Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,133 --> 00:00:56,258
Subpack By Virtualnet
2
00:00:57,300 --> 00:01:02,967
OPERA��O IRAQUE LIVRE
3
00:03:06,800 --> 00:03:08,967
Voc� os trouxe, n�o �?
4
00:03:12,258 --> 00:03:14,425
Olha s�, s�o Ant e o Dec.
5
00:03:18,050 --> 00:03:19,925
Seus nojentos!
6
00:03:37,258 --> 00:03:41,425
Este foi um epis�dio
aterrador e revoltante...
7
00:03:41,550 --> 00:03:45,592
que transgrediu completamente os
altos padr�es do Ex�rcito Brit�nico.
8
00:03:49,967 --> 00:03:52,217
Todas as alega��es de maltrato,
n�s investigamos...
9
00:03:52,342 --> 00:03:55,467
e a grande maioria
das tropas Brit�nicas...
10
00:03:55,633 --> 00:03:59,300
comporta-se apropriadamente e est�
fazendo um excelente trabalho...
11
00:03:59,467 --> 00:04:02,050
para o nosso pa�s
e para todo o mundo.
12
00:04:05,342 --> 00:04:08,925
Eu espero e tor�o para que o povo
do Iraque compreenda que...
13
00:04:08,925 --> 00:04:12,383
levaremos a cabo esse processo,
e nunca mais toleraremos...
14
00:04:12,508 --> 00:04:15,967
qualquer tipo de atitude
semelhante a essa.
15
00:04:16,675 --> 00:04:19,508
Mas esperamos que
a li��o tenha sido aprendida.
16
00:04:19,633 --> 00:04:24,092
Os culpados foram punidos
e podemos encerrar este epis�dio.
17
00:04:25,300 --> 00:04:27,050
Muito obrigado, senhores.
18
00:04:28,383 --> 00:04:29,883
Levantem-se!
19
00:05:09,383 --> 00:05:13,925
SUL DO IRAQUE - 2003
AGOSTO DE 2003 - OPERA��O TELIC 2
20
00:05:15,300 --> 00:05:18,758
TR�S MESES AP�S A INVAS�O
AS TROPAS BRIT�NICAS S�O ENCARREGADAS
21
00:05:18,967 --> 00:05:22,467
DE MANTER A PAZ EM BASRA
22
00:05:27,217 --> 00:05:30,092
Estas pessoas n�o s�o patos...
23
00:05:30,300 --> 00:05:32,925
�rabes ou mu�ulmanos.
24
00:05:33,800 --> 00:05:36,633
O pa�s deles
agora foi libertado...
25
00:05:36,925 --> 00:05:40,383
e estamos aqui para nos certificar
de que faremos o que pudermos...
26
00:05:40,508 --> 00:05:43,092
para que possam
usufruir de sua liberdade.
27
00:05:45,008 --> 00:05:47,425
Liberdade come�a
com respeito...
28
00:05:47,550 --> 00:05:50,758
e para citar um certo coronel
no Batalh�o Real Irland�s...
29
00:05:52,008 --> 00:05:56,967
"Qualquer pessoa que matar sem motivo
ou maltratar algu�m nesta ocupa��o...
30
00:05:58,550 --> 00:06:01,800
ter� sobre si
a marca de Caim."
31
00:06:04,675 --> 00:06:07,508
Vamos fazer daqui um lugar
melhor com a nossa presen�a.
32
00:06:12,050 --> 00:06:15,717
Estamos esperando h�
duas horas, onde est� a gasolina?
33
00:06:16,758 --> 00:06:20,800
Os Americanos
pegaram nossa gasolina.
34
00:06:24,967 --> 00:06:26,758
Acalmem-se.
35
00:06:26,967 --> 00:06:28,675
Estes carros precisam de gasolina.
36
00:06:28,800 --> 00:06:31,217
� nossa gasolina, precisamos dela.
E precisamos agora.
37
00:06:31,342 --> 00:06:32,883
Voc� fala ingl�s?
38
00:06:36,550 --> 00:06:39,550
Voc� est�o
tirando tudo de n�s.
39
00:06:43,133 --> 00:06:45,633
Por favor.
V�o para casa.
40
00:06:51,800 --> 00:06:53,967
Coloquem os capacetes, rapazes.
Coloquem os capacetes.
41
00:06:59,550 --> 00:07:01,800
- Para tr�s!
- Tiros de aviso.
42
00:07:01,967 --> 00:07:03,258
Tiros de aviso!
43
00:07:07,717 --> 00:07:09,883
- Para tr�s, rapazes!
- Para tr�s!
44
00:07:10,675 --> 00:07:12,883
V�o, v�o, v�o, v�o, v�o!
45
00:07:13,008 --> 00:07:15,175
Contate a base.
Solicito for�a de rea��o r�pida.
46
00:07:16,133 --> 00:07:20,800
Charlie 3 zero alfa.
For�a de rea��o r�pida solicitada.
47
00:07:21,092 --> 00:07:24,050
Adiante para a Pra�a Leicester.
48
00:07:32,842 --> 00:07:35,675
V�o nos esmagar antes
do refor�o chegar.
49
00:07:50,008 --> 00:07:51,925
A coisa est� ficando complicada.
50
00:07:53,467 --> 00:07:57,467
V�o at� as bombas e estiquem as
mangueiras at� onde der, entenderam?
51
00:07:57,633 --> 00:07:58,508
V�o!
52
00:07:58,633 --> 00:08:00,925
Joguem a preciosa gasolina
deles no p�tio.
53
00:08:01,092 --> 00:08:03,217
Est� brincando.
O lugar todo vai explodir.
54
00:08:03,342 --> 00:08:06,092
Esvazie s� um pouco.
Longe do fogo, � claro.
55
00:08:06,217 --> 00:08:07,508
- Uma gotinha?
- N�o, mais que isso.
56
00:08:07,675 --> 00:08:09,258
Eles v�o parar para pensar.
57
00:08:30,217 --> 00:08:31,633
Vai pra l�!
58
00:08:36,508 --> 00:08:39,758
Shane, que loucura!
59
00:08:45,508 --> 00:08:48,550
Certo, podem colocar
as mangueiras de volta.
60
00:08:59,383 --> 00:09:02,633
Excelente, cara,
foi excelente.
61
00:09:02,883 --> 00:09:04,592
Foi s� um blefe.
62
00:09:07,425 --> 00:09:08,633
Muito bom.
63
00:09:08,967 --> 00:09:10,675
Voc� me conhece!
64
00:09:11,758 --> 00:09:13,300
Acabei de estragar
minha c�mera.
65
00:09:13,425 --> 00:09:14,758
Vai se ferrar.
66
00:09:20,800 --> 00:09:24,175
- Hoje deu para assustar, n�?
- Nem pensar em manter a paz.
67
00:09:24,383 --> 00:09:27,175
A gente devia ter atirado neles
ao inv�s de os atacar.
68
00:09:27,592 --> 00:09:30,050
Mas que droga,
m�s not�cias de casa.
69
00:09:30,217 --> 00:09:33,217
- O que foi, Mark?
- Daniel Bedingfield � o n�mero um.
70
00:09:33,342 --> 00:09:35,383
Foi n�mero um a semana toda.
71
00:09:35,508 --> 00:09:37,508
Por acaso voc� � retardado?
72
00:09:37,925 --> 00:09:39,717
Pelo menos, n�o vou
ter c�ncer de pele.
73
00:09:40,467 --> 00:09:42,258
Cala essa boca, bichona.
74
00:09:42,758 --> 00:09:44,508
N�o, cara, se voltar
para casa bronzeado...
75
00:09:44,633 --> 00:09:46,258
as pessoas perguntar�o,
"Onde voc� esteve?"
76
00:09:46,383 --> 00:09:48,258
E a� voc� pode dizer
que fez um tour pelo Iraque.
77
00:09:48,425 --> 00:09:51,592
Quero ter mais para contar que
apenas uma porcaria de bronzeado.
78
00:09:51,758 --> 00:09:53,675
Quantas vezes voc� foi
para a Irlanda do Norte, Phil?
79
00:09:53,800 --> 00:09:56,008
- Duas.
- Qual a diferen�a?
80
00:09:56,800 --> 00:09:57,758
� mais frio.
81
00:09:58,800 --> 00:10:01,092
As pessoas que n�o nos
queriam l� s� queriam saber se...
82
00:10:01,133 --> 00:10:04,050
h� vida ap�s a morte.
Se � que entende o que eu digo.
83
00:10:04,300 --> 00:10:08,633
Minha esposa fugiu com
um irland�s. Um protestante.
84
00:10:08,842 --> 00:10:10,592
O futuro dela � ordem laranja.
85
00:10:17,592 --> 00:10:19,467
- Est� rindo de mim?
- N�o.
86
00:10:19,633 --> 00:10:21,842
Estou rindo do que
o Cabo falou, s� isso.
87
00:10:22,925 --> 00:10:25,758
N�o.
� engra�ado quando ele diz.
88
00:10:25,925 --> 00:10:29,175
Mas n�o � engra�ado quando
voc� ri disso, seu idiota.
89
00:10:35,800 --> 00:10:38,175
Est� rindo de mim agora, est�?
90
00:10:41,467 --> 00:10:44,050
� o guerreiro
de fim de semana.
91
00:10:45,925 --> 00:10:48,467
Est� ficando preocupado agora?
92
00:10:51,133 --> 00:10:54,050
Era voc� no posto de
gasolina, n�o era? Meladinho.
93
00:10:54,425 --> 00:10:56,550
Meladinho � delicado.
94
00:10:57,592 --> 00:10:59,967
� por isso que voc�
n�o gosta do sol?
95
00:11:00,133 --> 00:11:01,675
Voc� derrete?
96
00:11:05,842 --> 00:11:07,675
Ele est� ficando azul.
97
00:11:07,842 --> 00:11:10,050
Qual � o seu nome, Tate?
98
00:11:14,050 --> 00:11:15,925
Meladinho.
99
00:11:18,925 --> 00:11:20,717
J� chega.
100
00:11:24,592 --> 00:11:26,425
Eu sou a v�tima aqui.
101
00:11:26,925 --> 00:11:29,175
Vou ter de consultar
um psic�logo agora.
102
00:11:38,008 --> 00:11:39,550
Voc� est� bem?
103
00:11:42,383 --> 00:11:45,967
- Tente n�o irrit�-lo, est� bem?
- Ele n�o precisa de motivos.
104
00:11:46,092 --> 00:11:48,217
Ent�o, n�o se mete com ele.
105
00:11:48,550 --> 00:11:51,592
Ou, se sair do controle,
me procura, certo?
106
00:11:53,050 --> 00:11:54,967
Mas em uma coisa
ele est� certo.
107
00:11:55,133 --> 00:11:57,592
Meladinho � um
apelido e tanto.
108
00:12:01,675 --> 00:12:03,508
Voc� est� bem?
109
00:12:03,633 --> 00:12:05,425
Claro que sim,
seu meio per�odo.
110
00:12:06,133 --> 00:12:07,800
Estou aqui, n�o estou?
111
00:12:07,925 --> 00:12:09,675
Isso me torna
t�o soldado quanto voc�s.
112
00:12:09,800 --> 00:12:13,258
�, com sal�rio melhor e um ter�o
do treinamento, ent�o saia daqui!
113
00:12:17,800 --> 00:12:21,258
Quealy � um cretino,
o cara � um ignorante.
114
00:12:26,258 --> 00:12:29,092
Nunca me chame
de Meladinho, t�?
115
00:12:33,800 --> 00:12:36,258
Sim, eu prometo, amigo.
116
00:12:39,550 --> 00:12:41,342
As bombas
na beira das estradas.
117
00:12:41,758 --> 00:12:46,550
Encontramos explosivos improvisados
de todos os tipos, incluindo este aqui.
118
00:12:47,258 --> 00:12:50,383
Se n�o acreditam, v�o checar o quadro
de amea�as na sala de opera��es.
119
00:12:50,508 --> 00:12:54,633
Um maldito g�nio colocou uma bomba
controlada por r�dio em uma destas.
120
00:12:54,758 --> 00:12:56,883
Portanto, tudo � poss�vel.
121
00:12:57,092 --> 00:12:59,800
Acho que tem um tipo de apelo
ir�nico, n�o d� para ser mais...
122
00:12:59,925 --> 00:13:01,550
anti-ocidente que isso, d�?
123
00:13:02,342 --> 00:13:05,050
E se uma explodir enquanto
estiverem patrulhando...
124
00:13:05,258 --> 00:13:07,550
ent�o, sinto inform�-los,
mas virariam p�.
125
00:13:07,758 --> 00:13:09,842
Isso � terr�vel.
126
00:13:10,675 --> 00:13:12,383
Tudo bem,
p�ssima piada, eu sei...
127
00:13:12,508 --> 00:13:14,050
mas � a pura verdade.
