Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,637 --> 00:00:20,707
I'm sorry.
2
00:00:39,537 --> 00:00:43,107
Burns can get infected
if they're not treated properly.
3
00:00:44,897 --> 00:00:45,997
Bring your face closer.
4
00:00:45,997 --> 00:00:47,877
Don't worry about it.
I'll put it on myself.
5
00:00:53,347 --> 00:00:54,517
What are you doing now?
6
00:00:55,117 --> 00:00:57,587
My goodness,
it has turned into a blister.
7
00:00:57,637 --> 00:01:00,247
You'll probably be hospitalized
if you make breakfast again.
8
00:01:04,287 --> 00:01:06,247
Gosh, I said I can put it on myself.
9
00:01:06,527 --> 00:01:08,247
Have you had a chance
to talk with your brother?
10
00:01:10,417 --> 00:01:11,527
Don't even get me started.
11
00:01:11,597 --> 00:01:13,957
He yelled at me and said I shouldn't
even call myself a prosecutor.
12
00:01:14,067 --> 00:01:17,067
I was so worried about him.
He doesn't even know that I saved him.
13
00:01:17,427 --> 00:01:18,637
It's so unrewarding.
14
00:01:18,637 --> 00:01:19,777
I know, right?
15
00:01:20,227 --> 00:01:21,577
That girl, So Yoon, is the same.
16
00:01:21,577 --> 00:01:24,897
I let her stay at my place because
I was worried about her.
17
00:01:26,047 --> 00:01:27,617
She should really be thanking me,
18
00:01:27,617 --> 00:01:29,517
but all she does is lash out at me.
19
00:01:32,977 --> 00:01:35,717
Why did we even do all that
to save them?
20
00:01:39,217 --> 00:01:41,027
You got a cut on your finger too,
right? Let me see.
21
00:01:43,530 --> 00:01:49,630
We melted sweet love to each other
22
00:01:50,430 --> 00:01:59,080
Your smile covers me
23
00:01:59,237 --> 00:02:01,407
Other people may not know, but I do.
24
00:02:02,437 --> 00:02:03,977
You tried so hard.
25
00:02:16,097 --> 00:02:17,487
Good work.
26
00:02:18,250 --> 00:02:21,600
When I fall asleep
27
00:02:21,767 --> 00:02:22,897
You too.
28
00:02:25,080 --> 00:02:32,020
I'll live tomorrow as if I'm living today
29
00:02:32,020 --> 00:02:44,380
Then let's look at each other
and promise each other love
30
00:03:15,057 --> 00:03:16,147
Gosh, you startled me.
31
00:03:16,647 --> 00:03:18,527
Jae Chan, what brings you here?
32
00:03:19,097 --> 00:03:20,797
There's something I want
to tell you.
33
00:03:21,147 --> 00:03:22,187
What is it?
34
00:03:22,917 --> 00:03:26,297
I'll aim to start at a level
higher than Grade Nine.
35
00:03:26,427 --> 00:03:27,427
What?
36
00:03:29,637 --> 00:03:31,157
Did you hear everything that night?
37
00:03:33,967 --> 00:03:35,877
Hey, do you even know what it means?
38
00:03:36,377 --> 00:03:38,467
Actually, I don't know. What is it?
39
00:03:47,357 --> 00:03:49,357
Do you always wear glasses?
You don't have contact lenses?
40
00:03:49,447 --> 00:03:51,447
I do, but they're such a hassle.
41
00:03:53,987 --> 00:03:55,057
Why do you ask?
42
00:03:55,057 --> 00:03:56,327
Do I look better without glasses?
43
00:03:56,387 --> 00:03:58,987
No, it was all fogged up earlier,
so I thought it might be annoying.
44
00:03:59,137 --> 00:04:00,767
No, it doesn't bother me at all.
45
00:04:00,887 --> 00:04:02,307
Why does it bother you?
46
00:04:02,307 --> 00:04:03,867
Do I look different
without my glasses?
47
00:04:03,867 --> 00:04:04,897
Are you even more smitten?
48
00:04:05,267 --> 00:04:06,997
Keep wearing them
if it doesn't bother you.
49
00:04:08,727 --> 00:04:10,897
If you're bothered,
I'll gladly take them off.
50
00:04:12,707 --> 00:04:15,167
By the way, what's going on
with the Park Jun Mo case?
51
00:04:15,317 --> 00:04:16,587
You'll re-investigate it, right?
52
00:04:17,477 --> 00:04:20,477
It's all over.
How can I re-investigate it?
53
00:04:20,517 --> 00:04:22,117
You'll turn a blind eye to it
once again?
54
00:04:22,247 --> 00:04:23,827
Even after all that ruckus
last night?
55
00:04:23,827 --> 00:04:25,647
Your brother almost killed someone.
56
00:04:29,027 --> 00:04:30,487
I saved my brother,
so it's all good now.
57
00:04:30,487 --> 00:04:32,027
What are you talking about?
58
00:04:32,027 --> 00:04:34,157
You have to find more evidence
and indict Park Jun Mo.
59
00:04:34,157 --> 00:04:35,387
With what?
60
00:04:35,607 --> 00:04:37,197
Shall I say he beat her up
in your dream?
61
00:04:37,197 --> 00:04:39,037
Do you want me to indict him
with no evidence?
62
00:04:39,037 --> 00:04:40,637
- Today is the deadline.
- Get it extended!
63
00:04:40,637 --> 00:04:42,237
I can't keep getting it extended.
64
00:04:42,237 --> 00:04:44,607
I have over 300 cold cases
to work on this month alone.
65
00:04:44,777 --> 00:04:47,617
If I insist on re-investigating
this obvious case,
66
00:04:47,617 --> 00:04:49,617
I'll get transferred
to some faraway place.
