¡Llámame!
257
00:13:36,199 --> 00:13:39,286
¿El mono?
Sí, no era moco de pavo.
258
00:13:39,411 --> 00:13:41,163
Empecé a tener visiones.
259
00:13:47,210 --> 00:13:48,128
¿TAMPONES?
260
00:13:48,253 --> 00:13:50,297
Empecé a contestar a correos...
261
00:13:51,173 --> 00:13:52,299
...de forma inapropiada.
262
00:13:52,424 --> 00:13:56,595
"Antes de contestar a tu pregunta,
quisiera preguntarte si te da placer
263
00:13:56,720 --> 00:13:59,931
insertar tampones en tu vagina,
porque a mí no.
264
00:14:00,057 --> 00:14:03,226
Pero si a ti sí,
entonces no es asunto de nadie más".
265
00:14:05,354 --> 00:14:09,232
Al menos estaba a salvo en mi piso
con mis documentales de naturaleza.
266
00:14:10,108 --> 00:14:13,612
Solo que no hay un lugar seguro
cuando pasas el mono.
267
00:14:14,529 --> 00:14:15,822
...la gacela más pequeña.
268
00:14:15,947 --> 00:14:17,699
Se aproxima.
269
00:14:17,824 --> 00:14:20,285
Y ahora, la caza ha empezado.
270
00:14:22,496 --> 00:14:25,248
Tengo un callo. Duele un montón.
271
00:14:26,416 --> 00:14:27,501
¿Ves algo?
272
00:14:34,257 --> 00:14:35,926
Estás horrible.
273
00:14:37,052 --> 00:14:38,011
Me muero de hambre.
274
00:14:39,888 --> 00:14:41,431
No tengo cereales.
275
00:14:44,518 --> 00:14:45,685
¿Cereales?
276
00:14:46,561 --> 00:14:47,854
Soy un maldito animal.
277
00:14:48,814 --> 00:14:50,440
Como carne, Plum.
278
00:14:51,608 --> 00:14:54,069
¿Y la comida de verdad?
-Esa es mi comida de verdad.
279
00:14:54,194 --> 00:14:55,529
No, no lo es.
280
00:14:56,988 --> 00:15:00,158
¿Has estado en Mauritania?
-¿No está en África Occidental?
281
00:15:00,826 --> 00:15:03,703
Allí les gustan las mujeres grandes.
282
00:15:03,829 --> 00:15:06,706
Animan a las chicas a comer.
Se llama leblouh.
283
00:15:06,832 --> 00:15:10,127
Las obligan para que los hombres
quieran casarse con ellas.
284
00:15:10,252 --> 00:15:11,837
Esas chicas son torturadas.
285
00:15:11,962 --> 00:15:13,588
Comen su propio vómito.
286
00:15:15,173 --> 00:15:16,883
Las mujeres nunca ganan.
287
00:15:17,342 --> 00:15:20,804
¿Recuerdas la canción Been a Son?
-Sí, Nirvana.
288
00:15:20,929 --> 00:15:22,806
Sí, Cobain era feminista.
289
00:15:23,598 --> 00:15:25,058
Y Frank L. Baum.
290
00:15:25,183 --> 00:15:27,269
Trivialidades.
A los tigres nos encantan.
291
00:15:31,773 --> 00:15:34,818
Lo vuestro tampoco es una fiesta.
La gente os caza,
292
00:15:34,943 --> 00:15:37,863
os desuella, os cuelga en la pared.
293
00:15:38,655 --> 00:15:40,949
Bueno, a mí no, pero tienes razón.
294
00:15:42,617 --> 00:15:44,161
¿Tienes limón?
295
00:15:47,289 --> 00:15:49,583
¿Cómo puedes no conocer a Nirvana?
296
00:15:51,460 --> 00:15:53,628
Espera. ¿Qué?
297
00:15:53,753 --> 00:15:55,505
Ya no hay agua,
298
00:15:55,630 --> 00:15:57,257
pero aún tengo sed.
299
00:15:57,382 --> 00:15:59,176
¿Te has bebido toda el agua
de Nueva York?
300
00:15:59,301 --> 00:16:01,928
Eso creo.
-Es imposible.
301
00:16:05,140 --> 00:16:06,933
Oye, hueles muy bien.
302
00:16:08,602 --> 00:16:11,104
Para el carro, Señor T.
No estoy en el menú.
303
00:16:11,229 --> 00:16:13,106
¿Encargamos comida?
-Sí.
304
00:16:13,773 --> 00:16:14,900
¿Qué quieres?
305
00:16:15,942 --> 00:16:17,652
Quiero un gran...
306
00:16:17,777 --> 00:16:19,404
...y jugoso...
307
00:16:20,363 --> 00:16:21,948
...bocadillo de carne,
308
00:16:22,073 --> 00:16:23,783
cinco pizzas con peperoni
y extra de queso,
309
00:16:23,909 --> 00:16:27,120
rollos de langosta, una tarrina
de helado y dos litros de Coca-Cola.
310
00:16:27,245 --> 00:16:28,705
La normal.
311
00:16:31,875 --> 00:16:33,668
Llegará en 41 minutos.
312
00:16:39,174 --> 00:16:40,425
¿Qué quieres hacer ahora?
313
00:16:42,385 --> 00:16:43,553
Debo trabajar.
314
00:16:45,931 --> 00:16:46,890
Eres escritora.
315
00:16:47,307 --> 00:16:49,601
¿Por qué no trabajas
en algo más potente?
316
00:16:49,726 --> 00:16:51,019
Lo hacía.
317
00:16:51,144 --> 00:16:52,562
Lo hago.
318
00:16:52,687 --> 00:16:55,065
Este es mi curro de verdad
y voy muy retrasada.
