Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,257 --> 00:00:09,675
Het enige verschil tussen
cowgirls en engelen is...
2
00:00:09,759 --> 00:00:12,052
zoals mijn opa altijd zei...
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,179
dat engelen niet zo goed kunnen rijden.
4
00:00:18,180 --> 00:00:20,680
Quality over Quantity �eleases
Cowgirls 'n Angels (2012)
5
00:00:20,681 --> 00:00:23,381
Vertaling: TS, pinkGaai & Sjootelsplak
Controle: Smokey
6
00:02:00,203 --> 00:02:02,621
Ik wil mezelf geen cowgirl noemen.
7
00:02:02,705 --> 00:02:05,457
En ik ben bepaald ook geen engel.
8
00:02:05,542 --> 00:02:08,085
En de waarheid,
ik ben niet echt een rodeo fan.
9
00:02:08,969 --> 00:02:13,423
Maar het was zomer, en de rodeo
was het spannendste wat er was.
10
00:02:24,144 --> 00:02:27,354
Ik ben niet echt
het typische Oklahoma meisje.
11
00:02:27,438 --> 00:02:31,650
Kijk, ik ben half wees,
wat betekent dat ik geen vader heb.
12
00:02:31,734 --> 00:02:33,527
En mijn moeder werkt altijd.
13
00:02:33,611 --> 00:02:35,696
Dus ik ben voornamelijk
op mezelf aangewezen.
14
00:02:35,780 --> 00:02:39,032
Ik had een grootvader.
Hij was een rodeo stuntruiter.
15
00:02:39,117 --> 00:02:41,618
E�n van de beste.
16
00:02:41,703 --> 00:02:43,620
Toen ik echt klein was,
vertelde hij mij...
17
00:02:43,705 --> 00:02:45,998
'Het is voor een man niet voldoende
om te weten hoe hij moet rijden.
18
00:02:46,082 --> 00:02:48,208
Hij moet weten hoe te vallen.'
19
00:02:48,293 --> 00:02:50,711
Nou, ik kon nog geen paard rijden
om mijn leven te redden.
20
00:02:50,795 --> 00:02:54,715
Maar ik moet wel toegeven,
het zag er wel leuk uit.
21
00:02:58,303 --> 00:03:01,638
H�, wat doe je in mijn tas?
22
00:03:01,723 --> 00:03:04,975
Ga weg daar. Wegwezen.
- H�, wat doe je daar onder?
23
00:03:05,059 --> 00:03:06,602
Kom hier.
24
00:03:10,440 --> 00:03:14,943
H�, je kan me niet ontkomen, dus...
H�. Sta stil.
25
00:03:30,543 --> 00:03:33,670
Ok�, kom eronder vandaan.
26
00:03:35,840 --> 00:03:37,007
Hoi.
27
00:03:37,091 --> 00:03:41,178
De beveiliger ging daarheen.
Ik stel voor dat jij die kant opgaat.
28
00:03:41,262 --> 00:03:43,013
Dank u wel, meneer.
29
00:03:45,266 --> 00:03:49,228
En laat ik je niet weer zien hier.
- Beloofd.
30
00:03:51,212 --> 00:03:53,315
Het is in orde, jongen.
31
00:03:59,239 --> 00:04:00,948
H�, jongen.
32
00:04:01,032 --> 00:04:02,783
Kom op, stap af.
33
00:04:05,745 --> 00:04:08,121
Kom op, werk mee, jongen.
Daar gaan we.
34
00:04:09,666 --> 00:04:11,792
Kom maar hier.
35
00:04:13,962 --> 00:04:17,631
Wat doe je hier?
Alles wat je nodig hebt, is wat liefde.
36
00:04:17,715 --> 00:04:21,635
Brave jongen.
Daar gaan we.
37
00:04:21,719 --> 00:04:24,346
Ok�, meiden, luister.
38
00:04:26,182 --> 00:04:28,725
Echt goed gedaan, dames.
39
00:04:28,810 --> 00:04:32,312
Een paar kleine dingen waarvan ik denk
dat we die kunnen verbeteren.
40
00:04:32,397 --> 00:04:37,234
Nora, probeer het zwepen bij te houden, ok�?
- Ik weet het.
41
00:04:44,826 --> 00:04:46,827
Het moet zijn als een kwastje...
42
00:04:49,831 --> 00:04:53,125
Hoi, dat was een verrekt goede show, mensen.
43
00:04:56,004 --> 00:04:57,921
Dank je wel.
44
00:04:58,006 --> 00:05:01,383
Zoals ik al zei,
ik ben ook niet bepaald een engel.
45
00:05:03,428 --> 00:05:08,557
Yup, het enige rijden wat ik deed,
was op mijn oude fiets.
46
00:05:10,643 --> 00:05:12,311
E�n ding was zeker.
47
00:05:12,395 --> 00:05:16,106
Ik ging mijn moeder niet vertellen
dat ik bij de rodeo�s rondhing.
48
00:05:16,190 --> 00:05:18,942
Zij haat rodeo.
49
00:05:19,027 --> 00:05:22,195
"Rodeo is niets meer dan een
stelletje klaplopers," zei ze.
50
00:05:22,280 --> 00:05:26,408
En met rodeo,
bedoelde ze eigenlijk mijn vader.
51
00:05:26,492 --> 00:05:29,953
H�, Punky Brewster,
kwam alleen maar even kijken.
52
00:05:30,038 --> 00:05:32,164
Ik weet dat ik beloofde om bij
de winkel langs te komen.
53
00:05:32,248 --> 00:05:35,959
Maar we komen handen tekort.
Je weet hoe dat gaat.
54
00:05:36,044 --> 00:05:39,463
Er zal nog wel iets in de vriezer liggen, toch?
Hou van jou.
55
00:05:39,547 --> 00:05:41,465
Hou ook van jou.
56
00:05:44,594 --> 00:05:46,720
Mama maakte het lang
geleden al duidelijk.
57
00:05:46,804 --> 00:05:50,182
Geen woord over mijn vader.
Wilde niet eens zijn naam vertellen.
58
00:05:51,601 --> 00:05:55,145
Maar net als een Texas Ranger,
had ik mijn manieren.
59
00:06:04,238 --> 00:06:05,989
"Elaine...
60
00:06:06,074 --> 00:06:09,534
sorry voor het plotselinge vertrek.
Ik zal jou altijd blijven herinneren.
61
00:06:09,619 --> 00:06:11,536
Walker."
62
00:06:11,621 --> 00:06:14,081
Kan je een koelere naam bedenken
voor je vader dan dat?
63
00:06:16,542 --> 00:06:18,794
Ik bedoel, ik raak niet in de put, maar...
64
00:06:18,878 --> 00:06:23,298
dit is de derde rodeo sinds de lente
en er nog geen...
65
00:06:23,383 --> 00:06:26,593
Sorry. Er was geen "Walker"
bij geen van hen.
66
00:06:26,677 --> 00:06:30,138
Ik bedoel, in dit tempo zullen
mijn kleinkinderen nog naar hem zoeken.
67
00:06:47,407 --> 00:06:49,241
Ok�.
68
00:06:49,325 --> 00:06:52,661
Wacht even.
Ho. Rustig.
69
00:06:54,664 --> 00:06:56,915
Ok�, jongen.
70
00:06:58,876 --> 00:07:01,002
Jij bent te groot.
Dat is het probleem.
71
00:07:03,965 --> 00:07:05,549
Richt je tenen.
Hou ze recht.
72
00:07:08,761 --> 00:07:11,471
Op, op, op.
- Met kracht.
73
00:07:14,058 --> 00:07:18,478
Rose, als je de grond raakt,
moet je opspringen.
74
00:07:22,066 --> 00:07:23,900
Dat is beter. Brave meid.
75
00:07:29,282 --> 00:07:30,949
Verdomd.
76
00:07:33,077 --> 00:07:35,704
Madison, dat is niet leuk.
- Dat is leuk voor mij, Kansas.
77
00:07:35,788 --> 00:07:38,874
Jij hebt gewoon niet zo'n goed
gevoel voor humor als dat ik heb.
78
00:07:40,209 --> 00:07:41,334
Maak je maar geen zorgen.
79
00:08:01,481 --> 00:08:03,857
Wie was er gisteravond hier?
80
00:08:06,777 --> 00:08:10,489
Lijkt erop dat de ruin weer los liep.
81
00:08:10,573 --> 00:08:13,408
Wat is er toch met dat paard, Augustus?
Niets dan problemen.
82
00:08:14,452 --> 00:08:17,412
Het slot was gebroken.
Vond dit.
83
00:08:21,083 --> 00:08:24,961
Kom op, hou de snelheid.
Je moet het verkopen.
84
00:08:31,969 --> 00:08:35,222
Alsjeblieft, Terence.
- Dank je wel, Alice.
85
00:08:35,306 --> 00:08:41,269
En hoe gaat het met jou?
- Nou, ik sta iedere morgen op...
86
00:08:41,354 --> 00:08:43,396
en haal de meeste avonden het bed weer.
87
00:08:43,481 --> 00:08:47,067
Dus ik denk dat ik gezegend ben.
88
00:08:47,151 --> 00:08:50,487
Hou dat maar vol.
Je betekent veel voor ons.
89
00:08:50,571 --> 00:08:53,198
Dank je, Alice.
Ik waardeer de lieve woorden.
90
00:08:58,538 --> 00:09:02,207
Het spijt me, mevrouw.
- Het is al goed.
91
00:09:02,291 --> 00:09:04,960
Het spijt me, mevrouw.
92
00:09:05,044 --> 00:09:09,381
Prettige dag verder.
- U ook.
93
00:09:09,465 --> 00:09:11,591
Ik zou zweren dat ik afgerekend had.
94
00:09:11,676 --> 00:09:13,885
Was je daarom al bijna buiten?
95
00:09:13,970 --> 00:09:16,805
Nee, ik was bijna binnen.
- Bewaar je verhaal voor de sheriff.
96
00:09:16,889 --> 00:09:18,974
Daar ben je.
97
00:09:19,058 --> 00:09:20,892
Ik dacht dat ik je had gezegd
om niet zo ver weg te lopen.
98
00:09:20,977 --> 00:09:23,520
Hoort ze bij jou, Terence?
99
00:09:23,604 --> 00:09:27,399
Nou, blijkbaar wilde ze er vandoor
met een potje aspirines.
100
00:09:27,483 --> 00:09:30,569
Dat is voor mijn mama.
101
00:09:30,653 --> 00:09:33,738
Ze heeft erge hoofdpijn,
en deze zijn extra sterk.
102
00:09:33,823 --> 00:09:38,660
Dat spijt me, Marta.
Ik zal wel even met haar praten.
103
00:09:38,744 --> 00:09:41,037
Kom op, meid.
104
00:09:52,592 --> 00:09:54,426
En, hoe heet jij, meisje?
105
00:09:56,304 --> 00:09:57,596
Ida Clayton...
106
00:09:57,680 --> 00:09:59,431
Mr Parker, meneer.
107
00:09:59,515 --> 00:10:02,559
En hoe komt het dat
jij mijn naam weet?
108
00:10:03,603 --> 00:10:05,854
U bent Terence Parker.
109
00:10:05,938 --> 00:10:08,189
Reed altijd in de rodeo.
110
00:10:08,274 --> 00:10:12,110
U was bijna net zo goed als mijn opa.
- Is dat zo?
111
00:10:14,488 --> 00:10:17,949
Jim Clayton.
Ooit van hem gehoord?
112
00:10:26,500 --> 00:10:30,503
En, hoe gaat het thuis, Ida?
113
00:10:31,797 --> 00:10:33,882
Alles in orde met jou en je familie?
114
00:10:35,092 --> 00:10:37,135
Alleen ik en mijn mama.
115
00:10:39,013 --> 00:10:41,431
Mijn vader nooit gekend.
116
00:10:47,605 --> 00:10:51,107
Nou, je kan beter naar huis gaan.
117
00:10:51,192 --> 00:10:54,778
Kan me voorstellen dat je moeder
op de aspirines wacht.
118
00:10:57,031 --> 00:10:59,282
Yup, yup.
Moet rennen.
119
00:11:00,951 --> 00:11:02,702
Dank u wel, meneer.
120
00:11:37,029 --> 00:11:38,822
Ik beloof dat ik je bestijg.