67
00:04:49,617 --> 00:04:52,177
I don't have any connections,
so I might even get fired.
68
00:04:52,317 --> 00:04:54,787
You'll bury it just because
you're scared of getting fired?
69
00:04:54,787 --> 00:04:57,177
That's right.
I'm scared of being fired.
70
00:04:57,177 --> 00:04:59,887
Listen. I had to scrap my new car
because of that accident.
71
00:04:59,887 --> 00:05:01,747
I have 36 months left
on my auto loan.
72
00:05:01,747 --> 00:05:03,267
I also have to pay the interest
on my home loan,
73
00:05:03,267 --> 00:05:04,957
so I never have any money
in my bank account.
74
00:05:06,187 --> 00:05:07,987
My eyes are welling up
with tears again.
75
00:05:08,157 --> 00:05:09,227
Taxi!
76
00:05:11,837 --> 00:05:13,037
Memorize this, okay?
77
00:05:13,337 --> 00:05:16,847
45-15-35-43-27-33.
78
00:05:18,047 --> 00:05:19,117
What is that?
79
00:05:19,117 --> 00:05:20,707
This week's winning lottery number.
80
00:05:20,707 --> 00:05:21,817
I saw it in my dream.
81
00:05:23,017 --> 00:05:26,887
I never buy lottery tickets even if
I see winning numbers in my dream,
82
00:05:26,887 --> 00:05:28,317
but I'll only share this information
with you.
83
00:05:28,557 --> 00:05:30,577
It's for 2.8 million dollars.
84
00:05:30,847 --> 00:05:32,617
Stop spewing total nonsense.
85
00:05:33,397 --> 00:05:34,687
Do you expect me to believe that?
86
00:05:35,147 --> 00:05:36,497
Yes, and run at them.
87
00:05:36,957 --> 00:05:40,057
Because getting fired won't be
a problem if I win 2.8 million?
88
00:05:40,057 --> 00:05:42,037
Think of it as an insurance
and just do it.
89
00:05:45,137 --> 00:05:47,637
Do you think
I look like a pathetic loser...
90
00:05:47,637 --> 00:05:49,347
who bites his tongue
because of money?
91
00:05:49,397 --> 00:05:50,667
Well, I'm just...
92
00:05:51,207 --> 00:05:54,477
You talked about your loan
and car payment.
93
00:05:54,517 --> 00:05:56,917
I'm not the type of person
who chooses what to say...
94
00:05:56,917 --> 00:05:58,917
and what to hold back
based on money.
95
00:05:59,417 --> 00:06:00,457
Taxi!
96
00:06:12,457 --> 00:06:13,767
What was that about?
97
00:06:13,957 --> 00:06:16,727
He loves to bluff,
but he's so inconsistent.
98
00:06:18,437 --> 00:06:19,537
He's cool though.
99
00:06:45,167 --> 00:06:47,267
What's that on your forehead?
Did you get a pimple?
100
00:06:48,227 --> 00:06:49,667
Let's have lunch together.
101
00:06:50,227 --> 00:06:52,577
I promised you that I'd
buy you sushi. Let's do it today.
102
00:06:53,097 --> 00:06:55,167
I'm the prosecutor
in charge of your case.
103
00:06:55,267 --> 00:06:56,477
Not anymore.
104
00:06:57,267 --> 00:07:00,117
You've been acting so feisty.
Was it all for a show?
105
00:07:00,517 --> 00:07:02,917
I saw that you decided not to indict
Mr. Park and drop the case.
106
00:07:03,287 --> 00:07:04,537
Who said I dropped the case?
107
00:07:05,287 --> 00:07:06,807
Mr. Choi told me.
108
00:07:07,977 --> 00:07:09,747
I haven't submitted it
to Mr. Park yet.
109
00:07:10,017 --> 00:07:11,957
I've been studying the documents,
110
00:07:11,957 --> 00:07:13,787
and it doesn't look like
I can let it go.
111
00:07:13,787 --> 00:07:14,847
Hey!
112
00:07:17,867 --> 00:07:20,867
It's an assault case, and the victim
doesn't want him to be punished.
113
00:07:23,037 --> 00:07:25,367
What on earth are you saying,
Jae Chan?
114
00:07:29,097 --> 00:07:30,867
That will only work when
it's a simple assault case.
115
00:07:31,597 --> 00:07:34,537
I also noticed a few other things
that seem suspicious.
116
00:07:34,867 --> 00:07:36,847
There are people who need
to be summoned as well.
117
00:07:38,187 --> 00:07:39,647
Things that seem suspicious?
118
00:07:40,347 --> 00:07:42,077
People who need to be summoned?
119
00:07:44,977 --> 00:07:46,517
There's no such thing.
120
00:07:47,347 --> 00:07:49,417
You won't find anything even if you
study those documents for months.
121
00:07:50,057 --> 00:07:53,557
Know with whom you're dealing
if you want to bluff away.
122
00:07:54,267 --> 00:07:55,437
Jae Chan.
123
00:07:57,557 --> 00:07:58,897
I know what card you're holding.
124
00:08:07,847 --> 00:08:08,847
Yu Beom,
125
00:08:09,517 --> 00:08:11,537
do you know what's worse
than not knowing anything?
126
00:08:17,077 --> 00:08:18,647
Thinking that you know everything.
127
00:08:44,617 --> 00:08:46,207
I must've totally lost my mind.
128
00:08:46,557 --> 00:08:48,787
Why did I bluff like that?
How am I going to handle it all?
129
00:08:49,477 --> 00:08:50,577
Gosh.
130
00:08:52,457 --> 00:08:55,827
45-15-35-43-27-33.
131
00:08:57,057 --> 00:09:00,187
45-15-35-43-27-33.
