All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E24.171102.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,780 --> 00:00:06,830 Welcome. 2 00:00:08,780 --> 00:00:09,920 Hey, Jung Seung Won. 3 00:00:11,250 --> 00:00:13,370 Hey, Myung Dae Gu. 4 00:00:13,600 --> 00:00:14,670 Are you a part-timer here? 5 00:00:15,170 --> 00:00:16,930 - Do you live around here? - Yes. 6 00:00:18,030 --> 00:00:19,690 Please give me recycling bags in 10ml... 7 00:00:19,690 --> 00:00:22,070 and food recycling bags of 2l. 8 00:00:22,070 --> 00:00:23,380 10 pieces each. 9 00:00:23,910 --> 00:00:25,000 You're buying these for mom? 10 00:00:25,610 --> 00:00:28,200 No, my parents passed away. 11 00:00:28,350 --> 00:00:31,940 I am the mom now because my brother is a horrible house keeper. 12 00:00:32,210 --> 00:00:33,280 Please check this out too. 13 00:00:35,440 --> 00:00:38,090 Your brother comes here often too? 14 00:00:38,180 --> 00:00:41,280 If a tall and normal-looking guy who acts like a child comes by, 15 00:00:41,330 --> 00:00:43,190 that'd be my brother. Be careful of him. 16 00:00:45,720 --> 00:00:46,800 Seung Won. 17 00:00:47,520 --> 00:00:48,520 Yes? 18 00:00:48,520 --> 00:00:52,300 Can you ask your brother to meet up with my dad? 19 00:00:53,110 --> 00:00:54,370 Your father? 20 00:00:54,670 --> 00:00:57,170 You should be close to him. His brother is a prosecutor. 21 00:00:57,340 --> 00:01:00,910 Who knows? His brother might get your dad out of the prison. 22 00:01:02,880 --> 00:01:04,120 Oh, that... 23 00:01:05,240 --> 00:01:08,150 My brother is going through a lot because of an important trial. 24 00:01:10,010 --> 00:01:11,060 I see. 25 00:01:12,950 --> 00:01:14,180 Please don't mind it then. 26 00:01:15,250 --> 00:01:16,280 I shouldn't have said anything. 27 00:01:21,460 --> 00:01:22,570 I'm home. 28 00:01:22,920 --> 00:01:23,930 You're here. 29 00:01:25,730 --> 00:01:26,930 What's with the stool? 30 00:01:27,730 --> 00:01:29,840 I don't need it anymore, so I'll put it upstairs. 31 00:01:30,410 --> 00:01:33,080 Then we won't have enough seats for tomorrow's breakfast. 32 00:01:33,080 --> 00:01:34,970 Let them have breakfast at their homes. 33 00:01:35,500 --> 00:01:37,970 - Why? - I'm tired. 34 00:01:41,420 --> 00:01:43,320 It's uncomfortable for me to see Prosecutor Jung. 35 00:01:46,320 --> 00:01:47,330 Mom! 36 00:01:56,690 --> 00:01:59,260 Mother, I peed by myself. 37 00:01:59,260 --> 00:02:01,030 The pee just came out. 38 00:02:01,030 --> 00:02:02,070 Really? 39 00:02:02,960 --> 00:02:05,700 Good job! 40 00:02:07,610 --> 00:02:10,550 Good job, my little prince! 41 00:02:12,880 --> 00:02:14,980 Grandmother will be here in half an hour. 42 00:02:15,120 --> 00:02:17,210 - You can be alone, right? - Yes. 43 00:02:19,860 --> 00:02:20,890 Chan Ho. 44 00:02:21,560 --> 00:02:25,520 There are so many people who we need to thank for. 45 00:02:25,720 --> 00:02:29,490 There're so many people I need to pay back for their generosity. 46 00:02:29,800 --> 00:02:31,930 Yes, go and pay them back. 47 00:02:32,170 --> 00:02:33,430 I'm fine now. 48 00:02:42,170 --> 00:02:44,380 It's me. Where are you? 49 00:02:44,550 --> 00:02:47,180 Me? I'm on your way to your house to have breakfast. 50 00:02:47,320 --> 00:02:50,010 I'm sorry, but I think we should skip today's breakfast. 51 00:02:50,820 --> 00:02:53,180 - Why? - Mom is a little busy... 52 00:02:53,180 --> 00:02:54,830 because of her restaurant. 53 00:02:55,180 --> 00:02:56,220 Okay. 54 00:02:56,450 --> 00:02:59,690 - Oh, I found your power bank. - What? 55 00:02:59,900 --> 00:03:02,670 The red power bank you dropped in my car. 56 00:03:05,640 --> 00:03:06,670 Oh, that. 57 00:03:06,870 --> 00:03:07,910 I'll give it to you next time. 58 00:03:08,530 --> 00:03:10,110 Don't forget your umbrella. It's going to rain today. 59 00:03:10,730 --> 00:03:11,730 Okay. 60 00:03:27,860 --> 00:03:30,060 What are you doing here? Waiting for us? 61 00:03:30,130 --> 00:03:32,360 I want to have brunch outside. 62 00:03:32,400 --> 00:03:33,420 Let's go together. 63 00:03:33,800 --> 00:03:36,190 I'll have it at your place. I don't like brunches. 64 00:03:38,460 --> 00:03:40,430 Yes, you do. Let's just go have brunch. 65 00:03:40,930 --> 00:03:41,960 Let's go have brunch. 66 00:03:42,230 --> 00:03:43,730 What time is today's trial? 67 00:03:43,810 --> 00:03:45,610 It's at 2pm. Why? You're coming? 68 00:03:45,670 --> 00:03:47,910 Of course I have to go. Today's the final trial. 