All language subtitles for cowgirls.n.angels.2012.720p.bluray.x264-psychd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:09,675 Het enige verschil tussen cowgirls en engelen is... 2 00:00:09,759 --> 00:00:12,052 zoals mijn opa altijd zei... 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,179 dat engelen niet zo goed kunnen rijden. 4 00:00:18,180 --> 00:00:20,680 Quality over Quantity �eleases Cowgirls 'n Angels (2012) 5 00:00:20,681 --> 00:00:23,381 Vertaling: TS, pinkGaai & Sjootelsplak Controle: Smokey 6 00:02:00,203 --> 00:02:02,621 Ik wil mezelf geen cowgirl noemen. 7 00:02:02,705 --> 00:02:05,457 En ik ben bepaald ook geen engel. 8 00:02:05,542 --> 00:02:08,085 En de waarheid, ik ben niet echt een rodeo fan. 9 00:02:08,969 --> 00:02:13,423 Maar het was zomer, en de rodeo was het spannendste wat er was. 10 00:02:24,144 --> 00:02:27,354 Ik ben niet echt het typische Oklahoma meisje. 11 00:02:27,438 --> 00:02:31,650 Kijk, ik ben half wees, wat betekent dat ik geen vader heb. 12 00:02:31,734 --> 00:02:33,527 En mijn moeder werkt altijd. 13 00:02:33,611 --> 00:02:35,696 Dus ik ben voornamelijk op mezelf aangewezen. 14 00:02:35,780 --> 00:02:39,032 Ik had een grootvader. Hij was een rodeo stuntruiter. 15 00:02:39,117 --> 00:02:41,618 E�n van de beste. 16 00:02:41,703 --> 00:02:43,620 Toen ik echt klein was, vertelde hij mij... 17 00:02:43,705 --> 00:02:45,998 'Het is voor een man niet voldoende om te weten hoe hij moet rijden. 18 00:02:46,082 --> 00:02:48,208 Hij moet weten hoe te vallen.' 19 00:02:48,293 --> 00:02:50,711 Nou, ik kon nog geen paard rijden om mijn leven te redden. 20 00:02:50,795 --> 00:02:54,715 Maar ik moet wel toegeven, het zag er wel leuk uit. 21 00:02:58,303 --> 00:03:01,638 H�, wat doe je in mijn tas? 22 00:03:01,723 --> 00:03:04,975 Ga weg daar. Wegwezen. - H�, wat doe je daar onder? 23 00:03:05,059 --> 00:03:06,602 Kom hier. 24 00:03:10,440 --> 00:03:14,943 H�, je kan me niet ontkomen, dus... H�. Sta stil. 25 00:03:30,543 --> 00:03:33,670 Ok�, kom eronder vandaan. 26 00:03:35,840 --> 00:03:37,007 Hoi. 27 00:03:37,091 --> 00:03:41,178 De beveiliger ging daarheen. Ik stel voor dat jij die kant opgaat. 28 00:03:41,262 --> 00:03:43,013 Dank u wel, meneer. 29 00:03:45,266 --> 00:03:49,228 En laat ik je niet weer zien hier. - Beloofd. 30 00:03:51,212 --> 00:03:53,315 Het is in orde, jongen. 31 00:03:59,239 --> 00:04:00,948 H�, jongen. 32 00:04:01,032 --> 00:04:02,783 Kom op, stap af. 33 00:04:05,745 --> 00:04:08,121 Kom op, werk mee, jongen. Daar gaan we. 34 00:04:09,666 --> 00:04:11,792 Kom maar hier. 35 00:04:13,962 --> 00:04:17,631 Wat doe je hier? Alles wat je nodig hebt, is wat liefde. 36 00:04:17,715 --> 00:04:21,635 Brave jongen. Daar gaan we. 37 00:04:21,719 --> 00:04:24,346 Ok�, meiden, luister. 38 00:04:26,182 --> 00:04:28,725 Echt goed gedaan, dames. 39 00:04:28,810 --> 00:04:32,312 Een paar kleine dingen waarvan ik denk dat we die kunnen verbeteren. 40 00:04:32,397 --> 00:04:37,234 Nora, probeer het zwepen bij te houden, ok�? - Ik weet het. 41 00:04:44,826 --> 00:04:46,827 Het moet zijn als een kwastje... 42 00:04:49,831 --> 00:04:53,125 Hoi, dat was een verrekt goede show, mensen. 43 00:04:56,004 --> 00:04:57,921 Dank je wel. 44 00:04:58,006 --> 00:05:01,383 Zoals ik al zei, ik ben ook niet bepaald een engel. 45 00:05:03,428 --> 00:05:08,557 Yup, het enige rijden wat ik deed, was op mijn oude fiets. 46 00:05:10,643 --> 00:05:12,311 E�n ding was zeker. 47 00:05:12,395 --> 00:05:16,106 Ik ging mijn moeder niet vertellen dat ik bij de rodeo�s rondhing. 48 00:05:16,190 --> 00:05:18,942 Zij haat rodeo. 49 00:05:19,027 --> 00:05:22,195 "Rodeo is niets meer dan een stelletje klaplopers," zei ze. 50 00:05:22,280 --> 00:05:26,408 En met rodeo, bedoelde ze eigenlijk mijn vader. 51 00:05:26,492 --> 00:05:29,953 H�, Punky Brewster, kwam alleen maar even kijken. 52 00:05:30,038 --> 00:05:32,164 Ik weet dat ik beloofde om bij de winkel langs te komen. 53 00:05:32,248 --> 00:05:35,959 Maar we komen handen tekort. Je weet hoe dat gaat. 54 00:05:36,044 --> 00:05:39,463 Er zal nog wel iets in de vriezer liggen, toch? Hou van jou. 55 00:05:39,547 --> 00:05:41,465 Hou ook van jou. 56 00:05:44,594 --> 00:05:46,720 Mama maakte het lang geleden al duidelijk. 57 00:05:46,804 --> 00:05:50,182 Geen woord over mijn vader. Wilde niet eens zijn naam vertellen. 58 00:05:51,601 --> 00:05:55,145 Maar net als een Texas Ranger, had ik mijn manieren. 59 00:06:04,238 --> 00:06:05,989 "Elaine... 60 00:06:06,074 --> 00:06:09,534 sorry voor het plotselinge vertrek. Ik zal jou altijd blijven herinneren. 61 00:06:09,619 --> 00:06:11,536 Walker." 62 00:06:11,621 --> 00:06:14,081 Kan je een koelere naam bedenken voor je vader dan dat? 63 00:06:16,542 --> 00:06:18,794 Ik bedoel, ik raak niet in de put, maar... 64 00:06:18,878 --> 00:06:23,298 dit is de derde rodeo sinds de lente en er nog geen... 65 00:06:23,383 --> 00:06:26,593 Sorry. Er was geen "Walker" bij geen van hen. 66 00:06:26,677 --> 00:06:30,138 Ik bedoel, in dit tempo zullen mijn kleinkinderen nog naar hem zoeken. 67 00:06:47,407 --> 00:06:49,241 Ok�. 68 00:06:49,325 --> 00:06:52,661 Wacht even. Ho. Rustig. 69 00:06:54,664 --> 00:06:56,915 Ok�, jongen. 70 00:06:58,876 --> 00:07:01,002 Jij bent te groot. Dat is het probleem. 71 00:07:03,965 --> 00:07:05,549 Richt je tenen. Hou ze recht. 72 00:07:08,761 --> 00:07:11,471 Op, op, op. - Met kracht. 73 00:07:14,058 --> 00:07:18,478 Rose, als je de grond raakt, moet je opspringen. 74 00:07:22,066 --> 00:07:23,900 Dat is beter. Brave meid. 75 00:07:29,282 --> 00:07:30,949 Verdomd. 76 00:07:33,077 --> 00:07:35,704 Madison, dat is niet leuk. - Dat is leuk voor mij, Kansas. 77 00:07:35,788 --> 00:07:38,874 Jij hebt gewoon niet zo'n goed gevoel voor humor als dat ik heb. 78 00:07:40,209 --> 00:07:41,334 Maak je maar geen zorgen. 79 00:08:01,481 --> 00:08:03,857 Wie was er gisteravond hier? 80 00:08:06,777 --> 00:08:10,489 Lijkt erop dat de ruin weer los liep. 81 00:08:10,573 --> 00:08:13,408 Wat is er toch met dat paard, Augustus? Niets dan problemen. 82 00:08:14,452 --> 00:08:17,412 Het slot was gebroken. Vond dit. 83 00:08:21,083 --> 00:08:24,961 Kom op, hou de snelheid. Je moet het verkopen. 84 00:08:31,969 --> 00:08:35,222 Alsjeblieft, Terence. - Dank je wel, Alice. 85 00:08:35,306 --> 00:08:41,269 En hoe gaat het met jou? - Nou, ik sta iedere morgen op... 86 00:08:41,354 --> 00:08:43,396 en haal de meeste avonden het bed weer. 87 00:08:43,481 --> 00:08:47,067 Dus ik denk dat ik gezegend ben. 88 00:08:47,151 --> 00:08:50,487 Hou dat maar vol. Je betekent veel voor ons. 89 00:08:50,571 --> 00:08:53,198 Dank je, Alice. Ik waardeer de lieve woorden. 90 00:08:58,538 --> 00:09:02,207 Het spijt me, mevrouw. - Het is al goed. 91 00:09:02,291 --> 00:09:04,960 Het spijt me, mevrouw. 92 00:09:05,044 --> 00:09:09,381 Prettige dag verder. - U ook. 93 00:09:09,465 --> 00:09:11,591 Ik zou zweren dat ik afgerekend had. 94 00:09:11,676 --> 00:09:13,885 Was je daarom al bijna buiten? 95 00:09:13,970 --> 00:09:16,805 Nee, ik was bijna binnen. - Bewaar je verhaal voor de sheriff. 96 00:09:16,889 --> 00:09:18,974 Daar ben je. 97 00:09:19,058 --> 00:09:20,892 Ik dacht dat ik je had gezegd om niet zo ver weg te lopen. 98 00:09:20,977 --> 00:09:23,520 Hoort ze bij jou, Terence? 99 00:09:23,604 --> 00:09:27,399 Nou, blijkbaar wilde ze er vandoor met een potje aspirines. 100 00:09:27,483 --> 00:09:30,569 Dat is voor mijn mama. 101 00:09:30,653 --> 00:09:33,738 Ze heeft erge hoofdpijn, en deze zijn extra sterk. 102 00:09:33,823 --> 00:09:38,660 Dat spijt me, Marta. Ik zal wel even met haar praten. 103 00:09:38,744 --> 00:09:41,037 Kom op, meid. 104 00:09:52,592 --> 00:09:54,426 En, hoe heet jij, meisje? 105 00:09:56,304 --> 00:09:57,596 Ida Clayton... 106 00:09:57,680 --> 00:09:59,431 Mr Parker, meneer. 107 00:09:59,515 --> 00:10:02,559 En hoe komt het dat jij mijn naam weet? 108 00:10:03,603 --> 00:10:05,854 U bent Terence Parker. 109 00:10:05,938 --> 00:10:08,189 Reed altijd in de rodeo. 110 00:10:08,274 --> 00:10:12,110 U was bijna net zo goed als mijn opa. - Is dat zo? 111 00:10:14,488 --> 00:10:17,949 Jim Clayton. Ooit van hem gehoord? 112 00:10:26,500 --> 00:10:30,503 En, hoe gaat het thuis, Ida? 113 00:10:31,797 --> 00:10:33,882 Alles in orde met jou en je familie? 114 00:10:35,092 --> 00:10:37,135 Alleen ik en mijn mama. 115 00:10:39,013 --> 00:10:41,431 Mijn vader nooit gekend. 116 00:10:47,605 --> 00:10:51,107 Nou, je kan beter naar huis gaan. 117 00:10:51,192 --> 00:10:54,778 Kan me voorstellen dat je moeder op de aspirines wacht. 118 00:10:57,031 --> 00:10:59,282 Yup, yup. Moet rennen. 119 00:11:00,951 --> 00:11:02,702 Dank u wel, meneer. 