121
00:11:38,906 --> 00:11:41,574
Als je me even een seconde geef,
zal ik het doen.
122
00:11:41,659 --> 00:11:45,120
Kom op. Ok�.
Brave jongen.
123
00:11:50,418 --> 00:11:52,752
Daar gaan we.
124
00:11:52,837 --> 00:11:54,963
Zullen we een klein rondje doen dan?
125
00:11:58,467 --> 00:11:59,676
Rustig aan jongen.
126
00:12:12,398 --> 00:12:14,357
Kom op.
127
00:12:18,988 --> 00:12:21,239
Hij is prachtig, of niet?
128
00:12:21,323 --> 00:12:24,409
Je moet van goede huize komen
om zo'n paard te kunnen berijden.
129
00:12:26,412 --> 00:12:28,913
Wat dacht je ervan om met
de Sweethearts te rijden?
130
00:12:32,501 --> 00:12:35,044
Begrijp dit niet verkeerd, maar...
131
00:12:35,129 --> 00:12:37,005
ben je vergeten je medicijnen te nemen?
132
00:12:39,175 --> 00:12:40,967
Kom op zeg.
Wat denk je ervan?
133
00:12:42,803 --> 00:12:44,763
Waar ben je bang voor?
134
00:12:44,847 --> 00:12:47,140
Ik ben de slechtste ruiter ter wereld.
135
00:12:47,224 --> 00:12:49,726
Sweethearts gaan op een grote tour.
136
00:12:49,810 --> 00:12:52,228
Rodeo�s door heel het Westen.
137
00:12:52,313 --> 00:12:54,314
En Rebecca,
dat is mijn dochter...
138
00:12:54,398 --> 00:12:56,107
ze zoekt naar een paar vervangingen.
139
00:12:56,192 --> 00:12:59,194
Zei je nou door heel het Westen?
140
00:13:01,155 --> 00:13:03,573
Als ik je help,
moet jij iets voor mij doen.
141
00:13:03,657 --> 00:13:04,949
Ja, meneer.
142
00:13:05,034 --> 00:13:07,577
Geen leugens meer.
Niets meer stelen.
143
00:13:07,661 --> 00:13:10,079
En je moet je moeder om toestemming vragen.
144
00:13:12,291 --> 00:13:14,793
Dank u, meneer.
145
00:13:19,924 --> 00:13:21,424
Kom op. Kom op.
146
00:13:24,845 --> 00:13:26,638
Echt niet.
Absoluut niet.
147
00:13:26,722 --> 00:13:28,598
Maar mam, kom op.
Het is Terence Parker.
148
00:13:28,682 --> 00:13:30,600
Ik geef niets om Terence Parker.
149
00:13:30,684 --> 00:13:33,770
Trouwens, je kan niet eens rijden.
- En of ik dat kan.
150
00:13:33,854 --> 00:13:35,563
Echt?
- Ja.
151
00:13:35,648 --> 00:13:38,149
Zomerkamp.
Dat was twee jaar geleden.
152
00:13:38,234 --> 00:13:39,901
De rodeo's is niets voor een klein meisje.
153
00:13:39,985 --> 00:13:42,028
Het zijn gewoon een stelletje...
- Klaplopers?
154
00:13:42,112 --> 00:13:45,824
Weet je zeker dat je het niet hebt
over die hoe-ziet-hij-eruit je komt ophalen?
155
00:13:45,908 --> 00:13:49,160
Hij is niet zo slecht.
156
00:13:49,245 --> 00:13:53,456
Daar is hij. Nee voor de rodeo.
Ik heb mijn telefoon bij me.
157
00:13:53,541 --> 00:13:56,000
Ik ben rond middennacht terug.
Weet je zeker dat je dat red?
158
00:13:56,752 --> 00:13:57,894
Doe ik altijd.
159
00:14:29,368 --> 00:14:31,494
Eventjes maar.
160
00:14:35,958 --> 00:14:39,544
Mr Parker...
161
00:14:39,628 --> 00:14:42,463
"Ik zou vereerd zijn,
Mr Parker..."
162
00:14:46,635 --> 00:14:49,053
Ze wou echt komen vandaag...
163
00:14:49,138 --> 00:14:51,389
maar het is moeilijk vrij te krijgen.
164
00:14:54,393 --> 00:14:57,186
Ok�, laten we je daar binnen krijgen.
165
00:14:57,271 --> 00:14:58,438
Ja, meneer.
166
00:14:58,522 --> 00:15:00,607
Naar binnen.
- Ok�.
167
00:15:06,947 --> 00:15:10,783
Even wachten daar.
Wil je hem niet eerst een naam geven?
168
00:15:12,568 --> 00:15:14,078
Wil je dat ik hem een naam geef?
169
00:15:24,548 --> 00:15:26,341
Nou...
170
00:15:29,637 --> 00:15:34,682
ik denk, dat jouw naam
Prince moet zijn.
171
00:15:36,268 --> 00:15:39,896
Prince.
- Prince is het.
172
00:15:39,980 --> 00:15:43,232
Doe maar. Stap op.
- Ok�.
173
00:15:45,277 --> 00:15:48,029
Ok�, even wachten nu.
174
00:15:48,113 --> 00:15:50,782
Eerste wat je moet onthouden is,
dat jij en het paard een team zijn.
175
00:15:50,866 --> 00:15:52,909
Elk team heeft een leider.
176
00:15:52,993 --> 00:15:55,495
Dus dat maakt jou leider
van het Ida-Prince team.
177
00:15:56,872 --> 00:15:59,874
Ja, meneer.
- Ok�, laten we jou erop zetten dan.
178
00:15:59,959 --> 00:16:01,876
Ok�.
- Op drie.
179
00:16:01,961 --> 00:16:03,920
E�n, twee, drie.
180
00:16:05,089 --> 00:16:07,632
Daar gaan we.
- Ok� dan.
181
00:16:07,716 --> 00:16:09,842
Hoi, Prince.
- Nu hou je de teugels vast...
182
00:16:09,927 --> 00:16:12,720
en zeg hem waar je heen wilt.
183
00:16:12,805 --> 00:16:15,723
Je moet misschien je hak erin zetten.
- Ik snap het.
184
00:16:15,808 --> 00:16:21,145
Dat dacht ik al.
Maar je moet nog steeds naar mij luisteren.
185
00:16:21,230 --> 00:16:23,940
Dat is een deel van de afspraak.
186
00:16:24,024 --> 00:16:27,610
Ok�? Daar ga je.
- Ja, meneer.
187
00:16:31,407 --> 00:16:32,865
Laat hem zien wie de baas is.
188
00:16:32,950 --> 00:16:34,742
Ik ben de baas.
189
00:16:36,161 --> 00:16:38,413
Wat doe je hier?
- Ik weet het niet.
190
00:16:38,497 --> 00:16:41,207
Ga die kant op.
Kom op.
191
00:16:42,334 --> 00:16:43,793
Dat paard zou jou moeten berijden.
192
00:17:07,818 --> 00:17:10,695
Kom op, sneller.
Ok�.
193
00:17:10,779 --> 00:17:12,697
Daar is de draai. Ze kijken.
- Dat klopt.
194
00:17:12,781 --> 00:17:14,907
Brave jongen.
195
00:17:14,992 --> 00:17:19,203
Dat is het, nou hou hem bezig.
Hou hem bezig.
196
00:17:21,081 --> 00:17:23,750
Goed bezig, Ida.
Ziet er goed uit.
197
00:17:26,795 --> 00:17:30,298
Blijf bezig, jongen.
Brave jongen.
198
00:17:39,099 --> 00:17:40,892
Goed gedaan meisje.
- Goed gewerkt.
199
00:17:40,976 --> 00:17:43,644
Je bent er helemaal klaar voor.
- Hier, je hebt het verdiend.
200
00:17:47,941 --> 00:17:49,083
Beter, jongen?
201
00:17:49,193 --> 00:17:52,570
Dan, Madison, kom jij, ok�?
202
00:17:52,654 --> 00:17:54,781
En dan kom jij als laatste op vrijdag.
203
00:17:59,536 --> 00:18:03,790
Dit hier is de jonge dame waar ik het over had.
Rebecca, maak kennis met Ida Clayton.
204
00:18:03,874 --> 00:18:08,377
Ben jij Jim Clayton's kleindochter?
- Ja, mevrouw.
205
00:18:09,797 --> 00:18:11,714
Wa...
Hoe oud ben jij?
206
00:18:11,799 --> 00:18:15,551
Ik ben twee jaar ouder dan toen
Mr Parker begon, mevrouw.
207
00:18:19,723 --> 00:18:23,142
Ok�. Nou, waarom laat je ons niet zien
wat je allemaal kan?
208
00:18:23,227 --> 00:18:26,062
En laat dat "mevrouw" maar weg.
- Ja, mev...
209
00:18:27,397 --> 00:18:28,689
Doe ik.
210
00:18:30,818 --> 00:18:33,319
Ok�, Prince.
211
00:18:38,826 --> 00:18:40,910
Gaan als de wind.
- Dank je wel.
212
00:18:42,788 --> 00:18:45,998
Dat is een andere manier om op het paard
te komen.
213
00:18:46,834 --> 00:18:48,668
Ze leert het wel.
214
00:18:48,752 --> 00:18:50,169
Heb jij me niet ooit eens gezegd...
215
00:18:50,254 --> 00:18:53,339
"Je kan geen zijden tas
van een varkensoor maken"?
216
00:18:53,423 --> 00:18:56,843
Kom op nou.
Geef haar gewoon een kans.
217
00:19:01,056 --> 00:19:05,935
Je moet toegeven, het belooft wat.
- De vorm is niet slecht.
218
00:19:08,147 --> 00:19:09,272
Eens kijken.
219
00:19:18,907 --> 00:19:22,827
Niet slecht, Ida.
Dank je dat je er was vandaag.
220
00:19:24,746 --> 00:19:26,664
Dank u wel, Miss Parker.
221
00:19:27,916 --> 00:19:29,417
Sorry dat ik jullie tijd verspilde.
222
00:19:40,220 --> 00:19:42,722
Je zou er goed tussen passen.
223
00:19:44,975 --> 00:19:47,268
Welkom bij de Sweethearts of the Rodeo.
224
00:19:47,352 --> 00:19:49,187
Serieus?
225
00:19:51,940 --> 00:19:53,733
Wacht, ik zit erin?
Dank je wel, Miss Parker.
226
00:19:53,817 --> 00:19:56,360
Ik beloof dat ik geen probleem zal zijn
voor wie dan ook.
227
00:19:56,445 --> 00:19:58,529
Dank je wel.
228
00:19:58,614 --> 00:20:01,991
Rebecca, zijn we klaar?
Ik moet nog wat was opvouwen.
229
00:20:02,075 --> 00:20:06,329
Nee, we zijn nog niet klaar.
We hebben een nieuwe die moet oefenen.
230
00:20:06,413 --> 00:20:09,207
En ik wil haar vrijdagavond uitproberen.
231
00:20:09,291 --> 00:20:12,210
Gefeliciteerd.
Ik ben Kansas. Goed gedaan.
232
00:20:13,670 --> 00:20:15,796
We zullen wel zien of ze echt kan rijden.
233
00:20:15,881 --> 00:20:18,174
Wedstrijdje tot de bron.
234
00:20:18,258 --> 00:20:22,845
Kom op meiden.
We gaan.
235
00:20:22,930 --> 00:20:25,932
Ik bekeek mensen altijd als een
grote doos kleurkrijt...
236
00:20:26,016 --> 00:20:28,517
en we hadden allemaal onze eigen kleur...
237
00:20:28,602 --> 00:20:31,229
die God in zijn boek
van het leven krabbelde.
238
00:20:31,313 --> 00:20:34,607
Tot nu toe,
dacht ik dat mijn kleur "doorzichtig" was.
239
00:20:42,741 --> 00:20:46,285
Kom op jongen.
Howdy, partners. Ik ben Ida.
240
00:20:48,205 --> 00:20:50,957
Waarom, ja, ik ben een cowgirl.
241
00:20:55,504 --> 00:20:58,089
Bezet.
242
00:20:59,299 --> 00:21:01,676
E�n seconde.
243
00:21:01,760 --> 00:21:03,928
Ida, nu.
