All language subtitles for dietland-1-3-208009

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,039 --> 00:00:01,789 Anteriormente en Dietland... 2 00:00:01,813 --> 00:00:05,101 No puedo autorizar esta cirugía, a menos que bajes siete kilos más. 3 00:00:05,125 --> 00:00:06,710 ¿Mi seguro no cubre gran parte de esto? 4 00:00:06,734 --> 00:00:08,138 Necesitas pagar el precio completo de tus citas. 5 00:00:08,162 --> 00:00:09,622 ¿Alguna noticia sobre Malleck Ferguson? 6 00:00:09,646 --> 00:00:11,138 He intentado por todos lados. Y nada. 7 00:00:11,162 --> 00:00:12,497 Quizás esté en una sesión. 8 00:00:15,841 --> 00:00:18,497 ¡Ciruela! ¡hola! Quiero que veas a alguien. 9 00:00:18,662 --> 00:00:21,732 Creo que tú podrías hacer un gran trabajo, muy significativo, 10 00:00:21,756 --> 00:00:23,333 para ayudar a muchas mujeres. 11 00:00:23,357 --> 00:00:26,935 Y cuando termines el régimen, te entregaremos un cheque por $20.000. 12 00:00:26,960 --> 00:00:29,333 El primer paso sería dejar de tomar la "Y". 13 00:00:37,178 --> 00:00:39,222 He pedido el aliño aparte. 14 00:00:39,347 --> 00:00:41,099 El chef no la ha aliñado, señora. 15 00:00:41,725 --> 00:00:43,268 ¿Y mi vinagreta cálida al limón? 16 00:00:47,313 --> 00:00:49,607 Jennifer lanzaba a hombres desde el cielo, 17 00:00:49,733 --> 00:00:51,109 pero aún no lo sabíamos. 18 00:00:51,234 --> 00:00:54,738 Yo solo sabía que tenía una cita con Verena Baptist. 19 00:00:54,863 --> 00:00:56,865 No hay nada que esté prohibido, Plum. 20 00:00:56,990 --> 00:00:59,617 Ni la comida, ni los pensamientos. 21 00:00:59,743 --> 00:01:01,453 En realidad el Nuevo Plan Baptist 22 00:01:01,578 --> 00:01:05,123 no va de privación, sino de ser amable contigo misma. 23 00:01:07,167 --> 00:01:09,210 Vale. Suena bien. 24 00:01:09,335 --> 00:01:12,422 Sonaba a una versión mística de Entulínea. 25 00:01:12,547 --> 00:01:15,091 Para este trabajo tienes que dejar de tomar la Y. 26 00:01:15,967 --> 00:01:17,761 En la primera fase solo se trata de eso. 27 00:01:17,886 --> 00:01:21,264 Con esa medicación, la desintoxicación puede ser... 28 00:01:22,015 --> 00:01:23,099 ...toda una aventura. 29 00:01:24,392 --> 00:01:25,477 Pues hecho. 30 00:01:26,644 --> 00:01:28,021 Tiré las semillas ayer. 31 00:01:30,398 --> 00:01:32,901 ¿Cuánto hace que tomas la Y? 32 00:01:34,402 --> 00:01:36,196 Nueve años, más o menos. 33 00:01:36,321 --> 00:01:37,322 Vale. 34 00:01:38,198 --> 00:01:41,451 Si tomas antidepresivos durante tanto tiempo, 35 00:01:41,576 --> 00:01:44,704 hay que ir dejándolos lentamente durante varios meses. 36 00:01:44,829 --> 00:01:47,749 Hacerlo de golpe no es seguro ni agradable. 37 00:01:48,416 --> 00:01:50,668 Llama a tu médico y pídele otra receta. 38 00:01:50,794 --> 00:01:54,005 Reduciremos tu dosis, tal vez en un cuarto, 39 00:01:54,130 --> 00:01:55,673 y a ver cómo lo toleras. 40 00:01:58,051 --> 00:02:00,095 Vale. Por supuesto, lo haré. 41 00:02:00,220 --> 00:02:02,514 Mientras tanto, compartamos... -Verena. 42 00:02:02,639 --> 00:02:05,975 ¿Podemos hablar un momento? Es sobre... ya sabes qué. 43 00:02:07,936 --> 00:02:09,395 Disculpa. 44 00:02:12,440 --> 00:02:13,900 Hola. -Hola. 45 00:02:14,025 --> 00:02:16,611 Te has apuntado a las sesiones de tortura de Verena. 46 00:02:16,736 --> 00:02:17,779 Bien hecho. 47 00:02:17,904 --> 00:02:20,573 Me salvó el culo y vine aquí intentando... 48 00:02:20,698 --> 00:02:23,827 Está bien, Barbara, no vayamos a asustar a Plum. 49 00:02:25,703 --> 00:02:28,665 ¿Sabéis aquello de "Jamás querría pertenecer a un club 50 00:02:28,790 --> 00:02:30,416 que me aceptase como miembro"? 51 00:02:30,542 --> 00:02:32,919 Así me sentía con la Casa Calíope. 52 00:02:33,628 --> 00:02:35,338 Verena tendría buenas intenciones, 53 00:02:35,463 --> 00:02:38,716 pero también era la chica del cartel de flaca privilegiada. 54 00:02:39,551 --> 00:02:41,469 Cree que lo entiende, 55 00:02:41,594 --> 00:02:44,264 pero nunca ha estado en mis zapatos extraanchos. 56 00:02:46,432 --> 00:02:48,351 Gracias por tu paciencia. 57 00:02:48,977 --> 00:02:52,897 Lo sé. No hay motivo para confiar en mí, así que... 58 00:02:54,899 --> 00:02:56,901 ...esta es la prueba de que soy íntegra. 59 00:03:00,613 --> 00:03:03,616 Si quieres, llama al banco y pregunta qué fondos hay. 60 00:03:03,741 --> 00:03:08,454 Solo te pido que esperes a acabar el Plan para cobrarlo. 61 00:03:10,165 --> 00:03:11,332 Alicia. 62 00:03:12,292 --> 00:03:14,460 Eso era mi billete de oro. 63 00:03:16,504 --> 00:03:18,089 ¿Algún problema? 64 00:03:21,384 --> 00:03:23,178 ¿Debería haberlo extendido a Plum? 65 00:03:24,053 --> 00:03:25,805 No. No, es... 66 00:03:26,639 --> 00:03:27,849 ...perfecto. 67 00:03:29,851 --> 00:03:32,061 La Casa Calíope cambiaba mi rutina, 68 00:03:32,187 --> 00:03:34,105 y aunque necesitaba ese dinero, 69 00:03:34,230 --> 00:03:37,150 aún no compraba del todo el Nuevo Plan Baptist. 70 00:03:47,076 --> 00:03:50,371 Me gusta más cuando vienes con el poli guapo que pide tarta. 71 00:03:50,496 --> 00:03:51,748 ¿Verdad? A mí también. 72 00:03:52,332 --> 00:03:54,626 Llámale. -No. 73 00:03:54,751 --> 00:03:56,336 Te repito que solo me utiliza. 74 00:03:56,461 --> 00:03:59,589 ¿Y qué? Todos utilizan a todos hasta que dejan de hacerlo. 75 00:04:00,340 --> 00:04:01,758 No, yo vi algo, Plum. 76 00:04:01,883 --> 00:04:04,636 El modo en que Dominic te miraba. Estaba claro, está... 77 00:04:04,761 --> 00:04:05,595 ¡Lo que tú digas! 78 00:04:06,846 --> 00:04:07,889 Ni siquiera es mi tipo. 79 00:04:08,014 --> 00:04:10,058 Tía, has salido con una sola persona. 80 00:04:10,183 --> 00:04:12,810 En singular. No tienes ni idea de cuál es tu tipo. 81 00:04:12,936 --> 00:04:14,938 Tío, esta conversación es absurda. 82 00:04:15,688 --> 00:04:17,899 Aunque me gustase... -Te gusta. Lo veo. 83 00:04:18,024 --> 00:04:20,068 Aunque me gustase... 84 00:04:21,152 --> 00:04:23,821 ...solo le intereso para hablar del caso. 85 00:04:23,947 --> 00:04:27,158 Eso se llama un principio. ¿Tengo que hacer todo el trabajo yo? 86 00:04:30,745 --> 00:04:33,248 El regreso de las Glamazonas. 87 00:04:34,707 --> 00:04:37,293 Es fatal para el negocio, pero este año 88 00:04:37,418 --> 00:04:38,878 me mola la Semana de la Moda. 89 00:04:40,463 --> 00:04:43,883 Si de repente eres hetero, moriré de confusión. 