69 00:03:48,470 --> 00:03:51,270 I have to see if the slow turtle can catch the rabbits. 70 00:03:51,920 --> 00:03:52,940 Let's go. 71 00:03:52,940 --> 00:03:54,510 Did you bring your umbrella? It's going to rain later. 72 00:03:54,510 --> 00:03:55,550 Sure, I did. 73 00:03:55,710 --> 00:03:57,180 Can you let go of my neck? 74 00:03:58,010 --> 00:04:01,090 Lawyer Lee disagreed to the autopsy results? 75 00:04:01,090 --> 00:04:03,100 Yes, so I have to interrogate the doctor who conducted the autopsy. 76 00:04:03,100 --> 00:04:05,720 I have never seen anyone disagree to the autopsy results. 77 00:04:05,860 --> 00:04:08,370 He'll point out the fault for conducting the autopsy... 78 00:04:08,370 --> 00:04:09,670 after the organ transplant. 79 00:04:09,670 --> 00:04:12,600 Lawyer Lee is playing it dirty. 80 00:04:13,530 --> 00:04:14,570 Prosecutor Jung. 81 00:04:15,010 --> 00:04:17,800 Let's go to the trial together. 82 00:04:18,630 --> 00:04:20,150 I'll question the autopsy doctor myself. 83 00:04:20,470 --> 00:04:21,470 Why would you? 84 00:04:22,950 --> 00:04:25,150 I can't stand him playing it so dirty as a lawyer. 85 00:04:26,610 --> 00:04:27,610 Is it okay? 86 00:04:27,680 --> 00:04:30,510 I would be thankful if you could come with me. 87 00:04:30,680 --> 00:04:32,260 - Thank you, Ms. Son. - It's okay. 88 00:04:33,150 --> 00:04:34,320 I'm more grateful towards you. 89 00:04:35,630 --> 00:04:36,650 Why? 90 00:04:36,800 --> 00:04:39,490 I'm also grateful to you these days. 91 00:04:42,590 --> 00:04:44,170 My lovely colleague. 92 00:04:45,760 --> 00:04:46,800 Look at him. 93 00:05:01,010 --> 00:05:02,010 (Autopsy results) 94 00:05:02,680 --> 00:05:06,630 Witness, you wrote up the autopsy results yourself. Is that right? 95 00:05:06,780 --> 00:05:07,820 Yes. 96 00:05:07,820 --> 00:05:10,450 According to the autopsy results, what caused the death? 97 00:05:10,530 --> 00:05:13,050 The cause of death is the exterior shock on the brain of the victim... 98 00:05:13,090 --> 00:05:15,570 that led to excessive bleeding on the arachnoid membrane. 99 00:05:15,570 --> 00:05:19,130 The autopsy was conducted right after the organ transplant. 100 00:05:19,200 --> 00:05:20,840 How was that possible? 101 00:05:20,840 --> 00:05:23,400 When the victim arrived at the hospital right after the accident, 102 00:05:23,630 --> 00:05:25,680 he didn't have any other damages except for a cerebral haemorrhage... 103 00:05:25,680 --> 00:05:26,880 and several fractures. 104 00:05:27,050 --> 00:05:30,450 When we tested through CT scan and MRI before the organ transplant, 105 00:05:30,450 --> 00:05:32,110 the other organs looked all fine. 106 00:05:32,340 --> 00:05:35,050 So we excluded the organ damage as the cause of death. 107 00:05:35,110 --> 00:05:37,050 And we could conduct the autopsy right after the organ transplant. 108 00:05:37,550 --> 00:05:41,380 Is there any chance that the autopsy results might have changed... 109 00:05:41,720 --> 00:05:43,260 because of the organ transplant? 110 00:05:43,320 --> 00:05:44,760 No, it can't happen. 111 00:05:47,970 --> 00:05:48,970 (Issue no.1: autopsy after the organ transplant) 112 00:05:48,970 --> 00:05:50,340 Her strategy is good. 113 00:05:50,860 --> 00:05:53,030 She wants to lead the game by asking the same questions... 114 00:05:53,030 --> 00:05:54,510 before the lawyer does. 115 00:05:56,530 --> 00:05:58,240 According to the autopsy results, 116 00:05:58,570 --> 00:06:01,280 the right thyroid cartilage was fractured. 117 00:06:01,780 --> 00:06:03,070 What does this mean? 118 00:06:03,420 --> 00:06:06,950 Thyroid cartilage is what covers up the vocal cords like this. 119 00:06:07,090 --> 00:06:09,880 This gets fractured when someone strangles hard. 120 00:06:09,920 --> 00:06:11,110 That's the common cause of the fracture. 121 00:06:11,110 --> 00:06:14,320 What if it got fractured because the person fell by himself? 122 00:06:14,490 --> 00:06:16,860 Like if a person gets drunk and falls down somewhere. 123 00:06:17,050 --> 00:06:19,200 The thyroid cartilage won't get fractured just by falling. 124 00:06:19,300 --> 00:06:22,360 But what if we assume that the victim's thyroid cartilage... 125 00:06:22,720 --> 00:06:25,360 got fractured from the fall, like the lawyer's argument? 126 00:06:25,970 --> 00:06:28,760 If that is the case, the fracture must have also occurred around... 127 00:06:29,030 --> 00:06:32,300 the jaw and cervical spine too. 128 00:06:32,300 --> 00:06:33,340 But that didn't happen. 