All language subtitles for The.Mark.of.Cain.2007.1080p.BluRay.x264-RUSTED.sBr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,133 --> 00:00:56,258 Subpack By Virtualnet 2 00:00:57,300 --> 00:01:02,967 OPERA��O IRAQUE LIVRE 3 00:03:06,800 --> 00:03:08,967 Voc� os trouxe, n�o �? 4 00:03:12,258 --> 00:03:14,425 Olha s�, s�o Ant e o Dec. 5 00:03:18,050 --> 00:03:19,925 Seus nojentos! 6 00:03:37,258 --> 00:03:41,425 Este foi um epis�dio aterrador e revoltante... 7 00:03:41,550 --> 00:03:45,592 que transgrediu completamente os altos padr�es do Ex�rcito Brit�nico. 8 00:03:49,967 --> 00:03:52,217 Todas as alega��es de maltrato, n�s investigamos... 9 00:03:52,342 --> 00:03:55,467 e a grande maioria das tropas Brit�nicas... 10 00:03:55,633 --> 00:03:59,300 comporta-se apropriadamente e est� fazendo um excelente trabalho... 11 00:03:59,467 --> 00:04:02,050 para o nosso pa�s e para todo o mundo. 12 00:04:05,342 --> 00:04:08,925 Eu espero e tor�o para que o povo do Iraque compreenda que... 13 00:04:08,925 --> 00:04:12,383 levaremos a cabo esse processo, e nunca mais toleraremos... 14 00:04:12,508 --> 00:04:15,967 qualquer tipo de atitude semelhante a essa. 15 00:04:16,675 --> 00:04:19,508 Mas esperamos que a li��o tenha sido aprendida. 16 00:04:19,633 --> 00:04:24,092 Os culpados foram punidos e podemos encerrar este epis�dio. 17 00:04:25,300 --> 00:04:27,050 Muito obrigado, senhores. 18 00:04:28,383 --> 00:04:29,883 Levantem-se! 19 00:05:09,383 --> 00:05:13,925 SUL DO IRAQUE - 2003 AGOSTO DE 2003 - OPERA��O TELIC 2 20 00:05:15,300 --> 00:05:18,758 TR�S MESES AP�S A INVAS�O AS TROPAS BRIT�NICAS S�O ENCARREGADAS 21 00:05:18,967 --> 00:05:22,467 DE MANTER A PAZ EM BASRA 22 00:05:27,217 --> 00:05:30,092 Estas pessoas n�o s�o patos... 23 00:05:30,300 --> 00:05:32,925 �rabes ou mu�ulmanos. 24 00:05:33,800 --> 00:05:36,633 O pa�s deles agora foi libertado... 25 00:05:36,925 --> 00:05:40,383 e estamos aqui para nos certificar de que faremos o que pudermos... 26 00:05:40,508 --> 00:05:43,092 para que possam usufruir de sua liberdade. 27 00:05:45,008 --> 00:05:47,425 Liberdade come�a com respeito... 28 00:05:47,550 --> 00:05:50,758 e para citar um certo coronel no Batalh�o Real Irland�s... 29 00:05:52,008 --> 00:05:56,967 "Qualquer pessoa que matar sem motivo ou maltratar algu�m nesta ocupa��o... 30 00:05:58,550 --> 00:06:01,800 ter� sobre si a marca de Caim." 31 00:06:04,675 --> 00:06:07,508 Vamos fazer daqui um lugar melhor com a nossa presen�a. 32 00:06:12,050 --> 00:06:15,717 Estamos esperando h� duas horas, onde est� a gasolina? 33 00:06:16,758 --> 00:06:20,800 Os Americanos pegaram nossa gasolina. 34 00:06:24,967 --> 00:06:26,758 Acalmem-se. 35 00:06:26,967 --> 00:06:28,675 Estes carros precisam de gasolina. 36 00:06:28,800 --> 00:06:31,217 � nossa gasolina, precisamos dela. E precisamos agora. 37 00:06:31,342 --> 00:06:32,883 Voc� fala ingl�s? 38 00:06:36,550 --> 00:06:39,550 Voc� est�o tirando tudo de n�s. 39 00:06:43,133 --> 00:06:45,633 Por favor. V�o para casa. 40 00:06:51,800 --> 00:06:53,967 Coloquem os capacetes, rapazes. Coloquem os capacetes. 41 00:06:59,550 --> 00:07:01,800 - Para tr�s! - Tiros de aviso. 42 00:07:01,967 --> 00:07:03,258 Tiros de aviso! 43 00:07:07,717 --> 00:07:09,883 - Para tr�s, rapazes! - Para tr�s! 44 00:07:10,675 --> 00:07:12,883 V�o, v�o, v�o, v�o, v�o! 45 00:07:13,008 --> 00:07:15,175 Contate a base. Solicito for�a de rea��o r�pida. 46 00:07:16,133 --> 00:07:20,800 Charlie 3 zero alfa. For�a de rea��o r�pida solicitada. 47 00:07:21,092 --> 00:07:24,050 Adiante para a Pra�a Leicester. 48 00:07:32,842 --> 00:07:35,675 V�o nos esmagar antes do refor�o chegar. 49 00:07:50,008 --> 00:07:51,925 A coisa est� ficando complicada. 50 00:07:53,467 --> 00:07:57,467 V�o at� as bombas e estiquem as mangueiras at� onde der, entenderam? 51 00:07:57,633 --> 00:07:58,508 V�o! 52 00:07:58,633 --> 00:08:00,925 Joguem a preciosa gasolina deles no p�tio. 53 00:08:01,092 --> 00:08:03,217 Est� brincando. O lugar todo vai explodir. 54 00:08:03,342 --> 00:08:06,092 Esvazie s� um pouco. Longe do fogo, � claro. 55 00:08:06,217 --> 00:08:07,508 - Uma gotinha? - N�o, mais que isso. 56 00:08:07,675 --> 00:08:09,258 Eles v�o parar para pensar. 57 00:08:30,217 --> 00:08:31,633 Vai pra l�! 58 00:08:36,508 --> 00:08:39,758 Shane, que loucura! 59 00:08:45,508 --> 00:08:48,550 Certo, podem colocar as mangueiras de volta. 60 00:08:59,383 --> 00:09:02,633 Excelente, cara, foi excelente. 61 00:09:02,883 --> 00:09:04,592 Foi s� um blefe. 62 00:09:07,425 --> 00:09:08,633 Muito bom. 63 00:09:08,967 --> 00:09:10,675 Voc� me conhece! 64 00:09:11,758 --> 00:09:13,300 Acabei de estragar minha c�mera. 65 00:09:13,425 --> 00:09:14,758 Vai se ferrar. 66 00:09:20,800 --> 00:09:24,175 - Hoje deu para assustar, n�? - Nem pensar em manter a paz. 67 00:09:24,383 --> 00:09:27,175 A gente devia ter atirado neles ao inv�s de os atacar. 68 00:09:27,592 --> 00:09:30,050 Mas que droga, m�s not�cias de casa. 69 00:09:30,217 --> 00:09:33,217 - O que foi, Mark? - Daniel Bedingfield � o n�mero um. 70 00:09:33,342 --> 00:09:35,383 Foi n�mero um a semana toda. 71 00:09:35,508 --> 00:09:37,508 Por acaso voc� � retardado? 72 00:09:37,925 --> 00:09:39,717 Pelo menos, n�o vou ter c�ncer de pele. 73 00:09:40,467 --> 00:09:42,258 Cala essa boca, bichona. 74 00:09:42,758 --> 00:09:44,508 N�o, cara, se voltar para casa bronzeado... 75 00:09:44,633 --> 00:09:46,258 as pessoas perguntar�o, "Onde voc� esteve?" 76 00:09:46,383 --> 00:09:48,258 E a� voc� pode dizer que fez um tour pelo Iraque. 77 00:09:48,425 --> 00:09:51,592 Quero ter mais para contar que apenas uma porcaria de bronzeado. 78 00:09:51,758 --> 00:09:53,675 Quantas vezes voc� foi para a Irlanda do Norte, Phil? 79 00:09:53,800 --> 00:09:56,008 - Duas. - Qual a diferen�a? 80 00:09:56,800 --> 00:09:57,758 � mais frio. 81 00:09:58,800 --> 00:10:01,092 As pessoas que n�o nos queriam l� s� queriam saber se... 82 00:10:01,133 --> 00:10:04,050 h� vida ap�s a morte. Se � que entende o que eu digo. 83 00:10:04,300 --> 00:10:08,633 Minha esposa fugiu com um irland�s. Um protestante. 84 00:10:08,842 --> 00:10:10,592 O futuro dela � ordem laranja. 85 00:10:17,592 --> 00:10:19,467 - Est� rindo de mim? - N�o. 86 00:10:19,633 --> 00:10:21,842 Estou rindo do que o Cabo falou, s� isso. 87 00:10:22,925 --> 00:10:25,758 N�o. � engra�ado quando ele diz. 88 00:10:25,925 --> 00:10:29,175 Mas n�o � engra�ado quando voc� ri disso, seu idiota. 89 00:10:35,800 --> 00:10:38,175 Est� rindo de mim agora, est�? 90 00:10:41,467 --> 00:10:44,050 � o guerreiro de fim de semana. 91 00:10:45,925 --> 00:10:48,467 Est� ficando preocupado agora? 92 00:10:51,133 --> 00:10:54,050 Era voc� no posto de gasolina, n�o era? Meladinho. 93 00:10:54,425 --> 00:10:56,550 Meladinho � delicado. 94 00:10:57,592 --> 00:10:59,967 � por isso que voc� n�o gosta do sol? 95 00:11:00,133 --> 00:11:01,675 Voc� derrete? 96 00:11:05,842 --> 00:11:07,675 Ele est� ficando azul. 97 00:11:07,842 --> 00:11:10,050 Qual � o seu nome, Tate? 98 00:11:14,050 --> 00:11:15,925 Meladinho. 99 00:11:18,925 --> 00:11:20,717 J� chega. 100 00:11:24,592 --> 00:11:26,425 Eu sou a v�tima aqui. 101 00:11:26,925 --> 00:11:29,175 Vou ter de consultar um psic�logo agora. 102 00:11:38,008 --> 00:11:39,550 Voc� est� bem? 103 00:11:42,383 --> 00:11:45,967 - Tente n�o irrit�-lo, est� bem? - Ele n�o precisa de motivos. 104 00:11:46,092 --> 00:11:48,217 Ent�o, n�o se mete com ele. 105 00:11:48,550 --> 00:11:51,592 Ou, se sair do controle, me procura, certo? 106 00:11:53,050 --> 00:11:54,967 Mas em uma coisa ele est� certo. 107 00:11:55,133 --> 00:11:57,592 Meladinho � um apelido e tanto. 108 00:12:01,675 --> 00:12:03,508 Voc� est� bem? 109 00:12:03,633 --> 00:12:05,425 Claro que sim, seu meio per�odo. 110 00:12:06,133 --> 00:12:07,800 Estou aqui, n�o estou? 111 00:12:07,925 --> 00:12:09,675 Isso me torna t�o soldado quanto voc�s. 112 00:12:09,800 --> 00:12:13,258 �, com sal�rio melhor e um ter�o do treinamento, ent�o saia daqui! 113 00:12:17,800 --> 00:12:21,258 Quealy � um cretino, o cara � um ignorante. 114 00:12:26,258 --> 00:12:29,092 Nunca me chame de Meladinho, t�? 115 00:12:33,800 --> 00:12:36,258 Sim, eu prometo, amigo. 116 00:12:39,550 --> 00:12:41,342 As bombas na beira das estradas. 117 00:12:41,758 --> 00:12:46,550 Encontramos explosivos improvisados de todos os tipos, incluindo este aqui. 118 00:12:47,258 --> 00:12:50,383 Se n�o acreditam, v�o checar o quadro de amea�as na sala de opera��es. 119 00:12:50,508 --> 00:12:54,633 Um maldito g�nio colocou uma bomba controlada por r�dio em uma destas. 120 00:12:54,758 --> 00:12:56,883 Portanto, tudo � poss�vel. 121 00:12:57,092 --> 00:12:59,800 Acho que tem um tipo de apelo ir�nico, n�o d� para ser mais... 122 00:12:59,925 --> 00:13:01,550 anti-ocidente que isso, d�? 123 00:13:02,342 --> 00:13:05,050 E se uma explodir enquanto estiverem patrulhando... 124 00:13:05,258 --> 00:13:07,550 ent�o, sinto inform�-los, mas virariam p�. 125 00:13:07,758 --> 00:13:09,842 Isso � terr�vel. 126 00:13:10,675 --> 00:13:12,383 Tudo bem, p�ssima piada, eu sei... 127 00:13:12,508 --> 00:13:14,050 mas � a pura verdade. 