319
00:16:55,565 --> 00:16:59,319
Pareces agotada.
Déjame hacerlo a mí un rato.
320
00:16:59,444 --> 00:17:02,113
Venga. Eso es.
321
00:17:02,948 --> 00:17:04,533
Los tigres somos intuitivos.
322
00:17:04,658 --> 00:17:06,451
Damos consejos excelentes.
323
00:17:07,202 --> 00:17:08,578
Eres el mejor.
324
00:17:27,597 --> 00:17:30,684
De vuelta a la selva,
donde todo iba divinamente.
325
00:17:30,809 --> 00:17:32,102
Es agradable, ¿verdad?
326
00:17:33,019 --> 00:17:34,396
Puede.
327
00:17:36,398 --> 00:17:39,067
No creo que quiera sentir nada
hasta que sea Alicia.
328
00:17:39,901 --> 00:17:41,861
Pero sentir es genial.
329
00:17:44,114 --> 00:17:45,073
¿En qué sentido?
330
00:17:46,074 --> 00:17:47,701
¿Puedes especificar más?
331
00:17:53,290 --> 00:17:56,626
Lo prometiste.
-No sabía que estaba encendido.
332
00:18:00,964 --> 00:18:03,300
Háblame de los sentimientos.
333
00:18:07,929 --> 00:18:09,180
Pues...
334
00:18:09,806 --> 00:18:11,808
...cuando estoy cazando,
335
00:18:11,933 --> 00:18:14,436
cada fibra de mi cuerpo vibra.
336
00:18:15,770 --> 00:18:18,607
Mi mente está tranquila pero alerta,
337
00:18:19,316 --> 00:18:22,319
y mis ojos pasan del marrón...
338
00:18:23,153 --> 00:18:24,904
...al verde.
339
00:18:26,239 --> 00:18:28,241
Es maravilloso.
-Sí.
340
00:18:29,075 --> 00:18:30,869
Sí, casi como el apareamiento.
341
00:18:33,663 --> 00:18:35,540
Esos ojos tuyos, Plum...
342
00:18:36,374 --> 00:18:39,169
No tendrás un tigrecito dentro,
¿verdad?
343
00:18:41,463 --> 00:18:42,839
Creo que no.
344
00:18:45,008 --> 00:18:46,217
¿Lo deseas?
345
00:19:10,450 --> 00:19:12,619
¿Por qué estáis poniendo narcisos?
-No...
346
00:19:12,744 --> 00:19:15,455
¿Sabe alguien que pagamos
la minuta legal de Malleck?
347
00:19:15,580 --> 00:19:17,207
Espero que esté caliente.
¿Algo más?
348
00:19:17,332 --> 00:19:20,251
No hay suficientes margaritas
para escribir "Daisy Chain".
349
00:19:20,377 --> 00:19:22,629
¿Pueden mezclarse con narcisos?
350
00:19:22,754 --> 00:19:24,339
No. ¿Algo más?
351
00:19:24,464 --> 00:19:27,550
El impresor pregunta si borra
el nombre de Malleck de sus fotos
352
00:19:27,676 --> 00:19:29,010
o si las reimprime...
353
00:19:29,135 --> 00:19:30,929
Espera.
¿Qué ibas a decir tú?
354
00:19:32,514 --> 00:19:35,975
Que sepamos, la información sobre
Austen y Malleck no estaba ligada.
355
00:19:36,101 --> 00:19:38,770
Que yo sepa,
eso no es muy tranquilizador.
356
00:19:38,895 --> 00:19:40,438
¿Puedes darme un porcentaje?
357
00:19:41,898 --> 00:19:44,025
Un 83 %.
358
00:19:46,486 --> 00:19:51,074
Servirá. ¿Por qué narices
estás usando las fotos de Malleck?
359
00:19:51,199 --> 00:19:53,535
Yo no... Dijiste... Pensé que tú...
360
00:19:53,660 --> 00:19:56,413
La única que piensa aquí soy yo.
Ese es el problema.
361
00:19:56,538 --> 00:19:58,998
Quiero el mismo tema,
la misma combinación de colores.
362
00:19:59,124 --> 00:20:02,293
Utiliza solo fotos
tomadas por diversas mujeres.
363
00:20:02,919 --> 00:20:05,588
Pero no tenemos ninguna...
-Zanjado. Gracias.
364
00:20:06,673 --> 00:20:08,883
¿Qué pasa con Plum? ¿Resulta útil?
365
00:20:09,008 --> 00:20:11,052
Me mintió sobre que no conocía
a una becaria
366
00:20:11,177 --> 00:20:12,470
del Armario de la Belleza.
367
00:20:12,595 --> 00:20:16,891
Leeta se fue tras el último hackeo.
-Podría ser una coincidencia.
368
00:20:17,016 --> 00:20:20,353
Te digo que Plum es la que tiene
una gigantesca bandera roja.
369
00:20:20,478 --> 00:20:23,064
Le encargué un trabajo especial
para que no sospechase
370
00:20:23,189 --> 00:20:24,774
que estaba en nuestro punto de mira.
371
00:20:24,899 --> 00:20:27,485
Yo hago mi parte. Tú haz la tuya.
372
00:20:27,610 --> 00:20:30,155
Vale, sí. Plum tenía acceso,
373
00:20:30,280 --> 00:20:33,199
pero he pasado mucho tiempo con ella
y no encaja con el perfil.
374
00:20:33,324 --> 00:20:35,493
¡Error! Encaja del todo.
375
00:20:37,787 --> 00:20:40,749
Sus respuestas a mis cartas
se han vuelto algo...
376
00:20:41,583 --> 00:20:43,334
...políticas últimamente.
