All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E23.171102.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,470 --> 00:00:10,980 The brain-dead patient will barely survive a week and die soon. 2 00:00:11,080 --> 00:00:13,510 Then proceed with the autopsy and deal with it afterwards. 3 00:00:13,980 --> 00:00:14,980 Sir. 4 00:00:15,320 --> 00:00:16,690 Can I proceed with the organ transplant... 5 00:00:16,690 --> 00:00:18,150 and autopsy at the same time? 6 00:00:19,150 --> 00:00:20,190 Unbelievable. 7 00:00:21,860 --> 00:00:24,930 Unbelievable. Prosecutor Jung's brain-dead patient... 8 00:00:24,970 --> 00:00:28,140 will proceed with both organ transplant and autopsy together. 9 00:00:28,140 --> 00:00:29,560 It's too reckless. 10 00:00:29,590 --> 00:00:31,610 It's literally a rare case. 11 00:00:31,610 --> 00:00:34,700 That rare case is very similar to this case. 12 00:00:35,110 --> 00:00:38,810 All the victims from this case are injured with brains, not organs. 13 00:00:38,980 --> 00:00:40,900 According to the result, we found blood near the neck. 14 00:00:41,450 --> 00:00:44,450 Without autopsy on organs, we can conduct on neck and brain... 15 00:00:44,450 --> 00:00:46,220 to unveil the cause of death. 16 00:00:46,640 --> 00:00:47,810 (So what did he say?) 17 00:00:47,810 --> 00:00:49,190 He said he'll reveal the truth by all means. 18 00:00:49,310 --> 00:00:50,720 What's wrong with Prosecutor Jung? 19 00:00:50,720 --> 00:00:52,480 How can he be so confident? 20 00:00:53,750 --> 00:00:55,560 He has nobody to back up. 21 00:00:56,060 --> 00:00:57,060 What? 22 00:00:57,200 --> 00:00:59,120 Don't you know Prosecutor Jung? 23 00:00:59,260 --> 00:01:02,060 His role model is a mayfly. 24 00:01:02,140 --> 00:01:05,700 His style is to start on something without thinking the next move. 25 00:01:05,700 --> 00:01:07,980 But it's too much this time. 26 00:01:08,700 --> 00:01:09,900 I'm sure... 27 00:01:10,080 --> 00:01:13,480 he must be somewhere pulling his hair regretting his words. 28 00:01:17,110 --> 00:01:20,780 My darn mouth! My mouth is making my body go through pains. 29 00:01:22,310 --> 00:01:23,310 This mouth! 30 00:01:24,920 --> 00:01:27,800 Why did I say such things when I don't even have plans? 31 00:01:28,300 --> 00:01:30,000 I didn't win lottery this time. What do I do now? 32 00:01:32,170 --> 00:01:34,460 Who must be calling me now? I'm not in the mood for talking. 33 00:01:34,570 --> 00:01:35,700 (Little Pup) 34 00:01:39,260 --> 00:01:40,430 Hello? What's going on? 35 00:01:40,640 --> 00:01:43,040 I'm curious about your choice. 36 00:01:44,380 --> 00:01:45,670 I made the same choice as yours. 37 00:01:46,240 --> 00:01:48,950 That was a touch choice. Are you sure about that? 38 00:01:49,210 --> 00:01:51,390 Of course! That's why I made up my mind on that. 39 00:01:51,450 --> 00:01:52,550 I can't believe it. 40 00:01:53,290 --> 00:01:56,820 Aren't you somewhere alone pulling your hair? 41 00:02:01,550 --> 00:02:03,230 You saw this in your dream, right? 42 00:02:08,640 --> 00:02:11,140 No, I followed your phone ringing. 43 00:02:11,300 --> 00:02:12,300 Hong Joo. 44 00:02:13,360 --> 00:02:14,730 Rat! There's a rat! 45 00:02:14,730 --> 00:02:17,430 Goodness! Where? 46 00:02:20,640 --> 00:02:22,670 I mean, I have a cramp in my leg. 47 00:02:24,550 --> 00:02:26,010 Oh, you mean that. 48 00:02:35,330 --> 00:02:37,490 - You're not confident in this? - No. 49 00:02:37,830 --> 00:02:40,390 It's feels like I just learned to walk, but now I need to run. 50 00:02:40,760 --> 00:02:43,300 And it's like a slow turtle has to catch two fast rabbits. 51 00:02:45,360 --> 00:02:46,410 Goodness. 52 00:02:50,640 --> 00:02:51,770 Don't worry. 53 00:02:52,270 --> 00:02:54,110 You'll suffer because you're slow. 54 00:02:54,140 --> 00:02:55,640 But you'll catch both nonetheless. 55 00:02:56,170 --> 00:02:57,170 What? 56 00:02:57,610 --> 00:02:58,640 I dreamed about this. 57 00:02:58,850 --> 00:03:00,680 The organ transplant will be done well. 58 00:03:00,790 --> 00:03:03,610 You will win in the trial, making the convict to go to jail. 59 00:03:03,980 --> 00:03:05,390 - Really? - Of course. 