Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,470 --> 00:00:10,980
The brain-dead patient will barely
survive a week and die soon.
2
00:00:11,080 --> 00:00:13,510
Then proceed with the autopsy
and deal with it afterwards.
3
00:00:13,980 --> 00:00:14,980
Sir.
4
00:00:15,320 --> 00:00:16,690
Can I proceed with
the organ transplant...
5
00:00:16,690 --> 00:00:18,150
and autopsy at the same time?
6
00:00:19,150 --> 00:00:20,190
Unbelievable.
7
00:00:21,860 --> 00:00:24,930
Unbelievable. Prosecutor Jung's
brain-dead patient...
8
00:00:24,970 --> 00:00:28,140
will proceed with both organ
transplant and autopsy together.
9
00:00:28,140 --> 00:00:29,560
It's too reckless.
10
00:00:29,590 --> 00:00:31,610
It's literally a rare case.
11
00:00:31,610 --> 00:00:34,700
That rare case is very similar to
this case.
12
00:00:35,110 --> 00:00:38,810
All the victims from this case are
injured with brains, not organs.
13
00:00:38,980 --> 00:00:40,900
According to the result, we found
blood near the neck.
14
00:00:41,450 --> 00:00:44,450
Without autopsy on organs, we can
conduct on neck and brain...
15
00:00:44,450 --> 00:00:46,220
to unveil the cause of death.
16
00:00:46,640 --> 00:00:47,810
(So what did he say?)
17
00:00:47,810 --> 00:00:49,190
He said he'll reveal the truth
by all means.
18
00:00:49,310 --> 00:00:50,720
What's wrong with Prosecutor Jung?
19
00:00:50,720 --> 00:00:52,480
How can he be so confident?
20
00:00:53,750 --> 00:00:55,560
He has nobody to back up.
21
00:00:56,060 --> 00:00:57,060
What?
22
00:00:57,200 --> 00:00:59,120
Don't you know Prosecutor Jung?
23
00:00:59,260 --> 00:01:02,060
His role model is a mayfly.
24
00:01:02,140 --> 00:01:05,700
His style is to start on something
without thinking the next move.
25
00:01:05,700 --> 00:01:07,980
But it's too much this time.
26
00:01:08,700 --> 00:01:09,900
I'm sure...
27
00:01:10,080 --> 00:01:13,480
he must be somewhere pulling
his hair regretting his words.
28
00:01:17,110 --> 00:01:20,780
My darn mouth! My mouth is
making my body go through pains.
29
00:01:22,310 --> 00:01:23,310
This mouth!
30
00:01:24,920 --> 00:01:27,800
Why did I say such things
when I don't even have plans?
31
00:01:28,300 --> 00:01:30,000
I didn't win lottery this time.
What do I do now?
32
00:01:32,170 --> 00:01:34,460
Who must be calling me now?
I'm not in the mood for talking.
33
00:01:34,570 --> 00:01:35,700
(Little Pup)
34
00:01:39,260 --> 00:01:40,430
Hello? What's going on?
35
00:01:40,640 --> 00:01:43,040
I'm curious about your choice.
36
00:01:44,380 --> 00:01:45,670
I made the same choice as yours.
37
00:01:46,240 --> 00:01:48,950
That was a touch choice.
Are you sure about that?
38
00:01:49,210 --> 00:01:51,390
Of course! That's why I made up
my mind on that.
39
00:01:51,450 --> 00:01:52,550
I can't believe it.
40
00:01:53,290 --> 00:01:56,820
Aren't you somewhere alone
pulling your hair?
41
00:02:01,550 --> 00:02:03,230
You saw this in your dream, right?
42
00:02:08,640 --> 00:02:11,140
No, I followed your phone ringing.
43
00:02:11,300 --> 00:02:12,300
Hong Joo.
44
00:02:13,360 --> 00:02:14,730
Rat! There's a rat!
45
00:02:14,730 --> 00:02:17,430
Goodness! Where?
46
00:02:20,640 --> 00:02:22,670
I mean, I have a cramp in my leg.
47
00:02:24,550 --> 00:02:26,010
Oh, you mean that.
48
00:02:35,330 --> 00:02:37,490
- You're not confident in this?
- No.
49
00:02:37,830 --> 00:02:40,390
It's feels like I just learned
to walk, but now I need to run.
50
00:02:40,760 --> 00:02:43,300
And it's like a slow turtle has to
catch two fast rabbits.
51
00:02:45,360 --> 00:02:46,410
Goodness.
52
00:02:50,640 --> 00:02:51,770
Don't worry.
53
00:02:52,270 --> 00:02:54,110
You'll suffer because you're slow.
54
00:02:54,140 --> 00:02:55,640
But you'll catch both nonetheless.
55
00:02:56,170 --> 00:02:57,170
What?
56
00:02:57,610 --> 00:02:58,640
I dreamed about this.
57
00:02:58,850 --> 00:03:00,680
The organ transplant will
be done well.
58
00:03:00,790 --> 00:03:03,610
You will win in the trial,
making the convict to go to jail.
59
00:03:03,980 --> 00:03:05,390
- Really?
- Of course.