377
00:20:43,460 --> 00:20:46,504
No debí dejarlo pasar,
pero me gusta ser mundana.
378
00:20:47,589 --> 00:20:48,715
Me estoy perdiendo.
379
00:20:49,632 --> 00:20:52,552
Las chicas grandes
fingen ser alegres e inofensivas,
380
00:20:53,261 --> 00:20:55,638
pero sienten celos
de las personas como yo.
381
00:20:56,639 --> 00:20:59,350
No importa lo bien que las trates,
se pudren.
382
00:20:59,476 --> 00:21:01,269
Entendido. Seguiré con ella.
383
00:21:01,394 --> 00:21:03,772
¿Y qué debo saber sobre
los asesinatos de las pasarelas?
384
00:21:03,897 --> 00:21:06,733
Han identificado a Malleck,
los futbolistas, un abogado,
385
00:21:06,858 --> 00:21:09,277
un director de cine,
un futbolista profesional
386
00:21:09,402 --> 00:21:11,029
y ese tío, Al Jizz.
387
00:21:14,365 --> 00:21:16,117
El que creó las webs
388
00:21:16,242 --> 00:21:17,744
VéngateDeElla
389
00:21:18,453 --> 00:21:19,579
y VietChocho.
390
00:21:19,704 --> 00:21:21,539
Dios. Suena espantoso.
391
00:21:22,582 --> 00:21:25,084
¿Estamos a salvo?
-Los federales están a tope,
392
00:21:25,210 --> 00:21:27,378
pero nadie sabe quién es Jennifer.
393
00:21:27,504 --> 00:21:29,422
No te enrolles,
solo quería una respuesta.
394
00:21:29,547 --> 00:21:32,759
¿Estamos a salvo?
-Sí, seguramente puedan seguir...
395
00:21:32,884 --> 00:21:36,095
¿Seguramente?
Asumí un riesgo al contratarte.
396
00:21:37,263 --> 00:21:39,724
No es el momento de ser
perezoso y reticente.
397
00:21:39,849 --> 00:21:43,770
Tal como lo veo yo,
quien haya orquestado algo así
398
00:21:43,895 --> 00:21:47,690
no perdería el tiempo
hackeando los ordenadores de Austen.
399
00:21:47,816 --> 00:21:51,277
Son extremistas abordando a hombres.
400
00:21:53,947 --> 00:21:57,826
Había sido una noche salvaje,
pero me sentía más yo misma.
401
00:21:59,077 --> 00:22:00,328
O no.
402
00:22:20,974 --> 00:22:23,518
La hora del tigre. Sé valiente.
403
00:22:27,021 --> 00:22:28,565
Sé valiente.
404
00:22:31,693 --> 00:22:32,902
Sé valiente.
405
00:23:21,534 --> 00:23:23,244
Sé valiente.
406
00:23:24,120 --> 00:23:25,538
Sé valiente.
407
00:23:26,539 --> 00:23:27,790
Sé valiente.
408
00:23:28,666 --> 00:23:29,959
Sé valiente.
409
00:23:30,877 --> 00:23:32,211
Sé valiente.
410
00:23:33,046 --> 00:23:34,380
Sé valiente.
411
00:23:45,131 --> 00:23:48,009
Hola. Llamada de emergencias.
-¿Plum?
412
00:23:48,134 --> 00:23:51,346
¿Qué te ocurre?
-Soy alérgica al pelo de tigre.
413
00:23:52,472 --> 00:23:54,098
Mira mis mejillas.
-¿Tus mejillas?
414
00:23:54,224 --> 00:23:56,518
He tenido una revelación
y tenía que contártela.
415
00:23:57,602 --> 00:24:00,271
Creo que este trabajo
no es bueno para mí.
416
00:24:01,898 --> 00:24:03,983
Estoy cubriendo un desfile de moda.
417
00:24:04,108 --> 00:24:05,693
Pero no me invitan al desfile,
418
00:24:05,818 --> 00:24:08,196
y no sé, ¿por qué no quiero
que un hombre me toque?
419
00:24:08,321 --> 00:24:10,073
Aunque pudiese aceptar mi...
420
00:24:10,198 --> 00:24:13,409
Por favor, y si quisiese ir
a un desfile de moda, no podría...
421
00:24:13,535 --> 00:24:16,746
Plum, ¿has tomado algo?
-Pero ¿crees que Kitty me respeta?
422
00:24:16,871 --> 00:24:20,542
Querida, dime... ¿Has tomado algo?
423
00:24:21,543 --> 00:24:23,795
No. Precisamente.
424
00:24:23,920 --> 00:24:25,838
No estoy tomando nada.
425
00:24:27,507 --> 00:24:30,093
La Casa Calíope. Mierda.
426
00:24:30,885 --> 00:24:33,096
¿Verena te está destetando
de medicamentos?
427
00:24:33,607 --> 00:24:34,608
Sí. ¿Por qué?
428
00:24:35,525 --> 00:24:37,569
Me dijo que no lo hiciese de golpe,
pero pensé:
429
00:24:37,694 --> 00:24:39,613
"¿Tan mal lo voy a pasar?".
430
00:24:39,738 --> 00:24:40,780
Mal.
431
00:24:40,906 --> 00:24:42,032
Supermal.
432
00:24:42,157 --> 00:24:44,159
Mira mi piel.
433
00:24:45,118 --> 00:24:47,078
Bonita,
ojalá pudiese quedarme contigo,
434
00:24:47,204 --> 00:24:51,082
pero no puedo perderme
esa estúpida fiesta de Daisy Chain.
435
00:24:51,708 --> 00:24:54,294
Pediré un coche
para acompañarte a casa,
436
00:24:54,419 --> 00:24:57,088
pero llama a un amigo
para estar contigo, ¿vale?