132
00:09:04,037 --> 00:09:05,577
Ms. Moon! Just a second.
133
00:09:07,367 --> 00:09:08,707
You're taking them to Mr. Park,
right?
134
00:09:08,707 --> 00:09:10,667
Do I look like I'm taking them out
for recycling?
135
00:09:10,937 --> 00:09:11,937
Just a moment, okay?
136
00:09:13,147 --> 00:09:14,147
What are you doing now?
137
00:09:15,207 --> 00:09:16,977
I want to dig
the Park Jun Mo case again.
138
00:09:19,287 --> 00:09:20,387
Great, found it.
139
00:09:24,917 --> 00:09:27,247
All he does is dig.
Is he a groundhog or what?
140
00:09:28,017 --> 00:09:29,727
This is why we still have
a mountain of cold cases.
141
00:09:29,787 --> 00:09:33,167
Being excruciatingly slow
is a lot worse than being stupid.
142
00:09:33,267 --> 00:09:35,037
I feel bad for you.
143
00:09:49,437 --> 00:09:50,437
- Mr. Choi.
- Yes.
144
00:09:50,437 --> 00:09:52,207
Please summon Mr. Park Jun Mo.
145
00:09:52,207 --> 00:09:54,957
I'd like the doctor from Kiyoung
Hospital and the victim, Ms. Do,
146
00:09:54,957 --> 00:09:56,647
to be cross-examined,
so summon them for the same day.
147
00:09:56,647 --> 00:09:59,117
I thought the case got closed
because it's not prosecutable.
148
00:10:00,147 --> 00:10:01,347
I brought it back.
149
00:10:02,017 --> 00:10:03,017
I see.
150
00:10:03,117 --> 00:10:06,327
Oh, right. Please tell the doctor
to bring copies of all records.
151
00:10:06,327 --> 00:10:07,327
Sure.
152
00:10:08,557 --> 00:10:10,707
Gosh, this means
I have to work late again.
153
00:10:11,097 --> 00:10:13,077
I love you, Mr. Choi.
154
00:10:13,167 --> 00:10:16,577
Why are you calling my office?
You have my cell phone number.
155
00:10:16,667 --> 00:10:18,767
This makes me feel like we're
all about work, which we aren't.
156
00:10:18,767 --> 00:10:20,417
This call is about work.
157
00:10:20,977 --> 00:10:23,617
Prosecutor Jung wants to summon
Mr. Park to re-investigate the case.
158
00:10:23,617 --> 00:10:24,937
I want to see
which dates work for him.
159
00:10:27,687 --> 00:10:30,057
Goodness, he's going overboard.
160
00:10:30,117 --> 00:10:31,387
He can send us any questions he has.
161
00:10:31,457 --> 00:10:33,227
I don't think you understand
what's going on.
162
00:10:33,827 --> 00:10:36,667
It looks like he'll even request
a warrant if Mr. Park doesn't come.
163
00:10:36,667 --> 00:10:38,097
Then it'll turn
into a huge headache.
164
00:10:38,417 --> 00:10:39,727
I can't let that happen.
165
00:10:40,397 --> 00:10:43,807
I'll talk to him so that you won't
have to worry about such a headache.
166
00:10:43,937 --> 00:10:45,867
Okay. Salute.
167
00:10:47,767 --> 00:10:49,807
Darn it! Jae Chan, that jerk.
How dare he!
168
00:10:53,437 --> 00:10:54,517
Yes, Mr. Lee.
169
00:10:54,917 --> 00:10:57,847
Track down Park Jun Mo's
wife and daughter.
170
00:10:57,937 --> 00:10:59,017
Got it.
171
00:10:59,647 --> 00:11:02,647
I notified him of the summons,
but I don't think it'll be easy.
172
00:11:03,187 --> 00:11:04,617
I didn't think it'd be easy.
173
00:11:04,617 --> 00:11:06,097
Right. Yes.
174
00:11:06,457 --> 00:11:07,897
Prosecutor Jung.
175
00:11:08,647 --> 00:11:10,227
Mr. Park would like to see you.
176
00:11:18,497 --> 00:11:21,437
45-15-35-43-27-33.
177
00:11:21,637 --> 00:11:24,077
45-1... Gosh.
178
00:11:24,077 --> 00:11:26,347
(Assistant Chief Prosecutor
Park Dae Young)
179
00:11:26,347 --> 00:11:29,537
45-15-35-43-27-33.
180
00:11:35,147 --> 00:11:36,577
Hey, come on in.
181
00:11:38,287 --> 00:11:41,117
I must say, your good looks...
182
00:11:41,287 --> 00:11:43,917
surely have made a positive
contribution to our division.
183
00:11:45,287 --> 00:11:48,537
It'd be amazing if you could also
contribute to boosting...
184
00:11:48,597 --> 00:11:49,957
the team's performance.
185
00:11:51,327 --> 00:11:52,497
I'll do my best.
186
00:11:55,037 --> 00:11:56,307
Thank you.
187
00:11:57,867 --> 00:11:59,077
Have some tea.
188
00:12:00,617 --> 00:12:02,807
I noticed that the Park Jun Mo case
isn't included in the pile...
189
00:12:02,977 --> 00:12:04,887
of reports you sent to me
for approval.
190
00:12:04,977 --> 00:12:07,647
I heard it's an assault case, and
the victim isn't seeking punishment.
191
00:12:07,647 --> 00:12:10,457
It's an obvious case. Aren't you
spending too much time on it?
192
00:12:11,477 --> 00:12:12,557
I can't trust the medical report,
193
00:12:12,557 --> 00:12:14,597
and he may have been assaulting her
habitually.
194
00:12:16,897 --> 00:12:18,997
Are you sure it's not because
it's Lawyer Lee Yu Beom's case?