128 00:13:22,092 --> 00:13:27,508 Manchester, United Manchester, United 129 00:13:27,758 --> 00:13:30,467 Manchester United. 130 00:13:30,592 --> 00:13:34,342 T�picos f�s do United. Est�o h� 5000km de l�. 131 00:13:34,550 --> 00:13:36,008 Que droga! 132 00:13:39,592 --> 00:13:42,675 Estamos todos circulando com as leis de combate no bolso. 133 00:13:42,800 --> 00:13:44,800 Que droga de combate � esse? 134 00:13:45,092 --> 00:13:47,342 Quero ir para casa e dizer que fiz alguma coisa. 135 00:13:47,467 --> 00:13:48,800 �. Como dois virgens que foram... 136 00:13:48,925 --> 00:13:51,050 para uma festa achando que iam se dar bem. 137 00:13:51,300 --> 00:13:53,508 Eu sei bem como �. 138 00:13:54,092 --> 00:13:57,217 A festa da Alice gorda, nosso �ltimo dia de escola. 139 00:13:57,383 --> 00:14:00,758 � mesmo, nossa! Ela ia me fazer um boquete... 140 00:14:00,925 --> 00:14:03,300 e eu vi aquelas verrugas nos dedos dela, cara. 141 00:14:03,425 --> 00:14:06,550 - N�o acreditei. - Exigente demais. 142 00:14:07,758 --> 00:14:09,508 Voc� deixou? 143 00:14:11,633 --> 00:14:13,008 Mas que droga, cara! 144 00:14:13,133 --> 00:14:14,592 - Voc� � um porco nojento! - Eu dizia para mim mesmo... 145 00:14:14,758 --> 00:14:17,717 "N�o s�o verrugas, s�o calos, ela teve uma vida dif�cil." 146 00:14:18,633 --> 00:14:22,717 - N�o acredito nisso. - Mas ela mandou bem. 147 00:14:22,883 --> 00:14:24,717 N�o acredito que n�o me contou isso. 148 00:14:27,258 --> 00:14:30,758 Seu idiota. Ela devia ser um horror, n�? 149 00:14:34,217 --> 00:14:35,925 Lata de coca-cola h� cinq�enta metros! 150 00:14:36,592 --> 00:14:38,092 Bem ali. Mexam-se! 151 00:14:47,592 --> 00:14:49,133 Onde est�, Mark? 152 00:14:53,592 --> 00:14:56,092 Muito bem, se fosse um explosivo, a rua estaria vazia. 153 00:14:58,092 --> 00:15:00,217 Al�, Zero, aqui � Charlie Dois Zero Alfa. 154 00:15:00,342 --> 00:15:03,717 Dispositivo suspeito no cruzamento de Piccadilly e rua Oxford. 155 00:15:03,883 --> 00:15:05,383 Solicito apoio. C�mbio. 156 00:15:40,425 --> 00:15:42,758 H� muitas latas de Coca-Cola em Basra, cara. 157 00:15:43,633 --> 00:15:45,300 Ao menos, sei que est� esperto. 158 00:15:45,675 --> 00:15:47,758 Mais um circuito, pessoal. Mais um circuito. 159 00:16:33,092 --> 00:16:34,550 Escudos em posi��o! 160 00:16:35,300 --> 00:16:37,467 Escudos em posi��o, armas nos ombros. 161 00:16:53,050 --> 00:16:54,592 Eles est�o dizendo que ele faz contrabando de gasolina. 162 00:16:54,717 --> 00:16:57,550 O carro tem placa de Kuwait e ele ia levar a gasolina... 163 00:16:57,675 --> 00:17:00,217 - de volta para o Kuwait. - Nada aqui faz sentido. 164 00:17:06,092 --> 00:17:07,675 Eles querem justi�a. 165 00:17:07,883 --> 00:17:08,800 Justi�a! 166 00:17:08,925 --> 00:17:10,550 Justi�a? 167 00:17:10,967 --> 00:17:12,675 Que tipo de justi�a? 168 00:17:19,300 --> 00:17:20,550 Querem que voc� atire nele. 169 00:17:20,675 --> 00:17:21,967 Mate-o! 170 00:17:23,508 --> 00:17:25,467 Mate-o! Atire nele! 171 00:17:28,550 --> 00:17:30,633 Se n�o o fizer, v�o se rebelar. 172 00:17:42,758 --> 00:17:44,717 Prenda-o. Jogue-o no furg�o. 173 00:17:45,050 --> 00:17:47,342 Eles querem justi�a, e n�o pris�o. 174 00:17:47,467 --> 00:17:50,175 O sangue dele � justi�a pela gasolina que ele roubou. 175 00:17:53,550 --> 00:17:55,342 Algeme-o e coloque-o no furg�o. 176 00:17:55,467 --> 00:17:58,717 - Na frente de todos. - Eles v�o ficar muito irritados. 177 00:18:01,092 --> 00:18:04,092 - Olhe, tem mais vindo. - Eu sei. 178 00:18:04,467 --> 00:18:07,175 Eu vou ligar para a base, se essa porcaria de r�dio funcionar. 179 00:18:22,883 --> 00:18:24,800 Que coisa bizarra, n�? 180 00:18:41,967 --> 00:18:43,383 Muito bem, pessoal... 181 00:18:43,550 --> 00:18:45,967 eles querem ver sangue e n�o ser� o nosso. 182 00:18:46,092 --> 00:18:48,592 - O que quer dizer? - Vamos coloc�-lo no furg�o. 183 00:18:49,258 --> 00:18:50,758 E vamos entrar. Um a um. 184 00:18:50,883 --> 00:18:52,758 Dar umas porradas nele? Ou... 185 00:18:52,883 --> 00:18:54,050 �. 186 00:18:54,217 --> 00:18:56,883 Damos a eles o que querem, e eles n�o se rebelam. 187 00:18:57,050 --> 00:18:59,592 - Espero que dispersem. - Mas ele � s� um Ali Bab�. 188 00:19:00,425 --> 00:19:02,717 Um Kuwait burro que foi pego. 189 00:19:03,217 --> 00:19:06,842 Querem que eu entre primeiro, j� que est�o com medo? 190 00:19:08,383 --> 00:19:10,050 N�o estou com medo. 191 00:19:12,425 --> 00:19:14,050 Ent�o, entre. 192 00:19:17,175 --> 00:19:19,175 Vou chutar muito a cabe�a dele. 193 00:19:21,383 --> 00:19:23,092 V� em frente, cara. 194 00:19:24,008 --> 00:19:25,508 Isso � que � manter a paz. 195 00:19:32,717 --> 00:19:34,633 O governo tinha delatado este homem... 196 00:19:34,758 --> 00:19:38,383 em seu desentendimento com a BBC como a prov�vel hist�ria... 197 00:19:38,550 --> 00:19:40,425 do dossi� adulterado. 198 00:19:40,550 --> 00:19:43,675 David Kelly, ex-inspetor de armas... 199 00:19:43,842 --> 00:19:45,050 perito em armas qu�micas no Iraque... 200 00:19:45,175 --> 00:19:48,425 - O que foi isso? - Um dedo-duro contou tudo. 201 00:19:48,925 --> 00:19:50,883 O que os outros est�o fazendo? 202 00:19:51,633 --> 00:19:53,758 - Olha, Mark. - Ah, adivinha? 203 00:19:53,883 --> 00:19:57,217 Tem um novo programa come�ando. � a Gail Porter, ela vai... 204 00:19:57,342 --> 00:19:59,508 Eu n�o acertei aquele Kuwait. 205 00:20:02,467 --> 00:20:05,717 Quando entrei, quando foi a minha vez... 206 00:20:05,883 --> 00:20:07,342 eu n�o toquei nele. 207 00:20:09,383 --> 00:20:10,925 Por que n�o? 208 00:20:11,883 --> 00:20:13,508 Aquilo n�o � ser soldado, �? 209 00:20:13,675 --> 00:20:15,175 Era para a paz e seguran�a. 210 00:20:15,633 --> 00:20:17,050 Besteira. 211 00:20:17,967 --> 00:20:21,425 Bater em algu�m com as m�os amarradas nas costas? 212 00:20:22,425 --> 00:20:25,550 Isso n�o significa neutralizar as for�as da anti-coalis�o. 213 00:20:27,008 --> 00:20:29,883 Isso � pura maldade. 214 00:20:30,050 --> 00:20:31,717 O que voc� fez ent�o? 215 00:20:34,342 --> 00:20:35,633 Nada. 216 00:20:36,508 --> 00:20:38,383 Me conte. 217 00:20:43,717 --> 00:20:46,008 Dei um pouco de �gua para ele... 218 00:20:47,050 --> 00:20:48,925 e gritei um pouco. 219 00:20:51,467 --> 00:20:54,467 Sabe, para pensarem que eu estava fazendo alguma coisa. 220 00:20:56,175 --> 00:20:58,175 E voc� fez o qu�? 221 00:20:58,342 --> 00:21:00,717 Mantive o capuz nele para n�o v�-lo. 222 00:21:01,758 --> 00:21:04,133 Para ele parecer meio invis�vel. 223 00:21:06,592 --> 00:21:09,467 Se ele n�o me visse, tamb�m n�o o via. 224 00:21:09,883 --> 00:21:12,217 Dei uns tapas na cabe�a dele. 225 00:21:13,633 --> 00:21:15,967 Quealy foi quem bateu mais. 226 00:21:17,508 --> 00:21:19,717 N�o conte a ningu�m, est� bem? 227 00:21:20,217 --> 00:21:23,300 N�o, fica s� entre eu, voc� e o Kuwait, t�? 228 00:21:54,383 --> 00:21:56,508 Aposto como me atiram nas costas. 229 00:21:57,092 --> 00:21:58,258 Por que acha isso? 230 00:21:58,383 --> 00:22:00,717 Porque eu estou com meu colete na frente. 231 00:22:01,592 --> 00:22:03,383 Kit para frente e para as costas... 232 00:22:03,508 --> 00:22:05,425 � s� dos Americanos. 233 00:22:09,008 --> 00:22:11,717 - O que est� havendo? - Tem um bloqueio na frente. 234 00:22:14,842 --> 00:22:16,592 Tem um cara armado. 235 00:22:17,550 --> 00:22:21,425 Vamos para a esquerda. Alerte a base do fato de estarmos desviando. 236 00:22:25,383 --> 00:22:29,217 Diga ao Zero que estamos virando � esquerda para Waterloo. 237 00:22:38,342 --> 00:22:40,175 Emboscada! Emboscada! 238 00:22:57,592 --> 00:22:58,592 Aqui! 239 00:23:24,092 --> 00:23:25,675 Responda, Glyn. 240 00:23:27,800 --> 00:23:29,175 Ele tem um morteiro! 241 00:23:29,300 --> 00:23:31,175 Soldado, saia do carro! 242 00:23:35,008 --> 00:23:37,008 Soldado, saia do carro! 243 00:23:40,383 --> 00:23:41,925 Soldado! 244 00:23:44,633 --> 00:23:46,633 Saia do maldito carro! 245 00:23:49,508 --> 00:23:50,633 Saia. 246 00:23:50,842 --> 00:23:52,342 Solte a dire��o! 247 00:24:20,800 --> 00:24:23,675 Shane? Shane? 248 00:24:25,842 --> 00:24:28,883 Est� tudo bem. 249 00:24:29,383 --> 00:24:31,133 Tudo bem. 250 00:24:32,425 --> 00:24:34,675 Eles est�o tentando nos matar, Shane. 251 00:24:34,842 --> 00:24:36,717 Eles querem mesmo nos matar. 252 00:24:37,717 --> 00:24:39,800 O que voc� tem de fazer? 253 00:24:40,008 --> 00:24:44,175 - Combat�-los. - Certo. Vai, quero ver. 254 00:25:03,633 --> 00:25:05,633 Est� tudo bem. Tudo bem. 255 00:25:05,758 --> 00:25:08,717 N�o olhe para mim, olhe para eles. Olhe para o inimigo, Treacs... 256 00:25:08,883 --> 00:25:10,633 e derrube todos eles. 257 00:25:12,342 --> 00:25:17,008 Tottenham 2, Leeds 1. Man City 1, Portsmouth 1. 258 00:25:17,758 --> 00:25:20,008 Everton 3, Fulham 1. 259 00:25:20,258 --> 00:25:22,508 Chelsea 2, Leicester 1. 260 00:25:24,217 --> 00:25:26,425 Man City 2, Chelsea 1. 261 00:26:35,883 --> 00:26:37,925 Ao menos eu matei dois deles. 262 00:26:39,217 --> 00:26:41,092 Queria ter matado um pelo menos. 263 00:26:42,008 --> 00:26:44,175 Sou uma porcaria de soldado, n�o sou? 264 00:26:46,425 --> 00:26:48,675 E ainda h� uma guerra acontecendo. 