437
00:24:57,214 --> 00:24:58,715
Me he quedado sin batería.
438
00:24:58,840 --> 00:25:00,967
Benny escuchaba Spotify
al enrollarnos.
439
00:25:01,092 --> 00:25:02,552
¿Benny?
-El tigre.
440
00:25:02,677 --> 00:25:04,387
Por eso me ha salido el sarpullido.
441
00:25:05,096 --> 00:25:07,724
Podría quedarme aquí con Leeta.
Es mi amiga.
442
00:25:08,934 --> 00:25:10,352
Leeta lo ha dejado.
443
00:25:10,477 --> 00:25:12,103
Nueva York no era para ella.
444
00:25:12,229 --> 00:25:14,314
Cuesta conservar
a las becarias buenas.
445
00:25:14,439 --> 00:25:16,274
¿Por qué no se lo dijiste a Dominic?
446
00:25:17,400 --> 00:25:18,902
¿El inspector?
447
00:25:19,611 --> 00:25:20,737
Lo hice.
448
00:25:21,446 --> 00:25:23,865
Llamó preguntando por ella.
Lo dejé muy claro.
449
00:25:23,990 --> 00:25:25,784
No te ha creído.
450
00:25:25,909 --> 00:25:27,661
Ah, ¿qué ha dicho?
451
00:25:28,161 --> 00:25:31,873
Echo de menos a Leeta.
¿Crees que me echa de menos?
452
00:25:33,250 --> 00:25:35,377
No sé si se enamoró de mí.
453
00:25:35,502 --> 00:25:37,254
Dijo que yo era especial,
tiene gracia,
454
00:25:37,379 --> 00:25:40,215
pero ¿significa que le gusto
como te gusto a ti?
455
00:25:45,512 --> 00:25:47,597
Es aceite de lavanda. Inspira.
456
00:25:50,892 --> 00:25:52,394
Qué agradable.
457
00:25:53,728 --> 00:25:55,438
Te llevaremos a casa.
458
00:25:57,357 --> 00:25:59,609
ELADIO
MENSAJE DE TEXTO
459
00:25:59,734 --> 00:26:01,611
¿DÓNDE ESTÁS?
VEN ANTES DE QUE LLEGUE K.
460
00:26:04,155 --> 00:26:07,117
Y mientras yo me disponía
a holgazanear en pijama,
461
00:26:07,242 --> 00:26:11,454
todas las mujeres de Austen Media
se vestían de licra
462
00:26:11,580 --> 00:26:14,583
y sonreían en su recorrido
por la Semana de la Moda.
463
00:26:20,088 --> 00:26:22,591
Te veo bien, Abra.
¿Dormiste durante el vuelo?
464
00:26:22,716 --> 00:26:24,509
No pegué ojo.
465
00:26:24,968 --> 00:26:26,511
Pero tenía que salir de casa.
466
00:26:26,636 --> 00:26:28,555
Stanley estaba insoportable.
467
00:26:28,680 --> 00:26:32,142
Nuestro avión cambió de ruta
dos veces debido a los asesinatos.
468
00:26:32,267 --> 00:26:35,186
¿Sabes? Nadie le llamó siquiera
por lo de Malleck.
469
00:26:35,312 --> 00:26:37,647
Tal vez la policía no sabía
lo unidos que estaban.
470
00:26:38,398 --> 00:26:40,525
Stanley despreciaba a Malleck.
471
00:26:40,650 --> 00:26:42,527
Pero odia no estar informado.
472
00:26:42,652 --> 00:26:44,321
Alguien debería haber llamado.
473
00:26:45,447 --> 00:26:48,158
¿Has considerado suspender
la fiesta de esta noche?
474
00:26:48,283 --> 00:26:51,620
No sé, por temor a que Austen Media
parezca hacer oídos sordos.
475
00:26:51,745 --> 00:26:55,749
Se me ocurrió, pero eso es
lo que quieren los terroristas:
476
00:26:55,874 --> 00:26:58,585
asustarnos,
destrozar nuestro modo de vida.
477
00:26:59,586 --> 00:27:01,129
No podemos dejarles ganar.
478
00:27:02,505 --> 00:27:06,384
Sí, es extraño. Pensaba en Malleck
cuando estábamos en Dubrovnik.
479
00:27:06,509 --> 00:27:09,929
Las mujeres de allí
no se molestan en vestirse.
480
00:27:10,472 --> 00:27:12,307
Su clase de coto de caza.
481
00:27:15,060 --> 00:27:17,771
¿Crees que forma parte
de la naturaleza
482
00:27:17,896 --> 00:27:21,775
que las personas quieran dominar
y humillar a otras?
483
00:27:22,317 --> 00:27:23,526
Más los hombres.
484
00:27:24,694 --> 00:27:27,572
No pasa nada, dilo,
solo somos dos pollitos aquí.
485
00:27:28,198 --> 00:27:30,450
Yo diría gallinas.
-No lo parecemos.
486
00:27:30,575 --> 00:27:31,910
Desde luego que no.
487
00:27:32,202 --> 00:27:34,663
No podemos envejecer,
o seremos invisibles.
488
00:27:35,413 --> 00:27:37,457
Pero ¿qué más da
el aspecto de los hombres
489
00:27:37,582 --> 00:27:39,250
siempre y cuando sean ricos?
490
00:27:39,376 --> 00:27:42,253
Y cuando fallan,
muchos fallan hacia arriba.
491
00:27:42,921 --> 00:27:44,381
Malleck no.
492
00:27:46,007 --> 00:27:49,678
¿Sabes, Kitty?
Podríamos caernos bien.
493
00:27:49,803 --> 00:27:51,846
Podría ser útil, sí.