60
00:03:05,920 --> 00:03:07,760
After catching the two rabbits,
61
00:03:08,450 --> 00:03:09,700
we'll go see the sea.
62
00:03:09,830 --> 00:03:11,260
That sea near that bus stop.
63
00:03:12,760 --> 00:03:13,830
What a relief.
64
00:03:14,570 --> 00:03:16,700
Why are you telling me about
the dream now?
65
00:03:17,260 --> 00:03:18,910
I didn't want you
to be careless.
66
00:03:20,070 --> 00:03:21,670
Don't worry, I won't be.
67
00:03:22,730 --> 00:03:24,270
Go to work now.
68
00:03:25,200 --> 00:03:26,200
Okay.
69
00:03:33,080 --> 00:03:34,180
I forgot something.
70
00:03:34,820 --> 00:03:35,860
Goodness.
71
00:03:40,320 --> 00:03:41,420
Thanks for telling me
about the dream.
72
00:03:46,320 --> 00:03:48,230
(Entrance for petitioners)
73
00:03:55,070 --> 00:03:57,370
You can't even detect a lie.
74
00:04:15,120 --> 00:04:18,420
Ms. Kim, I think you should
go back to the hospital.
75
00:04:20,230 --> 00:04:21,270
Why?
76
00:04:23,170 --> 00:04:25,340
Prosecutor Jung got an approval
on the organ transplant.
77
00:04:28,840 --> 00:04:29,870
What?
78
00:04:34,650 --> 00:04:35,670
Give me the scissors.
79
00:04:49,860 --> 00:04:50,860
Prosecutor Jung.
80
00:04:53,670 --> 00:04:55,900
When I sent Hwan Hee to the
operation room...
81
00:04:56,690 --> 00:04:58,170
I left something in his fist.
82
00:04:59,930 --> 00:05:01,570
I gave him this when he was six.
83
00:05:03,540 --> 00:05:05,280
For his birthday, I think.
84
00:05:06,940 --> 00:05:09,650
When he got that from me,
he made up his mind.
85
00:05:12,920 --> 00:05:14,180
To be a writer.
86
00:05:18,320 --> 00:05:19,320
I can't...
87
00:05:21,620 --> 00:05:23,920
forgive the person who...
88
00:05:25,190 --> 00:05:26,860
went after my son's dream.
89
00:05:35,430 --> 00:05:36,730
Don't worry, sir.
90
00:05:37,650 --> 00:05:40,610
I'll make him guilty in the trial.
91
00:05:54,420 --> 00:05:55,920
I'll work on the main artery now.
92
00:05:56,860 --> 00:05:57,900
Okay.
93
00:06:16,420 --> 00:06:19,590
The time of death is
June 2, 5:17pm.
94
00:06:20,740 --> 00:06:22,290
Start on the organ transfer now.
95
00:06:38,560 --> 00:06:39,930
We'll start the dissection.
96
00:06:40,360 --> 00:06:41,370
Hold it here.
97
00:06:42,130 --> 00:06:43,170
Middle holder.
98
00:07:39,300 --> 00:07:42,540
(Episode 12:
Knocking on heaven's door)
99
00:07:42,540 --> 00:07:45,730
(There's only one title in the
other world. It's the sea.)
100
00:07:58,180 --> 00:07:59,180
Nam Hong Joo.
101
00:08:00,050 --> 00:08:01,080
Hey, Woo Tak.
102
00:08:01,680 --> 00:08:03,210
- Are you on your way to work?
- Yes.
103
00:08:03,990 --> 00:08:05,290
Get in the car.
I'll drop you on the way.
104
00:08:05,820 --> 00:08:07,350
No, it's okay. It'll only take
a few minutes by bus.
105
00:08:09,190 --> 00:08:11,670
Get in. I'll get you there faster.
106
00:08:11,870 --> 00:08:13,190
I just said those out of manners.
107
00:08:13,190 --> 00:08:14,560
I was hoping you wouldn't leave.
108
00:08:17,740 --> 00:08:20,010
Can I charge my power bank?
Do you have the connector?
109
00:08:20,410 --> 00:08:21,410
Yes, here.
110
00:08:21,970 --> 00:08:25,070
Woo Tak, didn't you dream
about the trial this time?
111
00:08:25,070 --> 00:08:26,100
I didn't.
112
00:08:27,250 --> 00:08:29,570
But you said you dreamed
Jae Chan winning the case.
113
00:08:30,440 --> 00:08:32,580
I didn't dream about it.
It was a lie.
114
00:08:33,120 --> 00:08:34,120
What?
115
00:08:34,660 --> 00:08:35,890
Why would you lie about
such a thing?
116
00:08:35,890 --> 00:08:38,990
Jae Chan was too pressured
about it.
117
00:08:39,550 --> 00:08:41,190
I just wanted to cheer Jae Chan up.
118
00:08:44,050 --> 00:08:45,220
I shouldn't have lied.
119
00:08:45,770 --> 00:08:47,460
He'll be mad if he finds out.
120
00:08:47,770 --> 00:08:48,800
I told you.
121
00:08:49,000 --> 00:08:50,740
If you can cover up until the end,
it's not a lie.