90 00:04:44,842 --> 00:04:46,177 Estás a salvo. 91 00:04:46,302 --> 00:04:47,720 No. Me alegro por ti. 92 00:04:47,845 --> 00:04:49,931 Escribirás un artículo sobre ese desfile. 93 00:04:50,056 --> 00:04:52,267 Eso es bueno. ¿Cuándo será? 94 00:04:52,392 --> 00:04:55,270 ¿Y qué vas a ponerte? -No voy a ir. 95 00:04:56,020 --> 00:04:58,147 Voy a verlo en línea. 96 00:04:58,815 --> 00:05:00,817 El ayudante de Kitty me pasó un enlace. 97 00:05:00,942 --> 00:05:02,944 ¿Lo estás viendo ahora? Déjame ver. 98 00:05:03,945 --> 00:05:06,030 ¿Qué tenemos aquí? ¿Qué es esto? 99 00:05:06,155 --> 00:05:07,240 DEJAR LA Y DE REPENTE 100 00:05:07,365 --> 00:05:08,241 He dejado la Y. 101 00:05:09,450 --> 00:05:12,912 Es la fase uno del Nuevo Plan Baptist de Verena. 102 00:05:13,037 --> 00:05:15,832 Efectos secundarios: cefaleas, náuseas, fatiga... 103 00:05:15,957 --> 00:05:17,750 Eso es un domingo en mi casa. 104 00:05:18,334 --> 00:05:20,128 Taquicardias, zaps cerebrales... 105 00:05:20,253 --> 00:05:23,006 ¿Qué narices son zaps cerebrales? -Ni idea. 106 00:05:23,756 --> 00:05:27,802 ¿Pensamientos obsesivos, paranoia, alucinaciones, ideas suicidas? 107 00:05:27,927 --> 00:05:31,014 Vale. -No, debes seguir medicándote. 108 00:05:31,139 --> 00:05:32,265 Olvida a Verena. 109 00:05:32,640 --> 00:05:34,809 El seguro puede pagarte el grapado de estómago. 110 00:05:34,934 --> 00:05:38,771 En realidad, no. Tengo que pagarlo yo y me lo reembolsarán. 111 00:05:38,896 --> 00:05:41,691 Y necesitaré más cirugía para mi exceso de piel. 112 00:05:41,816 --> 00:05:44,068 Lo consideran cosmética y no me lo pagarán. 113 00:05:44,193 --> 00:05:47,322 No puedo pagármelo ni en broma. -Esto no me gusta, Plum. 114 00:05:47,947 --> 00:05:51,034 ¿Ya has investigado a esa mujer? -Sí. Del todo. 115 00:05:52,410 --> 00:05:53,369 La busqué en Google. 116 00:05:53,494 --> 00:05:56,873 Ha dado montones de pasta a muchas causas izquierdistas. 117 00:05:56,998 --> 00:05:58,499 Vale, bueno. 118 00:05:58,624 --> 00:06:00,960 Pero déjame vivir contigo hasta que acabes con la Y. 119 00:06:01,085 --> 00:06:03,004 Da un poco de miedo. -Vamos. 120 00:06:03,129 --> 00:06:06,132 Soy la chica que nunca cae enferma. -No hablamos de bacterias, 121 00:06:06,257 --> 00:06:09,385 sino de químicos que ayudaban a tu cerebro y ya no lo hacen. 122 00:06:09,510 --> 00:06:11,971 Es serio. No te lo tomes a la ligera. -¡Para! 123 00:06:12,096 --> 00:06:14,807 Voy a encerrarme. Me relajaré. Escribiré mi artículo. 124 00:06:15,933 --> 00:06:18,478 Será como unas "monocaciones", 125 00:06:18,603 --> 00:06:20,229 con algo de trabajo además. 126 00:06:21,439 --> 00:06:23,483 ¿No vas a echarte en el sofá 127 00:06:23,608 --> 00:06:25,693 y a tragarte esos estúpidos documentales? 128 00:06:25,818 --> 00:06:26,944 No. 129 00:06:27,070 --> 00:06:28,363 Trabajaré. 130 00:06:28,488 --> 00:06:30,490 Todo el tiempo. Al 100 %. 131 00:06:39,040 --> 00:06:42,043 Desapareceré del mapa unos cuantos días. 132 00:06:42,168 --> 00:06:43,711 Para escribir. Te llamaré. 133 00:06:43,836 --> 00:06:45,671 Está bien. Te quiero, mamá. 134 00:07:06,734 --> 00:07:08,945 ¿Diga? -Ah, eh... Hola. 135 00:07:09,070 --> 00:07:12,156 Soy Plum. Perdona por llamarte en vez de enviar un mensaje. 136 00:07:12,281 --> 00:07:14,325 No. Me alegra que lo hagas. ¿Qué pasa? 137 00:07:14,450 --> 00:07:17,537 ¿Estás ocupado? -No, no. Hoy es mi día libre. 138 00:07:17,662 --> 00:07:19,247 Me gusta oír tu voz. 139 00:07:21,541 --> 00:07:24,168 Solo quería decirte que... 140 00:07:27,171 --> 00:07:28,756 ¿Va todo bien? -Sí. 141 00:07:28,881 --> 00:07:30,800 Iba a llamar a tu buzón de voz 142 00:07:30,925 --> 00:07:32,885 y decir: "Hola, inspector. 143 00:07:33,469 --> 00:07:36,639 Me voy unos días, por si necesitabas a tu informadora de belleza", 144 00:07:36,764 --> 00:07:38,808 y luego colgar. 145 00:07:39,434 --> 00:07:40,268 ¿Una qué? 146 00:07:42,103 --> 00:07:43,813 Informadora de belleza. 147 00:07:43,938 --> 00:07:45,648 Como un informador policial, pero... 148 00:07:46,441 --> 00:07:47,275 ...bella. 149 00:07:48,901 --> 00:07:50,445 Ya, ya. Lo pillo. 150 00:07:51,195 --> 00:07:54,115 Oye, ya que has llamado, ¿conoces a alguien llamada Leeta? 151 00:07:55,283 --> 00:07:58,494 ¿Esa chica rara que trabaja en el Armario de la Belleza? 152 00:07:58,619 --> 00:07:59,871 Sí. ¿La conoces? 153 00:08:01,998 --> 00:08:03,291 No mucho. 154 00:08:06,919 --> 00:08:08,713 Da igual. No te preocupes. 155 00:08:13,384 --> 00:08:15,428 Bueno, oye, que tengas un buen viaje, 156 00:08:15,553 --> 00:08:18,598 y no seas una heroína, ¿vale?, en cuanto a lo de ayudarme. 157 00:08:18,723 --> 00:08:21,309 No sabemos si los hackers tienen que ver con el homicidio. 158 00:08:22,852 --> 00:08:24,270 ¿Qué homicidio? 159 00:08:24,395 --> 00:08:28,024 Solo puedo decir que alguien de Austen Media ha sido asesinado. 160 00:08:30,067 --> 00:08:32,361 El fotógrafo desaparecido, Malleck Ferguson, 161 00:08:32,487 --> 00:08:33,905 ha sido hallado muerto hoy. 162 00:08:34,030 --> 00:08:35,698 Un giro surrealista: 163 00:08:35,823 --> 00:08:38,784 según los testigos, su cuerpo cayó del cielo. 164 00:08:38,910 --> 00:08:41,204 De momento, las autoridades no tienen pistas, 165 00:08:41,329 --> 00:08:44,916 pero la FAA confirma que había varios aviones sobrevolando la zona 166 00:08:45,041 --> 00:08:48,586 antes de que el cuerpo cayera en la terraza de un restaurante. 167 00:08:49,170 --> 00:08:52,423 Bien... Les mantendremos informados. 168 00:08:52,548 --> 00:08:53,841 Está bien. Cortamos. 169 00:08:54,842 --> 00:08:56,052 Envía disculpas a Jason Wu. 170 00:08:56,177 --> 00:08:58,763 No pienso ir a Yeezy esta temporada. 171 00:08:58,888 --> 00:09:00,723 ¿A qué hora es el desfile de Victoria? 172 00:09:00,848 --> 00:09:03,601 No quiero esperar allí como una imbécil otra vez. 173 00:09:03,726 --> 00:09:04,852 Si pudiese retroceder... 174 00:09:04,977 --> 00:09:07,313 No puedes. A ver cuándo aprendes de tus errores. 175 00:09:08,439 --> 00:09:10,650 Y confirma mi re-see con RedArt. 176 00:09:10,775 --> 00:09:13,986 Y asegúrate de que el helicóptero esté listo para llevarme al abierto. 177 00:09:15,279 --> 00:09:17,406 Dios, sé que bromeamos sobre eso, pero... 178 00:09:17,532 --> 00:09:19,784 No es una coincidencia. -Claro que no. 179 00:09:19,909 --> 00:09:21,744 ¿Lanzar su cuerpo desde un avión? 