494
00:27:59,104 --> 00:28:01,815
Ay, Dios, otra amenaza de bomba no.
495
00:28:03,983 --> 00:28:06,820
La fiesta se ha cancelado.
Suban a su coche y despejen la zona.
496
00:28:06,945 --> 00:28:09,072
Es mi evento, ¿sabe, agente?
-Ya.
497
00:28:09,197 --> 00:28:12,534
Pues el alcalde ha cancelado
la Semana de la Moda.
498
00:28:12,659 --> 00:28:15,829
¿Y por qué haría eso?
-Porque caen cuerpos del cielo.
499
00:28:15,954 --> 00:28:18,498
Si cancelan la Semana de la Moda,
¡ganan ellos!
500
00:28:18,623 --> 00:28:21,459
Stanley dijo que deberíamos hacerlo.
-¿Qué?
501
00:28:21,584 --> 00:28:24,170
¿Por qué no me lo has dicho
y he tenido que ir a buscarte?
502
00:28:24,295 --> 00:28:27,132
Necesitaba salir de casa.
-Tienen que irse, señoras.
503
00:28:27,841 --> 00:28:31,594
Agente, sé que debe seguir órdenes,
pero necesito entrar.
504
00:28:31,720 --> 00:28:34,806
Márchese o la arrestaremos.
Sea lista como su amiga.
505
00:28:38,935 --> 00:28:43,189
Llamaré a los abogados de la empresa.
-Ahí estás. Tengo un coche esperando.
506
00:28:43,314 --> 00:28:46,067
Eladio ya está hablando
con el despacho del alcalde.
507
00:28:49,195 --> 00:28:50,780
No envidio a Abra.
508
00:28:50,905 --> 00:28:54,409
Ser una rica ociosa
es un destino peor que la pobreza.
509
00:28:54,534 --> 00:28:57,620
¿Sabes que se graduó
summa cum laude en Kellogg?
510
00:28:57,746 --> 00:28:59,539
Bromeas.
-No es broma.
511
00:28:59,664 --> 00:29:00,749
ESCRÍBEME AL DESPERTAR
512
00:29:00,874 --> 00:29:03,334
Ha tenido docenas de ofertas.
Eligió a Stanley...
513
00:29:03,460 --> 00:29:05,003
...y sus normas.
514
00:29:05,128 --> 00:29:06,129
¿Normas?
515
00:29:06,796 --> 00:29:08,423
¿Como qué?
516
00:29:08,548 --> 00:29:10,425
No quiere que sus mujeres trabajen.
517
00:29:11,176 --> 00:29:12,844
Stanley las quiere disponibles
518
00:29:12,969 --> 00:29:15,722
para llevar la casa
y chuparle la picha.
519
00:29:16,681 --> 00:29:18,808
Por eso él y Stella Cross
no podían funcionar.
520
00:29:18,933 --> 00:29:20,518
Ella no tenía casa.
521
00:29:20,643 --> 00:29:23,480
Así que era todo picha.
522
00:29:23,605 --> 00:29:26,065
¿Stanley y esa actriz porno? ¡No!
523
00:29:26,191 --> 00:29:29,986
Cuéntamelo todo.
-No. Ya he dicho demasiado.
524
00:29:32,113 --> 00:29:35,575
Esa becaria tuya,
la de la ropa de segunda mano...
525
00:29:38,453 --> 00:29:40,371
Es algo rara, ¿no?
526
00:29:40,497 --> 00:29:44,209
Bueno, yo aliento la excentricidad,
527
00:29:44,334 --> 00:29:47,378
pero me niego a tolerar el caos,
así que... la despedí.
528
00:29:48,838 --> 00:29:50,590
Muchos te subestiman, Julia.
529
00:29:51,758 --> 00:29:53,134
¿Eso crees?
530
00:29:53,259 --> 00:29:57,806
Donde ellas ven a una excéntrica
que vive en un sótano, yo veo...
531
00:29:58,890 --> 00:30:00,809
Alguien nos ha sacado una foto.
532
00:30:06,731 --> 00:30:07,774
Joder.
533
00:30:07,899 --> 00:30:09,651
Escoria de tabloide. Nos ha oído.
534
00:30:09,776 --> 00:30:10,819
No.
535
00:30:10,944 --> 00:30:13,863
Hay demasiado ruido.
Es imposible que nos haya oído.
536
00:30:13,988 --> 00:30:15,865
¿Qué importa lo que oyó?
Comemos.
537
00:30:16,825 --> 00:30:18,535
Óptica, Julia.
538
00:30:19,202 --> 00:30:20,370
¡Óptica!
539
00:30:51,776 --> 00:30:54,028
Estoy tan orgullosa de ti, Plummy...
540
00:30:54,153 --> 00:30:56,573
¿Qué más da lo que digan
esos chicos crueles?
541
00:30:56,698 --> 00:30:58,992
Tú sigue meneándote, niña.
542
00:30:59,117 --> 00:31:00,535
Lo haré.
543
00:31:00,660 --> 00:31:04,622
A este ritmo, Kitty no será
la gata alfa por mucho tiempo.
544
00:31:05,248 --> 00:31:06,749
Estás genial.
545
00:31:07,458 --> 00:31:09,127
¿Has traído carne?
546
00:31:09,252 --> 00:31:10,962
No. ¿Quieres un poco?
547
00:31:11,087 --> 00:31:13,298
Quiero que acoses a la bestia
548
00:31:13,423 --> 00:31:16,718
y desgarres su carne
antes de que nos apareemos.
549
00:31:41,159 --> 00:31:43,119
Nunca he sentido tanto calor.
550
00:31:44,954 --> 00:31:47,457
Ya. Estás ardiendo.
551
00:31:48,583 --> 00:31:51,169
Pero mi piel es tan suave...