60 00:03:05,920 --> 00:03:07,760 After catching the two rabbits, 61 00:03:08,450 --> 00:03:09,700 we'll go see the sea. 62 00:03:09,830 --> 00:03:11,260 That sea near that bus stop. 63 00:03:12,760 --> 00:03:13,830 What a relief. 64 00:03:14,570 --> 00:03:16,700 Why are you telling me about the dream now? 65 00:03:17,260 --> 00:03:18,910 I didn't want you to be careless. 66 00:03:20,070 --> 00:03:21,670 Don't worry, I won't be. 67 00:03:22,730 --> 00:03:24,270 Go to work now. 68 00:03:25,200 --> 00:03:26,200 Okay. 69 00:03:33,080 --> 00:03:34,180 I forgot something. 70 00:03:34,820 --> 00:03:35,860 Goodness. 71 00:03:40,320 --> 00:03:41,420 Thanks for telling me about the dream. 72 00:03:46,320 --> 00:03:48,230 (Entrance for petitioners) 73 00:03:55,070 --> 00:03:57,370 You can't even detect a lie. 74 00:04:15,120 --> 00:04:18,420 Ms. Kim, I think you should go back to the hospital. 75 00:04:20,230 --> 00:04:21,270 Why? 76 00:04:23,170 --> 00:04:25,340 Prosecutor Jung got an approval on the organ transplant. 77 00:04:28,840 --> 00:04:29,870 What? 78 00:04:34,650 --> 00:04:35,670 Give me the scissors. 79 00:04:49,860 --> 00:04:50,860 Prosecutor Jung. 80 00:04:53,670 --> 00:04:55,900 When I sent Hwan Hee to the operation room... 81 00:04:56,690 --> 00:04:58,170 I left something in his fist. 82 00:04:59,930 --> 00:05:01,570 I gave him this when he was six. 83 00:05:03,540 --> 00:05:05,280 For his birthday, I think. 84 00:05:06,940 --> 00:05:09,650 When he got that from me, he made up his mind. 85 00:05:12,920 --> 00:05:14,180 To be a writer. 86 00:05:18,320 --> 00:05:19,320 I can't... 87 00:05:21,620 --> 00:05:23,920 forgive the person who... 88 00:05:25,190 --> 00:05:26,860 went after my son's dream. 89 00:05:35,430 --> 00:05:36,730 Don't worry, sir. 90 00:05:37,650 --> 00:05:40,610 I'll make him guilty in the trial. 91 00:05:54,420 --> 00:05:55,920 I'll work on the main artery now. 92 00:05:56,860 --> 00:05:57,900 Okay. 93 00:06:16,420 --> 00:06:19,590 The time of death is June 2, 5:17pm. 94 00:06:20,740 --> 00:06:22,290 Start on the organ transfer now. 95 00:06:38,560 --> 00:06:39,930 We'll start the dissection. 96 00:06:40,360 --> 00:06:41,370 Hold it here. 97 00:06:42,130 --> 00:06:43,170 Middle holder. 98 00:07:39,300 --> 00:07:42,540 (Episode 12: Knocking on heaven's door) 99 00:07:42,540 --> 00:07:45,730 (There's only one title in the other world. It's the sea.) 100 00:07:58,180 --> 00:07:59,180 Nam Hong Joo. 101 00:08:00,050 --> 00:08:01,080 Hey, Woo Tak. 102 00:08:01,680 --> 00:08:03,210 - Are you on your way to work? - Yes. 103 00:08:03,990 --> 00:08:05,290 Get in the car. I'll drop you on the way. 104 00:08:05,820 --> 00:08:07,350 No, it's okay. It'll only take a few minutes by bus. 105 00:08:09,190 --> 00:08:11,670 Get in. I'll get you there faster. 106 00:08:11,870 --> 00:08:13,190 I just said those out of manners. 107 00:08:13,190 --> 00:08:14,560 I was hoping you wouldn't leave. 108 00:08:17,740 --> 00:08:20,010 Can I charge my power bank? Do you have the connector? 109 00:08:20,410 --> 00:08:21,410 Yes, here. 110 00:08:21,970 --> 00:08:25,070 Woo Tak, didn't you dream about the trial this time? 111 00:08:25,070 --> 00:08:26,100 I didn't. 112 00:08:27,250 --> 00:08:29,570 But you said you dreamed Jae Chan winning the case. 113 00:08:30,440 --> 00:08:32,580 I didn't dream about it. It was a lie. 114 00:08:33,120 --> 00:08:34,120 What? 115 00:08:34,660 --> 00:08:35,890 Why would you lie about such a thing? 116 00:08:35,890 --> 00:08:38,990 Jae Chan was too pressured about it. 117 00:08:39,550 --> 00:08:41,190 I just wanted to cheer Jae Chan up. 118 00:08:44,050 --> 00:08:45,220 I shouldn't have lied. 119 00:08:45,770 --> 00:08:47,460 He'll be mad if he finds out. 120 00:08:47,770 --> 00:08:48,800 I told you. 121 00:08:49,000 --> 00:08:50,740 If you can cover up until the end, it's not a lie. 122 00:08:53,960 --> 00:08:56,240 I can't be a murderer like this. 123 00:08:56,510 --> 00:08:58,470 I'll tell the police about all your secrets. 124 00:09:06,420 --> 00:09:08,420 Have you lied like that before, Woo Tak? 125 00:09:09,120 --> 00:09:10,580 A lie that can be covered up. 126 00:09:10,920 --> 00:09:12,290 No, never. 