120 00:11:37,029 --> 00:11:38,822 Ik beloof dat ik je bestijg. 121 00:11:38,906 --> 00:11:41,574 Als je me even een seconde geef, zal ik het doen. 122 00:11:41,659 --> 00:11:45,120 Kom op. Ok�. Brave jongen. 123 00:11:50,418 --> 00:11:52,752 Daar gaan we. 124 00:11:52,837 --> 00:11:54,963 Zullen we een klein rondje doen dan? 125 00:11:58,467 --> 00:11:59,676 Rustig aan jongen. 126 00:12:12,398 --> 00:12:14,357 Kom op. 127 00:12:18,988 --> 00:12:21,239 Hij is prachtig, of niet? 128 00:12:21,323 --> 00:12:24,409 Je moet van goede huize komen om zo'n paard te kunnen berijden. 129 00:12:26,412 --> 00:12:28,913 Wat dacht je ervan om met de Sweethearts te rijden? 130 00:12:32,501 --> 00:12:35,044 Begrijp dit niet verkeerd, maar... 131 00:12:35,129 --> 00:12:37,005 ben je vergeten je medicijnen te nemen? 132 00:12:39,175 --> 00:12:40,967 Kom op zeg. Wat denk je ervan? 133 00:12:42,803 --> 00:12:44,763 Waar ben je bang voor? 134 00:12:44,847 --> 00:12:47,140 Ik ben de slechtste ruiter ter wereld. 135 00:12:47,224 --> 00:12:49,726 Sweethearts gaan op een grote tour. 136 00:12:49,810 --> 00:12:52,228 Rodeo�s door heel het Westen. 137 00:12:52,313 --> 00:12:54,314 En Rebecca, dat is mijn dochter... 138 00:12:54,398 --> 00:12:56,107 ze zoekt naar een paar vervangingen. 139 00:12:56,192 --> 00:12:59,194 Zei je nou door heel het Westen? 140 00:13:01,155 --> 00:13:03,573 Als ik je help, moet jij iets voor mij doen. 141 00:13:03,657 --> 00:13:04,949 Ja, meneer. 142 00:13:05,034 --> 00:13:07,577 Geen leugens meer. Niets meer stelen. 143 00:13:07,661 --> 00:13:10,079 En je moet je moeder om toestemming vragen. 144 00:13:12,291 --> 00:13:14,793 Dank u, meneer. 145 00:13:19,924 --> 00:13:21,424 Kom op. Kom op. 146 00:13:24,845 --> 00:13:26,638 Echt niet. Absoluut niet. 147 00:13:26,722 --> 00:13:28,598 Maar mam, kom op. Het is Terence Parker. 148 00:13:28,682 --> 00:13:30,600 Ik geef niets om Terence Parker. 149 00:13:30,684 --> 00:13:33,770 Trouwens, je kan niet eens rijden. - En of ik dat kan. 150 00:13:33,854 --> 00:13:35,563 Echt? - Ja. 151 00:13:35,648 --> 00:13:38,149 Zomerkamp. Dat was twee jaar geleden. 152 00:13:38,234 --> 00:13:39,901 De rodeo's is niets voor een klein meisje. 153 00:13:39,985 --> 00:13:42,028 Het zijn gewoon een stelletje... - Klaplopers? 154 00:13:42,112 --> 00:13:45,824 Weet je zeker dat je het niet hebt over die hoe-ziet-hij-eruit je komt ophalen? 155 00:13:45,908 --> 00:13:49,160 Hij is niet zo slecht. 156 00:13:49,245 --> 00:13:53,456 Daar is hij. Nee voor de rodeo. Ik heb mijn telefoon bij me. 157 00:13:53,541 --> 00:13:56,000 Ik ben rond middennacht terug. Weet je zeker dat je dat red? 158 00:13:56,752 --> 00:13:57,894 Doe ik altijd. 159 00:14:29,368 --> 00:14:31,494 Eventjes maar. 160 00:14:35,958 --> 00:14:39,544 Mr Parker... 161 00:14:39,628 --> 00:14:42,463 "Ik zou vereerd zijn, Mr Parker..." 162 00:14:46,635 --> 00:14:49,053 Ze wou echt komen vandaag... 163 00:14:49,138 --> 00:14:51,389 maar het is moeilijk vrij te krijgen. 164 00:14:54,393 --> 00:14:57,186 Ok�, laten we je daar binnen krijgen. 165 00:14:57,271 --> 00:14:58,438 Ja, meneer. 166 00:14:58,522 --> 00:15:00,607 Naar binnen. - Ok�. 167 00:15:06,947 --> 00:15:10,783 Even wachten daar. Wil je hem niet eerst een naam geven? 168 00:15:12,568 --> 00:15:14,078 Wil je dat ik hem een naam geef? 169 00:15:24,548 --> 00:15:26,341 Nou... 170 00:15:29,637 --> 00:15:34,682 ik denk, dat jouw naam Prince moet zijn. 171 00:15:36,268 --> 00:15:39,896 Prince. - Prince is het. 172 00:15:39,980 --> 00:15:43,232 Doe maar. Stap op. - Ok�. 173 00:15:45,277 --> 00:15:48,029 Ok�, even wachten nu. 174 00:15:48,113 --> 00:15:50,782 Eerste wat je moet onthouden is, dat jij en het paard een team zijn. 175 00:15:50,866 --> 00:15:52,909 Elk team heeft een leider. 176 00:15:52,993 --> 00:15:55,495 Dus dat maakt jou leider van het Ida-Prince team. 177 00:15:56,872 --> 00:15:59,874 Ja, meneer. - Ok�, laten we jou erop zetten dan. 178 00:15:59,959 --> 00:16:01,876 Ok�. - Op drie. 179 00:16:01,961 --> 00:16:03,920 E�n, twee, drie. 180 00:16:05,089 --> 00:16:07,632 Daar gaan we. - Ok� dan. 181 00:16:07,716 --> 00:16:09,842 Hoi, Prince. - Nu hou je de teugels vast... 182 00:16:09,927 --> 00:16:12,720 en zeg hem waar je heen wilt. 183 00:16:12,805 --> 00:16:15,723 Je moet misschien je hak erin zetten. - Ik snap het. 184 00:16:15,808 --> 00:16:21,145 Dat dacht ik al. Maar je moet nog steeds naar mij luisteren. 185 00:16:21,230 --> 00:16:23,940 Dat is een deel van de afspraak. 186 00:16:24,024 --> 00:16:27,610 Ok�? Daar ga je. - Ja, meneer. 187 00:16:31,407 --> 00:16:32,865 Laat hem zien wie de baas is. 188 00:16:32,950 --> 00:16:34,742 Ik ben de baas. 189 00:16:36,161 --> 00:16:38,413 Wat doe je hier? - Ik weet het niet. 190 00:16:38,497 --> 00:16:41,207 Ga die kant op. Kom op. 191 00:16:42,334 --> 00:16:43,793 Dat paard zou jou moeten berijden. 192 00:17:07,818 --> 00:17:10,695 Kom op, sneller. Ok�. 193 00:17:10,779 --> 00:17:12,697 Daar is de draai. Ze kijken. - Dat klopt. 194 00:17:12,781 --> 00:17:14,907 Brave jongen. 195 00:17:14,992 --> 00:17:19,203 Dat is het, nou hou hem bezig. Hou hem bezig. 196 00:17:21,081 --> 00:17:23,750 Goed bezig, Ida. Ziet er goed uit. 197 00:17:26,795 --> 00:17:30,298 Blijf bezig, jongen. Brave jongen. 198 00:17:39,099 --> 00:17:40,892 Goed gedaan meisje. - Goed gewerkt. 199 00:17:40,976 --> 00:17:43,644 Je bent er helemaal klaar voor. - Hier, je hebt het verdiend. 200 00:17:47,941 --> 00:17:49,083 Beter, jongen? 201 00:17:49,193 --> 00:17:52,570 Dan, Madison, kom jij, ok�? 202 00:17:52,654 --> 00:17:54,781 En dan kom jij als laatste op vrijdag. 203 00:17:59,536 --> 00:18:03,790 Dit hier is de jonge dame waar ik het over had. Rebecca, maak kennis met Ida Clayton. 204 00:18:03,874 --> 00:18:08,377 Ben jij Jim Clayton's kleindochter? - Ja, mevrouw. 205 00:18:09,797 --> 00:18:11,714 Wa... Hoe oud ben jij? 206 00:18:11,799 --> 00:18:15,551 Ik ben twee jaar ouder dan toen Mr Parker begon, mevrouw. 207 00:18:19,723 --> 00:18:23,142 Ok�. Nou, waarom laat je ons niet zien wat je allemaal kan? 208 00:18:23,227 --> 00:18:26,062 En laat dat "mevrouw" maar weg. - Ja, mev... 209 00:18:27,397 --> 00:18:28,689 Doe ik. 210 00:18:30,818 --> 00:18:33,319 Ok�, Prince. 211 00:18:38,826 --> 00:18:40,910 Gaan als de wind. - Dank je wel. 212 00:18:42,788 --> 00:18:45,998 Dat is een andere manier om op het paard te komen. 213 00:18:46,834 --> 00:18:48,668 Ze leert het wel. 214 00:18:48,752 --> 00:18:50,169 Heb jij me niet ooit eens gezegd... 215 00:18:50,254 --> 00:18:53,339 "Je kan geen zijden tas van een varkensoor maken"? 216 00:18:53,423 --> 00:18:56,843 Kom op nou. Geef haar gewoon een kans. 217 00:19:01,056 --> 00:19:05,935 Je moet toegeven, het belooft wat. - De vorm is niet slecht. 218 00:19:08,147 --> 00:19:09,272 Eens kijken. 219 00:19:18,907 --> 00:19:22,827 Niet slecht, Ida. Dank je dat je er was vandaag. 220 00:19:24,746 --> 00:19:26,664 Dank u wel, Miss Parker. 221 00:19:27,916 --> 00:19:29,417 Sorry dat ik jullie tijd verspilde. 222 00:19:40,220 --> 00:19:42,722 Je zou er goed tussen passen. 223 00:19:44,975 --> 00:19:47,268 Welkom bij de Sweethearts of the Rodeo. 224 00:19:47,352 --> 00:19:49,187 Serieus? 225 00:19:51,940 --> 00:19:53,733 Wacht, ik zit erin? Dank je wel, Miss Parker. 226 00:19:53,817 --> 00:19:56,360 Ik beloof dat ik geen probleem zal zijn voor wie dan ook. 227 00:19:56,445 --> 00:19:58,529 Dank je wel. 228 00:19:58,614 --> 00:20:01,991 Rebecca, zijn we klaar? Ik moet nog wat was opvouwen. 229 00:20:02,075 --> 00:20:06,329 Nee, we zijn nog niet klaar. We hebben een nieuwe die moet oefenen. 230 00:20:06,413 --> 00:20:09,207 En ik wil haar vrijdagavond uitproberen. 231 00:20:09,291 --> 00:20:12,210 Gefeliciteerd. Ik ben Kansas. Goed gedaan. 232 00:20:13,670 --> 00:20:15,796 We zullen wel zien of ze echt kan rijden. 233 00:20:15,881 --> 00:20:18,174 Wedstrijdje tot de bron. 234 00:20:18,258 --> 00:20:22,845 Kom op meiden. We gaan. 235 00:20:22,930 --> 00:20:25,932 Ik bekeek mensen altijd als een grote doos kleurkrijt... 236 00:20:26,016 --> 00:20:28,517 en we hadden allemaal onze eigen kleur... 237 00:20:28,602 --> 00:20:31,229 die God in zijn boek van het leven krabbelde. 238 00:20:31,313 --> 00:20:34,607 Tot nu toe, dacht ik dat mijn kleur "doorzichtig" was. 239 00:20:42,741 --> 00:20:46,285 Kom op jongen. Howdy, partners. Ik ben Ida. 240 00:20:48,205 --> 00:20:50,957 Waarom, ja, ik ben een cowgirl. 241 00:20:55,504 --> 00:20:58,089 Bezet. 242 00:20:59,299 --> 00:21:01,676 E�n seconde. 243 00:21:01,760 --> 00:21:03,928 Ida, nu. Ik ben te laat voor werk. 244 00:21:04,012 --> 00:21:06,472 Nog een momentje. 