128
00:13:22,092 --> 00:13:27,508
Manchester, United
Manchester, United
129
00:13:27,758 --> 00:13:30,467
Manchester United.
130
00:13:30,592 --> 00:13:34,342
T�picos f�s do United.
Est�o h� 5000km de l�.
131
00:13:34,550 --> 00:13:36,008
Que droga!
132
00:13:39,592 --> 00:13:42,675
Estamos todos circulando com
as leis de combate no bolso.
133
00:13:42,800 --> 00:13:44,800
Que droga de combate � esse?
134
00:13:45,092 --> 00:13:47,342
Quero ir para casa
e dizer que fiz alguma coisa.
135
00:13:47,467 --> 00:13:48,800
�. Como dois
virgens que foram...
136
00:13:48,925 --> 00:13:51,050
para uma festa achando
que iam se dar bem.
137
00:13:51,300 --> 00:13:53,508
Eu sei bem como �.
138
00:13:54,092 --> 00:13:57,217
A festa da Alice gorda,
nosso �ltimo dia de escola.
139
00:13:57,383 --> 00:14:00,758
� mesmo, nossa!
Ela ia me fazer um boquete...
140
00:14:00,925 --> 00:14:03,300
e eu vi aquelas verrugas
nos dedos dela, cara.
141
00:14:03,425 --> 00:14:06,550
- N�o acreditei.
- Exigente demais.
142
00:14:07,758 --> 00:14:09,508
Voc� deixou?
143
00:14:11,633 --> 00:14:13,008
Mas que droga, cara!
144
00:14:13,133 --> 00:14:14,592
- Voc� � um porco nojento!
- Eu dizia para mim mesmo...
145
00:14:14,758 --> 00:14:17,717
"N�o s�o verrugas, s�o calos,
ela teve uma vida dif�cil."
146
00:14:18,633 --> 00:14:22,717
- N�o acredito nisso.
- Mas ela mandou bem.
147
00:14:22,883 --> 00:14:24,717
N�o acredito
que n�o me contou isso.
148
00:14:27,258 --> 00:14:30,758
Seu idiota. Ela devia
ser um horror, n�?
149
00:14:34,217 --> 00:14:35,925
Lata de coca-cola
h� cinq�enta metros!
150
00:14:36,592 --> 00:14:38,092
Bem ali.
Mexam-se!
151
00:14:47,592 --> 00:14:49,133
Onde est�, Mark?
152
00:14:53,592 --> 00:14:56,092
Muito bem, se fosse
um explosivo, a rua estaria vazia.
153
00:14:58,092 --> 00:15:00,217
Al�, Zero,
aqui � Charlie Dois Zero Alfa.
154
00:15:00,342 --> 00:15:03,717
Dispositivo suspeito no cruzamento
de Piccadilly e rua Oxford.
155
00:15:03,883 --> 00:15:05,383
Solicito apoio.
C�mbio.
156
00:15:40,425 --> 00:15:42,758
H� muitas latas de Coca-Cola
em Basra, cara.
157
00:15:43,633 --> 00:15:45,300
Ao menos, sei que est� esperto.
158
00:15:45,675 --> 00:15:47,758
Mais um circuito, pessoal.
Mais um circuito.
159
00:16:33,092 --> 00:16:34,550
Escudos em posi��o!
160
00:16:35,300 --> 00:16:37,467
Escudos em posi��o,
armas nos ombros.
161
00:16:53,050 --> 00:16:54,592
Eles est�o dizendo que
ele faz contrabando de gasolina.
162
00:16:54,717 --> 00:16:57,550
O carro tem placa de Kuwait
e ele ia levar a gasolina...
163
00:16:57,675 --> 00:17:00,217
- de volta para o Kuwait.
- Nada aqui faz sentido.
164
00:17:06,092 --> 00:17:07,675
Eles querem justi�a.
165
00:17:07,883 --> 00:17:08,800
Justi�a!
166
00:17:08,925 --> 00:17:10,550
Justi�a?
167
00:17:10,967 --> 00:17:12,675
Que tipo de justi�a?
168
00:17:19,300 --> 00:17:20,550
Querem que voc� atire nele.
169
00:17:20,675 --> 00:17:21,967
Mate-o!
170
00:17:23,508 --> 00:17:25,467
Mate-o!
Atire nele!
171
00:17:28,550 --> 00:17:30,633
Se n�o o fizer,
v�o se rebelar.
172
00:17:42,758 --> 00:17:44,717
Prenda-o.
Jogue-o no furg�o.
173
00:17:45,050 --> 00:17:47,342
Eles querem justi�a,
e n�o pris�o.
174
00:17:47,467 --> 00:17:50,175
O sangue dele � justi�a
pela gasolina que ele roubou.
175
00:17:53,550 --> 00:17:55,342
Algeme-o
e coloque-o no furg�o.
176
00:17:55,467 --> 00:17:58,717
- Na frente de todos.
- Eles v�o ficar muito irritados.
177
00:18:01,092 --> 00:18:04,092
- Olhe, tem mais vindo.
- Eu sei.
178
00:18:04,467 --> 00:18:07,175
Eu vou ligar para a base,
se essa porcaria de r�dio funcionar.
179
00:18:22,883 --> 00:18:24,800
Que coisa bizarra, n�?
180
00:18:41,967 --> 00:18:43,383
Muito bem, pessoal...
181
00:18:43,550 --> 00:18:45,967
eles querem ver sangue
e n�o ser� o nosso.
182
00:18:46,092 --> 00:18:48,592
- O que quer dizer?
- Vamos coloc�-lo no furg�o.
183
00:18:49,258 --> 00:18:50,758
E vamos entrar.
Um a um.
184
00:18:50,883 --> 00:18:52,758
Dar umas porradas nele?
Ou...
185
00:18:52,883 --> 00:18:54,050
�.
186
00:18:54,217 --> 00:18:56,883
Damos a eles o que querem,
e eles n�o se rebelam.
187
00:18:57,050 --> 00:18:59,592
- Espero que dispersem.
- Mas ele � s� um Ali Bab�.
188
00:19:00,425 --> 00:19:02,717
Um Kuwait burro
que foi pego.
189
00:19:03,217 --> 00:19:06,842
Querem que eu entre primeiro,
j� que est�o com medo?
190
00:19:08,383 --> 00:19:10,050
N�o estou com medo.
191
00:19:12,425 --> 00:19:14,050
Ent�o, entre.
192
00:19:17,175 --> 00:19:19,175
Vou chutar muito
a cabe�a dele.
193
00:19:21,383 --> 00:19:23,092
V� em frente, cara.
194
00:19:24,008 --> 00:19:25,508
Isso � que � manter a paz.
195
00:19:32,717 --> 00:19:34,633
O governo tinha
delatado este homem...
196
00:19:34,758 --> 00:19:38,383
em seu desentendimento com a BBC
como a prov�vel hist�ria...
197
00:19:38,550 --> 00:19:40,425
do dossi� adulterado.
198
00:19:40,550 --> 00:19:43,675
David Kelly,
ex-inspetor de armas...
199
00:19:43,842 --> 00:19:45,050
perito em armas qu�micas
no Iraque...
200
00:19:45,175 --> 00:19:48,425
- O que foi isso?
- Um dedo-duro contou tudo.
201
00:19:48,925 --> 00:19:50,883
O que os outros est�o fazendo?
202
00:19:51,633 --> 00:19:53,758
- Olha, Mark.
- Ah, adivinha?
203
00:19:53,883 --> 00:19:57,217
Tem um novo programa come�ando.
� a Gail Porter, ela vai...
204
00:19:57,342 --> 00:19:59,508
Eu n�o acertei aquele Kuwait.
205
00:20:02,467 --> 00:20:05,717
Quando entrei,
quando foi a minha vez...
206
00:20:05,883 --> 00:20:07,342
eu n�o toquei nele.
207
00:20:09,383 --> 00:20:10,925
Por que n�o?
208
00:20:11,883 --> 00:20:13,508
Aquilo n�o �
ser soldado, �?
209
00:20:13,675 --> 00:20:15,175
Era para a paz e seguran�a.
210
00:20:15,633 --> 00:20:17,050
Besteira.
211
00:20:17,967 --> 00:20:21,425
Bater em algu�m com
as m�os amarradas nas costas?
212
00:20:22,425 --> 00:20:25,550
Isso n�o significa
neutralizar as for�as da anti-coalis�o.
213
00:20:27,008 --> 00:20:29,883
Isso � pura maldade.
214
00:20:30,050 --> 00:20:31,717
O que voc� fez ent�o?
215
00:20:34,342 --> 00:20:35,633
Nada.
216
00:20:36,508 --> 00:20:38,383
Me conte.
217
00:20:43,717 --> 00:20:46,008
Dei um pouco
de �gua para ele...
218
00:20:47,050 --> 00:20:48,925
e gritei um pouco.
219
00:20:51,467 --> 00:20:54,467
Sabe, para pensarem que
eu estava fazendo alguma coisa.
220
00:20:56,175 --> 00:20:58,175
E voc� fez o qu�?
221
00:20:58,342 --> 00:21:00,717
Mantive o capuz nele
para n�o v�-lo.
222
00:21:01,758 --> 00:21:04,133
Para ele parecer
meio invis�vel.
223
00:21:06,592 --> 00:21:09,467
Se ele n�o me visse,
tamb�m n�o o via.
224
00:21:09,883 --> 00:21:12,217
Dei uns tapas
na cabe�a dele.
225
00:21:13,633 --> 00:21:15,967
Quealy foi quem bateu mais.
226
00:21:17,508 --> 00:21:19,717
N�o conte a ningu�m, est� bem?
227
00:21:20,217 --> 00:21:23,300
N�o, fica s� entre eu,
voc� e o Kuwait, t�?
228
00:21:54,383 --> 00:21:56,508
Aposto como me atiram nas costas.
229
00:21:57,092 --> 00:21:58,258
Por que acha isso?
230
00:21:58,383 --> 00:22:00,717
Porque eu estou com
meu colete na frente.
231
00:22:01,592 --> 00:22:03,383
Kit para frente
e para as costas...
232
00:22:03,508 --> 00:22:05,425
� s� dos Americanos.
233
00:22:09,008 --> 00:22:11,717
- O que est� havendo?
- Tem um bloqueio na frente.
234
00:22:14,842 --> 00:22:16,592
Tem um cara armado.
235
00:22:17,550 --> 00:22:21,425
Vamos para a esquerda. Alerte a base
do fato de estarmos desviando.
236
00:22:25,383 --> 00:22:29,217
Diga ao Zero que estamos virando
� esquerda para Waterloo.
237
00:22:38,342 --> 00:22:40,175
Emboscada!
Emboscada!
238
00:22:57,592 --> 00:22:58,592
Aqui!
239
00:23:24,092 --> 00:23:25,675
Responda, Glyn.
240
00:23:27,800 --> 00:23:29,175
Ele tem um morteiro!
241
00:23:29,300 --> 00:23:31,175
Soldado, saia do carro!
242
00:23:35,008 --> 00:23:37,008
Soldado, saia do carro!
243
00:23:40,383 --> 00:23:41,925
Soldado!
244
00:23:44,633 --> 00:23:46,633
Saia do maldito carro!
245
00:23:49,508 --> 00:23:50,633
Saia.
246
00:23:50,842 --> 00:23:52,342
Solte a dire��o!
247
00:24:20,800 --> 00:24:23,675
Shane? Shane?
248
00:24:25,842 --> 00:24:28,883
Est� tudo bem.
249
00:24:29,383 --> 00:24:31,133
Tudo bem.
250
00:24:32,425 --> 00:24:34,675
Eles est�o tentando
nos matar, Shane.
251
00:24:34,842 --> 00:24:36,717
Eles querem mesmo nos matar.
252
00:24:37,717 --> 00:24:39,800
O que voc� tem de fazer?
253
00:24:40,008 --> 00:24:44,175
- Combat�-los.
- Certo. Vai, quero ver.
254
00:25:03,633 --> 00:25:05,633
Est� tudo bem.
Tudo bem.
255
00:25:05,758 --> 00:25:08,717
N�o olhe para mim, olhe para eles.
Olhe para o inimigo, Treacs...
256
00:25:08,883 --> 00:25:10,633
e derrube todos eles.
257
00:25:12,342 --> 00:25:17,008
Tottenham 2, Leeds 1.
Man City 1, Portsmouth 1.
258
00:25:17,758 --> 00:25:20,008
Everton 3, Fulham 1.
259
00:25:20,258 --> 00:25:22,508
Chelsea 2, Leicester 1.
260
00:25:24,217 --> 00:25:26,425
Man City 2, Chelsea 1.
261
00:26:35,883 --> 00:26:37,925
Ao menos
eu matei dois deles.
262
00:26:39,217 --> 00:26:41,092
Queria ter matado
um pelo menos.