127 00:09:18,060 --> 00:09:20,320 You don't have to wear that tomorrow for the trial. 128 00:09:20,560 --> 00:09:21,670 I told the detention center. 129 00:09:22,370 --> 00:09:23,540 Oh, it's a relief. 130 00:09:25,830 --> 00:09:28,240 Lee Hwan Hee that lunatic. 131 00:09:28,430 --> 00:09:30,570 How could you say that as the representative writer of Korea? 132 00:09:30,930 --> 00:09:32,200 Because of that jerk, 133 00:09:33,070 --> 00:09:36,210 I'm being accused as a murderer. 134 00:09:38,340 --> 00:09:39,390 But... 135 00:09:40,290 --> 00:09:42,050 don't you think you deserve to be called as a murderer? 136 00:09:43,550 --> 00:09:45,920 You strangled the assistant first. 137 00:09:46,720 --> 00:09:48,760 He then lost consciousness. 138 00:09:49,350 --> 00:09:52,000 You pushed him in the elevator. 139 00:09:52,920 --> 00:09:54,220 You had the intention to kill him. 140 00:09:56,960 --> 00:09:58,410 (Charged for murder) 141 00:09:58,800 --> 00:09:59,960 That's why you're charged for murder. 142 00:10:01,140 --> 00:10:02,800 And you are a murderer. 143 00:10:06,100 --> 00:10:09,120 You said you'll make me innocent. 144 00:10:10,420 --> 00:10:11,440 I'll do that. 145 00:10:13,150 --> 00:10:16,290 But don't forget about what you actually have done. 146 00:10:16,290 --> 00:10:20,220 So it'll be worth the costly fee of hiring me. 147 00:10:22,300 --> 00:10:25,900 Is it even possible to make me innocent? 148 00:10:25,960 --> 00:10:29,300 It could have been hard if you were charged for homicide. 149 00:10:29,930 --> 00:10:32,670 But thanks to the prosecutor, he charged you for murder. 150 00:10:32,870 --> 00:10:35,910 It's easier to set you free when you're charged with murder. 151 00:10:36,600 --> 00:10:39,410 If you charge him with murder, he can get out of it. 152 00:10:39,550 --> 00:10:42,380 He killed a person, so I charged him for murder. What else? 153 00:10:42,970 --> 00:10:45,210 Sir, you agreed too. 154 00:10:45,310 --> 00:10:48,890 It's very tough to prove a murder charge in a trial. 155 00:10:48,990 --> 00:10:50,850 And this isn't enough of preparation. 156 00:10:50,850 --> 00:10:52,550 If he's not found guilty, it'll become a big problem. 157 00:10:52,790 --> 00:10:55,590 So maybe it's safer to change the charge from the beginning. 158 00:10:55,850 --> 00:10:57,800 Charge him for injury or assault. 159 00:10:57,870 --> 00:11:00,130 We can't. It's clearly a murder. 160 00:11:00,220 --> 00:11:01,540 Why are you so reckless? 161 00:11:01,640 --> 00:11:03,060 You have something to back up that? 162 00:11:03,060 --> 00:11:04,330 Yes, I do. 163 00:11:05,330 --> 00:11:08,600 I hope Jae Chan doesn't go reckless relying on my dream. 164 00:11:09,140 --> 00:11:11,600 He can't just be bold unreasonably. 165 00:11:12,600 --> 00:11:13,940 He won't be reckless. 166 00:11:16,650 --> 00:11:17,680 Are you looking for something? 167 00:11:17,810 --> 00:11:19,340 I can't find my power bank. 168 00:11:19,990 --> 00:11:21,390 Maybe it dropped under the seat. 169 00:11:21,390 --> 00:11:23,350 Wait a second. I'll get it for you. 170 00:11:24,890 --> 00:11:27,630 Never mind. I have an extra. Give it to me later when you find it. 171 00:11:27,820 --> 00:11:29,050 It's red and about this size. 172 00:11:29,400 --> 00:11:30,800 - Okay. - I'll go now. 173 00:11:31,670 --> 00:11:32,670 Hong Joo. 174 00:11:33,590 --> 00:11:35,270 Don't worry about Jae Chan. 175 00:11:35,540 --> 00:11:37,000 I went through his investigation before. 176 00:11:37,370 --> 00:11:40,010 He's very trust-worthy and careful at all times. 177 00:11:40,270 --> 00:11:42,430 I know he's careful. 178 00:11:44,570 --> 00:11:46,970 Jae Chan, you're too careless. 179 00:11:47,300 --> 00:11:50,470 It's like you're on the express way without wearing a seat belt. 180 00:11:50,550 --> 00:11:52,310 Wear a seat belt first. 181 00:11:52,810 --> 00:11:56,120 Charge him with a murder, but put assault as preliminary charge. 182 00:11:56,120 --> 00:11:57,790 That's too pathetic. 183 00:11:57,920 --> 00:12:00,720 Preliminary charges are known as a charge that the prosecutor... 