129 00:06:33,880 --> 00:06:35,400 The crucial point... 130 00:06:35,780 --> 00:06:38,880 is that we found blood stains around the thyroid cartilage. 131 00:06:39,180 --> 00:06:42,950 The stains only appear when it's pressured by two hands. 132 00:06:43,650 --> 00:06:45,220 All argument points cleared. 133 00:06:45,590 --> 00:06:48,150 So to summarize, the autopsy results tell us... 134 00:06:48,280 --> 00:06:52,550 the victim passed away because someone strangled his neck. 135 00:06:52,700 --> 00:06:54,170 And he fell under the elevator doors it that condition. 136 00:06:54,300 --> 00:06:56,800 This led him to death from the exterior shocks and bleeding. 137 00:06:57,570 --> 00:06:58,590 Is that right? 138 00:06:58,670 --> 00:07:00,030 Yes, it's correct. 139 00:07:01,170 --> 00:07:02,200 This will be all. 140 00:07:17,110 --> 00:07:19,320 Defense Lawyer, please start the cross-examination. 141 00:07:20,630 --> 00:07:21,650 Yes, Your Honor. 142 00:07:29,070 --> 00:07:30,070 Let's see. 143 00:07:30,470 --> 00:07:33,630 When was the victim Lee Hwan diagnosed with brain death? 144 00:07:34,030 --> 00:07:37,800 It was at 8:30am, June 2, 2016. 145 00:07:37,900 --> 00:07:41,200 So when did his heart actually stop? 146 00:07:41,200 --> 00:07:44,880 It was at 5:17pm, June 2, 2016. 147 00:07:44,880 --> 00:07:46,550 The difference is around 9 hours. 148 00:07:47,150 --> 00:07:50,150 How did decide on his time of death? 149 00:07:50,680 --> 00:07:54,720 When we were trying to transplant his organ, we just recorded that... 150 00:07:54,780 --> 00:07:57,220 as his final hour. 151 00:07:58,150 --> 00:08:02,130 So that hour must be... 152 00:08:02,530 --> 00:08:04,090 the final hour recorded on the arraignment, right? 153 00:08:04,400 --> 00:08:05,430 Yes, you're right. 154 00:08:07,510 --> 00:08:08,530 That will be all. 155 00:08:12,900 --> 00:08:15,740 What's this? He disagreed to the evidence just to ask that? 156 00:08:16,150 --> 00:08:18,740 That's what I'm saying. What is he up to? 157 00:08:31,760 --> 00:08:33,300 The victim Lee Hwan's precious life... 158 00:08:34,070 --> 00:08:37,590 was taken by a professor who he once admired. 159 00:08:38,860 --> 00:08:41,900 But from the day of the incident until today's trial, 160 00:08:42,070 --> 00:08:44,880 the accused Moon Tae Min tried to cover up his crime. 161 00:08:44,880 --> 00:08:47,680 He denied the charge and frequently changed his statements. 162 00:08:47,680 --> 00:08:50,010 He's not even regretting on his crime. 163 00:08:50,780 --> 00:08:54,680 According to the Criminal Law Article 250 of section 1, 164 00:08:55,320 --> 00:08:58,860 I hereby request for a sentence of 10 years on the accused for murder. 165 00:09:07,260 --> 00:09:10,530 Next, defense lawyer. Please deliver your closing argument. 166 00:09:12,090 --> 00:09:13,800 The trial is almost over. 167 00:09:16,680 --> 00:09:18,030 A testimonial from a five-year-old. 168 00:09:18,680 --> 00:09:20,840 The autopsy after the organ transplant. 169 00:09:21,610 --> 00:09:26,340 All these do not completely prove that a murder happened. 170 00:09:27,240 --> 00:09:29,950 Watching this unstable reasoning, 171 00:09:30,550 --> 00:09:32,950 I have a question that I constantly wanted to ask. 172 00:09:35,050 --> 00:09:36,760 Can we charge the accused... 173 00:09:38,550 --> 00:09:40,220 for murder? 174 00:09:44,090 --> 00:09:46,800 Why is he saying all that nonsense so politely? 175 00:09:47,170 --> 00:09:48,240 Based on the autopsy doctor's statement, 176 00:09:49,030 --> 00:09:50,400 Lee Hwan, the victim, 177 00:09:50,610 --> 00:09:55,400 died at 8:30am, June 2, 2016. 178 00:09:55,900 --> 00:09:59,050 And after 9 hours, at 5:17pm, 179 00:09:59,380 --> 00:10:03,380 his heart stopped after transferring the organs. 180 00:10:04,420 --> 00:10:06,530 As you know, brain death is not considered as actual death... 181 00:10:06,530 --> 00:10:08,590 according to the criminal law. 182 00:10:08,590 --> 00:10:11,950 The criminal law only recognizes death when the heart stops beating. 183 00:10:12,900 --> 00:10:14,490 It's applies the same in the organ transplant laws too. 184 00:10:16,570 --> 00:10:18,490 We refer to the family of a patient who died of brain death... 185 00:10:18,490 --> 00:10:19,860 as a "family". 186 00:10:20,300 --> 00:10:21,930 We call them a "bereaved family"... 187 00:10:22,070 --> 00:10:23,430 only after the organ transplant is complete. 