122
00:08:53,960 --> 00:08:56,240
I can't be a murderer like this.
123
00:08:56,510 --> 00:08:58,470
I'll tell the police about
all your secrets.
124
00:09:06,420 --> 00:09:08,420
Have you lied like that before,
Woo Tak?
125
00:09:09,120 --> 00:09:10,580
A lie that can be covered up.
126
00:09:10,920 --> 00:09:12,290
No, never.
127
00:09:18,060 --> 00:09:20,320
You don't have to wear that
tomorrow for the trial.
128
00:09:20,560 --> 00:09:21,670
I told the detention center.
129
00:09:22,370 --> 00:09:23,540
Oh, it's a relief.
130
00:09:25,830 --> 00:09:28,240
Lee Hwan Hee that lunatic.
131
00:09:28,430 --> 00:09:30,570
How could you say that as
the representative writer of Korea?
132
00:09:30,930 --> 00:09:32,200
Because of that jerk,
133
00:09:33,070 --> 00:09:36,210
I'm being accused as a murderer.
134
00:09:38,340 --> 00:09:39,390
But...
135
00:09:40,290 --> 00:09:42,050
don't you think you deserve
to be called as a murderer?
136
00:09:43,550 --> 00:09:45,920
You strangled the assistant first.
137
00:09:46,720 --> 00:09:48,760
He then lost consciousness.
138
00:09:49,350 --> 00:09:52,000
You pushed him in the elevator.
139
00:09:52,920 --> 00:09:54,220
You had the intention to kill him.
140
00:09:56,960 --> 00:09:58,410
(Charged for murder)
141
00:09:58,800 --> 00:09:59,960
That's why you're charged
for murder.
142
00:10:01,140 --> 00:10:02,800
And you are a murderer.
143
00:10:06,100 --> 00:10:09,120
You said you'll make me innocent.
144
00:10:10,420 --> 00:10:11,440
I'll do that.
145
00:10:13,150 --> 00:10:16,290
But don't forget about what
you actually have done.
146
00:10:16,290 --> 00:10:20,220
So it'll be worth the costly fee
of hiring me.
147
00:10:22,300 --> 00:10:25,900
Is it even possible to
make me innocent?
148
00:10:25,960 --> 00:10:29,300
It could have been hard if
you were charged for homicide.
149
00:10:29,930 --> 00:10:32,670
But thanks to the prosecutor,
he charged you for murder.
150
00:10:32,870 --> 00:10:35,910
It's easier to set you free
when you're charged with murder.
151
00:10:36,600 --> 00:10:39,410
If you charge him with murder,
he can get out of it.
152
00:10:39,550 --> 00:10:42,380
He killed a person, so I charged him
for murder. What else?
153
00:10:42,970 --> 00:10:45,210
Sir, you agreed too.
154
00:10:45,310 --> 00:10:48,890
It's very tough to prove a murder
charge in a trial.
155
00:10:48,990 --> 00:10:50,850
And this isn't enough of
preparation.
156
00:10:50,850 --> 00:10:52,550
If he's not found guilty,
it'll become a big problem.
157
00:10:52,790 --> 00:10:55,590
So maybe it's safer to change
the charge from the beginning.
158
00:10:55,850 --> 00:10:57,800
Charge him for injury or assault.
159
00:10:57,870 --> 00:11:00,130
We can't. It's clearly a murder.
160
00:11:00,220 --> 00:11:01,540
Why are you so reckless?
161
00:11:01,640 --> 00:11:03,060
You have something to back up that?
162
00:11:03,060 --> 00:11:04,330
Yes, I do.
163
00:11:05,330 --> 00:11:08,600
I hope Jae Chan doesn't go reckless
relying on my dream.
164
00:11:09,140 --> 00:11:11,600
He can't just be bold unreasonably.
165
00:11:12,600 --> 00:11:13,940
He won't be reckless.
166
00:11:16,650 --> 00:11:17,680
Are you looking for something?
167
00:11:17,810 --> 00:11:19,340
I can't find my power bank.
168
00:11:19,990 --> 00:11:21,390
Maybe it dropped under the seat.
169
00:11:21,390 --> 00:11:23,350
Wait a second. I'll get it for you.
170
00:11:24,890 --> 00:11:27,630
Never mind. I have an extra. Give it
to me later when you find it.
171
00:11:27,820 --> 00:11:29,050
It's red and about this size.
172
00:11:29,400 --> 00:11:30,800
- Okay.
- I'll go now.
173
00:11:31,670 --> 00:11:32,670
Hong Joo.
174
00:11:33,590 --> 00:11:35,270
Don't worry about Jae Chan.
175
00:11:35,540 --> 00:11:37,000
I went through his investigation
before.
176
00:11:37,370 --> 00:11:40,010
He's very trust-worthy and
careful at all times.
177
00:11:40,270 --> 00:11:42,430
I know he's careful.
178
00:11:44,570 --> 00:11:46,970
Jae Chan, you're too careless.
179
00:11:47,300 --> 00:11:50,470
It's like you're on the express way
without wearing a seat belt.
180
00:11:50,550 --> 00:11:52,310
Wear a seat belt first.