184 00:12:00,720 --> 00:12:03,090 confessing to the judge that he's not confident with the case. 185 00:12:05,590 --> 00:12:08,460 I will charge him for murder no matter what. 186 00:12:10,060 --> 00:12:13,140 Prosecutor Jung will definitely charge you for murder. 187 00:12:13,740 --> 00:12:17,670 How is a murder charge easier to set me free? 188 00:12:17,700 --> 00:12:20,100 The difference between a murder and homicide is simple. 189 00:12:20,380 --> 00:12:23,520 It's a murder if you pushed him thinking that the person would die. 190 00:12:24,420 --> 00:12:25,710 "He wouldn't die." 191 00:12:26,050 --> 00:12:27,810 If this thought occurred, then it's not a murder. 192 00:12:28,760 --> 00:12:31,350 It's much harder to prove a murder charge than homicide. 193 00:12:31,660 --> 00:12:33,850 If he can't prove the murder, you get to be free. 194 00:12:34,450 --> 00:12:37,550 Let's see if Prosecutor Jung can prove your murder. 195 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 I'm eager to find out too. 196 00:12:44,270 --> 00:12:48,380 Moon Tae Min, the accused, is a professor at Myungwon University. 197 00:12:48,470 --> 00:12:51,700 The victim, Lee Hwan, worked as Moon's assistant. 198 00:12:52,440 --> 00:12:53,750 The accused made his assistants, including the victim, 199 00:12:53,750 --> 00:12:55,550 do his personal work, such as... 200 00:12:55,570 --> 00:12:57,050 tutoring his children, washing his car, 201 00:12:57,050 --> 00:12:58,520 or helping him on his moving day. 202 00:12:58,520 --> 00:13:00,120 Mr. Moon made Mr. Lee run his personal errands. 203 00:13:00,290 --> 00:13:02,490 He even assaulted his assistants... 204 00:13:02,660 --> 00:13:04,320 because he didn't like their attitudes. 205 00:13:04,660 --> 00:13:08,130 At 4:00pm of May 30, Mr. Moon... 206 00:13:08,400 --> 00:13:10,220 assaulted the assistant at his publication event... 207 00:13:10,260 --> 00:13:12,460 because he was holding grudge against the assistant... 208 00:13:12,460 --> 00:13:14,370 who reported Mr. Moon for assault and exploitation of labor. 209 00:13:14,560 --> 00:13:16,800 Mr. Moon called Mr. Lee separately and assaulted him. 210 00:13:19,430 --> 00:13:22,070 The victim, Lee Hwan, revealed Mr. Moon's picture... 211 00:13:22,070 --> 00:13:24,380 without his permission on that day. 212 00:13:25,050 --> 00:13:28,340 The accused claims that his assault... 213 00:13:29,550 --> 00:13:30,990 is a justifiable act. 214 00:13:31,250 --> 00:13:32,940 In the process of assaulting, 215 00:13:32,940 --> 00:13:34,420 the accused strangled the victim... 216 00:13:34,420 --> 00:13:35,890 and made him pass out. 217 00:13:36,260 --> 00:13:38,990 This fact led the accused to murder the victim, thinking... 218 00:13:38,990 --> 00:13:41,350 when people found out about what happened, 219 00:13:41,450 --> 00:13:43,320 he would lose everything. 220 00:13:43,420 --> 00:13:46,220 I concede that there was minor bickering and physical fights. 221 00:13:46,560 --> 00:13:48,900 However, the victim Lee Hwan, was too drunk... 222 00:13:48,900 --> 00:13:51,370 to have a proper conversation on that day. 223 00:13:51,460 --> 00:13:54,570 And that is why the accused left the scene right after. 224 00:13:55,740 --> 00:13:58,170 The accused pushed the victim who lost consciousness... 225 00:13:58,170 --> 00:14:00,650 through the gap on the bottom of elevator, 226 00:14:00,750 --> 00:14:02,650 so the victim fell from about 20m height. 227 00:14:03,070 --> 00:14:06,290 On June 2, 2016, 3 days after the incident... 228 00:14:06,290 --> 00:14:09,180 at 5:17pm, the accused eventually led the victim to die. 229 00:14:09,210 --> 00:14:12,530 When the accused left the scene, Lee Hwan, the victim, 230 00:14:12,530 --> 00:14:15,300 couldn't hold his anger and kicked the elevator doors and made a scene. 231 00:14:16,160 --> 00:14:20,820 This made him to fall between the elevator doors by himself. 232 00:14:21,870 --> 00:14:25,770 I hereby charge him with a murder... 233 00:14:26,370 --> 00:14:28,540 according to the Criminal Law Article 250 of section 1. 