263
00:26:42,008 --> 00:26:44,175
Sou uma porcaria
de soldado, n�o sou?
264
00:26:46,425 --> 00:26:48,675
E ainda h�
uma guerra acontecendo.
265
00:26:58,925 --> 00:27:00,800
Muito bem, voc�s todos sabem
tanto quanto eu que eles foram...
266
00:27:00,925 --> 00:27:03,675
totalmente incinerados
pelo morteiro, n�o �?
267
00:27:05,883 --> 00:27:08,175
Sabem que os restos
deles n�o est�o aqui.
268
00:27:09,508 --> 00:27:12,092
Por isso que os caix�es
est�o leves.
269
00:27:14,717 --> 00:27:18,050
Mas est�o carregando o peso
de suas mortes sobre os ombros...
270
00:27:19,508 --> 00:27:21,425
e isso pesa toneladas.
271
00:27:23,633 --> 00:27:27,842
Esses caix�es est�o pesados
porque os perdemos.
272
00:27:29,717 --> 00:27:31,758
N�o ser� a primeira vez que
mandamos caix�es vazios para casa.
273
00:27:31,883 --> 00:27:33,967
Mas isso n�o importa.
O que importa...
274
00:27:34,133 --> 00:27:38,800
� que n�s os carregamos
como se estivessem cheios.
275
00:27:40,842 --> 00:27:42,050
Certo?
276
00:27:44,883 --> 00:27:48,508
Alguns acreditam
que se eles nos atacarem...
277
00:27:48,675 --> 00:27:50,675
talvez tenhamos de partir
prematuramente.
278
00:27:50,842 --> 00:27:53,300
Eles n�o entendem o que
est�o falando. Se este for o caso...
279
00:27:53,425 --> 00:27:55,883
qualquer um que queira atacar as
tropas Americanas ser� encontrado...
280
00:27:56,008 --> 00:27:57,342
e levado � justi�a.
281
00:27:57,508 --> 00:27:59,342
Metade deles
ainda ama o Saddam...
282
00:27:59,508 --> 00:28:01,842
e o resto nos culpa por n�o
tornarmos seu pa�s chinfrim...
283
00:28:01,967 --> 00:28:03,467
em uma col�nia �rabe.
284
00:28:04,425 --> 00:28:06,467
Agora estamos aqui enterrando nossos
colegas porque Blair n�o p�ra...
285
00:28:06,633 --> 00:28:09,342
de puxar o saco do Bush.
286
00:28:09,508 --> 00:28:11,675
Em pensar que nos mandar para c� seria
um pr�mio do Duque de Edimburgo...
287
00:28:11,800 --> 00:28:13,425
por bravura ou algo do tipo.
288
00:28:14,717 --> 00:28:17,342
E com quem aqueles militantes
pareceram para voc�s?
289
00:28:17,717 --> 00:28:20,175
- Com qualquer um?
- Exatamente.
290
00:28:20,300 --> 00:28:22,800
De agora em diante,
no que me diz respeito...
291
00:28:22,925 --> 00:28:26,217
todo civil carrega uma granada
embrulhada em seu tapete de reza.
292
00:28:27,800 --> 00:28:31,550
H� aqueles que acham que
as condi��es por l� s�o tais...
293
00:28:31,717 --> 00:28:34,842
que podem nos atacar.
E a resposta �, "Podem vir".
294
00:28:35,092 --> 00:28:38,967
Temos tropas suficientes
para manter a seguran�a.
295
00:28:39,092 --> 00:28:41,758
Temos informa��es que os
rebeldes envolvidos no ataque...
296
00:28:41,883 --> 00:28:43,842
v�m de uma vila em particular.
297
00:28:44,175 --> 00:28:46,217
Ent�o, faremos com
que eles entendam...
298
00:28:46,342 --> 00:28:50,050
que n�o toleraremos isso.
Procurem e detenham com vigor.
299
00:28:50,675 --> 00:28:52,300
Basta entenderem
a mensagem.
300
00:28:52,425 --> 00:28:55,258
Suas ordens s�o para
procurar e deter com vigor.
301
00:28:55,508 --> 00:28:58,092
N�o preciso explicar
o que significa vigor.
302
00:28:58,258 --> 00:29:00,050
Sabem como se certificarem
de que entendam o recado.
303
00:29:00,175 --> 00:29:02,800
Ter�o de enfrentar a justi�a
e esta, ser� justa.
304
00:29:02,925 --> 00:29:04,758
A justi�a ser� dura.
305
00:29:04,925 --> 00:29:06,842
Vamos l�!
Vamos l�!
306
00:29:08,842 --> 00:29:10,508
Vamos l�.
307
00:29:10,925 --> 00:29:12,925
Temos informa��es claras...
308
00:29:13,050 --> 00:29:14,883
fa�am o que tiverem de fazer...
309
00:29:15,008 --> 00:29:16,842
e encontrar�o o caras
que mataram o Godber e o Glyn.
310
00:29:17,008 --> 00:29:18,467
Preparar!
311
00:29:19,050 --> 00:29:20,758
Est�o com capuz
e algema de pl�stico?
312
00:29:20,883 --> 00:29:22,967
- Sim.
- Certo, est�o prontos?
313
00:29:23,217 --> 00:29:24,342
Vamos l�!
314
00:29:26,925 --> 00:29:27,925
Entrando.
315
00:29:31,050 --> 00:29:33,050
Tr�s, quatro!
316
00:29:36,842 --> 00:29:38,508
Cinco, seis.
317
00:29:40,842 --> 00:29:43,342
Pro ch�o!
Pro ch�o!
318
00:29:50,717 --> 00:29:52,550
Pare ou eu atiro!
319
00:29:52,800 --> 00:29:54,383
Por favor, eu sou inocente!
320
00:30:02,175 --> 00:30:04,633
- O que aconteceu?
- Ele come�ou a correr.
321
00:30:06,842 --> 00:30:08,467
Por que n�o tem
pol�cia local com voc�s?
322
00:30:08,592 --> 00:30:10,633
- Armas encontradas!
- Por que est�o aqui?
323
00:30:10,800 --> 00:30:12,342
Porque queremos
fazer a coisa certa.
324
00:30:17,633 --> 00:30:19,217
Cabo.
325
00:30:22,842 --> 00:30:25,925
Certo, onde arranjou
estas armas?
326
00:30:26,967 --> 00:30:29,883
E o que faz com um bin�culo
t�o potente como este a�?
327
00:30:30,258 --> 00:30:32,342
Voc� observa p�ssaros?
328
00:30:47,092 --> 00:30:47,967
Diga!
329
00:30:48,092 --> 00:30:50,425
Ele trouxe as armas
do lugar onde trabalha.
330
00:30:50,633 --> 00:30:53,508
E o bin�culo, ele pegou
dos grupos rebeldes locais.
331
00:30:53,675 --> 00:30:56,175
Ent�o, por que ele correu?
Por que ele correu?
332
00:30:56,342 --> 00:30:57,925
Ele n�o correu � toa.
333
00:31:05,883 --> 00:31:07,008
Ele est� com medo.
334
00:31:08,508 --> 00:31:10,050
Medo de qu�?
335
00:31:11,550 --> 00:31:13,008
Est� com medo de ser preso?
336
00:31:15,633 --> 00:31:19,175
Diga que ele est� preso porque
� suspeito de atividade anti-coalis�o.
337
00:31:22,633 --> 00:31:24,967
Eu tinha informa��es certas sobre
este local. Levem-no para o furg�o.
338
00:31:25,133 --> 00:31:27,967
Shane, Shane,
p�e ele no furg�o.
339
00:31:53,675 --> 00:31:55,508
Armas e muito dinheiro.
340
00:31:55,717 --> 00:31:58,258
- N�o � crime ter dinheiro.
- Voc� � o �libi dele?
341
00:32:05,300 --> 00:32:07,758
Ele roubou.
Entrou no quarto desta mulher.
342
00:32:07,883 --> 00:32:09,592
Ele a revistou tamb�m,
n�o devia ter feito isso!
343
00:32:09,717 --> 00:32:12,008
Olha, voc� pode ser
mu�ulmano, mas eu n�o sou!
344
00:32:12,258 --> 00:32:13,508
Venha aqui.
345
00:32:18,050 --> 00:32:20,508
- Me d� o dinheiro.
- Pensei que pud�ssemos dividir.
346
00:32:20,675 --> 00:32:21,550
Isso aqui �
uma opera��o de busca.
347
00:32:21,675 --> 00:32:24,258
Voc� n�o vai
estragar tudo agora.
348
00:32:31,175 --> 00:32:32,508
Qual a profiss�o desse homem?
349
00:32:38,842 --> 00:32:41,217
- Ele � padeiro.
- Um padeiro?
350
00:32:42,467 --> 00:32:44,717
Isso � muito dinheiro
para um padeiro.
351
00:32:46,092 --> 00:32:47,592
Pergunte como
ele conseguiu isso.
352
00:32:58,633 --> 00:33:00,300
Ele disse que n�o
� da sua conta.
353
00:33:08,217 --> 00:33:10,300
Escutem!
Escutem!
354
00:33:16,717 --> 00:33:20,342
Diga a ele que passou a ser da minha
conta quando fomos emboscados...
355
00:33:20,508 --> 00:33:22,800
e meu major virou cinzas.
356
00:33:22,967 --> 00:33:25,883
E nenhum padeiro
tem uma grana dessas...
357
00:33:26,008 --> 00:33:28,425
a n�o ser que seja
para comprar armas.
358
00:33:30,175 --> 00:33:31,300
Pare com isso.
359
00:33:32,633 --> 00:33:34,550
Coloque-o no furg�o agora.
360
00:33:45,342 --> 00:33:47,175
Voc� dois,
ponham o capuz neste aqui.
361
00:33:55,883 --> 00:33:56,883
Vamos l�.
362
00:33:58,717 --> 00:34:02,008
Quieto. Droga de cachorro,
fique quieto.
363
00:34:04,800 --> 00:34:06,133
Abaixe.
364
00:34:28,342 --> 00:34:31,592
Droga!
Matei um cachorro!
365
00:34:33,467 --> 00:34:35,050
Por que voc� fez isso?
366
00:34:39,467 --> 00:34:40,925
Pensei que fosse me atacar.
367
00:34:51,217 --> 00:34:53,675
Vamos, tirem uma
foto com Ant e Dec.
368
00:34:54,217 --> 00:34:56,633
- Vamos, continue.
- Espere.
369
00:34:56,925 --> 00:34:58,050
� melhor com o capuz.
370
00:34:58,717 --> 00:35:00,133
Malditos �rabes.
371
00:35:02,175 --> 00:35:04,300
Ei, qual � o Ant
e qual � o Dec?
372
00:35:04,467 --> 00:35:07,467
- Eles alternam.
- Certo, digam "X".
373
00:35:07,633 --> 00:35:10,467
- X!
- Seu idiota.
374
00:35:35,092 --> 00:35:37,383
Mande-os de volta
para a Pol�cia Militar Real amanh�.
375
00:35:37,800 --> 00:35:40,300
Assim que eles
acordarem, senhor.
376
00:35:40,800 --> 00:35:43,800
Enquanto isso, estou com
homens l� em turnos de uma hora.
377
00:35:46,633 --> 00:35:48,467
S�o eles, n�o s�o?
378
00:35:49,675 --> 00:35:53,467
Bem, n�o tenho DNA nem mapas
com movimentos da tropa, senhor...
379
00:35:53,633 --> 00:35:57,258
mas eles s�o os nossos
principais suspeitos, senhor.
380
00:35:57,550 --> 00:35:59,592
Se n�o foram eles que nos
emboscaram, amanh� saberemos...
381
00:35:59,758 --> 00:36:02,467
e levaremos eles e os entregaremos
� pol�cia do Iraque.
382
00:36:03,550 --> 00:36:06,092
Dois dos nossos est�o mortos,
temos uma barraca cheia de �rabes...
383
00:36:06,258 --> 00:36:08,092
- e querem que n�o fa�amos nada?
- Olha aqui...
384
00:36:08,217 --> 00:36:10,717
nossa fun��o n�o �
interrog�-los, certo?
385
00:36:11,758 --> 00:36:13,758
Devemos entreg�-los � Pol�cia Real
na mesma condi��o...
386
00:36:13,883 --> 00:36:15,425
em que os prendemos.
387
00:36:16,217 --> 00:36:18,217
Entenderam?
388
00:36:19,467 --> 00:36:22,300
- Entenderam?
- Sim, Cabo.
389
00:37:53,175 --> 00:37:55,467
Sabe, um dia antes
do anivers�rio de Saddam...
390
00:37:56,342 --> 00:37:59,592
ele ordenou que 2000 prisioneiros
fossem mortos em Abu Ghraib.
391
00:37:59,758 --> 00:38:03,258
Foi isso que li, t�? Fez com
que acabassem com eles em um dia.