181
00:11:52,810 --> 00:11:56,120
Charge him with a murder, but put
assault as preliminary charge.
182
00:11:56,120 --> 00:11:57,790
That's too pathetic.
183
00:11:57,920 --> 00:12:00,720
Preliminary charges are known as
a charge that the prosecutor...
184
00:12:00,720 --> 00:12:03,090
confessing to the judge that
he's not confident with the case.
185
00:12:05,590 --> 00:12:08,460
I will charge him for murder
no matter what.
186
00:12:10,060 --> 00:12:13,140
Prosecutor Jung will definitely
charge you for murder.
187
00:12:13,740 --> 00:12:17,670
How is a murder charge
easier to set me free?
188
00:12:17,700 --> 00:12:20,100
The difference between a murder
and homicide is simple.
189
00:12:20,380 --> 00:12:23,520
It's a murder if you pushed him
thinking that the person would die.
190
00:12:24,420 --> 00:12:25,710
"He wouldn't die."
191
00:12:26,050 --> 00:12:27,810
If this thought occurred,
then it's not a murder.
192
00:12:28,760 --> 00:12:31,350
It's much harder to prove a
murder charge than homicide.
193
00:12:31,660 --> 00:12:33,850
If he can't prove the murder,
you get to be free.
194
00:12:34,450 --> 00:12:37,550
Let's see if Prosecutor Jung can
prove your murder.
195
00:12:38,500 --> 00:12:39,500
I'm eager to find out too.
196
00:12:44,270 --> 00:12:48,380
Moon Tae Min, the accused, is
a professor at Myungwon University.
197
00:12:48,470 --> 00:12:51,700
The victim, Lee Hwan, worked as
Moon's assistant.
198
00:12:52,440 --> 00:12:53,750
The accused made his assistants,
including the victim,
199
00:12:53,750 --> 00:12:55,550
do his personal work, such as...
200
00:12:55,570 --> 00:12:57,050
tutoring his children,
washing his car,
201
00:12:57,050 --> 00:12:58,520
or helping him on his moving day.
202
00:12:58,520 --> 00:13:00,120
Mr. Moon made Mr. Lee
run his personal errands.
203
00:13:00,290 --> 00:13:02,490
He even assaulted his assistants...
204
00:13:02,660 --> 00:13:04,320
because he didn't like
their attitudes.
205
00:13:04,660 --> 00:13:08,130
At 4:00pm of May 30, Mr. Moon...
206
00:13:08,400 --> 00:13:10,220
assaulted the assistant at his
publication event...
207
00:13:10,260 --> 00:13:12,460
because he was holding grudge
against the assistant...
208
00:13:12,460 --> 00:13:14,370
who reported Mr. Moon for assault
and exploitation of labor.
209
00:13:14,560 --> 00:13:16,800
Mr. Moon called Mr. Lee separately
and assaulted him.
210
00:13:19,430 --> 00:13:22,070
The victim, Lee Hwan, revealed
Mr. Moon's picture...
211
00:13:22,070 --> 00:13:24,380
without his permission
on that day.
212
00:13:25,050 --> 00:13:28,340
The accused claims that
his assault...
213
00:13:29,550 --> 00:13:30,990
is a justifiable act.
214
00:13:31,250 --> 00:13:32,940
In the process of assaulting,
215
00:13:32,940 --> 00:13:34,420
the accused strangled the victim...
216
00:13:34,420 --> 00:13:35,890
and made him pass out.
217
00:13:36,260 --> 00:13:38,990
This fact led the accused to murder
the victim, thinking...
218
00:13:38,990 --> 00:13:41,350
when people found out
about what happened,
219
00:13:41,450 --> 00:13:43,320
he would lose everything.
220
00:13:43,420 --> 00:13:46,220
I concede that there was minor
bickering and physical fights.
221
00:13:46,560 --> 00:13:48,900
However, the victim Lee Hwan, was
too drunk...
222
00:13:48,900 --> 00:13:51,370
to have a proper conversation
on that day.
223
00:13:51,460 --> 00:13:54,570
And that is why the accused
left the scene right after.
224
00:13:55,740 --> 00:13:58,170
The accused pushed the victim
who lost consciousness...
225
00:13:58,170 --> 00:14:00,650
through the gap on the bottom
of elevator,
226
00:14:00,750 --> 00:14:02,650
so the victim fell from
about 20m height.
227
00:14:03,070 --> 00:14:06,290
On June 2, 2016,
3 days after the incident...
228
00:14:06,290 --> 00:14:09,180
at 5:17pm, the accused eventually
led the victim to die.
229
00:14:09,210 --> 00:14:12,530
When the accused left the scene,
Lee Hwan, the victim,
230
00:14:12,530 --> 00:14:15,300
couldn't hold his anger and kicked
the elevator doors and made a scene.
231
00:14:16,160 --> 00:14:20,820
This made him to fall between the
elevator doors by himself.
232
00:14:21,870 --> 00:14:25,770
I hereby charge him
with a murder...
233
00:14:26,370 --> 00:14:28,540
according to the Criminal Law
Article 250 of section 1.
234
00:14:31,340 --> 00:14:33,600
The accused doesn't have any motive
to kill the victim.