180 00:09:21,869 --> 00:09:22,912 Es la Semana de la Moda. 181 00:09:23,037 --> 00:09:25,039 Ya lo llaman "el asesinato de las pasarelas". 182 00:09:25,164 --> 00:09:26,874 Céntrate, por favor. 183 00:09:26,999 --> 00:09:29,418 Esto es malo. Podría perjudicarnos. 184 00:09:29,544 --> 00:09:31,963 Apoyamos a Malleck durante las primeras denuncias 185 00:09:32,088 --> 00:09:33,464 y ese boicot de los medios. 186 00:09:33,589 --> 00:09:35,383 Cómo logró que esa chica se retractase... 187 00:09:35,508 --> 00:09:37,843 Té verde, hojas sueltas y no en un vaso de papel. 188 00:09:41,973 --> 00:09:43,391 Extraoficialmente. 189 00:09:44,934 --> 00:09:47,520 Le pagamos toda la defensa a Malleck y... 190 00:09:48,563 --> 00:09:49,730 ...a su equipo de RR. PP. 191 00:09:49,855 --> 00:09:52,900 Seguro que habrá salido en nuestra información filtrada. 192 00:09:53,776 --> 00:09:56,112 ¿Y por qué pagaría Austen la defensa de Malleck? 193 00:09:56,237 --> 00:09:57,905 Porque Malleck es... 194 00:09:58,698 --> 00:10:00,950 Era parte de la familia. 195 00:10:01,576 --> 00:10:04,912 Si a ti te gustase chingar con perros, 196 00:10:05,037 --> 00:10:06,289 haríamos lo mismo por ti. 197 00:10:07,081 --> 00:10:09,834 Pues, afortunadamente para las dos, he roto con Bobby. 198 00:10:10,501 --> 00:10:11,836 Cielo, 199 00:10:12,670 --> 00:10:15,631 si te enteras de quién está detrás de esto, dímelo. 200 00:10:16,424 --> 00:10:20,136 Si los que mataron a Malleck son los mismos que nos hackearon, 201 00:10:20,261 --> 00:10:22,722 Stanley y su familia podrían ser su objetivo. 202 00:10:24,265 --> 00:10:26,350 Yo podría ser su objetivo. 203 00:10:28,894 --> 00:10:30,021 O yo. 204 00:10:31,689 --> 00:10:35,026 Sí, eso también. Ponte a ello, ¿quieres? 205 00:10:37,570 --> 00:10:39,447 Cuando cayó el cuerpo, creí que era falso. 206 00:10:39,572 --> 00:10:41,240 Como un programa de cámara oculta, 207 00:10:41,365 --> 00:10:43,075 o que filmaban Ley y orden. 208 00:10:43,200 --> 00:10:45,369 Siempre se les ocurren asesinatos absurdos. 209 00:10:45,494 --> 00:10:46,912 Esa serie se emite desde... 210 00:10:56,505 --> 00:10:59,550 Bueno, un tipo malo asesinado, un zap cerebral 211 00:10:59,675 --> 00:11:01,636 y un poco de visionado de desfile de moda. 212 00:11:01,761 --> 00:11:05,222 De momento, mis "monocaciones" no parecían ir tan mal. 213 00:11:06,724 --> 00:11:10,770 Pero como unos hinchas fiesteros y yo estábamos a punto de averiguar, 214 00:11:10,895 --> 00:11:12,355 la cosa solo acababa de empezar. 215 00:11:34,543 --> 00:11:36,837 EL LUGAR QUE LE CORRESPONDE 216 00:11:49,490 --> 00:11:51,904 De los dos jugadores de fútbol franceses, 217 00:11:51,929 --> 00:11:53,906 se denunció su desaparición de París, 218 00:11:53,931 --> 00:11:56,975 y serían las últimas víctimas de los asesinatos de las pasarelas. 219 00:11:57,601 --> 00:11:59,853 No puedo mirar. -Vuelve a ponerlo, gilipollas. 220 00:11:59,978 --> 00:12:02,439 No le hables así, gilipollas. 221 00:12:04,149 --> 00:12:07,444 Hay informes no confirmados de cuatro hombres más lanzados en Nueva Jersey, 222 00:12:07,569 --> 00:12:09,196 Rhode Island y Pensilvania, 223 00:12:09,321 --> 00:12:11,531 sumando un posible total de siete víctimas. 224 00:12:11,657 --> 00:12:13,742 Tiene que ser Jennifer. -¿Quién es Jennifer? 225 00:12:13,867 --> 00:12:15,702 Ponte al día o estás despedido, Ben. 226 00:12:16,411 --> 00:12:17,788 Es coña. 227 00:12:18,622 --> 00:12:20,165 Es que me pone enfermo. 228 00:12:20,290 --> 00:12:22,042 Oye, ¿Plum trabaja hoy? 229 00:12:22,167 --> 00:12:24,461 Cuando canta, me calma, ¿sabes? 230 00:12:24,586 --> 00:12:26,296 Es como un canturreo de ángeles. 231 00:12:26,421 --> 00:12:27,714 No viene. 232 00:12:27,839 --> 00:12:30,467 Cálmate sirviendo a mis clientes. 233 00:12:31,176 --> 00:12:32,886 Por supuesto, señor. 234 00:12:35,514 --> 00:12:38,141 ¿LO ESTÁS VIENDO? 235 00:12:38,267 --> 00:12:39,559 NO PUEDE ENVIARSE EL MENSAJE 236 00:12:45,274 --> 00:12:46,984 ¡Eh, estás aquí! -Hola. 237 00:12:47,109 --> 00:12:48,735 No pareces sentirte muy suicida. 238 00:12:48,860 --> 00:12:51,363 Gracias. Lo intento. ¿Qué pasa? 239 00:12:51,488 --> 00:12:53,615 Oye, ¿por qué no...? 240 00:12:53,740 --> 00:12:57,077 ¿Por qué no sigues con tu medicación y dejas que Ben sea tu novio, eh? 241 00:12:57,202 --> 00:12:58,745 ¿Qué? Es adorable. 242 00:12:58,870 --> 00:13:02,499 Tu falta total de interés le tiene suplicando como Rolo. No te ofendas. 243 00:13:02,624 --> 00:13:05,961 Sí que es adorable, pero no me excita una persona 244 00:13:06,086 --> 00:13:07,921 que cree que Groenlandia es un continente. 245 00:13:08,714 --> 00:13:10,299 Ya, es bastante triste. 246 00:13:10,424 --> 00:13:12,968 No puede con las noticias ni las teorías de conspiración. 247 00:13:14,303 --> 00:13:16,221 Ah, esos asesinatos de las pasarelas. 248 00:13:16,805 --> 00:13:18,015 ¿Qué? ¿Qué? -No. No. 249 00:13:18,140 --> 00:13:19,808 Apagón total de los medios. 250 00:13:19,933 --> 00:13:22,602 Tengo que currar. No quiero vibraciones negativas. 251 00:13:22,728 --> 00:13:23,562 Venga ya. 252 00:13:23,687 --> 00:13:26,523 Charlaré contigo sobre todo en cuanto vuelva a circular. 253 00:13:26,648 --> 00:13:28,233 Vale, pero sopa de pollo, ¿vale? 254 00:13:28,358 --> 00:13:30,610 Baja en calorías. -Hablamos pronto. 255 00:13:30,736 --> 00:13:32,571 Llámame, ¿quieres? -Gracias. 256 00:13:32,696 --> 00:13:33,822 ¡Llámame! 257 00:13:36,199 --> 00:13:39,286 ¿El mono? Sí, no era moco de pavo. 258 00:13:39,411 --> 00:13:41,163 Empecé a tener visiones. 259 00:13:47,210 --> 00:13:48,128 ¿TAMPONES? 260 00:13:48,253 --> 00:13:50,297 Empecé a contestar a correos... 261 00:13:51,173 --> 00:13:52,299 ...de forma inapropiada. 262 00:13:52,424 --> 00:13:56,595 "Antes de contestar a tu pregunta, quisiera preguntarte si te da placer 263 00:13:56,720 --> 00:13:59,931 insertar tampones en tu vagina, porque a mí no. 264 00:14:00,057 --> 00:14:03,226 Pero si a ti sí, entonces no es asunto de nadie más". 265 00:14:05,354 --> 00:14:09,232 Al menos estaba a salvo en mi piso con mis documentales de naturaleza. 266 00:14:10,108 --> 00:14:13,612 Solo que no hay un lugar seguro cuando pasas el mono. 267 00:14:14,529 --> 00:14:15,822 ...la gacela más pequeña. 