Ik ben te laat voor werk.
244
00:21:04,012 --> 00:21:06,472
Nog een momentje.
245
00:21:08,556 --> 00:21:09,767
Wat?
246
00:21:09,851 --> 00:21:11,560
Is dat make-up op jouw gezicht?
247
00:21:15,440 --> 00:21:17,316
Kijk? Ik loop maar wat te dollen.
Dat is alles.
248
00:21:17,401 --> 00:21:20,111
Mijn Heer. Je hebt de jongens ontdekt.
Ik ben rond 22:00 terug.
249
00:21:36,211 --> 00:21:38,671
H�, liefje.
Ik vergat mijn tas.
250
00:21:42,217 --> 00:21:46,679
Ida?
251
00:22:02,904 --> 00:22:06,240
Wat een prachtige dag voor een rodeo.
252
00:22:06,325 --> 00:22:09,076
Dat klopt.
We hebben een calf-roping...
253
00:22:09,161 --> 00:22:12,455
bronco-busting, barrel-racing middag.
254
00:22:12,539 --> 00:22:14,790
Ida.
- H�, Augustus.
255
00:22:14,875 --> 00:22:16,584
Hoi, predikant.
- Howdy.
256
00:22:16,668 --> 00:22:18,336
Waarom noemen ze jou predikant?
257
00:22:18,420 --> 00:22:21,297
Dat is wat ik ben.
De rodeo predikant.
258
00:22:23,258 --> 00:22:25,593
Dus jij, zeg maar, bidt voor
de ruiters of zoiets?
259
00:22:25,677 --> 00:22:31,057
Zeker. Ruiters, dieren,
zelfs nieuwe leden van de Sweethearts.
260
00:22:31,141 --> 00:22:32,975
Iedereen die hulp nodig heeft.
Kom op.
261
00:22:48,867 --> 00:22:51,452
Alleen jij en ik.
262
00:22:54,539 --> 00:22:58,501
Weet je wat? We geven ze een
warm applaus als we beginnen met...
263
00:22:58,585 --> 00:23:01,462
Nou kijk eens aan,
helemaal opgedoft.
264
00:23:01,546 --> 00:23:03,089
Gaat jouw moeder het redden vanavond?
265
00:23:03,173 --> 00:23:05,633
Mijn moeder, meneer?
266
00:23:05,717 --> 00:23:08,302
Nee, nee.
Ze moet werken.
267
00:23:08,387 --> 00:23:10,763
Dat is jammer.
- Ja.
268
00:23:10,847 --> 00:23:12,807
Nou, stap maar op.
We doen het.
269
00:23:12,891 --> 00:23:14,558
Ok�.
- Ze wachten op jou.
270
00:23:14,643 --> 00:23:16,769
Ok�. Hoi, Prince.
- Kom op.
271
00:23:16,853 --> 00:23:20,147
Ja. Mr Mack,
ik weet dat ik laat ben, maar...
272
00:23:20,232 --> 00:23:22,775
Nee, je luistert niet naar me.
Ik moet mijn dochter ophalen.
273
00:23:34,788 --> 00:23:37,623
Ok�, dames.
Als jullie het voelen, wil ik het horen.
274
00:23:37,707 --> 00:23:41,460
Hou je lijnen strak. Maak je een foutje,
gewoon doorrijden.
275
00:23:41,545 --> 00:23:43,170
Kansas, hou jij Ida in de gaten.
276
00:23:43,255 --> 00:23:46,298
H�, Ida, niet nerveus zijn.
Gewoon plezier maken.
277
00:23:46,383 --> 00:23:49,885
Maak gewoon heibel.
Dat doen de Sweethearts het beste.
278
00:23:49,970 --> 00:23:51,679
Sweethearts of the Rodeo.
279
00:23:51,763 --> 00:23:54,765
Ok�, rijdt ze alsof ze gestolen zijn.
280
00:24:52,782 --> 00:24:55,242
Dat is zo grappig.
281
00:24:55,327 --> 00:24:56,994
Kom maar binnen mensen.
282
00:24:58,455 --> 00:25:00,539
Ga maar in de rij staan.
283
00:25:02,083 --> 00:25:04,585
Mag ik jouw handtekening?
284
00:25:04,669 --> 00:25:07,880
Wacht, je wilt de mijne?
- Ben jij niet de nieuwe Sweetheart?
285
00:25:07,964 --> 00:25:09,632
Nou, ik denk van wel.
286
00:25:11,510 --> 00:25:15,262
Hoe is dat om een
Sweetheart of the Rodeo te zijn?
287
00:25:15,347 --> 00:25:18,224
Het is beter dan wat dan ook ter wereld.
288
00:25:20,393 --> 00:25:23,270
Teken de mijne met
'smerige leugenaar.'
289
00:25:25,106 --> 00:25:27,399
Mam, ik zweer het, ik kan het uitleggen.
- Ja, dat kan jij altijd.
290
00:25:27,484 --> 00:25:28,692
Wegwezen hier.
- Dat doet pijn.
291
00:25:28,777 --> 00:25:31,946
Ma. Mama, dat doet pijn.
- Mevrouw? Mevrouw?
292
00:25:33,281 --> 00:25:36,116
Ik denk dat u Ida's moeder bent.
293
00:25:36,201 --> 00:25:38,577
En ik denk dat u degene bent
die haar hiertoe aangezet heeft.
294
00:25:39,579 --> 00:25:41,413
Nou, nee, niet echt.
295
00:25:41,498 --> 00:25:44,667
Ze gaf mij een brief die u schreef.
Maar ik...
296
00:25:49,839 --> 00:25:53,425
Als jij echt denkt dat ik dit schreef,
dan ben je dommer dan ik dacht dat je was.
297
00:25:53,510 --> 00:25:55,386
Mam.
Dat doet pijn.
298
00:25:57,138 --> 00:25:59,306
Je hebt net
het mooiste wat mij kon overkomen verpest.
299
00:25:59,391 --> 00:26:01,350
Best wel zielig als dit het mooiste is
wat jou overkomen is.
300
00:26:01,434 --> 00:26:05,187
Nou, wat zeg je me daarvan? Terwijl jij
alleen maar geeft om die stomme baan van je.
301
00:26:05,272 --> 00:26:09,525
Ja, ik geef er zo veel om, dat ik
het op het spel zette om jou te zoeken.
302
00:26:09,609 --> 00:26:12,736
Gelijk met een kans
dat ik ooit mijn vader vind.
303
00:26:12,821 --> 00:26:15,072
Wacht, gaat het daarom?
304
00:26:15,156 --> 00:26:18,742
Dacht je echt dat doordat je iedere rodeo
aan deze kant van Louisiana afliep...
305
00:26:18,827 --> 00:26:21,161
en dan kan zeggen, "Hoi. Ik ben Ida.
Wie van jullie is mijn vader?"
306
00:26:21,246 --> 00:26:22,746
Dan kan je achteraan de rij aansluiten.
307
00:26:22,831 --> 00:26:24,498
Nou, misschien als ik zijn naam
niet zou weten.
308
00:26:24,583 --> 00:26:27,042
Maar die weet ik, het is Walker.
Lekker puh.
309
00:26:28,420 --> 00:26:30,671
Wat ga je doen als je hem vindt?
310
00:26:30,755 --> 00:26:34,174
Wonderbaarlijk veranderen in een
respectvolle en liefhebbende dochter?
311
00:26:39,848 --> 00:26:42,057
Lieverd, luister naar me.
312
00:26:42,142 --> 00:26:45,686
Luister, er is maar ��n ding wat je moet
weten over jouw vader.
313
00:26:45,770 --> 00:26:48,105
En dat is het feit dat hij ons
in de steek liet.
314
00:26:49,190 --> 00:26:51,817
Dat deed hij.
Hij verliet ons.
315
00:26:51,901 --> 00:26:53,611
Dat zal je moeten accepteren
en gewoon verder gaan.
316
00:26:54,738 --> 00:26:58,532
Wie, ik?
Ik, doorgaan?
317
00:26:58,617 --> 00:27:03,120
Jij bent degene die hem
in jouw kast bewaart.
318
00:27:04,956 --> 00:27:09,001
Ok�? Hij is weg.
Ok�, weg.
319
00:27:10,003 --> 00:27:14,173
Ik haat je.
320
00:27:38,198 --> 00:27:42,034
H�. Daar is Kim.
Goed gedaan meiden.
321
00:27:42,118 --> 00:27:46,330
We moeten alles ingeladen hebben
zodat we om 10:00 op weg kunnen zijn.
322
00:27:46,414 --> 00:27:49,333
Sorry, Rebecca, maar ik ga niet.
323
00:27:50,710 --> 00:27:55,255
En waarom niet, Kim?
- Kenny wil niet dat ik zolang weg ben.
324
00:27:55,340 --> 00:27:58,509
Wa...
Ik wist niet dat Kenny besloot.
325
00:28:00,011 --> 00:28:01,637
Het spijt me.
326
00:28:07,660 --> 00:28:11,522
Wat doen we nu?
- We moeten Ida terughalen.
327
00:28:11,606 --> 00:28:14,608
Dat gekke mens laat ons
niet eens in de buurt komen.
328
00:28:14,693 --> 00:28:17,903
Gezien ze loog, weet ik niet zeker
of ik haar terug wil hebben.
329
00:28:17,987 --> 00:28:20,489
Nou, ik denk dat we allemaal
wisten dat ze loog.
330
00:28:20,573 --> 00:28:23,325
Ik heb alleen het gevoel dat ze misschien
te veel problemen geeft. Dat is alles.
331
00:28:23,410 --> 00:28:26,120
Dat zei je ooit ook over mij.
- En mij.
332
00:28:26,204 --> 00:28:28,831
Zeker gezegd over mij.
333
00:28:28,915 --> 00:28:32,019
Dat zei je zelfs over mij.
- Zwak.
334
00:28:56,651 --> 00:28:58,652
Nou, ik weet niet wat ik zou doen met Ida...
335
00:28:58,737 --> 00:29:02,030
maar nu dat ik zonder werk zit,
kan ik het geld goed gebruiken.
336
00:29:02,115 --> 00:29:06,201
Ok�. Ik bel je morgenvroeg meteen,
en dan laat ik het je weten.
337
00:29:06,286 --> 00:29:08,287
Ok�.
Bedankt.
338
00:29:13,376 --> 00:29:14,668
Wie was dat?
339
00:29:14,753 --> 00:29:18,714
Carrie wil dat ik naar Oklahoma City kom
en haar een paar weken met de catering help.
340
00:29:18,798 --> 00:29:22,801
Ga je dat doen?
- Weet ik nog niet, ok�?
341
00:29:22,886 --> 00:29:24,887
Ik kijk wel even.
342
00:29:35,064 --> 00:29:36,398
Hallo, mevrouw.
343
00:29:38,651 --> 00:29:41,570
Ik ben Terence Parker.
- Ik weet wie je bent.
344
00:29:41,654 --> 00:29:47,242
Ja, nou, kijk, Miss Clayton.
345
00:29:47,327 --> 00:29:50,287
Jij en ik zijn een beetje verkeerd begonnen,
en ik dacht...
346
00:29:50,371 --> 00:29:51,830
Mijn dochter gaat niet met jullie rijden.
347
00:29:51,915 --> 00:29:54,208
Dus je kan net zo goed omdraaien en gaan.
348
00:30:01,090 --> 00:30:06,303
Weet u, Miss Clayton, de Sweethearts,
zij geven iedereen een nieuwe start.
349
00:30:06,387 --> 00:30:09,223
Sweethearts nemen ze allemaal op
en geven ze een tweede familie.
350
00:30:09,307 --> 00:30:11,308
Nou, Ida heeft al een familie.
351
00:30:13,436 --> 00:30:16,980
Dat weet ik.
En een fijne moeder ook.
352
00:30:17,065 --> 00:30:19,191
En hoe weet jij dat?
353
00:30:20,819 --> 00:30:22,569
Omdat ik jouw vader kende.
354
00:30:24,280 --> 00:30:26,907
En ik weet hoeveel moeite hij deed
jou goed op te voeden.
355
00:30:26,991 --> 00:30:30,577
Zelfs toen je een hardnekkig klein ding was
niet groter dan kniehoogte.