188 00:10:26,240 --> 00:10:27,240 You can't... 189 00:10:28,450 --> 00:10:29,970 If the victim Lee Hwan... 190 00:10:30,320 --> 00:10:32,550 damaged his brain and died... 191 00:10:33,070 --> 00:10:35,880 only after some time passed by, 192 00:10:37,180 --> 00:10:40,090 we can charge the accused for murder. 193 00:10:40,090 --> 00:10:42,680 But when the victim's brain died, 194 00:10:42,950 --> 00:10:45,450 his heart didn't stop beating. 195 00:10:46,200 --> 00:10:47,900 As he was going through the transplant surgery, 196 00:10:48,860 --> 00:10:50,300 his heart stopped beating. 197 00:10:53,300 --> 00:10:54,300 No, you can't. 198 00:10:56,260 --> 00:10:59,470 The accused did not make his heart stop beating. 199 00:11:00,180 --> 00:11:01,550 We'll work on the main artery now. 200 00:11:02,700 --> 00:11:06,220 It's the doctor who stopped his heart... 201 00:11:06,220 --> 00:11:07,780 when he worked on the main artery. 202 00:11:10,110 --> 00:11:13,090 So the death recognized by the criminal law... 203 00:11:13,150 --> 00:11:14,180 was not caused by the accused, 204 00:11:15,490 --> 00:11:17,450 but the doctor who conducted the surgery. 205 00:11:22,320 --> 00:11:23,400 No way. 206 00:11:23,630 --> 00:11:27,530 So by the criminal law, the victim didn't die because of the accused. 207 00:11:29,110 --> 00:11:31,010 He died because of organ transplant. 208 00:11:31,430 --> 00:11:33,450 He got a devil's tongue. 209 00:11:38,280 --> 00:11:41,990 Therefore, we can't charge the accused for the victim's death. 210 00:11:42,380 --> 00:11:43,380 In addition, the accused... 211 00:11:46,260 --> 00:11:49,050 is pleading not guilty for murder. 212 00:11:52,220 --> 00:11:53,490 What's this? 213 00:11:55,030 --> 00:11:56,470 What are you talking about? 214 00:11:57,990 --> 00:12:01,300 Who killed my son? 215 00:12:02,510 --> 00:12:03,780 Sir, please calm down. 216 00:12:03,780 --> 00:12:06,780 Did the doctor kill my son? 217 00:12:07,010 --> 00:12:09,780 It wasn't that man? Let go of me! 218 00:12:10,110 --> 00:12:11,150 No, sir. 219 00:12:12,070 --> 00:12:15,740 It's all nonsense. Don't worry, sir. 220 00:12:16,010 --> 00:12:18,680 I'll take him outside. Sir, please come this way. 221 00:12:19,280 --> 00:12:20,650 Don't worry. 222 00:12:20,860 --> 00:12:24,090 The prosecutor there will prove... 223 00:12:24,090 --> 00:12:25,260 that all of this is nonsense. 224 00:12:25,260 --> 00:12:27,030 Please keep quiet. 225 00:12:27,470 --> 00:12:30,530 I must make him understand, so we can get out of here. 226 00:12:30,570 --> 00:12:32,590 Imagine how his father must be feeling. 227 00:12:32,800 --> 00:12:35,510 Why can't we charge him? 228 00:12:35,530 --> 00:12:38,740 If he didn't hit the son, 229 00:12:38,740 --> 00:12:41,150 he would be alive now. 230 00:12:41,280 --> 00:12:42,610 The doctor wouldn't have done the organ transplant too. 231 00:12:43,220 --> 00:12:44,220 Don't you all agree? 232 00:12:47,050 --> 00:12:48,090 She's right. 233 00:12:54,590 --> 00:12:56,700 Hong Joo is really brave. 234 00:12:56,700 --> 00:12:58,630 She speaks whatever she thinks is right. 235 00:13:00,220 --> 00:13:01,260 Sorry. 236 00:13:02,070 --> 00:13:05,130 Prosecutor, is there any additional statements from your end? 237 00:13:05,860 --> 00:13:06,860 Shall I go? 238 00:13:07,630 --> 00:13:08,840 No, I'll go. 239 00:13:09,470 --> 00:13:10,470 Yes, there is. 240 00:13:12,970 --> 00:13:13,970 What... 241 00:13:15,180 --> 00:13:17,240 Is the law really that unreasonable? 242 00:13:17,820 --> 00:13:20,990 Organ transplant doesn't make the accused guilty! 243 00:13:21,090 --> 00:13:22,110 No, sir. 244 00:13:22,650 --> 00:13:24,720 The law isn't that loose, sir. 245 00:13:24,820 --> 00:13:27,630 They will justify whoever did wrong. 246 00:13:27,630 --> 00:13:29,800 I shouldn't have agreed to the organ transplant. 247 00:13:31,530 --> 00:13:33,570 It's all because of me. 248 00:13:35,260 --> 00:13:39,740 Sir, this definitely is not your fault at all. 249 00:13:41,630 --> 00:13:43,070 After hearing the lawyer, 250 00:13:43,200 --> 00:13:46,450 the victim's father must be blaming himself for this. 251 00:13:46,800 --> 00:13:47,880 Goodness. 252 00:13:48,180 --> 00:13:50,050 Because I agreed to the organ transplant, 253 00:13:50,240 --> 00:13:52,510 now I can't punish who killed my son. This must be his thoughts. 254 00:13:53,220 --> 00:13:55,280 I did something good, but it turned to be bad. 255 00:13:55,820 --> 00:13:57,680 "The law is defending the criminal." 