268 00:14:15,947 --> 00:14:17,699 Se aproxima. 269 00:14:17,824 --> 00:14:20,285 Y ahora, la caza ha empezado. 270 00:14:22,496 --> 00:14:25,248 Tengo un callo. Duele un montón. 271 00:14:26,416 --> 00:14:27,501 ¿Ves algo? 272 00:14:34,257 --> 00:14:35,926 Estás horrible. 273 00:14:37,052 --> 00:14:38,011 Me muero de hambre. 274 00:14:39,888 --> 00:14:41,431 No tengo cereales. 275 00:14:44,518 --> 00:14:45,685 ¿Cereales? 276 00:14:46,561 --> 00:14:47,854 Soy un maldito animal. 277 00:14:48,814 --> 00:14:50,440 Como carne, Plum. 278 00:14:51,608 --> 00:14:54,069 ¿Y la comida de verdad? -Esa es mi comida de verdad. 279 00:14:54,194 --> 00:14:55,529 No, no lo es. 280 00:14:56,988 --> 00:15:00,158 ¿Has estado en Mauritania? -¿No está en África Occidental? 281 00:15:00,826 --> 00:15:03,703 Allí les gustan las mujeres grandes. 282 00:15:03,829 --> 00:15:06,706 Animan a las chicas a comer. Se llama leblouh. 283 00:15:06,832 --> 00:15:10,127 Las obligan para que los hombres quieran casarse con ellas. 284 00:15:10,252 --> 00:15:11,837 Esas chicas son torturadas. 285 00:15:11,962 --> 00:15:13,588 Comen su propio vómito. 286 00:15:15,173 --> 00:15:16,883 Las mujeres nunca ganan. 287 00:15:17,342 --> 00:15:20,804 ¿Recuerdas la canción Been a Son? -Sí, Nirvana. 288 00:15:20,929 --> 00:15:22,806 Sí, Cobain era feminista. 289 00:15:23,598 --> 00:15:25,058 Y Frank L. Baum. 290 00:15:25,183 --> 00:15:27,269 Trivialidades. A los tigres nos encantan. 291 00:15:31,773 --> 00:15:34,818 Lo vuestro tampoco es una fiesta. La gente os caza, 292 00:15:34,943 --> 00:15:37,863 os desuella, os cuelga en la pared. 293 00:15:38,655 --> 00:15:40,949 Bueno, a mí no, pero tienes razón. 294 00:15:42,617 --> 00:15:44,161 ¿Tienes limón? 295 00:15:47,289 --> 00:15:49,583 ¿Cómo puedes no conocer a Nirvana? 296 00:15:51,460 --> 00:15:53,628 Espera. ¿Qué? 297 00:15:53,753 --> 00:15:55,505 Ya no hay agua, 298 00:15:55,630 --> 00:15:57,257 pero aún tengo sed. 299 00:15:57,382 --> 00:15:59,176 ¿Te has bebido toda el agua de Nueva York? 300 00:15:59,301 --> 00:16:01,928 Eso creo. -Es imposible. 301 00:16:05,140 --> 00:16:06,933 Oye, hueles muy bien. 302 00:16:08,602 --> 00:16:11,104 Para el carro, Señor T. No estoy en el menú. 303 00:16:11,229 --> 00:16:13,106 ¿Encargamos comida? -Sí. 304 00:16:13,773 --> 00:16:14,900 ¿Qué quieres? 305 00:16:15,942 --> 00:16:17,652 Quiero un gran... 306 00:16:17,777 --> 00:16:19,404 ...y jugoso... 307 00:16:20,363 --> 00:16:21,948 ...bocadillo de carne, 308 00:16:22,073 --> 00:16:23,783 cinco pizzas con peperoni y extra de queso, 309 00:16:23,909 --> 00:16:27,120 rollos de langosta, una tarrina de helado y dos litros de Coca-Cola. 310 00:16:27,245 --> 00:16:28,705 La normal. 311 00:16:31,875 --> 00:16:33,668 Llegará en 41 minutos. 312 00:16:39,174 --> 00:16:40,425 ¿Qué quieres hacer ahora? 313 00:16:42,385 --> 00:16:43,553 Debo trabajar. 314 00:16:45,931 --> 00:16:46,890 Eres escritora. 315 00:16:47,307 --> 00:16:49,601 ¿Por qué no trabajas en algo más potente? 316 00:16:49,726 --> 00:16:51,019 Lo hacía. 317 00:16:51,144 --> 00:16:52,562 Lo hago. 318 00:16:52,687 --> 00:16:55,065 Este es mi curro de verdad y voy muy retrasada. 319 00:16:55,565 --> 00:16:59,319 Pareces agotada. Déjame hacerlo a mí un rato. 320 00:16:59,444 --> 00:17:02,113 Venga. Eso es. 321 00:17:02,948 --> 00:17:04,533 Los tigres somos intuitivos. 322 00:17:04,658 --> 00:17:06,451 Damos consejos excelentes. 323 00:17:07,202 --> 00:17:08,578 Eres el mejor. 324 00:17:27,597 --> 00:17:30,684 De vuelta a la selva, donde todo iba divinamente. 325 00:17:30,809 --> 00:17:32,102 Es agradable, ¿verdad? 326 00:17:33,019 --> 00:17:34,396 Puede. 327 00:17:36,398 --> 00:17:39,067 No creo que quiera sentir nada hasta que sea Alicia. 328 00:17:39,901 --> 00:17:41,861 Pero sentir es genial. 329 00:17:44,114 --> 00:17:45,073 ¿En qué sentido? 330 00:17:46,074 --> 00:17:47,701 ¿Puedes especificar más? 331 00:17:53,290 --> 00:17:56,626 Lo prometiste. -No sabía que estaba encendido. 332 00:18:00,964 --> 00:18:03,300 Háblame de los sentimientos. 333 00:18:07,929 --> 00:18:09,180 Pues... 334 00:18:09,806 --> 00:18:11,808 ...cuando estoy cazando, 335 00:18:11,933 --> 00:18:14,436 cada fibra de mi cuerpo vibra. 336 00:18:15,770 --> 00:18:18,607 Mi mente está tranquila pero alerta, 337 00:18:19,316 --> 00:18:22,319 y mis ojos pasan del marrón... 338 00:18:23,153 --> 00:18:24,904 ...al verde. 339 00:18:26,239 --> 00:18:28,241 Es maravilloso. -Sí. 340 00:18:29,075 --> 00:18:30,869 Sí, casi como el apareamiento. 341 00:18:33,663 --> 00:18:35,540 Esos ojos tuyos, Plum... 342 00:18:36,374 --> 00:18:39,169 No tendrás un tigrecito dentro, ¿verdad? 343 00:18:41,463 --> 00:18:42,839 Creo que no. 344 00:18:45,008 --> 00:18:46,217 ¿Lo deseas? 345 00:19:10,450 --> 00:19:12,619 ¿Por qué estáis poniendo narcisos? -No... 346 00:19:12,744 --> 00:19:15,455 ¿Sabe alguien que pagamos la minuta legal de Malleck? 347 00:19:15,580 --> 00:19:17,207 Espero que esté caliente. ¿Algo más? 348 00:19:17,332 --> 00:19:20,251 No hay suficientes margaritas para escribir "Daisy Chain". 349 00:19:20,377 --> 00:19:22,629 ¿Pueden mezclarse con narcisos? 350 00:19:22,754 --> 00:19:24,339 No. ¿Algo más? 351 00:19:24,464 --> 00:19:27,550 El impresor pregunta si borra el nombre de Malleck de sus fotos 352 00:19:27,676 --> 00:19:29,010 o si las reimprime... 353 00:19:29,135 --> 00:19:30,929 Espera. ¿Qué ibas a decir tú? 354 00:19:32,514 --> 00:19:35,975 Que sepamos, la información sobre Austen y Malleck no estaba ligada. 355 00:19:36,101 --> 00:19:38,770 Que yo sepa, eso no es muy tranquilizador. 356 00:19:38,895 --> 00:19:40,438 ¿Puedes darme un porcentaje? 357 00:19:41,898 --> 00:19:44,025 Un 83 %. 358 00:19:46,486 --> 00:19:51,074 Servirá. ¿Por qué narices estás usando las fotos de Malleck? 359 00:19:51,199 --> 00:19:53,535 Yo no... Dijiste... Pensé que tú... 360 00:19:53,660 --> 00:19:56,413 La única que piensa aquí soy yo. Ese es el problema. 361 00:19:56,538 --> 00:19:58,998 Quiero el mismo tema, la misma combinación de colores. 362 00:19:59,124 --> 00:20:02,293 Utiliza solo fotos tomadas por diversas mujeres. 363 00:20:02,919 --> 00:20:05,588 Pero no tenemos ninguna... -Zanjado. Gracias. 