195
00:12:24,207 --> 00:12:25,307
No, that's not the reason.
196
00:12:26,327 --> 00:12:29,977
Then just submit the report
and focus on other cases.
197
00:12:30,477 --> 00:12:34,077
This is why the cold cases
keep piling up.
198
00:12:36,017 --> 00:12:38,077
I'll dig a bit deeper and see
if I can find anything else.
199
00:12:39,347 --> 00:12:40,917
There are other cases
that are more urgent.
200
00:12:40,917 --> 00:12:43,017
Why are you so hung up
on that specific case?
201
00:12:43,147 --> 00:12:44,327
If you keep acting like this,
202
00:12:44,387 --> 00:12:46,917
it'll look like you're trying to get
back at Lawyer Lee like he said.
203
00:12:47,017 --> 00:12:48,187
I can't do that?
204
00:12:48,617 --> 00:12:50,557
- What?
- Whether that's true or not,
205
00:12:50,557 --> 00:12:52,787
there's nothing wrong with wanting
to examine a case thoroughly.
206
00:12:52,897 --> 00:12:55,867
Are you joking with me now or what?
207
00:12:55,867 --> 00:12:57,957
I don't care even if you
misunderstand my intentions.
208
00:12:58,367 --> 00:13:00,437
If I drop the case just to avoid
such a misunderstanding,
209
00:13:00,497 --> 00:13:02,867
it'll come back as a crueler case
later on.
210
00:13:03,307 --> 00:13:06,867
So, I plan to look into everything
including all past incidents...
211
00:13:07,037 --> 00:13:09,347
very thoroughly.
212
00:13:10,147 --> 00:13:11,307
How dare you!
213
00:13:15,017 --> 00:13:17,787
Goodness. Apparently,
Mr. Park yelled at him.
214
00:13:18,287 --> 00:13:20,097
"How dare you!"
215
00:13:20,327 --> 00:13:22,897
Gosh, it takes a lot for him
to say that.
216
00:13:22,897 --> 00:13:25,897
"How dare you!" He rarely says it.
217
00:13:28,167 --> 00:13:31,227
I guess the newbie's motto
is living an intense...
218
00:13:31,227 --> 00:13:32,597
but short life.
219
00:13:33,327 --> 00:13:36,867
Apparently, he kept talking back
to Mr. Park.
220
00:13:40,747 --> 00:13:42,187
He's brave!
221
00:13:42,187 --> 00:13:44,437
He lives today as if
there's no tomorrow!
222
00:13:47,287 --> 00:13:48,747
I used to get punched
when I talked back.
223
00:13:52,347 --> 00:13:54,327
I guess he can't hold back
what he wants to say.
224
00:13:54,647 --> 00:13:55,917
Was he like that in college too?
225
00:13:56,687 --> 00:13:59,367
Not at all.
Why is he being so gutsy?
226
00:14:00,897 --> 00:14:02,267
Did he win the lottery or what?
227
00:14:17,147 --> 00:14:18,347
How does it feel?
228
00:14:18,387 --> 00:14:19,707
Isn't this model so amazing?
229
00:14:20,017 --> 00:14:22,827
It's one of the most
fuel-efficient luxury sedans.
230
00:14:22,827 --> 00:14:25,557
A whiff of gas is all it needs
to start moving.
231
00:14:25,557 --> 00:14:28,097
That's technology. It's our brand's
exclusive technology.
232
00:14:28,117 --> 00:14:29,957
Could you please
take a picture of me driving?
233
00:14:29,957 --> 00:14:31,497
Of course! Sure thing.
234
00:14:34,497 --> 00:14:35,827
Oh, my. That looks great.
235
00:14:35,827 --> 00:14:38,557
Is it because of the red interiors?
236
00:14:38,557 --> 00:14:41,397
It's perfect for a young CEO.
237
00:14:41,397 --> 00:14:42,847
A young CEO.
238
00:14:43,397 --> 00:14:46,117
What would be good as a second car
if I get this as my main car?
239
00:14:46,207 --> 00:14:47,537
A second car?
240
00:14:48,977 --> 00:14:50,207
My gosh.
241
00:14:51,917 --> 00:14:55,187
That's right. The latest trend is
getting another car for leisure...
242
00:14:55,187 --> 00:14:57,287
in addition to the main one
you use for work. Absolutely.
243
00:14:57,287 --> 00:14:59,417
It's certainly not
an unnecessary luxury.
244
00:14:59,417 --> 00:15:01,187
- Just a moment, please.
- Sure.
245
00:15:15,167 --> 00:15:16,267
Where are you going?
246
00:15:16,577 --> 00:15:18,437
It's none of your business.
Why do you ask?
247
00:15:18,577 --> 00:15:20,117
There's something I want
to tell you.
248
00:15:21,747 --> 00:15:24,787
I told my boss that I plan
to re-investigate the case.
249
00:15:25,017 --> 00:15:27,247
I'll be sure to bring the truth
to light, no mater what anyone says.
250
00:15:27,457 --> 00:15:28,557
Seriously?
251
00:15:30,477 --> 00:15:33,687
Why were you being so difficult
if you were going to do it anyway?
252
00:15:33,847 --> 00:15:36,397
Do your actions and words
generally not match?
253
00:15:36,517 --> 00:15:38,057
- Are you two-faced?
- No.
254
00:15:38,057 --> 00:15:39,557
I'd say I'm a man of my word.
255
00:15:39,557 --> 00:15:41,037
It doesn't seem that way.
256
00:15:41,937 --> 00:15:43,327
By the way, whose car is that?
257
00:15:43,897 --> 00:15:45,397
Oh, I'm test-driving it.
258
00:15:47,207 --> 00:15:49,207
Are you going to buy that car?
259
00:15:49,767 --> 00:15:50,867
Well, I'll see.
