All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E06.171004.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,637 --> 00:00:20,707 I'm sorry. 2 00:00:39,537 --> 00:00:43,107 Burns can get infected if they're not treated properly. 3 00:00:44,897 --> 00:00:45,997 Bring your face closer. 4 00:00:45,997 --> 00:00:47,877 Don't worry about it. I'll put it on myself. 5 00:00:53,347 --> 00:00:54,517 What are you doing now? 6 00:00:55,117 --> 00:00:57,587 My goodness, it has turned into a blister. 7 00:00:57,637 --> 00:01:00,247 You'll probably be hospitalized if you make breakfast again. 8 00:01:04,287 --> 00:01:06,247 Gosh, I said I can put it on myself. 9 00:01:06,527 --> 00:01:08,247 Have you had a chance to talk with your brother? 10 00:01:10,417 --> 00:01:11,527 Don't even get me started. 11 00:01:11,597 --> 00:01:13,957 He yelled at me and said I shouldn't even call myself a prosecutor. 12 00:01:14,067 --> 00:01:17,067 I was so worried about him. He doesn't even know that I saved him. 13 00:01:17,427 --> 00:01:18,637 It's so unrewarding. 14 00:01:18,637 --> 00:01:19,777 I know, right? 15 00:01:20,227 --> 00:01:21,577 That girl, So Yoon, is the same. 16 00:01:21,577 --> 00:01:24,897 I let her stay at my place because I was worried about her. 17 00:01:26,047 --> 00:01:27,617 She should really be thanking me, 18 00:01:27,617 --> 00:01:29,517 but all she does is lash out at me. 19 00:01:32,977 --> 00:01:35,717 Why did we even do all that to save them? 20 00:01:39,217 --> 00:01:41,027 You got a cut on your finger too, right? Let me see. 21 00:01:43,530 --> 00:01:49,630 We melted sweet love to each other 22 00:01:50,430 --> 00:01:59,080 Your smile covers me 23 00:01:59,237 --> 00:02:01,407 Other people may not know, but I do. 24 00:02:02,437 --> 00:02:03,977 You tried so hard. 25 00:02:16,097 --> 00:02:17,487 Good work. 26 00:02:18,250 --> 00:02:21,600 When I fall asleep 27 00:02:21,767 --> 00:02:22,897 You too. 28 00:02:25,080 --> 00:02:32,020 I'll live tomorrow as if I'm living today 29 00:02:32,020 --> 00:02:44,380 Then let's look at each other and promise each other love 30 00:03:15,057 --> 00:03:16,147 Gosh, you startled me. 31 00:03:16,647 --> 00:03:18,527 Jae Chan, what brings you here? 32 00:03:19,097 --> 00:03:20,797 There's something I want to tell you. 33 00:03:21,147 --> 00:03:22,187 What is it? 34 00:03:22,917 --> 00:03:26,297 I'll aim to start at a level higher than Grade Nine. 35 00:03:26,427 --> 00:03:27,427 What? 36 00:03:29,637 --> 00:03:31,157 Did you hear everything that night? 37 00:03:33,967 --> 00:03:35,877 Hey, do you even know what it means? 38 00:03:36,377 --> 00:03:38,467 Actually, I don't know. What is it? 39 00:03:47,357 --> 00:03:49,357 Do you always wear glasses? You don't have contact lenses? 40 00:03:49,447 --> 00:03:51,447 I do, but they're such a hassle. 41 00:03:53,987 --> 00:03:55,057 Why do you ask? 42 00:03:55,057 --> 00:03:56,327 Do I look better without glasses? 43 00:03:56,387 --> 00:03:58,987 No, it was all fogged up earlier, so I thought it might be annoying. 44 00:03:59,137 --> 00:04:00,767 No, it doesn't bother me at all. 45 00:04:00,887 --> 00:04:02,307 Why does it bother you? 46 00:04:02,307 --> 00:04:03,867 Do I look different without my glasses? 47 00:04:03,867 --> 00:04:04,897 Are you even more smitten? 48 00:04:05,267 --> 00:04:06,997 Keep wearing them if it doesn't bother you. 49 00:04:08,727 --> 00:04:10,897 If you're bothered, I'll gladly take them off. 50 00:04:12,707 --> 00:04:15,167 By the way, what's going on with the Park Jun Mo case? 51 00:04:15,317 --> 00:04:16,587 You'll re-investigate it, right? 52 00:04:17,477 --> 00:04:20,477 It's all over. How can I re-investigate it? 53 00:04:20,517 --> 00:04:22,117 You'll turn a blind eye to it once again? 54 00:04:22,247 --> 00:04:23,827 Even after all that ruckus last night? 55 00:04:23,827 --> 00:04:25,647 Your brother almost killed someone. 56 00:04:29,027 --> 00:04:30,487 I saved my brother, so it's all good now. 57 00:04:30,487 --> 00:04:32,027 What are you talking about? 58 00:04:32,027 --> 00:04:34,157 You have to find more evidence and indict Park Jun Mo. 59 00:04:34,157 --> 00:04:35,387 With what? 60 00:04:35,607 --> 00:04:37,197 Shall I say he beat her up in your dream? 61 00:04:37,197 --> 00:04:39,037 Do you want me to indict him with no evidence? 62 00:04:39,037 --> 00:04:40,637 - Today is the deadline. - Get it extended! 63 00:04:40,637 --> 00:04:42,237 I can't keep getting it extended. 64 00:04:42,237 --> 00:04:44,607 I have over 300 cold cases to work on this month alone. 