392
00:38:04,217 --> 00:38:06,217
Os oficiais disseram
que isso n�o poderia ser feito...
393
00:38:06,467 --> 00:38:09,008
mas eles fizeram.
Mataram em 15 horas.
394
00:38:10,425 --> 00:38:13,508
Usaram uma bala em todo
mundo ao inv�s de tr�s.
395
00:38:14,800 --> 00:38:18,050
Tinha um container enorme,
e o fundo abria assim...
396
00:38:18,175 --> 00:38:21,967
e eles derrubavam as pessoas
e assassinavam em grupos.
397
00:38:23,800 --> 00:38:29,383
Quinze horas, 2000 homens.
� um a cada 30 segundos.
398
00:38:32,467 --> 00:38:35,383
E n�s temos de respeitar
os direitos humanos deles?
399
00:38:36,342 --> 00:38:38,467
Quando Saddam respeitou
os direitos humanos deles?
400
00:38:38,633 --> 00:38:40,508
Ele n�o mostrou
a menor piedade.
401
00:38:40,633 --> 00:38:44,008
Eram professores, algu�m cujo
filho falou alguma coisa na escola...
402
00:38:44,133 --> 00:38:47,383
algu�m que irritou um policial,
algu�m que n�o tinha a droga...
403
00:38:47,508 --> 00:38:49,133
do bigode.
404
00:38:53,592 --> 00:38:55,592
Eletrocutaram...
405
00:38:57,383 --> 00:38:59,425
furaram as m�os
das pessoas...
406
00:39:00,425 --> 00:39:03,467
marcavam eles com
um X no meio da testa...
407
00:39:04,217 --> 00:39:07,258
tiravam as unhas dos p�s,
das m�os, arrancavam os olhos...
408
00:39:08,800 --> 00:39:10,675
dissolviam pessoas
em banheira de �cido...
409
00:39:11,425 --> 00:39:14,842
e temos seis desses assassinos
a menos de 50m daqui.
410
00:39:14,967 --> 00:39:17,883
E o qu�?
N�o podemos interrog�-los? E?
411
00:39:33,008 --> 00:39:34,175
Voc� vem?
412
00:39:34,717 --> 00:39:37,592
- N�o, n�o vou.
- O qu�?
413
00:39:38,133 --> 00:39:39,967
N�o quero fazer isso.
414
00:39:40,675 --> 00:39:42,467
N�o vejo motivo.
415
00:39:58,800 --> 00:39:59,967
Mark!
416
00:40:00,633 --> 00:40:02,508
- N�o pode simplesmente fugir disso.
- Por que n�o?
417
00:40:02,633 --> 00:40:04,675
Voc� viu o carro
explodindo com eles dentro.
418
00:40:04,800 --> 00:40:06,717
Se voc� se afastar
de quem fez isso...
419
00:40:06,842 --> 00:40:09,050
- � como se n�o se importasse.
- Eu bati no cara do Kuwait...
420
00:40:09,175 --> 00:40:12,758
porque me mandaram, t�?
Isso n�o foi uma ordem.
421
00:40:13,342 --> 00:40:14,883
Mas � o que esperam de voc�.
422
00:40:15,008 --> 00:40:17,883
Voc� n�o achou que era
certo bater no cara do Kuwait, n�?
423
00:40:18,008 --> 00:40:20,967
E agora est� me dizendo que
tenho de dar uma surra nessa gente.
424
00:40:22,675 --> 00:40:24,342
� diferente.
425
00:40:26,092 --> 00:40:29,425
S�o rebeldes, Mark.
S�o terroristas.
426
00:40:29,592 --> 00:40:31,508
Estamos em guerra
com esses cretinos.
427
00:40:31,633 --> 00:40:33,133
Mas eles n�o est�o
atirando em mim, est�o?
428
00:40:33,258 --> 00:40:34,717
E da�?
429
00:40:41,925 --> 00:40:45,467
Se n�o voltar l�,
e fizer parte disso...
430
00:40:46,550 --> 00:40:49,175
ningu�m mais vai
acreditar em voc�.
431
00:40:50,592 --> 00:40:52,217
Ningu�m vai te dar cobertura.
432
00:40:53,467 --> 00:40:55,633
Na pr�xima patrulha
que voc� for...
433
00:40:56,342 --> 00:40:58,425
voc� vai acabar morto, amigo.
434
00:41:01,092 --> 00:41:04,342
Se voc� se afastar disso
� o mesmo que desertar.
435
00:41:05,800 --> 00:41:06,758
Senhor.
436
00:41:09,300 --> 00:41:12,467
- Sentimentos � flor da pele?
- Sim, senhor.
437
00:41:16,550 --> 00:41:18,175
� compreens�vel.
438
00:41:36,467 --> 00:41:38,592
Voc�s dois
vieram participar?
439
00:41:38,800 --> 00:41:41,842
- � isso a�.
- Podemos entrar, Cabo?
440
00:41:41,967 --> 00:41:44,592
Eu tenho cara de ser
da Cruz Vermelha? Entra a�.
441
00:42:14,133 --> 00:42:17,217
Olha, quero ele fora daqui
o mais r�pido poss�vel.
442
00:42:20,092 --> 00:42:21,383
Bom trabalho, pessoal.
443
00:42:22,133 --> 00:42:23,092
Bom trabalho.
444
00:42:40,675 --> 00:42:43,758
- Padre?
- Oi, Mark.
445
00:42:46,883 --> 00:42:50,383
Bem, n�o sou
religioso nem nada...
446
00:42:50,592 --> 00:42:53,467
mas eu...
447
00:42:54,758 --> 00:42:56,758
eu acredito no
certo e no errado.
448
00:42:57,967 --> 00:43:01,133
E o Godber falou
sobre a Marca de Caim...
449
00:43:01,675 --> 00:43:03,925
e obviamente o senhor deve
saber discernir as coisas...
450
00:43:04,092 --> 00:43:06,550
deve ver
o quadro maior, n�o �?
451
00:43:06,758 --> 00:43:08,633
Sobre o que aconteceu
na noite passada?
452
00:43:10,092 --> 00:43:11,925
O que voc� acha?
453
00:43:13,717 --> 00:43:16,842
Bem, todos estavam nervosos.
454
00:43:17,467 --> 00:43:20,758
Ent�o, eu estou perdoado,
� isso, Padre?
455
00:43:23,508 --> 00:43:26,508
Voc� tem de entender que
esta n�o � uma situa��o normal.
456
00:43:29,133 --> 00:43:30,967
Pergunte � sua pr�pria
consci�ncia, Mark.
457
00:43:31,133 --> 00:43:32,925
O que isso significa?
458
00:43:34,133 --> 00:43:36,717
O qu�? Se eu me sinto culpado,
eu sou, se n�o me sinto, n�o sou?
459
00:43:40,133 --> 00:43:42,508
Esta � minha primeira
experi�ncia em combate.
460
00:43:44,425 --> 00:43:47,967
Esta � minha
primeira guerra, ent�o...
461
00:43:48,758 --> 00:43:51,717
O Jardim do �den
era no Iraque, n�o era?
462
00:43:52,425 --> 00:43:54,133
Que piada!
463
00:43:56,300 --> 00:43:58,842
Sayid Ahmed devia ter sido entregue
� Pol�cia Militar Real juntamente...
464
00:43:58,967 --> 00:44:00,508
com os outros homens que
foram presos durante a opera��o...
465
00:44:00,633 --> 00:44:03,758
mas, durante sua deten��o,
ele tentou escapar.
466
00:44:04,467 --> 00:44:07,967
O Cabo Gant esteve
envolvido em sua captura.
467
00:44:08,550 --> 00:44:10,883
Ele resistiu � pris�o...
468
00:44:11,050 --> 00:44:13,800
e sofreu ferimentos que
exigiram tratamento m�dico.
469
00:44:14,133 --> 00:44:16,133
Ele est� no Hospital Militar
Brit�nico em Shaibah.
470
00:44:25,758 --> 00:44:27,425
- O que ela est� falando?
- Ela est� dizendo...
471
00:44:27,592 --> 00:44:29,758
- O que aconteceu com ele?
- N�s n�o somos m�dicos.
472
00:44:35,258 --> 00:44:36,967
Tudo bem.
473
00:44:38,592 --> 00:44:40,258
- Voc� dois.
- Senhor.
474
00:44:40,425 --> 00:44:42,675
Acompanhem estas pessoas
para fora do acampamento.
475
00:45:11,592 --> 00:45:13,758
O que acha que ela far� quando
descobrir que ele est� em coma...
476
00:45:13,925 --> 00:45:15,758
e com um incha�o no c�rebro?
477
00:45:19,050 --> 00:45:22,758
- Ela me lembra minha m�e.
- Como assim?
478
00:45:24,217 --> 00:45:26,717
Foi um monte de besteira
que disseram a ela.
479
00:45:26,842 --> 00:45:30,175
Mentiras e besteiras, aquele cara
vai acordar como um vegetal.
480
00:45:30,883 --> 00:45:33,675
Falei com o pessoal do jur�dico.
Nos autorizaram a fazer...
481
00:45:33,800 --> 00:45:36,258
uma doa��o � fam�lia
de dois milh�es de dinares.
482
00:45:36,383 --> 00:45:38,175
Cerca de 450 libras.
483
00:45:38,300 --> 00:45:40,217
Leve um tradutor com voc�,
v� a um hospital...
484
00:45:40,342 --> 00:45:42,508
e fa�a com que assinem
este documento. Deixe claro...
485
00:45:42,633 --> 00:45:46,217
que n�o � uma compensa��o.
N�o � uma confiss�o de nada.
486
00:45:46,383 --> 00:45:48,342
- Certo?
- Sim, senhor.
487
00:45:54,258 --> 00:45:55,592
S� isso.
488
00:45:56,092 --> 00:45:57,342
Senhor.
489
00:46:05,675 --> 00:46:06,800
Shane!
490
00:46:16,258 --> 00:46:19,300
- Meu beb�!
- A Nell � seu beb�.
491
00:46:19,467 --> 00:46:20,883
- Tudo bem, Nell?
- Tudo.
492
00:46:21,008 --> 00:46:24,092
- Estou bem.
- Sentimos sua falta, n�o �?
493
00:46:24,300 --> 00:46:25,883
- Vamos para casa.
- Voc� est� bem?
494
00:46:26,008 --> 00:46:28,217
- Sim.
- Que bom t�-lo de volta.
495
00:46:28,800 --> 00:46:30,050
Queimou o nariz.
496
00:46:30,383 --> 00:46:32,675
N�o passou aquele creme
que falei para passar.
497
00:46:32,800 --> 00:46:34,717
Eles d�o creme para n�s.
498
00:46:35,300 --> 00:46:39,550
Pensei tanto em voc�,
um milh�o de vezes, eu juro.
499
00:46:39,758 --> 00:46:41,925
Eu pensei mais
algumas coisas, Shell...
500
00:46:43,592 --> 00:46:46,050
- Oi, filho. Bem-vindo.
- Pai.
501
00:46:48,467 --> 00:46:51,175
Ele chegou.
Voltou do Iraque.
502
00:46:54,800 --> 00:46:57,217
Saiu no jornal algumas vezes.
503
00:46:57,508 --> 00:46:59,675
Muito calor.
Muito deserto.
504
00:47:00,592 --> 00:47:03,925
N�s os libertamos do pior tirano
desde Hitler. Lembram de alguma coisa?
505
00:47:05,717 --> 00:47:07,425
Caramba!
506
00:47:07,592 --> 00:47:10,425
As garotas jogaram suti�s quando os
garotos voltaram das Ilhas Falklands.
507
00:47:10,592 --> 00:47:12,467
�, e n�s vencemos
nas Falklands.
508
00:47:12,758 --> 00:47:14,800
Leve as malas para
seu quarto, querido.
509
00:47:14,925 --> 00:47:17,008
Que bom que voltou inteiro.
510
00:47:19,675 --> 00:47:21,217
Tinha chuveiro
no acampamento?
511
00:47:21,383 --> 00:47:24,925
Tinha. Era um acampamento
de ex-soldados republicanos.
512
00:47:25,092 --> 00:47:26,842
Costumavam nos torturar
l� aparentemente.
513
00:47:26,967 --> 00:47:28,425
Maravilha.
514
00:47:29,342 --> 00:47:32,633
- N�s, tomando banho de sol!
- Que moleza.
515
00:47:32,758 --> 00:47:34,258
� nossa folga.
516
00:47:35,717 --> 00:47:39,675
� a cerim�nia de repatria��o
para Adam, Godber e Glyn.
517
00:47:40,300 --> 00:47:42,050
Voc� os viu morrer?
518
00:47:43,300 --> 00:47:44,800
Vi sim.
519
00:47:46,050 --> 00:47:47,550
Conte o que aconteceu.