364 00:20:06,673 --> 00:20:08,883 ¿Qué pasa con Plum? ¿Resulta útil? 365 00:20:09,008 --> 00:20:11,052 Me mintió sobre que no conocía a una becaria 366 00:20:11,177 --> 00:20:12,470 del Armario de la Belleza. 367 00:20:12,595 --> 00:20:16,891 Leeta se fue tras el último hackeo. -Podría ser una coincidencia. 368 00:20:17,016 --> 00:20:20,353 Te digo que Plum es la que tiene una gigantesca bandera roja. 369 00:20:20,478 --> 00:20:23,064 Le encargué un trabajo especial para que no sospechase 370 00:20:23,189 --> 00:20:24,774 que estaba en nuestro punto de mira. 371 00:20:24,899 --> 00:20:27,485 Yo hago mi parte. Tú haz la tuya. 372 00:20:27,610 --> 00:20:30,155 Vale, sí. Plum tenía acceso, 373 00:20:30,280 --> 00:20:33,199 pero he pasado mucho tiempo con ella y no encaja con el perfil. 374 00:20:33,324 --> 00:20:35,493 ¡Error! Encaja del todo. 375 00:20:37,787 --> 00:20:40,749 Sus respuestas a mis cartas se han vuelto algo... 376 00:20:41,583 --> 00:20:43,334 ...políticas últimamente. 377 00:20:43,460 --> 00:20:46,504 No debí dejarlo pasar, pero me gusta ser mundana. 378 00:20:47,589 --> 00:20:48,715 Me estoy perdiendo. 379 00:20:49,632 --> 00:20:52,552 Las chicas grandes fingen ser alegres e inofensivas, 380 00:20:53,261 --> 00:20:55,638 pero sienten celos de las personas como yo. 381 00:20:56,639 --> 00:20:59,350 No importa lo bien que las trates, se pudren. 382 00:20:59,476 --> 00:21:01,269 Entendido. Seguiré con ella. 383 00:21:01,394 --> 00:21:03,772 ¿Y qué debo saber sobre los asesinatos de las pasarelas? 384 00:21:03,897 --> 00:21:06,733 Han identificado a Malleck, los futbolistas, un abogado, 385 00:21:06,858 --> 00:21:09,277 un director de cine, un futbolista profesional 386 00:21:09,402 --> 00:21:11,029 y ese tío, Al Jizz. 387 00:21:14,365 --> 00:21:16,117 El que creó las webs 388 00:21:16,242 --> 00:21:17,744 VéngateDeElla 389 00:21:18,453 --> 00:21:19,579 y VietChocho. 390 00:21:19,704 --> 00:21:21,539 Dios. Suena espantoso. 391 00:21:22,582 --> 00:21:25,084 ¿Estamos a salvo? -Los federales están a tope, 392 00:21:25,210 --> 00:21:27,378 pero nadie sabe quién es Jennifer. 393 00:21:27,504 --> 00:21:29,422 No te enrolles, solo quería una respuesta. 394 00:21:29,547 --> 00:21:32,759 ¿Estamos a salvo? -Sí, seguramente puedan seguir... 395 00:21:32,884 --> 00:21:36,095 ¿Seguramente? Asumí un riesgo al contratarte. 396 00:21:37,263 --> 00:21:39,724 No es el momento de ser perezoso y reticente. 397 00:21:39,849 --> 00:21:43,770 Tal como lo veo yo, quien haya orquestado algo así 398 00:21:43,895 --> 00:21:47,690 no perdería el tiempo hackeando los ordenadores de Austen. 399 00:21:47,816 --> 00:21:51,277 Son extremistas abordando a hombres. 400 00:21:53,947 --> 00:21:57,826 Había sido una noche salvaje, pero me sentía más yo misma. 401 00:21:59,077 --> 00:22:00,328 O no. 402 00:22:20,974 --> 00:22:23,518 La hora del tigre. Sé valiente. 403 00:22:27,021 --> 00:22:28,565 Sé valiente. 404 00:22:31,693 --> 00:22:32,902 Sé valiente. 405 00:23:21,534 --> 00:23:23,244 Sé valiente. 406 00:23:24,120 --> 00:23:25,538 Sé valiente. 407 00:23:26,539 --> 00:23:27,790 Sé valiente. 408 00:23:28,666 --> 00:23:29,959 Sé valiente. 409 00:23:30,877 --> 00:23:32,211 Sé valiente. 410 00:23:33,046 --> 00:23:34,380 Sé valiente. 411 00:23:45,131 --> 00:23:48,009 Hola. Llamada de emergencias. -¿Plum? 412 00:23:48,134 --> 00:23:51,346 ¿Qué te ocurre? -Soy alérgica al pelo de tigre. 413 00:23:52,472 --> 00:23:54,098 Mira mis mejillas. -¿Tus mejillas? 414 00:23:54,224 --> 00:23:56,518 He tenido una revelación y tenía que contártela. 415 00:23:57,602 --> 00:24:00,271 Creo que este trabajo no es bueno para mí. 416 00:24:01,898 --> 00:24:03,983 Estoy cubriendo un desfile de moda. 417 00:24:04,108 --> 00:24:05,693 Pero no me invitan al desfile, 418 00:24:05,818 --> 00:24:08,196 y no sé, ¿por qué no quiero que un hombre me toque? 419 00:24:08,321 --> 00:24:10,073 Aunque pudiese aceptar mi... 420 00:24:10,198 --> 00:24:13,409 Por favor, y si quisiese ir a un desfile de moda, no podría... 421 00:24:13,535 --> 00:24:16,746 Plum, ¿has tomado algo? -Pero ¿crees que Kitty me respeta? 422 00:24:16,871 --> 00:24:20,542 Querida, dime... ¿Has tomado algo? 423 00:24:21,543 --> 00:24:23,795 No. Precisamente. 424 00:24:23,920 --> 00:24:25,838 No estoy tomando nada. 425 00:24:27,507 --> 00:24:30,093 La Casa Calíope. Mierda. 426 00:24:30,885 --> 00:24:33,096 ¿Verena te está destetando de medicamentos? 427 00:24:33,607 --> 00:24:34,608 Sí. ¿Por qué? 428 00:24:35,525 --> 00:24:37,569 Me dijo que no lo hiciese de golpe, pero pensé: 429 00:24:37,694 --> 00:24:39,613 "¿Tan mal lo voy a pasar?". 430 00:24:39,738 --> 00:24:40,780 Mal. 431 00:24:40,906 --> 00:24:42,032 Supermal. 432 00:24:42,157 --> 00:24:44,159 Mira mi piel. 433 00:24:45,118 --> 00:24:47,078 Bonita, ojalá pudiese quedarme contigo, 434 00:24:47,204 --> 00:24:51,082 pero no puedo perderme esa estúpida fiesta de Daisy Chain. 435 00:24:51,708 --> 00:24:54,294 Pediré un coche para acompañarte a casa, 436 00:24:54,419 --> 00:24:57,088 pero llama a un amigo para estar contigo, ¿vale? 437 00:24:57,214 --> 00:24:58,715 Me he quedado sin batería. 438 00:24:58,840 --> 00:25:00,967 Benny escuchaba Spotify al enrollarnos. 439 00:25:01,092 --> 00:25:02,552 ¿Benny? -El tigre. 440 00:25:02,677 --> 00:25:04,387 Por eso me ha salido el sarpullido. 441 00:25:05,096 --> 00:25:07,724 Podría quedarme aquí con Leeta. Es mi amiga. 442 00:25:08,934 --> 00:25:10,352 Leeta lo ha dejado. 443 00:25:10,477 --> 00:25:12,103 Nueva York no era para ella. 444 00:25:12,229 --> 00:25:14,314 Cuesta conservar a las becarias buenas. 445 00:25:14,439 --> 00:25:16,274 ¿Por qué no se lo dijiste a Dominic? 446 00:25:17,400 --> 00:25:18,902 ¿El inspector? 447 00:25:19,611 --> 00:25:20,737 Lo hice. 448 00:25:21,446 --> 00:25:23,865 Llamó preguntando por ella. Lo dejé muy claro. 449 00:25:23,990 --> 00:25:25,784 No te ha creído. 450 00:25:25,909 --> 00:25:27,661 Ah, ¿qué ha dicho? 451 00:25:28,161 --> 00:25:31,873 Echo de menos a Leeta. ¿Crees que me echa de menos? 452 00:25:33,250 --> 00:25:35,377 No sé si se enamoró de mí. 453 00:25:35,502 --> 00:25:37,254 Dijo que yo era especial, tiene gracia, 454 00:25:37,379 --> 00:25:40,215 pero ¿significa que le gusto como te gusto a ti? 455 00:25:45,512 --> 00:25:47,597 Es aceite de lavanda. Inspira. 