65 00:04:44,777 --> 00:04:47,617 If I insist on re-investigating this obvious case, 66 00:04:47,617 --> 00:04:49,617 I'll get transferred to some faraway place. 67 00:04:49,617 --> 00:04:52,177 I don't have any connections, so I might even get fired. 68 00:04:52,317 --> 00:04:54,787 You'll bury it just because you're scared of getting fired? 69 00:04:54,787 --> 00:04:57,177 That's right. I'm scared of being fired. 70 00:04:57,177 --> 00:04:59,887 Listen. I had to scrap my new car because of that accident. 71 00:04:59,887 --> 00:05:01,747 I have 36 months left on my auto loan. 72 00:05:01,747 --> 00:05:03,267 I also have to pay the interest on my home loan, 73 00:05:03,267 --> 00:05:04,957 so I never have any money in my bank account. 74 00:05:06,187 --> 00:05:07,987 My eyes are welling up with tears again. 75 00:05:08,157 --> 00:05:09,227 Taxi! 76 00:05:11,837 --> 00:05:13,037 Memorize this, okay? 77 00:05:13,337 --> 00:05:16,847 45-15-35-43-27-33. 78 00:05:18,047 --> 00:05:19,117 What is that? 79 00:05:19,117 --> 00:05:20,707 This week's winning lottery number. 80 00:05:20,707 --> 00:05:21,817 I saw it in my dream. 81 00:05:23,017 --> 00:05:26,887 I never buy lottery tickets even if I see winning numbers in my dream, 82 00:05:26,887 --> 00:05:28,317 but I'll only share this information with you. 83 00:05:28,557 --> 00:05:30,577 It's for 2.8 million dollars. 84 00:05:30,847 --> 00:05:32,617 Stop spewing total nonsense. 85 00:05:33,397 --> 00:05:34,687 Do you expect me to believe that? 86 00:05:35,147 --> 00:05:36,497 Yes, and run at them. 87 00:05:36,957 --> 00:05:40,057 Because getting fired won't be a problem if I win 2.8 million? 88 00:05:40,057 --> 00:05:42,037 Think of it as an insurance and just do it. 89 00:05:45,137 --> 00:05:47,637 Do you think I look like a pathetic loser... 90 00:05:47,637 --> 00:05:49,347 who bites his tongue because of money? 91 00:05:49,397 --> 00:05:50,667 Well, I'm just... 92 00:05:51,207 --> 00:05:54,477 You talked about your loan and car payment. 93 00:05:54,517 --> 00:05:56,917 I'm not the type of person who chooses what to say... 94 00:05:56,917 --> 00:05:58,917 and what to hold back based on money. 95 00:05:59,417 --> 00:06:00,457 Taxi! 96 00:06:12,457 --> 00:06:13,767 What was that about? 97 00:06:13,957 --> 00:06:16,727 He loves to bluff, but he's so inconsistent. 98 00:06:18,437 --> 00:06:19,537 He's cool though. 99 00:06:45,167 --> 00:06:47,267 What's that on your forehead? Did you get a pimple? 100 00:06:48,227 --> 00:06:49,667 Let's have lunch together. 101 00:06:50,227 --> 00:06:52,577 I promised you that I'd buy you sushi. Let's do it today. 102 00:06:53,097 --> 00:06:55,167 I'm the prosecutor in charge of your case. 103 00:06:55,267 --> 00:06:56,477 Not anymore. 104 00:06:57,267 --> 00:07:00,117 You've been acting so feisty. Was it all for a show? 105 00:07:00,517 --> 00:07:02,917 I saw that you decided not to indict Mr. Park and drop the case. 106 00:07:03,287 --> 00:07:04,537 Who said I dropped the case? 107 00:07:05,287 --> 00:07:06,807 Mr. Choi told me. 108 00:07:07,977 --> 00:07:09,747 I haven't submitted it to Mr. Park yet. 109 00:07:10,017 --> 00:07:11,957 I've been studying the documents, 110 00:07:11,957 --> 00:07:13,787 and it doesn't look like I can let it go. 111 00:07:13,787 --> 00:07:14,847 Hey! 112 00:07:17,867 --> 00:07:20,867 It's an assault case, and the victim doesn't want him to be punished. 113 00:07:23,037 --> 00:07:25,367 What on earth are you saying, Jae Chan? 114 00:07:29,097 --> 00:07:30,867 That will only work when it's a simple assault case. 115 00:07:31,597 --> 00:07:34,537 I also noticed a few other things that seem suspicious. 116 00:07:34,867 --> 00:07:36,847 There are people who need to be summoned as well. 117 00:07:38,187 --> 00:07:39,647 Things that seem suspicious? 118 00:07:40,347 --> 00:07:42,077 People who need to be summoned? 119 00:07:44,977 --> 00:07:46,517 There's no such thing. 120 00:07:47,347 --> 00:07:49,417 You won't find anything even if you study those documents for months. 121 00:07:50,057 --> 00:07:53,557 Know with whom you're dealing if you want to bluff away. 122 00:07:54,267 --> 00:07:55,437 Jae Chan. 123 00:07:57,557 --> 00:07:58,897 I know what card you're holding. 124 00:08:07,847 --> 00:08:08,847 Yu Beom, 125 00:08:09,517 --> 00:08:11,537 do you know what's worse than not knowing anything? 126 00:08:17,077 --> 00:08:18,647 Thinking that you know everything. 127 00:08:44,617 --> 00:08:46,207 I must've totally lost my mind. 128 00:08:46,557 --> 00:08:48,787 Why did I bluff like that? How am I going to handle it all? 129 00:08:49,477 --> 00:08:50,577 Gosh. 130 00:08:52,457 --> 00:08:55,827 45-15-35-43-27-33. 