Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,374 --> 00:00:06,432
CAMPO HAIDARI
2
00:00:06,433 --> 00:00:09,169
UM DOS 26 CAMPOS
DE DETEN��O NA GR�CIA
3
00:00:09,170 --> 00:00:11,007
DURANTE A OCUPA��O ALEM�.
4
00:00:11,008 --> 00:00:14,607
ELE FUNCIONOU DURANTE
O �LTIMO ANO DA GUERRA.
5
00:00:14,608 --> 00:00:17,249
25.000 PRISIONEIROS
PASSARAM POR L�.
6
00:00:17,250 --> 00:00:18,886
1.900 FORAM EXECUTADOS
7
00:00:18,887 --> 00:00:21,623
EM KESSARIANI, GAFNI
E EM OUTROS LUGARES.
8
00:00:26,832 --> 00:00:29,323
Um filme de Pantelis Voulgaris
9
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
10
00:02:56,245 --> 00:02:59,745
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
11
00:02:59,746 --> 00:03:02,245
Legenda:
_rMonta_
12
00:04:35,791 --> 00:04:40,249
THE LAST NOTE
13
00:04:45,291 --> 00:04:49,791
CAMPO HAIDARI
ABRIL DE 1944
14
00:05:35,166 --> 00:05:37,666
Aten��o, soldados alem�es!
15
00:05:37,667 --> 00:05:40,415
O Capit�o Comandante
Karl Fischer,
16
00:05:40,416 --> 00:05:43,624
agradece pela exemplar
dedica��o ao dever...
17
00:06:02,957 --> 00:06:04,873
Ei, amigo!
18
00:06:13,291 --> 00:06:14,916
Aqui!
19
00:06:35,916 --> 00:06:37,832
O par�grafo 2 est� bom.
20
00:06:37,833 --> 00:06:40,905
O par�grafo 3
deve ser substitu�do
21
00:06:40,906 --> 00:06:43,564
pelo par�grafo 6 da p�gina 4.
22
00:06:44,791 --> 00:06:46,957
Comandante...
23
00:06:59,499 --> 00:07:02,207
Tenho que lembr�-lo
as regras toda vez?
24
00:07:02,624 --> 00:07:05,790
Porque voc� foi longe demais
no outro dia.
25
00:07:17,624 --> 00:07:19,915
Bem, prisioneiro Soukatzidis...
26
00:07:20,716 --> 00:07:24,082
Voc� deve seguir � risca
as regras de tradu��o.
27
00:07:24,707 --> 00:07:27,707
N�o tem permiss�o para se mexer,
nem para limpar a garganta.
28
00:07:27,708 --> 00:07:30,599
N�o vai olhar para o rosto
dos prisioneiros interrogados.
29
00:07:30,600 --> 00:07:33,790
Voc� traduzir�
as respostas imediatamente.
30
00:07:41,249 --> 00:07:43,290
Para o seu pr�prio bem.
31
00:07:58,332 --> 00:08:00,135
Aten��o! Aten��o!
32
00:08:00,136 --> 00:08:02,540
Este campo
� uma institui��o educacional.
33
00:08:03,582 --> 00:08:07,832
O Alto Comando exige ordem,
obedi�ncia e limpeza.
34
00:09:35,832 --> 00:09:38,248
Xenia, onde voc� escondeu
o professor judeu?
35
00:09:44,666 --> 00:09:46,749
Um pesco�o de m�rmore!
36
00:09:47,374 --> 00:09:50,082
Linda como uma antiga
escultura kore!
37
00:09:53,582 --> 00:09:55,665
Linda, mas idiota!
38
00:10:06,749 --> 00:10:10,249
Eu tenho quatro filhos...
sou pobre...
39
00:10:12,832 --> 00:10:14,915
A proclama��o...
40
00:10:15,416 --> 00:10:19,499
Gerasimos Antoniou me deu...
O estudante.
41
00:10:35,374 --> 00:10:38,582
O p�o com tr�s entalhes,
s� na sua m�o, disse o padeiro.
42
00:10:38,583 --> 00:10:40,707
Eles n�o o deixam
sair da cozinha.
43
00:10:40,708 --> 00:10:43,207
Muito bem, Miltos!
Bom trabalho!
44
00:10:44,874 --> 00:10:46,440
Bom trabalho!
45
00:10:46,941 --> 00:10:49,782
Voc� � o homem
dos tr�s entalhes!
46
00:10:49,783 --> 00:10:51,324
S� voc�, Miltos!
47
00:11:12,499 --> 00:11:15,249
Grandes ataques e sabotagens...
48
00:11:16,874 --> 00:11:19,707
No trem de Atenas a Belgrado.
49
00:11:20,791 --> 00:11:24,207
E avan�os espetaculares
na Frente Oriental!