245 00:21:08,556 --> 00:21:09,767 Wat? 246 00:21:09,851 --> 00:21:11,560 Is dat make-up op jouw gezicht? 247 00:21:15,440 --> 00:21:17,316 Kijk? Ik loop maar wat te dollen. Dat is alles. 248 00:21:17,401 --> 00:21:20,111 Mijn Heer. Je hebt de jongens ontdekt. Ik ben rond 22:00 terug. 249 00:21:36,211 --> 00:21:38,671 H�, liefje. Ik vergat mijn tas. 250 00:21:42,217 --> 00:21:46,679 Ida? 251 00:22:02,904 --> 00:22:06,240 Wat een prachtige dag voor een rodeo. 252 00:22:06,325 --> 00:22:09,076 Dat klopt. We hebben een calf-roping... 253 00:22:09,161 --> 00:22:12,455 bronco-busting, barrel-racing middag. 254 00:22:12,539 --> 00:22:14,790 Ida. - H�, Augustus. 255 00:22:14,875 --> 00:22:16,584 Hoi, predikant. - Howdy. 256 00:22:16,668 --> 00:22:18,336 Waarom noemen ze jou predikant? 257 00:22:18,420 --> 00:22:21,297 Dat is wat ik ben. De rodeo predikant. 258 00:22:23,258 --> 00:22:25,593 Dus jij, zeg maar, bidt voor de ruiters of zoiets? 259 00:22:25,677 --> 00:22:31,057 Zeker. Ruiters, dieren, zelfs nieuwe leden van de Sweethearts. 260 00:22:31,141 --> 00:22:32,975 Iedereen die hulp nodig heeft. Kom op. 261 00:22:48,867 --> 00:22:51,452 Alleen jij en ik. 262 00:22:54,539 --> 00:22:58,501 Weet je wat? We geven ze een warm applaus als we beginnen met... 263 00:22:58,585 --> 00:23:01,462 Nou kijk eens aan, helemaal opgedoft. 264 00:23:01,546 --> 00:23:03,089 Gaat jouw moeder het redden vanavond? 265 00:23:03,173 --> 00:23:05,633 Mijn moeder, meneer? 266 00:23:05,717 --> 00:23:08,302 Nee, nee. Ze moet werken. 267 00:23:08,387 --> 00:23:10,763 Dat is jammer. - Ja. 268 00:23:10,847 --> 00:23:12,807 Nou, stap maar op. We doen het. 269 00:23:12,891 --> 00:23:14,558 Ok�. - Ze wachten op jou. 270 00:23:14,643 --> 00:23:16,769 Ok�. Hoi, Prince. - Kom op. 271 00:23:16,853 --> 00:23:20,147 Ja. Mr Mack, ik weet dat ik laat ben, maar... 272 00:23:20,232 --> 00:23:22,775 Nee, je luistert niet naar me. Ik moet mijn dochter ophalen. 273 00:23:34,788 --> 00:23:37,623 Ok�, dames. Als jullie het voelen, wil ik het horen. 274 00:23:37,707 --> 00:23:41,460 Hou je lijnen strak. Maak je een foutje, gewoon doorrijden. 275 00:23:41,545 --> 00:23:43,170 Kansas, hou jij Ida in de gaten. 276 00:23:43,255 --> 00:23:46,298 H�, Ida, niet nerveus zijn. Gewoon plezier maken. 277 00:23:46,383 --> 00:23:49,885 Maak gewoon heibel. Dat doen de Sweethearts het beste. 278 00:23:49,970 --> 00:23:51,679 Sweethearts of the Rodeo. 279 00:23:51,763 --> 00:23:54,765 Ok�, rijdt ze alsof ze gestolen zijn. 280 00:24:52,782 --> 00:24:55,242 Dat is zo grappig. 281 00:24:55,327 --> 00:24:56,994 Kom maar binnen mensen. 282 00:24:58,455 --> 00:25:00,539 Ga maar in de rij staan. 283 00:25:02,083 --> 00:25:04,585 Mag ik jouw handtekening? 284 00:25:04,669 --> 00:25:07,880 Wacht, je wilt de mijne? - Ben jij niet de nieuwe Sweetheart? 285 00:25:07,964 --> 00:25:09,632 Nou, ik denk van wel. 286 00:25:11,510 --> 00:25:15,262 Hoe is dat om een Sweetheart of the Rodeo te zijn? 287 00:25:15,347 --> 00:25:18,224 Het is beter dan wat dan ook ter wereld. 288 00:25:20,393 --> 00:25:23,270 Teken de mijne met 'smerige leugenaar.' 289 00:25:25,106 --> 00:25:27,399 Mam, ik zweer het, ik kan het uitleggen. - Ja, dat kan jij altijd. 290 00:25:27,484 --> 00:25:28,692 Wegwezen hier. - Dat doet pijn. 291 00:25:28,777 --> 00:25:31,946 Ma. Mama, dat doet pijn. - Mevrouw? Mevrouw? 292 00:25:33,281 --> 00:25:36,116 Ik denk dat u Ida's moeder bent. 293 00:25:36,201 --> 00:25:38,577 En ik denk dat u degene bent die haar hiertoe aangezet heeft. 294 00:25:39,579 --> 00:25:41,413 Nou, nee, niet echt. 295 00:25:41,498 --> 00:25:44,667 Ze gaf mij een brief die u schreef. Maar ik... 296 00:25:49,839 --> 00:25:53,425 Als jij echt denkt dat ik dit schreef, dan ben je dommer dan ik dacht dat je was. 297 00:25:53,510 --> 00:25:55,386 Mam. Dat doet pijn. 298 00:25:57,138 --> 00:25:59,306 Je hebt net het mooiste wat mij kon overkomen verpest. 299 00:25:59,391 --> 00:26:01,350 Best wel zielig als dit het mooiste is wat jou overkomen is. 300 00:26:01,434 --> 00:26:05,187 Nou, wat zeg je me daarvan? Terwijl jij alleen maar geeft om die stomme baan van je. 301 00:26:05,272 --> 00:26:09,525 Ja, ik geef er zo veel om, dat ik het op het spel zette om jou te zoeken. 302 00:26:09,609 --> 00:26:12,736 Gelijk met een kans dat ik ooit mijn vader vind. 303 00:26:12,821 --> 00:26:15,072 Wacht, gaat het daarom? 304 00:26:15,156 --> 00:26:18,742 Dacht je echt dat doordat je iedere rodeo aan deze kant van Louisiana afliep... 305 00:26:18,827 --> 00:26:21,161 en dan kan zeggen, "Hoi. Ik ben Ida. Wie van jullie is mijn vader?" 306 00:26:21,246 --> 00:26:22,746 Dan kan je achteraan de rij aansluiten. 307 00:26:22,831 --> 00:26:24,498 Nou, misschien als ik zijn naam niet zou weten. 308 00:26:24,583 --> 00:26:27,042 Maar die weet ik, het is Walker. Lekker puh. 309 00:26:28,420 --> 00:26:30,671 Wat ga je doen als je hem vindt? 310 00:26:30,755 --> 00:26:34,174 Wonderbaarlijk veranderen in een respectvolle en liefhebbende dochter? 311 00:26:39,848 --> 00:26:42,057 Lieverd, luister naar me. 312 00:26:42,142 --> 00:26:45,686 Luister, er is maar ��n ding wat je moet weten over jouw vader. 313 00:26:45,770 --> 00:26:48,105 En dat is het feit dat hij ons in de steek liet. 314 00:26:49,190 --> 00:26:51,817 Dat deed hij. Hij verliet ons. 315 00:26:51,901 --> 00:26:53,611 Dat zal je moeten accepteren en gewoon verder gaan. 316 00:26:54,738 --> 00:26:58,532 Wie, ik? Ik, doorgaan? 317 00:26:58,617 --> 00:27:03,120 Jij bent degene die hem in jouw kast bewaart. 318 00:27:04,956 --> 00:27:09,001 Ok�? Hij is weg. Ok�, weg. 319 00:27:10,003 --> 00:27:14,173 Ik haat je. 320 00:27:38,198 --> 00:27:42,034 H�. Daar is Kim. Goed gedaan meiden. 321 00:27:42,118 --> 00:27:46,330 We moeten alles ingeladen hebben zodat we om 10:00 op weg kunnen zijn. 322 00:27:46,414 --> 00:27:49,333 Sorry, Rebecca, maar ik ga niet. 323 00:27:50,710 --> 00:27:55,255 En waarom niet, Kim? - Kenny wil niet dat ik zolang weg ben. 324 00:27:55,340 --> 00:27:58,509 Wa... Ik wist niet dat Kenny besloot. 325 00:28:00,011 --> 00:28:01,637 Het spijt me. 326 00:28:07,660 --> 00:28:11,522 Wat doen we nu? - We moeten Ida terughalen. 327 00:28:11,606 --> 00:28:14,608 Dat gekke mens laat ons niet eens in de buurt komen. 328 00:28:14,693 --> 00:28:17,903 Gezien ze loog, weet ik niet zeker of ik haar terug wil hebben. 329 00:28:17,987 --> 00:28:20,489 Nou, ik denk dat we allemaal wisten dat ze loog. 330 00:28:20,573 --> 00:28:23,325 Ik heb alleen het gevoel dat ze misschien te veel problemen geeft. Dat is alles. 331 00:28:23,410 --> 00:28:26,120 Dat zei je ooit ook over mij. - En mij. 332 00:28:26,204 --> 00:28:28,831 Zeker gezegd over mij. 333 00:28:28,915 --> 00:28:32,019 Dat zei je zelfs over mij. - Zwak. 334 00:28:56,651 --> 00:28:58,652 Nou, ik weet niet wat ik zou doen met Ida... 335 00:28:58,737 --> 00:29:02,030 maar nu dat ik zonder werk zit, kan ik het geld goed gebruiken. 336 00:29:02,115 --> 00:29:06,201 Ok�. Ik bel je morgenvroeg meteen, en dan laat ik het je weten. 337 00:29:06,286 --> 00:29:08,287 Ok�. Bedankt. 338 00:29:13,376 --> 00:29:14,668 Wie was dat? 339 00:29:14,753 --> 00:29:18,714 Carrie wil dat ik naar Oklahoma City kom en haar een paar weken met de catering help. 340 00:29:18,798 --> 00:29:22,801 Ga je dat doen? - Weet ik nog niet, ok�? 341 00:29:22,886 --> 00:29:24,887 Ik kijk wel even. 342 00:29:35,064 --> 00:29:36,398 Hallo, mevrouw. 343 00:29:38,651 --> 00:29:41,570 Ik ben Terence Parker. - Ik weet wie je bent. 344 00:29:41,654 --> 00:29:47,242 Ja, nou, kijk, Miss Clayton. 345 00:29:47,327 --> 00:29:50,287 Jij en ik zijn een beetje verkeerd begonnen, en ik dacht... 346 00:29:50,371 --> 00:29:51,830 Mijn dochter gaat niet met jullie rijden. 347 00:29:51,915 --> 00:29:54,208 Dus je kan net zo goed omdraaien en gaan. 348 00:30:01,090 --> 00:30:06,303 Weet u, Miss Clayton, de Sweethearts, zij geven iedereen een nieuwe start. 349 00:30:06,387 --> 00:30:09,223 Sweethearts nemen ze allemaal op en geven ze een tweede familie. 350 00:30:09,307 --> 00:30:11,308 Nou, Ida heeft al een familie. 351 00:30:13,436 --> 00:30:16,980 Dat weet ik. En een fijne moeder ook. 352 00:30:17,065 --> 00:30:19,191 En hoe weet jij dat? 353 00:30:20,819 --> 00:30:22,569 Omdat ik jouw vader kende. 354 00:30:24,280 --> 00:30:26,907 En ik weet hoeveel moeite hij deed jou goed op te voeden. 355 00:30:26,991 --> 00:30:30,577 Zelfs toen je een hardnekkig klein ding was niet groter dan kniehoogte. 356 00:30:31,704 --> 00:30:34,164 Ja zeker. Jim was een... Jim was een goede man. 357 00:30:34,249 --> 00:30:35,916 En een goede cowboy. 358 00:30:36,000 --> 00:30:38,085 Lette zeker goed op mij. 359 00:30:38,169 --> 00:30:40,629 Wou dat er iemand op hem had gelet. 