456 00:25:50,892 --> 00:25:52,394 Qué agradable. 457 00:25:53,728 --> 00:25:55,438 Te llevaremos a casa. 458 00:25:57,357 --> 00:25:59,609 ELADIO MENSAJE DE TEXTO 459 00:25:59,734 --> 00:26:01,611 ¿DÓNDE ESTÁS? VEN ANTES DE QUE LLEGUE K. 460 00:26:04,155 --> 00:26:07,117 Y mientras yo me disponía a holgazanear en pijama, 461 00:26:07,242 --> 00:26:11,454 todas las mujeres de Austen Media se vestían de licra 462 00:26:11,580 --> 00:26:14,583 y sonreían en su recorrido por la Semana de la Moda. 463 00:26:20,088 --> 00:26:22,591 Te veo bien, Abra. ¿Dormiste durante el vuelo? 464 00:26:22,716 --> 00:26:24,509 No pegué ojo. 465 00:26:24,968 --> 00:26:26,511 Pero tenía que salir de casa. 466 00:26:26,636 --> 00:26:28,555 Stanley estaba insoportable. 467 00:26:28,680 --> 00:26:32,142 Nuestro avión cambió de ruta dos veces debido a los asesinatos. 468 00:26:32,267 --> 00:26:35,186 ¿Sabes? Nadie le llamó siquiera por lo de Malleck. 469 00:26:35,312 --> 00:26:37,647 Tal vez la policía no sabía lo unidos que estaban. 470 00:26:38,398 --> 00:26:40,525 Stanley despreciaba a Malleck. 471 00:26:40,650 --> 00:26:42,527 Pero odia no estar informado. 472 00:26:42,652 --> 00:26:44,321 Alguien debería haber llamado. 473 00:26:45,447 --> 00:26:48,158 ¿Has considerado suspender la fiesta de esta noche? 474 00:26:48,283 --> 00:26:51,620 No sé, por temor a que Austen Media parezca hacer oídos sordos. 475 00:26:51,745 --> 00:26:55,749 Se me ocurrió, pero eso es lo que quieren los terroristas: 476 00:26:55,874 --> 00:26:58,585 asustarnos, destrozar nuestro modo de vida. 477 00:26:59,586 --> 00:27:01,129 No podemos dejarles ganar. 478 00:27:02,505 --> 00:27:06,384 Sí, es extraño. Pensaba en Malleck cuando estábamos en Dubrovnik. 479 00:27:06,509 --> 00:27:09,929 Las mujeres de allí no se molestan en vestirse. 480 00:27:10,472 --> 00:27:12,307 Su clase de coto de caza. 481 00:27:15,060 --> 00:27:17,771 ¿Crees que forma parte de la naturaleza 482 00:27:17,896 --> 00:27:21,775 que las personas quieran dominar y humillar a otras? 483 00:27:22,317 --> 00:27:23,526 Más los hombres. 484 00:27:24,694 --> 00:27:27,572 No pasa nada, dilo, solo somos dos pollitos aquí. 485 00:27:28,198 --> 00:27:30,450 Yo diría gallinas. -No lo parecemos. 486 00:27:30,575 --> 00:27:31,910 Desde luego que no. 487 00:27:32,202 --> 00:27:34,663 No podemos envejecer, o seremos invisibles. 488 00:27:35,413 --> 00:27:37,457 Pero ¿qué más da el aspecto de los hombres 489 00:27:37,582 --> 00:27:39,250 siempre y cuando sean ricos? 490 00:27:39,376 --> 00:27:42,253 Y cuando fallan, muchos fallan hacia arriba. 491 00:27:42,921 --> 00:27:44,381 Malleck no. 492 00:27:46,007 --> 00:27:49,678 ¿Sabes, Kitty? Podríamos caernos bien. 493 00:27:49,803 --> 00:27:51,846 Podría ser útil, sí. 494 00:27:59,104 --> 00:28:01,815 Ay, Dios, otra amenaza de bomba no. 495 00:28:03,983 --> 00:28:06,820 La fiesta se ha cancelado. Suban a su coche y despejen la zona. 496 00:28:06,945 --> 00:28:09,072 Es mi evento, ¿sabe, agente? -Ya. 497 00:28:09,197 --> 00:28:12,534 Pues el alcalde ha cancelado la Semana de la Moda. 498 00:28:12,659 --> 00:28:15,829 ¿Y por qué haría eso? -Porque caen cuerpos del cielo. 499 00:28:15,954 --> 00:28:18,498 Si cancelan la Semana de la Moda, ¡ganan ellos! 500 00:28:18,623 --> 00:28:21,459 Stanley dijo que deberíamos hacerlo. -¿Qué? 501 00:28:21,584 --> 00:28:24,170 ¿Por qué no me lo has dicho y he tenido que ir a buscarte? 502 00:28:24,295 --> 00:28:27,132 Necesitaba salir de casa. -Tienen que irse, señoras. 503 00:28:27,841 --> 00:28:31,594 Agente, sé que debe seguir órdenes, pero necesito entrar. 504 00:28:31,720 --> 00:28:34,806 Márchese o la arrestaremos. Sea lista como su amiga. 505 00:28:38,935 --> 00:28:43,189 Llamaré a los abogados de la empresa. -Ahí estás. Tengo un coche esperando. 506 00:28:43,314 --> 00:28:46,067 Eladio ya está hablando con el despacho del alcalde. 507 00:28:49,195 --> 00:28:50,780 No envidio a Abra. 508 00:28:50,905 --> 00:28:54,409 Ser una rica ociosa es un destino peor que la pobreza. 509 00:28:54,534 --> 00:28:57,620 ¿Sabes que se graduó summa cum laude en Kellogg? 510 00:28:57,746 --> 00:28:59,539 Bromeas. -No es broma. 511 00:28:59,664 --> 00:29:00,749 ESCRÍBEME AL DESPERTAR 512 00:29:00,874 --> 00:29:03,334 Ha tenido docenas de ofertas. Eligió a Stanley... 513 00:29:03,460 --> 00:29:05,003 ...y sus normas. 514 00:29:05,128 --> 00:29:06,129 ¿Normas? 515 00:29:06,796 --> 00:29:08,423 ¿Como qué? 516 00:29:08,548 --> 00:29:10,425 No quiere que sus mujeres trabajen. 517 00:29:11,176 --> 00:29:12,844 Stanley las quiere disponibles 518 00:29:12,969 --> 00:29:15,722 para llevar la casa y chuparle la picha. 519 00:29:16,681 --> 00:29:18,808 Por eso él y Stella Cross no podían funcionar. 520 00:29:18,933 --> 00:29:20,518 Ella no tenía casa. 521 00:29:20,643 --> 00:29:23,480 Así que era todo picha. 522 00:29:23,605 --> 00:29:26,065 ¿Stanley y esa actriz porno? ¡No! 523 00:29:26,191 --> 00:29:29,986 Cuéntamelo todo. -No. Ya he dicho demasiado. 524 00:29:32,113 --> 00:29:35,575 Esa becaria tuya, la de la ropa de segunda mano... 525 00:29:38,453 --> 00:29:40,371 Es algo rara, ¿no? 526 00:29:40,497 --> 00:29:44,209 Bueno, yo aliento la excentricidad, 527 00:29:44,334 --> 00:29:47,378 pero me niego a tolerar el caos, así que... la despedí. 528 00:29:48,838 --> 00:29:50,590 Muchos te subestiman, Julia. 529 00:29:51,758 --> 00:29:53,134 ¿Eso crees? 530 00:29:53,259 --> 00:29:57,806 Donde ellas ven a una excéntrica que vive en un sótano, yo veo... 531 00:29:58,890 --> 00:30:00,809 Alguien nos ha sacado una foto. 532 00:30:06,731 --> 00:30:07,774 Joder. 533 00:30:07,899 --> 00:30:09,651 Escoria de tabloide. Nos ha oído. 534 00:30:09,776 --> 00:30:10,819 No. 535 00:30:10,944 --> 00:30:13,863 Hay demasiado ruido. Es imposible que nos haya oído. 536 00:30:13,988 --> 00:30:15,865 ¿Qué importa lo que oyó? Comemos. 537 00:30:16,825 --> 00:30:18,535 Óptica, Julia. 538 00:30:19,202 --> 00:30:20,370 ¡Óptica! 539 00:30:51,776 --> 00:30:54,028 Estoy tan orgullosa de ti, Plummy... 540 00:30:54,153 --> 00:30:56,573 ¿Qué más da lo que digan esos chicos crueles? 541 00:30:56,698 --> 00:30:58,992 Tú sigue meneándote, niña. 542 00:30:59,117 --> 00:31:00,535 Lo haré. 543 00:31:00,660 --> 00:31:04,622 A este ritmo, Kitty no será la gata alfa por mucho tiempo. 