356
00:30:31,704 --> 00:30:34,164
Ja zeker. Jim was een...
Jim was een goede man.
357
00:30:34,249 --> 00:30:35,916
En een goede cowboy.
358
00:30:36,000 --> 00:30:38,085
Lette zeker goed op mij.
359
00:30:38,169 --> 00:30:40,629
Wou dat er iemand op hem had gelet.
360
00:30:41,589 --> 00:30:43,799
Wij beiden.
361
00:30:43,883 --> 00:30:48,554
Ik denk dat hij trots zou zijn
om te weten dat Ida bij ons reed.
362
00:30:48,638 --> 00:30:51,515
Waag het niet om mij te zeggen wat
mijn vader gewild zou hebben, Mr Parker.
363
00:30:51,599 --> 00:30:55,060
En misbruik zijn herinnering niet
voor persoonlijk gewin.
364
00:30:57,105 --> 00:30:59,898
Je hebt gelijk. Sorry.
Dat, dat was niet gepast.
365
00:31:03,236 --> 00:31:07,573
Ik weet niet of ik vermeld had,
dat er een betaling aan vastzit?
366
00:31:09,033 --> 00:31:11,535
75 dollar per uitvoering.
367
00:31:11,619 --> 00:31:16,164
Twaalf uitvoering komt dan ongeveer op $900.
368
00:31:17,417 --> 00:31:21,336
Het is een moeilijke tijd nu.
Voor iedereen.
369
00:31:21,421 --> 00:31:23,630
Ik zou de helft vooruit kunnen betalen...
370
00:31:23,715 --> 00:31:26,925
en, nou, de rest als we terug zijn.
371
00:31:28,720 --> 00:31:32,347
En ik ben persoonlijk
verantwoordelijk voor Ida.
372
00:32:01,794 --> 00:32:05,047
Wa... Meiden, dat is niet echt aardig,
of wel soms?
373
00:32:05,131 --> 00:32:08,160
Je zei dat we ons lassowerpen moesten oefenen.
- Niet op Sierra.
374
00:32:18,561 --> 00:32:21,480
Nou ja, ze zeiden dat ze ons zouden
opzoeken in Fremont...
375
00:32:21,564 --> 00:32:24,816
maar dat geloof ik pas als ik het zie.
376
00:32:24,901 --> 00:32:29,821
Vijf jaar rodeo's rijden, en mijn ouders
zijn pas ��n keer komen kijken.
377
00:32:32,075 --> 00:32:33,951
Zal niet leuk zijn voor je.
378
00:32:34,035 --> 00:32:38,956
Nope. Boeit me niets.
- Hoe zit het met jouw ouders, Ida?
379
00:32:41,793 --> 00:32:43,585
H�, heb je gehoord dat...
380
00:32:43,670 --> 00:32:46,463
Chuck Norris een andere manier vond
om boter te maken zonder het te karnen?
381
00:32:46,547 --> 00:32:50,050
Hij laat de koe gewoon rondspringen,
en het komt er als boter uit.
382
00:32:51,511 --> 00:32:54,262
Ik haat die stomme Chuck Norris grapjes.
- Nee, doe er nog ��n.
383
00:33:13,408 --> 00:33:16,201
Hallo daar.
- Hoe kan ik je helpen?
384
00:33:16,285 --> 00:33:18,578
Ik ben Rebecca Parker van de Sweethearts.
385
00:33:19,998 --> 00:33:21,498
De Sweethearts of the Rodeo.
386
00:33:21,582 --> 00:33:23,875
Heb veel over jullie gehoord.
- Dank je.
387
00:33:23,960 --> 00:33:27,045
Dean Stucky, Selby's manager.
- Hallo meneer.
388
00:33:27,130 --> 00:33:30,674
Momentje, pak even het papierwerk.
- Ok�.
389
00:33:37,515 --> 00:33:40,267
Voorzichtig, kleine meid.
Dit is zeer gevoelige informatie.
390
00:33:45,356 --> 00:33:50,360
Als je deze wilt tekenen,
pak ik jullie pasjes.
391
00:33:50,445 --> 00:33:52,821
Kijk, Mr Stucky, ik probeer je de hele dag
al te bellen.
392
00:33:52,905 --> 00:33:55,157
Het is zeer belangrijk
dat een we een kans krijgen...
393
00:33:55,241 --> 00:33:58,118
om in de bak te oefen
voor de show morgenavond.
394
00:33:58,202 --> 00:34:01,496
Waarom is dat?
- Dat doen we altijd.
395
00:34:01,581 --> 00:34:04,750
De meiden en de paarden moeten
gewend raken aan de omgeving...
396
00:34:04,834 --> 00:34:07,753
zodat we geen ongelukken krijgen.
397
00:34:07,837 --> 00:34:10,839
Verdomd.
Het spijt me te moeten zeggen...
398
00:34:10,923 --> 00:34:13,675
dat de bak de hele dag besproken is.
399
00:34:13,760 --> 00:34:16,595
Nou, wat dacht je van vanavond?
400
00:34:16,679 --> 00:34:19,389
Kom op zeg.
401
00:34:19,474 --> 00:34:23,101
Je weet dat die meiden gewoon wat rondrijden
in hun te strakke broekjes.
402
00:34:23,186 --> 00:34:26,897
Het enige ongeluk wat ze misschien hebben,
is dat er ��n de make-up wat uitsmeert.
403
00:34:26,981 --> 00:34:29,149
Oefenen.
404
00:34:30,485 --> 00:34:32,652
Luister eens, Mr Stucky.
405
00:34:32,737 --> 00:34:35,030
Mijn naam is Terence Parker.
406
00:34:35,114 --> 00:34:39,493
Voor het geval je mijn naam niet herkent,
dat ben ik daar op de muur.
407
00:34:39,577 --> 00:34:43,455
Ik en mijn vrouw zijn 25 jaar geleden
begonnen met de Sweethearts of the Rodeo.
408
00:34:43,539 --> 00:34:47,834
Kijk, ik vraag alleen maar of je
dat zand vanavond beschikbaar kan hebben.
409
00:34:47,919 --> 00:34:50,337
En, de dames wat respect te tonen.
410
00:34:50,421 --> 00:34:55,634
Als je dat niet doet, krijg je een pak
rammel, dat je een maand niet kan zitten.
411
00:34:55,718 --> 00:34:58,011
Nou...
412
00:34:58,096 --> 00:35:02,516
Ok�, Mr Parker. Waarom zie ik
jullie buiten niet even?
413
00:35:09,982 --> 00:35:11,983
Zij is mooi.
414
00:35:19,075 --> 00:35:21,284
Ik zag haar als eerste, maat.
415
00:36:26,767 --> 00:36:28,727
Kom op, papa.
Wees hier alsjeblieft.
416
00:36:33,774 --> 00:36:36,109
Ben jij dommer dan zak zand?
Wat doe jij hier binnen?
417
00:36:36,194 --> 00:36:38,320
Kansas.
- Wat ben je aan het doen?
418
00:36:38,404 --> 00:36:41,990
Ik probeer mijn vader te vinden.
- Wat is die geur?
419
00:36:42,074 --> 00:36:43,450
Kom op...
420
00:36:43,534 --> 00:36:46,161
Wat doen jullie dames verdomme hier?
421
00:36:48,080 --> 00:36:51,541
Niets.
- Ziet er voor mij anders uit.
422
00:36:51,626 --> 00:36:56,379
Ik probeerde een cowboy te achterhalen
die ik vanavond ontmoette.
423
00:36:56,464 --> 00:37:01,218
En, Ida moet wakker geworden zijn
en me gevolgd hebben. Sorry. Dat was dom.
424
00:37:01,302 --> 00:37:04,888
Echt wel dom. Als dit bekend wordt
bij de sponsors...
425
00:37:04,972 --> 00:37:06,890
Er is niet verdwenen hier.
426
00:37:06,974 --> 00:37:09,768
Ik dien geen aanklacht in.
427
00:37:10,978 --> 00:37:12,687
Ik ben ook jong geweest.
- Dank je wel.
428
00:37:14,565 --> 00:37:16,900
Het zal niet meer gebeuren.
Dat beloof ik.
429
00:37:25,493 --> 00:37:28,536
Mr Parker?
- Ja?
430
00:37:30,248 --> 00:37:34,501
Ik ben het, Ida.
Mag ik binnenkomen?
431
00:37:34,585 --> 00:37:36,628
Zeker wel.
Kom binnen.
432
00:37:38,631 --> 00:37:40,924
Doe de deur dicht
en maak het je gemakkelijk.
433
00:37:55,940 --> 00:37:57,941
Is dat uw Sweetheart?
434
00:38:00,569 --> 00:38:03,029
Dat is mijn vrouw, Gracie.
435
00:38:03,114 --> 00:38:07,742
Ze is prachtig.
- Ja.
436
00:38:09,495 --> 00:38:11,788
Waar is ze nu?
437
00:38:13,457 --> 00:38:16,334
Nou, Ida, ik denk dat je zou kunnen zeggen
dat ze nu bij de engelen is.
438
00:38:19,922 --> 00:38:23,466
Het spijt me.
- Hoeft niet.
439
00:38:24,343 --> 00:38:26,177
Ze is in goede handen.
440
00:38:27,221 --> 00:38:29,806
En ik red me hier beneden wel.
441
00:38:31,267 --> 00:38:34,394
Ik denk dat we snel genoeg weer samen zijn.
442
00:38:38,441 --> 00:38:41,026
Wat is er aan de hand?
443
00:38:44,488 --> 00:38:45,865
Nou...
444
00:38:48,784 --> 00:38:53,455
Kansas. Ze...
445
00:38:53,539 --> 00:38:56,291
ze moet niet de schuld op zich nemen
voor iets wat ik deed, meneer.
446
00:38:57,418 --> 00:38:59,252
Het spijt me dat ik tegen u loog...
447
00:38:59,337 --> 00:39:02,047
over mijn moeder, en...
448
00:39:02,131 --> 00:39:04,466
het niet doen van mijn taken
toen u me dat zei.
449
00:39:04,550 --> 00:39:08,011
En een miljoen andere dingen
die ik nog niet gedaan heb...
450
00:39:08,095 --> 00:39:10,805
maar, ik bedoel, dat zal ik wel.
451
00:39:14,435 --> 00:39:16,269
Ja, dat is het wel.
452
00:39:24,528 --> 00:39:25,862
Nou, ik ga maar weer.
453
00:39:26,906 --> 00:39:29,032
Ja.
454
00:39:33,913 --> 00:39:35,205
En, Ida...
455
00:39:36,374 --> 00:39:37,749
Ja, meneer.
456
00:39:39,752 --> 00:39:42,922
Dank je dat je de waarheid vertelde.
- Graag gedaan.
457
00:39:54,767 --> 00:39:56,434
Waarom vroeg je niet om hulp?
458
00:39:56,519 --> 00:39:59,187
Ja, waarom vertelde je ons niet
over je vader. H�.
459
00:39:59,271 --> 00:40:00,730
Kansas.
460
00:40:00,815 --> 00:40:03,942
Hoe heet jouw vader?
461
00:40:06,779 --> 00:40:08,696
Hij heet Walker.
462
00:40:08,781 --> 00:40:12,534
Zijn voornaam is Walker.
Dat is alles wat ik weet.
463
00:40:14,036 --> 00:40:16,037
Ik snap hem.
Walker, Texas Ranger.
464
00:40:16,122 --> 00:40:19,249
Chuck Norris, slechte grapjes.
Best wel lief.
465
00:40:19,333 --> 00:40:25,447
Wacht. Chuck Norris is jouw vader?
- Nee, haar vader is een Texas Ranger.
466
00:40:25,631 --> 00:40:28,466
Nee, haar vader is een vent
met de naam Walker.
467
00:40:34,265 --> 00:40:36,474
En hoe is jouw vader?
468
00:40:40,354 --> 00:40:42,439
Nou, ik heb hem nog nooit ontmoet.
469
00:40:46,193 --> 00:40:48,653
Maar ik heb vaker over hem gedroomd
dan ik kan tellen.
470
00:40:50,489 --> 00:40:52,740
Hij is altijd hetzelfde.
471
00:40:52,825 --> 00:40:57,078
Hij is lief, grappig en behulpzaam.