50
00:11:25,791 --> 00:11:29,483
O Ex�rcito Vermelho
tomou Odessa.
51
00:11:29,484 --> 00:11:30,991
O que eu te disse de manh�?
52
00:11:32,541 --> 00:11:34,916
Eu vi nos meus sonhos.
53
00:11:36,041 --> 00:11:38,541
O "Cavalo Vermelho"
est� galopando!
54
00:11:38,542 --> 00:11:41,790
N�s os estamos derrotando,
finalmente!
55
00:11:41,791 --> 00:11:46,332
- S�rio, Costas?
- S�rio, agr�nomo! S�rio!
56
00:11:46,333 --> 00:11:48,082
Vamos ver...
57
00:11:48,083 --> 00:11:51,749
O p�o mais doce,
as melhores not�cias.
58
00:11:56,582 --> 00:12:00,498
Voc� explodiu sete vag�es
a oeste de Farsala no dia 10!
59
00:12:00,999 --> 00:12:04,582
Larissa e Farsala...
� muito longe para mim.
60
00:12:16,707 --> 00:12:19,373
E voc�, palha�o?
61
00:12:26,957 --> 00:12:30,540
Ajudou dois homens a fugir.
Pegamos um deles. E o outro?
62
00:12:35,249 --> 00:12:37,957
Fale, do contr�rio,
sua fam�lia pagar�!
63
00:12:37,958 --> 00:12:40,332
Eu vou te dizer
onde pode encontr�-los.
64
00:12:42,999 --> 00:12:45,582
Meu irm�o est� enterrado
em algum lugar da Alb�nia.
65
00:12:49,666 --> 00:12:52,541
Minha irm� descansa
no cemit�rio do Moinho Vermelho.
66
00:12:52,542 --> 00:12:55,749
Assassinada na manifesta��o
de Mar�o de 1943.
67
00:13:08,707 --> 00:13:11,082
Ent�o vamos prender seus pais!
68
00:13:12,957 --> 00:13:15,040
S�o Pedro os chamou,
no ano passado.
69
00:13:21,082 --> 00:13:23,748
Ent�o Pedro
fez o trabalho por n�s.
70
00:13:51,999 --> 00:13:54,540
Voc� lembrou
onde o professor est�?
71
00:14:04,249 --> 00:14:06,290
Leve-a para a Rua Merlin!
72
00:14:07,707 --> 00:14:10,665
Haidari, Merlin, Kessariani.
73
00:14:10,666 --> 00:14:14,207
Ou, Merlin,
Kessariani, Haidari...
74
00:14:14,707 --> 00:14:17,790
N�o faz nenhuma diferen�a!
� tudo a mesma coisa!
75
00:14:19,999 --> 00:14:21,957
Todos inocentes!
76
00:14:39,041 --> 00:14:40,411
Aten��o! Aten��o!
77
00:14:40,412 --> 00:14:42,582
Soldados alem�es
do Terceiro Reich!
78
00:14:42,583 --> 00:14:46,082
N�o confiem
nesses gregos marotos!
79
00:14:47,416 --> 00:14:49,665
A intimidade
entre alem�es e gregos
80
00:14:49,666 --> 00:14:51,916
� estritamente proibida!
81
00:15:23,457 --> 00:15:26,165
Christos, o que foi?
82
00:15:26,666 --> 00:15:29,749
- Voc� viu Xenia nas m�os dele.
- Sim.
83
00:15:29,750 --> 00:15:31,915
E voc� n�o reagiu!
84
00:15:32,666 --> 00:15:34,749
N�o a defendeu!
85
00:15:35,832 --> 00:15:37,873
Voc� n�o fez nada!
86
00:15:39,249 --> 00:15:40,832
Nada!
87
00:16:10,541 --> 00:16:12,582
Eu vi voc� no teatro.
88
00:16:13,874 --> 00:16:15,915
Muitos anos atr�s.
89
00:16:44,749 --> 00:16:46,790
As feridas v�o sarar.
90
00:16:48,249 --> 00:16:50,332
Ele vai trabalhar aqui.
91
00:16:51,957 --> 00:16:54,157
Precisamos de um talento.
92
00:16:57,041 --> 00:16:59,541
Antonis, me arrume algo.
Minha cabe�a d�i.
93
00:17:00,382 --> 00:17:02,998
- Onde est� Christos?
- Est� fazendo algumas tarefas.
94
00:17:02,999 --> 00:17:05,998
Na cozinha,
limpando a latrina, n�o sei.
95
00:17:05,999 --> 00:17:08,290
Ele est� em choque.
96
00:17:09,999 --> 00:17:13,082
- E os outros?
- A menina resistiu.
97
00:17:14,707 --> 00:17:17,165
Um estivador de Pireu,
firme como uma rocha!