552
00:31:51,711 --> 00:31:53,129
Siéntela.
553
00:31:54,714 --> 00:31:56,466
Ya lo sé. ¿Verdad?
554
00:31:57,216 --> 00:31:58,343
Es muy suave.
555
00:31:58,468 --> 00:32:00,720
Sensual.
556
00:32:00,845 --> 00:32:02,805
Y tengo tanta piel...
557
00:32:02,931 --> 00:32:07,226
¿No te apetece perderte en mí
y quedarte ahí para siempre?
558
00:32:07,352 --> 00:32:08,937
Algo se quema.
559
00:32:09,729 --> 00:32:13,191
Dominic, ¿por qué has venido aquí?
-Me has llamado.
560
00:32:13,316 --> 00:32:15,318
¿Recuerdas?
-Ah, sí.
561
00:32:16,319 --> 00:32:17,528
Y has venido.
562
00:32:18,571 --> 00:32:20,406
Voy a echar un vistazo a la cocina.
563
00:33:09,038 --> 00:33:10,164
COPIANDO DISCO DURO
564
00:33:17,344 --> 00:33:20,389
Esa es Marlowe, ex estrella de serie
565
00:33:20,514 --> 00:33:23,601
convertida en autora,
activista y Madre Tierra.
566
00:33:23,726 --> 00:33:25,728
Yo nunca quise tener hijos.
567
00:33:25,853 --> 00:33:28,689
Pero si tienes un montón.
¿Qué tal la nueva?
568
00:33:29,607 --> 00:33:31,400
No sé si está lista para esto.
569
00:33:32,234 --> 00:33:35,237
Quiero andarme con cuidado. Yo...
570
00:33:36,553 --> 00:33:39,139
Yo creo que Plum
podría tomar la dirección equivocada.
571
00:33:39,264 --> 00:33:43,435
Es tan... inteligente,
pero es impulsiva.
572
00:33:43,560 --> 00:33:44,394
¿Qué ha hecho?
573
00:33:44,519 --> 00:33:47,063
¿Tirar a unos cabrones
desde un avión?
574
00:33:47,188 --> 00:33:50,317
Había más de tres millones de visitas
a VietChocho.
575
00:33:51,026 --> 00:33:54,654
Ninguna chica era consciente
de que eran transmitidas en directo.
576
00:33:55,822 --> 00:33:57,532
Me llamo Al Jizz
577
00:33:58,199 --> 00:33:59,826
y merezco morir.
578
00:33:59,951 --> 00:34:04,789
Mentimos y afirmamos que era
una prostituta que dijo tener 19.
579
00:34:04,915 --> 00:34:06,207
Sabíamos que tenía 13.
580
00:34:13,757 --> 00:34:15,550
Me llamo Malleck Ferguson.
581
00:34:15,675 --> 00:34:19,220
Drogué y asalté sexualmente
a 31 mujeres,
582
00:34:19,346 --> 00:34:21,681
algunas jóvenes,
583
00:34:22,474 --> 00:34:24,309
jóvenes de 14 años.
584
00:34:24,434 --> 00:34:26,144
Negué haber cometido esos delitos
585
00:34:26,269 --> 00:34:29,606
y contraté a abogados para intimidar
y acosar a mis víctimas.
586
00:34:29,731 --> 00:34:32,609
Me llamo Malleck Ferguson
y merezco morir.
587
00:34:32,734 --> 00:34:34,486
En una exclusiva para UNN,
588
00:34:34,611 --> 00:34:37,113
Jennifer ha reivindicado
el asesinato de 12 hombres
589
00:34:37,238 --> 00:34:38,615
llamados "Doce del patíbulo".
590
00:34:38,740 --> 00:34:41,576
Querían dejar claro que eligieron
la Semana de la Moda
591
00:34:41,701 --> 00:34:45,497
para difundir su mensaje de protesta
porque, y cito:
592
00:34:45,622 --> 00:34:48,124
"La industria de la moda
deshumaniza a las mujeres
593
00:34:48,249 --> 00:34:49,918
y fomenta
la cultura de la violación".
594
00:34:50,710 --> 00:34:54,297
La pregunta ya no es:
"¿Quién es Jennifer?",
595
00:34:55,465 --> 00:34:57,592
sino: "¿Qué es Jennifer?".
596
00:34:59,177 --> 00:35:02,305
¿No estás bien, Plum?
-He estado enferma.
597
00:35:02,430 --> 00:35:03,890
Ahora solo estoy cansada.
598
00:35:04,641 --> 00:35:05,934
7,50, por favor.
599
00:35:06,059 --> 00:35:07,227
Guapa.
600
00:35:08,937 --> 00:35:10,563
Estás muy en forma.
601
00:35:11,272 --> 00:35:14,401
¿Qué haces para tener un cuerpo así?
-Déjala en paz.
602
00:35:15,735 --> 00:35:18,279
Si quieres que la deje en paz,
no debería vestirse así.
603
00:35:18,405 --> 00:35:20,115
Con todo el culo fuera.
-Te he filmado.
604
00:35:25,662 --> 00:35:28,123
Tú no te metas, vaca.
Nadie te está mirando.
605
00:35:28,248 --> 00:35:29,624
¡Vuelve a tu cueva!
606
00:35:30,417 --> 00:35:33,211
La semana pasada hizo lo mismo.
Esto tiene que parar.
607
00:35:33,336 --> 00:35:34,963
No está bien.
608
00:35:36,589 --> 00:35:41,469
No puedo decidirme. ¿Llamo a Stanley
o le envío un mensaje a Abra?
609
00:35:41,594 --> 00:35:45,056
Si Jennifer hubiese amenazado
a cualquiera en UNN o Austen Media,
610
00:35:45,181 --> 00:35:48,393
os habría llamado a ti
y a la policía.