256 00:13:58,550 --> 00:13:59,820 He must be thinking that. 257 00:14:04,030 --> 00:14:05,590 The laws shouldn't do that. 258 00:14:08,490 --> 00:14:10,570 Of course. That shouldn't happen. 259 00:14:10,590 --> 00:14:12,590 That can't happen. 260 00:14:13,260 --> 00:14:16,030 The victim had brain death because of the accused. 261 00:14:16,260 --> 00:14:18,970 And as the lawyer said, after the brain death, 262 00:14:19,070 --> 00:14:20,970 if days passed without going through organ transplant, 263 00:14:21,070 --> 00:14:23,240 his heart would have stopped and he would have died. 264 00:14:23,880 --> 00:14:25,720 As all the brain death patients do. 265 00:14:26,550 --> 00:14:27,820 But just because... 266 00:14:28,180 --> 00:14:30,360 the organ transplant jumped in between his death, 267 00:14:30,720 --> 00:14:32,180 can the accused be innocent? 268 00:14:33,010 --> 00:14:34,050 It doesn't make sense. 269 00:14:34,930 --> 00:14:37,630 Your son would have died without the organ transplant... 270 00:14:37,630 --> 00:14:39,090 in a few days. 271 00:14:39,700 --> 00:14:42,490 He would have died without the organ transplanting doctor. 272 00:14:43,200 --> 00:14:47,200 But imagine if Mr. Moon did not hit your son. 273 00:14:47,400 --> 00:14:49,110 If Mr. Moon never hit the victim, 274 00:14:49,900 --> 00:14:52,970 would the victim have died? 275 00:14:54,180 --> 00:14:57,450 It's rather simple to find out who caused the death. 276 00:14:58,070 --> 00:15:01,240 You can simply try removing the causes that led to death. 277 00:15:01,740 --> 00:15:03,720 Even if we remove the doctor in the equation, 278 00:15:03,950 --> 00:15:05,920 the victim would have died anyway. 279 00:15:06,280 --> 00:15:10,150 However, the story becomes different if we remove the accused here. 280 00:15:10,550 --> 00:15:12,300 If the accused did not do what he did, 281 00:15:12,950 --> 00:15:16,800 the victim would not have died and continued to live his life. 282 00:15:19,400 --> 00:15:22,630 The organ transplant did not kill your son. 283 00:15:23,070 --> 00:15:24,510 Neither did you. 284 00:15:26,010 --> 00:15:29,070 The one that took your son's life is that guy named Moon Tae Min. 285 00:15:29,920 --> 00:15:31,280 Don't get confused. 286 00:15:31,950 --> 00:15:33,740 The law can't confuse the fact. 287 00:15:34,380 --> 00:15:38,220 The law has to clearly and fairly justify who is responsible... 288 00:15:38,860 --> 00:15:40,050 for the crime. 289 00:15:41,430 --> 00:15:44,760 Just because the time of the death applies new rules to the case, 290 00:15:44,950 --> 00:15:47,090 we can't say the accused is innocent for his crime. 291 00:15:47,490 --> 00:15:48,700 Otherwise, we can say that... 292 00:15:49,630 --> 00:15:51,670 there is no justice. 293 00:15:56,680 --> 00:16:00,380 Moreover, for the victim who gave new lives to seven people... 294 00:16:01,380 --> 00:16:03,280 and for his family who all agreed to the organ transplant, 295 00:16:04,220 --> 00:16:07,010 we can't let this trial go in favor to the accused. 296 00:16:08,720 --> 00:16:12,050 That's because it's not justifiable. 297 00:16:30,430 --> 00:16:31,470 Please... 298 00:16:32,700 --> 00:16:34,280 let justice flow like river... 299 00:16:35,950 --> 00:16:37,010 inside this court. 300 00:16:38,340 --> 00:16:40,110 Let it happen in this trial. 301 00:16:44,490 --> 00:16:45,490 I hope that would happen. 302 00:17:19,360 --> 00:17:20,550 (Trial in process) 303 00:17:24,590 --> 00:17:25,630 Prosecutor Jung. 304 00:17:27,300 --> 00:17:30,360 Ms. Son, thank you so much for today. 305 00:17:31,570 --> 00:17:33,760 No, I should thank you. 306 00:17:35,470 --> 00:17:36,900 Thanks to you, 307 00:17:38,530 --> 00:17:41,740 I can sleep without guilt in my heart. Thank you. 308 00:17:44,380 --> 00:17:45,380 All right. 309 00:17:48,490 --> 00:17:49,860 Thank you very much. 310 00:17:52,760 --> 00:17:55,050 Oh, okay. 311 00:17:55,360 --> 00:17:56,820 I'm grateful too. 312 00:18:04,130 --> 00:18:05,130 Ms. Son. 313 00:18:15,840 --> 00:18:17,150 (We recommend you to use a single paper towel.) 314 00:18:17,650 --> 00:18:18,680 Darn it! 315 00:18:20,280 --> 00:18:21,590 Is it out of paper towel? 316 00:18:22,840 --> 00:18:23,880 Yes. 317 00:18:24,450 --> 00:18:26,090 Do you want my handkerchief? 318 00:18:26,880 --> 00:18:27,930 It's fine. 319 00:18:41,110 --> 00:18:42,400 I'm home. 320 00:18:42,570 --> 00:18:45,400 Hong Joo, I got all your blankets from your room. 321 00:18:46,650 --> 00:18:48,950 I don't think the washing machine can take all of these. 