131 00:08:57,057 --> 00:09:00,187 45-15-35-43-27-33. 132 00:09:04,037 --> 00:09:05,577 Ms. Moon! Just a second. 133 00:09:07,367 --> 00:09:08,707 You're taking them to Mr. Park, right? 134 00:09:08,707 --> 00:09:10,667 Do I look like I'm taking them out for recycling? 135 00:09:10,937 --> 00:09:11,937 Just a moment, okay? 136 00:09:13,147 --> 00:09:14,147 What are you doing now? 137 00:09:15,207 --> 00:09:16,977 I want to dig the Park Jun Mo case again. 138 00:09:19,287 --> 00:09:20,387 Great, found it. 139 00:09:24,917 --> 00:09:27,247 All he does is dig. Is he a groundhog or what? 140 00:09:28,017 --> 00:09:29,727 This is why we still have a mountain of cold cases. 141 00:09:29,787 --> 00:09:33,167 Being excruciatingly slow is a lot worse than being stupid. 142 00:09:33,267 --> 00:09:35,037 I feel bad for you. 143 00:09:49,437 --> 00:09:50,437 - Mr. Choi. - Yes. 144 00:09:50,437 --> 00:09:52,207 Please summon Mr. Park Jun Mo. 145 00:09:52,207 --> 00:09:54,957 I'd like the doctor from Kiyoung Hospital and the victim, Ms. Do, 146 00:09:54,957 --> 00:09:56,647 to be cross-examined, so summon them for the same day. 147 00:09:56,647 --> 00:09:59,117 I thought the case got closed because it's not prosecutable. 148 00:10:00,147 --> 00:10:01,347 I brought it back. 149 00:10:02,017 --> 00:10:03,017 I see. 150 00:10:03,117 --> 00:10:06,327 Oh, right. Please tell the doctor to bring copies of all records. 151 00:10:06,327 --> 00:10:07,327 Sure. 152 00:10:08,557 --> 00:10:10,707 Gosh, this means I have to work late again. 153 00:10:11,097 --> 00:10:13,077 I love you, Mr. Choi. 154 00:10:13,167 --> 00:10:16,577 Why are you calling my office? You have my cell phone number. 155 00:10:16,667 --> 00:10:18,767 This makes me feel like we're all about work, which we aren't. 156 00:10:18,767 --> 00:10:20,417 This call is about work. 157 00:10:20,977 --> 00:10:23,617 Prosecutor Jung wants to summon Mr. Park to re-investigate the case. 158 00:10:23,617 --> 00:10:24,937 I want to see which dates work for him. 159 00:10:27,687 --> 00:10:30,057 Goodness, he's going overboard. 160 00:10:30,117 --> 00:10:31,387 He can send us any questions he has. 161 00:10:31,457 --> 00:10:33,227 I don't think you understand what's going on. 162 00:10:33,827 --> 00:10:36,667 It looks like he'll even request a warrant if Mr. Park doesn't come. 163 00:10:36,667 --> 00:10:38,097 Then it'll turn into a huge headache. 164 00:10:38,417 --> 00:10:39,727 I can't let that happen. 165 00:10:40,397 --> 00:10:43,807 I'll talk to him so that you won't have to worry about such a headache. 166 00:10:43,937 --> 00:10:45,867 Okay. Salute. 167 00:10:47,767 --> 00:10:49,807 Darn it! Jae Chan, that jerk. How dare he! 168 00:10:53,437 --> 00:10:54,517 Yes, Mr. Lee. 169 00:10:54,917 --> 00:10:57,847 Track down Park Jun Mo's wife and daughter. 170 00:10:57,937 --> 00:10:59,017 Got it. 171 00:10:59,647 --> 00:11:02,647 I notified him of the summons, but I don't think it'll be easy. 172 00:11:03,187 --> 00:11:04,617 I didn't think it'd be easy. 173 00:11:04,617 --> 00:11:06,097 Right. Yes. 174 00:11:06,457 --> 00:11:07,897 Prosecutor Jung. 175 00:11:08,647 --> 00:11:10,227 Mr. Park would like to see you. 176 00:11:18,497 --> 00:11:21,437 45-15-35-43-27-33. 177 00:11:21,637 --> 00:11:24,077 45-1... Gosh. 178 00:11:24,077 --> 00:11:26,347 (Assistant Chief Prosecutor Park Dae Young) 179 00:11:26,347 --> 00:11:29,537 45-15-35-43-27-33. 180 00:11:35,147 --> 00:11:36,577 Hey, come on in. 181 00:11:38,287 --> 00:11:41,117 I must say, your good looks... 182 00:11:41,287 --> 00:11:43,917 surely have made a positive contribution to our division. 183 00:11:45,287 --> 00:11:48,537 It'd be amazing if you could also contribute to boosting... 184 00:11:48,597 --> 00:11:49,957 the team's performance. 185 00:11:51,327 --> 00:11:52,497 I'll do my best. 186 00:11:55,037 --> 00:11:56,307 Thank you. 187 00:11:57,867 --> 00:11:59,077 Have some tea. 188 00:12:00,617 --> 00:12:02,807 I noticed that the Park Jun Mo case isn't included in the pile... 189 00:12:02,977 --> 00:12:04,887 of reports you sent to me for approval. 190 00:12:04,977 --> 00:12:07,647 I heard it's an assault case, and the victim isn't seeking punishment. 191 00:12:07,647 --> 00:12:10,457 It's an obvious case. Aren't you spending too much time on it? 192 00:12:11,477 --> 00:12:12,557 I can't trust the medical report, 193 00:12:12,557 --> 00:12:14,597 and he may have been assaulting her habitually. 