260
00:15:51,367 --> 00:15:54,367
Are you getting it because
you believed my lie...
261
00:15:54,767 --> 00:15:56,147
about the winning lottery number?
262
00:15:57,617 --> 00:16:00,207
What? That was a lie?
263
00:16:02,057 --> 00:16:03,247
Did you actually believe it?
264
00:16:04,457 --> 00:16:07,617
Goodness, do you think I'm crazy?
Why would I believe such nonsense?
265
00:16:07,617 --> 00:16:08,617
Right?
266
00:16:09,267 --> 00:16:10,667
Gosh, I'm so relieved.
267
00:16:10,997 --> 00:16:13,397
That's not why you spoke up
against your boss, right?
268
00:16:15,637 --> 00:16:18,167
I already told you. I'm not the type
of person who bites his tongue...
269
00:16:18,167 --> 00:16:20,097
because of money.
270
00:16:21,307 --> 00:16:23,747
Of course I know
that you're not like that.
271
00:16:25,807 --> 00:16:26,847
I should get going.
272
00:16:32,477 --> 00:16:34,457
I've been studying the documents,
273
00:16:34,457 --> 00:16:36,247
and it doesn't look like
I can let it go.
274
00:16:36,247 --> 00:16:37,247
Hey!
275
00:16:37,247 --> 00:16:39,727
So, I plan to look into everything
including all past incidents.
276
00:16:39,747 --> 00:16:40,957
How dare you!
277
00:16:43,417 --> 00:16:44,867
I must be going crazy.
278
00:16:45,057 --> 00:16:46,167
My gosh.
279
00:16:46,397 --> 00:16:48,097
He wants to buy an additional car,
280
00:16:48,597 --> 00:16:49,897
and he'll get all the options.
281
00:16:51,207 --> 00:16:53,977
Gosh, honey. Calm down, please.
282
00:16:53,977 --> 00:16:55,077
It's not that big of a deal.
283
00:16:56,367 --> 00:17:00,037
Honey, we should get our son
a new phone.
284
00:17:00,147 --> 00:17:03,387
No, not a used one. Let's get him
a brand new phone. Of course!
285
00:17:04,417 --> 00:17:06,307
I'll call you back later.
286
00:17:06,787 --> 00:17:07,887
I'll speak to you soon.
287
00:17:10,887 --> 00:17:14,617
Sir, I thought hard about
what would be best for you.
288
00:17:15,497 --> 00:17:18,017
You said you want a second car.
For the additional car,
289
00:17:18,017 --> 00:17:20,037
I think an SUV would be perfect.
290
00:17:20,037 --> 00:17:23,037
That being said, I'd like
to recommend this model to you.
291
00:17:23,037 --> 00:17:24,057
What do you think?
292
00:17:25,167 --> 00:17:27,307
Good to know.
I'll keep that in mind.
293
00:17:28,227 --> 00:17:31,247
Right, I thought
it's a bit too soon...
294
00:17:31,247 --> 00:17:33,647
to talk about getting
an additional car.
295
00:17:34,367 --> 00:17:36,437
Then when would you like
to purchase this model?
296
00:17:37,847 --> 00:17:40,077
I guess I'll buy it
sometime in the future.
297
00:17:40,077 --> 00:17:42,017
I see, sometime in the future.
298
00:17:43,687 --> 00:17:44,687
I'm in trouble.
299
00:17:48,057 --> 00:17:49,517
Let's go back
before the rush hour begins.
300
00:17:53,957 --> 00:17:56,097
Yes, I'm telling you. I obviously
have more seniority than him,
301
00:17:56,097 --> 00:17:58,707
but he keeps calling me
by my first name at work.
302
00:17:58,977 --> 00:18:02,167
He rebelled against Mr. Park as if
he's ready to leave this field.
303
00:18:03,807 --> 00:18:06,207
Hey, exactly.
304
00:18:06,767 --> 00:18:09,517
I know this because I worked on one
of Park Jun Mo's cases last year.
305
00:18:09,687 --> 00:18:12,117
Being enthusiastic isn't enough
to solve such cases...
306
00:18:12,207 --> 00:18:13,417
My gosh!
307
00:18:14,647 --> 00:18:17,577
What's going on, Prosecutor Jung?
What are you doing here?
308
00:18:19,097 --> 00:18:21,187
I'm thinking about leaving
this field.
309
00:18:27,727 --> 00:18:28,937
Did you hear everything?
310
00:18:29,957 --> 00:18:32,537
Let's talk casually.
There's no one else here.
311
00:18:33,807 --> 00:18:35,767
Yes, let's do that. I mean...
312
00:18:36,807 --> 00:18:37,807
All right.
313
00:18:40,307 --> 00:18:42,847
Did you also not indict him when
you worked on his case last year?
314
00:18:44,617 --> 00:18:45,807
What happened was...
315
00:18:45,807 --> 00:18:48,287
I'm not here to argue.
I'm just asking out of curiosity.
316
00:18:48,827 --> 00:18:51,417
That's right. I didn't indict him.
317
00:18:51,687 --> 00:18:53,597
Sorry, I still sound so formal.
318
00:18:54,827 --> 00:18:57,117
This wouldn't have happened
had you indicted him back then.
319
00:18:57,287 --> 00:18:58,287
You don't regret it?
320
00:18:58,457 --> 00:19:01,787
No, I don't. I'd make the same
decision even if I were to go back.
321
00:19:02,207 --> 00:19:04,367
- Why is that?
- I'm sure you've heard this before.
322
00:19:05,097 --> 00:19:07,207
"We will fight
for justice and human rights."
323
00:19:07,637 --> 00:19:10,847
"We will become warm prosecutors who
help the weak and underprivileged."