234 00:14:31,340 --> 00:14:33,600 The accused doesn't have any motive to kill the victim. 235 00:14:33,940 --> 00:14:36,070 There is no direct proof to prove that the accused killed the victim. 236 00:14:37,620 --> 00:14:39,840 I hereby deny the charge. 237 00:14:49,900 --> 00:14:51,870 The defense lawyer, please go through all the evidence. 238 00:14:53,820 --> 00:14:56,560 Evidence number 34, disagree. 239 00:14:58,200 --> 00:15:00,600 Evidence number 43, disagree. 240 00:15:00,740 --> 00:15:03,070 Evidence number 43 is a testimony by a witness. 241 00:15:03,070 --> 00:15:04,380 You disagree to this? 242 00:15:04,380 --> 00:15:05,940 Yes, I disagree to it. 243 00:15:06,550 --> 00:15:10,570 He's the only witness to this case, but he's 4 years and 9 months old. 244 00:15:12,840 --> 00:15:15,950 It's very doubtful that this little boy could testify logically. 245 00:15:16,160 --> 00:15:19,350 There is a need for us to hear from the witness ourselves. 246 00:15:42,710 --> 00:15:44,440 Ms. Son, aren't you going home? 247 00:15:44,440 --> 00:15:47,120 No, sir. You should go first. 248 00:15:47,120 --> 00:15:50,260 I have to look through some things. 249 00:15:50,710 --> 00:15:52,720 Okay. I'll have to leave first. 250 00:15:52,890 --> 00:15:53,890 Yes, sir. 251 00:16:03,500 --> 00:16:06,870 Can a five-year-old testify in a trial? 252 00:16:07,240 --> 00:16:10,570 That's my point. He'll be scared to talk in front of all those men. 253 00:16:10,880 --> 00:16:12,510 That boy is easily frightened. 254 00:16:12,700 --> 00:16:15,620 When I rescued him, he cried and peed in his pants. 255 00:16:15,670 --> 00:16:17,520 But that boy is the only witness, isn't he? 256 00:16:17,750 --> 00:16:19,440 If there is no testimonial from the witness, won't the accused be free? 257 00:16:20,050 --> 00:16:21,850 I have to get his testimony in whatever way possible. 258 00:16:23,020 --> 00:16:25,790 You said you heard from the boy at the patrol yourself, right? 259 00:16:25,790 --> 00:16:27,350 Yes, I did. 260 00:16:27,350 --> 00:16:28,460 How did you do that? 261 00:16:28,960 --> 00:16:31,160 Wasn't the boy frightened at the patrol too? 262 00:16:31,470 --> 00:16:33,560 I tried to meet his eye-level, talking to him in children language, 263 00:16:33,560 --> 00:16:36,000 communing with his emotions. 264 00:16:36,240 --> 00:16:37,590 Then he slowly testified. 265 00:16:38,440 --> 00:16:39,660 Communing with emotions... 266 00:16:40,210 --> 00:16:42,710 How do you do that? Will you teach me how? 267 00:16:48,110 --> 00:16:52,110 Why were you scared of that guy? 268 00:16:52,110 --> 00:16:54,880 If you tell me, I'll kick him for you. 269 00:16:55,990 --> 00:16:56,990 Goodness. 270 00:16:58,430 --> 00:16:59,730 Oh, talking in children's way. 271 00:17:00,790 --> 00:17:03,300 But can you ask the witness in that way at the court? 272 00:17:03,300 --> 00:17:04,430 Why should I ask myself? 273 00:17:04,430 --> 00:17:06,620 I'll call up his guardians or some children's psychologists. 274 00:17:08,360 --> 00:17:09,860 Mother, where should I put these? 275 00:17:09,860 --> 00:17:12,210 Mother? just call me like you called me before. 276 00:17:12,900 --> 00:17:15,100 Stop it, and off to work! All of you! 277 00:17:17,210 --> 00:17:18,340 - Yes, ma'am. - Thank you for the food. 278 00:17:18,340 --> 00:17:19,900 Thank you for the food. 279 00:17:19,900 --> 00:17:22,520 You all go first. I'll sew a button on my shirt and go. 280 00:17:30,110 --> 00:17:32,230 Mom, did you see the sewing basket? 281 00:17:43,560 --> 00:17:44,560 Why is it... 282 00:17:46,210 --> 00:17:48,980 Hong Joo, Prosecutor Jung left his cellphone here. 283 00:17:51,640 --> 00:17:53,780 Mom, why is it here? 284 00:17:57,790 --> 00:18:00,580 Did you hide it from me on purpose? 285 00:18:01,690 --> 00:18:02,690 Yes. 286 00:18:04,020 --> 00:18:05,690 I don't understand. Why? 287 00:18:07,550 --> 00:18:11,160 You know, the boy really likes Santa Claus. 288 00:18:11,300 --> 00:18:14,300 He testified well when I told him that I'm Santa's friend. 289 00:18:14,590 --> 00:18:15,630 Santa Claus? 290 00:18:15,630 --> 00:18:17,860 No, not Santa Claus, but Santa Grandpa. 