360 00:30:41,589 --> 00:30:43,799 Wij beiden. 361 00:30:43,883 --> 00:30:48,554 Ik denk dat hij trots zou zijn om te weten dat Ida bij ons reed. 362 00:30:48,638 --> 00:30:51,515 Waag het niet om mij te zeggen wat mijn vader gewild zou hebben, Mr Parker. 363 00:30:51,599 --> 00:30:55,060 En misbruik zijn herinnering niet voor persoonlijk gewin. 364 00:30:57,105 --> 00:30:59,898 Je hebt gelijk. Sorry. Dat, dat was niet gepast. 365 00:31:03,236 --> 00:31:07,573 Ik weet niet of ik vermeld had, dat er een betaling aan vastzit? 366 00:31:09,033 --> 00:31:11,535 75 dollar per uitvoering. 367 00:31:11,619 --> 00:31:16,164 Twaalf uitvoering komt dan ongeveer op $900. 368 00:31:17,417 --> 00:31:21,336 Het is een moeilijke tijd nu. Voor iedereen. 369 00:31:21,421 --> 00:31:23,630 Ik zou de helft vooruit kunnen betalen... 370 00:31:23,715 --> 00:31:26,925 en, nou, de rest als we terug zijn. 371 00:31:28,720 --> 00:31:32,347 En ik ben persoonlijk verantwoordelijk voor Ida. 372 00:32:01,794 --> 00:32:05,047 Wa... Meiden, dat is niet echt aardig, of wel soms? 373 00:32:05,131 --> 00:32:08,160 Je zei dat we ons lassowerpen moesten oefenen. - Niet op Sierra. 374 00:32:18,561 --> 00:32:21,480 Nou ja, ze zeiden dat ze ons zouden opzoeken in Fremont... 375 00:32:21,564 --> 00:32:24,816 maar dat geloof ik pas als ik het zie. 376 00:32:24,901 --> 00:32:29,821 Vijf jaar rodeo's rijden, en mijn ouders zijn pas ��n keer komen kijken. 377 00:32:32,075 --> 00:32:33,951 Zal niet leuk zijn voor je. 378 00:32:34,035 --> 00:32:38,956 Nope. Boeit me niets. - Hoe zit het met jouw ouders, Ida? 379 00:32:41,793 --> 00:32:43,585 H�, heb je gehoord dat... 380 00:32:43,670 --> 00:32:46,463 Chuck Norris een andere manier vond om boter te maken zonder het te karnen? 381 00:32:46,547 --> 00:32:50,050 Hij laat de koe gewoon rondspringen, en het komt er als boter uit. 382 00:32:51,511 --> 00:32:54,262 Ik haat die stomme Chuck Norris grapjes. - Nee, doe er nog ��n. 383 00:33:13,408 --> 00:33:16,201 Hallo daar. - Hoe kan ik je helpen? 384 00:33:16,285 --> 00:33:18,578 Ik ben Rebecca Parker van de Sweethearts. 385 00:33:19,998 --> 00:33:21,498 De Sweethearts of the Rodeo. 386 00:33:21,582 --> 00:33:23,875 Heb veel over jullie gehoord. - Dank je. 387 00:33:23,960 --> 00:33:27,045 Dean Stucky, Selby's manager. - Hallo meneer. 388 00:33:27,130 --> 00:33:30,674 Momentje, pak even het papierwerk. - Ok�. 389 00:33:37,515 --> 00:33:40,267 Voorzichtig, kleine meid. Dit is zeer gevoelige informatie. 390 00:33:45,356 --> 00:33:50,360 Als je deze wilt tekenen, pak ik jullie pasjes. 391 00:33:50,445 --> 00:33:52,821 Kijk, Mr Stucky, ik probeer je de hele dag al te bellen. 392 00:33:52,905 --> 00:33:55,157 Het is zeer belangrijk dat een we een kans krijgen... 393 00:33:55,241 --> 00:33:58,118 om in de bak te oefen voor de show morgenavond. 394 00:33:58,202 --> 00:34:01,496 Waarom is dat? - Dat doen we altijd. 395 00:34:01,581 --> 00:34:04,750 De meiden en de paarden moeten gewend raken aan de omgeving... 396 00:34:04,834 --> 00:34:07,753 zodat we geen ongelukken krijgen. 397 00:34:07,837 --> 00:34:10,839 Verdomd. Het spijt me te moeten zeggen... 398 00:34:10,923 --> 00:34:13,675 dat de bak de hele dag besproken is. 399 00:34:13,760 --> 00:34:16,595 Nou, wat dacht je van vanavond? 400 00:34:16,679 --> 00:34:19,389 Kom op zeg. 401 00:34:19,474 --> 00:34:23,101 Je weet dat die meiden gewoon wat rondrijden in hun te strakke broekjes. 402 00:34:23,186 --> 00:34:26,897 Het enige ongeluk wat ze misschien hebben, is dat er ��n de make-up wat uitsmeert. 403 00:34:26,981 --> 00:34:29,149 Oefenen. 404 00:34:30,485 --> 00:34:32,652 Luister eens, Mr Stucky. 405 00:34:32,737 --> 00:34:35,030 Mijn naam is Terence Parker. 406 00:34:35,114 --> 00:34:39,493 Voor het geval je mijn naam niet herkent, dat ben ik daar op de muur. 407 00:34:39,577 --> 00:34:43,455 Ik en mijn vrouw zijn 25 jaar geleden begonnen met de Sweethearts of the Rodeo. 408 00:34:43,539 --> 00:34:47,834 Kijk, ik vraag alleen maar of je dat zand vanavond beschikbaar kan hebben. 409 00:34:47,919 --> 00:34:50,337 En, de dames wat respect te tonen. 410 00:34:50,421 --> 00:34:55,634 Als je dat niet doet, krijg je een pak rammel, dat je een maand niet kan zitten. 411 00:34:55,718 --> 00:34:58,011 Nou... 412 00:34:58,096 --> 00:35:02,516 Ok�, Mr Parker. Waarom zie ik jullie buiten niet even? 413 00:35:09,982 --> 00:35:11,983 Zij is mooi. 414 00:35:19,075 --> 00:35:21,284 Ik zag haar als eerste, maat. 415 00:36:26,767 --> 00:36:28,727 Kom op, papa. Wees hier alsjeblieft. 416 00:36:33,774 --> 00:36:36,109 Ben jij dommer dan zak zand? Wat doe jij hier binnen? 417 00:36:36,194 --> 00:36:38,320 Kansas. - Wat ben je aan het doen? 418 00:36:38,404 --> 00:36:41,990 Ik probeer mijn vader te vinden. - Wat is die geur? 419 00:36:42,074 --> 00:36:43,450 Kom op... 420 00:36:43,534 --> 00:36:46,161 Wat doen jullie dames verdomme hier? 421 00:36:48,080 --> 00:36:51,541 Niets. - Ziet er voor mij anders uit. 422 00:36:51,626 --> 00:36:56,379 Ik probeerde een cowboy te achterhalen die ik vanavond ontmoette. 423 00:36:56,464 --> 00:37:01,218 En, Ida moet wakker geworden zijn en me gevolgd hebben. Sorry. Dat was dom. 424 00:37:01,302 --> 00:37:04,888 Echt wel dom. Als dit bekend wordt bij de sponsors... 425 00:37:04,972 --> 00:37:06,890 Er is niet verdwenen hier. 426 00:37:06,974 --> 00:37:09,768 Ik dien geen aanklacht in. 427 00:37:10,978 --> 00:37:12,687 Ik ben ook jong geweest. - Dank je wel. 428 00:37:14,565 --> 00:37:16,900 Het zal niet meer gebeuren. Dat beloof ik. 429 00:37:25,493 --> 00:37:28,536 Mr Parker? - Ja? 430 00:37:30,248 --> 00:37:34,501 Ik ben het, Ida. Mag ik binnenkomen? 431 00:37:34,585 --> 00:37:36,628 Zeker wel. Kom binnen. 432 00:37:38,631 --> 00:37:40,924 Doe de deur dicht en maak het je gemakkelijk. 433 00:37:55,940 --> 00:37:57,941 Is dat uw Sweetheart? 434 00:38:00,569 --> 00:38:03,029 Dat is mijn vrouw, Gracie. 435 00:38:03,114 --> 00:38:07,742 Ze is prachtig. - Ja. 436 00:38:09,495 --> 00:38:11,788 Waar is ze nu? 437 00:38:13,457 --> 00:38:16,334 Nou, Ida, ik denk dat je zou kunnen zeggen dat ze nu bij de engelen is. 438 00:38:19,922 --> 00:38:23,466 Het spijt me. - Hoeft niet. 439 00:38:24,343 --> 00:38:26,177 Ze is in goede handen. 440 00:38:27,221 --> 00:38:29,806 En ik red me hier beneden wel. 441 00:38:31,267 --> 00:38:34,394 Ik denk dat we snel genoeg weer samen zijn. 442 00:38:38,441 --> 00:38:41,026 Wat is er aan de hand? 443 00:38:44,488 --> 00:38:45,865 Nou... 444 00:38:48,784 --> 00:38:53,455 Kansas. Ze... 445 00:38:53,539 --> 00:38:56,291 ze moet niet de schuld op zich nemen voor iets wat ik deed, meneer. 446 00:38:57,418 --> 00:38:59,252 Het spijt me dat ik tegen u loog... 447 00:38:59,337 --> 00:39:02,047 over mijn moeder, en... 448 00:39:02,131 --> 00:39:04,466 het niet doen van mijn taken toen u me dat zei. 449 00:39:04,550 --> 00:39:08,011 En een miljoen andere dingen die ik nog niet gedaan heb... 450 00:39:08,095 --> 00:39:10,805 maar, ik bedoel, dat zal ik wel. 451 00:39:14,435 --> 00:39:16,269 Ja, dat is het wel. 452 00:39:24,528 --> 00:39:25,862 Nou, ik ga maar weer. 453 00:39:26,906 --> 00:39:29,032 Ja. 454 00:39:33,913 --> 00:39:35,205 En, Ida... 455 00:39:36,374 --> 00:39:37,749 Ja, meneer. 456 00:39:39,752 --> 00:39:42,922 Dank je dat je de waarheid vertelde. - Graag gedaan. 457 00:39:54,767 --> 00:39:56,434 Waarom vroeg je niet om hulp? 458 00:39:56,519 --> 00:39:59,187 Ja, waarom vertelde je ons niet over je vader. H�. 459 00:39:59,271 --> 00:40:00,730 Kansas. 460 00:40:00,815 --> 00:40:03,942 Hoe heet jouw vader? 461 00:40:06,779 --> 00:40:08,696 Hij heet Walker. 462 00:40:08,781 --> 00:40:12,534 Zijn voornaam is Walker. Dat is alles wat ik weet. 463 00:40:14,036 --> 00:40:16,037 Ik snap hem. Walker, Texas Ranger. 464 00:40:16,122 --> 00:40:19,249 Chuck Norris, slechte grapjes. Best wel lief. 465 00:40:19,333 --> 00:40:25,447 Wacht. Chuck Norris is jouw vader? - Nee, haar vader is een Texas Ranger. 466 00:40:25,631 --> 00:40:28,466 Nee, haar vader is een vent met de naam Walker. 467 00:40:34,265 --> 00:40:36,474 En hoe is jouw vader? 468 00:40:40,354 --> 00:40:42,439 Nou, ik heb hem nog nooit ontmoet. 469 00:40:46,193 --> 00:40:48,653 Maar ik heb vaker over hem gedroomd dan ik kan tellen. 470 00:40:50,489 --> 00:40:52,740 Hij is altijd hetzelfde. 471 00:40:52,825 --> 00:40:57,078 Hij is lief, grappig en behulpzaam. 472 00:41:01,709 --> 00:41:04,335 Hij geeft meer om mij dan wat dan ook ter wereld. 473 00:41:06,630 --> 00:41:08,506 Hij is zeer zeker een goede vader. 474 00:41:11,093 --> 00:41:13,386 Dat weet ik gewoon. 