265 00:26:58,925 --> 00:27:00,800 Muito bem, voc�s todos sabem tanto quanto eu que eles foram... 266 00:27:00,925 --> 00:27:03,675 totalmente incinerados pelo morteiro, n�o �? 267 00:27:05,883 --> 00:27:08,175 Sabem que os restos deles n�o est�o aqui. 268 00:27:09,508 --> 00:27:12,092 Por isso que os caix�es est�o leves. 269 00:27:14,717 --> 00:27:18,050 Mas est�o carregando o peso de suas mortes sobre os ombros... 270 00:27:19,508 --> 00:27:21,425 e isso pesa toneladas. 271 00:27:23,633 --> 00:27:27,842 Esses caix�es est�o pesados porque os perdemos. 272 00:27:29,717 --> 00:27:31,758 N�o ser� a primeira vez que mandamos caix�es vazios para casa. 273 00:27:31,883 --> 00:27:33,967 Mas isso n�o importa. O que importa... 274 00:27:34,133 --> 00:27:38,800 � que n�s os carregamos como se estivessem cheios. 275 00:27:40,842 --> 00:27:42,050 Certo? 276 00:27:44,883 --> 00:27:48,508 Alguns acreditam que se eles nos atacarem... 277 00:27:48,675 --> 00:27:50,675 talvez tenhamos de partir prematuramente. 278 00:27:50,842 --> 00:27:53,300 Eles n�o entendem o que est�o falando. Se este for o caso... 279 00:27:53,425 --> 00:27:55,883 qualquer um que queira atacar as tropas Americanas ser� encontrado... 280 00:27:56,008 --> 00:27:57,342 e levado � justi�a. 281 00:27:57,508 --> 00:27:59,342 Metade deles ainda ama o Saddam... 282 00:27:59,508 --> 00:28:01,842 e o resto nos culpa por n�o tornarmos seu pa�s chinfrim... 283 00:28:01,967 --> 00:28:03,467 em uma col�nia �rabe. 284 00:28:04,425 --> 00:28:06,467 Agora estamos aqui enterrando nossos colegas porque Blair n�o p�ra... 285 00:28:06,633 --> 00:28:09,342 de puxar o saco do Bush. 286 00:28:09,508 --> 00:28:11,675 Em pensar que nos mandar para c� seria um pr�mio do Duque de Edimburgo... 287 00:28:11,800 --> 00:28:13,425 por bravura ou algo do tipo. 288 00:28:14,717 --> 00:28:17,342 E com quem aqueles militantes pareceram para voc�s? 289 00:28:17,717 --> 00:28:20,175 - Com qualquer um? - Exatamente. 290 00:28:20,300 --> 00:28:22,800 De agora em diante, no que me diz respeito... 291 00:28:22,925 --> 00:28:26,217 todo civil carrega uma granada embrulhada em seu tapete de reza. 292 00:28:27,800 --> 00:28:31,550 H� aqueles que acham que as condi��es por l� s�o tais... 293 00:28:31,717 --> 00:28:34,842 que podem nos atacar. E a resposta �, "Podem vir". 294 00:28:35,092 --> 00:28:38,967 Temos tropas suficientes para manter a seguran�a. 295 00:28:39,092 --> 00:28:41,758 Temos informa��es que os rebeldes envolvidos no ataque... 296 00:28:41,883 --> 00:28:43,842 v�m de uma vila em particular. 297 00:28:44,175 --> 00:28:46,217 Ent�o, faremos com que eles entendam... 298 00:28:46,342 --> 00:28:50,050 que n�o toleraremos isso. Procurem e detenham com vigor. 299 00:28:50,675 --> 00:28:52,300 Basta entenderem a mensagem. 300 00:28:52,425 --> 00:28:55,258 Suas ordens s�o para procurar e deter com vigor. 301 00:28:55,508 --> 00:28:58,092 N�o preciso explicar o que significa vigor. 302 00:28:58,258 --> 00:29:00,050 Sabem como se certificarem de que entendam o recado. 303 00:29:00,175 --> 00:29:02,800 Ter�o de enfrentar a justi�a e esta, ser� justa. 304 00:29:02,925 --> 00:29:04,758 A justi�a ser� dura. 305 00:29:04,925 --> 00:29:06,842 Vamos l�! Vamos l�! 306 00:29:08,842 --> 00:29:10,508 Vamos l�. 307 00:29:10,925 --> 00:29:12,925 Temos informa��es claras... 308 00:29:13,050 --> 00:29:14,883 fa�am o que tiverem de fazer... 309 00:29:15,008 --> 00:29:16,842 e encontrar�o o caras que mataram o Godber e o Glyn. 310 00:29:17,008 --> 00:29:18,467 Preparar! 311 00:29:19,050 --> 00:29:20,758 Est�o com capuz e algema de pl�stico? 312 00:29:20,883 --> 00:29:22,967 - Sim. - Certo, est�o prontos? 313 00:29:23,217 --> 00:29:24,342 Vamos l�! 314 00:29:26,925 --> 00:29:27,925 Entrando. 315 00:29:31,050 --> 00:29:33,050 Tr�s, quatro! 316 00:29:36,842 --> 00:29:38,508 Cinco, seis. 317 00:29:40,842 --> 00:29:43,342 Pro ch�o! Pro ch�o! 318 00:29:50,717 --> 00:29:52,550 Pare ou eu atiro! 319 00:29:52,800 --> 00:29:54,383 Por favor, eu sou inocente! 320 00:30:02,175 --> 00:30:04,633 - O que aconteceu? - Ele come�ou a correr. 321 00:30:06,842 --> 00:30:08,467 Por que n�o tem pol�cia local com voc�s? 322 00:30:08,592 --> 00:30:10,633 - Armas encontradas! - Por que est�o aqui? 323 00:30:10,800 --> 00:30:12,342 Porque queremos fazer a coisa certa. 324 00:30:17,633 --> 00:30:19,217 Cabo. 325 00:30:22,842 --> 00:30:25,925 Certo, onde arranjou estas armas? 326 00:30:26,967 --> 00:30:29,883 E o que faz com um bin�culo t�o potente como este a�? 327 00:30:30,258 --> 00:30:32,342 Voc� observa p�ssaros? 328 00:30:47,092 --> 00:30:47,967 Diga! 329 00:30:48,092 --> 00:30:50,425 Ele trouxe as armas do lugar onde trabalha. 330 00:30:50,633 --> 00:30:53,508 E o bin�culo, ele pegou dos grupos rebeldes locais. 331 00:30:53,675 --> 00:30:56,175 Ent�o, por que ele correu? Por que ele correu? 332 00:30:56,342 --> 00:30:57,925 Ele n�o correu � toa. 333 00:31:05,883 --> 00:31:07,008 Ele est� com medo. 334 00:31:08,508 --> 00:31:10,050 Medo de qu�? 335 00:31:11,550 --> 00:31:13,008 Est� com medo de ser preso? 336 00:31:15,633 --> 00:31:19,175 Diga que ele est� preso porque � suspeito de atividade anti-coalis�o. 337 00:31:22,633 --> 00:31:24,967 Eu tinha informa��es certas sobre este local. Levem-no para o furg�o. 338 00:31:25,133 --> 00:31:27,967 Shane, Shane, p�e ele no furg�o. 339 00:31:53,675 --> 00:31:55,508 Armas e muito dinheiro. 340 00:31:55,717 --> 00:31:58,258 - N�o � crime ter dinheiro. - Voc� � o �libi dele? 341 00:32:05,300 --> 00:32:07,758 Ele roubou. Entrou no quarto desta mulher. 342 00:32:07,883 --> 00:32:09,592 Ele a revistou tamb�m, n�o devia ter feito isso! 343 00:32:09,717 --> 00:32:12,008 Olha, voc� pode ser mu�ulmano, mas eu n�o sou! 344 00:32:12,258 --> 00:32:13,508 Venha aqui. 345 00:32:18,050 --> 00:32:20,508 - Me d� o dinheiro. - Pensei que pud�ssemos dividir. 346 00:32:20,675 --> 00:32:21,550 Isso aqui � uma opera��o de busca. 347 00:32:21,675 --> 00:32:24,258 Voc� n�o vai estragar tudo agora. 348 00:32:31,175 --> 00:32:32,508 Qual a profiss�o desse homem? 349 00:32:38,842 --> 00:32:41,217 - Ele � padeiro. - Um padeiro? 350 00:32:42,467 --> 00:32:44,717 Isso � muito dinheiro para um padeiro. 351 00:32:46,092 --> 00:32:47,592 Pergunte como ele conseguiu isso. 352 00:32:58,633 --> 00:33:00,300 Ele disse que n�o � da sua conta. 353 00:33:08,217 --> 00:33:10,300 Escutem! Escutem! 354 00:33:16,717 --> 00:33:20,342 Diga a ele que passou a ser da minha conta quando fomos emboscados... 355 00:33:20,508 --> 00:33:22,800 e meu major virou cinzas. 356 00:33:22,967 --> 00:33:25,883 E nenhum padeiro tem uma grana dessas... 357 00:33:26,008 --> 00:33:28,425 a n�o ser que seja para comprar armas. 358 00:33:30,175 --> 00:33:31,300 Pare com isso. 359 00:33:32,633 --> 00:33:34,550 Coloque-o no furg�o agora. 360 00:33:45,342 --> 00:33:47,175 Voc� dois, ponham o capuz neste aqui. 361 00:33:55,883 --> 00:33:56,883 Vamos l�. 362 00:33:58,717 --> 00:34:02,008 Quieto. Droga de cachorro, fique quieto. 363 00:34:04,800 --> 00:34:06,133 Abaixe. 364 00:34:28,342 --> 00:34:31,592 Droga! Matei um cachorro! 365 00:34:33,467 --> 00:34:35,050 Por que voc� fez isso? 366 00:34:39,467 --> 00:34:40,925 Pensei que fosse me atacar. 367 00:34:51,217 --> 00:34:53,675 Vamos, tirem uma foto com Ant e Dec. 368 00:34:54,217 --> 00:34:56,633 - Vamos, continue. - Espere. 369 00:34:56,925 --> 00:34:58,050 � melhor com o capuz. 370 00:34:58,717 --> 00:35:00,133 Malditos �rabes. 371 00:35:02,175 --> 00:35:04,300 Ei, qual � o Ant e qual � o Dec? 372 00:35:04,467 --> 00:35:07,467 - Eles alternam. - Certo, digam "X". 373 00:35:07,633 --> 00:35:10,467 - X! - Seu idiota. 374 00:35:35,092 --> 00:35:37,383 Mande-os de volta para a Pol�cia Militar Real amanh�. 375 00:35:37,800 --> 00:35:40,300 Assim que eles acordarem, senhor. 376 00:35:40,800 --> 00:35:43,800 Enquanto isso, estou com homens l� em turnos de uma hora. 377 00:35:46,633 --> 00:35:48,467 S�o eles, n�o s�o? 378 00:35:49,675 --> 00:35:53,467 Bem, n�o tenho DNA nem mapas com movimentos da tropa, senhor... 379 00:35:53,633 --> 00:35:57,258 mas eles s�o os nossos principais suspeitos, senhor. 380 00:35:57,550 --> 00:35:59,592 Se n�o foram eles que nos emboscaram, amanh� saberemos... 381 00:35:59,758 --> 00:36:02,467 e levaremos eles e os entregaremos � pol�cia do Iraque. 382 00:36:03,550 --> 00:36:06,092 Dois dos nossos est�o mortos, temos uma barraca cheia de �rabes... 383 00:36:06,258 --> 00:36:08,092 - e querem que n�o fa�amos nada? - Olha aqui... 384 00:36:08,217 --> 00:36:10,717 nossa fun��o n�o � interrog�-los, certo? 385 00:36:11,758 --> 00:36:13,758 Devemos entreg�-los � Pol�cia Real na mesma condi��o... 386 00:36:13,883 --> 00:36:15,425 em que os prendemos. 387 00:36:16,217 --> 00:36:18,217 Entenderam? 388 00:36:19,467 --> 00:36:22,300 - Entenderam? - Sim, Cabo. 389 00:37:53,175 --> 00:37:55,467 Sabe, um dia antes do anivers�rio de Saddam... 390 00:37:56,342 --> 00:37:59,592 ele ordenou que 2000 prisioneiros fossem mortos em Abu Ghraib. 391 00:37:59,758 --> 00:38:03,258 Foi isso que li, t�? Fez com que acabassem com eles em um dia. 392 00:38:04,217 --> 00:38:06,217 Os oficiais disseram que isso n�o poderia ser feito... 