291 00:18:19,040 --> 00:18:21,510 I'm more like an anchor style. 292 00:18:21,630 --> 00:18:23,440 I can't make sounds like that, shortening my tongue. 293 00:18:23,440 --> 00:18:24,840 Why can't you? 294 00:18:25,050 --> 00:18:27,680 Oh, my Robin, you pooped. Was it nice? 295 00:18:27,680 --> 00:18:30,310 Oh, I can shorten my tongue. Have you eaten? 296 00:18:30,310 --> 00:18:32,310 Was it delicious? It hurts. 297 00:18:32,310 --> 00:18:34,720 You're good too, Seung Won. Can't you do it? 298 00:18:34,720 --> 00:18:35,850 No, I can't. 299 00:18:38,460 --> 00:18:40,790 - Where is my cellphone? - Maybe you left it inside. 300 00:18:42,850 --> 00:18:43,930 What a hectic. 301 00:18:47,800 --> 00:18:49,590 My brother can definitely shorten his tongue. 302 00:18:49,590 --> 00:18:52,540 - Really? - Perfectly. 303 00:18:53,860 --> 00:18:56,780 Tell me. Why are you mean to Jae Chan these days? 304 00:18:57,180 --> 00:18:59,750 What did he do so wrong that you're so cold to him? 305 00:19:00,340 --> 00:19:04,110 You said you met him in the funeral 13 years ago. 306 00:19:04,640 --> 00:19:06,450 You're okay when you see him? 307 00:19:06,450 --> 00:19:07,760 I'm not okay. 308 00:19:08,220 --> 00:19:10,190 I'm still trying to forget about your dad. 309 00:19:10,720 --> 00:19:12,880 When I see Jae Chan, he just reminds me of your dad's accident. 310 00:19:13,120 --> 00:19:14,650 Are you okay about it? I'm not. 311 00:19:15,850 --> 00:19:17,970 I'm okay. 312 00:19:18,120 --> 00:19:19,730 No, you're not okay. 313 00:19:20,270 --> 00:19:22,540 What did you say when Jae Chan passed out last time? 314 00:19:23,660 --> 00:19:25,510 You said you couldn't change anything in the dream like... 315 00:19:25,770 --> 00:19:27,680 you couldn't with your dad's accident. You were so worried. 316 00:19:27,830 --> 00:19:30,570 You cried so much, and you were out of your mind then. 317 00:19:43,220 --> 00:19:46,230 I don't know about others. But I, as your mom, know it. 318 00:19:46,620 --> 00:19:49,090 I can see what you're thinking. I can read your mind. 319 00:19:49,620 --> 00:19:52,090 Dad's passing away, Jae Chan's accident and all that. 320 00:19:52,500 --> 00:19:54,390 You're blaming yourself, and you're suffering from it. 321 00:19:54,860 --> 00:19:57,770 You keep blaming yourself, and you're hurt inside. 322 00:19:58,270 --> 00:20:00,770 And you'll keep doing that. 323 00:20:02,240 --> 00:20:05,750 - Mom. - When you see Jae Chan, 324 00:20:06,180 --> 00:20:07,870 it scares me that it will hurt you. 325 00:20:08,570 --> 00:20:09,610 And it worries me so much. 326 00:20:12,220 --> 00:20:13,220 So... 327 00:20:14,550 --> 00:20:15,550 Mom. 328 00:20:17,820 --> 00:20:19,350 I'm really okay. 329 00:20:22,090 --> 00:20:23,930 I have good times because of him. 330 00:20:24,590 --> 00:20:26,230 It really makes me happy. 331 00:20:28,130 --> 00:20:29,500 So don't be cold to him. 332 00:20:31,510 --> 00:20:33,710 Please like him like I do, will you? 333 00:20:35,630 --> 00:20:36,900 Can you be nice to him? 334 00:20:48,760 --> 00:20:50,650 Hong Joo, have you seen my phone? 335 00:20:55,120 --> 00:20:56,200 Oh, it's here. 336 00:20:57,550 --> 00:21:00,090 You must be going through a lot that you forgot this. 337 00:21:23,310 --> 00:21:25,490 13 years ago, you were... 338 00:21:26,690 --> 00:21:27,850 a scar and... 339 00:21:29,000 --> 00:21:30,120 wound to me. 340 00:21:31,860 --> 00:21:34,230 I thought it'd be okay if I just let it go. 341 00:21:36,630 --> 00:21:38,300 But it hurts me so much. 342 00:21:39,330 --> 00:21:40,440 It's not okay. 343 00:21:47,780 --> 00:21:49,720 Goodness. the sea has a pretty view. 344 00:21:50,020 --> 00:21:51,720 Will it look the same on my camera? 345 00:21:57,150 --> 00:22:00,030 What's wrong? Are you worried about today's trial? 346 00:22:01,320 --> 00:22:04,770 No, I have a witness and autopsy results on my hand. 347 00:22:04,820 --> 00:22:06,620 The witness is a five-year-old. 348 00:22:06,800 --> 00:22:09,200 The autopsy result isn't clear because of organ transplant. 349 00:22:09,360 --> 00:22:12,630 Yes, but I have your dream that I can rely on. 350 00:22:14,510 --> 00:22:16,870 But don't lower your guard. 