475 00:41:14,847 --> 00:41:18,349 Nou, als er iets aan gerechtigheid in de wereld is, weet ik... 476 00:41:18,434 --> 00:41:20,560 weet ik zeker dat je wordt herenigd met jouw vader. 477 00:41:22,605 --> 00:41:24,981 Dus, zullen we beginnen met zoeken? 478 00:41:30,695 --> 00:41:33,531 H�, excuseer me. 479 00:41:33,616 --> 00:41:37,160 Heet ��n van jullie Walker? - Nee, mevrouw. 480 00:41:37,244 --> 00:41:40,830 Kennen jullie iemand die Walker heet? - Nee mevrouw. Sorry. 481 00:41:40,915 --> 00:41:42,081 Ok� dan. 482 00:41:42,166 --> 00:41:46,002 H�, heet iemand van jullie Walker? - Nee mevrouw. 483 00:41:46,086 --> 00:41:47,545 Bedankt. 484 00:41:47,630 --> 00:41:50,507 Ik denk dat er wat rondhangen bij de fokstallen. 485 00:41:55,346 --> 00:41:58,556 Heet ��n van jullie Walker? - Liefje, ik neem elke naam die jij wilt. 486 00:41:58,641 --> 00:42:03,645 Wat dacht je van Ricky Rodeo? E�n en al hoed, maar geen kudde. 487 00:42:06,899 --> 00:42:09,067 Dus niet? Ok�. 488 00:42:09,151 --> 00:42:12,403 Ok�, dank je wel, meneer. - Tuurlijk. 489 00:42:12,488 --> 00:42:14,572 Je bent pas op ��n rodeo geweest. 490 00:42:14,657 --> 00:42:16,407 Je dacht niet dat het zo makkelijk zou zijn, of wel? 491 00:42:16,492 --> 00:42:19,410 Geef de hoop niet op. We vinden jouw vader wel. 492 00:42:19,495 --> 00:42:24,791 Ik heb al zo lang gewacht. Ik denk, dat ik nog wel even kan wachten. 493 00:42:50,484 --> 00:42:54,779 Goed, dames, houd afstand. Niet snijden. 494 00:42:54,863 --> 00:42:57,031 Terence, er is mis met mijn stijgbeugel. 495 00:42:57,116 --> 00:42:59,284 Laat maar eens kijken. 496 00:42:59,368 --> 00:43:02,328 Kom, naar achter. - Prince, stop. 497 00:43:02,413 --> 00:43:05,780 Ik heb een stuk touw nodig. - Goed. Probeer dit. 498 00:43:05,815 --> 00:43:09,043 De rodeo Queen van dit jaar is, Jean Simms... 499 00:43:09,128 --> 00:43:12,005 en Prinses Brooke Stevens. 500 00:43:12,089 --> 00:43:14,382 Ida, jij zou de zadels controleren. 501 00:43:14,466 --> 00:43:16,342 Dat heb ik gedaan. - Het was jouw karweitje. 502 00:43:17,511 --> 00:43:18,886 Nee, het is te dik. 503 00:43:18,971 --> 00:43:20,930 Ik heb iets nodig wat ik vast kan maken. - Oklahoma's eigen... 504 00:43:21,015 --> 00:43:23,558 Sweethearts of the Rodeo. 505 00:43:23,642 --> 00:43:27,937 Als zij zich klaar maken om te gaan maken ze nog wat laatste details... 506 00:43:28,022 --> 00:43:30,899 Wat doe je? 507 00:43:31,483 --> 00:43:34,843 En jouw bloedstolsels? - Ik zal ze niet lang genoeg af hebben. 508 00:43:34,878 --> 00:43:38,406 Ida, als je een Sweetheart wilt zijn, moet je jouw werk doen, begrepen? 509 00:43:38,490 --> 00:43:42,118 Ja, mevrouw. - Jullie zijn nu aan de beurt. Laten we gaan. 510 00:43:42,202 --> 00:43:44,120 Goed. Dat zal genoeg zijn. - Kom op, papa. 511 00:43:44,204 --> 00:43:47,540 Ga. - Oklahoma's eigen Sweethearts of the Rodeo. 512 00:44:19,823 --> 00:44:21,407 Nogmaals, dames en heren, Madison... 513 00:44:21,492 --> 00:44:23,326 terwijl ze zich een weg in de arena baant... 514 00:44:23,410 --> 00:44:26,329 zal ze een andere hoogvliegende gevaarlijke manoeuvre proberen. 515 00:44:26,413 --> 00:44:29,749 Er is veel vertrouwen tussen het paard en de cowgirl vanavond. 516 00:44:32,795 --> 00:44:36,297 Rose zal in vol galop over de nek van haar paard liggen. 517 00:44:43,138 --> 00:44:46,307 Nogmaals een applaus voor de Sweethearts of the Rodeo. 518 00:44:58,278 --> 00:45:00,071 Wens me geluk. 519 00:45:01,156 --> 00:45:05,034 Hoi, Annie Oakley. 520 00:45:05,119 --> 00:45:09,914 Anne Oakley was 'n scherpschutter, geen rijder. - Dan neem ik mijn woorden terug. 521 00:45:09,998 --> 00:45:14,460 Ik zeg het maar. - Je reed goed vanavond. 522 00:45:15,796 --> 00:45:17,563 Dank je. 523 00:45:27,099 --> 00:45:29,809 Wat is er mis met je? - Ik weet het niet. Laat me met rust. 524 00:45:29,893 --> 00:45:31,352 Hij is schattig. - H� daar, cowboy. 525 00:45:31,437 --> 00:45:35,565 Hoe heet je? - Justin Wood. En jij? 526 00:45:35,649 --> 00:45:38,860 Ik heet Ida Clayton. - Leuk je te ontmoeten, miss Clayton. 527 00:45:38,944 --> 00:45:41,070 Dit is Kansas. Ze is een beetje verlegen. 528 00:45:41,155 --> 00:45:43,820 Maar geloof me, je vindt het echt leuk je te ontmoeten. 529 00:45:43,824 --> 00:45:45,450 Tot ziens. - Stop. 530 00:45:45,534 --> 00:45:48,536 Wat doe je? - Schreeuw niet naar me. 531 00:45:48,620 --> 00:45:52,623 We gaan er wat vaart achter zetten en spelen een liedje dat ik geschreven heb, genaamd 'Come on'. 532 00:45:57,713 --> 00:45:59,455 Wil je dansen? - Ja. 533 00:46:00,508 --> 00:46:03,050 Kom op meisjes. Laten we dansen. 534 00:46:03,135 --> 00:46:05,386 Goed. - Kom op. 535 00:47:12,003 --> 00:47:13,671 Je kunt dansen. 536 00:47:15,666 --> 00:47:17,917 Bedankt, jongens. 537 00:47:18,001 --> 00:47:21,963 Ik zal het iets langzamer voor jullie doen en een vader-dochter lied zingen. 538 00:47:22,047 --> 00:47:25,174 Ik krijg hulp van mijn speciale vader. 539 00:47:25,259 --> 00:47:28,135 Dus help me, Mr Doug Grant te verwelkomen. 540 00:48:52,954 --> 00:48:54,805 Ik weet het. 541 00:48:56,892 --> 00:48:59,518 Met Elaine. Sorry, dat ik je telefoontje niet kan aannemen. 542 00:48:59,603 --> 00:49:01,270 Laat een bericht achter. 543 00:49:06,735 --> 00:49:10,279 Op een geweldig optreden vanavond. - Daar drink ik op. 544 00:49:14,826 --> 00:49:16,911 Hoe kom je aan zo'n naam als Kansas? 545 00:49:20,082 --> 00:49:24,085 Mijn vader en moeder zeiden dat ik in Kansas verwekt ben... 546 00:49:24,169 --> 00:49:27,129 op een reis die ze namen nadat ze waren weggelopen. 547 00:49:27,214 --> 00:49:30,383 Ik denk dat Kansas mooi is. - Bedankt. 548 00:49:46,358 --> 00:49:48,317 Goed, laten we gaan. 549 00:49:48,402 --> 00:49:50,319 Rebecca. Justin brengt me naar huis. 550 00:49:50,404 --> 00:49:52,446 Dat denk ik niet. - Ik zie jullie straks. 551 00:49:52,531 --> 00:49:54,982 Daar zou ik maar niet op rekenen, cowboy. 552 00:49:58,286 --> 00:50:00,329 Rebecca, wat is er met je? 553 00:50:00,414 --> 00:50:03,749 Je bent ongelofelijk stom, nietwaar? - Laat los. 554 00:50:03,834 --> 00:50:07,461 Weet je nog wel, wat jou in de eerste plaats naar de Sweethearts bracht? 555 00:50:07,646 --> 00:50:13,448 Rebecca, ik ben veranderd. - Ben je dat? Want gisteravond heb je ingebroken. 556 00:50:13,483 --> 00:50:16,721 En vanavond gooi je bier achterover met John Wayne Jr. 557 00:50:16,805 --> 00:50:19,515 Volgens mij ben je erop gebrand weer naar de gevangenis te gaan. 558 00:50:19,599 --> 00:50:21,684 Het was een correctioneel instituut. 559 00:50:21,768 --> 00:50:25,938 Wat het ook was, wil je daar ooit weer naar terug? 560 00:50:30,402 --> 00:50:34,905 Dan moet je zorgen dat je schoon blijft. En blijf bij die cowboy weg. 561 00:50:34,990 --> 00:50:39,410 Hoor je me? - Ja, mevrouw. 562 00:51:29,294 --> 00:51:34,465 H�, Walker, heb je de halsters? - Ja, hier heb ik er ��n. 563 00:51:40,555 --> 00:51:42,056 Alsjeblieft. - Bedankt. 564 00:51:42,140 --> 00:51:44,526 Hij leek een beetje op haar, maar ik weet het niet. 565 00:51:44,661 --> 00:51:48,771 Wat was zijn achternaam? - Ze weet zijn achternaam niet. 566 00:51:48,855 --> 00:51:52,358 Wat doe je? - Kansas heeft jouw vader gevonden. 567 00:51:52,442 --> 00:51:54,151 Dat heb ik niet gezegd. - Waar is hij? 568 00:51:54,236 --> 00:51:58,072 Hij is in de weide. - Ida, ik zei, ik denk. 569 00:52:20,345 --> 00:52:22,429 Wat kan ik voor je doen? 570 00:52:24,391 --> 00:52:27,393 Als je het niet erg vindt, dat ik het vraag... 571 00:52:27,477 --> 00:52:30,437 is jouw voornaam toevallig Walker? 572 00:52:31,273 --> 00:52:32,940 Ja, dat klopt. 573 00:52:35,777 --> 00:52:39,071 Ik heet Ida. Ida Clayton. 574 00:52:42,200 --> 00:52:44,994 Mijn moeder heet Elaine Clayton. 575 00:52:46,496 --> 00:52:48,706 Het is een mooie naam. 576 00:52:51,960 --> 00:52:56,505 Zie je, wij komen uit Dalton en dat ligt in Oklahoma. 577 00:52:56,590 --> 00:52:59,508 We woonden eerst in Springville, of tenminste mijn moeder woonde er. 578 00:52:59,593 --> 00:53:03,053 Ik was nog niet geboren, want ik ben nog maar twaalf jaar. 579 00:53:03,138 --> 00:53:07,349 Dat is ook het punt, want ze werd verliefd op een rodeo man, Walker genaamd. 580 00:53:07,434 --> 00:53:11,687 En ik dacht omdat zijn naam Walker is en hij mijn vader kan zijn... 581 00:53:11,771 --> 00:53:15,232 en jouw naam Walker is, zou het perfect zijn. 582 00:53:15,317 --> 00:53:17,902 Jij heet Walker, toch? 583 00:53:17,986 --> 00:53:20,237 Dat is goed. 584 00:53:20,322 --> 00:53:23,282 Ik bedoel je hebt de juiste leeftijd en zo. 585 00:53:24,534 --> 00:53:27,036 Ik vroeg me gewoon af... 586 00:53:28,455 --> 00:53:30,623 of jij hem kon zijn. 587 00:53:32,334 --> 00:53:34,335 Mijn vader. 