393 00:38:06,467 --> 00:38:09,008 mas eles fizeram. Mataram em 15 horas. 394 00:38:10,425 --> 00:38:13,508 Usaram uma bala em todo mundo ao inv�s de tr�s. 395 00:38:14,800 --> 00:38:18,050 Tinha um container enorme, e o fundo abria assim... 396 00:38:18,175 --> 00:38:21,967 e eles derrubavam as pessoas e assassinavam em grupos. 397 00:38:23,800 --> 00:38:29,383 Quinze horas, 2000 homens. � um a cada 30 segundos. 398 00:38:32,467 --> 00:38:35,383 E n�s temos de respeitar os direitos humanos deles? 399 00:38:36,342 --> 00:38:38,467 Quando Saddam respeitou os direitos humanos deles? 400 00:38:38,633 --> 00:38:40,508 Ele n�o mostrou a menor piedade. 401 00:38:40,633 --> 00:38:44,008 Eram professores, algu�m cujo filho falou alguma coisa na escola... 402 00:38:44,133 --> 00:38:47,383 algu�m que irritou um policial, algu�m que n�o tinha a droga... 403 00:38:47,508 --> 00:38:49,133 do bigode. 404 00:38:53,592 --> 00:38:55,592 Eletrocutaram... 405 00:38:57,383 --> 00:38:59,425 furaram as m�os das pessoas... 406 00:39:00,425 --> 00:39:03,467 marcavam eles com um X no meio da testa... 407 00:39:04,217 --> 00:39:07,258 tiravam as unhas dos p�s, das m�os, arrancavam os olhos... 408 00:39:08,800 --> 00:39:10,675 dissolviam pessoas em banheira de �cido... 409 00:39:11,425 --> 00:39:14,842 e temos seis desses assassinos a menos de 50m daqui. 410 00:39:14,967 --> 00:39:17,883 E o qu�? N�o podemos interrog�-los? E? 411 00:39:33,008 --> 00:39:34,175 Voc� vem? 412 00:39:34,717 --> 00:39:37,592 - N�o, n�o vou. - O qu�? 413 00:39:38,133 --> 00:39:39,967 N�o quero fazer isso. 414 00:39:40,675 --> 00:39:42,467 N�o vejo motivo. 415 00:39:58,800 --> 00:39:59,967 Mark! 416 00:40:00,633 --> 00:40:02,508 - N�o pode simplesmente fugir disso. - Por que n�o? 417 00:40:02,633 --> 00:40:04,675 Voc� viu o carro explodindo com eles dentro. 418 00:40:04,800 --> 00:40:06,717 Se voc� se afastar de quem fez isso... 419 00:40:06,842 --> 00:40:09,050 - � como se n�o se importasse. - Eu bati no cara do Kuwait... 420 00:40:09,175 --> 00:40:12,758 porque me mandaram, t�? Isso n�o foi uma ordem. 421 00:40:13,342 --> 00:40:14,883 Mas � o que esperam de voc�. 422 00:40:15,008 --> 00:40:17,883 Voc� n�o achou que era certo bater no cara do Kuwait, n�? 423 00:40:18,008 --> 00:40:20,967 E agora est� me dizendo que tenho de dar uma surra nessa gente. 424 00:40:22,675 --> 00:40:24,342 � diferente. 425 00:40:26,092 --> 00:40:29,425 S�o rebeldes, Mark. S�o terroristas. 426 00:40:29,592 --> 00:40:31,508 Estamos em guerra com esses cretinos. 427 00:40:31,633 --> 00:40:33,133 Mas eles n�o est�o atirando em mim, est�o? 428 00:40:33,258 --> 00:40:34,717 E da�? 429 00:40:41,925 --> 00:40:45,467 Se n�o voltar l�, e fizer parte disso... 430 00:40:46,550 --> 00:40:49,175 ningu�m mais vai acreditar em voc�. 431 00:40:50,592 --> 00:40:52,217 Ningu�m vai te dar cobertura. 432 00:40:53,467 --> 00:40:55,633 Na pr�xima patrulha que voc� for... 433 00:40:56,342 --> 00:40:58,425 voc� vai acabar morto, amigo. 434 00:41:01,092 --> 00:41:04,342 Se voc� se afastar disso � o mesmo que desertar. 435 00:41:05,800 --> 00:41:06,758 Senhor. 436 00:41:09,300 --> 00:41:12,467 - Sentimentos � flor da pele? - Sim, senhor. 437 00:41:16,550 --> 00:41:18,175 � compreens�vel. 438 00:41:36,467 --> 00:41:38,592 Voc�s dois vieram participar? 439 00:41:38,800 --> 00:41:41,842 - � isso a�. - Podemos entrar, Cabo? 440 00:41:41,967 --> 00:41:44,592 Eu tenho cara de ser da Cruz Vermelha? Entra a�. 441 00:42:14,133 --> 00:42:17,217 Olha, quero ele fora daqui o mais r�pido poss�vel. 442 00:42:20,092 --> 00:42:21,383 Bom trabalho, pessoal. 443 00:42:22,133 --> 00:42:23,092 Bom trabalho. 444 00:42:40,675 --> 00:42:43,758 - Padre? - Oi, Mark. 445 00:42:46,883 --> 00:42:50,383 Bem, n�o sou religioso nem nada... 446 00:42:50,592 --> 00:42:53,467 mas eu... 447 00:42:54,758 --> 00:42:56,758 eu acredito no certo e no errado. 448 00:42:57,967 --> 00:43:01,133 E o Godber falou sobre a Marca de Caim... 449 00:43:01,675 --> 00:43:03,925 e obviamente o senhor deve saber discernir as coisas... 450 00:43:04,092 --> 00:43:06,550 deve ver o quadro maior, n�o �? 451 00:43:06,758 --> 00:43:08,633 Sobre o que aconteceu na noite passada? 452 00:43:10,092 --> 00:43:11,925 O que voc� acha? 453 00:43:13,717 --> 00:43:16,842 Bem, todos estavam nervosos. 454 00:43:17,467 --> 00:43:20,758 Ent�o, eu estou perdoado, � isso, Padre? 455 00:43:23,508 --> 00:43:26,508 Voc� tem de entender que esta n�o � uma situa��o normal. 456 00:43:29,133 --> 00:43:30,967 Pergunte � sua pr�pria consci�ncia, Mark. 457 00:43:31,133 --> 00:43:32,925 O que isso significa? 458 00:43:34,133 --> 00:43:36,717 O qu�? Se eu me sinto culpado, eu sou, se n�o me sinto, n�o sou? 459 00:43:40,133 --> 00:43:42,508 Esta � minha primeira experi�ncia em combate. 460 00:43:44,425 --> 00:43:47,967 Esta � minha primeira guerra, ent�o... 461 00:43:48,758 --> 00:43:51,717 O Jardim do �den era no Iraque, n�o era? 462 00:43:52,425 --> 00:43:54,133 Que piada! 463 00:43:56,300 --> 00:43:58,842 Sayid Ahmed devia ter sido entregue � Pol�cia Militar Real juntamente... 464 00:43:58,967 --> 00:44:00,508 com os outros homens que foram presos durante a opera��o... 465 00:44:00,633 --> 00:44:03,758 mas, durante sua deten��o, ele tentou escapar. 466 00:44:04,467 --> 00:44:07,967 O Cabo Gant esteve envolvido em sua captura. 467 00:44:08,550 --> 00:44:10,883 Ele resistiu � pris�o... 468 00:44:11,050 --> 00:44:13,800 e sofreu ferimentos que exigiram tratamento m�dico. 469 00:44:14,133 --> 00:44:16,133 Ele est� no Hospital Militar Brit�nico em Shaibah. 470 00:44:25,758 --> 00:44:27,425 - O que ela est� falando? - Ela est� dizendo... 471 00:44:27,592 --> 00:44:29,758 - O que aconteceu com ele? - N�s n�o somos m�dicos. 472 00:44:35,258 --> 00:44:36,967 Tudo bem. 473 00:44:38,592 --> 00:44:40,258 - Voc� dois. - Senhor. 474 00:44:40,425 --> 00:44:42,675 Acompanhem estas pessoas para fora do acampamento. 475 00:45:11,592 --> 00:45:13,758 O que acha que ela far� quando descobrir que ele est� em coma... 476 00:45:13,925 --> 00:45:15,758 e com um incha�o no c�rebro? 477 00:45:19,050 --> 00:45:22,758 - Ela me lembra minha m�e. - Como assim? 478 00:45:24,217 --> 00:45:26,717 Foi um monte de besteira que disseram a ela. 479 00:45:26,842 --> 00:45:30,175 Mentiras e besteiras, aquele cara vai acordar como um vegetal. 480 00:45:30,883 --> 00:45:33,675 Falei com o pessoal do jur�dico. Nos autorizaram a fazer... 481 00:45:33,800 --> 00:45:36,258 uma doa��o � fam�lia de dois milh�es de dinares. 482 00:45:36,383 --> 00:45:38,175 Cerca de 450 libras. 483 00:45:38,300 --> 00:45:40,217 Leve um tradutor com voc�, v� a um hospital... 484 00:45:40,342 --> 00:45:42,508 e fa�a com que assinem este documento. Deixe claro... 485 00:45:42,633 --> 00:45:46,217 que n�o � uma compensa��o. N�o � uma confiss�o de nada. 486 00:45:46,383 --> 00:45:48,342 - Certo? - Sim, senhor. 487 00:45:54,258 --> 00:45:55,592 S� isso. 488 00:45:56,092 --> 00:45:57,342 Senhor. 489 00:46:05,675 --> 00:46:06,800 Shane! 490 00:46:16,258 --> 00:46:19,300 - Meu beb�! - A Nell � seu beb�. 491 00:46:19,467 --> 00:46:20,883 - Tudo bem, Nell? - Tudo. 492 00:46:21,008 --> 00:46:24,092 - Estou bem. - Sentimos sua falta, n�o �? 493 00:46:24,300 --> 00:46:25,883 - Vamos para casa. - Voc� est� bem? 494 00:46:26,008 --> 00:46:28,217 - Sim. - Que bom t�-lo de volta. 495 00:46:28,800 --> 00:46:30,050 Queimou o nariz. 496 00:46:30,383 --> 00:46:32,675 N�o passou aquele creme que falei para passar. 497 00:46:32,800 --> 00:46:34,717 Eles d�o creme para n�s. 498 00:46:35,300 --> 00:46:39,550 Pensei tanto em voc�, um milh�o de vezes, eu juro. 499 00:46:39,758 --> 00:46:41,925 Eu pensei mais algumas coisas, Shell... 500 00:46:43,592 --> 00:46:46,050 - Oi, filho. Bem-vindo. - Pai. 501 00:46:48,467 --> 00:46:51,175 Ele chegou. Voltou do Iraque. 502 00:46:54,800 --> 00:46:57,217 Saiu no jornal algumas vezes. 503 00:46:57,508 --> 00:46:59,675 Muito calor. Muito deserto. 504 00:47:00,592 --> 00:47:03,925 N�s os libertamos do pior tirano desde Hitler. Lembram de alguma coisa? 505 00:47:05,717 --> 00:47:07,425 Caramba! 506 00:47:07,592 --> 00:47:10,425 As garotas jogaram suti�s quando os garotos voltaram das Ilhas Falklands. 507 00:47:10,592 --> 00:47:12,467 �, e n�s vencemos nas Falklands. 508 00:47:12,758 --> 00:47:14,800 Leve as malas para seu quarto, querido. 509 00:47:14,925 --> 00:47:17,008 Que bom que voltou inteiro. 510 00:47:19,675 --> 00:47:21,217 Tinha chuveiro no acampamento? 511 00:47:21,383 --> 00:47:24,925 Tinha. Era um acampamento de ex-soldados republicanos. 512 00:47:25,092 --> 00:47:26,842 Costumavam nos torturar l� aparentemente. 513 00:47:26,967 --> 00:47:28,425 Maravilha. 514 00:47:29,342 --> 00:47:32,633 - N�s, tomando banho de sol! - Que moleza. 515 00:47:32,758 --> 00:47:34,258 � nossa folga. 516 00:47:35,717 --> 00:47:39,675 � a cerim�nia de repatria��o para Adam, Godber e Glyn. 517 00:47:40,300 --> 00:47:42,050 Voc� os viu morrer? 518 00:47:43,300 --> 00:47:44,800 Vi sim. 519 00:47:46,050 --> 00:47:47,550 Conte o que aconteceu. 