611
00:35:48,518 --> 00:35:52,522
Salvo que fuera mejor noticia.
-Por favor, no.
612
00:35:54,899 --> 00:35:56,568
Vale. Que me despidan.
613
00:35:56,693 --> 00:35:59,070
Que Stanley cierre todo el estudio.
614
00:35:59,195 --> 00:36:02,615
Jeremiah, soy la Srta. Montgomery.
Por favor, despierta a Stanley...
615
00:36:02,741 --> 00:36:03,950
¡Perdona!
616
00:36:06,453 --> 00:36:08,913
Estuvo mal. ¿Vale?
617
00:36:14,919 --> 00:36:16,713
Disculpa. Falsa alarma.
618
00:36:16,838 --> 00:36:18,965
Dile a Stanley que hablaremos mañana.
619
00:36:21,051 --> 00:36:22,719
Quiero tu fuente.
620
00:36:25,930 --> 00:36:29,934
Kitty, si hago eso...
-Podrías salvar miles de vidas.
621
00:36:30,060 --> 00:36:33,396
Jennifer se acabó.
Ya es una vieja noticia.
622
00:36:34,355 --> 00:36:35,523
No me digas.
623
00:36:35,648 --> 00:36:38,193
Jennifer pasará a la historia
antes de mañana.
624
00:36:38,318 --> 00:36:40,445
Nada dura ahora.
625
00:36:40,570 --> 00:36:43,615
Tienes cinco minutos de escándalo,
tres minutos de miedo
626
00:36:43,740 --> 00:36:47,619
y luego todos cambian a un vídeo
de una cabrita mona
627
00:36:47,744 --> 00:36:49,829
y se convierte
en el tema de conversación.
628
00:36:50,997 --> 00:36:52,332
Jennifer es diferente.
629
00:36:53,500 --> 00:36:54,542
Hazme caso,
630
00:36:54,667 --> 00:36:57,712
no pararán hasta que crean
631
00:36:57,837 --> 00:37:00,590
haber liberado a las mujeres
de la opresión.
632
00:37:02,175 --> 00:37:04,010
Y eso no pasará jamás.
633
00:37:04,928 --> 00:37:07,555
Los hombres nunca dejarán
que gobernemos el mundo.
634
00:37:15,466 --> 00:37:19,095
Qué bien que ya no seas poli, papá.
Es demasiado peligroso.
635
00:37:20,930 --> 00:37:23,474
Está preocupada por Jennifer.
636
00:37:28,563 --> 00:37:30,064
¿Qué habéis visto?
637
00:37:31,941 --> 00:37:34,068
¿El vídeo de los chicos confesando?
638
00:37:37,864 --> 00:37:40,366
¿Y si Jennifer comete un error
639
00:37:40,491 --> 00:37:43,035
y mata a alguien bueno como tú?
640
00:37:43,161 --> 00:37:47,623
No me va a pasar nada malo.
-¿Aún tienes el arma?
641
00:37:49,959 --> 00:37:52,295
¡Mamá!
-¿Qué celebramos?
642
00:37:53,462 --> 00:37:55,089
Necesitaba azúcar.
643
00:37:57,508 --> 00:37:59,135
Caramelo. ¡Ñam!
644
00:38:01,137 --> 00:38:02,263
Id a lavaros.
645
00:38:02,388 --> 00:38:05,683
Solo Harry Potter.
Nada de ordenadores antes de dormir.
646
00:38:17,737 --> 00:38:18,738
¿Qué ocurre?
647
00:38:18,863 --> 00:38:21,157
No hay dinero,
pero no me gusta que dobles.
648
00:38:21,282 --> 00:38:23,784
Bueno, no es para siempre, cielo.
649
00:38:23,910 --> 00:38:25,870
Me gusta estar ocupada.
650
00:38:27,496 --> 00:38:29,665
Me carga las pilas, ¿sabes?
651
00:38:45,056 --> 00:38:46,641
¿Qué narices, Nicky?
652
00:38:48,768 --> 00:38:50,728
Lo siento.
-Pero ¿y si alguien lo ve?
653
00:38:50,853 --> 00:38:53,147
Esas mujeres no se abrirán
a un hombre casado.
654
00:38:53,272 --> 00:38:55,775
Lo sé, pero soy supersticioso.
Tienes razón.
655
00:38:56,442 --> 00:38:57,401
Perdona.
656
00:38:58,569 --> 00:39:00,154
Me haces sentir como una mandona.
657
00:39:00,279 --> 00:39:02,156
Marissa, ¿podemos dejarlo?
658
00:39:06,786 --> 00:39:08,037
Como quieras.
659
00:39:15,544 --> 00:39:18,589
¿Y cómo va el caso?
660
00:39:18,714 --> 00:39:20,174
Va bien.
661
00:39:20,299 --> 00:39:22,134
Podría haber encontrado
una informadora.
662
00:39:23,052 --> 00:39:24,011
¿Sí?
663
00:39:24,804 --> 00:39:26,013
¿Cómo se llama?
664
00:39:26,138 --> 00:39:27,765
Se llamaba Plum.
665
00:39:27,890 --> 00:39:30,601
Y mientras ella se había ido a pasar
una rápida alucinación,
666
00:39:30,726 --> 00:39:33,396
el mundo entero
parecía haberse vuelto loco.
667
00:39:35,606 --> 00:39:38,192
¡Llamaré a la poli!
-¡Somos nosotros, Plum!
668
00:39:38,317 --> 00:39:40,319
¡Abre la puerta, Plum!
669
00:39:42,488 --> 00:39:43,531
¿Mamá?