588 00:53:37,088 --> 00:53:41,342 Ida, je lijkt me een prachtige jonge dame. 589 00:53:42,636 --> 00:53:44,887 Maar ik ben nooit in Springville geweest. 590 00:53:45,722 --> 00:53:47,473 Het spijt me. 591 00:53:57,734 --> 00:53:59,652 Wacht even. 592 00:53:59,736 --> 00:54:03,489 Ze hebben elkaar niet in Springville ontmoet. Ze ontmoetten elkaar in Kansas City. 593 00:54:10,205 --> 00:54:12,164 Ik kom uit Colorado. 594 00:54:12,249 --> 00:54:15,251 Ik ben me behoorlijk zeker dat ik je moeder nooit ontmoet heb. 595 00:54:17,921 --> 00:54:20,673 Het spijt me dat ik uw tijd verspild heb. 596 00:54:34,271 --> 00:54:35,729 Hoi, schat. 597 00:54:43,738 --> 00:54:46,073 Wat doe je hier? 598 00:54:47,784 --> 00:54:50,494 Ik was onderweg naar Missouri... 599 00:54:50,578 --> 00:54:53,664 en kwam voorbij een bord waarop stond, 'U verlaat Kansas'. 600 00:54:54,874 --> 00:54:57,501 Ik kwam er achter dat ik nog niet klaar ben om je te verlaten. 601 00:55:01,756 --> 00:55:04,008 Ik moet je iets opbiechten. 602 00:55:04,092 --> 00:55:07,094 Ik mag niet meer drinken. 603 00:55:07,178 --> 00:55:11,557 Het spijt me. Ik dacht, dat zo'n grote rodeo ster... 604 00:55:13,560 --> 00:55:17,771 Nee, ik was ooit een beetje wild. 605 00:55:17,856 --> 00:55:20,733 Ik heb wat je een 'verleden' kan noemen. 606 00:55:20,817 --> 00:55:24,111 Ik ben veranderd, maar... 607 00:55:26,406 --> 00:55:28,490 Is dat goed? 608 00:55:28,575 --> 00:55:31,994 Natuurlijk is dat goed. Weet je, ik heb ook een verleden. 609 00:55:39,627 --> 00:55:41,837 Wat is dat verleden van jou? 610 00:55:43,590 --> 00:55:46,342 Ik ging twee jaar naar de school voor handelswetenschappen. 611 00:55:47,844 --> 00:55:50,512 Dat is geen verleden. 612 00:55:50,597 --> 00:55:52,431 Een verleden is iets slechts... 613 00:55:52,515 --> 00:55:55,225 zoals diefstal. 614 00:55:57,354 --> 00:55:59,363 Ik heb de opleiding niet afgemaakt. 615 00:56:00,607 --> 00:56:03,650 Ok�, dat is al wat beter. - Kom ik er al? 616 00:56:03,735 --> 00:56:05,402 Hoezo? 617 00:56:07,113 --> 00:56:10,074 Mijn ouders bezitten een groot bedrijf... 618 00:56:10,158 --> 00:56:13,077 en er werd van me verwacht dat ik het ooit zou overnemen. 619 00:56:14,913 --> 00:56:18,123 Toen ik er kwam, had ik het gevoel dat ik opgesloten was. 620 00:56:18,208 --> 00:56:19,708 Ik kreeg geen lucht. 621 00:56:21,586 --> 00:56:24,546 Ik dacht dat het m'n lot was hierbuiten te zijn en voor mezelf te denken. 622 00:56:24,631 --> 00:56:26,965 En jij? 623 00:56:27,050 --> 00:56:28,675 Of ik gelukkig ben? 624 00:56:30,595 --> 00:56:33,889 Hopelijk liggen de slechte tijden achter me. 625 00:57:14,222 --> 00:57:16,390 Ken ik jou niet ergens van? 626 00:57:16,474 --> 00:57:20,144 En ik dacht nog wel dat jij je altijd in de hooiwagen verstopte. 627 00:57:22,230 --> 00:57:24,398 Kom op nou, engel. 628 00:57:24,482 --> 00:57:26,984 Vertel oude Rawley wat er aan de hand is. 629 00:57:29,863 --> 00:57:32,030 Ik ben geen engel. 630 00:57:33,074 --> 00:57:37,786 Een rotdag, h�? - Een rotleven. 631 00:57:39,289 --> 00:57:43,876 Dat weet ik nog niet zo zeker. Ben je niet ��n van die Sweethearts? 632 00:57:43,960 --> 00:57:47,045 Meer ��n van hun zwerfpaarden. 633 00:57:49,257 --> 00:57:51,967 Mama had gelijk. 634 00:57:52,051 --> 00:57:54,511 Ik ben puinhoop. 635 00:57:54,596 --> 00:57:57,931 Hij zou niets met me te maken willen hebben. 636 00:58:00,226 --> 00:58:04,146 Waar hebben we het over? Moeilijkheden met jongens? 637 00:58:04,230 --> 00:58:06,398 Je zou het niet begrijpen. 638 00:58:08,193 --> 00:58:09,943 Daar heb je waarschijnlijk gelijk in. 639 00:58:10,028 --> 00:58:13,864 Ik ben zelf nooit goed in relaties geweest. 640 00:58:15,283 --> 00:58:19,369 Maar ik wil zeggen dat het soms zo eenvoudig is... 641 00:58:19,554 --> 00:58:21,788 dat die jongen niet eens weet dat er een probleem is. 642 00:58:21,873 --> 00:58:23,499 Je mag het niet opgeven. 643 00:58:23,583 --> 00:58:26,043 Ga weer terug in het zadel en... - Wacht. 644 00:58:26,127 --> 00:58:29,087 Wat zei je zojuist? - Over opgeven? 645 00:58:29,172 --> 00:58:31,507 Nee, over 'niet weten'. 646 00:58:39,766 --> 00:58:42,059 Dat bedoel ik nou. 647 00:58:42,143 --> 00:58:44,770 Mag ik dit houden? - Nou, ik... 648 00:58:46,564 --> 00:58:48,565 Ik ben blij, dat ik je heb kunnen helpen. 649 00:58:48,650 --> 00:58:50,734 Die cowboy hielp me het probleem te zien. 650 00:58:50,818 --> 00:58:53,070 Mijn vader wist waarschijnlijk niet dat ik bestond. 651 00:58:53,154 --> 00:58:55,280 Maar als ik een beroemde kunstrijder kan worden... 652 00:58:55,365 --> 00:58:58,158 en mijn foto op de voorpagina van de krant komt... 653 00:58:58,243 --> 00:59:00,661 dan zou hij me zeker vinden. 654 00:59:03,957 --> 00:59:05,457 De Hippodrome? 655 00:59:05,542 --> 00:59:07,668 Wil je dat ik je de Hippodrome leer? 656 00:59:07,752 --> 00:59:09,628 Waarom? 657 00:59:09,712 --> 00:59:11,630 Waarom? - Ja. Waarom? 658 00:59:11,714 --> 00:59:14,800 Ik krijg jou niet eens zover dat jij jouw oefeningen doet. 659 00:59:14,884 --> 00:59:17,219 Je zei dat ik had wat nodig was. 660 00:59:17,303 --> 00:59:19,388 Misschien heb je dat, maar dat betekent niet... 661 00:59:19,472 --> 00:59:21,957 dat ik jou een gevaarlijke truc zoals de Hippodrome ga leren. 662 00:59:23,685 --> 00:59:27,821 Luister. Hebben Kansas en Madison de voorpagina gehaald met een 'Spin the Horn'? 663 00:59:33,236 --> 00:59:37,948 Niet dat ik weet. - Dan wordt het Hippodrome. 664 00:59:40,201 --> 00:59:44,538 Ik hoop dat je ooit jouw vader vindt, Ida. Dat hoop ik echt. 665 00:59:44,622 --> 00:59:47,374 Maar of je het nu doet of niet... 666 00:59:47,458 --> 00:59:51,503 je kunt je leven niet leven als het verleden jouw toekomst bepaalt. 667 00:59:51,588 --> 00:59:53,672 Niet als je een stuntrijder wilt zijn. 668 00:59:53,756 --> 00:59:56,925 Je moet de arena met een helder hoofd betreden... 669 00:59:57,010 --> 00:59:58,594 en een rustig hart. 670 00:59:58,678 --> 01:00:01,763 Maar je begint niet met de Hippodrome. 671 01:00:01,848 --> 01:00:06,393 Je moet elk deel stap voor stap leren. 672 01:00:07,729 --> 01:00:11,148 Goed. Dan doe ik dat. 673 01:00:11,232 --> 01:00:13,525 Je hoeft je niet als Mr Miyagi te gedragen. 674 01:00:19,616 --> 01:00:21,491 Kom op. Rustig maar. 675 01:01:18,549 --> 01:01:20,592 Goed zo, meisje. 676 01:01:20,677 --> 01:01:22,302 Rustig. 677 01:01:22,387 --> 01:01:24,805 Adem. 678 01:01:27,266 --> 01:01:31,061 Brave meid. Een makkie. 679 01:01:46,411 --> 01:01:50,747 Nog nieuws op het sponsorfront? - Je weet wel... 680 01:01:50,832 --> 01:01:55,293 'We zouden graag willen, miss Parker, zodra deze economie weer beter wordt'. 681 01:01:57,004 --> 01:01:59,005 Ik hoorde dat een grote baas... 682 01:01:59,090 --> 01:02:02,008 van Cactus Saddlery vanavond hier zou zijn. - Echt? 683 01:02:02,093 --> 01:02:06,722 Het gerucht gaat dat ze op zoek zijn. - Dat zou mooi zijn. 684 01:02:09,308 --> 01:02:11,518 Ik weet dat je gebeden hebt, Augustus. 685 01:02:11,602 --> 01:02:13,645 Dat hebben we allemaal. 686 01:02:13,730 --> 01:02:17,232 Maar ik weet niet zeker of we er iets aan hebben. 687 01:02:17,316 --> 01:02:19,401 Ik bedoel, elke keer als we er dichtbij komen... 688 01:02:19,485 --> 01:02:23,447 lijkt het alsof iemand het voor onze neus wegkaapt. 689 01:02:23,531 --> 01:02:29,953 Als God in onze auto rijdt dan lijkt het me eerlijk gezegd... 690 01:02:30,037 --> 01:02:33,498 dat hij een paar kilometer terug de verkeerde afslag nam, of... 691 01:02:35,418 --> 01:02:37,627 Ik weet dat je gelooft, Rebecca... 692 01:02:37,712 --> 01:02:41,673 maar geloven en vertrouwen zijn twee verschillende dingen. 693 01:02:41,758 --> 01:02:44,593 Denk je dat mijn twijfels me 'n dwaas maken? 694 01:02:46,053 --> 01:02:51,808 Het betekent gewoon dat je een kans krijgt uit te zoeken, wat vertrouwen echt betekent. 695 01:02:51,893 --> 01:02:54,060 Dank je. 696 01:02:59,776 --> 01:03:02,736 Ik ben klaar om meer van mijn Hippodrome te oefenen. 697 01:03:02,820 --> 01:03:05,197 Meen je dat? - Ja, meneer. 698 01:03:05,281 --> 01:03:08,575 Ik heb genoeg 'wrijf in en wrijf uit' gedaan. 699 01:03:08,659 --> 01:03:11,495 Wat dacht je ervan, er morgen mee te beginnen? 700 01:03:11,579 --> 01:03:15,582 Goed, dames, luister. We moeten er vanavond extra goed uit zien. 701 01:03:15,666 --> 01:03:19,085 Er zullen potenti�le sponsors tussen het publiek aanwezig zijn. 702 01:03:19,170 --> 01:03:21,171 Dat is goed, nietwaar? 703 01:03:21,255 --> 01:03:24,090 Ja, dat betekent dat we eindelijk aan het echte werk toekomen. 704 01:03:24,175 --> 01:03:25,592 Waar is Kansas? 