98
00:17:17,166 --> 00:17:21,082
E Thanassis, o ferrovi�rio...
Que homem corajoso!
99
00:17:21,083 --> 00:17:22,915
E o gar�om?
100
00:17:22,916 --> 00:17:24,849
Ele falou.
Quebraram os dentes dele.
101
00:17:25,457 --> 00:17:28,915
Arrancaram os cabelos dele.
Ele falou bastante.
102
00:17:40,249 --> 00:17:44,290
Vou ao pr�dio vizinho,
para avisar os outros.
103
00:18:43,832 --> 00:18:47,165
Tr�s meses e 18 dias
sem uma carta.
104
00:18:47,166 --> 00:18:48,498
Nem um �nico bilhete.
105
00:18:51,332 --> 00:18:53,415
Malditas judias!
106
00:18:57,416 --> 00:18:59,686
Malditas judias!
Apressem-se!
107
00:18:59,687 --> 00:19:01,157
Andem!
108
00:19:01,158 --> 00:19:02,848
Andem!
109
00:19:06,832 --> 00:19:08,665
Um pouco de �gua...
110
00:19:08,666 --> 00:19:11,082
Deixe-as descansar um pouco.
111
00:19:12,791 --> 00:19:14,791
Georgia, as roupas delas.
112
00:19:15,166 --> 00:19:17,207
Estamos apodrecendo aqui.
113
00:19:21,832 --> 00:19:23,415
Fant�stico!
114
00:19:29,791 --> 00:19:31,936
Este sil�ncio
115
00:19:31,937 --> 00:19:34,082
contando
tantas hist�rias antigas.
116
00:19:40,374 --> 00:19:42,415
O que � aquilo?
117
00:19:43,749 --> 00:19:45,324
O t�mele.
118
00:19:46,582 --> 00:19:48,790
T�mele, o altar de Dion�sio.
119
00:19:50,332 --> 00:19:52,435
Onde os sacrif�cios
eram feitos
120
00:19:52,436 --> 00:19:54,540
antes
das apresenta��es teatrais.
121
00:19:55,124 --> 00:19:57,165
Eles sacrificavam humanos?
122
00:19:59,499 --> 00:20:01,040
Cabras.
123
00:20:02,624 --> 00:20:06,040
Karl, voc� n�o quer organizar
uma excurs�o � Ol�mpia Antiga?
124
00:20:06,041 --> 00:20:09,665
O Fuhrer paga aos escavadores,
dizem eles.
125
00:20:12,949 --> 00:20:14,307
Espere...
126
00:20:21,257 --> 00:20:23,006
Uma cisterna.
127
00:20:23,007 --> 00:20:25,957
Uma cisterna romana
para a �gua da chuva.
128
00:20:29,166 --> 00:20:31,249
Uma cisterna de tr�s arcos!
129
00:20:42,707 --> 00:20:45,707
Sempre verifico pessoalmente
aqueles que trabalham comigo.
130
00:20:46,366 --> 00:20:48,666
Estudei seu arquivo.
131
00:20:50,457 --> 00:20:53,582
Napoleon Soukatzidis,
34 anos de idade.
132
00:20:54,291 --> 00:20:56,374
Um comunista e sindicalista.
133
00:20:56,375 --> 00:21:00,249
Preso em Heraklion, Creta,
em 1936.
134
00:21:01,832 --> 00:21:04,531
Desde ent�o,
no ex�lio ou preso.
135
00:21:04,532 --> 00:21:05,832
Onde exatamente?
136
00:21:07,332 --> 00:21:10,831
Ilha Aghios Efstratios,
Acronauplia, pris�o de Larissa,
137
00:21:11,532 --> 00:21:12,832
e Haidari.
138
00:21:12,833 --> 00:21:14,874
Haidari, meu campo!
139
00:21:14,875 --> 00:21:17,207
Noivo de Chara,
140
00:21:18,166 --> 00:21:20,249
estudante de pedagogia...
141
00:21:20,674 --> 00:21:22,323
Agora trabalhando
como enfermeira
142
00:21:22,324 --> 00:21:24,374
em um hospital psiqui�trico
em Atenas.
143
00:21:28,957 --> 00:21:30,582
Seu dicion�rio!
144
00:21:31,291 --> 00:21:33,707
Paul, tirou fotos de tudo?
145
00:21:34,124 --> 00:21:35,707
Maravilhoso!
146
00:21:57,916 --> 00:21:59,999
Voc� tem medo de mim?
147
00:22:00,874 --> 00:22:02,415
Deveria ter...
148
00:22:02,774 --> 00:22:04,081
Especialmente agora
149
00:22:04,082 --> 00:22:06,290
que tenho que responder
aos meus superiores,
150
00:22:06,291 --> 00:22:07,802
por causa dos 31 prisioneiros
151
00:22:07,803 --> 00:22:09,915
que recentemente
fugiram do meu campo.