235
00:14:33,940 --> 00:14:36,070
There is no direct proof to prove
that the accused killed the victim.
236
00:14:37,620 --> 00:14:39,840
I hereby deny the charge.
237
00:14:49,900 --> 00:14:51,870
The defense lawyer, please
go through all the evidence.
238
00:14:53,820 --> 00:14:56,560
Evidence number 34, disagree.
239
00:14:58,200 --> 00:15:00,600
Evidence number 43, disagree.
240
00:15:00,740 --> 00:15:03,070
Evidence number 43 is a testimony
by a witness.
241
00:15:03,070 --> 00:15:04,380
You disagree to this?
242
00:15:04,380 --> 00:15:05,940
Yes, I disagree to it.
243
00:15:06,550 --> 00:15:10,570
He's the only witness to this case,
but he's 4 years and 9 months old.
244
00:15:12,840 --> 00:15:15,950
It's very doubtful that this little
boy could testify logically.
245
00:15:16,160 --> 00:15:19,350
There is a need for us to hear from
the witness ourselves.
246
00:15:42,710 --> 00:15:44,440
Ms. Son, aren't you going home?
247
00:15:44,440 --> 00:15:47,120
No, sir. You should go first.
248
00:15:47,120 --> 00:15:50,260
I have to look through some things.
249
00:15:50,710 --> 00:15:52,720
Okay. I'll have to leave first.
250
00:15:52,890 --> 00:15:53,890
Yes, sir.
251
00:16:03,500 --> 00:16:06,870
Can a five-year-old testify
in a trial?
252
00:16:07,240 --> 00:16:10,570
That's my point. He'll be scared
to talk in front of all those men.
253
00:16:10,880 --> 00:16:12,510
That boy is easily frightened.
254
00:16:12,700 --> 00:16:15,620
When I rescued him, he cried and
peed in his pants.
255
00:16:15,670 --> 00:16:17,520
But that boy is the only witness,
isn't he?
256
00:16:17,750 --> 00:16:19,440
If there is no testimonial from the
witness, won't the accused be free?
257
00:16:20,050 --> 00:16:21,850
I have to get his testimony in
whatever way possible.
258
00:16:23,020 --> 00:16:25,790
You said you heard from the boy
at the patrol yourself, right?
259
00:16:25,790 --> 00:16:27,350
Yes, I did.
260
00:16:27,350 --> 00:16:28,460
How did you do that?
261
00:16:28,960 --> 00:16:31,160
Wasn't the boy frightened at the
patrol too?
262
00:16:31,470 --> 00:16:33,560
I tried to meet his eye-level,
talking to him in children language,
263
00:16:33,560 --> 00:16:36,000
communing with his emotions.
264
00:16:36,240 --> 00:16:37,590
Then he slowly testified.
265
00:16:38,440 --> 00:16:39,660
Communing with emotions...
266
00:16:40,210 --> 00:16:42,710
How do you do that?
Will you teach me how?
267
00:16:48,110 --> 00:16:52,110
Why were you scared of that guy?
268
00:16:52,110 --> 00:16:54,880
If you tell me,
I'll kick him for you.
269
00:16:55,990 --> 00:16:56,990
Goodness.
270
00:16:58,430 --> 00:16:59,730
Oh, talking in children's way.
271
00:17:00,790 --> 00:17:03,300
But can you ask the witness
in that way at the court?
272
00:17:03,300 --> 00:17:04,430
Why should I ask myself?
273
00:17:04,430 --> 00:17:06,620
I'll call up his guardians or some
children's psychologists.
274
00:17:08,360 --> 00:17:09,860
Mother, where should I put these?
275
00:17:09,860 --> 00:17:12,210
Mother? just call me like you
called me before.
276
00:17:12,900 --> 00:17:15,100
Stop it, and off to work!
All of you!
277
00:17:17,210 --> 00:17:18,340
- Yes, ma'am.
- Thank you for the food.
278
00:17:18,340 --> 00:17:19,900
Thank you for the food.
279
00:17:19,900 --> 00:17:22,520
You all go first. I'll sew a button
on my shirt and go.
280
00:17:30,110 --> 00:17:32,230
Mom, did you see the
sewing basket?
281
00:17:43,560 --> 00:17:44,560
Why is it...
282
00:17:46,210 --> 00:17:48,980
Hong Joo, Prosecutor Jung left his
cellphone here.
283
00:17:51,640 --> 00:17:53,780
Mom, why is it here?
284
00:17:57,790 --> 00:18:00,580
Did you hide it from me on purpose?
285
00:18:01,690 --> 00:18:02,690
Yes.
286
00:18:04,020 --> 00:18:05,690
I don't understand. Why?
287
00:18:07,550 --> 00:18:11,160
You know, the boy really likes
Santa Claus.
288
00:18:11,300 --> 00:18:14,300
He testified well when I told him
that I'm Santa's friend.
289
00:18:14,590 --> 00:18:15,630
Santa Claus?
290
00:18:15,630 --> 00:18:17,860
No, not Santa Claus, but
Santa Grandpa.
291
00:18:19,040 --> 00:18:21,510
I'm more like an anchor style.