194 00:12:16,897 --> 00:12:18,997 Are you sure it's not because it's Lawyer Lee Yu Beom's case? 195 00:12:24,207 --> 00:12:25,307 No, that's not the reason. 196 00:12:26,327 --> 00:12:29,977 Then just submit the report and focus on other cases. 197 00:12:30,477 --> 00:12:34,077 This is why the cold cases keep piling up. 198 00:12:36,017 --> 00:12:38,077 I'll dig a bit deeper and see if I can find anything else. 199 00:12:39,347 --> 00:12:40,917 There are other cases that are more urgent. 200 00:12:40,917 --> 00:12:43,017 Why are you so hung up on that specific case? 201 00:12:43,147 --> 00:12:44,327 If you keep acting like this, 202 00:12:44,387 --> 00:12:46,917 it'll look like you're trying to get back at Lawyer Lee like he said. 203 00:12:47,017 --> 00:12:48,187 I can't do that? 204 00:12:48,617 --> 00:12:50,557 - What? - Whether that's true or not, 205 00:12:50,557 --> 00:12:52,787 there's nothing wrong with wanting to examine a case thoroughly. 206 00:12:52,897 --> 00:12:55,867 Are you joking with me now or what? 207 00:12:55,867 --> 00:12:57,957 I don't care even if you misunderstand my intentions. 208 00:12:58,367 --> 00:13:00,437 If I drop the case just to avoid such a misunderstanding, 209 00:13:00,497 --> 00:13:02,867 it'll come back as a crueler case later on. 210 00:13:03,307 --> 00:13:06,867 So, I plan to look into everything including all past incidents... 211 00:13:07,037 --> 00:13:09,347 very thoroughly. 212 00:13:10,147 --> 00:13:11,307 How dare you! 213 00:13:15,017 --> 00:13:17,787 Goodness. Apparently, Mr. Park yelled at him. 214 00:13:18,287 --> 00:13:20,097 "How dare you!" 215 00:13:20,327 --> 00:13:22,897 Gosh, it takes a lot for him to say that. 216 00:13:22,897 --> 00:13:25,897 "How dare you!" He rarely says it. 217 00:13:28,167 --> 00:13:31,227 I guess the newbie's motto is living an intense... 218 00:13:31,227 --> 00:13:32,597 but short life. 219 00:13:33,327 --> 00:13:36,867 Apparently, he kept talking back to Mr. Park. 220 00:13:40,747 --> 00:13:42,187 He's brave! 221 00:13:42,187 --> 00:13:44,437 He lives today as if there's no tomorrow! 222 00:13:47,287 --> 00:13:48,747 I used to get punched when I talked back. 223 00:13:52,347 --> 00:13:54,327 I guess he can't hold back what he wants to say. 224 00:13:54,647 --> 00:13:55,917 Was he like that in college too? 225 00:13:56,687 --> 00:13:59,367 Not at all. Why is he being so gutsy? 226 00:14:00,897 --> 00:14:02,267 Did he win the lottery or what? 227 00:14:17,147 --> 00:14:18,347 How does it feel? 228 00:14:18,387 --> 00:14:19,707 Isn't this model so amazing? 229 00:14:20,017 --> 00:14:22,827 It's one of the most fuel-efficient luxury sedans. 230 00:14:22,827 --> 00:14:25,557 A whiff of gas is all it needs to start moving. 231 00:14:25,557 --> 00:14:28,097 That's technology. It's our brand's exclusive technology. 232 00:14:28,117 --> 00:14:29,957 Could you please take a picture of me driving? 233 00:14:29,957 --> 00:14:31,497 Of course! Sure thing. 234 00:14:34,497 --> 00:14:35,827 Oh, my. That looks great. 235 00:14:35,827 --> 00:14:38,557 Is it because of the red interiors? 236 00:14:38,557 --> 00:14:41,397 It's perfect for a young CEO. 237 00:14:41,397 --> 00:14:42,847 A young CEO. 238 00:14:43,397 --> 00:14:46,117 What would be good as a second car if I get this as my main car? 239 00:14:46,207 --> 00:14:47,537 A second car? 240 00:14:48,977 --> 00:14:50,207 My gosh. 241 00:14:51,917 --> 00:14:55,187 That's right. The latest trend is getting another car for leisure... 242 00:14:55,187 --> 00:14:57,287 in addition to the main one you use for work. Absolutely. 243 00:14:57,287 --> 00:14:59,417 It's certainly not an unnecessary luxury. 244 00:14:59,417 --> 00:15:01,187 - Just a moment, please. - Sure. 245 00:15:15,167 --> 00:15:16,267 Where are you going? 246 00:15:16,577 --> 00:15:18,437 It's none of your business. Why do you ask? 247 00:15:18,577 --> 00:15:20,117 There's something I want to tell you. 248 00:15:21,747 --> 00:15:24,787 I told my boss that I plan to re-investigate the case. 249 00:15:25,017 --> 00:15:27,247 I'll be sure to bring the truth to light, no mater what anyone says. 250 00:15:27,457 --> 00:15:28,557 Seriously? 251 00:15:30,477 --> 00:15:33,687 Why were you being so difficult if you were going to do it anyway? 252 00:15:33,847 --> 00:15:36,397 Do your actions and words generally not match? 