472
00:41:01,709 --> 00:41:04,335
Hij geeft meer om mij dan wat dan ook
ter wereld.
473
00:41:06,630 --> 00:41:08,506
Hij is zeer zeker een goede vader.
474
00:41:11,093 --> 00:41:13,386
Dat weet ik gewoon.
475
00:41:14,847 --> 00:41:18,349
Nou, als er iets aan gerechtigheid
in de wereld is, weet ik...
476
00:41:18,434 --> 00:41:20,560
weet ik zeker dat je wordt herenigd
met jouw vader.
477
00:41:22,605 --> 00:41:24,981
Dus, zullen we beginnen met zoeken?
478
00:41:30,695 --> 00:41:33,531
H�, excuseer me.
479
00:41:33,616 --> 00:41:37,160
Heet ��n van jullie Walker?
- Nee, mevrouw.
480
00:41:37,244 --> 00:41:40,830
Kennen jullie iemand die Walker heet?
- Nee mevrouw. Sorry.
481
00:41:40,915 --> 00:41:42,081
Ok� dan.
482
00:41:42,166 --> 00:41:46,002
H�, heet iemand van jullie Walker?
- Nee mevrouw.
483
00:41:46,086 --> 00:41:47,545
Bedankt.
484
00:41:47,630 --> 00:41:50,507
Ik denk dat er wat rondhangen
bij de fokstallen.
485
00:41:55,346 --> 00:41:58,556
Heet ��n van jullie Walker?
- Liefje, ik neem elke naam die jij wilt.
486
00:41:58,641 --> 00:42:03,645
Wat dacht je van Ricky Rodeo?
E�n en al hoed, maar geen kudde.
487
00:42:06,899 --> 00:42:09,067
Dus niet?
Ok�.
488
00:42:09,151 --> 00:42:12,403
Ok�, dank je wel, meneer.
- Tuurlijk.
489
00:42:12,488 --> 00:42:14,572
Je bent pas op ��n rodeo geweest.
490
00:42:14,657 --> 00:42:16,407
Je dacht niet dat het zo makkelijk zou zijn,
of wel?
491
00:42:16,492 --> 00:42:19,410
Geef de hoop niet op.
We vinden jouw vader wel.
492
00:42:19,495 --> 00:42:24,791
Ik heb al zo lang gewacht.
Ik denk, dat ik nog wel even kan wachten.
493
00:42:50,484 --> 00:42:54,779
Goed, dames, houd afstand. Niet snijden.
494
00:42:54,863 --> 00:42:57,031
Terence, er is mis met mijn stijgbeugel.
495
00:42:57,116 --> 00:42:59,284
Laat maar eens kijken.
496
00:42:59,368 --> 00:43:02,328
Kom, naar achter.
- Prince, stop.
497
00:43:02,413 --> 00:43:05,780
Ik heb een stuk touw nodig.
- Goed. Probeer dit.
498
00:43:05,815 --> 00:43:09,043
De rodeo Queen van dit jaar is,
Jean Simms...
499
00:43:09,128 --> 00:43:12,005
en Prinses Brooke Stevens.
500
00:43:12,089 --> 00:43:14,382
Ida, jij zou de zadels controleren.
501
00:43:14,466 --> 00:43:16,342
Dat heb ik gedaan.
- Het was jouw karweitje.
502
00:43:17,511 --> 00:43:18,886
Nee, het is te dik.
503
00:43:18,971 --> 00:43:20,930
Ik heb iets nodig wat ik vast kan maken.
- Oklahoma's eigen...
504
00:43:21,015 --> 00:43:23,558
Sweethearts of the Rodeo.
505
00:43:23,642 --> 00:43:27,937
Als zij zich klaar maken om te gaan
maken ze nog wat laatste details...
506
00:43:28,022 --> 00:43:30,899
Wat doe je?
507
00:43:31,483 --> 00:43:34,843
En jouw bloedstolsels?
- Ik zal ze niet lang genoeg af hebben.
508
00:43:34,878 --> 00:43:38,406
Ida, als je een Sweetheart wilt zijn,
moet je jouw werk doen, begrepen?
509
00:43:38,490 --> 00:43:42,118
Ja, mevrouw. - Jullie zijn nu aan de beurt.
Laten we gaan.
510
00:43:42,202 --> 00:43:44,120
Goed. Dat zal genoeg zijn.
- Kom op, papa.
511
00:43:44,204 --> 00:43:47,540
Ga.
- Oklahoma's eigen Sweethearts of the Rodeo.
512
00:44:19,823 --> 00:44:21,407
Nogmaals, dames en heren, Madison...
513
00:44:21,492 --> 00:44:23,326
terwijl ze zich een weg in de arena baant...
514
00:44:23,410 --> 00:44:26,329
zal ze een andere hoogvliegende
gevaarlijke manoeuvre proberen.
515
00:44:26,413 --> 00:44:29,749
Er is veel vertrouwen
tussen het paard en de cowgirl vanavond.
516
00:44:32,795 --> 00:44:36,297
Rose zal in vol galop
over de nek van haar paard liggen.
517
00:44:43,138 --> 00:44:46,307
Nogmaals een applaus
voor de Sweethearts of the Rodeo.
518
00:44:58,278 --> 00:45:00,071
Wens me geluk.
519
00:45:01,156 --> 00:45:05,034
Hoi, Annie Oakley.
520
00:45:05,119 --> 00:45:09,914
Anne Oakley was 'n scherpschutter, geen rijder.
- Dan neem ik mijn woorden terug.
521
00:45:09,998 --> 00:45:14,460
Ik zeg het maar.
- Je reed goed vanavond.
522
00:45:15,796 --> 00:45:17,563
Dank je.
523
00:45:27,099 --> 00:45:29,809
Wat is er mis met je?
- Ik weet het niet. Laat me met rust.
524
00:45:29,893 --> 00:45:31,352
Hij is schattig.
- H� daar, cowboy.
525
00:45:31,437 --> 00:45:35,565
Hoe heet je?
- Justin Wood. En jij?
526
00:45:35,649 --> 00:45:38,860
Ik heet Ida Clayton.
- Leuk je te ontmoeten, miss Clayton.
527
00:45:38,944 --> 00:45:41,070
Dit is Kansas. Ze is een beetje verlegen.
528
00:45:41,155 --> 00:45:43,820
Maar geloof me, je vindt het echt leuk
je te ontmoeten.
529
00:45:43,824 --> 00:45:45,450
Tot ziens.
- Stop.
530
00:45:45,534 --> 00:45:48,536
Wat doe je?
- Schreeuw niet naar me.
531
00:45:48,620 --> 00:45:52,623
We gaan er wat vaart achter zetten en spelen een
liedje dat ik geschreven heb, genaamd 'Come on'.
532
00:45:57,713 --> 00:45:59,455
Wil je dansen?
- Ja.
533
00:46:00,508 --> 00:46:03,050
Kom op meisjes. Laten we dansen.
534
00:46:03,135 --> 00:46:05,386
Goed.
- Kom op.
535
00:47:12,003 --> 00:47:13,671
Je kunt dansen.
536
00:47:15,666 --> 00:47:17,917
Bedankt, jongens.
537
00:47:18,001 --> 00:47:21,963
Ik zal het iets langzamer voor jullie doen
en een vader-dochter lied zingen.
538
00:47:22,047 --> 00:47:25,174
Ik krijg hulp van mijn speciale vader.
539
00:47:25,259 --> 00:47:28,135
Dus help me, Mr Doug Grant te verwelkomen.
540
00:48:52,954 --> 00:48:54,805
Ik weet het.
541
00:48:56,892 --> 00:48:59,518
Met Elaine. Sorry,
dat ik je telefoontje niet kan aannemen.
542
00:48:59,603 --> 00:49:01,270
Laat een bericht achter.
543
00:49:06,735 --> 00:49:10,279
Op een geweldig optreden vanavond.
- Daar drink ik op.
544
00:49:14,826 --> 00:49:16,911
Hoe kom je aan zo'n naam als Kansas?
545
00:49:20,082 --> 00:49:24,085
Mijn vader en moeder zeiden
dat ik in Kansas verwekt ben...
546
00:49:24,169 --> 00:49:27,129
op een reis die ze namen
nadat ze waren weggelopen.
547
00:49:27,214 --> 00:49:30,383
Ik denk dat Kansas mooi is.
- Bedankt.
548
00:49:46,358 --> 00:49:48,317
Goed, laten we gaan.
549
00:49:48,402 --> 00:49:50,319
Rebecca. Justin brengt me naar huis.
550
00:49:50,404 --> 00:49:52,446
Dat denk ik niet.
- Ik zie jullie straks.
551
00:49:52,531 --> 00:49:54,982
Daar zou ik maar niet op rekenen, cowboy.
552
00:49:58,286 --> 00:50:00,329
Rebecca, wat is er met je?
553
00:50:00,414 --> 00:50:03,749
Je bent ongelofelijk stom, nietwaar?
- Laat los.
554
00:50:03,834 --> 00:50:07,461
Weet je nog wel, wat jou in de eerste plaats
naar de Sweethearts bracht?
555
00:50:07,646 --> 00:50:13,448
Rebecca, ik ben veranderd.
- Ben je dat? Want gisteravond heb je ingebroken.
556
00:50:13,483 --> 00:50:16,721
En vanavond gooi je bier achterover
met John Wayne Jr.
557
00:50:16,805 --> 00:50:19,515
Volgens mij ben je erop gebrand
weer naar de gevangenis te gaan.
558
00:50:19,599 --> 00:50:21,684
Het was een correctioneel instituut.
559
00:50:21,768 --> 00:50:25,938
Wat het ook was,
wil je daar ooit weer naar terug?
560
00:50:30,402 --> 00:50:34,905
Dan moet je zorgen dat je schoon blijft.
En blijf bij die cowboy weg.
561
00:50:34,990 --> 00:50:39,410
Hoor je me?
- Ja, mevrouw.
562
00:51:29,294 --> 00:51:34,465
H�, Walker, heb je de halsters?
- Ja, hier heb ik er ��n.
563
00:51:40,555 --> 00:51:42,056
Alsjeblieft.
- Bedankt.
564
00:51:42,140 --> 00:51:44,526
Hij leek een beetje op haar,
maar ik weet het niet.
565
00:51:44,661 --> 00:51:48,771
Wat was zijn achternaam?
- Ze weet zijn achternaam niet.
566
00:51:48,855 --> 00:51:52,358
Wat doe je?
- Kansas heeft jouw vader gevonden.
567
00:51:52,442 --> 00:51:54,151
Dat heb ik niet gezegd.
- Waar is hij?
568
00:51:54,236 --> 00:51:58,072
Hij is in de weide.
- Ida, ik zei, ik denk.
569
00:52:20,345 --> 00:52:22,429
Wat kan ik voor je doen?
570
00:52:24,391 --> 00:52:27,393
Als je het niet erg vindt,
dat ik het vraag...
571
00:52:27,477 --> 00:52:30,437
is jouw voornaam toevallig Walker?
572
00:52:31,273 --> 00:52:32,940
Ja, dat klopt.
573
00:52:35,777 --> 00:52:39,071
Ik heet Ida. Ida Clayton.
574
00:52:42,200 --> 00:52:44,994
Mijn moeder heet Elaine Clayton.
575
00:52:46,496 --> 00:52:48,706
Het is een mooie naam.
576
00:52:51,960 --> 00:52:56,505
Zie je, wij komen uit Dalton
en dat ligt in Oklahoma.
577
00:52:56,590 --> 00:52:59,508
We woonden eerst in Springville,
of tenminste mijn moeder woonde er.
578
00:52:59,593 --> 00:53:03,053
Ik was nog niet geboren,
want ik ben nog maar twaalf jaar.
579
00:53:03,138 --> 00:53:07,349
Dat is ook het punt, want ze werd verliefd
op een rodeo man, Walker genaamd.
580
00:53:07,434 --> 00:53:11,687
En ik dacht omdat zijn naam Walker is
en hij mijn vader kan zijn...
581
00:53:11,771 --> 00:53:15,232
en jouw naam Walker is,
zou het perfect zijn.
582
00:53:15,317 --> 00:53:17,902
Jij heet Walker, toch?
583
00:53:17,986 --> 00:53:20,237
Dat is goed.