520 00:47:49,383 --> 00:47:51,925 Algumas coisas n�o d� para contar, s�o particulares. 521 00:47:52,133 --> 00:47:53,342 Particulares? 522 00:47:54,175 --> 00:47:55,758 At� para mim? 523 00:47:56,592 --> 00:47:57,633 Aqui, olha s�. 524 00:47:57,758 --> 00:48:00,633 Fomos dar uma busca pelos revoltosos que nos emboscaram. 525 00:48:00,967 --> 00:48:04,550 - Tivemos de colocar capuzes neles. - Por que est�o com os ded�es para cima? 526 00:48:05,383 --> 00:48:07,467 A gente estava tirando sarro. 527 00:48:10,883 --> 00:48:12,800 Isso � horr�vel. 528 00:48:13,842 --> 00:48:17,758 �. Demos uma dura neles quando voltamos para o acampamento. 529 00:48:19,217 --> 00:48:21,300 Voc�s s�o doentes. 530 00:48:22,008 --> 00:48:25,425 Fizeram pior conosco. Tentaram nos matar. 531 00:48:26,717 --> 00:48:30,050 De qualquer forma, eram prisioneiros de guerra... 532 00:48:30,175 --> 00:48:33,258 ent�o, voc� tem de trat�-los com convic��o, entende? 533 00:48:37,550 --> 00:48:39,758 Por que aquele l� est� com o sapato na boca? 534 00:48:39,925 --> 00:48:41,300 Sabia que eles sempre tiram o sapato... 535 00:48:41,425 --> 00:48:43,092 antes de entrarem na mesquita? 536 00:48:43,425 --> 00:48:45,717 A gente s� estava tirando um sarro de novo, sabe? 537 00:48:48,800 --> 00:48:52,883 - Sorte que voc� confiou em mim ent�o. - �, s� n�o conte a ningu�m. 538 00:48:53,050 --> 00:48:54,800 Civis, entende? 539 00:48:56,258 --> 00:48:59,008 O que fizemos nas nossas f�rias. 540 00:49:00,383 --> 00:49:03,175 - Fomos para a guerra, Shell. - Ah, bom... 541 00:49:03,300 --> 00:49:07,467 fizeram o seu tour. Agora eu sou a atra��o principal de novo. 542 00:49:11,717 --> 00:49:12,758 O jantar est� pronto. 543 00:49:13,008 --> 00:49:14,842 Est� bem, estou arrumando o meu quarto. 544 00:49:17,092 --> 00:49:19,550 - Todos os cartazes? - E da�? 545 00:49:20,800 --> 00:49:23,883 - J� estou crescido para essas coisas. - N�o seja bobo. 546 00:49:24,050 --> 00:49:26,175 Eu tenho 18, e n�o 10. 547 00:49:31,508 --> 00:49:33,925 Deve ter sido dif�cil se acostumar. 548 00:49:34,050 --> 00:49:36,592 Ver o que aconteceu com o Major Godber... 549 00:49:36,800 --> 00:49:39,258 e o garoto do ex�rcito territorial. 550 00:49:42,842 --> 00:49:44,800 Tem mais alguma coisa? 551 00:49:47,925 --> 00:49:49,258 N�o. 552 00:49:51,175 --> 00:49:53,008 J� � o bastante. 553 00:50:21,925 --> 00:50:24,925 Chegamos neste posto de gasolina. T�nhamos todo o equipamento... 554 00:50:25,092 --> 00:50:27,092 escudos, capacetes e tudo mais... 555 00:50:27,258 --> 00:50:28,925 pensando que �amos enfrentar uma rebeli�o, sabe? 556 00:50:29,092 --> 00:50:32,175 E tinha uns 200 deles neste posto de gasolina. 557 00:50:32,300 --> 00:50:36,008 E estavam dando uma surra no iraquiano. 558 00:50:36,133 --> 00:50:38,175 N�o, era do Kuwait. Estavam dando uma surra nele porque... 559 00:50:38,300 --> 00:50:40,425 ele roubou gasolina, sei l�. 560 00:50:40,592 --> 00:50:42,383 Se n�o tiv�ssemos entrado no furg�o um a um... 561 00:50:42,592 --> 00:50:46,217 para fazer um pouco de justi�a, eles teriam feito uma grande revolta. 562 00:50:46,383 --> 00:50:48,217 - Ent�o tivemos de entrar l�, n�o �? - �. 563 00:50:48,383 --> 00:50:50,675 Estou dizendo, essa loucura toda aconteceu, n�o �, Mark? 564 00:50:50,800 --> 00:50:54,133 - � sim, foi louco. - Vamos para casa. 565 00:50:55,092 --> 00:50:57,133 A pol�cia de verdade chegou. 566 00:51:00,592 --> 00:51:03,383 - Disse que quero ir para casa. - Ent�o, vai. 567 00:51:10,008 --> 00:51:11,800 Qual � o seu problema? 568 00:51:12,883 --> 00:51:14,717 Voc� ficou tr�s meses fora. 569 00:51:14,967 --> 00:51:17,925 - Escrevi todos os dias para voc�. - Shelley... 570 00:51:18,717 --> 00:51:21,008 S� estou contando algumas hist�rias. 571 00:51:21,592 --> 00:51:23,883 Todos voltam com hist�rias para contar. 572 00:51:25,342 --> 00:51:29,217 N�s sa�amos muito antes de voc� entrar para o ex�rcito. 573 00:51:31,508 --> 00:51:35,758 Eu cresci. Vi muita coisa horr�vel. 574 00:51:36,717 --> 00:51:39,800 N�o tenho culpa se voc� � uma vagabunda ciumenta. 575 00:53:08,133 --> 00:53:09,425 Venha aqui. 576 00:53:09,592 --> 00:53:11,675 P�ra. Aqui n�o. 577 00:53:11,842 --> 00:53:14,008 Onde ent�o? Pode ser ali? 578 00:53:14,133 --> 00:53:15,883 - Talvez. - �? 579 00:54:11,800 --> 00:54:13,050 O que est� fazendo? 580 00:54:13,550 --> 00:54:15,217 Estou esperando voc�. 581 00:54:16,883 --> 00:54:18,383 Sou boa nisso. 582 00:54:51,217 --> 00:54:54,258 PARA VOC� SE LEMBRAR DE MIM 583 00:55:18,550 --> 00:55:22,300 - Emerg�ncia. Al�? - Al�, � da pol�cia? 584 00:55:25,050 --> 00:55:28,008 Certo, espere. Imagens indecentes? 585 00:55:29,050 --> 00:55:31,217 V�o pensar que ele � ped�filo. 586 00:55:31,967 --> 00:55:33,592 S�o fotos trof�us, � isso. 587 00:55:34,133 --> 00:55:35,967 Soldados fazem esse tipo de coisa. 588 00:55:36,300 --> 00:55:38,008 Voc�s deviam estar se concentrando nos ped�filos... 589 00:55:38,133 --> 00:55:40,342 n�o em algu�m que lutou pelo seu pa�s... 590 00:55:40,467 --> 00:55:42,008 para salvar outro pa�s. 591 00:55:45,383 --> 00:55:47,300 Ele � culpado de qu�? 592 00:55:48,050 --> 00:55:50,092 De enfrentar o inimigo? 593 00:55:51,717 --> 00:55:53,717 Voc� foi o �nico que tirou? 594 00:56:02,342 --> 00:56:04,342 Meu nome n�o vai vazar, vai? 595 00:56:07,550 --> 00:56:09,883 Porque tudo isso � segredo, n�? 596 00:56:11,050 --> 00:56:13,383 Quero dizer, n�o quero que todos fiquem sabendo. 597 00:56:13,550 --> 00:56:16,675 Foram s� alguns detentos... 598 00:56:17,050 --> 00:56:20,342 eles t�m de saber quem � o chefe, s� isso. 599 00:56:20,550 --> 00:56:24,592 Desculpe, posso fazer uma pergunta? Eu apare�o em alguma dessas fotos? 600 00:56:27,967 --> 00:56:29,633 Eu acho que n�o. 601 00:56:32,550 --> 00:56:35,258 Acho que eu tenho direito a um advogado, n�o tenho? 602 00:56:53,758 --> 00:56:55,592 Eles nem nos mantiveram em cust�dia. 603 00:56:55,717 --> 00:56:57,633 Deve ser um bom sinal, n�o �? 604 00:56:57,842 --> 00:56:59,342 Se voc� acha. 605 00:56:59,508 --> 00:57:01,425 Ainda podemos servir como soldados. 606 00:57:01,675 --> 00:57:03,258 Acho que se continuarmos fazendo nosso trabalho... 607 00:57:03,383 --> 00:57:06,008 vai continuar tudo bem, voc� n�o acha? 608 00:57:07,133 --> 00:57:08,550 Queria ser eles. 609 00:57:10,925 --> 00:57:12,217 Vamos! 610 00:57:18,758 --> 00:57:21,217 O que voc�s falaram aos investigadores sobre mim? 611 00:57:24,425 --> 00:57:26,092 O que voc�s falaram? 612 00:57:26,675 --> 00:57:29,258 - Eu n�o falei nada. - �? 613 00:57:29,508 --> 00:57:32,133 Continuem assim. Se eles n�o conseguem me identificar... 614 00:57:32,258 --> 00:57:34,092 - n�o me entreguem - � claro que n�o. 615 00:57:34,217 --> 00:57:37,550 Que tipo de idiota mostra suas fotos � namorada? 616 00:57:37,675 --> 00:57:39,550 - Eu me orgulho delas. - �? 617 00:57:39,717 --> 00:57:42,425 A sua namorada n�o ficou muito orgulhosa delas, ficou? 618 00:57:42,550 --> 00:57:44,592 Devia ter ficado s� entre o pelot�o. 619 00:57:46,717 --> 00:57:48,883 Ningu�m se importa com a gente, n�o �? 620 00:57:49,050 --> 00:57:50,800 Mal ganhamos uma men��o se somos mortos... 621 00:57:50,925 --> 00:57:53,967 mas viramos manchete se fazemos algo errado. 622 00:57:54,217 --> 00:57:56,508 Eles t�m metade do meu rosto numa foto. 623 00:57:57,717 --> 00:57:59,967 Por enquanto, s� vou ser indiciado como c�mplice... 624 00:58:00,092 --> 00:58:01,675 por falhar em reportar. 625 00:58:02,092 --> 00:58:03,675 O que vai fazer? 626 00:58:04,050 --> 00:58:05,758 Pedir para falar com o comandante. 627 00:58:10,050 --> 00:58:11,342 O que est� havendo? 628 00:58:11,717 --> 00:58:13,508 Sua corte marcial. 629 00:58:16,967 --> 00:58:18,675 Olha l�. 630 00:58:21,217 --> 00:58:22,467 Sangue fresco. 631 00:58:29,508 --> 00:58:31,342 O que ele quer dizer com nossa corte marcial? 632 00:58:48,550 --> 00:58:50,842 Deixei os detentos sob supervis�o. 633 00:58:51,467 --> 00:58:55,467 Voltei para o meu alojamento e fiquei escutando meu walkman, senhor. 634 00:58:56,092 --> 00:59:00,467 E quando voltei, fiquei perplexo com o que estava havendo l�. 635 00:59:01,508 --> 00:59:03,383 Disse para pararem imediatamente o que estavam fazendo... 636 00:59:03,550 --> 00:59:05,633 e os repreendi, senhor. 637 00:59:06,092 --> 00:59:07,883 E eu garanto que se eu estivesse l�... 638 00:59:08,050 --> 00:59:10,258 n�o haveria fotos e nem teria acontecido o abuso. 639 00:59:10,383 --> 00:59:12,883 Mas o senhor foi identificado em uma das fotos. 640 00:59:14,508 --> 00:59:16,717 Foi quando eu cheguei, senhor. 641 00:59:19,883 --> 00:59:22,842 Por que n�o reportou o abuso aos seus superiores? 642 00:59:25,383 --> 00:59:27,383 N�o achei necess�rio, senhor. 643 00:59:27,717 --> 00:59:29,342 Por qu�? 644 00:59:29,967 --> 00:59:32,550 Porque dava para ouvir os gritos por todo o acampamento. 645 00:59:32,717 --> 00:59:33,967 Todos devem ter ouvido. 646 00:59:34,092 --> 00:59:36,258 Todos que n�o estivessem escutando walkman? 647 00:59:38,758 --> 00:59:40,967 Senhor, depois da morte do Major Godber... 648 00:59:41,050 --> 00:59:44,342 as ordens da subseq�ente opera��o de busca foram... 