324
00:19:11,267 --> 00:19:12,477
That's the Prosecutors' Oath.
325
00:19:12,537 --> 00:19:15,307
At times, fighting for justice...
326
00:19:15,307 --> 00:19:18,577
and helping the weak can clash.
327
00:19:18,747 --> 00:19:20,207
As in the Park Jun Mo case.
328
00:19:24,977 --> 00:19:26,747
In many domestic abuse cases,
329
00:19:27,227 --> 00:19:29,667
arresting the husband who is
the breadwinner results in...
330
00:19:29,957 --> 00:19:32,637
the rest of the family having
to struggle to sustain themselves.
331
00:19:33,287 --> 00:19:36,897
His wife writing that statement
doesn't mean she forgave him.
332
00:19:36,897 --> 00:19:37,997
We all know that.
333
00:19:38,637 --> 00:19:40,227
We're only pretending not to know...
334
00:19:40,727 --> 00:19:42,747
because we want his wife
to make a choice...
335
00:19:43,807 --> 00:19:47,417
between staying inside
the thorny walls...
336
00:19:48,247 --> 00:19:50,287
and braving the thornbush
by stepping out of those walls.
337
00:19:51,977 --> 00:19:53,977
People like us who are sitting
in a field of pretty flowers...
338
00:19:53,977 --> 00:19:56,457
don't have any right
to tell her what to do.
339
00:19:56,457 --> 00:19:59,597
You want to indict and arrest him
without such rights?
340
00:20:01,147 --> 00:20:02,167
That's...
341
00:20:03,267 --> 00:20:04,397
not justice.
342
00:20:06,167 --> 00:20:07,187
It's foolish bravery.
343
00:20:17,097 --> 00:20:19,037
(Seoul Hangang District
Prosecutors' Office)
344
00:20:19,037 --> 00:20:22,707
Those who can't differentiate
the two shouldn't be prosecutors.
345
00:20:32,497 --> 00:20:35,117
(Jung Jae Chan,
Supreme Prosecutors' Office)
346
00:20:35,557 --> 00:20:38,057
(Seoul Hangang District
Prosecutors' Office)
347
00:20:51,247 --> 00:20:53,207
Stop chuckling.
Why won't you tell me?
348
00:20:53,647 --> 00:20:55,747
What did you mean by starting
at a level higher than Grade Nine?
349
00:20:55,747 --> 00:20:59,417
It means that you
have to pass the bar exam.
350
00:21:00,387 --> 00:21:01,787
I'll do it.
351
00:21:02,117 --> 00:21:04,517
What can I become
if I pass the bar exam?
352
00:21:04,517 --> 00:21:06,847
Gosh, you can become many things.
353
00:21:06,847 --> 00:21:09,957
Many jobs will become available
to you, but I'm not sure.
354
00:21:09,957 --> 00:21:11,057
Hello.
355
00:21:19,537 --> 00:21:21,077
Dad, so what is it?
356
00:21:21,137 --> 00:21:22,937
What do you want me to become?
357
00:21:26,617 --> 00:21:28,917
Oh, Jae Chan.
358
00:21:29,787 --> 00:21:31,937
Can you go home and bring my phone?
359
00:21:31,937 --> 00:21:33,247
I forgot to bring it.
360
00:21:33,457 --> 00:21:34,457
Sure.
361
00:21:35,387 --> 00:21:36,417
Jae Chan.
362
00:21:40,017 --> 00:21:41,287
How about a prosecutor?
363
00:21:41,687 --> 00:21:42,787
Prosecutor?
364
00:21:43,097 --> 00:21:44,187
Yes.
365
00:21:44,457 --> 00:21:47,557
I'd love to see you
becoming a prosecutor.
366
00:21:48,687 --> 00:21:51,327
Sure, I'll try.
367
00:21:51,637 --> 00:21:52,727
All right.
368
00:21:52,827 --> 00:21:53,897
You can do it!
369
00:23:29,537 --> 00:23:30,537
Dad.
370
00:23:33,767 --> 00:23:34,867
Dad.
371
00:23:39,477 --> 00:23:42,307
No... Dad.
372
00:23:46,207 --> 00:23:47,617
Dad...
373
00:23:53,187 --> 00:23:54,347
That's when I learned...
374
00:23:55,057 --> 00:23:56,827
that my dad made a choice.
375
00:23:57,897 --> 00:23:59,957
I'm at the funeral...
376
00:23:59,957 --> 00:24:02,827
of Captain Jung Il Song
and the bus driver,
377
00:24:02,827 --> 00:24:06,397
Nam Chul Du, who saved lives
from the runaway soldier.
378
00:24:08,667 --> 00:24:09,667
No, honey...
379
00:24:09,667 --> 00:24:12,347
Dad sacrificed his life
in order to save people,
380
00:24:12,917 --> 00:24:15,807
and the world called him a hero.
381
00:24:17,887 --> 00:24:18,917
But...
382
00:24:19,307 --> 00:24:21,957
my mom lost her husband
because of that choice,
383
00:24:22,557 --> 00:24:24,457
and Seung Won and I lost our dad.
384
00:24:25,687 --> 00:24:27,147
I can't really say...
385
00:24:27,647 --> 00:24:30,557
that his choice made me proud.
Rather, I resented it.
386
00:24:31,267 --> 00:24:32,727
- Honey...
- Dad...
387
00:24:33,187 --> 00:24:35,537
To others, his choice meant justice.
388
00:24:36,767 --> 00:24:38,497
But to me, it was nothing
but a foolish bravery.
389
00:24:40,937 --> 00:24:42,267
Honey...
390
00:24:53,807 --> 00:24:54,917
Can I help you?
391
00:24:54,917 --> 00:24:56,457
Oh, my goodness.