705 01:03:33,643 --> 01:03:36,561 Ik vroeg me af, is dit... 706 01:03:36,646 --> 01:03:39,189 is dit gewoon voor de lol, of wat? 707 01:03:40,191 --> 01:03:42,609 Ik bedoel, het is leuk, maar... 708 01:03:44,487 --> 01:03:46,571 Ik denk dat er nog meer is. 709 01:03:47,615 --> 01:03:49,449 Ik ook. 710 01:03:52,954 --> 01:03:54,788 Dag. 711 01:03:57,959 --> 01:04:00,001 Kom op. 712 01:04:06,384 --> 01:04:07,592 Rebecca. 713 01:04:07,677 --> 01:04:10,303 Ik had gezegd dat je die cowboy niet mocht zien. 714 01:04:10,388 --> 01:04:12,514 Rebecca, het is niet zo belangrijk. 715 01:04:12,598 --> 01:04:14,432 Niet? 716 01:04:14,517 --> 01:04:18,836 Ik ben 21. Ik zou een vriend mogen hebben. 717 01:04:18,971 --> 01:04:21,356 Je kunt hem zo vaak zien als je wilt als we weer thuis zijn. 718 01:04:21,440 --> 01:04:24,734 Maar je kent de regels over verbroedering met jongens, als we rondtrekken. 719 01:04:24,819 --> 01:04:26,903 Ik ga niet met hem om. 720 01:04:26,988 --> 01:04:31,116 Ik wil dat je je focust op datgene waar je voor aangenomen bent. 721 01:04:31,200 --> 01:04:33,285 Ik ben gefocust. 722 01:04:33,369 --> 01:04:36,663 Kansas, als je die jongen nog eens ziet als we hier zijn... 723 01:04:36,747 --> 01:04:39,416 kun je dag tegen de Sweethearts zeggen. 724 01:04:42,044 --> 01:04:44,629 Weet je wat? Dat maakt me niet uit. 725 01:04:44,714 --> 01:04:49,050 Want ik verkies ten allen tijde liefde boven stuntrijden. 726 01:04:55,349 --> 01:04:58,768 Waar kijken jullie naar. Houd je bezig met de paarden. 727 01:05:02,148 --> 01:05:03,607 Hoi, Ida. - Dag, meneer. 728 01:05:23,169 --> 01:05:28,340 Kun je je het voorstellen, Prince? Dat iedereen naar ons kijkt. 729 01:05:31,677 --> 01:05:36,973 Dames en heren en alle mensen over de hele wereld die thuis kijken... 730 01:05:37,058 --> 01:05:43,480 verwelkom met mij mee, de twaalf-jarige, de beste stuntrijdster ter wereld... 731 01:05:43,564 --> 01:05:45,857 Mevrouw Ida Clayton. 732 01:05:45,942 --> 01:05:48,693 Want weet je, Ida Clayton rijdt om meer redenen. 733 01:05:48,778 --> 01:05:53,490 Maar vanavond rijdt ze ter ere van haar vader, die nog niet eens weet dat ze bestaat. 734 01:05:53,574 --> 01:05:57,160 Ze is geboren uit Elaine Clayton uit Dalton, Oklahoma... 735 01:05:57,244 --> 01:05:59,245 en een mysterieuze cowboy, Walker genaamd. 736 01:05:59,330 --> 01:06:04,459 Ida is de jongste die de angstaanjagende Hippodrome in competitieverband doet. 737 01:06:08,464 --> 01:06:10,757 H� meid. 738 01:06:13,803 --> 01:06:16,513 Wat moet jij wel niet gedacht hebben om zo'n stunt uit te halen? 739 01:06:16,597 --> 01:06:18,765 Kom op. Laat eens zien. - Mijn arm. 740 01:06:18,849 --> 01:06:20,141 Ben je in orde? - Nee. 741 01:06:20,226 --> 01:06:23,144 Het komt wel goed. 742 01:06:23,229 --> 01:06:27,023 Ik ga je hier even neerzetten. 743 01:06:32,113 --> 01:06:34,155 Hoe erg is het met haar? 744 01:06:34,240 --> 01:06:38,076 Ze is een beetje van streek, maar ik denk dat het weer zo goed komt. 745 01:06:38,160 --> 01:06:39,869 Ze rijdt in ieder geval een aantal dagen niet. 746 01:06:39,954 --> 01:06:42,914 Bedankt voor al je hulp. - Geen probleem. 747 01:06:42,999 --> 01:06:46,459 Hou je taai meid. - Bedankt. 748 01:06:46,544 --> 01:06:49,671 Geweldig. Nu zijn we er twee kwijt. 749 01:06:53,843 --> 01:06:56,219 Hoi. - Hou jij eens even je mond. 750 01:06:56,303 --> 01:07:00,598 Jij oefende de Hippodrome. En ik heb je gezegd dat niet te doen. 751 01:07:00,683 --> 01:07:02,267 Het spijt me. 752 01:07:12,278 --> 01:07:14,446 H� daar schatje. - Noem me geen schatje. 753 01:07:14,530 --> 01:07:16,364 Ik bedoelde er niets mee. 754 01:07:16,449 --> 01:07:18,658 Ik heet Mark Winters, Cactus Zadels. 755 01:07:20,244 --> 01:07:23,329 Ik ben op zoek naar de Sweethearts of the rodeo. 756 01:07:23,414 --> 01:07:26,374 Je kunt maar het best uit de buurt van de Sweethearts blijven. 757 01:07:26,459 --> 01:07:29,753 Sorry? - Ze geven enkel om henzelf. 758 01:07:29,837 --> 01:07:32,088 Is dat zo? - Ja. 759 01:07:32,173 --> 01:07:35,925 Je zou volgens mij enkel je tijd verspillen. - En wie ben jij dan? 760 01:07:36,010 --> 01:07:41,723 Ik was ��n van hun ruiters. Een prettige dag nog. 761 01:07:47,480 --> 01:07:52,776 Ik had hem bijna. - Het probleem met jou is dat je niet luistert. 762 01:07:53,652 --> 01:07:55,695 Wat? 763 01:07:55,780 --> 01:07:59,991 Die mannen van het zadelbedrijf die vanavond zouden komen, komen niet. 764 01:08:01,786 --> 01:08:03,661 Heeft mevrouw Knorrepot soms iets tegen hen gezegd? 765 01:08:03,746 --> 01:08:07,499 Nee, dat heeft Kansas gedaan. 766 01:08:07,583 --> 01:08:10,627 Dit was onze grote kans. - Waarom heb je je arm dan pijn gedaan? 767 01:08:10,711 --> 01:08:14,047 Dat was niet mijn schuld dat ik mijn arm pijn deed? - Verdomme, Ida. 768 01:08:14,131 --> 01:08:20,512 Wiens schuld was het dan? Het paard? - Ok� dan. Het spijt me. 769 01:08:23,641 --> 01:08:26,684 Weet je waar ik echt spijt van heb? 770 01:08:26,769 --> 01:08:29,395 Dat ze ooit Kansas vrijgelaten hebben. 771 01:08:29,480 --> 01:08:33,441 Stil, Ida. Kansas was er voor jou, toen er niemand anders voor je was. 772 01:08:33,526 --> 01:08:38,321 Meid, je moet stoppen met piekeren over andermans problemen... 773 01:08:38,405 --> 01:08:42,075 en eens heel goed naar je zelf kijken. 774 01:08:42,159 --> 01:08:44,953 Misschien kun je hun eens opbellen en alles uitleggen? 775 01:08:45,037 --> 01:08:47,288 Ik heb hun nummer niet. 776 01:08:53,087 --> 01:08:54,504 Augustus, bel 911. 777 01:08:57,633 --> 01:09:01,219 Het is al goed. Het komt weer goed met hem. 778 01:09:05,933 --> 01:09:08,518 Kom op. Hij komt wel weer in orde. 779 01:09:10,437 --> 01:09:13,314 Rebecca haalde iedereen van de show. 780 01:09:13,399 --> 01:09:16,526 We konden met geen mogelijkheid optreden die avond. 781 01:09:16,610 --> 01:09:18,987 Er stond nog ��n show gepland thuis... 782 01:09:19,071 --> 01:09:23,116 maar zonder Terence, was het alsof het met de Sweethearts gedaan was. 783 01:09:23,200 --> 01:09:24,826 Maar hij zal weer beter worden? 784 01:09:24,910 --> 01:09:26,995 Mr Parker heeft fase twee. 785 01:09:27,079 --> 01:09:29,873 Het is behandelbaar, maar hij heeft een lange weg te gaan. 786 01:09:32,918 --> 01:09:35,712 Bedankt. - Bedankt, dokter. 787 01:09:35,796 --> 01:09:41,509 Het is goed. Het komt wel weer goed. 788 01:09:41,594 --> 01:09:44,470 Hij mag je zo niet zien. 789 01:09:46,807 --> 01:09:49,684 De dokter zei dat Terence moet rusten. 790 01:10:00,738 --> 01:10:03,489 Wat als je moeder nou een feestmaaltijd kookt om je te verwelkomen... 791 01:10:03,574 --> 01:10:07,911 en jij zit hier dat te missen? - Ze kookt niet. 792 01:10:07,995 --> 01:10:12,832 Wat doe jij nou? - Waar ziet het naar uit? 793 01:10:12,917 --> 01:10:15,126 Mijn arm voelt weer beter. 794 01:10:15,211 --> 01:10:19,756 Denk niet dat jouw moeder je niet miste. Ik beloof het je van wel. 795 01:10:19,840 --> 01:10:24,844 En ik beloof je dat ze wellicht daar gewoon zit te wachten totdat jij thuiskomt. 796 01:10:38,234 --> 01:10:39,901 Bedankt, Madison. 797 01:10:43,572 --> 01:10:46,032 Ga nu maar. 798 01:10:48,869 --> 01:10:51,037 Heb maar plezier met je moeder. 799 01:11:12,434 --> 01:11:14,227 Madison had gelijk. 800 01:11:31,036 --> 01:11:34,706 Stop met mijn vader te vervangen. 801 01:11:54,393 --> 01:11:59,981 Hoe voel je je? Rust nou maar, Mr Parker. 802 01:12:35,851 --> 01:12:37,477 Kom op, jongen. 803 01:12:37,561 --> 01:12:39,979 Ze is weggerend. - Wat? 804 01:12:40,064 --> 01:12:43,358 Prince is ook weg. - We kunnen haar maar beter vinden. 805 01:13:39,164 --> 01:13:41,874 Ze ziet er uit als een engel, nietwaar? 806 01:13:50,134 --> 01:13:53,177 Je zou trots op haar zijn geweest, Elaine. 807 01:13:54,680 --> 01:13:59,684 Ze is een echte vechter, net als jij toen je haar leeftijd had. 808 01:14:01,019 --> 01:14:02,395 Echt? 809 01:14:05,190 --> 01:14:09,318 Het spijt me dat ik je uit het oog verloor nadat je vader stierf. 810 01:14:09,403 --> 01:14:14,449 Maar ik ben dankbaar dat Ida ons weer heeft samengebracht. 811 01:14:15,909 --> 01:14:17,410 Ik ook. 812 01:14:20,747 --> 01:14:24,417 De lieftallige dame is zuster Joan... 813 01:14:24,501 --> 01:14:29,088 en zij schopt me hier uit, v��r die laatste rodeo morgenavond. 814 01:14:29,173 --> 01:14:32,175 Ik doe een beroep op haar gevoel voor avontuur. 815 01:14:34,094 --> 01:14:37,847 Wil jij me alsjeblieft die doos geven als je weggaat? 816 01:14:38,599 --> 01:14:40,141 God zegene je. 817 01:14:43,395 --> 01:14:46,272 Ik vond dit op zolder een tijd geleden. 818 01:14:47,441 --> 01:14:50,109 Geen idee hoelang het er lag. 819 01:14:59,495 --> 01:15:01,162 Het kan wachten. 820 01:15:02,998 --> 01:15:06,000 Ik denk dat je kleine meid naar huis moet. 821 01:15:08,420 --> 01:15:10,421 Ja, ok�. 