649 00:59:44,633 --> 00:59:47,883 "Fa�am com que entendam o recado. A justi�a ser� dura." 650 00:59:49,175 --> 00:59:50,800 Ent�o, na minha mente... 651 00:59:50,925 --> 00:59:53,550 reportar o abuso a um superior... 652 00:59:54,050 --> 00:59:57,550 n�o foi t�o relevante para mim, senhor. 653 00:59:57,717 --> 01:00:00,050 Muito bem. N�o foram feitas den�ncias ainda... 654 01:00:00,217 --> 01:00:03,175 mas ser� notificado se e quando isso acontecer. Dispensado. 655 01:00:08,717 --> 01:00:11,508 Voc� estava ouvindo walkman, Rod? 656 01:00:22,883 --> 01:00:24,175 Mas que droga. 657 01:00:26,133 --> 01:00:28,050 - H� quanto tempo est� aqui? - H� quase uma hora. 658 01:00:28,842 --> 01:00:30,425 Ainda tem muito tempo a�, ent�o. 659 01:00:35,008 --> 01:00:36,383 Lembra de quando fizeram isso comigo? 660 01:00:36,550 --> 01:00:38,050 Eu sabia que isso ia acontecer. 661 01:00:38,383 --> 01:00:41,925 Certo, eu mesmo cuidarei do Gant imediatamente... 662 01:00:42,050 --> 01:00:45,008 mas vou encaminhar o Gulliver e o Tate para a corte marcial. 663 01:00:45,175 --> 01:00:46,717 Dois soldados rasos, � s� isso? 664 01:00:46,883 --> 01:00:49,008 Bem, n�o d� para identificar mais ningu�m pelas fotos. 665 01:00:49,217 --> 01:00:51,425 Com todo respeito, senhor, h� evid�ncia de tortura... 666 01:00:51,592 --> 01:00:53,342 e o Gant est� mentindo quanto � sua participa��o. 667 01:00:53,508 --> 01:00:55,550 Mas ele j� est� alegando inoc�ncia ao culpar... 668 01:00:55,675 --> 01:00:57,842 seus oficiais superiores por fazerem vista grossa. 669 01:00:57,883 --> 01:01:01,800 Sr. Aceito a responsabilidade sobre o que aconteceu sob meu comando... 670 01:01:01,925 --> 01:01:04,008 mas n�o fiz vista grossa, nem fingi que n�o ouvi... 671 01:01:04,133 --> 01:01:05,967 porque eu n�o soube. 672 01:01:06,092 --> 01:01:08,217 Sen�o, eu teria come�ado uma investiga��o imediata. 673 01:01:08,383 --> 01:01:10,467 N�o pode apenas entregar os dois soldados e deixar... 674 01:01:10,633 --> 01:01:12,842 que seu comandante se livre com apenas 28 dias sem sal�rio. 675 01:01:13,008 --> 01:01:15,967 Um regimento de cidade pequena como a nossa precisa de bons oficiais. 676 01:01:16,217 --> 01:01:18,217 Ele est� batalhando por promo��o. Ele ganhou medalha por bravura. 677 01:01:18,383 --> 01:01:21,092 Ele � um cara bem popular. Se o perdermos... 678 01:01:21,550 --> 01:01:23,717 a moral do regimento pode ser muito afetada. 679 01:01:23,758 --> 01:01:26,550 Mas se deixarmos claro que n�o toleraremos esse tipo de barbarismo... 680 01:01:26,717 --> 01:01:29,175 Quer dizer, se livrando de duas ma��s podres? 681 01:01:31,342 --> 01:01:33,175 O que for melhor para o regimento. 682 01:01:37,050 --> 01:01:40,342 Vamos torcer para as duas ma��s se declararem culpadas... 683 01:01:40,550 --> 01:01:43,925 porque se n�o foi tudo culpa deles, ent�o de quem foi? 684 01:01:53,967 --> 01:01:54,883 � ela. 685 01:01:55,133 --> 01:01:57,550 Nell! Voc� falou com seu irm�o, Mark? 686 01:01:57,717 --> 01:01:58,717 M�e! 687 01:02:00,092 --> 01:02:02,217 Algu�m da fam�lia o viu? 688 01:02:02,383 --> 01:02:03,508 O que voc� fez? 689 01:02:06,133 --> 01:02:07,800 Que tipo de abuso? 690 01:02:08,508 --> 01:02:10,633 Que tipo de droga de tortura? 691 01:02:12,800 --> 01:02:15,008 O que fizeram comigo... 692 01:02:16,550 --> 01:02:19,508 e com os outros caras, s� isso. 693 01:02:19,883 --> 01:02:21,883 Intimida��o n�o � tortura. 694 01:02:22,550 --> 01:02:24,300 � bem parecido. 695 01:02:24,592 --> 01:02:26,883 N�o, tortura � um crime de guerra. 696 01:02:31,717 --> 01:02:33,717 V� embora, t�? 697 01:02:34,425 --> 01:02:36,717 Antes voc� me contava tudo. 698 01:02:39,925 --> 01:02:41,633 M�e! 699 01:02:42,217 --> 01:02:43,217 M�e! 700 01:02:46,508 --> 01:02:48,508 Voc� viu esta acusa��o aqui? 701 01:02:49,883 --> 01:02:51,550 Ataque sexual. 702 01:02:52,133 --> 01:02:55,425 Como se eu fosse um ped�filo. Ou voc�. 703 01:02:58,342 --> 01:03:01,175 Como se eu tivesse tido uma rela��o sexual com um �rabe. 704 01:03:03,300 --> 01:03:06,133 N�o posso me declarar culpado sobre isso, pelo amor de Deus. 705 01:03:07,050 --> 01:03:10,008 - E voc�? - Estamos nos jornais. 706 01:03:11,758 --> 01:03:15,300 Sabem nossos nomes, de onde somos, a idade que temos. 707 01:03:20,342 --> 01:03:22,133 Eles n�o t�m as fotos. 708 01:03:23,092 --> 01:03:26,258 Elas v�o aparecer na corte marcial, e v�o nos ferrar. 709 01:03:30,008 --> 01:03:32,217 Se assumirmos a culpa por tudo... 710 01:03:32,467 --> 01:03:35,758 meu advogado acha que tem uma grande chance de ficarmos na for�a. 711 01:03:37,133 --> 01:03:39,008 O mundo vai pensar que somos esc�ria. 712 01:03:41,050 --> 01:03:45,217 Bem, e se... 713 01:03:45,675 --> 01:03:49,050 assumirmos a culpa por esse ataque sexual? 714 01:03:49,633 --> 01:03:51,717 Sei l�, eles podem ser tolerantes... 715 01:03:51,842 --> 01:03:53,342 e talvez nos dispensem. 716 01:03:53,467 --> 01:03:55,425 Seu cretino idiota! 717 01:03:55,758 --> 01:03:57,342 Eu estava tentando. 718 01:03:58,717 --> 01:04:01,008 Estava tentando... 719 01:04:02,383 --> 01:04:04,508 achar uma solu��o. 720 01:04:06,800 --> 01:04:09,467 E voc� levou suas malditas fotos para casa. 721 01:04:14,258 --> 01:04:16,550 Agora � a Marca de Caim, cara. 722 01:04:18,258 --> 01:04:19,633 O qu�? 723 01:04:22,883 --> 01:04:24,633 Estamos amaldi�oados. 724 01:04:27,050 --> 01:04:29,842 Temos uma maldi��o pelo que n�s fizemos. 725 01:04:32,008 --> 01:04:32,842 Uma mancha. 726 01:04:35,425 --> 01:04:36,550 E a�, pessoal? 727 01:04:36,675 --> 01:04:38,508 Parab�ns pela promo��o, Sargento. 728 01:04:39,342 --> 01:04:41,175 Nada de corte marcial para o senhor? 729 01:04:43,258 --> 01:04:44,717 Venha aqui. 730 01:04:51,425 --> 01:04:52,633 N�o gostei do seu tom. 731 01:04:52,800 --> 01:04:54,842 Ele s� est� preocupado com o que pode acontecer... 732 01:04:56,008 --> 01:04:57,300 Sargento. 733 01:04:57,425 --> 01:04:59,300 Vai depender dos seus advogados, n�? 734 01:05:00,717 --> 01:05:03,133 V� se n�o aceitam nenhum tipo de acordo, certo? 735 01:05:03,300 --> 01:05:06,633 N�o, � claro que n�o. Vamos enfrentar o que for preciso. 736 01:05:07,050 --> 01:05:08,550 N�o vamos dedurar ningu�m. 737 01:05:08,675 --> 01:05:10,967 - Bons garotos. - E o meu advogado acha... 738 01:05:11,133 --> 01:05:13,383 que se eu me declarar culpado de tudo... 739 01:05:13,508 --> 01:05:16,008 talvez eles n�o me dispensem. 740 01:05:16,175 --> 01:05:17,883 Talvez consiga ficar no regimento. 741 01:05:18,092 --> 01:05:19,883 Ah �? E voc� acreditou nisso? 742 01:05:20,800 --> 01:05:23,300 - � claro que acreditei. - E � melhor voc� acreditar. 743 01:05:23,508 --> 01:05:25,133 Porque a vida civil n�o vai te receber bem... 744 01:05:25,342 --> 01:05:26,883 posso te garantir. Olha s� como... 745 01:05:27,008 --> 01:05:28,758 sua namorada ferrou voc�. 746 01:05:29,258 --> 01:05:31,425 Ao menos no regimento h� lealdade. 747 01:05:33,592 --> 01:05:35,842 Posso perguntar qual foi a sua puni��o, Sargento? 748 01:05:36,008 --> 01:05:39,133 Me tiraram 28 dias de sal�rio e multa de 400 libras. 749 01:05:40,800 --> 01:05:42,717 Boa sorte na corte, garotos. 750 01:05:56,467 --> 01:05:58,300 Sabe o que � isso? 751 01:05:58,467 --> 01:05:59,925 Um cordeiro. 752 01:06:00,342 --> 01:06:02,883 Um cordeirinho sendo sacrificado. 753 01:06:05,175 --> 01:06:07,842 S� que voc� n�o � t�o inocente assim, �? 754 01:06:41,342 --> 01:06:44,050 Comecei a ter h�bitos estranhos recentemente. 755 01:06:45,592 --> 01:06:47,050 Como me limpar muito. 756 01:06:47,800 --> 01:06:49,842 Imagens de coisas que aconteceram... 757 01:06:50,008 --> 01:06:52,050 aparecem do nada. 758 01:06:53,133 --> 01:06:54,508 N�o consigo dormir tamb�m. 759 01:06:55,258 --> 01:06:56,925 Voc� est� deprimido? 760 01:06:57,092 --> 01:06:58,592 N�o. 761 01:06:59,842 --> 01:07:03,592 S� me sinto meio vazio, um pouco "nada". 762 01:07:04,717 --> 01:07:08,300 Certo, reconhe�o os sintomas. 763 01:07:08,842 --> 01:07:11,300 - � mesmo? - �. 764 01:07:12,967 --> 01:07:15,758 Tem pesquisado na Internet, n�o �? 765 01:07:17,258 --> 01:07:19,883 Ah, vamos l�, vai enfrentar a corte marcial... 766 01:07:20,008 --> 01:07:22,092 e est� buscando um pouco de atenua��o. 767 01:07:22,675 --> 01:07:24,467 Acha que ser�o mais compreensivos... 768 01:07:24,592 --> 01:07:26,633 se souberem que passou pelo psiquiatra? 769 01:07:28,050 --> 01:07:30,883 Estou surpreso de n�o ter alegado S�ndrome de Guerra do Golfo. 770 01:07:31,092 --> 01:07:32,925 Olha, eu preciso de ajuda. 771 01:07:34,425 --> 01:07:36,633 Voc� tem advogado, n�o tem? 772 01:07:44,050 --> 01:07:45,800 Mesmo assim n�o vou te dar licen�a m�dica. 773 01:07:51,383 --> 01:07:55,633 E o Senhor disse, "O que voc� fez?" 774 01:07:57,467 --> 01:07:59,008 Mas que droga! 775 01:08:04,592 --> 01:08:08,425 "O sangue do seu irm�o est� gritando para mim do solo... 776 01:08:08,550 --> 01:08:10,675 - e voc� est� amaldi�oado." - Cala essa boca. 777 01:08:10,842 --> 01:08:11,925 "Do solo." 778 01:08:12,050 --> 01:08:13,800 Sabe a encrenca em que vai se meter? 779 01:08:14,008 --> 01:08:16,050 � a tal Marca de Caim, n�o �? 