292
00:18:21,630 --> 00:18:23,440
I can't make sounds like that,
shortening my tongue.
293
00:18:23,440 --> 00:18:24,840
Why can't you?
294
00:18:25,050 --> 00:18:27,680
Oh, my Robin,
you pooped. Was it nice?
295
00:18:27,680 --> 00:18:30,310
Oh, I can shorten my tongue.
Have you eaten?
296
00:18:30,310 --> 00:18:32,310
Was it delicious? It hurts.
297
00:18:32,310 --> 00:18:34,720
You're good too, Seung Won.
Can't you do it?
298
00:18:34,720 --> 00:18:35,850
No, I can't.
299
00:18:38,460 --> 00:18:40,790
- Where is my cellphone?
- Maybe you left it inside.
300
00:18:42,850 --> 00:18:43,930
What a hectic.
301
00:18:47,800 --> 00:18:49,590
My brother can definitely shorten
his tongue.
302
00:18:49,590 --> 00:18:52,540
- Really?
- Perfectly.
303
00:18:53,860 --> 00:18:56,780
Tell me. Why are you mean to
Jae Chan these days?
304
00:18:57,180 --> 00:18:59,750
What did he do so wrong that
you're so cold to him?
305
00:19:00,340 --> 00:19:04,110
You said you met him in the funeral
13 years ago.
306
00:19:04,640 --> 00:19:06,450
You're okay when you see him?
307
00:19:06,450 --> 00:19:07,760
I'm not okay.
308
00:19:08,220 --> 00:19:10,190
I'm still trying to forget about
your dad.
309
00:19:10,720 --> 00:19:12,880
When I see Jae Chan, he just
reminds me of your dad's accident.
310
00:19:13,120 --> 00:19:14,650
Are you okay about it? I'm not.
311
00:19:15,850 --> 00:19:17,970
I'm okay.
312
00:19:18,120 --> 00:19:19,730
No, you're not okay.
313
00:19:20,270 --> 00:19:22,540
What did you say when Jae Chan
passed out last time?
314
00:19:23,660 --> 00:19:25,510
You said you couldn't change
anything in the dream like...
315
00:19:25,770 --> 00:19:27,680
you couldn't with your dad's
accident. You were so worried.
316
00:19:27,830 --> 00:19:30,570
You cried so much, and
you were out of your mind then.
317
00:19:43,220 --> 00:19:46,230
I don't know about others.
But I, as your mom, know it.
318
00:19:46,620 --> 00:19:49,090
I can see what you're thinking.
I can read your mind.
319
00:19:49,620 --> 00:19:52,090
Dad's passing away, Jae Chan's
accident and all that.
320
00:19:52,500 --> 00:19:54,390
You're blaming yourself, and
you're suffering from it.
321
00:19:54,860 --> 00:19:57,770
You keep blaming yourself, and
you're hurt inside.
322
00:19:58,270 --> 00:20:00,770
And you'll keep doing that.
323
00:20:02,240 --> 00:20:05,750
- Mom.
- When you see Jae Chan,
324
00:20:06,180 --> 00:20:07,870
it scares me that it will hurt you.
325
00:20:08,570 --> 00:20:09,610
And it worries me so much.
326
00:20:12,220 --> 00:20:13,220
So...
327
00:20:14,550 --> 00:20:15,550
Mom.
328
00:20:17,820 --> 00:20:19,350
I'm really okay.
329
00:20:22,090 --> 00:20:23,930
I have good times because of him.
330
00:20:24,590 --> 00:20:26,230
It really makes me happy.
331
00:20:28,130 --> 00:20:29,500
So don't be cold to him.
332
00:20:31,510 --> 00:20:33,710
Please like him like I do, will you?
333
00:20:35,630 --> 00:20:36,900
Can you be nice to him?
334
00:20:48,760 --> 00:20:50,650
Hong Joo, have you seen my phone?
335
00:20:55,120 --> 00:20:56,200
Oh, it's here.
336
00:20:57,550 --> 00:21:00,090
You must be going through a lot
that you forgot this.
337
00:21:23,310 --> 00:21:25,490
13 years ago, you were...
338
00:21:26,690 --> 00:21:27,850
a scar and...
339
00:21:29,000 --> 00:21:30,120
wound to me.
340
00:21:31,860 --> 00:21:34,230
I thought it'd be okay if
I just let it go.
341
00:21:36,630 --> 00:21:38,300
But it hurts me so much.
342
00:21:39,330 --> 00:21:40,440
It's not okay.
343
00:21:47,780 --> 00:21:49,720
Goodness. the sea has a pretty view.
344
00:21:50,020 --> 00:21:51,720
Will it look the same on my camera?
345
00:21:57,150 --> 00:22:00,030
What's wrong? Are you worried
about today's trial?
346
00:22:01,320 --> 00:22:04,770
No, I have a witness and autopsy
results on my hand.
347
00:22:04,820 --> 00:22:06,620
The witness is a five-year-old.
348
00:22:06,800 --> 00:22:09,200
The autopsy result isn't clear
because of organ transplant.
349
00:22:09,360 --> 00:22:12,630
Yes, but I have your dream
that I can rely on.