584
00:53:20,322 --> 00:53:23,282
Ik bedoel je hebt de juiste leeftijd en zo.
585
00:53:24,534 --> 00:53:27,036
Ik vroeg me gewoon af...
586
00:53:28,455 --> 00:53:30,623
of jij hem kon zijn.
587
00:53:32,334 --> 00:53:34,335
Mijn vader.
588
00:53:37,088 --> 00:53:41,342
Ida, je lijkt me een prachtige jonge dame.
589
00:53:42,636 --> 00:53:44,887
Maar ik ben nooit in Springville geweest.
590
00:53:45,722 --> 00:53:47,473
Het spijt me.
591
00:53:57,734 --> 00:53:59,652
Wacht even.
592
00:53:59,736 --> 00:54:03,489
Ze hebben elkaar niet in Springville ontmoet.
Ze ontmoetten elkaar in Kansas City.
593
00:54:10,205 --> 00:54:12,164
Ik kom uit Colorado.
594
00:54:12,249 --> 00:54:15,251
Ik ben me behoorlijk zeker
dat ik je moeder nooit ontmoet heb.
595
00:54:17,921 --> 00:54:20,673
Het spijt me dat ik uw tijd verspild heb.
596
00:54:34,271 --> 00:54:35,729
Hoi, schat.
597
00:54:43,738 --> 00:54:46,073
Wat doe je hier?
598
00:54:47,784 --> 00:54:50,494
Ik was onderweg naar Missouri...
599
00:54:50,578 --> 00:54:53,664
en kwam voorbij een bord waarop stond,
'U verlaat Kansas'.
600
00:54:54,874 --> 00:54:57,501
Ik kwam er achter dat ik
nog niet klaar ben om je te verlaten.
601
00:55:01,756 --> 00:55:04,008
Ik moet je iets opbiechten.
602
00:55:04,092 --> 00:55:07,094
Ik mag niet meer drinken.
603
00:55:07,178 --> 00:55:11,557
Het spijt me.
Ik dacht, dat zo'n grote rodeo ster...
604
00:55:13,560 --> 00:55:17,771
Nee, ik was ooit een beetje wild.
605
00:55:17,856 --> 00:55:20,733
Ik heb wat je een 'verleden' kan noemen.
606
00:55:20,817 --> 00:55:24,111
Ik ben veranderd, maar...
607
00:55:26,406 --> 00:55:28,490
Is dat goed?
608
00:55:28,575 --> 00:55:31,994
Natuurlijk is dat goed.
Weet je, ik heb ook een verleden.
609
00:55:39,627 --> 00:55:41,837
Wat is dat verleden van jou?
610
00:55:43,590 --> 00:55:46,342
Ik ging twee jaar
naar de school voor handelswetenschappen.
611
00:55:47,844 --> 00:55:50,512
Dat is geen verleden.
612
00:55:50,597 --> 00:55:52,431
Een verleden is iets slechts...
613
00:55:52,515 --> 00:55:55,225
zoals diefstal.
614
00:55:57,354 --> 00:55:59,363
Ik heb de opleiding niet afgemaakt.
615
00:56:00,607 --> 00:56:03,650
Ok�, dat is al wat beter.
- Kom ik er al?
616
00:56:03,735 --> 00:56:05,402
Hoezo?
617
00:56:07,113 --> 00:56:10,074
Mijn ouders bezitten een groot bedrijf...
618
00:56:10,158 --> 00:56:13,077
en er werd van me verwacht
dat ik het ooit zou overnemen.
619
00:56:14,913 --> 00:56:18,123
Toen ik er kwam, had ik het gevoel
dat ik opgesloten was.
620
00:56:18,208 --> 00:56:19,708
Ik kreeg geen lucht.
621
00:56:21,586 --> 00:56:24,546
Ik dacht dat het m'n lot was hierbuiten
te zijn en voor mezelf te denken.
622
00:56:24,631 --> 00:56:26,965
En jij?
623
00:56:27,050 --> 00:56:28,675
Of ik gelukkig ben?
624
00:56:30,595 --> 00:56:33,889
Hopelijk liggen de slechte tijden achter me.
625
00:57:14,222 --> 00:57:16,390
Ken ik jou niet ergens van?
626
00:57:16,474 --> 00:57:20,144
En ik dacht nog wel dat jij
je altijd in de hooiwagen verstopte.
627
00:57:22,230 --> 00:57:24,398
Kom op nou, engel.
628
00:57:24,482 --> 00:57:26,984
Vertel oude Rawley wat er aan de hand is.
629
00:57:29,863 --> 00:57:32,030
Ik ben geen engel.
630
00:57:33,074 --> 00:57:37,786
Een rotdag, h�?
- Een rotleven.
631
00:57:39,289 --> 00:57:43,876
Dat weet ik nog niet zo zeker.
Ben je niet ��n van die Sweethearts?
632
00:57:43,960 --> 00:57:47,045
Meer ��n van hun zwerfpaarden.
633
00:57:49,257 --> 00:57:51,967
Mama had gelijk.
634
00:57:52,051 --> 00:57:54,511
Ik ben puinhoop.
635
00:57:54,596 --> 00:57:57,931
Hij zou niets met me te maken willen hebben.
636
00:58:00,226 --> 00:58:04,146
Waar hebben we het over?
Moeilijkheden met jongens?
637
00:58:04,230 --> 00:58:06,398
Je zou het niet begrijpen.
638
00:58:08,193 --> 00:58:09,943
Daar heb je waarschijnlijk gelijk in.
639
00:58:10,028 --> 00:58:13,864
Ik ben zelf nooit goed in relaties geweest.
640
00:58:15,283 --> 00:58:19,369
Maar ik wil zeggen
dat het soms zo eenvoudig is...
641
00:58:19,554 --> 00:58:21,788
dat die jongen niet eens weet
dat er een probleem is.
642
00:58:21,873 --> 00:58:23,499
Je mag het niet opgeven.
643
00:58:23,583 --> 00:58:26,043
Ga weer terug in het zadel en...
- Wacht.
644
00:58:26,127 --> 00:58:29,087
Wat zei je zojuist?
- Over opgeven?
645
00:58:29,172 --> 00:58:31,507
Nee, over 'niet weten'.
646
00:58:39,766 --> 00:58:42,059
Dat bedoel ik nou.
647
00:58:42,143 --> 00:58:44,770
Mag ik dit houden?
- Nou, ik...
648
00:58:46,564 --> 00:58:48,565
Ik ben blij, dat ik je heb kunnen helpen.
649
00:58:48,650 --> 00:58:50,734
Die cowboy hielp me het probleem te zien.
650
00:58:50,818 --> 00:58:53,070
Mijn vader wist waarschijnlijk niet
dat ik bestond.
651
00:58:53,154 --> 00:58:55,280
Maar als ik een beroemde kunstrijder
kan worden...
652
00:58:55,365 --> 00:58:58,158
en mijn foto
op de voorpagina van de krant komt...
653
00:58:58,243 --> 00:59:00,661
dan zou hij me zeker vinden.
654
00:59:03,957 --> 00:59:05,457
De Hippodrome?
655
00:59:05,542 --> 00:59:07,668
Wil je dat ik je de Hippodrome leer?
656
00:59:07,752 --> 00:59:09,628
Waarom?
657
00:59:09,712 --> 00:59:11,630
Waarom?
- Ja. Waarom?
658
00:59:11,714 --> 00:59:14,800
Ik krijg jou niet eens zover
dat jij jouw oefeningen doet.
659
00:59:14,884 --> 00:59:17,219
Je zei dat ik had wat nodig was.
660
00:59:17,303 --> 00:59:19,388
Misschien heb je dat,
maar dat betekent niet...
661
00:59:19,472 --> 00:59:21,957
dat ik jou een gevaarlijke truc
zoals de Hippodrome ga leren.
662
00:59:23,685 --> 00:59:27,821
Luister. Hebben Kansas en Madison de
voorpagina gehaald met een 'Spin the Horn'?
663
00:59:33,236 --> 00:59:37,948
Niet dat ik weet.
- Dan wordt het Hippodrome.
664
00:59:40,201 --> 00:59:44,538
Ik hoop dat je ooit jouw vader vindt, Ida.
Dat hoop ik echt.
665
00:59:44,622 --> 00:59:47,374
Maar of je het nu doet of niet...
666
00:59:47,458 --> 00:59:51,503
je kunt je leven niet leven
als het verleden jouw toekomst bepaalt.
667
00:59:51,588 --> 00:59:53,672
Niet als je een stuntrijder wilt zijn.
668
00:59:53,756 --> 00:59:56,925
Je moet de arena
met een helder hoofd betreden...
669
00:59:57,010 --> 00:59:58,594
en een rustig hart.
670
00:59:58,678 --> 01:00:01,763
Maar je begint niet met de Hippodrome.
671
01:00:01,848 --> 01:00:06,393
Je moet elk deel stap voor stap leren.
672
01:00:07,729 --> 01:00:11,148
Goed.
Dan doe ik dat.
673
01:00:11,232 --> 01:00:13,525
Je hoeft je niet als Mr Miyagi te gedragen.
674
01:00:19,616 --> 01:00:21,491
Kom op. Rustig maar.
675
01:01:18,549 --> 01:01:20,592
Goed zo, meisje.
676
01:01:20,677 --> 01:01:22,302
Rustig.
677
01:01:22,387 --> 01:01:24,805
Adem.
678
01:01:27,266 --> 01:01:31,061
Brave meid.
Een makkie.
679
01:01:46,411 --> 01:01:50,747
Nog nieuws op het sponsorfront?
- Je weet wel...
680
01:01:50,832 --> 01:01:55,293
'We zouden graag willen, miss Parker,
zodra deze economie weer beter wordt'.
681
01:01:57,004 --> 01:01:59,005
Ik hoorde dat een grote baas...
682
01:01:59,090 --> 01:02:02,008
van Cactus Saddlery vanavond hier zou zijn.
- Echt?
683
01:02:02,093 --> 01:02:06,722
Het gerucht gaat dat ze op zoek zijn.
- Dat zou mooi zijn.
684
01:02:09,308 --> 01:02:11,518
Ik weet dat je gebeden hebt, Augustus.
685
01:02:11,602 --> 01:02:13,645
Dat hebben we allemaal.
686
01:02:13,730 --> 01:02:17,232
Maar ik weet niet zeker
of we er iets aan hebben.
687
01:02:17,316 --> 01:02:19,401
Ik bedoel, elke keer
als we er dichtbij komen...
688
01:02:19,485 --> 01:02:23,447
lijkt het alsof iemand
het voor onze neus wegkaapt.
689
01:02:23,531 --> 01:02:29,953
Als God in onze auto rijdt
dan lijkt het me eerlijk gezegd...
690
01:02:30,037 --> 01:02:33,498
dat hij een paar kilometer terug
de verkeerde afslag nam, of...
691
01:02:35,418 --> 01:02:37,627
Ik weet dat je gelooft, Rebecca...
692
01:02:37,712 --> 01:02:41,673
maar geloven en vertrouwen
zijn twee verschillende dingen.
693
01:02:41,758 --> 01:02:44,593
Denk je dat mijn twijfels me 'n dwaas maken?
694
01:02:46,053 --> 01:02:51,808
Het betekent gewoon dat je een kans krijgt
uit te zoeken, wat vertrouwen echt betekent.
695
01:02:51,893 --> 01:02:54,060
Dank je.
696
01:02:59,776 --> 01:03:02,736
Ik ben klaar om meer
van mijn Hippodrome te oefenen.
697
01:03:02,820 --> 01:03:05,197
Meen je dat?
- Ja, meneer.
698
01:03:05,281 --> 01:03:08,575
Ik heb genoeg 'wrijf in
en wrijf uit' gedaan.
699
01:03:08,659 --> 01:03:11,495
Wat dacht je ervan,
er morgen mee te beginnen?
700
01:03:11,579 --> 01:03:15,582
Goed, dames, luister.
We moeten er vanavond extra goed uit zien.
701
01:03:15,666 --> 01:03:19,085
Er zullen potenti�le sponsors
tussen het publiek aanwezig zijn.
702
01:03:19,170 --> 01:03:21,171
Dat is goed, nietwaar?
703
01:03:21,255 --> 01:03:24,090
Ja, dat betekent dat we eindelijk
aan het echte werk toekomen.