520
00:47:49,383 --> 00:47:51,925
Algumas coisas n�o d�
para contar, s�o particulares.
521
00:47:52,133 --> 00:47:53,342
Particulares?
522
00:47:54,175 --> 00:47:55,758
At� para mim?
523
00:47:56,592 --> 00:47:57,633
Aqui, olha s�.
524
00:47:57,758 --> 00:48:00,633
Fomos dar uma busca pelos
revoltosos que nos emboscaram.
525
00:48:00,967 --> 00:48:04,550
- Tivemos de colocar capuzes neles.
- Por que est�o com os ded�es para cima?
526
00:48:05,383 --> 00:48:07,467
A gente estava
tirando sarro.
527
00:48:10,883 --> 00:48:12,800
Isso � horr�vel.
528
00:48:13,842 --> 00:48:17,758
�. Demos uma dura neles quando
voltamos para o acampamento.
529
00:48:19,217 --> 00:48:21,300
Voc�s s�o doentes.
530
00:48:22,008 --> 00:48:25,425
Fizeram pior conosco.
Tentaram nos matar.
531
00:48:26,717 --> 00:48:30,050
De qualquer forma,
eram prisioneiros de guerra...
532
00:48:30,175 --> 00:48:33,258
ent�o, voc� tem de trat�-los
com convic��o, entende?
533
00:48:37,550 --> 00:48:39,758
Por que aquele l�
est� com o sapato na boca?
534
00:48:39,925 --> 00:48:41,300
Sabia que eles sempre
tiram o sapato...
535
00:48:41,425 --> 00:48:43,092
antes de entrarem
na mesquita?
536
00:48:43,425 --> 00:48:45,717
A gente s� estava tirando
um sarro de novo, sabe?
537
00:48:48,800 --> 00:48:52,883
- Sorte que voc� confiou em mim ent�o.
- �, s� n�o conte a ningu�m.
538
00:48:53,050 --> 00:48:54,800
Civis, entende?
539
00:48:56,258 --> 00:48:59,008
O que fizemos
nas nossas f�rias.
540
00:49:00,383 --> 00:49:03,175
- Fomos para a guerra, Shell.
- Ah, bom...
541
00:49:03,300 --> 00:49:07,467
fizeram o seu tour. Agora eu sou
a atra��o principal de novo.
542
00:49:11,717 --> 00:49:12,758
O jantar est� pronto.
543
00:49:13,008 --> 00:49:14,842
Est� bem, estou
arrumando o meu quarto.
544
00:49:17,092 --> 00:49:19,550
- Todos os cartazes?
- E da�?
545
00:49:20,800 --> 00:49:23,883
- J� estou crescido para essas coisas.
- N�o seja bobo.
546
00:49:24,050 --> 00:49:26,175
Eu tenho 18, e n�o 10.
547
00:49:31,508 --> 00:49:33,925
Deve ter sido
dif�cil se acostumar.
548
00:49:34,050 --> 00:49:36,592
Ver o que aconteceu
com o Major Godber...
549
00:49:36,800 --> 00:49:39,258
e o garoto
do ex�rcito territorial.
550
00:49:42,842 --> 00:49:44,800
Tem mais alguma coisa?
551
00:49:47,925 --> 00:49:49,258
N�o.
552
00:49:51,175 --> 00:49:53,008
J� � o bastante.
553
00:50:21,925 --> 00:50:24,925
Chegamos neste posto de gasolina.
T�nhamos todo o equipamento...
554
00:50:25,092 --> 00:50:27,092
escudos, capacetes
e tudo mais...
555
00:50:27,258 --> 00:50:28,925
pensando que �amos
enfrentar uma rebeli�o, sabe?
556
00:50:29,092 --> 00:50:32,175
E tinha uns 200 deles
neste posto de gasolina.
557
00:50:32,300 --> 00:50:36,008
E estavam dando
uma surra no iraquiano.
558
00:50:36,133 --> 00:50:38,175
N�o, era do Kuwait. Estavam
dando uma surra nele porque...
559
00:50:38,300 --> 00:50:40,425
ele roubou gasolina, sei l�.
560
00:50:40,592 --> 00:50:42,383
Se n�o tiv�ssemos entrado
no furg�o um a um...
561
00:50:42,592 --> 00:50:46,217
para fazer um pouco de justi�a,
eles teriam feito uma grande revolta.
562
00:50:46,383 --> 00:50:48,217
- Ent�o tivemos de entrar l�, n�o �?
- �.
563
00:50:48,383 --> 00:50:50,675
Estou dizendo, essa loucura
toda aconteceu, n�o �, Mark?
564
00:50:50,800 --> 00:50:54,133
- � sim, foi louco.
- Vamos para casa.
565
00:50:55,092 --> 00:50:57,133
A pol�cia de verdade chegou.
566
00:51:00,592 --> 00:51:03,383
- Disse que quero ir para casa.
- Ent�o, vai.
567
00:51:10,008 --> 00:51:11,800
Qual � o seu problema?
568
00:51:12,883 --> 00:51:14,717
Voc� ficou tr�s meses fora.
569
00:51:14,967 --> 00:51:17,925
- Escrevi todos os dias para voc�.
- Shelley...
570
00:51:18,717 --> 00:51:21,008
S� estou contando
algumas hist�rias.
571
00:51:21,592 --> 00:51:23,883
Todos voltam
com hist�rias para contar.
572
00:51:25,342 --> 00:51:29,217
N�s sa�amos muito antes
de voc� entrar para o ex�rcito.
573
00:51:31,508 --> 00:51:35,758
Eu cresci.
Vi muita coisa horr�vel.
574
00:51:36,717 --> 00:51:39,800
N�o tenho culpa se voc�
� uma vagabunda ciumenta.
575
00:53:08,133 --> 00:53:09,425
Venha aqui.
576
00:53:09,592 --> 00:53:11,675
P�ra.
Aqui n�o.
577
00:53:11,842 --> 00:53:14,008
Onde ent�o?
Pode ser ali?
578
00:53:14,133 --> 00:53:15,883
- Talvez.
- �?
579
00:54:11,800 --> 00:54:13,050
O que est� fazendo?
580
00:54:13,550 --> 00:54:15,217
Estou esperando voc�.
581
00:54:16,883 --> 00:54:18,383
Sou boa nisso.
582
00:54:51,217 --> 00:54:54,258
PARA VOC�
SE LEMBRAR DE MIM
583
00:55:18,550 --> 00:55:22,300
- Emerg�ncia. Al�?
- Al�, � da pol�cia?
584
00:55:25,050 --> 00:55:28,008
Certo, espere.
Imagens indecentes?
585
00:55:29,050 --> 00:55:31,217
V�o pensar
que ele � ped�filo.
586
00:55:31,967 --> 00:55:33,592
S�o fotos trof�us, � isso.
587
00:55:34,133 --> 00:55:35,967
Soldados fazem
esse tipo de coisa.
588
00:55:36,300 --> 00:55:38,008
Voc�s deviam estar
se concentrando nos ped�filos...
589
00:55:38,133 --> 00:55:40,342
n�o em algu�m que
lutou pelo seu pa�s...
590
00:55:40,467 --> 00:55:42,008
para salvar outro pa�s.
591
00:55:45,383 --> 00:55:47,300
Ele � culpado de qu�?
592
00:55:48,050 --> 00:55:50,092
De enfrentar o inimigo?
593
00:55:51,717 --> 00:55:53,717
Voc� foi o �nico
que tirou?
594
00:56:02,342 --> 00:56:04,342
Meu nome
n�o vai vazar, vai?
595
00:56:07,550 --> 00:56:09,883
Porque tudo
isso � segredo, n�?
596
00:56:11,050 --> 00:56:13,383
Quero dizer, n�o quero
que todos fiquem sabendo.
597
00:56:13,550 --> 00:56:16,675
Foram s� alguns detentos...
598
00:56:17,050 --> 00:56:20,342
eles t�m de saber
quem � o chefe, s� isso.
599
00:56:20,550 --> 00:56:24,592
Desculpe, posso fazer uma pergunta?
Eu apare�o em alguma dessas fotos?
600
00:56:27,967 --> 00:56:29,633
Eu acho que n�o.
601
00:56:32,550 --> 00:56:35,258
Acho que eu tenho direito
a um advogado, n�o tenho?
602
00:56:53,758 --> 00:56:55,592
Eles nem nos
mantiveram em cust�dia.
603
00:56:55,717 --> 00:56:57,633
Deve ser um bom sinal, n�o �?
604
00:56:57,842 --> 00:56:59,342
Se voc� acha.
605
00:56:59,508 --> 00:57:01,425
Ainda podemos servir
como soldados.
606
00:57:01,675 --> 00:57:03,258
Acho que se continuarmos
fazendo nosso trabalho...
607
00:57:03,383 --> 00:57:06,008
vai continuar tudo bem,
voc� n�o acha?
608
00:57:07,133 --> 00:57:08,550
Queria ser eles.
609
00:57:10,925 --> 00:57:12,217
Vamos!
610
00:57:18,758 --> 00:57:21,217
O que voc�s falaram
aos investigadores sobre mim?
611
00:57:24,425 --> 00:57:26,092
O que voc�s falaram?
612
00:57:26,675 --> 00:57:29,258
- Eu n�o falei nada.
- �?
613
00:57:29,508 --> 00:57:32,133
Continuem assim. Se eles
n�o conseguem me identificar...
614
00:57:32,258 --> 00:57:34,092
- n�o me entreguem
- � claro que n�o.
615
00:57:34,217 --> 00:57:37,550
Que tipo de idiota mostra
suas fotos � namorada?
616
00:57:37,675 --> 00:57:39,550
- Eu me orgulho delas.
- �?
617
00:57:39,717 --> 00:57:42,425
A sua namorada n�o ficou
muito orgulhosa delas, ficou?
618
00:57:42,550 --> 00:57:44,592
Devia ter ficado
s� entre o pelot�o.
619
00:57:46,717 --> 00:57:48,883
Ningu�m se importa
com a gente, n�o �?
620
00:57:49,050 --> 00:57:50,800
Mal ganhamos uma
men��o se somos mortos...
621
00:57:50,925 --> 00:57:53,967
mas viramos manchete
se fazemos algo errado.
622
00:57:54,217 --> 00:57:56,508
Eles t�m metade
do meu rosto numa foto.
623
00:57:57,717 --> 00:57:59,967
Por enquanto, s� vou ser
indiciado como c�mplice...
624
00:58:00,092 --> 00:58:01,675
por falhar em reportar.
625
00:58:02,092 --> 00:58:03,675
O que vai fazer?
626
00:58:04,050 --> 00:58:05,758
Pedir para falar
com o comandante.
627
00:58:10,050 --> 00:58:11,342
O que est� havendo?
628
00:58:11,717 --> 00:58:13,508
Sua corte marcial.
629
00:58:16,967 --> 00:58:18,675
Olha l�.
630
00:58:21,217 --> 00:58:22,467
Sangue fresco.
631
00:58:29,508 --> 00:58:31,342
O que ele quer dizer
com nossa corte marcial?
632
00:58:48,550 --> 00:58:50,842
Deixei os detentos
sob supervis�o.
633
00:58:51,467 --> 00:58:55,467
Voltei para o meu alojamento e
fiquei escutando meu walkman, senhor.
634
00:58:56,092 --> 00:59:00,467
E quando voltei, fiquei perplexo
com o que estava havendo l�.
635
00:59:01,508 --> 00:59:03,383
Disse para pararem imediatamente
o que estavam fazendo...
636
00:59:03,550 --> 00:59:05,633
e os repreendi, senhor.
637
00:59:06,092 --> 00:59:07,883
E eu garanto que
se eu estivesse l�...
638
00:59:08,050 --> 00:59:10,258
n�o haveria fotos e
nem teria acontecido o abuso.
639
00:59:10,383 --> 00:59:12,883
Mas o senhor foi identificado
em uma das fotos.
640
00:59:14,508 --> 00:59:16,717
Foi quando eu cheguei, senhor.
641
00:59:19,883 --> 00:59:22,842
Por que n�o reportou
o abuso aos seus superiores?
642
00:59:25,383 --> 00:59:27,383
N�o achei necess�rio, senhor.
643
00:59:27,717 --> 00:59:29,342
Por qu�?
644
00:59:29,967 --> 00:59:32,550
Porque dava para ouvir
os gritos por todo o acampamento.
645
00:59:32,717 --> 00:59:33,967
Todos devem ter ouvido.
646
00:59:34,092 --> 00:59:36,258
Todos que n�o estivessem
escutando walkman?
647
00:59:38,758 --> 00:59:40,967
Senhor, depois da morte
do Major Godber...
648
00:59:41,050 --> 00:59:44,342
as ordens da subseq�ente
opera��o de busca foram...
649
00:59:44,633 --> 00:59:47,883
"Fa�am com que entendam o recado.
A justi�a ser� dura."