350
00:22:14,510 --> 00:22:16,870
But don't lower your guard.
351
00:22:17,070 --> 00:22:18,550
Don't worry, I won't.
352
00:22:18,710 --> 00:22:19,750
Yes, you shouldn't.
353
00:22:20,210 --> 00:22:21,250
If you do,
354
00:22:23,280 --> 00:22:25,550
I'll kick you myself.
355
00:22:40,660 --> 00:22:41,700
(Trial in process)
356
00:22:43,270 --> 00:22:44,600
Now, we'll ask the witness.
357
00:22:50,780 --> 00:22:53,640
Hello, Lim Se Young.
Can you hear me?
358
00:22:54,310 --> 00:22:55,340
Yes, sir.
359
00:22:55,410 --> 00:22:57,450
A policeman rescued
you before, right?
360
00:22:57,880 --> 00:23:01,490
Can you say what you told him
to all the people here?
361
00:23:04,150 --> 00:23:05,150
No, I can't.
362
00:23:05,880 --> 00:23:08,000
The witness is too young.
363
00:23:08,030 --> 00:23:10,230
How can the little boy testify?
364
00:23:10,230 --> 00:23:13,230
Lim Se Young, you must tell us
what you told the policeman.
365
00:23:13,590 --> 00:23:14,970
Mommy.
366
00:23:19,360 --> 00:23:21,540
I think it'd be hard to
get his testimony.
367
00:23:21,870 --> 00:23:24,010
Let's try again when he calms down.
368
00:23:24,510 --> 00:23:27,280
We'll get back to the defense lawyer
for the cross-examination.
369
00:23:27,480 --> 00:23:31,110
No, I think I can question now
because it's not about the accident.
370
00:23:31,810 --> 00:23:32,810
Is that so?
371
00:23:32,950 --> 00:23:35,110
Can the defense lawyer start
the cross-examination now?
372
00:23:37,490 --> 00:23:38,490
Yes, Your Honor.
373
00:23:54,010 --> 00:23:55,280
It's too scary here, right?
374
00:23:55,800 --> 00:23:56,900
You want to go home, right?
375
00:23:57,750 --> 00:23:58,780
Yes.
376
00:23:58,870 --> 00:24:00,870
How did you come here today?
377
00:24:01,840 --> 00:24:03,110
By bus.
378
00:24:03,340 --> 00:24:04,380
Which bus?
379
00:24:05,110 --> 00:24:06,880
I don't remember.
380
00:24:07,140 --> 00:24:09,810
If you tell me which number of
bus you got on today,
381
00:24:10,050 --> 00:24:11,350
you can go home now.
382
00:24:11,850 --> 00:24:12,850
You really don't remember?
383
00:24:13,760 --> 00:24:16,460
I remember. I think
it was bus number six.
384
00:24:17,230 --> 00:24:19,060
Se Young's mother, could you
please confirm it?
385
00:24:19,860 --> 00:24:21,470
Did you get here by bus number six?
386
00:24:22,060 --> 00:24:25,010
No, we got on bus number 434.
387
00:24:27,330 --> 00:24:30,400
Did you tell us a lie,
Se Young?
388
00:24:30,400 --> 00:24:31,950
I don't know.
389
00:24:33,210 --> 00:24:35,220
The boy is only five years old.
390
00:24:35,220 --> 00:24:37,750
- That is all for me.
- How can he testify?
391
00:24:46,120 --> 00:24:48,650
He made the boy a liar in a second.
392
00:24:49,150 --> 00:24:50,530
He's our only witness.
393
00:24:50,530 --> 00:24:53,270
It's over if we impeach
the testimony like that.
394
00:24:55,160 --> 00:24:58,440
Prosecutor, will you do
additional interrogation?
395
00:24:58,560 --> 00:24:59,560
Yes, Your Honor.
396
00:25:04,750 --> 00:25:07,680
Your Honor, for communing with
the witness with his emotions,
397
00:25:07,680 --> 00:25:10,780
I'll have to ask him without using
any law terms.
398
00:25:10,810 --> 00:25:12,220
Okay. Go ahead.
399
00:25:31,660 --> 00:25:33,470
Lim Se Young!
400
00:25:34,210 --> 00:25:36,680
I'm a friend of Santa Claus!
401
00:25:36,940 --> 00:25:38,870
You know Santa Claus, right?
402
00:25:41,250 --> 00:25:44,280
Yes, are you really a friend of him?
403
00:25:44,520 --> 00:25:47,220
This is a uniform for
Santa's friends.
404
00:25:47,220 --> 00:25:51,620
I can fly wearing this on Christmas!
405
00:25:52,960 --> 00:25:53,990
What is that?
406
00:25:54,700 --> 00:25:56,730
Oh, my gosh.
407
00:26:00,620 --> 00:26:04,200
You would never lie to
Santa Claus, right?
408
00:26:04,710 --> 00:26:05,710
Yes.
409
00:26:06,010 --> 00:26:10,040
So you would never lie to me too
because I'm his friend, right?
410
00:26:11,780 --> 00:26:12,800
Yes.
411
00:26:12,900 --> 00:26:16,070
You drew this picture for the
policeman before, right?