322 00:18:48,950 --> 00:18:51,220 I'll do it in the laundry room. 323 00:18:52,280 --> 00:18:53,280 Mom. 324 00:18:54,420 --> 00:18:56,280 Are we not calling them again for tomorrow's breakfast? 325 00:18:56,760 --> 00:18:57,760 No. 326 00:19:00,490 --> 00:19:04,130 Mom. I went to Jae Chan's trial today. 327 00:19:06,300 --> 00:19:09,900 When I watched the trial, I realized I was confused all along. 328 00:19:11,930 --> 00:19:12,970 Confused? 329 00:19:13,760 --> 00:19:15,360 Like you said, 330 00:19:16,130 --> 00:19:19,570 I thought Dad died because of me. 331 00:19:20,470 --> 00:19:22,470 I thought Jae Chan got shot because of me. 332 00:19:24,510 --> 00:19:26,150 This thought made me suffer. 333 00:19:28,110 --> 00:19:29,740 I realized that I was wrong after watching the trial. 334 00:19:30,320 --> 00:19:31,880 I was confused all along. 335 00:19:37,430 --> 00:19:39,760 Dad died because of the soldier who ran away. 336 00:19:39,990 --> 00:19:42,470 Jae Chan got shot because of Yoo Su Kyung's father. 337 00:19:43,570 --> 00:19:47,170 All those would have happened even if I wasn't in all those scenes. 338 00:19:47,670 --> 00:19:48,700 Am I right? 339 00:19:49,400 --> 00:19:50,430 Yes. 340 00:19:52,240 --> 00:19:55,050 The others were to blame, but I didn't know that. 341 00:19:55,800 --> 00:19:57,510 I was confused for a very long time. 342 00:20:01,820 --> 00:20:04,920 So do you feel better now? 343 00:20:05,360 --> 00:20:06,380 You're not blaming yourself? 344 00:20:06,630 --> 00:20:08,090 No, I'm not. 345 00:20:16,170 --> 00:20:17,930 So much laundry to do. 346 00:20:23,700 --> 00:20:24,700 Mother. 347 00:20:26,110 --> 00:20:28,340 I mean, Ma'am. Good evening. 348 00:20:28,970 --> 00:20:30,150 Are you here for laundry? 349 00:20:30,650 --> 00:20:31,680 Yes, I am. 350 00:20:38,090 --> 00:20:40,630 I know it by nature as a mom. 351 00:20:41,430 --> 00:20:43,950 Dad's passing away, Jae Chan's accident and all that. 352 00:20:44,050 --> 00:20:45,950 You're blaming yourself, and you're suffering from it. 353 00:20:47,170 --> 00:20:50,360 You keep blaming yourself, and you're hurt inside. 354 00:20:50,630 --> 00:20:53,260 And you'll keep doing that. 355 00:20:59,280 --> 00:21:00,280 Ma'am. 356 00:21:01,400 --> 00:21:02,510 I have something to tell you. 357 00:21:04,650 --> 00:21:06,550 Hong Joo has nothing to do with me getting hurt. 358 00:21:07,320 --> 00:21:08,740 The guy who shot me is someone else, not her. 359 00:21:09,380 --> 00:21:10,720 Hong Joo knows it very well. 360 00:21:10,720 --> 00:21:12,110 - She won't be... - She won't be confused about it. 361 00:21:12,680 --> 00:21:14,760 And she won't blame herself. 362 00:21:15,490 --> 00:21:16,630 Yes, how did you... 363 00:21:18,130 --> 00:21:19,300 You two practiced the same lines, right? 364 00:21:19,630 --> 00:21:22,300 You heard from Hong Joo that I'll be here, and you followed me. 365 00:21:22,300 --> 00:21:25,590 No, never. It was a coincidence. I came for laundry. 366 00:21:25,590 --> 00:21:26,970 Stop that nonsense. 367 00:21:27,400 --> 00:21:30,340 You don't do any chores, but you brought your laundry here. 368 00:21:30,340 --> 00:21:35,110 It doesn't sound natural that you came down all the way here. 369 00:21:35,110 --> 00:21:37,110 I do a lot of chores, Mother. I mean, Ma'am. 370 00:21:38,650 --> 00:21:39,650 Ma'am. 371 00:21:39,650 --> 00:21:41,590 I'm sorry for confusing you, 372 00:21:42,090 --> 00:21:44,110 but you can call me Mother. 373 00:21:51,550 --> 00:21:54,030 I'm sorry for being a small person. 374 00:21:55,130 --> 00:21:57,400 I know that I shouldn't be doing this. 375 00:21:57,760 --> 00:21:59,530 But I'm quite cunning like all humans. 376 00:22:00,740 --> 00:22:03,880 I hurt someone else's child to protect my child. 377 00:22:05,340 --> 00:22:07,110 I'm sorry for behaving that way as an adult. 378 00:22:10,220 --> 00:22:11,320 I'm really sorry. 379 00:22:13,820 --> 00:22:15,180 No, it's fine. 380 00:22:15,650 --> 00:22:18,180 Then are you forgiving me? 381 00:22:19,280 --> 00:22:20,280 Yes, Mother. 382 00:22:21,180 --> 00:22:25,090 Thank you for caring and loving Hong Joo. 383 00:22:25,320 --> 00:22:27,630 No, I thank you more, Mother. 384 00:22:29,320 --> 00:22:30,530 I mean, Ma'am. 385 00:22:32,170 --> 00:22:34,300 I mean, Mother. 386 00:22:35,300 --> 00:22:36,340 Goodness. 