392
00:24:57,187 --> 00:24:58,827
Gosh, I didn't believe my eyes.
393
00:24:59,147 --> 00:25:00,187
What are you talking about?
394
00:25:01,227 --> 00:25:02,727
Don't you remember me?
395
00:25:02,727 --> 00:25:04,787
I'm the guy who almost got hit
by the car on Valentine's Day.
396
00:25:05,957 --> 00:25:07,097
Are you all right?
397
00:25:08,267 --> 00:25:09,267
Yes.
398
00:25:10,637 --> 00:25:12,577
Oh, you're that guy.
399
00:25:13,477 --> 00:25:16,247
I should've thanked you sooner.
I'm Han Woo Tak.
400
00:25:17,167 --> 00:25:19,267
It's all right. I'm Jung Jae Chan.
401
00:25:19,867 --> 00:25:21,037
You're a prosecutor.
402
00:25:21,037 --> 00:25:22,787
Oh, yes. I work here.
403
00:25:24,077 --> 00:25:25,347
Did you get hurt at all?
404
00:25:25,347 --> 00:25:27,247
Of course not.
Thanks to you, I'm totally fine.
405
00:25:27,387 --> 00:25:30,017
I've been wanting to treat you to
a meal. I'm so glad I ran into you.
406
00:25:30,957 --> 00:25:33,747
How about we have dinner together
this evening? Do you have plans?
407
00:25:35,497 --> 00:25:36,497
No, I don't.
408
00:25:36,497 --> 00:25:37,517
Then let's go.
409
00:25:38,187 --> 00:25:39,227
I'll treat you to barbecue.
410
00:25:39,497 --> 00:25:40,637
All right, sure.
411
00:25:44,637 --> 00:25:45,807
I was born
in the Year of the Dragon.
412
00:25:45,897 --> 00:25:47,167
We're the same age, then.
413
00:25:47,727 --> 00:25:50,707
My gosh, seriously? Then shall we
talk casually like friends?
414
00:25:50,707 --> 00:25:51,767
I don't want to.
415
00:25:53,077 --> 00:25:54,077
Gosh.
416
00:25:54,847 --> 00:25:57,307
(Hong Joo Samgyeopsal)
417
00:25:59,117 --> 00:26:00,977
Hey, I don't need your help.
Just go study.
418
00:26:01,017 --> 00:26:02,417
I'm not doing this to help you.
419
00:26:02,687 --> 00:26:05,897
I'm just bored.
I can't stand being bored.
420
00:26:05,897 --> 00:26:08,147
Why do you have so many things
you can't stand?
421
00:26:08,347 --> 00:26:11,397
Just like somebody I know,
you say one thing and mean another.
422
00:26:11,397 --> 00:26:13,667
You put up a tough front,
but you're not strong at all.
423
00:26:13,787 --> 00:26:16,707
You seem like a nice girl,
yet you say such mean things.
424
00:26:18,637 --> 00:26:21,167
Ma'am, she's a pianist.
425
00:26:21,167 --> 00:26:23,247
You can't make her do things
that might hurt her hands.
426
00:26:29,147 --> 00:26:31,687
Ma'am? Who? Where?
427
00:26:33,957 --> 00:26:35,847
My, what a coincidence.
428
00:26:36,077 --> 00:26:37,287
We meet again.
429
00:26:37,287 --> 00:26:38,327
What a nice surprise.
430
00:26:39,497 --> 00:26:42,287
I gave her a ride home
in my police car a few days ago.
431
00:26:42,417 --> 00:26:45,457
I only came here because I was
craving pork belly suddenly.
432
00:26:45,457 --> 00:26:47,687
Gosh, how can a coincidence
like this happen?
433
00:26:47,997 --> 00:26:50,557
Oh, I totally regretted
not asking your name that day.
434
00:26:51,707 --> 00:26:52,707
What's your name?
435
00:26:54,077 --> 00:26:55,327
I'm Nam Hong Joo.
436
00:26:55,477 --> 00:26:57,477
I'm Han Woo Tak. I was born
in 1988, the Year of the Dragon.
437
00:26:58,247 --> 00:26:59,647
I was born in the same year.
438
00:26:59,647 --> 00:27:01,367
Then shall we just talk casually
like friends?
439
00:27:01,367 --> 00:27:02,887
- Sounds good!
- Great.
440
00:27:02,887 --> 00:27:05,147
It's so nice to be able to talk
comfortably to an age-mate.
441
00:27:06,557 --> 00:27:09,347
Hold on, that means
all three of us are dragons.
442
00:27:09,457 --> 00:27:11,417
We're like three flying dragons.
443
00:27:11,477 --> 00:27:13,247
What? Three flying dragons?
444
00:27:13,647 --> 00:27:15,227
That's so funny!
445
00:27:17,097 --> 00:27:20,287
By the way, you look much better
without glasses.
446
00:27:21,037 --> 00:27:22,557
Really? You think so?
447
00:27:24,707 --> 00:27:25,707
Goodness.
448
00:27:30,397 --> 00:27:33,037
I found out where Mr. Park Jun Mo's
wife and daughter are staying.
449
00:27:35,017 --> 00:27:36,017
Where are they?
450
00:27:44,457 --> 00:27:46,957
I clearly told you not to get
involved with So Yoon.
451
00:27:47,097 --> 00:27:49,417
What are you doing here?
And why are you wearing that apron?
452
00:27:51,167 --> 00:27:52,727
That's what I want to ask you.
453
00:27:54,457 --> 00:27:55,997
Gosh, that brat.
454
00:27:56,327 --> 00:27:59,227
I thought the two of you would be
very loving toward each other,
455
00:28:00,037 --> 00:28:01,167
but you're just like other brothers.
456
00:28:01,167 --> 00:28:02,937
You even know that he's my brother?