544 00:31:05,248 --> 00:31:06,749 Estás genial. 545 00:31:07,458 --> 00:31:09,127 ¿Has traído carne? 546 00:31:09,252 --> 00:31:10,962 No. ¿Quieres un poco? 547 00:31:11,087 --> 00:31:13,298 Quiero que acoses a la bestia 548 00:31:13,423 --> 00:31:16,718 y desgarres su carne antes de que nos apareemos. 549 00:31:41,159 --> 00:31:43,119 Nunca he sentido tanto calor. 550 00:31:44,954 --> 00:31:47,457 Ya. Estás ardiendo. 551 00:31:48,583 --> 00:31:51,169 Pero mi piel es tan suave... 552 00:31:51,711 --> 00:31:53,129 Siéntela. 553 00:31:54,714 --> 00:31:56,466 Ya lo sé. ¿Verdad? 554 00:31:57,216 --> 00:31:58,343 Es muy suave. 555 00:31:58,468 --> 00:32:00,720 Sensual. 556 00:32:00,845 --> 00:32:02,805 Y tengo tanta piel... 557 00:32:02,931 --> 00:32:07,226 ¿No te apetece perderte en mí y quedarte ahí para siempre? 558 00:32:07,352 --> 00:32:08,937 Algo se quema. 559 00:32:09,729 --> 00:32:13,191 Dominic, ¿por qué has venido aquí? -Me has llamado. 560 00:32:13,316 --> 00:32:15,318 ¿Recuerdas? -Ah, sí. 561 00:32:16,319 --> 00:32:17,528 Y has venido. 562 00:32:18,571 --> 00:32:20,406 Voy a echar un vistazo a la cocina. 563 00:33:09,038 --> 00:33:10,164 COPIANDO DISCO DURO 564 00:33:17,344 --> 00:33:20,389 Esa es Marlowe, ex estrella de serie 565 00:33:20,514 --> 00:33:23,601 convertida en autora, activista y Madre Tierra. 566 00:33:23,726 --> 00:33:25,728 Yo nunca quise tener hijos. 567 00:33:25,853 --> 00:33:28,689 Pero si tienes un montón. ¿Qué tal la nueva? 568 00:33:29,607 --> 00:33:31,400 No sé si está lista para esto. 569 00:33:32,234 --> 00:33:35,237 Quiero andarme con cuidado. Yo... 570 00:33:36,553 --> 00:33:39,139 Yo creo que Plum podría tomar la dirección equivocada. 571 00:33:39,264 --> 00:33:43,435 Es tan... inteligente, pero es impulsiva. 572 00:33:43,560 --> 00:33:44,394 ¿Qué ha hecho? 573 00:33:44,519 --> 00:33:47,063 ¿Tirar a unos cabrones desde un avión? 574 00:33:47,188 --> 00:33:50,317 Había más de tres millones de visitas a VietChocho. 575 00:33:51,026 --> 00:33:54,654 Ninguna chica era consciente de que eran transmitidas en directo. 576 00:33:55,822 --> 00:33:57,532 Me llamo Al Jizz 577 00:33:58,199 --> 00:33:59,826 y merezco morir. 578 00:33:59,951 --> 00:34:04,789 Mentimos y afirmamos que era una prostituta que dijo tener 19. 579 00:34:04,915 --> 00:34:06,207 Sabíamos que tenía 13. 580 00:34:13,757 --> 00:34:15,550 Me llamo Malleck Ferguson. 581 00:34:15,675 --> 00:34:19,220 Drogué y asalté sexualmente a 31 mujeres, 582 00:34:19,346 --> 00:34:21,681 algunas jóvenes, 583 00:34:22,474 --> 00:34:24,309 jóvenes de 14 años. 584 00:34:24,434 --> 00:34:26,144 Negué haber cometido esos delitos 585 00:34:26,269 --> 00:34:29,606 y contraté a abogados para intimidar y acosar a mis víctimas. 586 00:34:29,731 --> 00:34:32,609 Me llamo Malleck Ferguson y merezco morir. 587 00:34:32,734 --> 00:34:34,486 En una exclusiva para UNN, 588 00:34:34,611 --> 00:34:37,113 Jennifer ha reivindicado el asesinato de 12 hombres 589 00:34:37,238 --> 00:34:38,615 llamados "Doce del patíbulo". 590 00:34:38,740 --> 00:34:41,576 Querían dejar claro que eligieron la Semana de la Moda 591 00:34:41,701 --> 00:34:45,497 para difundir su mensaje de protesta porque, y cito: 592 00:34:45,622 --> 00:34:48,124 "La industria de la moda deshumaniza a las mujeres 593 00:34:48,249 --> 00:34:49,918 y fomenta la cultura de la violación". 594 00:34:50,710 --> 00:34:54,297 La pregunta ya no es: "¿Quién es Jennifer?", 595 00:34:55,465 --> 00:34:57,592 sino: "¿Qué es Jennifer?". 596 00:34:59,177 --> 00:35:02,305 ¿No estás bien, Plum? -He estado enferma. 597 00:35:02,430 --> 00:35:03,890 Ahora solo estoy cansada. 598 00:35:04,641 --> 00:35:05,934 7,50, por favor. 599 00:35:06,059 --> 00:35:07,227 Guapa. 600 00:35:08,937 --> 00:35:10,563 Estás muy en forma. 601 00:35:11,272 --> 00:35:14,401 ¿Qué haces para tener un cuerpo así? -Déjala en paz. 602 00:35:15,735 --> 00:35:18,279 Si quieres que la deje en paz, no debería vestirse así. 603 00:35:18,405 --> 00:35:20,115 Con todo el culo fuera. -Te he filmado. 604 00:35:25,662 --> 00:35:28,123 Tú no te metas, vaca. Nadie te está mirando. 605 00:35:28,248 --> 00:35:29,624 ¡Vuelve a tu cueva! 606 00:35:30,417 --> 00:35:33,211 La semana pasada hizo lo mismo. Esto tiene que parar. 607 00:35:33,336 --> 00:35:34,963 No está bien. 608 00:35:36,589 --> 00:35:41,469 No puedo decidirme. ¿Llamo a Stanley o le envío un mensaje a Abra? 609 00:35:41,594 --> 00:35:45,056 Si Jennifer hubiese amenazado a cualquiera en UNN o Austen Media, 610 00:35:45,181 --> 00:35:48,393 os habría llamado a ti y a la policía. 611 00:35:48,518 --> 00:35:52,522 Salvo que fuera mejor noticia. -Por favor, no. 612 00:35:54,899 --> 00:35:56,568 Vale. Que me despidan. 613 00:35:56,693 --> 00:35:59,070 Que Stanley cierre todo el estudio. 614 00:35:59,195 --> 00:36:02,615 Jeremiah, soy la Srta. Montgomery. Por favor, despierta a Stanley... 615 00:36:02,741 --> 00:36:03,950 ¡Perdona! 616 00:36:06,453 --> 00:36:08,913 Estuvo mal. ¿Vale? 617 00:36:14,919 --> 00:36:16,713 Disculpa. Falsa alarma. 618 00:36:16,838 --> 00:36:18,965 Dile a Stanley que hablaremos mañana. 619 00:36:21,051 --> 00:36:22,719 Quiero tu fuente. 620 00:36:25,930 --> 00:36:29,934 Kitty, si hago eso... -Podrías salvar miles de vidas. 621 00:36:30,060 --> 00:36:33,396 Jennifer se acabó. Ya es una vieja noticia. 622 00:36:34,355 --> 00:36:35,523 No me digas. 623 00:36:35,648 --> 00:36:38,193 Jennifer pasará a la historia antes de mañana. 624 00:36:38,318 --> 00:36:40,445 Nada dura ahora. 625 00:36:40,570 --> 00:36:43,615 Tienes cinco minutos de escándalo, tres minutos de miedo 626 00:36:43,740 --> 00:36:47,619 y luego todos cambian a un vídeo de una cabrita mona 627 00:36:47,744 --> 00:36:49,829 y se convierte en el tema de conversación. 628 00:36:50,997 --> 00:36:52,332 Jennifer es diferente. 629 00:36:53,500 --> 00:36:54,542 Hazme caso, 630 00:36:54,667 --> 00:36:57,712 no pararán hasta que crean 631 00:36:57,837 --> 00:37:00,590 haber liberado a las mujeres de la opresión. 632 00:37:02,175 --> 00:37:04,010 Y eso no pasará jamás. 633 00:37:04,928 --> 00:37:07,555 Los hombres nunca dejarán que gobernemos el mundo. 634 00:37:15,466 --> 00:37:19,095 Qué bien que ya no seas poli, papá. Es demasiado peligroso. 