780 01:08:16,925 --> 01:08:18,758 Eu j� sei isso de cor. 781 01:08:19,383 --> 01:08:21,300 "Voc� vai ser um fugitivo... 782 01:08:21,425 --> 01:08:23,633 - e um ser errante da Terra." - Por que est� t�o b�bado? 783 01:08:23,800 --> 01:08:26,008 Voc� devia estar em soldado 8, sabia? 784 01:08:27,842 --> 01:08:29,467 O que eles v�o fazer? 785 01:08:30,217 --> 01:08:32,758 O qu�? Me fazer outra acusa��o? 786 01:08:33,883 --> 01:08:35,633 Olhe para voc�. 787 01:08:36,717 --> 01:08:38,508 Eles v�o nos sacrificar... 788 01:08:38,675 --> 01:08:41,300 e voc� est� preocupado em fazer a soldado 8 direito. 789 01:08:42,342 --> 01:08:43,967 O que voc� vai fazer? 790 01:08:45,175 --> 01:08:46,967 Vai aceitar um acordo? 791 01:08:47,342 --> 01:08:49,133 Culpar a hierarquia de comando? 792 01:08:51,342 --> 01:08:53,300 Vai dedurar todo mundo? 793 01:08:56,175 --> 01:08:58,133 O que vai fazer, Mark? 794 01:09:00,008 --> 01:09:01,425 Nada. 795 01:09:03,008 --> 01:09:05,133 Porque foi meu treinamento. 796 01:09:06,675 --> 01:09:09,425 Foi aceitar minha puni��o como homem. 797 01:09:12,967 --> 01:09:13,758 Mark. 798 01:09:13,925 --> 01:09:16,300 Vou enfrentar minha puni��o porque eu mere�o. 799 01:09:18,092 --> 01:09:21,383 Mark. Voc� tem de se controlar. 800 01:09:21,550 --> 01:09:23,467 Eu n�o estou ouvindo nenhum sangue gritando do solo. 801 01:09:23,592 --> 01:09:25,425 Por que est� fazendo isso? 802 01:09:26,592 --> 01:09:28,467 Eu vejo os gritos. 803 01:09:30,175 --> 01:09:33,133 Eu vejo os gritos toda vez que fecho os olhos. 804 01:09:34,883 --> 01:09:36,967 Por isso n�o consigo dormir. 805 01:09:39,092 --> 01:09:40,342 Mark. 806 01:09:40,508 --> 01:09:43,092 E se eu me deitasse aqui e desejasse? 807 01:09:44,800 --> 01:09:46,883 Por que est� fazendo isso? Levanta. 808 01:09:48,383 --> 01:09:49,967 Mark. 809 01:09:51,217 --> 01:09:53,008 Eu vejo os gritos. 810 01:09:53,383 --> 01:09:56,133 Ele s� quer uma dispensa m�dica. 811 01:09:56,258 --> 01:09:59,050 Tudo bem. Eu digo que o vi pirando. 812 01:09:59,633 --> 01:10:02,717 Vai mesmo? Obrigado, cara. 813 01:10:03,592 --> 01:10:07,008 N�o � culpa de ningu�m, t�? 814 01:10:07,383 --> 01:10:09,800 Ningu�m tem culpa de nada. 815 01:10:10,217 --> 01:10:14,175 � melhor se ele, sabe, ficar fora do caminho. 816 01:10:25,842 --> 01:10:27,842 Me deram licen�a m�dica, m�e. 817 01:10:30,258 --> 01:10:31,467 Posso entrar? 818 01:10:34,758 --> 01:10:36,425 Posso voltar para casa? 819 01:10:42,008 --> 01:10:44,300 N�o posso contar o que aconteceu nas celas, m�e. 820 01:10:45,175 --> 01:10:48,342 - Por que n�o? - Porque n�o posso. 821 01:10:53,925 --> 01:10:56,342 Tem uma coisa no ex�rcito... 822 01:10:57,467 --> 01:10:59,300 chamada "coragem moral". 823 01:11:01,592 --> 01:11:04,883 � ter coragem para desobedecer uma ordem errada... 824 01:11:05,050 --> 01:11:07,467 e reportar para algu�m mais alto na hierarquia. 825 01:11:07,633 --> 01:11:09,342 Algu�m ordenou que fizesse aquilo, n�o foi? 826 01:11:09,508 --> 01:11:13,675 N�o, n�o � uma ordem. � o que esperam da gente. 827 01:11:14,300 --> 01:11:16,508 � uma coisa que a gente tem de obedecer. 828 01:11:17,050 --> 01:11:21,092 A quest�o � que eu podia ter me recusado a me envolver naquilo... 829 01:11:23,008 --> 01:11:25,717 mas eu n�o tive a coragem moral. 830 01:11:29,383 --> 01:11:33,342 Mas para ter a coragem moral, temos de ser desleais... 831 01:11:34,633 --> 01:11:36,592 e temos de ser dedo-duro. 832 01:11:38,092 --> 01:11:40,842 E no ex�rcito, no regimento... 833 01:11:41,717 --> 01:11:44,592 � melhor, sabe... 834 01:11:44,925 --> 01:11:47,800 � melhor ser leal que ter coragem moral. 835 01:11:50,217 --> 01:11:51,967 � assim que funciona. 836 01:11:53,217 --> 01:11:55,092 � por isso que somos um bom regimento. 837 01:11:57,342 --> 01:11:59,550 Mas eles v�o te expulsar. 838 01:12:02,800 --> 01:12:05,133 Tenho de aceitar minha puni��o, m�e. 839 01:12:09,633 --> 01:12:12,425 Tenho de aceitar a puni��o pelo que fiz. 840 01:12:31,300 --> 01:12:32,675 Voc� est� bem, amigo? 841 01:12:34,175 --> 01:12:37,175 Olha, sei que est� de licen�a m�dica... 842 01:12:37,300 --> 01:12:40,758 mas achei que uma cervejinha poderia ser medicinal. 843 01:12:41,217 --> 01:12:42,508 Hoje n�o, cara. 844 01:12:45,967 --> 01:12:49,717 Meu advogado me mostrou uma declara��o que a acusa��o conseguiu com o Gant. 845 01:12:51,883 --> 01:12:54,092 Ele deu provas contra n�s. 846 01:12:56,008 --> 01:12:58,092 N�o acredito nisso. 847 01:12:59,383 --> 01:13:00,883 Achei que pod�amos falar sobre isso. 848 01:13:01,050 --> 01:13:02,592 Shane... 849 01:13:03,967 --> 01:13:06,342 sabe a areia que tinha em Basra... 850 01:13:06,508 --> 01:13:09,092 como ela invadia tudo? 851 01:13:11,925 --> 01:13:14,300 Eu pensei que a tivesse trazido para casa... 852 01:13:14,633 --> 01:13:18,967 porque eu ficava me lavando, mas n�o tinha areia. 853 01:13:20,717 --> 01:13:22,925 N�o sei o que �, mas... 854 01:13:24,592 --> 01:13:28,092 - n�o consigo me livrar dela. - Mark, do que voc� est� falando? 855 01:13:29,800 --> 01:13:31,633 Mark? 856 01:13:33,467 --> 01:13:34,800 Mark! 857 01:15:35,967 --> 01:15:38,967 Voc� nem se importou em ir ao funeral dele. 858 01:15:40,467 --> 01:15:42,175 Para fora, agora. 859 01:15:46,342 --> 01:15:48,800 Quem voc� pensa que �, seu in�til? 860 01:15:53,550 --> 01:15:54,842 Eu? 861 01:15:56,467 --> 01:15:58,383 Eu dou as costas para voc�. 862 01:15:59,633 --> 01:16:01,633 Voc� faz muitas coisas nas minhas costas, n�o faz? 863 01:16:04,550 --> 01:16:06,550 Deu uma declara��o contra mim. 864 01:16:06,675 --> 01:16:09,217 Eu tive de fazer um acordo, seu idiota. 865 01:16:10,258 --> 01:16:12,008 � claro que eu tive de fazer as declara��es contra voc�s. 866 01:16:12,133 --> 01:16:14,425 - Eu sou um sobrevivente. - E da�? 867 01:16:14,592 --> 01:16:17,050 Eu vou ter de aceitar tudo sozinho... 868 01:16:17,258 --> 01:16:19,883 e aceitar a culpa por tudo que aconteceu naquela noite? 869 01:16:22,967 --> 01:16:27,217 Escuta, o sacrif�cio que o Major Godber e Glyn... 870 01:16:27,342 --> 01:16:29,092 fizeram por este regimento... 871 01:16:29,633 --> 01:16:32,842 pense como eles ser�o lembrados pelos garotos. 872 01:16:33,342 --> 01:16:35,300 E como voc� quer ser lembrado, Shane? 873 01:16:35,467 --> 01:16:36,967 E como o Mark ser� lembrado? 874 01:16:37,133 --> 01:16:38,925 Como algu�m que n�o ag�entou. 875 01:16:41,300 --> 01:16:45,258 Mas voc� pode ag�entar. Eu sei que pode. 876 01:16:52,925 --> 01:16:55,717 Aqueles detentos, o que aconteceu com eles? 877 01:16:55,925 --> 01:16:58,258 A Pol�cia Militar Real os soltou. 878 01:16:58,467 --> 01:16:59,800 Foi como se n�o tivessem feito nada? 879 01:16:59,967 --> 01:17:01,425 N�o. N�o havia prova suficiente, s� isso. 880 01:17:01,550 --> 01:17:04,425 E os bin�culos, a arma e tudo mais que voc�... 881 01:17:04,550 --> 01:17:06,175 Naquela hora fizemos o que achamos certo. 882 01:17:06,342 --> 01:17:07,925 Droga! 883 01:17:10,925 --> 01:17:12,925 Est� tudo dando errado. 884 01:17:19,342 --> 01:17:21,217 Lealdade � tudo que te resta. 885 01:17:23,342 --> 01:17:24,800 N�o abra m�o dela. 886 01:17:35,508 --> 01:17:37,258 N�o Brenda, por favor. 887 01:17:38,550 --> 01:17:40,467 N�o tenho mais ningu�m para conversar. 888 01:17:47,633 --> 01:17:50,092 Todos come�aram a cham�-lo de Meladinho. 889 01:17:51,467 --> 01:17:53,883 Um apelido rid�culo. 890 01:17:56,008 --> 01:17:58,175 Mas eu sempre o chamei de Mark. 891 01:17:59,883 --> 01:18:02,300 Para mim, ele � Mark desde os doze anos. 892 01:18:04,633 --> 01:18:07,217 Foi a �nica vez que n�o concordei com algo. 893 01:18:10,175 --> 01:18:11,925 Encontrei isto. 894 01:18:17,092 --> 01:18:18,758 � a carta de despedida dele. 895 01:18:20,633 --> 01:18:22,925 Escreveu isso no caso de ele morrer. 896 01:18:24,508 --> 01:18:27,800 Ele foi morto. O ex�rcito o matou. 897 01:18:31,883 --> 01:18:33,717 Como trataram voc�? 898 01:18:34,883 --> 01:18:36,800 Nem quiseram saber. 899 01:18:37,175 --> 01:18:39,467 De certo modo, o Ex�rcito quer que todos morram por ele. 900 01:18:39,633 --> 01:18:42,800 - �. - N�o do jeito do Mark. 901 01:18:42,967 --> 01:18:45,758 N�o revele que houve alguma coisa errada. 902 01:18:47,717 --> 01:18:50,592 Bem, ele j� se foi, n�o �? 903 01:18:53,425 --> 01:18:55,050 Mas eu n�o. 904 01:19:04,300 --> 01:19:05,800 Gulliver. 905 01:19:06,883 --> 01:19:09,675 - Voc� � minha escolta? - Sim, engra�ado, n�? 906 01:19:13,508 --> 01:19:15,967 Para que acusa��o est� sendo declarado inocente? 907 01:19:16,758 --> 01:19:19,300 - Ataque sexual. - Muito bem. 908 01:19:19,675 --> 01:19:22,508 Dispensa com desonra e 18 meses na pris�o. 909 01:19:23,383 --> 01:19:26,550 Bom, pelo menos voc� n�o disse que � gay. 910 01:19:26,967 --> 01:19:29,050 E terei o meu dia no tribunal. 911 01:19:32,633 --> 01:19:34,008 Todos em p�! 912 01:19:49,467 --> 01:19:53,425 Eu e Mark voltamos para o dep�sito, para os detentos. 913 01:19:54,550 --> 01:19:59,717 Dois deles estavam sendo levados dos toaletes para as celas. 914 01:20:01,258 --> 01:20:02,883 Ent�o os colocamos nas celas. 915 01:20:03,508 --> 01:20:05,508 E a�, onde estavam estes dois? 916 01:20:05,800 --> 01:20:07,758 No banheiro. Ouviram o que estava acontecendo l�... 