253 00:15:36,517 --> 00:15:38,057 - Are you two-faced? - No. 254 00:15:38,057 --> 00:15:39,557 I'd say I'm a man of my word. 255 00:15:39,557 --> 00:15:41,037 It doesn't seem that way. 256 00:15:41,937 --> 00:15:43,327 By the way, whose car is that? 257 00:15:43,897 --> 00:15:45,397 Oh, I'm test-driving it. 258 00:15:47,207 --> 00:15:49,207 Are you going to buy that car? 259 00:15:49,767 --> 00:15:50,867 Well, I'll see. 260 00:15:51,367 --> 00:15:54,367 Are you getting it because you believed my lie... 261 00:15:54,767 --> 00:15:56,147 about the winning lottery number? 262 00:15:57,617 --> 00:16:00,207 What? That was a lie? 263 00:16:02,057 --> 00:16:03,247 Did you actually believe it? 264 00:16:04,457 --> 00:16:07,617 Goodness, do you think I'm crazy? Why would I believe such nonsense? 265 00:16:07,617 --> 00:16:08,617 Right? 266 00:16:09,267 --> 00:16:10,667 Gosh, I'm so relieved. 267 00:16:10,997 --> 00:16:13,397 That's not why you spoke up against your boss, right? 268 00:16:15,637 --> 00:16:18,167 I already told you. I'm not the type of person who bites his tongue... 269 00:16:18,167 --> 00:16:20,097 because of money. 270 00:16:21,307 --> 00:16:23,747 Of course I know that you're not like that. 271 00:16:25,807 --> 00:16:26,847 I should get going. 272 00:16:32,477 --> 00:16:34,457 I've been studying the documents, 273 00:16:34,457 --> 00:16:36,247 and it doesn't look like I can let it go. 274 00:16:36,247 --> 00:16:37,247 Hey! 275 00:16:37,247 --> 00:16:39,727 So, I plan to look into everything including all past incidents. 276 00:16:39,747 --> 00:16:40,957 How dare you! 277 00:16:43,417 --> 00:16:44,867 I must be going crazy. 278 00:16:45,057 --> 00:16:46,167 My gosh. 279 00:16:46,397 --> 00:16:48,097 He wants to buy an additional car, 280 00:16:48,597 --> 00:16:49,897 and he'll get all the options. 281 00:16:51,207 --> 00:16:53,977 Gosh, honey. Calm down, please. 282 00:16:53,977 --> 00:16:55,077 It's not that big of a deal. 283 00:16:56,367 --> 00:17:00,037 Honey, we should get our son a new phone. 284 00:17:00,147 --> 00:17:03,387 No, not a used one. Let's get him a brand new phone. Of course! 285 00:17:04,417 --> 00:17:06,307 I'll call you back later. 286 00:17:06,787 --> 00:17:07,887 I'll speak to you soon. 287 00:17:10,887 --> 00:17:14,617 Sir, I thought hard about what would be best for you. 288 00:17:15,497 --> 00:17:18,017 You said you want a second car. For the additional car, 289 00:17:18,017 --> 00:17:20,037 I think an SUV would be perfect. 290 00:17:20,037 --> 00:17:23,037 That being said, I'd like to recommend this model to you. 291 00:17:23,037 --> 00:17:24,057 What do you think? 292 00:17:25,167 --> 00:17:27,307 Good to know. I'll keep that in mind. 293 00:17:28,227 --> 00:17:31,247 Right, I thought it's a bit too soon... 294 00:17:31,247 --> 00:17:33,647 to talk about getting an additional car. 295 00:17:34,367 --> 00:17:36,437 Then when would you like to purchase this model? 296 00:17:37,847 --> 00:17:40,077 I guess I'll buy it sometime in the future. 297 00:17:40,077 --> 00:17:42,017 I see, sometime in the future. 298 00:17:43,687 --> 00:17:44,687 I'm in trouble. 299 00:17:48,057 --> 00:17:49,517 Let's go back before the rush hour begins. 300 00:17:53,957 --> 00:17:56,097 Yes, I'm telling you. I obviously have more seniority than him, 301 00:17:56,097 --> 00:17:58,707 but he keeps calling me by my first name at work. 302 00:17:58,977 --> 00:18:02,167 He rebelled against Mr. Park as if he's ready to leave this field. 303 00:18:03,807 --> 00:18:06,207 Hey, exactly. 304 00:18:06,767 --> 00:18:09,517 I know this because I worked on one of Park Jun Mo's cases last year. 305 00:18:09,687 --> 00:18:12,117 Being enthusiastic isn't enough to solve such cases... 306 00:18:12,207 --> 00:18:13,417 My gosh! 307 00:18:14,647 --> 00:18:17,577 What's going on, Prosecutor Jung? What are you doing here? 308 00:18:19,097 --> 00:18:21,187 I'm thinking about leaving this field. 309 00:18:27,727 --> 00:18:28,937 Did you hear everything? 310 00:18:29,957 --> 00:18:32,537 Let's talk casually. There's no one else here. 311 00:18:33,807 --> 00:18:35,767 Yes, let's do that. I mean... 312 00:18:36,807 --> 00:18:37,807 All right. 313 00:18:40,307 --> 00:18:42,847 Did you also not indict him when you worked on his case last year? 314 00:18:44,617 --> 00:18:45,807 What happened was... 315 00:18:45,807 --> 00:18:48,287 I'm not here to argue. I'm just asking out of curiosity. 316 00:18:48,827 --> 00:18:51,417 That's right. I didn't indict him. 317 00:18:51,687 --> 00:18:53,597 Sorry, I still sound so formal. 318 00:18:54,827 --> 00:18:57,117 This wouldn't have happened had you indicted him back then. 319 00:18:57,287 --> 00:18:58,287 You don't regret it? 320 00:18:58,457 --> 00:19:01,787 No, I don't. I'd make the same decision even if I were to go back. 321 00:19:02,207 --> 00:19:04,367 - Why is that? - I'm sure you've heard this before. 