704
01:03:24,175 --> 01:03:25,592
Waar is Kansas?
705
01:03:33,643 --> 01:03:36,561
Ik vroeg me af, is dit...
706
01:03:36,646 --> 01:03:39,189
is dit gewoon voor de lol, of wat?
707
01:03:40,191 --> 01:03:42,609
Ik bedoel, het is leuk, maar...
708
01:03:44,487 --> 01:03:46,571
Ik denk dat er nog meer is.
709
01:03:47,615 --> 01:03:49,449
Ik ook.
710
01:03:52,954 --> 01:03:54,788
Dag.
711
01:03:57,959 --> 01:04:00,001
Kom op.
712
01:04:06,384 --> 01:04:07,592
Rebecca.
713
01:04:07,677 --> 01:04:10,303
Ik had gezegd dat je
die cowboy niet mocht zien.
714
01:04:10,388 --> 01:04:12,514
Rebecca, het is niet zo belangrijk.
715
01:04:12,598 --> 01:04:14,432
Niet?
716
01:04:14,517 --> 01:04:18,836
Ik ben 21.
Ik zou een vriend mogen hebben.
717
01:04:18,971 --> 01:04:21,356
Je kunt hem zo vaak zien als je wilt
als we weer thuis zijn.
718
01:04:21,440 --> 01:04:24,734
Maar je kent de regels over verbroedering
met jongens, als we rondtrekken.
719
01:04:24,819 --> 01:04:26,903
Ik ga niet met hem om.
720
01:04:26,988 --> 01:04:31,116
Ik wil dat je je focust op datgene
waar je voor aangenomen bent.
721
01:04:31,200 --> 01:04:33,285
Ik ben gefocust.
722
01:04:33,369 --> 01:04:36,663
Kansas, als je die jongen nog eens ziet
als we hier zijn...
723
01:04:36,747 --> 01:04:39,416
kun je dag tegen de Sweethearts zeggen.
724
01:04:42,044 --> 01:04:44,629
Weet je wat? Dat maakt me niet uit.
725
01:04:44,714 --> 01:04:49,050
Want ik verkies ten allen tijde
liefde boven stuntrijden.
726
01:04:55,349 --> 01:04:58,768
Waar kijken jullie naar.
Houd je bezig met de paarden.
727
01:05:02,148 --> 01:05:03,607
Hoi, Ida.
- Dag, meneer.
728
01:05:23,169 --> 01:05:28,340
Kun je je het voorstellen, Prince?
Dat iedereen naar ons kijkt.
729
01:05:31,677 --> 01:05:36,973
Dames en heren en alle mensen over de
hele wereld die thuis kijken...
730
01:05:37,058 --> 01:05:43,480
verwelkom met mij mee, de twaalf-jarige,
de beste stuntrijdster ter wereld...
731
01:05:43,564 --> 01:05:45,857
Mevrouw Ida Clayton.
732
01:05:45,942 --> 01:05:48,693
Want weet je, Ida Clayton rijdt
om meer redenen.
733
01:05:48,778 --> 01:05:53,490
Maar vanavond rijdt ze ter ere van haar vader,
die nog niet eens weet dat ze bestaat.
734
01:05:53,574 --> 01:05:57,160
Ze is geboren uit Elaine Clayton
uit Dalton, Oklahoma...
735
01:05:57,244 --> 01:05:59,245
en een mysterieuze cowboy, Walker genaamd.
736
01:05:59,330 --> 01:06:04,459
Ida is de jongste die de angstaanjagende
Hippodrome in competitieverband doet.
737
01:06:08,464 --> 01:06:10,757
H� meid.
738
01:06:13,803 --> 01:06:16,513
Wat moet jij wel niet gedacht hebben
om zo'n stunt uit te halen?
739
01:06:16,597 --> 01:06:18,765
Kom op. Laat eens zien.
- Mijn arm.
740
01:06:18,849 --> 01:06:20,141
Ben je in orde?
- Nee.
741
01:06:20,226 --> 01:06:23,144
Het komt wel goed.
742
01:06:23,229 --> 01:06:27,023
Ik ga je hier even neerzetten.
743
01:06:32,113 --> 01:06:34,155
Hoe erg is het met haar?
744
01:06:34,240 --> 01:06:38,076
Ze is een beetje van streek,
maar ik denk dat het weer zo goed komt.
745
01:06:38,160 --> 01:06:39,869
Ze rijdt in ieder geval
een aantal dagen niet.
746
01:06:39,954 --> 01:06:42,914
Bedankt voor al je hulp.
- Geen probleem.
747
01:06:42,999 --> 01:06:46,459
Hou je taai meid.
- Bedankt.
748
01:06:46,544 --> 01:06:49,671
Geweldig. Nu zijn we er twee kwijt.
749
01:06:53,843 --> 01:06:56,219
Hoi.
- Hou jij eens even je mond.
750
01:06:56,303 --> 01:07:00,598
Jij oefende de Hippodrome.
En ik heb je gezegd dat niet te doen.
751
01:07:00,683 --> 01:07:02,267
Het spijt me.
752
01:07:12,278 --> 01:07:14,446
H� daar schatje.
- Noem me geen schatje.
753
01:07:14,530 --> 01:07:16,364
Ik bedoelde er niets mee.
754
01:07:16,449 --> 01:07:18,658
Ik heet Mark Winters, Cactus Zadels.
755
01:07:20,244 --> 01:07:23,329
Ik ben op zoek naar
de Sweethearts of the rodeo.
756
01:07:23,414 --> 01:07:26,374
Je kunt maar het best uit de buurt
van de Sweethearts blijven.
757
01:07:26,459 --> 01:07:29,753
Sorry?
- Ze geven enkel om henzelf.
758
01:07:29,837 --> 01:07:32,088
Is dat zo?
- Ja.
759
01:07:32,173 --> 01:07:35,925
Je zou volgens mij enkel je tijd verspillen.
- En wie ben jij dan?
760
01:07:36,010 --> 01:07:41,723
Ik was ��n van hun ruiters.
Een prettige dag nog.
761
01:07:47,480 --> 01:07:52,776
Ik had hem bijna.
- Het probleem met jou is dat je niet luistert.
762
01:07:53,652 --> 01:07:55,695
Wat?
763
01:07:55,780 --> 01:07:59,991
Die mannen van het zadelbedrijf
die vanavond zouden komen, komen niet.
764
01:08:01,786 --> 01:08:03,661
Heeft mevrouw Knorrepot
soms iets tegen hen gezegd?
765
01:08:03,746 --> 01:08:07,499
Nee, dat heeft Kansas gedaan.
766
01:08:07,583 --> 01:08:10,627
Dit was onze grote kans.
- Waarom heb je je arm dan pijn gedaan?
767
01:08:10,711 --> 01:08:14,047
Dat was niet mijn schuld dat
ik mijn arm pijn deed? - Verdomme, Ida.
768
01:08:14,131 --> 01:08:20,512
Wiens schuld was het dan? Het paard?
- Ok� dan. Het spijt me.
769
01:08:23,641 --> 01:08:26,684
Weet je waar ik echt spijt van heb?
770
01:08:26,769 --> 01:08:29,395
Dat ze ooit Kansas vrijgelaten hebben.
771
01:08:29,480 --> 01:08:33,441
Stil, Ida. Kansas was er voor jou,
toen er niemand anders voor je was.
772
01:08:33,526 --> 01:08:38,321
Meid, je moet stoppen met piekeren
over andermans problemen...
773
01:08:38,405 --> 01:08:42,075
en eens heel goed naar je zelf kijken.
774
01:08:42,159 --> 01:08:44,953
Misschien kun je hun eens opbellen
en alles uitleggen?
775
01:08:45,037 --> 01:08:47,288
Ik heb hun nummer niet.
776
01:08:53,087 --> 01:08:54,504
Augustus, bel 911.
777
01:08:57,633 --> 01:09:01,219
Het is al goed. Het komt weer goed met hem.
778
01:09:05,933 --> 01:09:08,518
Kom op. Hij komt wel weer in orde.
779
01:09:10,437 --> 01:09:13,314
Rebecca haalde iedereen van de show.
780
01:09:13,399 --> 01:09:16,526
We konden met geen mogelijkheid
optreden die avond.
781
01:09:16,610 --> 01:09:18,987
Er stond nog ��n show gepland thuis...
782
01:09:19,071 --> 01:09:23,116
maar zonder Terence, was het alsof
het met de Sweethearts gedaan was.
783
01:09:23,200 --> 01:09:24,826
Maar hij zal weer beter worden?
784
01:09:24,910 --> 01:09:26,995
Mr Parker heeft fase twee.
785
01:09:27,079 --> 01:09:29,873
Het is behandelbaar,
maar hij heeft een lange weg te gaan.
786
01:09:32,918 --> 01:09:35,712
Bedankt.
- Bedankt, dokter.
787
01:09:35,796 --> 01:09:41,509
Het is goed.
Het komt wel weer goed.
788
01:09:41,594 --> 01:09:44,470
Hij mag je zo niet zien.
789
01:09:46,807 --> 01:09:49,684
De dokter zei dat Terence moet rusten.
790
01:10:00,738 --> 01:10:03,489
Wat als je moeder nou een feestmaaltijd
kookt om je te verwelkomen...
791
01:10:03,574 --> 01:10:07,911
en jij zit hier dat te missen?
- Ze kookt niet.
792
01:10:07,995 --> 01:10:12,832
Wat doe jij nou?
- Waar ziet het naar uit?
793
01:10:12,917 --> 01:10:15,126
Mijn arm voelt weer beter.
794
01:10:15,211 --> 01:10:19,756
Denk niet dat jouw moeder je niet miste.
Ik beloof het je van wel.
795
01:10:19,840 --> 01:10:24,844
En ik beloof je dat ze wellicht daar gewoon
zit te wachten totdat jij thuiskomt.
796
01:10:38,234 --> 01:10:39,901
Bedankt, Madison.
797
01:10:43,572 --> 01:10:46,032
Ga nu maar.
798
01:10:48,869 --> 01:10:51,037
Heb maar plezier met je moeder.
799
01:11:12,434 --> 01:11:14,227
Madison had gelijk.
800
01:11:31,036 --> 01:11:34,706
Stop met mijn vader te vervangen.
801
01:11:54,393 --> 01:11:59,981
Hoe voel je je?
Rust nou maar, Mr Parker.
802
01:12:35,851 --> 01:12:37,477
Kom op, jongen.
803
01:12:37,561 --> 01:12:39,979
Ze is weggerend.
- Wat?
804
01:12:40,064 --> 01:12:43,358
Prince is ook weg.
- We kunnen haar maar beter vinden.
805
01:13:39,164 --> 01:13:41,874
Ze ziet er uit als een engel, nietwaar?
806
01:13:50,134 --> 01:13:53,177
Je zou trots op haar zijn geweest, Elaine.
807
01:13:54,680 --> 01:13:59,684
Ze is een echte vechter,
net als jij toen je haar leeftijd had.
808
01:14:01,019 --> 01:14:02,395
Echt?
809
01:14:05,190 --> 01:14:09,318
Het spijt me dat ik je uit het oog verloor
nadat je vader stierf.
810
01:14:09,403 --> 01:14:14,449
Maar ik ben dankbaar dat Ida
ons weer heeft samengebracht.
811
01:14:15,909 --> 01:14:17,410
Ik ook.
812
01:14:20,747 --> 01:14:24,417
De lieftallige dame is zuster Joan...
813
01:14:24,501 --> 01:14:29,088
en zij schopt me hier uit,
v��r die laatste rodeo morgenavond.
814
01:14:29,173 --> 01:14:32,175
Ik doe een beroep op haar gevoel
voor avontuur.
815
01:14:34,094 --> 01:14:37,847
Wil jij me alsjeblieft
die doos geven als je weggaat?
816
01:14:38,599 --> 01:14:40,141
God zegene je.
817
01:14:43,395 --> 01:14:46,272
Ik vond dit op zolder een tijd geleden.
818
01:14:47,441 --> 01:14:50,109
Geen idee hoelang het er lag.
819
01:14:59,495 --> 01:15:01,162
Het kan wachten.
820
01:15:02,998 --> 01:15:06,000
Ik denk dat je kleine meid naar huis moet.