670
00:39:45,366 --> 00:39:47,285
Ay, gracias a Dios, estás bien.
671
00:39:48,035 --> 00:39:50,955
¿Qué haces aquí?
-Ha conducido desde Saint Louis.
672
00:39:51,080 --> 00:39:52,248
¿Qué hacías allí?
673
00:39:52,373 --> 00:39:54,542
Mi vuelo se anuló y alquilé un coche.
674
00:39:54,667 --> 00:39:57,253
Steven me ha contado
lo de tu drama con el mono.
675
00:39:57,378 --> 00:39:59,505
Era el único modo
de que no llamase a emergencias.
676
00:40:00,423 --> 00:40:02,800
¿Por qué?
-Las llamadas, cariño.
677
00:40:03,467 --> 00:40:06,804
Dijiste que pasabas modelos,
que Benny el Tigre besaba bien.
678
00:40:06,929 --> 00:40:08,848
Creía que tenías
una crisis psicótica.
679
00:40:08,973 --> 00:40:11,642
No quería asustarte.
-¡Podrías haber muerto!
680
00:40:11,767 --> 00:40:13,352
Por favor, no exageres, mamá.
681
00:40:13,477 --> 00:40:15,938
Joder, joder, joder.
682
00:40:16,063 --> 00:40:20,526
Esa mujer, Verena, ¿de qué va?
¿Quién paga todo ese dinero?
683
00:40:20,651 --> 00:40:22,486
¿Se lo contaste?
-¿Puedes culparme?
684
00:40:22,611 --> 00:40:24,280
Esto es tan típico...
-¡Basta!
685
00:40:24,405 --> 00:40:28,326
Todos hicimos lo que hicimos.
Pero parece que entres en una secta
686
00:40:28,451 --> 00:40:29,618
o algo así.
-¡Maldita sea!
687
00:40:29,744 --> 00:40:30,953
¡MI OBRA MAESTRA!
688
00:40:31,078 --> 00:40:34,332
¿Qué clase de terapeuta te soborna
y te obliga a dejar tu medicación?
689
00:40:34,457 --> 00:40:37,877
¡No lo hizo! Quería que pidiera
más pastillas. Se siente culpable...
690
00:40:38,002 --> 00:40:41,714
Me lo ha dicho Steven.
-No deberías hacerte la cirugía.
691
00:40:41,839 --> 00:40:44,717
No hay razón para dejar que Verena
te torture a cambio de dinero.
692
00:40:44,842 --> 00:40:48,179
Eres preciosa tal como eres,
y tienes una buena vida, Plum.
693
00:40:48,304 --> 00:40:50,348
Tu trabajo empieza a mejorar.
694
00:40:50,473 --> 00:40:52,892
Para, para ya. Por favor.
695
00:40:54,935 --> 00:40:56,187
Lo entiendo.
696
00:40:56,312 --> 00:40:59,065
Me queréis. Estabais asustados.
Lo entiendo. Lo siento.
697
00:40:59,190 --> 00:41:01,776
Pero no soy una cría
y no soy una mema.
698
00:41:02,902 --> 00:41:04,612
No creemos eso.
699
00:41:04,737 --> 00:41:06,864
No quiero ser una Glamazona.
700
00:41:06,989 --> 00:41:08,616
Solo quiero poder subir a un avión
701
00:41:08,741 --> 00:41:11,494
y no tener que disculparme
con la persona sentada a mi lado.
702
00:41:11,619 --> 00:41:14,580
Quiero ir a un bar
y que algún calvo me intente ligar.
703
00:41:14,705 --> 00:41:16,999
Y quiero que discutamos
sobre si al tal calvo
704
00:41:17,124 --> 00:41:19,710
le gusto de verdad
o solo quiere sexo.
705
00:41:19,835 --> 00:41:21,003
Lo sé.
706
00:41:21,128 --> 00:41:22,963
¡No lo sabes, Steven!
707
00:41:23,089 --> 00:41:24,673
¡No lo entiendes!
708
00:41:31,305 --> 00:41:33,099
Al dejar de tomar la Y
volví a sentir,
709
00:41:33,224 --> 00:41:35,351
y recordé por qué no quería hacerlo.
710
00:41:35,476 --> 00:41:37,061
No digas eso, cielo.
711
00:41:37,186 --> 00:41:41,857
No, no. Pero me di cuenta
de que yo no me odio a mí misma.
712
00:41:41,982 --> 00:41:43,609
¡El mundo me odia
713
00:41:43,734 --> 00:41:45,236
por ser así!
714
00:41:45,361 --> 00:41:47,613
Cuando voy por ahí bajo esta piel,
715
00:41:47,738 --> 00:41:49,990
la gente me mira
como si tuviese la peste.
716
00:41:50,116 --> 00:41:52,368
Actúan como si fuese una mancha.
717
00:41:53,244 --> 00:41:56,247
Me miran y ríen y gritan.
718
00:41:56,372 --> 00:42:00,209
Y lo peor de todo:
me dicen que tengo una cara bonita.
719
00:42:00,793 --> 00:42:03,629
Y luego me aconsejan
sobre cómo arreglar mi cuerpo,
720
00:42:03,754 --> 00:42:05,381
porque tal como soy está mal.
721
00:42:05,506 --> 00:42:07,758
Eso no es cierto.
-Sí que lo es.
722
00:42:07,883 --> 00:42:10,052
No podéis verlo porque me queréis.
723
00:42:11,971 --> 00:42:13,764
Pero si esto es lo que hay...
724
00:42:13,889 --> 00:42:16,100
Si esta es mi vida,
725
00:42:16,225 --> 00:42:18,269
si este es mi cuerpo,
726
00:42:19,228 --> 00:42:20,855
preferiría morir.
54974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.