457
00:28:05,767 --> 00:28:06,847
It wasn't a coincidence, right?
458
00:28:07,167 --> 00:28:09,117
Everything from running into me
and bringing me here.
459
00:28:09,117 --> 00:28:10,647
That's what I want to know as well.
460
00:28:11,117 --> 00:28:12,577
Is all of this a coincidence?
461
00:28:14,247 --> 00:28:15,617
Or is it fate?
462
00:28:15,827 --> 00:28:17,787
Gosh, what are you doing now?
463
00:28:18,347 --> 00:28:20,517
I actually don't feel anything.
464
00:28:21,917 --> 00:28:23,097
Does it mean it's not fate?
465
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
- Where are you going?
- I'm going to the washroom.
466
00:28:31,937 --> 00:28:33,667
Will what I saw in my dream
really happen?
467
00:28:34,307 --> 00:28:35,397
In the dream...
468
00:28:35,537 --> 00:28:36,897
- Hello.
- On my way...
469
00:28:36,897 --> 00:28:38,367
to this restaurant with Kyung Han,
470
00:28:38,477 --> 00:28:40,537
- I ran into Jae Chan.
- I'm Oh Kyung Han.
471
00:28:40,537 --> 00:28:43,537
In the dream, we parted ways
after exchanging names,
472
00:28:43,917 --> 00:28:45,787
and I came here with Kyung Han.
473
00:28:47,787 --> 00:28:49,077
The rest is the same as the dream.
474
00:28:49,687 --> 00:28:51,347
From where
the customers are sitting...
475
00:28:51,917 --> 00:28:54,747
to what they ordered,
everything is exactly the same.
476
00:28:56,227 --> 00:28:57,727
I only made...
477
00:28:58,117 --> 00:28:59,667
a very small change.
478
00:29:01,227 --> 00:29:02,227
Instead of Kyung Han...
479
00:29:02,227 --> 00:29:03,437
Even water is tasty here.
480
00:29:03,437 --> 00:29:04,707
I brought Jae Chan here.
481
00:29:04,707 --> 00:29:05,767
I'm so excited.
482
00:29:09,667 --> 00:29:11,897
Stop joking around
and be honest with me.
483
00:29:12,077 --> 00:29:15,577
Is all of this a coincidence or
did you bring me here on purpose?
484
00:29:16,437 --> 00:29:18,187
You better not give me
the spiel about fate.
485
00:29:18,187 --> 00:29:19,187
Hold on.
486
00:29:19,577 --> 00:29:21,957
Oh, 2 kimchi stew for Table 3.
487
00:29:22,287 --> 00:29:23,287
Okay.
488
00:29:25,997 --> 00:29:27,097
If this is like my dream,
489
00:29:27,617 --> 00:29:29,917
that man will walk in
through that door in five seconds.
490
00:29:33,437 --> 00:29:34,537
Five.
491
00:29:34,727 --> 00:29:35,807
Four.
492
00:29:36,327 --> 00:29:37,327
Three.
493
00:29:37,937 --> 00:29:39,997
2, 1.
494
00:29:41,807 --> 00:29:43,207
Hello.
495
00:29:53,847 --> 00:29:55,477
What brings you here, Yu Beom?
496
00:29:56,077 --> 00:29:57,917
Gosh, it's really happening.
497
00:29:58,747 --> 00:30:00,497
He got here in exactly five seconds.
498
00:30:01,557 --> 00:30:03,457
I'm not here to see you, Hong Joo.
499
00:30:06,867 --> 00:30:09,937
I'm here to speak with the two
of you as Mr. Park's attorney.
500
00:30:18,647 --> 00:30:20,847
I've seen enough to know that this
must be fate, not a coincidence.
501
00:30:22,247 --> 00:30:23,517
You know that man well, don't you?
502
00:30:26,887 --> 00:30:28,077
I'm getting really curious.
503
00:30:28,647 --> 00:30:30,847
That small change I made.
504
00:30:32,227 --> 00:30:33,397
Will it...
505
00:30:34,497 --> 00:30:36,727
prevent the horrible moments...
506
00:30:38,017 --> 00:30:39,457
that are about to unfold?
507
00:30:58,207 --> 00:31:04,827
(The Late Jung Il Song)
508
00:31:07,347 --> 00:31:09,057
(Report Card, Donggang High School)
509
00:31:16,367 --> 00:31:19,497
(Prosecutor's Office,
Prosecutor: Jung Jae Chan)
510
00:31:22,807 --> 00:31:24,747
(While You Were Sleeping)
511
00:31:24,747 --> 00:31:28,167
You're going to lose daughter's
future and talent. Everything.
512
00:31:28,167 --> 00:31:29,917
- I'll go to the prosecutor.
- Mom.
513
00:31:29,917 --> 00:31:32,147
I'll go beg and plead if I have to.
514
00:31:32,147 --> 00:31:33,647
Please don't beg!
515
00:31:34,147 --> 00:31:35,687
Because of the investigations for
Park Jun Mo's case,
516
00:31:35,687 --> 00:31:37,827
I barely slept for 5 hours during
the past 3 days.
517
00:31:37,847 --> 00:31:38,957
I'm a prosecutor turned attorney.
518
00:31:38,997 --> 00:31:41,647
Other lawyers can't say anything
in front of prosecutors,
519
00:31:41,647 --> 00:31:44,167
- but I'm different.
- I never hit my wife.
520
00:31:45,227 --> 00:31:46,537
Council!
521
00:31:46,537 --> 00:31:49,327
I have a person who supports me,
just like you did, Dad.
522
00:31:49,437 --> 00:31:51,457
Jae Chan, good luck!
523
00:31:52,367 --> 00:31:55,937
She's someone who will tell me
it's okay, whether or not I succeed.
37158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.