351 00:22:17,070 --> 00:22:18,550 Don't worry, I won't. 352 00:22:18,710 --> 00:22:19,750 Yes, you shouldn't. 353 00:22:20,210 --> 00:22:21,250 If you do, 354 00:22:23,280 --> 00:22:25,550 I'll kick you myself. 355 00:22:40,660 --> 00:22:41,700 (Trial in process) 356 00:22:43,270 --> 00:22:44,600 Now, we'll ask the witness. 357 00:22:50,780 --> 00:22:53,640 Hello, Lim Se Young. Can you hear me? 358 00:22:54,310 --> 00:22:55,340 Yes, sir. 359 00:22:55,410 --> 00:22:57,450 A policeman rescued you before, right? 360 00:22:57,880 --> 00:23:01,490 Can you say what you told him to all the people here? 361 00:23:04,150 --> 00:23:05,150 No, I can't. 362 00:23:05,880 --> 00:23:08,000 The witness is too young. 363 00:23:08,030 --> 00:23:10,230 How can the little boy testify? 364 00:23:10,230 --> 00:23:13,230 Lim Se Young, you must tell us what you told the policeman. 365 00:23:13,590 --> 00:23:14,970 Mommy. 366 00:23:19,360 --> 00:23:21,540 I think it'd be hard to get his testimony. 367 00:23:21,870 --> 00:23:24,010 Let's try again when he calms down. 368 00:23:24,510 --> 00:23:27,280 We'll get back to the defense lawyer for the cross-examination. 369 00:23:27,480 --> 00:23:31,110 No, I think I can question now because it's not about the accident. 370 00:23:31,810 --> 00:23:32,810 Is that so? 371 00:23:32,950 --> 00:23:35,110 Can the defense lawyer start the cross-examination now? 372 00:23:37,490 --> 00:23:38,490 Yes, Your Honor. 373 00:23:54,010 --> 00:23:55,280 It's too scary here, right? 374 00:23:55,800 --> 00:23:56,900 You want to go home, right? 375 00:23:57,750 --> 00:23:58,780 Yes. 376 00:23:58,870 --> 00:24:00,870 How did you come here today? 377 00:24:01,840 --> 00:24:03,110 By bus. 378 00:24:03,340 --> 00:24:04,380 Which bus? 379 00:24:05,110 --> 00:24:06,880 I don't remember. 380 00:24:07,140 --> 00:24:09,810 If you tell me which number of bus you got on today, 381 00:24:10,050 --> 00:24:11,350 you can go home now. 382 00:24:11,850 --> 00:24:12,850 You really don't remember? 383 00:24:13,760 --> 00:24:16,460 I remember. I think it was bus number six. 384 00:24:17,230 --> 00:24:19,060 Se Young's mother, could you please confirm it? 385 00:24:19,860 --> 00:24:21,470 Did you get here by bus number six? 386 00:24:22,060 --> 00:24:25,010 No, we got on bus number 434. 387 00:24:27,330 --> 00:24:30,400 Did you tell us a lie, Se Young? 388 00:24:30,400 --> 00:24:31,950 I don't know. 389 00:24:33,210 --> 00:24:35,220 The boy is only five years old. 390 00:24:35,220 --> 00:24:37,750 - That is all for me. - How can he testify? 391 00:24:46,120 --> 00:24:48,650 He made the boy a liar in a second. 392 00:24:49,150 --> 00:24:50,530 He's our only witness. 393 00:24:50,530 --> 00:24:53,270 It's over if we impeach the testimony like that. 394 00:24:55,160 --> 00:24:58,440 Prosecutor, will you do additional interrogation? 395 00:24:58,560 --> 00:24:59,560 Yes, Your Honor. 396 00:25:04,750 --> 00:25:07,680 Your Honor, for communing with the witness with his emotions, 397 00:25:07,680 --> 00:25:10,780 I'll have to ask him without using any law terms. 398 00:25:10,810 --> 00:25:12,220 Okay. Go ahead. 399 00:25:31,660 --> 00:25:33,470 Lim Se Young! 400 00:25:34,210 --> 00:25:36,680 I'm a friend of Santa Claus! 401 00:25:36,940 --> 00:25:38,870 You know Santa Claus, right? 402 00:25:41,250 --> 00:25:44,280 Yes, are you really a friend of him? 403 00:25:44,520 --> 00:25:47,220 This is a uniform for Santa's friends. 404 00:25:47,220 --> 00:25:51,620 I can fly wearing this on Christmas! 405 00:25:52,960 --> 00:25:53,990 What is that? 406 00:25:54,700 --> 00:25:56,730 Oh, my gosh. 407 00:26:00,620 --> 00:26:04,200 You would never lie to Santa Claus, right? 408 00:26:04,710 --> 00:26:05,710 Yes. 409 00:26:06,010 --> 00:26:10,040 So you would never lie to me too because I'm his friend, right? 410 00:26:11,780 --> 00:26:12,800 Yes. 411 00:26:12,900 --> 00:26:16,070 You drew this picture for the policeman before, right? 412 00:26:17,050 --> 00:26:20,140 - Yes. - That is a very nice drawing. 