322 00:19:05,097 --> 00:19:07,207 "We will fight for justice and human rights." 323 00:19:07,637 --> 00:19:10,847 "We will become warm prosecutors who help the weak and underprivileged." 324 00:19:11,267 --> 00:19:12,477 That's the Prosecutors' Oath. 325 00:19:12,537 --> 00:19:15,307 At times, fighting for justice... 326 00:19:15,307 --> 00:19:18,577 and helping the weak can clash. 327 00:19:18,747 --> 00:19:20,207 As in the Park Jun Mo case. 328 00:19:24,977 --> 00:19:26,747 In many domestic abuse cases, 329 00:19:27,227 --> 00:19:29,667 arresting the husband who is the breadwinner results in... 330 00:19:29,957 --> 00:19:32,637 the rest of the family having to struggle to sustain themselves. 331 00:19:33,287 --> 00:19:36,897 His wife writing that statement doesn't mean she forgave him. 332 00:19:36,897 --> 00:19:37,997 We all know that. 333 00:19:38,637 --> 00:19:40,227 We're only pretending not to know... 334 00:19:40,727 --> 00:19:42,747 because we want his wife to make a choice... 335 00:19:43,807 --> 00:19:47,417 between staying inside the thorny walls... 336 00:19:48,247 --> 00:19:50,287 and braving the thornbush by stepping out of those walls. 337 00:19:51,977 --> 00:19:53,977 People like us who are sitting in a field of pretty flowers... 338 00:19:53,977 --> 00:19:56,457 don't have any right to tell her what to do. 339 00:19:56,457 --> 00:19:59,597 You want to indict and arrest him without such rights? 340 00:20:01,147 --> 00:20:02,167 That's... 341 00:20:03,267 --> 00:20:04,397 not justice. 342 00:20:06,167 --> 00:20:07,187 It's foolish bravery. 343 00:20:17,097 --> 00:20:19,037 (Seoul Hangang District Prosecutors' Office) 344 00:20:19,037 --> 00:20:22,707 Those who can't differentiate the two shouldn't be prosecutors. 345 00:20:32,497 --> 00:20:35,117 (Jung Jae Chan, Supreme Prosecutors' Office) 346 00:20:35,557 --> 00:20:38,057 (Seoul Hangang District Prosecutors' Office) 347 00:20:51,247 --> 00:20:53,207 Stop chuckling. Why won't you tell me? 348 00:20:53,647 --> 00:20:55,747 What did you mean by starting at a level higher than Grade Nine? 349 00:20:55,747 --> 00:20:59,417 It means that you have to pass the bar exam. 350 00:21:00,387 --> 00:21:01,787 I'll do it. 351 00:21:02,117 --> 00:21:04,517 What can I become if I pass the bar exam? 352 00:21:04,517 --> 00:21:06,847 Gosh, you can become many things. 353 00:21:06,847 --> 00:21:09,957 Many jobs will become available to you, but I'm not sure. 354 00:21:09,957 --> 00:21:11,057 Hello. 355 00:21:19,537 --> 00:21:21,077 Dad, so what is it? 356 00:21:21,137 --> 00:21:22,937 What do you want me to become? 357 00:21:26,617 --> 00:21:28,917 Oh, Jae Chan. 358 00:21:29,787 --> 00:21:31,937 Can you go home and bring my phone? 359 00:21:31,937 --> 00:21:33,247 I forgot to bring it. 360 00:21:33,457 --> 00:21:34,457 Sure. 361 00:21:35,387 --> 00:21:36,417 Jae Chan. 362 00:21:40,017 --> 00:21:41,287 How about a prosecutor? 363 00:21:41,687 --> 00:21:42,787 Prosecutor? 364 00:21:43,097 --> 00:21:44,187 Yes. 365 00:21:44,457 --> 00:21:47,557 I'd love to see you becoming a prosecutor. 366 00:21:48,687 --> 00:21:51,327 Sure, I'll try. 367 00:21:51,637 --> 00:21:52,727 All right. 368 00:21:52,827 --> 00:21:53,897 You can do it! 369 00:23:29,537 --> 00:23:30,537 Dad. 370 00:23:33,767 --> 00:23:34,867 Dad. 371 00:23:39,477 --> 00:23:42,307 No... Dad. 372 00:23:46,207 --> 00:23:47,617 Dad... 373 00:23:53,187 --> 00:23:54,347 That's when I learned... 374 00:23:55,057 --> 00:23:56,827 that my dad made a choice. 375 00:23:57,897 --> 00:23:59,957 I'm at the funeral... 376 00:23:59,957 --> 00:24:02,827 of Captain Jung Il Song and the bus driver, 377 00:24:02,827 --> 00:24:06,397 Nam Chul Du, who saved lives from the runaway soldier. 378 00:24:08,667 --> 00:24:09,667 No, honey... 379 00:24:09,667 --> 00:24:12,347 Dad sacrificed his life in order to save people, 380 00:24:12,917 --> 00:24:15,807 and the world called him a hero. 381 00:24:17,887 --> 00:24:18,917 But... 382 00:24:19,307 --> 00:24:21,957 my mom lost her husband because of that choice, 383 00:24:22,557 --> 00:24:24,457 and Seung Won and I lost our dad. 384 00:24:25,687 --> 00:24:27,147 I can't really say... 385 00:24:27,647 --> 00:24:30,557 that his choice made me proud. Rather, I resented it. 386 00:24:31,267 --> 00:24:32,727 - Honey... - Dad... 387 00:24:33,187 --> 00:24:35,537 To others, his choice meant justice. 388 00:24:36,767 --> 00:24:38,497 But to me, it was nothing but a foolish bravery. 389 00:24:40,937 --> 00:24:42,267 Honey... 