821
01:15:08,420 --> 01:15:10,421
Ja, ok�.
822
01:15:12,591 --> 01:15:16,594
Hou je taai.
- Jij ook.
823
01:16:42,347 --> 01:16:43,889
Ben jij dat?
824
01:16:48,562 --> 01:16:53,399
Je hebt de ogen van je opa.
- Ik heb jouw ogen.
825
01:16:55,777 --> 01:16:57,445
Je hebt mijn koppigheid.
826
01:17:16,757 --> 01:17:21,802
Je mist hem echt, nietwaar?
- Ja.
827
01:17:23,180 --> 01:17:25,640
Ik ben echt...
- Ik vind die...
828
01:17:25,724 --> 01:17:29,935
Nee, zeg jij maar.
829
01:17:30,020 --> 01:17:32,330
Die gordijnen in mijn slaapkamer
zijn echt mooi.
830
01:17:34,024 --> 01:17:38,861
Ik ben blij dat je ze leuk vindt.
Ik was niet zeker om ze nu op te hangen...
831
01:17:38,945 --> 01:17:41,238
of na je show morgenavond.
832
01:17:43,408 --> 01:17:47,828
Ik rij morgenavond niet.
- Wat?
833
01:17:49,206 --> 01:17:51,290
Ik stop ermee.
834
01:17:54,252 --> 01:17:58,297
Nee schatje, dat vraag ik niet van je?
- Dat weet ik.
835
01:18:00,759 --> 01:18:06,263
Maar...
- Het enige wat ik doe is praten, mama.
836
01:18:07,891 --> 01:18:10,393
Als je de woorden niet kunt vinden...
837
01:18:10,477 --> 01:18:13,604
moet je soms andere manieren vinden
om te zeggen wat je echt meent.
838
01:18:21,863 --> 01:18:24,532
Ik heb je gemist.
839
01:18:35,919 --> 01:18:37,920
Hoe laat is het?
840
01:18:39,256 --> 01:18:43,801
Ik wilde je de ochtendkrant laten zien,
om te kijken of je het heroverweegt.
841
01:18:43,885 --> 01:18:46,137
Terence gaat er nog niet eens bij zijn.
842
01:18:48,181 --> 01:18:53,728
Daarnaast denk ik dat
ze het beter doen zonder mij.
843
01:18:53,812 --> 01:18:58,149
Ik ga weer terug slapen.
- Ok�, ik hou van jou.
844
01:19:06,533 --> 01:19:08,325
Mam.
845
01:19:08,410 --> 01:19:13,289
Je komt niet zo gemakkelijk van ons af.
- Dacht je dat we je niet zouden missen?
846
01:19:13,373 --> 01:19:16,417
We slepen je hier uit.
Of je het nu leuk vindt of niet.
847
01:19:16,501 --> 01:19:18,043
Ok�, ik ga al.
848
01:20:05,258 --> 01:20:07,510
We hebben een grote show vanavond.
Voor iedereen.
849
01:20:07,594 --> 01:20:10,429
Dat moet Mr Terence helpen.
850
01:20:10,514 --> 01:20:12,890
De sponsoren komen vanavond, h�?
851
01:20:12,974 --> 01:20:15,726
Op die manier kunnen de Sweethearts
blijven rijden.
852
01:20:15,811 --> 01:20:18,187
We hebben samen al heel wat meegemaakt.
853
01:20:20,190 --> 01:20:22,358
Bedankt dat je er voor me bent.
854
01:20:27,948 --> 01:20:29,615
Brave jongen.
855
01:20:36,998 --> 01:20:39,750
Het spijt me nog zo van onlangs.
856
01:20:39,835 --> 01:20:42,878
U lijkt me een erg aardige man, Mr Rawley.
857
01:20:44,714 --> 01:20:48,926
U kunt met mijn moeder uitgaan als u dat wil.
Ik ben er zeker van dat ze gelukkig zal zijn.
858
01:20:49,010 --> 01:20:50,386
Nee, ik...
859
01:20:52,681 --> 01:20:55,224
Ida, ik ben hier niet gekomen
om je moeder te daten.
860
01:21:01,439 --> 01:21:04,400
Ik ben hier...
861
01:21:05,902 --> 01:21:07,778
om toestemming te vragen...
862
01:21:07,863 --> 01:21:10,239
om mezelf aan mijn kleine meid
voor te stellen.
863
01:21:10,323 --> 01:21:13,617
Waarom heeft u toestemming nodig...
864
01:21:17,163 --> 01:21:19,623
Mensen noemen me Rawley.
Rawley West.
865
01:21:20,792 --> 01:21:23,127
Maar mijn echte naam is Walker.
866
01:21:23,211 --> 01:21:26,964
En ik weet niet waarom het nooit
gewerkt heeft tussen je moeder en ik.
867
01:21:27,048 --> 01:21:29,049
Ik weet zeker dat het mijn fout is.
868
01:21:29,134 --> 01:21:34,680
Ik was koppiger dan de stieren die ik toen bereed.
Ik wist toen niet van jouw bestaan af, Ida.
869
01:21:37,559 --> 01:21:42,605
En toen ik jouw vertrouwen
en vastbeslotenheid zag...
870
01:21:45,150 --> 01:21:47,026
deed me dat schuldig voelen en...
871
01:21:47,110 --> 01:21:51,655
ik kan die mooie bruine ogen
maar niet uit mijn hoofd krijgen.
872
01:21:57,329 --> 01:22:01,165
Weet je wat het verschil is
tussen een cowgirl en een engel?
873
01:22:01,249 --> 01:22:02,708
Wat dan?
874
01:22:05,670 --> 01:22:08,339
Engelen kunnen niet zo goed rijden.
875
01:22:16,973 --> 01:22:20,643
Lieve kleine meid.
876
01:22:25,690 --> 01:22:30,694
Ik ben er nu.
877
01:22:30,695 --> 01:22:32,841
Oklahoma uitdaging.
open rodeo.
878
01:22:42,582 --> 01:22:46,585
Dames en heren, welkom bij
de rodeo-avond in Clarksville.
879
01:22:46,670 --> 01:22:48,712
De Sweethearts of the Rodeo...
880
01:22:48,797 --> 01:22:51,423
zijn een speciaal groepje meiden,
die ik zo ga introduceren.
881
01:22:51,508 --> 01:22:55,469
Ze rijden met een doel.
En vanavond rijden ze voor een heer.
882
01:22:55,553 --> 01:22:58,222
Hij verbaasde ons met zijn rijden,
en we willen zorgen voor die man.
883
01:22:58,306 --> 01:23:00,391
En de Sweethearts of the Rodeo,
willen er zeker van zijn...
884
01:23:00,475 --> 01:23:02,643
dat hij dit niet alleen moet doorstaan.
885
01:23:02,727 --> 01:23:06,230
Dames en heren, help mij en de Sweethearts
en verwelkom Mr Terence Parker.
886
01:23:06,314 --> 01:23:09,692
Zeiden ze net 'welkom'?
- Je bedoelt dat die oude knar hier is?
887
01:23:09,776 --> 01:23:12,444
Pap?
- Kom op, jongens.
888
01:23:21,830 --> 01:23:23,872
Daar is hij. Terence.
889
01:23:28,664 --> 01:23:30,921
Hij gaat ons zien optreden.
890
01:23:33,967 --> 01:23:38,679
We moeten een show doen. Kom op.
- Hij gaat ons zien rijden.
891
01:23:38,763 --> 01:23:41,724
Dat betekent dat hij zich beter voelt.
Dat is het enige dat telt.
892
01:23:48,732 --> 01:23:50,190
Wat doe jij hier?
- Kijk jou eens.
893
01:23:50,275 --> 01:23:51,705
Ik weet het.
894
01:23:53,403 --> 01:23:55,404
Ik hoorde dat jullie nog
een ruiter konden gebruiken.
895
01:23:55,488 --> 01:23:57,239
Heb je mijn bericht gekregen?
- Ja, dat heb ik.
896
01:23:57,323 --> 01:24:00,159
Nou, kunnen we nu gaan rijden?
- Ja.
897
01:24:00,243 --> 01:24:02,202
Mr Parker is hier.
- Is hij hier?
898
01:24:02,287 --> 01:24:04,163
Hij is uit het ziekenhuis.
- Kom op.
899
01:24:04,247 --> 01:24:06,999
Dames en heren, hier zijn ze dan,
voor uw plezier...
900
01:24:07,083 --> 01:24:12,629
uw cowgirls, uw engeltjes,
uw Sweethearts of the Rodeo.
901
01:24:50,794 --> 01:24:56,006
En nu, dames en heren,
een speciaal moment voor ons deze avond.
902
01:24:56,091 --> 01:24:58,801
Als laatste, maar niet de minste...
903
01:24:58,885 --> 01:25:02,346
zal Ida Clayton met een optreden,
de man verrassen...
904
01:25:02,430 --> 01:25:04,973
die in haar geloofde,
toen ze dat niet in zichzelf deed.
905
01:25:05,058 --> 01:25:09,603
Dames en heren, Ida Clayton.
906
01:25:09,687 --> 01:25:12,856
Ok�, Ida, je kunt het.
- Ja, kom op, Ida.
907
01:25:12,941 --> 01:25:16,819
Terence, Ida wil dat je weet
dat deze voor jou is.
908
01:25:33,753 --> 01:25:35,420
Kom op, meid. Kom op.
909
01:25:39,134 --> 01:25:42,719
Dat is mijn meid.
910
01:25:45,181 --> 01:25:48,142
Kijk daar eens.
911
01:25:48,226 --> 01:25:52,688
Ik vermoed dat u zich afvraagt
hoe al het andere afliep?
912
01:25:52,772 --> 01:25:56,400
Met Terence liep het goed af.
913
01:25:56,484 --> 01:25:59,236
Zei dat hij nog tenminste 100 jaar
vooruitkwam in die laarzen.
914
01:25:59,320 --> 01:26:01,488
Gefeliciteerd.
915
01:26:04,409 --> 01:26:07,953
Kansas en haar cowboy
pasten echt goed bij elkaar.
916
01:26:08,037 --> 01:26:13,250
Rebecca zei dat vanaf nu echte liefde
boven regels en regelingen gaat.
917
01:26:13,334 --> 01:26:16,879
Rebecca, dit is Justin.
- Ik weet wel wie hij is.
918
01:26:17,714 --> 01:26:20,549
Welkom.
- Bedankt, mevrouw.
919
01:26:20,633 --> 01:26:22,467
Bedankt.
920
01:26:22,552 --> 01:26:25,721
De man van het zadelbedrijf was flink
onder de indruk van de show...
921
01:26:25,805 --> 01:26:28,265
en erg opgewonden over
het afsluiten van een sponsordeal...
922
01:26:28,349 --> 01:26:32,895
om de Sweethearts of the Rodeo
de komende jaren te laten rijden.
923
01:26:37,650 --> 01:26:41,695
En wat mijn mama en papa betreft,
ik zeg niet te weten wat de toekomst brengt.
924
01:26:41,779 --> 01:26:45,782
Maar ik hoop dat de vonk
die ooit tussen hen was...
925
01:26:45,867 --> 01:26:48,410
zichzelf weer oplaait.
926
01:26:50,538 --> 01:26:54,625
En wat mezelf betreft,
ik heb zeker geleerd te vallen...
927
01:26:54,709 --> 01:26:57,377
maar ik heb ook geleerd hoe te vliegen.
928
01:26:57,462 --> 01:27:03,133
Ik ben tenslotte naar mijn vader
gaan zoeken, maar kwam er beter af.
929
01:27:03,218 --> 01:27:05,010
Ik vond mezelf.
930
01:27:06,512 --> 01:27:12,392
Ja, het was net als de Goede heer zelf,
op zijn cowgirls neer lachte.
931
01:27:12,477 --> 01:27:16,063
Natuurlijk is het enige verschil
tussen cowgirls en engelen...
932
01:27:16,147 --> 01:27:21,276
dat zei mijn vader ooit,
dat engelen niet zo goed kunnen rijden.
933
01:27:21,277 --> 01:27:25,277
Quality over Quantity (QoQ) �eleases
Vertaling: TS, PinkGaai & Sjootelsplak.
934
01:27:26,278 --> 01:27:30,278
Controle: Smokey
75390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.