413 00:26:20,580 --> 00:26:23,720 Do you remember what this man said to the other guy that day? 414 00:26:24,290 --> 00:26:25,930 Yes, I remember. 415 00:26:26,320 --> 00:26:29,120 Before I interrogate, let's us all hear from evidence number 67, 416 00:26:29,230 --> 00:26:31,090 which was recorded on the victim's cellphone... 417 00:26:31,090 --> 00:26:32,970 and compare it to the testimony. 418 00:26:33,430 --> 00:26:36,160 Your Honor. If we hear the evidence now, 419 00:26:36,160 --> 00:26:38,040 the child might repeat it. 420 00:26:38,210 --> 00:26:40,860 No. Maybe he heard it already. 421 00:26:40,860 --> 00:26:44,100 We'll listen to the child testifying and then listen to the evidence. 422 00:26:44,240 --> 00:26:47,280 And this recorded file was found during prosecutor's investigation. 423 00:26:47,280 --> 00:26:49,870 This will be Lim Se Young's first time to hear this. 424 00:26:50,780 --> 00:26:52,640 Continue with interrogation. 425 00:26:54,380 --> 00:26:55,910 Se Young. 426 00:26:56,610 --> 00:26:59,690 What did this man say to this man? 427 00:27:01,430 --> 00:27:04,090 He pushed him and asked him if he's drunk. 428 00:27:04,230 --> 00:27:06,730 He said something about being drunk. 429 00:27:10,000 --> 00:27:11,440 Are you drunk? 430 00:27:11,560 --> 00:27:13,360 Your drunk action is something can't be forgiven. 431 00:27:16,280 --> 00:27:18,250 So what did the right man say to the man on the left? 432 00:27:19,050 --> 00:27:21,450 He said he doesn't need something. 433 00:27:22,950 --> 00:27:25,840 And he said he learned how to clean his shoes. 434 00:27:27,220 --> 00:27:28,610 I don't need to debut as a writer. 435 00:27:29,150 --> 00:27:31,230 I learned nothing but cleaning your shoes and cars. 436 00:27:31,230 --> 00:27:32,260 What's the point of becoming a writer? 437 00:27:33,150 --> 00:27:34,500 The testimony is similar to the recording. 438 00:27:34,850 --> 00:27:37,620 Now we have the witness' testimonial credibility. 439 00:27:37,620 --> 00:27:38,730 Now the evidence on murder. 440 00:27:40,030 --> 00:27:42,740 Se Young, it's almost finished. 441 00:27:42,860 --> 00:27:45,330 What happened to these two after that? 442 00:27:47,040 --> 00:27:51,480 The man in grey shirt strangled the man on the right and pushed him. 443 00:27:52,370 --> 00:27:55,450 He pushed him so hard with loud bangs. 444 00:27:57,640 --> 00:27:59,410 So how was the guy in white shirt? 445 00:28:00,250 --> 00:28:02,720 He suddenly fell asleep. 446 00:28:03,190 --> 00:28:04,430 He fell asleep? 447 00:28:04,730 --> 00:28:08,500 So what did the grey shirt guy do to the white guy who fell asleep? 448 00:28:09,760 --> 00:28:14,030 He pushed him down the elevator doors. 449 00:28:15,470 --> 00:28:18,630 This means he pushed with a purpose. He did it. 450 00:28:20,860 --> 00:28:21,870 That is all, Your Honor. 451 00:28:24,100 --> 00:28:25,210 Goodness. 452 00:28:26,570 --> 00:28:28,070 Hey, Santa Claus' friend! 453 00:28:30,220 --> 00:28:31,310 How embarrassing. 454 00:28:34,220 --> 00:28:37,520 Walk slowly. You might actually fly. 455 00:28:38,550 --> 00:28:39,850 What? What is it? 456 00:28:41,390 --> 00:28:44,360 How did you pull that off in front of so many people? 457 00:28:46,090 --> 00:28:47,120 You're trying so hard. 458 00:28:49,830 --> 00:28:50,860 Of course I have to. 459 00:28:51,630 --> 00:28:54,040 The accused is trying to get his way right in front of me. 460 00:28:54,300 --> 00:28:55,540 I can do more than being Santa's friend. 461 00:28:56,210 --> 00:28:57,370 I can do something worse. 462 00:28:57,480 --> 00:28:58,480 Worse? 463 00:28:59,010 --> 00:29:00,280 Can I see that next time? 464 00:29:00,570 --> 00:29:01,610 Of course. 465 00:29:02,110 --> 00:29:05,310 It's rare to have an autopsy and organ transplant at the same time. 466 00:29:05,610 --> 00:29:06,810 It's not actually rare. 467 00:29:06,910 --> 00:29:07,960 Did you look into every case? 468 00:29:08,020 --> 00:29:09,020 I actually did. 469 00:29:09,220 --> 00:29:11,190 - I'll look forward to it. - Please do. 470 00:29:23,846 --> 00:29:27,916 [Episode 24 will begin shortly.] 33363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.