917 01:20:07,925 --> 01:20:09,425 e se mijaram. 918 01:20:16,217 --> 01:20:17,967 - Temos de agir, n�o �? - �. 919 01:20:21,300 --> 01:20:22,592 Olha, s�o o Ant and Dec! 920 01:20:22,758 --> 01:20:24,300 N�o estou acreditando! 921 01:20:25,800 --> 01:20:27,092 Seus nojentos! 922 01:20:31,633 --> 01:20:33,300 Ah, que droga! 923 01:20:33,925 --> 01:20:36,550 Quem � voc�? Quem � voc�? 924 01:20:36,675 --> 01:20:39,133 Quem � voc�? Quem � voc�? 925 01:20:39,300 --> 01:20:40,592 Quem � voc�? 926 01:20:41,467 --> 01:20:42,550 Quem � voc�? 927 01:20:42,717 --> 01:20:45,092 Quem � voc�? Quem � voc�? 928 01:20:45,592 --> 01:20:47,800 N�o est�o se rebelando agora, n�o �? 929 01:20:48,300 --> 01:20:49,592 Terror? 930 01:20:49,758 --> 01:20:51,508 Eu vou mostrar terror para voc�s. 931 01:20:52,508 --> 01:20:53,925 Bate nele, bate nele. 932 01:20:55,967 --> 01:20:57,342 Vai, bate! 933 01:20:58,592 --> 01:21:01,300 - Vai, Mark, bate no seu. - �, vai, cara. 934 01:21:07,092 --> 01:21:08,633 Agora, se beijem. 935 01:21:10,592 --> 01:21:13,967 Vamos. Voc�s se amam. Isso mesmo. 936 01:21:14,133 --> 01:21:18,717 Beije-o. Com l�ngua, vai. Beijo franc�s, isso. 937 01:21:20,050 --> 01:21:21,758 Gulliver, voc� � doente, cara. 938 01:21:24,008 --> 01:21:25,258 Muito bem. 939 01:21:26,467 --> 01:21:28,050 Muito bem. 940 01:21:29,008 --> 01:21:30,342 Eu j� sei. 941 01:21:33,425 --> 01:21:35,175 Vai, tira o seu p�nis. 942 01:21:35,633 --> 01:21:37,175 Tira o seu p�nis! 943 01:21:38,175 --> 01:21:40,425 Coloca para fora! 944 01:21:41,092 --> 01:21:43,092 Seu nojento. 945 01:21:44,758 --> 01:21:47,300 - Isso n�o est� certo. - Por qu�? 946 01:21:47,467 --> 01:21:49,217 Porque � contra a religi�o deles? 947 01:21:49,342 --> 01:21:51,050 Por isso que devemos fazer, cara. 948 01:21:51,217 --> 01:21:56,300 Vamos l�, voc� chupa aqui, entendeu? Vai. 949 01:21:57,092 --> 01:21:59,967 - Vai, Mark, segura aqui. - N�o, n�o vou fazer isso. 950 01:22:00,092 --> 01:22:03,342 Olha, eu seguro se ele estiver com medo. 951 01:22:03,467 --> 01:22:05,508 Ele n�o est� com medo. N�o �, Mark? 952 01:22:10,883 --> 01:22:13,092 - Vai logo com isso. - T� bom. 953 01:22:15,967 --> 01:22:18,633 Certo. Poderemos mostrar isso logo mais. 954 01:22:23,008 --> 01:22:24,758 Mas que droga! 955 01:22:24,925 --> 01:22:28,133 Deixe-me ver. Nossa, olha s� isso! 956 01:22:29,425 --> 01:22:31,383 O site de pornografia do Iraque, n�o �? 957 01:22:31,967 --> 01:22:36,133 Fizemos ele levantar, eu abaixei as cal�as dele... 958 01:22:37,842 --> 01:22:40,925 enquanto o Mark empurrou o outro detento na dire��o dele. 959 01:22:43,217 --> 01:22:45,592 - A� eu tirei uma foto. - Se me permite dizer... 960 01:22:45,717 --> 01:22:48,258 esta me parece uma defesa bem estranha... 961 01:22:48,425 --> 01:22:50,050 para uma acusa��o de ataque sexual. 962 01:22:50,175 --> 01:22:53,092 A quest�o � que n�o teve nada a ver com sexo. 963 01:22:53,383 --> 01:22:56,133 Senhor, gostaria de pedir um pequeno recesso... 964 01:22:56,258 --> 01:22:57,925 para dar instru��es ao meu cliente. 965 01:22:58,092 --> 01:23:00,383 N�o quero conversar. Eu s� quero falar. 966 01:23:00,925 --> 01:23:02,467 Outro soldado entrou na sala. 967 01:23:02,633 --> 01:23:04,092 O que est� acontecendo? 968 01:23:04,217 --> 01:23:06,300 Olha s�. Olha o que eu tenho aqui. 969 01:23:06,425 --> 01:23:07,508 Vai. 970 01:23:07,883 --> 01:23:10,050 Que tal levarmos o Ant e o Dec... 971 01:23:10,217 --> 01:23:11,217 para a festa l� no corredor? 972 01:23:11,383 --> 01:23:13,800 �. Boa id�ia. Est� se divertindo? 973 01:23:13,967 --> 01:23:15,717 Vamos l�, traga o outro ent�o. 974 01:23:15,883 --> 01:23:19,925 Levamos os detentos para o fim do corredor... 975 01:23:20,467 --> 01:23:22,217 para uma sala grande... 976 01:23:24,842 --> 01:23:28,050 onde o Anspe�ada Quealy e os outros soldados... 977 01:23:28,175 --> 01:23:29,758 tamb�m estavam tirando fotos. 978 01:23:30,633 --> 01:23:33,175 Tinha mais quatro detentos l�. 979 01:23:46,217 --> 01:23:47,675 Que droga. 980 01:24:04,592 --> 01:24:06,258 Seu porco imundo! 981 01:24:06,592 --> 01:24:08,842 - Mas que droga. - Seu porco imundo. 982 01:24:10,842 --> 01:24:12,842 Abra a boca dele. Abra a boca dele. 983 01:24:13,092 --> 01:24:15,633 Cara, estou te falando, este aqui precisa de desodorante. Cheira isto. 984 01:24:16,717 --> 01:24:18,925 Engole! Engole, engole, engole! 985 01:24:25,092 --> 01:24:27,383 Este aqui gostou de voc�. Olhe para ele. Beija-o. 986 01:24:27,550 --> 01:24:30,300 Isso. Vai. Pega um pouco! 987 01:24:30,508 --> 01:24:33,675 Ele est� indo em sua dire��o. Est� indo para os seus test�culos. 988 01:24:34,467 --> 01:24:36,383 Tire o capuz deles para que vejam. 989 01:24:50,842 --> 01:24:53,133 Havia mais uns dez soldados na sala. 990 01:24:56,342 --> 01:24:58,175 O Anspe�ada Quealy... 991 01:24:58,758 --> 01:25:01,967 estava empurrando a cara de um homem sobre alguns escorpi�es. 992 01:25:02,133 --> 01:25:03,675 Seu cretino! 993 01:25:05,633 --> 01:25:07,467 Eu hesitei a falar neste momento, senhor... 994 01:25:07,592 --> 01:25:09,383 mas a relev�ncia das provas �... 995 01:25:09,550 --> 01:25:11,717 no m�nimo, duvidosa. 996 01:25:11,925 --> 01:25:13,925 Continue, Soldado Gulliver. 997 01:25:23,967 --> 01:25:25,925 - Seu �rabe nojento. - Pelo amor de Deus. 998 01:25:31,425 --> 01:25:35,425 N�o! Por favor, eu sou inocente. 999 01:25:37,758 --> 01:25:39,508 � o detento que escapou? 1000 01:25:40,592 --> 01:25:43,800 - Sim, senhor. - Melhor lev�-lo de volta. 1001 01:25:44,217 --> 01:25:45,425 Sim, senhor. 1002 01:25:47,425 --> 01:25:48,508 Mas que maravilha! 1003 01:25:50,425 --> 01:25:53,508 Um detento fugindo sob o meu comando. 1004 01:25:53,925 --> 01:25:56,383 Eu sou o segundo no comando no meu batalh�o, est� ouvindo, cara? 1005 01:26:02,758 --> 01:26:05,133 Est� tentando mostrar que eu n�o sei comandar? 1006 01:26:15,133 --> 01:26:16,633 Eu estou no comando. 1007 01:26:23,383 --> 01:26:24,550 Eu estou no comando. 1008 01:26:26,092 --> 01:26:27,133 Eu estou no comando. 1009 01:26:28,425 --> 01:26:29,467 Eu estou no comando. 1010 01:26:30,258 --> 01:26:31,300 Eu estou no comando. 1011 01:26:32,092 --> 01:26:34,883 Eu estou na droga do comando! Eu estou no comando. 1012 01:26:42,092 --> 01:26:44,758 O Cabo Gant perdeu totalmente o controle. 1013 01:26:45,467 --> 01:26:47,383 Ele pegou o detento... 1014 01:26:47,550 --> 01:26:49,675 e o chutou repetidamente no est�mago. 1015 01:26:51,300 --> 01:26:53,925 E o Major Gilchrist sabia o que estava acontecendo... 1016 01:26:54,092 --> 01:26:55,717 e o que aconteceu depois. 1017 01:26:56,425 --> 01:26:59,967 S� sendo surdo para n�o ouvir aqueles berros. 1018 01:27:00,467 --> 01:27:02,342 O Major Gilchrist dizer... 1019 01:27:02,467 --> 01:27:04,967 que n�o viu nem ouviu nada... 1020 01:27:05,175 --> 01:27:06,883 � rid�culo. 1021 01:27:10,133 --> 01:27:12,050 Se n�o pode atirar neles com um rifle... 1022 01:27:12,758 --> 01:27:14,842 atire com uma c�mera. 1023 01:27:20,925 --> 01:27:23,508 Mark quis saber os nomes deles depois. 1024 01:27:25,300 --> 01:27:26,883 Ele tinha de saber quem eles eram. 1025 01:27:30,008 --> 01:27:32,258 A m�e dele encontrou isto no quarto dele. 1026 01:27:39,717 --> 01:27:41,800 Sayid Ahmed. 1027 01:27:44,550 --> 01:27:46,050 Abdullah Omar. 1028 01:27:52,175 --> 01:27:53,842 As pessoas que ferimos. 1029 01:27:58,175 --> 01:28:00,217 Inocentes. 1030 01:28:01,883 --> 01:28:03,967 Acho que Mark sempre soube disso. 1031 01:28:16,342 --> 01:28:19,675 Coronel Hampton, pode comentar sobre o que foi dito no tribuna/? 1032 01:28:19,800 --> 01:28:22,883 O �nico culpado � o Soldado Gulliver? 1033 01:28:23,175 --> 01:28:25,383 Como acha que isso afetar� o caso? 1034 01:28:25,842 --> 01:28:28,467 Coronel Hampton, como se sente pelo Major Gilchrist... 1035 01:28:28,592 --> 01:28:29,717 ter sido citado no tribunal? 1036 01:28:29,883 --> 01:28:31,217 O caso est� encerrado. O veredicto foi dado. 1037 01:28:31,383 --> 01:28:34,175 Ent�o, o senhor nega qualquer culpa da parte do Major Gilchrist? 1038 01:28:34,300 --> 01:28:37,050 Seria um ultraje ele enfrentar qualquer a��o disciplinar... 1039 01:28:37,217 --> 01:28:40,342 por causa das alega��es de um soldado raso. Obrigado. 1040 01:28:40,467 --> 01:28:43,508 O que voc� acha desta corte marcial, Sr. Gulliver? 1041 01:28:43,675 --> 01:28:45,800 Quem mais participou do abuso? 1042 01:28:45,967 --> 01:28:47,592 Tem algo a dizer? 1043 01:28:47,758 --> 01:28:50,258 Tem algo a dizer? 1044 01:29:33,592 --> 01:29:34,633 Pare! 1045 01:29:40,175 --> 01:29:42,342 N�o deixe os cretinos te atingirem, amigo. 1046 01:29:43,467 --> 01:29:47,175 Todos aqueles civis que se julgam santos te recriminando pelo que fez. 1047 01:29:49,592 --> 01:29:51,592 Agora, o lobo est� batendo na sua porta... 1048 01:29:51,717 --> 01:29:54,717 n�o v� o alarde na frente do pres�dio Belmarsh? 1049 01:29:56,550 --> 01:29:58,842 Eles n�o se importam com quem vai para a pris�o. 1050 01:29:59,175 --> 01:30:01,050 Hip�critas cretinos. 82197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.