650
00:59:49,175 --> 00:59:50,800
Ent�o, na minha mente...
651
00:59:50,925 --> 00:59:53,550
reportar o abuso
a um superior...
652
00:59:54,050 --> 00:59:57,550
n�o foi t�o
relevante para mim, senhor.
653
00:59:57,717 --> 01:00:00,050
Muito bem. N�o foram
feitas den�ncias ainda...
654
01:00:00,217 --> 01:00:03,175
mas ser� notificado se e quando
isso acontecer. Dispensado.
655
01:00:08,717 --> 01:00:11,508
Voc� estava ouvindo
walkman, Rod?
656
01:00:22,883 --> 01:00:24,175
Mas que droga.
657
01:00:26,133 --> 01:00:28,050
- H� quanto tempo est� aqui?
- H� quase uma hora.
658
01:00:28,842 --> 01:00:30,425
Ainda tem
muito tempo a�, ent�o.
659
01:00:35,008 --> 01:00:36,383
Lembra de quando
fizeram isso comigo?
660
01:00:36,550 --> 01:00:38,050
Eu sabia
que isso ia acontecer.
661
01:00:38,383 --> 01:00:41,925
Certo, eu mesmo cuidarei
do Gant imediatamente...
662
01:00:42,050 --> 01:00:45,008
mas vou encaminhar o Gulliver
e o Tate para a corte marcial.
663
01:00:45,175 --> 01:00:46,717
Dois soldados rasos, � s� isso?
664
01:00:46,883 --> 01:00:49,008
Bem, n�o d� para identificar
mais ningu�m pelas fotos.
665
01:00:49,217 --> 01:00:51,425
Com todo respeito, senhor,
h� evid�ncia de tortura...
666
01:00:51,592 --> 01:00:53,342
e o Gant est� mentindo
quanto � sua participa��o.
667
01:00:53,508 --> 01:00:55,550
Mas ele j� est� alegando
inoc�ncia ao culpar...
668
01:00:55,675 --> 01:00:57,842
seus oficiais superiores
por fazerem vista grossa.
669
01:00:57,883 --> 01:01:01,800
Sr. Aceito a responsabilidade sobre
o que aconteceu sob meu comando...
670
01:01:01,925 --> 01:01:04,008
mas n�o fiz vista grossa,
nem fingi que n�o ouvi...
671
01:01:04,133 --> 01:01:05,967
porque eu n�o soube.
672
01:01:06,092 --> 01:01:08,217
Sen�o, eu teria come�ado
uma investiga��o imediata.
673
01:01:08,383 --> 01:01:10,467
N�o pode apenas entregar
os dois soldados e deixar...
674
01:01:10,633 --> 01:01:12,842
que seu comandante se livre
com apenas 28 dias sem sal�rio.
675
01:01:13,008 --> 01:01:15,967
Um regimento de cidade pequena
como a nossa precisa de bons oficiais.
676
01:01:16,217 --> 01:01:18,217
Ele est� batalhando por promo��o.
Ele ganhou medalha por bravura.
677
01:01:18,383 --> 01:01:21,092
Ele � um cara bem popular.
Se o perdermos...
678
01:01:21,550 --> 01:01:23,717
a moral do regimento pode
ser muito afetada.
679
01:01:23,758 --> 01:01:26,550
Mas se deixarmos claro que n�o
toleraremos esse tipo de barbarismo...
680
01:01:26,717 --> 01:01:29,175
Quer dizer, se livrando
de duas ma��s podres?
681
01:01:31,342 --> 01:01:33,175
O que for melhor
para o regimento.
682
01:01:37,050 --> 01:01:40,342
Vamos torcer para as duas
ma��s se declararem culpadas...
683
01:01:40,550 --> 01:01:43,925
porque se n�o foi tudo
culpa deles, ent�o de quem foi?
684
01:01:53,967 --> 01:01:54,883
� ela.
685
01:01:55,133 --> 01:01:57,550
Nell! Voc� falou
com seu irm�o, Mark?
686
01:01:57,717 --> 01:01:58,717
M�e!
687
01:02:00,092 --> 01:02:02,217
Algu�m da fam�lia o viu?
688
01:02:02,383 --> 01:02:03,508
O que voc� fez?
689
01:02:06,133 --> 01:02:07,800
Que tipo de abuso?
690
01:02:08,508 --> 01:02:10,633
Que tipo de droga de tortura?
691
01:02:12,800 --> 01:02:15,008
O que fizeram comigo...
692
01:02:16,550 --> 01:02:19,508
e com os outros caras, s� isso.
693
01:02:19,883 --> 01:02:21,883
Intimida��o n�o � tortura.
694
01:02:22,550 --> 01:02:24,300
� bem parecido.
695
01:02:24,592 --> 01:02:26,883
N�o, tortura �
um crime de guerra.
696
01:02:31,717 --> 01:02:33,717
V� embora, t�?
697
01:02:34,425 --> 01:02:36,717
Antes voc� me contava tudo.
698
01:02:39,925 --> 01:02:41,633
M�e!
699
01:02:42,217 --> 01:02:43,217
M�e!
700
01:02:46,508 --> 01:02:48,508
Voc� viu esta acusa��o aqui?
701
01:02:49,883 --> 01:02:51,550
Ataque sexual.
702
01:02:52,133 --> 01:02:55,425
Como se eu fosse um ped�filo.
Ou voc�.
703
01:02:58,342 --> 01:03:01,175
Como se eu tivesse tido
uma rela��o sexual com um �rabe.
704
01:03:03,300 --> 01:03:06,133
N�o posso me declarar culpado
sobre isso, pelo amor de Deus.
705
01:03:07,050 --> 01:03:10,008
- E voc�?
- Estamos nos jornais.
706
01:03:11,758 --> 01:03:15,300
Sabem nossos nomes, de onde
somos, a idade que temos.
707
01:03:20,342 --> 01:03:22,133
Eles n�o t�m as fotos.
708
01:03:23,092 --> 01:03:26,258
Elas v�o aparecer na
corte marcial, e v�o nos ferrar.
709
01:03:30,008 --> 01:03:32,217
Se assumirmos
a culpa por tudo...
710
01:03:32,467 --> 01:03:35,758
meu advogado acha que tem uma
grande chance de ficarmos na for�a.
711
01:03:37,133 --> 01:03:39,008
O mundo vai pensar
que somos esc�ria.
712
01:03:41,050 --> 01:03:45,217
Bem, e se...
713
01:03:45,675 --> 01:03:49,050
assumirmos a culpa por
esse ataque sexual?
714
01:03:49,633 --> 01:03:51,717
Sei l�,
eles podem ser tolerantes...
715
01:03:51,842 --> 01:03:53,342
e talvez nos dispensem.
716
01:03:53,467 --> 01:03:55,425
Seu cretino idiota!
717
01:03:55,758 --> 01:03:57,342
Eu estava tentando.
718
01:03:58,717 --> 01:04:01,008
Estava tentando...
719
01:04:02,383 --> 01:04:04,508
achar uma solu��o.
720
01:04:06,800 --> 01:04:09,467
E voc� levou
suas malditas fotos para casa.
721
01:04:14,258 --> 01:04:16,550
Agora �
a Marca de Caim, cara.
722
01:04:18,258 --> 01:04:19,633
O qu�?
723
01:04:22,883 --> 01:04:24,633
Estamos amaldi�oados.
724
01:04:27,050 --> 01:04:29,842
Temos uma maldi��o
pelo que n�s fizemos.
725
01:04:32,008 --> 01:04:32,842
Uma mancha.
726
01:04:35,425 --> 01:04:36,550
E a�, pessoal?
727
01:04:36,675 --> 01:04:38,508
Parab�ns pela promo��o,
Sargento.
728
01:04:39,342 --> 01:04:41,175
Nada de corte marcial
para o senhor?
729
01:04:43,258 --> 01:04:44,717
Venha aqui.
730
01:04:51,425 --> 01:04:52,633
N�o gostei do seu tom.
731
01:04:52,800 --> 01:04:54,842
Ele s� est� preocupado
com o que pode acontecer...
732
01:04:56,008 --> 01:04:57,300
Sargento.
733
01:04:57,425 --> 01:04:59,300
Vai depender
dos seus advogados, n�?
734
01:05:00,717 --> 01:05:03,133
V� se n�o aceitam nenhum
tipo de acordo, certo?
735
01:05:03,300 --> 01:05:06,633
N�o, � claro que n�o. Vamos
enfrentar o que for preciso.
736
01:05:07,050 --> 01:05:08,550
N�o vamos dedurar ningu�m.
737
01:05:08,675 --> 01:05:10,967
- Bons garotos.
- E o meu advogado acha...
738
01:05:11,133 --> 01:05:13,383
que se eu me declarar
culpado de tudo...
739
01:05:13,508 --> 01:05:16,008
talvez eles
n�o me dispensem.
740
01:05:16,175 --> 01:05:17,883
Talvez consiga
ficar no regimento.
741
01:05:18,092 --> 01:05:19,883
Ah �?
E voc� acreditou nisso?
742
01:05:20,800 --> 01:05:23,300
- � claro que acreditei.
- E � melhor voc� acreditar.
743
01:05:23,508 --> 01:05:25,133
Porque a vida civil n�o
vai te receber bem...
744
01:05:25,342 --> 01:05:26,883
posso te garantir.
Olha s� como...
745
01:05:27,008 --> 01:05:28,758
sua namorada ferrou voc�.
746
01:05:29,258 --> 01:05:31,425
Ao menos no regimento
h� lealdade.
747
01:05:33,592 --> 01:05:35,842
Posso perguntar qual foi
a sua puni��o, Sargento?
748
01:05:36,008 --> 01:05:39,133
Me tiraram 28 dias de sal�rio
e multa de 400 libras.
749
01:05:40,800 --> 01:05:42,717
Boa sorte na corte, garotos.
750
01:05:56,467 --> 01:05:58,300
Sabe o que � isso?
751
01:05:58,467 --> 01:05:59,925
Um cordeiro.
752
01:06:00,342 --> 01:06:02,883
Um cordeirinho
sendo sacrificado.
753
01:06:05,175 --> 01:06:07,842
S� que voc� n�o �
t�o inocente assim, �?
754
01:06:41,342 --> 01:06:44,050
Comecei a ter h�bitos estranhos
recentemente.
755
01:06:45,592 --> 01:06:47,050
Como me limpar muito.
756
01:06:47,800 --> 01:06:49,842
Imagens de coisas
que aconteceram...
757
01:06:50,008 --> 01:06:52,050
aparecem do nada.
758
01:06:53,133 --> 01:06:54,508
N�o consigo dormir tamb�m.
759
01:06:55,258 --> 01:06:56,925
Voc� est� deprimido?
760
01:06:57,092 --> 01:06:58,592
N�o.
761
01:06:59,842 --> 01:07:03,592
S� me sinto meio vazio,
um pouco "nada".
762
01:07:04,717 --> 01:07:08,300
Certo, reconhe�o os sintomas.
763
01:07:08,842 --> 01:07:11,300
- � mesmo?
- �.
764
01:07:12,967 --> 01:07:15,758
Tem pesquisado
na Internet, n�o �?
765
01:07:17,258 --> 01:07:19,883
Ah, vamos l�,
vai enfrentar a corte marcial...
766
01:07:20,008 --> 01:07:22,092
e est� buscando
um pouco de atenua��o.
767
01:07:22,675 --> 01:07:24,467
Acha que ser�o
mais compreensivos...
768
01:07:24,592 --> 01:07:26,633
se souberem que passou
pelo psiquiatra?
769
01:07:28,050 --> 01:07:30,883
Estou surpreso de n�o ter alegado
S�ndrome de Guerra do Golfo.
770
01:07:31,092 --> 01:07:32,925
Olha, eu preciso de ajuda.
771
01:07:34,425 --> 01:07:36,633
Voc� tem advogado, n�o tem?
772
01:07:44,050 --> 01:07:45,800
Mesmo assim n�o
vou te dar licen�a m�dica.
773
01:07:51,383 --> 01:07:55,633
E o Senhor disse,
"O que voc� fez?"
774
01:07:57,467 --> 01:07:59,008
Mas que droga!
775
01:08:04,592 --> 01:08:08,425
"O sangue do seu irm�o est�
gritando para mim do solo...
776
01:08:08,550 --> 01:08:10,675
- e voc� est� amaldi�oado."
- Cala essa boca.
777
01:08:10,842 --> 01:08:11,925
"Do solo."
778
01:08:12,050 --> 01:08:13,800
Sabe a encrenca
em que vai se meter?
779
01:08:14,008 --> 01:08:16,050
� a tal Marca de Caim, n�o �?
780
01:08:16,925 --> 01:08:18,758
Eu j� sei isso de cor.
781
01:08:19,383 --> 01:08:21,300
"Voc� vai ser um fugitivo...