387 00:22:50,860 --> 00:22:52,950 Oh, it's the red car. 388 00:22:54,090 --> 00:22:55,650 Whose car is this? 389 00:23:03,090 --> 00:23:04,840 - Gosh, that startled me. - Jae Chan. 390 00:23:05,700 --> 00:23:06,800 What are you doing in front of my car? 391 00:23:07,300 --> 00:23:09,110 Is this your car? 392 00:23:09,110 --> 00:23:12,510 Yes, it's my car. It's my car. It is my car. 393 00:23:12,880 --> 00:23:13,900 It's my car. 394 00:23:15,550 --> 00:23:17,680 This is my dream car. The red one. 395 00:23:17,720 --> 00:23:18,840 Tell me anytime. 396 00:23:19,070 --> 00:23:21,650 Whenever you need this, I'll let you borrow it. 397 00:23:21,880 --> 00:23:23,320 - Really? - Yes. 398 00:23:23,590 --> 00:23:25,780 - Why? - I just checked that... 399 00:23:25,990 --> 00:23:28,180 Moon Tae Min is charged. 400 00:23:29,050 --> 00:23:31,450 Guilty of murder! Seven years in prison! 401 00:23:35,300 --> 00:23:37,340 It should have been full 10 years! 402 00:23:37,340 --> 00:23:38,740 Seven years is a lot too. 403 00:23:39,800 --> 00:23:41,530 Good job. 404 00:23:43,510 --> 00:23:44,530 And thank you. 405 00:23:46,510 --> 00:23:47,800 You're saying the same thing too? 406 00:23:48,300 --> 00:23:50,050 Why is everyone thanking me? 407 00:23:50,340 --> 00:23:53,610 Is prosecutor doing his job something to be thankful? 408 00:23:53,610 --> 00:23:55,740 No, it's only natural. 409 00:23:56,510 --> 00:23:57,650 But I'm just grateful. 410 00:23:59,380 --> 00:24:03,150 You said I can borrow your car whenever I want, right? 411 00:24:03,150 --> 00:24:04,400 Yes, why? 412 00:24:04,430 --> 00:24:06,090 Okay then. I want it now! 413 00:24:08,220 --> 00:24:09,220 Now? 414 00:24:16,200 --> 00:24:17,200 Key, please. 415 00:24:17,740 --> 00:24:18,880 Hey. 416 00:24:30,450 --> 00:24:31,490 Can you get your day off? 417 00:24:32,780 --> 00:24:34,780 We can go see the sea for an hour if we leave now. 418 00:24:37,922 --> 00:24:43,932 I'll tell you how I feel now 419 00:24:45,630 --> 00:24:48,700 Hi! I'm here. 420 00:24:49,962 --> 00:24:54,402 I can't erase you, my sunshine 421 00:24:54,402 --> 00:24:59,882 You came to me like a cool breeze 422 00:24:59,882 --> 00:25:02,202 In my embrace 423 00:25:03,180 --> 00:25:04,920 It's the sea! 424 00:25:04,942 --> 00:25:09,122 Your breath keeps lingering 425 00:25:09,122 --> 00:25:13,652 I can't forget, you're my sunshine 426 00:25:13,652 --> 00:25:20,332 I don't know, my heart flutters 427 00:25:22,430 --> 00:25:24,700 It really looks the same. How did you find this? 428 00:25:25,030 --> 00:25:26,450 I searched a lot. 429 00:25:26,840 --> 00:25:29,070 So? Is this the same sea you saw in your dream? 430 00:25:29,280 --> 00:25:30,320 Yes, it's the same one. 431 00:25:30,950 --> 00:25:31,950 You're lying. 432 00:25:33,650 --> 00:25:36,760 No, I'm not. It's actually prettier than the one from my dream. 433 00:25:37,260 --> 00:25:39,420 You didn't dream about it. I know you're lying. 434 00:25:41,930 --> 00:25:43,320 How did you know? 435 00:25:43,820 --> 00:25:44,820 I told you. 436 00:25:44,990 --> 00:25:46,860 I can detect every single lie. 437 00:25:47,090 --> 00:25:49,090 I could tell you were lying. 438 00:25:49,360 --> 00:25:51,430 You kept saying not to let my guard down. 439 00:25:51,590 --> 00:25:52,860 And you came to see the trial. 440 00:25:53,670 --> 00:25:55,700 Your face was so obvious that you're lying. 441 00:25:55,800 --> 00:25:57,800 Why didn't you say anything? 442 00:25:58,110 --> 00:25:59,130 And why did we come here? 443 00:25:59,300 --> 00:26:01,180 I don't know. You seemed like you wanted to see the sea. 444 00:26:02,610 --> 00:26:05,010 You wanted to see that I win in the trial and the sea as well. 445 00:26:06,150 --> 00:26:07,340 I thought you wanted to see both of them. 446 00:26:08,180 --> 00:26:09,180 I worked hard for that. 447 00:26:10,510 --> 00:26:11,550 I worked really hard. 448 00:26:12,490 --> 00:26:14,760 Thanks for trying hard. 449 00:26:16,950 --> 00:26:17,950 Don't you want to go inside? 450 00:26:17,950 --> 00:26:20,900 It's too early. I just want to see the sea. 451 00:26:21,590 --> 00:26:22,630 Okay. 452 00:26:36,240 --> 00:26:37,280 What a relief. 453 00:26:41,150 --> 00:26:42,990 It's not that cold. Come in. 454 00:26:43,360 --> 00:26:44,680 Don't you lie! 455 00:26:45,090 --> 00:26:47,990 Your lips turned purple because it's too cold. 456 00:26:48,650 --> 00:26:49,820 No, they're fine. 457 00:26:50,400 --> 00:26:52,720 This picture is worth as your profile picture. 