822 01:15:12,591 --> 01:15:16,594 Hou je taai. - Jij ook. 823 01:16:42,347 --> 01:16:43,889 Ben jij dat? 824 01:16:48,562 --> 01:16:53,399 Je hebt de ogen van je opa. - Ik heb jouw ogen. 825 01:16:55,777 --> 01:16:57,445 Je hebt mijn koppigheid. 826 01:17:16,757 --> 01:17:21,802 Je mist hem echt, nietwaar? - Ja. 827 01:17:23,180 --> 01:17:25,640 Ik ben echt... - Ik vind die... 828 01:17:25,724 --> 01:17:29,935 Nee, zeg jij maar. 829 01:17:30,020 --> 01:17:32,330 Die gordijnen in mijn slaapkamer zijn echt mooi. 830 01:17:34,024 --> 01:17:38,861 Ik ben blij dat je ze leuk vindt. Ik was niet zeker om ze nu op te hangen... 831 01:17:38,945 --> 01:17:41,238 of na je show morgenavond. 832 01:17:43,408 --> 01:17:47,828 Ik rij morgenavond niet. - Wat? 833 01:17:49,206 --> 01:17:51,290 Ik stop ermee. 834 01:17:54,252 --> 01:17:58,297 Nee schatje, dat vraag ik niet van je? - Dat weet ik. 835 01:18:00,759 --> 01:18:06,263 Maar... - Het enige wat ik doe is praten, mama. 836 01:18:07,891 --> 01:18:10,393 Als je de woorden niet kunt vinden... 837 01:18:10,477 --> 01:18:13,604 moet je soms andere manieren vinden om te zeggen wat je echt meent. 838 01:18:21,863 --> 01:18:24,532 Ik heb je gemist. 839 01:18:35,919 --> 01:18:37,920 Hoe laat is het? 840 01:18:39,256 --> 01:18:43,801 Ik wilde je de ochtendkrant laten zien, om te kijken of je het heroverweegt. 841 01:18:43,885 --> 01:18:46,137 Terence gaat er nog niet eens bij zijn. 842 01:18:48,181 --> 01:18:53,728 Daarnaast denk ik dat ze het beter doen zonder mij. 843 01:18:53,812 --> 01:18:58,149 Ik ga weer terug slapen. - Ok�, ik hou van jou. 844 01:19:06,533 --> 01:19:08,325 Mam. 845 01:19:08,410 --> 01:19:13,289 Je komt niet zo gemakkelijk van ons af. - Dacht je dat we je niet zouden missen? 846 01:19:13,373 --> 01:19:16,417 We slepen je hier uit. Of je het nu leuk vindt of niet. 847 01:19:16,501 --> 01:19:18,043 Ok�, ik ga al. 848 01:20:05,258 --> 01:20:07,510 We hebben een grote show vanavond. Voor iedereen. 849 01:20:07,594 --> 01:20:10,429 Dat moet Mr Terence helpen. 850 01:20:10,514 --> 01:20:12,890 De sponsoren komen vanavond, h�? 851 01:20:12,974 --> 01:20:15,726 Op die manier kunnen de Sweethearts blijven rijden. 852 01:20:15,811 --> 01:20:18,187 We hebben samen al heel wat meegemaakt. 853 01:20:20,190 --> 01:20:22,358 Bedankt dat je er voor me bent. 854 01:20:27,948 --> 01:20:29,615 Brave jongen. 855 01:20:36,998 --> 01:20:39,750 Het spijt me nog zo van onlangs. 856 01:20:39,835 --> 01:20:42,878 U lijkt me een erg aardige man, Mr Rawley. 857 01:20:44,714 --> 01:20:48,926 U kunt met mijn moeder uitgaan als u dat wil. Ik ben er zeker van dat ze gelukkig zal zijn. 858 01:20:49,010 --> 01:20:50,386 Nee, ik... 859 01:20:52,681 --> 01:20:55,224 Ida, ik ben hier niet gekomen om je moeder te daten. 860 01:21:01,439 --> 01:21:04,400 Ik ben hier... 861 01:21:05,902 --> 01:21:07,778 om toestemming te vragen... 862 01:21:07,863 --> 01:21:10,239 om mezelf aan mijn kleine meid voor te stellen. 863 01:21:10,323 --> 01:21:13,617 Waarom heeft u toestemming nodig... 864 01:21:17,163 --> 01:21:19,623 Mensen noemen me Rawley. Rawley West. 865 01:21:20,792 --> 01:21:23,127 Maar mijn echte naam is Walker. 866 01:21:23,211 --> 01:21:26,964 En ik weet niet waarom het nooit gewerkt heeft tussen je moeder en ik. 867 01:21:27,048 --> 01:21:29,049 Ik weet zeker dat het mijn fout is. 868 01:21:29,134 --> 01:21:34,680 Ik was koppiger dan de stieren die ik toen bereed. Ik wist toen niet van jouw bestaan af, Ida. 869 01:21:37,559 --> 01:21:42,605 En toen ik jouw vertrouwen en vastbeslotenheid zag... 870 01:21:45,150 --> 01:21:47,026 deed me dat schuldig voelen en... 871 01:21:47,110 --> 01:21:51,655 ik kan die mooie bruine ogen maar niet uit mijn hoofd krijgen. 872 01:21:57,329 --> 01:22:01,165 Weet je wat het verschil is tussen een cowgirl en een engel? 873 01:22:01,249 --> 01:22:02,708 Wat dan? 874 01:22:05,670 --> 01:22:08,339 Engelen kunnen niet zo goed rijden. 875 01:22:16,973 --> 01:22:20,643 Lieve kleine meid. 876 01:22:25,690 --> 01:22:30,694 Ik ben er nu. 877 01:22:30,695 --> 01:22:32,841 Oklahoma uitdaging. open rodeo. 878 01:22:42,582 --> 01:22:46,585 Dames en heren, welkom bij de rodeo-avond in Clarksville. 879 01:22:46,670 --> 01:22:48,712 De Sweethearts of the Rodeo... 880 01:22:48,797 --> 01:22:51,423 zijn een speciaal groepje meiden, die ik zo ga introduceren. 881 01:22:51,508 --> 01:22:55,469 Ze rijden met een doel. En vanavond rijden ze voor een heer. 882 01:22:55,553 --> 01:22:58,222 Hij verbaasde ons met zijn rijden, en we willen zorgen voor die man. 883 01:22:58,306 --> 01:23:00,391 En de Sweethearts of the Rodeo, willen er zeker van zijn... 884 01:23:00,475 --> 01:23:02,643 dat hij dit niet alleen moet doorstaan. 885 01:23:02,727 --> 01:23:06,230 Dames en heren, help mij en de Sweethearts en verwelkom Mr Terence Parker. 886 01:23:06,314 --> 01:23:09,692 Zeiden ze net 'welkom'? - Je bedoelt dat die oude knar hier is? 887 01:23:09,776 --> 01:23:12,444 Pap? - Kom op, jongens. 888 01:23:21,830 --> 01:23:23,872 Daar is hij. Terence. 889 01:23:28,664 --> 01:23:30,921 Hij gaat ons zien optreden. 890 01:23:33,967 --> 01:23:38,679 We moeten een show doen. Kom op. - Hij gaat ons zien rijden. 891 01:23:38,763 --> 01:23:41,724 Dat betekent dat hij zich beter voelt. Dat is het enige dat telt. 892 01:23:48,732 --> 01:23:50,190 Wat doe jij hier? - Kijk jou eens. 893 01:23:50,275 --> 01:23:51,705 Ik weet het. 894 01:23:53,403 --> 01:23:55,404 Ik hoorde dat jullie nog een ruiter konden gebruiken. 895 01:23:55,488 --> 01:23:57,239 Heb je mijn bericht gekregen? - Ja, dat heb ik. 896 01:23:57,323 --> 01:24:00,159 Nou, kunnen we nu gaan rijden? - Ja. 897 01:24:00,243 --> 01:24:02,202 Mr Parker is hier. - Is hij hier? 898 01:24:02,287 --> 01:24:04,163 Hij is uit het ziekenhuis. - Kom op. 899 01:24:04,247 --> 01:24:06,999 Dames en heren, hier zijn ze dan, voor uw plezier... 900 01:24:07,083 --> 01:24:12,629 uw cowgirls, uw engeltjes, uw Sweethearts of the Rodeo. 901 01:24:50,794 --> 01:24:56,006 En nu, dames en heren, een speciaal moment voor ons deze avond. 902 01:24:56,091 --> 01:24:58,801 Als laatste, maar niet de minste... 903 01:24:58,885 --> 01:25:02,346 zal Ida Clayton met een optreden, de man verrassen... 904 01:25:02,430 --> 01:25:04,973 die in haar geloofde, toen ze dat niet in zichzelf deed. 905 01:25:05,058 --> 01:25:09,603 Dames en heren, Ida Clayton. 906 01:25:09,687 --> 01:25:12,856 Ok�, Ida, je kunt het. - Ja, kom op, Ida. 907 01:25:12,941 --> 01:25:16,819 Terence, Ida wil dat je weet dat deze voor jou is. 908 01:25:33,753 --> 01:25:35,420 Kom op, meid. Kom op. 909 01:25:39,134 --> 01:25:42,719 Dat is mijn meid. 910 01:25:45,181 --> 01:25:48,142 Kijk daar eens. 911 01:25:48,226 --> 01:25:52,688 Ik vermoed dat u zich afvraagt hoe al het andere afliep? 912 01:25:52,772 --> 01:25:56,400 Met Terence liep het goed af. 913 01:25:56,484 --> 01:25:59,236 Zei dat hij nog tenminste 100 jaar vooruitkwam in die laarzen. 914 01:25:59,320 --> 01:26:01,488 Gefeliciteerd. 915 01:26:04,409 --> 01:26:07,953 Kansas en haar cowboy pasten echt goed bij elkaar. 916 01:26:08,037 --> 01:26:13,250 Rebecca zei dat vanaf nu echte liefde boven regels en regelingen gaat. 917 01:26:13,334 --> 01:26:16,879 Rebecca, dit is Justin. - Ik weet wel wie hij is. 918 01:26:17,714 --> 01:26:20,549 Welkom. - Bedankt, mevrouw. 919 01:26:20,633 --> 01:26:22,467 Bedankt. 920 01:26:22,552 --> 01:26:25,721 De man van het zadelbedrijf was flink onder de indruk van de show... 921 01:26:25,805 --> 01:26:28,265 en erg opgewonden over het afsluiten van een sponsordeal... 922 01:26:28,349 --> 01:26:32,895 om de Sweethearts of the Rodeo de komende jaren te laten rijden. 923 01:26:37,650 --> 01:26:41,695 En wat mijn mama en papa betreft, ik zeg niet te weten wat de toekomst brengt. 924 01:26:41,779 --> 01:26:45,782 Maar ik hoop dat de vonk die ooit tussen hen was... 925 01:26:45,867 --> 01:26:48,410 zichzelf weer oplaait. 926 01:26:50,538 --> 01:26:54,625 En wat mezelf betreft, ik heb zeker geleerd te vallen... 927 01:26:54,709 --> 01:26:57,377 maar ik heb ook geleerd hoe te vliegen. 928 01:26:57,462 --> 01:27:03,133 Ik ben tenslotte naar mijn vader gaan zoeken, maar kwam er beter af. 929 01:27:03,218 --> 01:27:05,010 Ik vond mezelf. 930 01:27:06,512 --> 01:27:12,392 Ja, het was net als de Goede heer zelf, op zijn cowgirls neer lachte. 931 01:27:12,477 --> 01:27:16,063 Natuurlijk is het enige verschil tussen cowgirls en engelen... 932 01:27:16,147 --> 01:27:21,276 dat zei mijn vader ooit, dat engelen niet zo goed kunnen rijden. 933 01:27:21,277 --> 01:27:25,277 Quality over Quantity (QoQ) �eleases Vertaling: TS, PinkGaai & Sjootelsplak. 934 01:27:26,278 --> 01:27:30,278 Controle: Smokey 75390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.