782
01:08:21,425 --> 01:08:23,633
- e um ser errante da Terra."
- Por que est� t�o b�bado?
783
01:08:23,800 --> 01:08:26,008
Voc� devia estar
em soldado 8, sabia?
784
01:08:27,842 --> 01:08:29,467
O que eles v�o fazer?
785
01:08:30,217 --> 01:08:32,758
O qu�?
Me fazer outra acusa��o?
786
01:08:33,883 --> 01:08:35,633
Olhe para voc�.
787
01:08:36,717 --> 01:08:38,508
Eles v�o nos sacrificar...
788
01:08:38,675 --> 01:08:41,300
e voc� est� preocupado
em fazer a soldado 8 direito.
789
01:08:42,342 --> 01:08:43,967
O que voc� vai fazer?
790
01:08:45,175 --> 01:08:46,967
Vai aceitar um acordo?
791
01:08:47,342 --> 01:08:49,133
Culpar a hierarquia de comando?
792
01:08:51,342 --> 01:08:53,300
Vai dedurar todo mundo?
793
01:08:56,175 --> 01:08:58,133
O que vai fazer, Mark?
794
01:09:00,008 --> 01:09:01,425
Nada.
795
01:09:03,008 --> 01:09:05,133
Porque foi meu treinamento.
796
01:09:06,675 --> 01:09:09,425
Foi aceitar minha puni��o
como homem.
797
01:09:12,967 --> 01:09:13,758
Mark.
798
01:09:13,925 --> 01:09:16,300
Vou enfrentar minha puni��o
porque eu mere�o.
799
01:09:18,092 --> 01:09:21,383
Mark.
Voc� tem de se controlar.
800
01:09:21,550 --> 01:09:23,467
Eu n�o estou ouvindo nenhum
sangue gritando do solo.
801
01:09:23,592 --> 01:09:25,425
Por que est� fazendo isso?
802
01:09:26,592 --> 01:09:28,467
Eu vejo os gritos.
803
01:09:30,175 --> 01:09:33,133
Eu vejo os gritos
toda vez que fecho os olhos.
804
01:09:34,883 --> 01:09:36,967
Por isso n�o consigo dormir.
805
01:09:39,092 --> 01:09:40,342
Mark.
806
01:09:40,508 --> 01:09:43,092
E se eu me deitasse aqui
e desejasse?
807
01:09:44,800 --> 01:09:46,883
Por que est� fazendo isso?
Levanta.
808
01:09:48,383 --> 01:09:49,967
Mark.
809
01:09:51,217 --> 01:09:53,008
Eu vejo os gritos.
810
01:09:53,383 --> 01:09:56,133
Ele s� quer
uma dispensa m�dica.
811
01:09:56,258 --> 01:09:59,050
Tudo bem.
Eu digo que o vi pirando.
812
01:09:59,633 --> 01:10:02,717
Vai mesmo?
Obrigado, cara.
813
01:10:03,592 --> 01:10:07,008
N�o � culpa de ningu�m, t�?
814
01:10:07,383 --> 01:10:09,800
Ningu�m tem culpa de nada.
815
01:10:10,217 --> 01:10:14,175
� melhor se ele, sabe,
ficar fora do caminho.
816
01:10:25,842 --> 01:10:27,842
Me deram
licen�a m�dica, m�e.
817
01:10:30,258 --> 01:10:31,467
Posso entrar?
818
01:10:34,758 --> 01:10:36,425
Posso voltar para casa?
819
01:10:42,008 --> 01:10:44,300
N�o posso contar o que
aconteceu nas celas, m�e.
820
01:10:45,175 --> 01:10:48,342
- Por que n�o?
- Porque n�o posso.
821
01:10:53,925 --> 01:10:56,342
Tem uma coisa no ex�rcito...
822
01:10:57,467 --> 01:10:59,300
chamada "coragem moral".
823
01:11:01,592 --> 01:11:04,883
� ter coragem para desobedecer
uma ordem errada...
824
01:11:05,050 --> 01:11:07,467
e reportar para algu�m
mais alto na hierarquia.
825
01:11:07,633 --> 01:11:09,342
Algu�m ordenou que
fizesse aquilo, n�o foi?
826
01:11:09,508 --> 01:11:13,675
N�o, n�o � uma ordem.
� o que esperam da gente.
827
01:11:14,300 --> 01:11:16,508
� uma coisa que
a gente tem de obedecer.
828
01:11:17,050 --> 01:11:21,092
A quest�o � que eu podia ter
me recusado a me envolver naquilo...
829
01:11:23,008 --> 01:11:25,717
mas eu n�o tive
a coragem moral.
830
01:11:29,383 --> 01:11:33,342
Mas para ter a coragem moral,
temos de ser desleais...
831
01:11:34,633 --> 01:11:36,592
e temos de ser dedo-duro.
832
01:11:38,092 --> 01:11:40,842
E no ex�rcito,
no regimento...
833
01:11:41,717 --> 01:11:44,592
� melhor, sabe...
834
01:11:44,925 --> 01:11:47,800
� melhor ser leal
que ter coragem moral.
835
01:11:50,217 --> 01:11:51,967
� assim que funciona.
836
01:11:53,217 --> 01:11:55,092
� por isso que
somos um bom regimento.
837
01:11:57,342 --> 01:11:59,550
Mas eles v�o te expulsar.
838
01:12:02,800 --> 01:12:05,133
Tenho de aceitar
minha puni��o, m�e.
839
01:12:09,633 --> 01:12:12,425
Tenho de aceitar
a puni��o pelo que fiz.
840
01:12:31,300 --> 01:12:32,675
Voc� est� bem, amigo?
841
01:12:34,175 --> 01:12:37,175
Olha, sei que est�
de licen�a m�dica...
842
01:12:37,300 --> 01:12:40,758
mas achei que uma cervejinha
poderia ser medicinal.
843
01:12:41,217 --> 01:12:42,508
Hoje n�o, cara.
844
01:12:45,967 --> 01:12:49,717
Meu advogado me mostrou uma declara��o
que a acusa��o conseguiu com o Gant.
845
01:12:51,883 --> 01:12:54,092
Ele deu provas contra n�s.
846
01:12:56,008 --> 01:12:58,092
N�o acredito nisso.
847
01:12:59,383 --> 01:13:00,883
Achei que pod�amos
falar sobre isso.
848
01:13:01,050 --> 01:13:02,592
Shane...
849
01:13:03,967 --> 01:13:06,342
sabe a areia
que tinha em Basra...
850
01:13:06,508 --> 01:13:09,092
como ela invadia tudo?
851
01:13:11,925 --> 01:13:14,300
Eu pensei que a tivesse
trazido para casa...
852
01:13:14,633 --> 01:13:18,967
porque eu ficava me lavando,
mas n�o tinha areia.
853
01:13:20,717 --> 01:13:22,925
N�o sei o que �, mas...
854
01:13:24,592 --> 01:13:28,092
- n�o consigo me livrar dela.
- Mark, do que voc� est� falando?
855
01:13:29,800 --> 01:13:31,633
Mark?
856
01:13:33,467 --> 01:13:34,800
Mark!
857
01:15:35,967 --> 01:15:38,967
Voc� nem se importou
em ir ao funeral dele.
858
01:15:40,467 --> 01:15:42,175
Para fora, agora.
859
01:15:46,342 --> 01:15:48,800
Quem voc� pensa
que �, seu in�til?
860
01:15:53,550 --> 01:15:54,842
Eu?
861
01:15:56,467 --> 01:15:58,383
Eu dou as costas para voc�.
862
01:15:59,633 --> 01:16:01,633
Voc� faz muitas coisas
nas minhas costas, n�o faz?
863
01:16:04,550 --> 01:16:06,550
Deu uma declara��o
contra mim.
864
01:16:06,675 --> 01:16:09,217
Eu tive de fazer
um acordo, seu idiota.
865
01:16:10,258 --> 01:16:12,008
� claro que eu tive de fazer
as declara��es contra voc�s.
866
01:16:12,133 --> 01:16:14,425
- Eu sou um sobrevivente.
- E da�?
867
01:16:14,592 --> 01:16:17,050
Eu vou ter de aceitar
tudo sozinho...
868
01:16:17,258 --> 01:16:19,883
e aceitar a culpa por tudo
que aconteceu naquela noite?
869
01:16:22,967 --> 01:16:27,217
Escuta, o sacrif�cio
que o Major Godber e Glyn...
870
01:16:27,342 --> 01:16:29,092
fizeram por este regimento...
871
01:16:29,633 --> 01:16:32,842
pense como eles ser�o
lembrados pelos garotos.
872
01:16:33,342 --> 01:16:35,300
E como voc� quer
ser lembrado, Shane?
873
01:16:35,467 --> 01:16:36,967
E como o Mark
ser� lembrado?
874
01:16:37,133 --> 01:16:38,925
Como algu�m
que n�o ag�entou.
875
01:16:41,300 --> 01:16:45,258
Mas voc� pode ag�entar.
Eu sei que pode.
876
01:16:52,925 --> 01:16:55,717
Aqueles detentos,
o que aconteceu com eles?
877
01:16:55,925 --> 01:16:58,258
A Pol�cia Militar Real os soltou.
878
01:16:58,467 --> 01:16:59,800
Foi como se n�o
tivessem feito nada?
879
01:16:59,967 --> 01:17:01,425
N�o. N�o havia
prova suficiente, s� isso.
880
01:17:01,550 --> 01:17:04,425
E os bin�culos, a arma
e tudo mais que voc�...
881
01:17:04,550 --> 01:17:06,175
Naquela hora fizemos
o que achamos certo.
882
01:17:06,342 --> 01:17:07,925
Droga!
883
01:17:10,925 --> 01:17:12,925
Est� tudo dando errado.
884
01:17:19,342 --> 01:17:21,217
Lealdade �
tudo que te resta.
885
01:17:23,342 --> 01:17:24,800
N�o abra m�o dela.
886
01:17:35,508 --> 01:17:37,258
N�o Brenda, por favor.
887
01:17:38,550 --> 01:17:40,467
N�o tenho mais ningu�m
para conversar.
888
01:17:47,633 --> 01:17:50,092
Todos come�aram
a cham�-lo de Meladinho.
889
01:17:51,467 --> 01:17:53,883
Um apelido rid�culo.
890
01:17:56,008 --> 01:17:58,175
Mas eu sempre
o chamei de Mark.
891
01:17:59,883 --> 01:18:02,300
Para mim, ele � Mark
desde os doze anos.
892
01:18:04,633 --> 01:18:07,217
Foi a �nica vez que
n�o concordei com algo.
893
01:18:10,175 --> 01:18:11,925
Encontrei isto.
894
01:18:17,092 --> 01:18:18,758
� a carta de despedida dele.
895
01:18:20,633 --> 01:18:22,925
Escreveu isso
no caso de ele morrer.
896
01:18:24,508 --> 01:18:27,800
Ele foi morto.
O ex�rcito o matou.
897
01:18:31,883 --> 01:18:33,717
Como trataram voc�?
898
01:18:34,883 --> 01:18:36,800
Nem quiseram saber.
899
01:18:37,175 --> 01:18:39,467
De certo modo, o Ex�rcito
quer que todos morram por ele.
900
01:18:39,633 --> 01:18:42,800
- �.
- N�o do jeito do Mark.
901
01:18:42,967 --> 01:18:45,758
N�o revele que houve
alguma coisa errada.
902
01:18:47,717 --> 01:18:50,592
Bem, ele j� se foi, n�o �?
903
01:18:53,425 --> 01:18:55,050
Mas eu n�o.
904
01:19:04,300 --> 01:19:05,800
Gulliver.
905
01:19:06,883 --> 01:19:09,675
- Voc� � minha escolta?
- Sim, engra�ado, n�?
906
01:19:13,508 --> 01:19:15,967
Para que acusa��o est�
sendo declarado inocente?
907
01:19:16,758 --> 01:19:19,300
- Ataque sexual.
- Muito bem.
908
01:19:19,675 --> 01:19:22,508
Dispensa com desonra
e 18 meses na pris�o.
909
01:19:23,383 --> 01:19:26,550
Bom, pelo menos
voc� n�o disse que � gay.
910
01:19:26,967 --> 01:19:29,050
E terei o meu dia no tribunal.
911
01:19:32,633 --> 01:19:34,008
Todos em p�!
912
01:19:49,467 --> 01:19:53,425
Eu e Mark voltamos para
o dep�sito, para os detentos.
913
01:19:54,550 --> 01:19:59,717
Dois deles estavam sendo levados
dos toaletes para as celas.
914
01:20:01,258 --> 01:20:02,883
Ent�o os colocamos
nas celas.
915
01:20:03,508 --> 01:20:05,508
E a�, onde estavam estes dois?
916
01:20:05,800 --> 01:20:07,758
No banheiro. Ouviram
o que estava acontecendo l�...