458 00:26:53,220 --> 00:26:54,260 Really? 459 00:26:54,760 --> 00:26:56,700 Send it to me. 460 00:26:56,860 --> 00:26:59,860 Goodness. This photo is good. 461 00:27:00,130 --> 00:27:02,300 How could this be possible? 462 00:27:02,340 --> 00:27:04,380 Really? How do I look? 463 00:27:05,300 --> 00:27:07,240 Let me see. 464 00:27:07,240 --> 00:27:08,740 It's rather fake. 465 00:27:09,450 --> 00:27:11,010 Wait! 466 00:27:11,010 --> 00:27:13,420 No! Don't! 467 00:27:13,420 --> 00:27:15,820 I'll kill you if you put me in the water! 468 00:27:15,820 --> 00:27:16,920 Don't do this! 469 00:27:19,610 --> 00:27:22,650 It's a blessing to know what's going to happen. 470 00:27:23,650 --> 00:27:25,050 I thought it like that. 471 00:27:27,400 --> 00:27:31,200 But this blessing takes away the feeling of throbbing. 472 00:27:56,590 --> 00:27:58,150 It kills a will to challenge. 473 00:27:58,150 --> 00:28:01,530 (My death, a raining day) 474 00:28:01,530 --> 00:28:03,030 It puts out embers of hopes. 475 00:28:03,030 --> 00:28:04,490 (SBC Blue Team uniform) 476 00:28:04,490 --> 00:28:08,030 At about 5am today, a 52-year-old man named Mr. Myung... 477 00:28:08,130 --> 00:28:11,930 tied up the underwear he was wearing and hung himself... 478 00:28:11,930 --> 00:28:13,570 while serving in Seoul Gu Min Prison. 479 00:28:14,950 --> 00:28:16,110 A future I can't change. 480 00:28:19,380 --> 00:28:20,490 A future that's been decided. 481 00:28:22,820 --> 00:28:24,010 Father... 482 00:28:24,220 --> 00:28:26,820 Last May, 2015, Mr. Myung was pointed as the culprit... 483 00:28:26,930 --> 00:28:31,430 of a serial killing using injections that caused a stir, 484 00:28:31,490 --> 00:28:33,200 and was sentenced to life. 485 00:28:36,840 --> 00:28:38,860 That's another form of despair. 486 00:28:39,860 --> 00:28:41,610 That makes me lose everything... 487 00:28:42,340 --> 00:28:43,880 by giving up and repeat every day in vain. 488 00:28:44,570 --> 00:28:46,900 Mr. Myung left a suicide note saying he feels falsely accused. 489 00:28:47,070 --> 00:28:50,610 He also wrote that he wishes the truth to be revealed. 490 00:28:50,780 --> 00:28:53,920 Lieutenant Han, are the walkie-talkies fully charged? 491 00:28:56,220 --> 00:28:57,260 These... 492 00:29:03,450 --> 00:29:04,650 When did you start charging them? 493 00:29:05,900 --> 00:29:06,900 Sorry? 494 00:29:08,760 --> 00:29:10,840 The lights are green. They're fully charged. 495 00:29:10,840 --> 00:29:11,860 I see. 496 00:29:33,990 --> 00:29:36,030 I wish I gave her some time to relax by bringing her to the sea. 497 00:29:36,990 --> 00:29:39,050 I hope this can be a shelter from those days that are in vain. 498 00:29:39,461 --> 00:29:44,733 I wish the wind would stop 499 00:29:45,130 --> 00:29:46,130 I wish... 500 00:29:47,110 --> 00:29:48,360 she had a throbbing day today. 501 00:29:48,360 --> 00:29:53,976 What do I do with this heart that blows toward you? 502 00:29:53,976 --> 00:30:01,450 Like raindrops falling on my head 503 00:30:01,450 --> 00:30:09,091 I can't avoid these feelings, making me sad 504 00:30:10,426 --> 00:30:17,666 Sometimes when I see you, I love you 505 00:30:17,760 --> 00:30:19,800 (While You Were Sleeping) 506 00:30:19,840 --> 00:30:22,700 That policeman might be having the same dreams? 507 00:30:22,700 --> 00:30:25,030 It's the will of the serial killer who committed suicide in his cell. 508 00:30:25,030 --> 00:30:27,070 I'm going to cover cases from the police station today. 509 00:30:27,110 --> 00:30:29,180 - Us two? - Couldn't you tell it was a lie? 510 00:30:29,180 --> 00:30:31,380 I'm only going to check his house. 511 00:30:31,380 --> 00:30:32,570 Hey, Mr. Prosecutor! 512 00:30:32,570 --> 00:30:34,320 There must be something grand in there. 513 00:30:34,320 --> 00:30:35,880 - The victims. - The victims? 514 00:30:35,880 --> 00:30:37,320 It's the serial killing that used injections. 515 00:30:37,320 --> 00:30:38,610 That case... 516 00:30:38,610 --> 00:30:39,880 Answer me! 517 00:30:39,880 --> 00:30:41,990 He could be charged as an accomplice or be punished. 518 00:30:42,050 --> 00:30:43,490 That dream has begun. 519 00:30:43,490 --> 00:30:46,030 The dream about the future of someone who saved me. 520 00:30:46,030 --> 00:30:47,230 If you walk over to me some day 521 00:30:47,230 --> 00:30:51,533 I would hold you tight in my arms 36155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.