635 00:37:20,930 --> 00:37:23,474 Está preocupada por Jennifer. 636 00:37:28,563 --> 00:37:30,064 ¿Qué habéis visto? 637 00:37:31,941 --> 00:37:34,068 ¿El vídeo de los chicos confesando? 638 00:37:37,864 --> 00:37:40,366 ¿Y si Jennifer comete un error 639 00:37:40,491 --> 00:37:43,035 y mata a alguien bueno como tú? 640 00:37:43,161 --> 00:37:47,623 No me va a pasar nada malo. -¿Aún tienes el arma? 641 00:37:49,959 --> 00:37:52,295 ¡Mamá! -¿Qué celebramos? 642 00:37:53,462 --> 00:37:55,089 Necesitaba azúcar. 643 00:37:57,508 --> 00:37:59,135 Caramelo. ¡Ñam! 644 00:38:01,137 --> 00:38:02,263 Id a lavaros. 645 00:38:02,388 --> 00:38:05,683 Solo Harry Potter. Nada de ordenadores antes de dormir. 646 00:38:17,737 --> 00:38:18,738 ¿Qué ocurre? 647 00:38:18,863 --> 00:38:21,157 No hay dinero, pero no me gusta que dobles. 648 00:38:21,282 --> 00:38:23,784 Bueno, no es para siempre, cielo. 649 00:38:23,910 --> 00:38:25,870 Me gusta estar ocupada. 650 00:38:27,496 --> 00:38:29,665 Me carga las pilas, ¿sabes? 651 00:38:45,056 --> 00:38:46,641 ¿Qué narices, Nicky? 652 00:38:48,768 --> 00:38:50,728 Lo siento. -Pero ¿y si alguien lo ve? 653 00:38:50,853 --> 00:38:53,147 Esas mujeres no se abrirán a un hombre casado. 654 00:38:53,272 --> 00:38:55,775 Lo sé, pero soy supersticioso. Tienes razón. 655 00:38:56,442 --> 00:38:57,401 Perdona. 656 00:38:58,569 --> 00:39:00,154 Me haces sentir como una mandona. 657 00:39:00,279 --> 00:39:02,156 Marissa, ¿podemos dejarlo? 658 00:39:06,786 --> 00:39:08,037 Como quieras. 659 00:39:15,544 --> 00:39:18,589 ¿Y cómo va el caso? 660 00:39:18,714 --> 00:39:20,174 Va bien. 661 00:39:20,299 --> 00:39:22,134 Podría haber encontrado una informadora. 662 00:39:23,052 --> 00:39:24,011 ¿Sí? 663 00:39:24,804 --> 00:39:26,013 ¿Cómo se llama? 664 00:39:26,138 --> 00:39:27,765 Se llamaba Plum. 665 00:39:27,890 --> 00:39:30,601 Y mientras ella se había ido a pasar una rápida alucinación, 666 00:39:30,726 --> 00:39:33,396 el mundo entero parecía haberse vuelto loco. 667 00:39:35,606 --> 00:39:38,192 ¡Llamaré a la poli! -¡Somos nosotros, Plum! 668 00:39:38,317 --> 00:39:40,319 ¡Abre la puerta, Plum! 669 00:39:42,488 --> 00:39:43,531 ¿Mamá? 670 00:39:45,366 --> 00:39:47,285 Ay, gracias a Dios, estás bien. 671 00:39:48,035 --> 00:39:50,955 ¿Qué haces aquí? -Ha conducido desde Saint Louis. 672 00:39:51,080 --> 00:39:52,248 ¿Qué hacías allí? 673 00:39:52,373 --> 00:39:54,542 Mi vuelo se anuló y alquilé un coche. 674 00:39:54,667 --> 00:39:57,253 Steven me ha contado lo de tu drama con el mono. 675 00:39:57,378 --> 00:39:59,505 Era el único modo de que no llamase a emergencias. 676 00:40:00,423 --> 00:40:02,800 ¿Por qué? -Las llamadas, cariño. 677 00:40:03,467 --> 00:40:06,804 Dijiste que pasabas modelos, que Benny el Tigre besaba bien. 678 00:40:06,929 --> 00:40:08,848 Creía que tenías una crisis psicótica. 679 00:40:08,973 --> 00:40:11,642 No quería asustarte. -¡Podrías haber muerto! 680 00:40:11,767 --> 00:40:13,352 Por favor, no exageres, mamá. 681 00:40:13,477 --> 00:40:15,938 Joder, joder, joder. 682 00:40:16,063 --> 00:40:20,526 Esa mujer, Verena, ¿de qué va? ¿Quién paga todo ese dinero? 683 00:40:20,651 --> 00:40:22,486 ¿Se lo contaste? -¿Puedes culparme? 684 00:40:22,611 --> 00:40:24,280 Esto es tan típico... -¡Basta! 685 00:40:24,405 --> 00:40:28,326 Todos hicimos lo que hicimos. Pero parece que entres en una secta 686 00:40:28,451 --> 00:40:29,618 o algo así. -¡Maldita sea! 687 00:40:29,744 --> 00:40:30,953 ¡MI OBRA MAESTRA! 688 00:40:31,078 --> 00:40:34,332 ¿Qué clase de terapeuta te soborna y te obliga a dejar tu medicación? 689 00:40:34,457 --> 00:40:37,877 ¡No lo hizo! Quería que pidiera más pastillas. Se siente culpable... 690 00:40:38,002 --> 00:40:41,714 Me lo ha dicho Steven. -No deberías hacerte la cirugía. 691 00:40:41,839 --> 00:40:44,717 No hay razón para dejar que Verena te torture a cambio de dinero. 692 00:40:44,842 --> 00:40:48,179 Eres preciosa tal como eres, y tienes una buena vida, Plum. 693 00:40:48,304 --> 00:40:50,348 Tu trabajo empieza a mejorar. 694 00:40:50,473 --> 00:40:52,892 Para, para ya. Por favor. 695 00:40:54,935 --> 00:40:56,187 Lo entiendo. 696 00:40:56,312 --> 00:40:59,065 Me queréis. Estabais asustados. Lo entiendo. Lo siento. 697 00:40:59,190 --> 00:41:01,776 Pero no soy una cría y no soy una mema. 698 00:41:02,902 --> 00:41:04,612 No creemos eso. 699 00:41:04,737 --> 00:41:06,864 No quiero ser una Glamazona. 700 00:41:06,989 --> 00:41:08,616 Solo quiero poder subir a un avión 701 00:41:08,741 --> 00:41:11,494 y no tener que disculparme con la persona sentada a mi lado. 702 00:41:11,619 --> 00:41:14,580 Quiero ir a un bar y que algún calvo me intente ligar. 703 00:41:14,705 --> 00:41:16,999 Y quiero que discutamos sobre si al tal calvo 704 00:41:17,124 --> 00:41:19,710 le gusto de verdad o solo quiere sexo. 705 00:41:19,835 --> 00:41:21,003 Lo sé. 706 00:41:21,128 --> 00:41:22,963 ¡No lo sabes, Steven! 707 00:41:23,089 --> 00:41:24,673 ¡No lo entiendes! 708 00:41:31,305 --> 00:41:33,099 Al dejar de tomar la Y volví a sentir, 709 00:41:33,224 --> 00:41:35,351 y recordé por qué no quería hacerlo. 710 00:41:35,476 --> 00:41:37,061 No digas eso, cielo. 711 00:41:37,186 --> 00:41:41,857 No, no. Pero me di cuenta de que yo no me odio a mí misma. 712 00:41:41,982 --> 00:41:43,609 ¡El mundo me odia 713 00:41:43,734 --> 00:41:45,236 por ser así! 714 00:41:45,361 --> 00:41:47,613 Cuando voy por ahí bajo esta piel, 715 00:41:47,738 --> 00:41:49,990 la gente me mira como si tuviese la peste. 716 00:41:50,116 --> 00:41:52,368 Actúan como si fuese una mancha. 717 00:41:53,244 --> 00:41:56,247 Me miran y ríen y gritan. 718 00:41:56,372 --> 00:42:00,209 Y lo peor de todo: me dicen que tengo una cara bonita. 719 00:42:00,793 --> 00:42:03,629 Y luego me aconsejan sobre cómo arreglar mi cuerpo, 720 00:42:03,754 --> 00:42:05,381 porque tal como soy está mal. 721 00:42:05,506 --> 00:42:07,758 Eso no es cierto. -Sí que lo es. 722 00:42:07,883 --> 00:42:10,052 No podéis verlo porque me queréis. 723 00:42:11,971 --> 00:42:13,764 Pero si esto es lo que hay... 724 00:42:13,889 --> 00:42:16,100 Si esta es mi vida, 725 00:42:16,225 --> 00:42:18,269 si este es mi cuerpo, 726 00:42:19,228 --> 00:42:20,855 preferiría morir. 54974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.