917
01:20:07,925 --> 01:20:09,425
e se mijaram.
918
01:20:16,217 --> 01:20:17,967
- Temos de agir, n�o �?
- �.
919
01:20:21,300 --> 01:20:22,592
Olha, s�o o Ant and Dec!
920
01:20:22,758 --> 01:20:24,300
N�o estou acreditando!
921
01:20:25,800 --> 01:20:27,092
Seus nojentos!
922
01:20:31,633 --> 01:20:33,300
Ah, que droga!
923
01:20:33,925 --> 01:20:36,550
Quem � voc�?
Quem � voc�?
924
01:20:36,675 --> 01:20:39,133
Quem � voc�?
Quem � voc�?
925
01:20:39,300 --> 01:20:40,592
Quem � voc�?
926
01:20:41,467 --> 01:20:42,550
Quem � voc�?
927
01:20:42,717 --> 01:20:45,092
Quem � voc�?
Quem � voc�?
928
01:20:45,592 --> 01:20:47,800
N�o est�o se rebelando
agora, n�o �?
929
01:20:48,300 --> 01:20:49,592
Terror?
930
01:20:49,758 --> 01:20:51,508
Eu vou mostrar terror
para voc�s.
931
01:20:52,508 --> 01:20:53,925
Bate nele, bate nele.
932
01:20:55,967 --> 01:20:57,342
Vai, bate!
933
01:20:58,592 --> 01:21:01,300
- Vai, Mark, bate no seu.
- �, vai, cara.
934
01:21:07,092 --> 01:21:08,633
Agora, se beijem.
935
01:21:10,592 --> 01:21:13,967
Vamos. Voc�s se amam.
Isso mesmo.
936
01:21:14,133 --> 01:21:18,717
Beije-o. Com l�ngua, vai.
Beijo franc�s, isso.
937
01:21:20,050 --> 01:21:21,758
Gulliver, voc� � doente, cara.
938
01:21:24,008 --> 01:21:25,258
Muito bem.
939
01:21:26,467 --> 01:21:28,050
Muito bem.
940
01:21:29,008 --> 01:21:30,342
Eu j� sei.
941
01:21:33,425 --> 01:21:35,175
Vai, tira o seu p�nis.
942
01:21:35,633 --> 01:21:37,175
Tira o seu p�nis!
943
01:21:38,175 --> 01:21:40,425
Coloca para fora!
944
01:21:41,092 --> 01:21:43,092
Seu nojento.
945
01:21:44,758 --> 01:21:47,300
- Isso n�o est� certo.
- Por qu�?
946
01:21:47,467 --> 01:21:49,217
Porque � contra
a religi�o deles?
947
01:21:49,342 --> 01:21:51,050
Por isso que
devemos fazer, cara.
948
01:21:51,217 --> 01:21:56,300
Vamos l�, voc� chupa aqui,
entendeu? Vai.
949
01:21:57,092 --> 01:21:59,967
- Vai, Mark, segura aqui.
- N�o, n�o vou fazer isso.
950
01:22:00,092 --> 01:22:03,342
Olha, eu seguro
se ele estiver com medo.
951
01:22:03,467 --> 01:22:05,508
Ele n�o est� com medo.
N�o �, Mark?
952
01:22:10,883 --> 01:22:13,092
- Vai logo com isso.
- T� bom.
953
01:22:15,967 --> 01:22:18,633
Certo. Poderemos
mostrar isso logo mais.
954
01:22:23,008 --> 01:22:24,758
Mas que droga!
955
01:22:24,925 --> 01:22:28,133
Deixe-me ver.
Nossa, olha s� isso!
956
01:22:29,425 --> 01:22:31,383
O site de pornografia
do Iraque, n�o �?
957
01:22:31,967 --> 01:22:36,133
Fizemos ele levantar,
eu abaixei as cal�as dele...
958
01:22:37,842 --> 01:22:40,925
enquanto o Mark empurrou
o outro detento na dire��o dele.
959
01:22:43,217 --> 01:22:45,592
- A� eu tirei uma foto.
- Se me permite dizer...
960
01:22:45,717 --> 01:22:48,258
esta me parece uma defesa
bem estranha...
961
01:22:48,425 --> 01:22:50,050
para uma acusa��o
de ataque sexual.
962
01:22:50,175 --> 01:22:53,092
A quest�o � que n�o
teve nada a ver com sexo.
963
01:22:53,383 --> 01:22:56,133
Senhor, gostaria de
pedir um pequeno recesso...
964
01:22:56,258 --> 01:22:57,925
para dar instru��es
ao meu cliente.
965
01:22:58,092 --> 01:23:00,383
N�o quero conversar.
Eu s� quero falar.
966
01:23:00,925 --> 01:23:02,467
Outro soldado
entrou na sala.
967
01:23:02,633 --> 01:23:04,092
O que est� acontecendo?
968
01:23:04,217 --> 01:23:06,300
Olha s�.
Olha o que eu tenho aqui.
969
01:23:06,425 --> 01:23:07,508
Vai.
970
01:23:07,883 --> 01:23:10,050
Que tal levarmos
o Ant e o Dec...
971
01:23:10,217 --> 01:23:11,217
para a festa l� no corredor?
972
01:23:11,383 --> 01:23:13,800
�. Boa id�ia.
Est� se divertindo?
973
01:23:13,967 --> 01:23:15,717
Vamos l�,
traga o outro ent�o.
974
01:23:15,883 --> 01:23:19,925
Levamos os detentos
para o fim do corredor...
975
01:23:20,467 --> 01:23:22,217
para uma sala grande...
976
01:23:24,842 --> 01:23:28,050
onde o Anspe�ada Quealy
e os outros soldados...
977
01:23:28,175 --> 01:23:29,758
tamb�m estavam
tirando fotos.
978
01:23:30,633 --> 01:23:33,175
Tinha mais quatro
detentos l�.
979
01:23:46,217 --> 01:23:47,675
Que droga.
980
01:24:04,592 --> 01:24:06,258
Seu porco imundo!
981
01:24:06,592 --> 01:24:08,842
- Mas que droga.
- Seu porco imundo.
982
01:24:10,842 --> 01:24:12,842
Abra a boca dele.
Abra a boca dele.
983
01:24:13,092 --> 01:24:15,633
Cara, estou te falando, este aqui
precisa de desodorante. Cheira isto.
984
01:24:16,717 --> 01:24:18,925
Engole!
Engole, engole, engole!
985
01:24:25,092 --> 01:24:27,383
Este aqui gostou de voc�.
Olhe para ele. Beija-o.
986
01:24:27,550 --> 01:24:30,300
Isso. Vai.
Pega um pouco!
987
01:24:30,508 --> 01:24:33,675
Ele est� indo em sua dire��o.
Est� indo para os seus test�culos.
988
01:24:34,467 --> 01:24:36,383
Tire o capuz deles
para que vejam.
989
01:24:50,842 --> 01:24:53,133
Havia mais uns dez
soldados na sala.
990
01:24:56,342 --> 01:24:58,175
O Anspe�ada Quealy...
991
01:24:58,758 --> 01:25:01,967
estava empurrando a cara de
um homem sobre alguns escorpi�es.
992
01:25:02,133 --> 01:25:03,675
Seu cretino!
993
01:25:05,633 --> 01:25:07,467
Eu hesitei a falar
neste momento, senhor...
994
01:25:07,592 --> 01:25:09,383
mas a relev�ncia
das provas �...
995
01:25:09,550 --> 01:25:11,717
no m�nimo, duvidosa.
996
01:25:11,925 --> 01:25:13,925
Continue, Soldado Gulliver.
997
01:25:23,967 --> 01:25:25,925
- Seu �rabe nojento.
- Pelo amor de Deus.
998
01:25:31,425 --> 01:25:35,425
N�o! Por favor,
eu sou inocente.
999
01:25:37,758 --> 01:25:39,508
� o detento que escapou?
1000
01:25:40,592 --> 01:25:43,800
- Sim, senhor.
- Melhor lev�-lo de volta.
1001
01:25:44,217 --> 01:25:45,425
Sim, senhor.
1002
01:25:47,425 --> 01:25:48,508
Mas que maravilha!
1003
01:25:50,425 --> 01:25:53,508
Um detento fugindo
sob o meu comando.
1004
01:25:53,925 --> 01:25:56,383
Eu sou o segundo no comando
no meu batalh�o, est� ouvindo, cara?
1005
01:26:02,758 --> 01:26:05,133
Est� tentando mostrar
que eu n�o sei comandar?
1006
01:26:15,133 --> 01:26:16,633
Eu estou no comando.
1007
01:26:23,383 --> 01:26:24,550
Eu estou no comando.
1008
01:26:26,092 --> 01:26:27,133
Eu estou no comando.
1009
01:26:28,425 --> 01:26:29,467
Eu estou no comando.
1010
01:26:30,258 --> 01:26:31,300
Eu estou no comando.
1011
01:26:32,092 --> 01:26:34,883
Eu estou na droga do comando!
Eu estou no comando.
1012
01:26:42,092 --> 01:26:44,758
O Cabo Gant perdeu
totalmente o controle.
1013
01:26:45,467 --> 01:26:47,383
Ele pegou o detento...
1014
01:26:47,550 --> 01:26:49,675
e o chutou repetidamente
no est�mago.
1015
01:26:51,300 --> 01:26:53,925
E o Major Gilchrist sabia
o que estava acontecendo...
1016
01:26:54,092 --> 01:26:55,717
e o que aconteceu depois.
1017
01:26:56,425 --> 01:26:59,967
S� sendo surdo para
n�o ouvir aqueles berros.
1018
01:27:00,467 --> 01:27:02,342
O Major Gilchrist dizer...
1019
01:27:02,467 --> 01:27:04,967
que n�o viu
nem ouviu nada...
1020
01:27:05,175 --> 01:27:06,883
� rid�culo.
1021
01:27:10,133 --> 01:27:12,050
Se n�o pode atirar neles
com um rifle...
1022
01:27:12,758 --> 01:27:14,842
atire com uma c�mera.
1023
01:27:20,925 --> 01:27:23,508
Mark quis saber
os nomes deles depois.
1024
01:27:25,300 --> 01:27:26,883
Ele tinha de saber
quem eles eram.
1025
01:27:30,008 --> 01:27:32,258
A m�e dele encontrou
isto no quarto dele.
1026
01:27:39,717 --> 01:27:41,800
Sayid Ahmed.
1027
01:27:44,550 --> 01:27:46,050
Abdullah Omar.
1028
01:27:52,175 --> 01:27:53,842
As pessoas que ferimos.
1029
01:27:58,175 --> 01:28:00,217
Inocentes.
1030
01:28:01,883 --> 01:28:03,967
Acho que Mark
sempre soube disso.
1031
01:28:16,342 --> 01:28:19,675
Coronel Hampton, pode comentar
sobre o que foi dito no tribuna/?
1032
01:28:19,800 --> 01:28:22,883
O �nico culpado �
o Soldado Gulliver?
1033
01:28:23,175 --> 01:28:25,383
Como acha que isso
afetar� o caso?
1034
01:28:25,842 --> 01:28:28,467
Coronel Hampton, como se
sente pelo Major Gilchrist...
1035
01:28:28,592 --> 01:28:29,717
ter sido citado no tribunal?
1036
01:28:29,883 --> 01:28:31,217
O caso est� encerrado.
O veredicto foi dado.
1037
01:28:31,383 --> 01:28:34,175
Ent�o, o senhor nega qualquer
culpa da parte do Major Gilchrist?
1038
01:28:34,300 --> 01:28:37,050
Seria um ultraje ele enfrentar
qualquer a��o disciplinar...
1039
01:28:37,217 --> 01:28:40,342
por causa das alega��es
de um soldado raso. Obrigado.
1040
01:28:40,467 --> 01:28:43,508
O que voc� acha
desta corte marcial, Sr. Gulliver?
1041
01:28:43,675 --> 01:28:45,800
Quem mais participou do abuso?
1042
01:28:45,967 --> 01:28:47,592
Tem algo a dizer?
1043
01:28:47,758 --> 01:28:50,258
Tem algo a dizer?
1044
01:29:33,592 --> 01:29:34,633
Pare!
1045
01:29:40,175 --> 01:29:42,342
N�o deixe os cretinos
te atingirem, amigo.
1046
01:29:43,467 --> 01:29:47,175
Todos aqueles civis que se julgam
santos te recriminando pelo que fez.
1047
01:29:49,592 --> 01:29:51,592
Agora, o lobo est�
batendo na sua porta...
1048
01:29:51,717 --> 01:29:54,717
n�o v� o alarde na
frente do pres�dio Belmarsh?
1049
01:29:56,550 --> 01:29:58,842
Eles n�o se importam
com quem vai para a pris�o.
1050
01:29:59,175 --> 01:30:01,050
Hip�critas cretinos.
82197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.