412
00:26:17,050 --> 00:26:20,140
- Yes.
- That is a very nice drawing.
413
00:26:20,580 --> 00:26:23,720
Do you remember what this man said
to the other guy that day?
414
00:26:24,290 --> 00:26:25,930
Yes, I remember.
415
00:26:26,320 --> 00:26:29,120
Before I interrogate, let's us all
hear from evidence number 67,
416
00:26:29,230 --> 00:26:31,090
which was recorded on the victim's
cellphone...
417
00:26:31,090 --> 00:26:32,970
and compare it to the testimony.
418
00:26:33,430 --> 00:26:36,160
Your Honor.
If we hear the evidence now,
419
00:26:36,160 --> 00:26:38,040
the child might repeat it.
420
00:26:38,210 --> 00:26:40,860
No. Maybe he heard it already.
421
00:26:40,860 --> 00:26:44,100
We'll listen to the child testifying
and then listen to the evidence.
422
00:26:44,240 --> 00:26:47,280
And this recorded file was found
during prosecutor's investigation.
423
00:26:47,280 --> 00:26:49,870
This will be Lim Se Young's
first time to hear this.
424
00:26:50,780 --> 00:26:52,640
Continue with interrogation.
425
00:26:54,380 --> 00:26:55,910
Se Young.
426
00:26:56,610 --> 00:26:59,690
What did this man say to this man?
427
00:27:01,430 --> 00:27:04,090
He pushed him and asked him
if he's drunk.
428
00:27:04,230 --> 00:27:06,730
He said something about
being drunk.
429
00:27:10,000 --> 00:27:11,440
Are you drunk?
430
00:27:11,560 --> 00:27:13,360
Your drunk action
is something can't be forgiven.
431
00:27:16,280 --> 00:27:18,250
So what did the right man say
to the man on the left?
432
00:27:19,050 --> 00:27:21,450
He said he doesn't need something.
433
00:27:22,950 --> 00:27:25,840
And he said he learned
how to clean his shoes.
434
00:27:27,220 --> 00:27:28,610
I don't need to
debut as a writer.
435
00:27:29,150 --> 00:27:31,230
I learned nothing but cleaning your
shoes and cars.
436
00:27:31,230 --> 00:27:32,260
What's the point of becoming
a writer?
437
00:27:33,150 --> 00:27:34,500
The testimony is similar
to the recording.
438
00:27:34,850 --> 00:27:37,620
Now we have the witness'
testimonial credibility.
439
00:27:37,620 --> 00:27:38,730
Now the evidence on murder.
440
00:27:40,030 --> 00:27:42,740
Se Young, it's almost finished.
441
00:27:42,860 --> 00:27:45,330
What happened to these two
after that?
442
00:27:47,040 --> 00:27:51,480
The man in grey shirt strangled
the man on the right and pushed him.
443
00:27:52,370 --> 00:27:55,450
He pushed him so hard with
loud bangs.
444
00:27:57,640 --> 00:27:59,410
So how was the guy in white shirt?
445
00:28:00,250 --> 00:28:02,720
He suddenly fell asleep.
446
00:28:03,190 --> 00:28:04,430
He fell asleep?
447
00:28:04,730 --> 00:28:08,500
So what did the grey shirt guy
do to the white guy who fell asleep?
448
00:28:09,760 --> 00:28:14,030
He pushed him down
the elevator doors.
449
00:28:15,470 --> 00:28:18,630
This means he pushed with a purpose.
He did it.
450
00:28:20,860 --> 00:28:21,870
That is all, Your Honor.
451
00:28:24,100 --> 00:28:25,210
Goodness.
452
00:28:26,570 --> 00:28:28,070
Hey, Santa Claus' friend!
453
00:28:30,220 --> 00:28:31,310
How embarrassing.
454
00:28:34,220 --> 00:28:37,520
Walk slowly. You might actually fly.
455
00:28:38,550 --> 00:28:39,850
What? What is it?
456
00:28:41,390 --> 00:28:44,360
How did you pull that off
in front of so many people?
457
00:28:46,090 --> 00:28:47,120
You're trying so hard.
458
00:28:49,830 --> 00:28:50,860
Of course I have to.
459
00:28:51,630 --> 00:28:54,040
The accused is trying to get
his way right in front of me.
460
00:28:54,300 --> 00:28:55,540
I can do more than
being Santa's friend.
461
00:28:56,210 --> 00:28:57,370
I can do something worse.
462
00:28:57,480 --> 00:28:58,480
Worse?
463
00:28:59,010 --> 00:29:00,280
Can I see that next time?
464
00:29:00,570 --> 00:29:01,610
Of course.
465
00:29:02,110 --> 00:29:05,310
It's rare to have an autopsy and
organ transplant at the same time.
466
00:29:05,610 --> 00:29:06,810
It's not actually rare.
467
00:29:06,910 --> 00:29:07,960
Did you look into every case?
468
00:29:08,020 --> 00:29:09,020
I actually did.
469
00:29:09,220 --> 00:29:11,190
- I'll look forward to it.
- Please do.
470
00:29:23,846 --> 00:29:27,916
[Episode 24 will begin shortly.]
33363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.