390 00:24:53,807 --> 00:24:54,917 Can I help you? 391 00:24:54,917 --> 00:24:56,457 Oh, my goodness. 392 00:24:57,187 --> 00:24:58,827 Gosh, I didn't believe my eyes. 393 00:24:59,147 --> 00:25:00,187 What are you talking about? 394 00:25:01,227 --> 00:25:02,727 Don't you remember me? 395 00:25:02,727 --> 00:25:04,787 I'm the guy who almost got hit by the car on Valentine's Day. 396 00:25:05,957 --> 00:25:07,097 Are you all right? 397 00:25:08,267 --> 00:25:09,267 Yes. 398 00:25:10,637 --> 00:25:12,577 Oh, you're that guy. 399 00:25:13,477 --> 00:25:16,247 I should've thanked you sooner. I'm Han Woo Tak. 400 00:25:17,167 --> 00:25:19,267 It's all right. I'm Jung Jae Chan. 401 00:25:19,867 --> 00:25:21,037 You're a prosecutor. 402 00:25:21,037 --> 00:25:22,787 Oh, yes. I work here. 403 00:25:24,077 --> 00:25:25,347 Did you get hurt at all? 404 00:25:25,347 --> 00:25:27,247 Of course not. Thanks to you, I'm totally fine. 405 00:25:27,387 --> 00:25:30,017 I've been wanting to treat you to a meal. I'm so glad I ran into you. 406 00:25:30,957 --> 00:25:33,747 How about we have dinner together this evening? Do you have plans? 407 00:25:35,497 --> 00:25:36,497 No, I don't. 408 00:25:36,497 --> 00:25:37,517 Then let's go. 409 00:25:38,187 --> 00:25:39,227 I'll treat you to barbecue. 410 00:25:39,497 --> 00:25:40,637 All right, sure. 411 00:25:44,637 --> 00:25:45,807 I was born in the Year of the Dragon. 412 00:25:45,897 --> 00:25:47,167 We're the same age, then. 413 00:25:47,727 --> 00:25:50,707 My gosh, seriously? Then shall we talk casually like friends? 414 00:25:50,707 --> 00:25:51,767 I don't want to. 415 00:25:53,077 --> 00:25:54,077 Gosh. 416 00:25:54,847 --> 00:25:57,307 (Hong Joo Samgyeopsal) 417 00:25:59,117 --> 00:26:00,977 Hey, I don't need your help. Just go study. 418 00:26:01,017 --> 00:26:02,417 I'm not doing this to help you. 419 00:26:02,687 --> 00:26:05,897 I'm just bored. I can't stand being bored. 420 00:26:05,897 --> 00:26:08,147 Why do you have so many things you can't stand? 421 00:26:08,347 --> 00:26:11,397 Just like somebody I know, you say one thing and mean another. 422 00:26:11,397 --> 00:26:13,667 You put up a tough front, but you're not strong at all. 423 00:26:13,787 --> 00:26:16,707 You seem like a nice girl, yet you say such mean things. 424 00:26:18,637 --> 00:26:21,167 Ma'am, she's a pianist. 425 00:26:21,167 --> 00:26:23,247 You can't make her do things that might hurt her hands. 426 00:26:29,147 --> 00:26:31,687 Ma'am? Who? Where? 427 00:26:33,957 --> 00:26:35,847 My, what a coincidence. 428 00:26:36,077 --> 00:26:37,287 We meet again. 429 00:26:37,287 --> 00:26:38,327 What a nice surprise. 430 00:26:39,497 --> 00:26:42,287 I gave her a ride home in my police car a few days ago. 431 00:26:42,417 --> 00:26:45,457 I only came here because I was craving pork belly suddenly. 432 00:26:45,457 --> 00:26:47,687 Gosh, how can a coincidence like this happen? 433 00:26:47,997 --> 00:26:50,557 Oh, I totally regretted not asking your name that day. 434 00:26:51,707 --> 00:26:52,707 What's your name? 435 00:26:54,077 --> 00:26:55,327 I'm Nam Hong Joo. 436 00:26:55,477 --> 00:26:57,477 I'm Han Woo Tak. I was born in 1988, the Year of the Dragon. 437 00:26:58,247 --> 00:26:59,647 I was born in the same year. 438 00:26:59,647 --> 00:27:01,367 Then shall we just talk casually like friends? 439 00:27:01,367 --> 00:27:02,887 - Sounds good! - Great. 440 00:27:02,887 --> 00:27:05,147 It's so nice to be able to talk comfortably to an age-mate. 441 00:27:06,557 --> 00:27:09,347 Hold on, that means all three of us are dragons. 442 00:27:09,457 --> 00:27:11,417 We're like three flying dragons. 443 00:27:11,477 --> 00:27:13,247 What? Three flying dragons? 444 00:27:13,647 --> 00:27:15,227 That's so funny! 445 00:27:17,097 --> 00:27:20,287 By the way, you look much better without glasses. 446 00:27:21,037 --> 00:27:22,557 Really? You think so? 447 00:27:24,707 --> 00:27:25,707 Goodness. 448 00:27:30,397 --> 00:27:33,037 I found out where Mr. Park Jun Mo's wife and daughter are staying. 449 00:27:35,017 --> 00:27:36,017 Where are they? 450 00:27:44,457 --> 00:27:46,957 I clearly told you not to get involved with So Yoon. 451 00:27:47,097 --> 00:27:49,417 What are you doing here? And why are you wearing that apron? 452 00:27:51,167 --> 00:27:52,727 That's what I want to ask you. 453 00:27:54,457 --> 00:27:55,997 Gosh, that brat. 454 00:27:56,327 --> 00:27:59,227 I thought the two of you would be very loving toward each other, 455 00:28:00,037 --> 00:28:01,167 but you're just like other brothers. 456 00:28:01,167 --> 00:28:02,937 You even know that he's my brother? 457 00:28:05,767 --> 00:28:06,847 It wasn't a coincidence, right? 458 00:28:07,167 --> 00:28:09,117 Everything from running into me and bringing me here. 459 00:28:09,117 --> 00:28:10,647 That's what I want to know as well. 460 00:28:11,117 --> 00:28:12,577 Is all of this a coincidence? 461 00:28:14,247 --> 00:28:15,617 Or is it fate? 462 00:28:15,827 --> 00:28:17,787 Gosh, what are you doing now? 463 00:28:18,347 --> 00:28:20,517 I actually don't feel anything. 464 00:28:21,917 --> 00:28:23,097 Does it mean it's not fate? 465 00:28:25,787 --> 00:28:27,997 - Where are you going? - I'm going to the washroom. 466 00:28:31,937 --> 00:28:33,667 Will what I saw in my dream really happen? 467 00:28:34,307 --> 00:28:35,397 In the dream... 468 00:28:35,537 --> 00:28:36,897 - Hello. - On my way... 469 00:28:36,897 --> 00:28:38,367 to this restaurant with Kyung Han, 470 00:28:38,477 --> 00:28:40,537 - I ran into Jae Chan. - I'm Oh Kyung Han. 471 00:28:40,537 --> 00:28:43,537 In the dream, we parted ways after exchanging names, 472 00:28:43,917 --> 00:28:45,787 and I came here with Kyung Han. 473 00:28:47,787 --> 00:28:49,077 The rest is the same as the dream. 474 00:28:49,687 --> 00:28:51,347 From where the customers are sitting... 475 00:28:51,917 --> 00:28:54,747 to what they ordered, everything is exactly the same. 476 00:28:56,227 --> 00:28:57,727 I only made... 477 00:28:58,117 --> 00:28:59,667 a very small change. 478 00:29:01,227 --> 00:29:02,227 Instead of Kyung Han... 479 00:29:02,227 --> 00:29:03,437 Even water is tasty here. 480 00:29:03,437 --> 00:29:04,707 I brought Jae Chan here. 481 00:29:04,707 --> 00:29:05,767 I'm so excited. 482 00:29:09,667 --> 00:29:11,897 Stop joking around and be honest with me. 483 00:29:12,077 --> 00:29:15,577 Is all of this a coincidence or did you bring me here on purpose? 484 00:29:16,437 --> 00:29:18,187 You better not give me the spiel about fate. 485 00:29:18,187 --> 00:29:19,187 Hold on. 486 00:29:19,577 --> 00:29:21,957 Oh, 2 kimchi stew for Table 3. 487 00:29:22,287 --> 00:29:23,287 Okay. 488 00:29:25,997 --> 00:29:27,097 If this is like my dream, 489 00:29:27,617 --> 00:29:29,917 that man will walk in through that door in five seconds. 490 00:29:33,437 --> 00:29:34,537 Five. 491 00:29:34,727 --> 00:29:35,807 Four. 492 00:29:36,327 --> 00:29:37,327 Three. 493 00:29:37,937 --> 00:29:39,997 2, 1. 494 00:29:41,807 --> 00:29:43,207 Hello. 495 00:29:53,847 --> 00:29:55,477 What brings you here, Yu Beom? 496 00:29:56,077 --> 00:29:57,917 Gosh, it's really happening. 497 00:29:58,747 --> 00:30:00,497 He got here in exactly five seconds. 498 00:30:01,557 --> 00:30:03,457 I'm not here to see you, Hong Joo. 499 00:30:06,867 --> 00:30:09,937 I'm here to speak with the two of you as Mr. Park's attorney. 500 00:30:18,647 --> 00:30:20,847 I've seen enough to know that this must be fate, not a coincidence. 501 00:30:22,247 --> 00:30:23,517 You know that man well, don't you? 502 00:30:26,887 --> 00:30:28,077 I'm getting really curious. 503 00:30:28,647 --> 00:30:30,847 That small change I made. 504 00:30:32,227 --> 00:30:33,397 Will it... 505 00:30:34,497 --> 00:30:36,727 prevent the horrible moments... 506 00:30:38,017 --> 00:30:39,457 that are about to unfold? 507 00:30:58,207 --> 00:31:04,827 (The Late Jung Il Song) 508 00:31:07,347 --> 00:31:09,057 (Report Card, Donggang High School) 509 00:31:16,367 --> 00:31:19,497 (Prosecutor's Office, Prosecutor: Jung Jae Chan) 510 00:31:22,807 --> 00:31:24,747 (While You Were Sleeping) 511 00:31:24,747 --> 00:31:28,167 You're going to lose daughter's future and talent. Everything. 512 00:31:28,167 --> 00:31:29,917 - I'll go to the prosecutor. - Mom. 513 00:31:29,917 --> 00:31:32,147 I'll go beg and plead if I have to. 514 00:31:32,147 --> 00:31:33,647 Please don't beg! 515 00:31:34,147 --> 00:31:35,687 Because of the investigations for Park Jun Mo's case, 516 00:31:35,687 --> 00:31:37,827 I barely slept for 5 hours during the past 3 days. 517 00:31:37,847 --> 00:31:38,957 I'm a prosecutor turned attorney. 518 00:31:38,997 --> 00:31:41,647 Other lawyers can't say anything in front of prosecutors, 519 00:31:41,647 --> 00:31:44,167 - but I'm different. - I never hit my wife. 520 00:31:45,227 --> 00:31:46,537 Council! 521 00:31:46,537 --> 00:31:49,327 I have a person who supports me, just like you did, Dad. 522 00:31:49,437 --> 00:31:51,457 Jae Chan, good luck! 523 00:31:52,367 --> 00:31:55,937 She's someone who will tell me it's okay, whether or not I succeed. 37158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.