152
00:22:09,916 --> 00:22:13,082
Voc� tem algo a ver com isso?
Voc� os ajudou?
153
00:22:14,207 --> 00:22:16,290
Por que eu
n�o escaparia tamb�m?
154
00:22:16,291 --> 00:22:18,374
Esse � exatamente
o meu problema!
155
00:22:18,916 --> 00:22:21,916
Eu me pergunto
por que voc� ficou.
156
00:22:25,582 --> 00:22:28,165
Alguns int�rpretes
unem-se a n�s.
157
00:22:28,166 --> 00:22:30,499
Compartilham nossas cren�as.
Por que voc� n�o?
158
00:22:37,457 --> 00:22:39,498
Eu gostaria
que fosse um de n�s.
159
00:22:40,707 --> 00:22:42,832
Voc� � educado, inteligente...
160
00:22:45,166 --> 00:22:47,249
Eu posso substituir voc�.
161
00:22:48,416 --> 00:22:52,916
Embora eu esteja realmente
interessado no seu caso.
162
00:22:53,999 --> 00:22:55,306
Tenho observado voc�
163
00:22:55,307 --> 00:22:57,415
nesses dois meses
que estou na Gr�cia.
164
00:22:58,082 --> 00:23:00,165
Voc� se comporta
quase normalmente,
165
00:23:00,166 --> 00:23:03,540
embora esteja sempre
a um sopro da morte.
166
00:23:06,124 --> 00:23:08,374
A cada momento,
estou ciente disso.
167
00:23:14,582 --> 00:23:16,790
Voc� tem os olhos do Wolf...
168
00:23:17,999 --> 00:23:19,894
Meu colega estudante.
169
00:23:19,895 --> 00:23:21,990
Um excelente advogado
de defesa criminal.
170
00:23:22,582 --> 00:23:24,748
Wolf me iniciou...
171
00:23:24,749 --> 00:23:27,915
Devo-lhe meu progresso
na elite da SS.
172
00:23:31,582 --> 00:23:33,665
Obras-primas da arquitetura!
173
00:23:35,416 --> 00:23:38,216
Sinto que n�o desfruta
das excurs�es como eu.
174
00:23:38,217 --> 00:23:41,499
O que seus companheiros
dizem sobre essas excurs�es?
175
00:23:42,666 --> 00:23:45,415
Eles me incentivam
a ser paciente,
176
00:23:45,416 --> 00:23:47,166
j� que sou obrigado
a acompanh�-lo.
177
00:23:47,167 --> 00:23:48,757
Por que todos eles
o respeitam?
178
00:23:48,758 --> 00:23:51,748
Por que confiam plenamente
em voc�?
179
00:23:53,207 --> 00:23:55,790
Voc� ficaria feliz
em me isolar deles?
180
00:24:07,541 --> 00:24:11,041
27 DE ABRIL DE 1944
MOLAOI, LACONIA
181
00:25:58,791 --> 00:26:01,041
Todos adormeceram.
Agora!
182
00:26:01,707 --> 00:26:03,748
Quebre a noz.
183
00:26:23,749 --> 00:26:26,332
Eles mataram
o comandante da Laconia.
184
00:26:38,832 --> 00:26:40,790
E isto?
185
00:26:42,249 --> 00:26:43,815
Uma lyra.
186
00:26:47,416 --> 00:26:49,249
Um violino de joelho.
187
00:26:50,541 --> 00:26:52,582
Uma lyra cretense.
188
00:26:53,791 --> 00:26:56,541
- Da minha ilha.
- Uma pe�a maravilhosa.
189
00:27:00,124 --> 00:27:03,624
E este aqui? Uma harpa?
Como voc� chama isso?
190
00:27:03,625 --> 00:27:06,666
Uma c�tara.
Da �sia Menor.
191
00:27:06,667 --> 00:27:08,265
Uma c�tara?
192
00:27:10,582 --> 00:27:14,790
Entendo... Voc� nasceu l�,
cresceu em outro lugar.
193
00:27:16,332 --> 00:27:19,957
E dei por mim em outro lugar...
preso.
194
00:27:21,457 --> 00:27:23,352
Bem, senhor
int�rprete sabe-tudo,
195
00:27:23,353 --> 00:27:25,248
colecionei instrumentos finos
196
00:27:25,249 --> 00:27:29,790
da R�ssia, Pol�nia e Gr�cia,
minha �ltima parada, espero,
197
00:27:29,791 --> 00:27:31,790
antes de voltar
para a Alemanha.
198
00:27:32,582 --> 00:27:36,832
Pretendo criar
um excelente museu l�.
199
00:27:36,833 --> 00:27:38,999
O que voc� acha?
200
00:27:39,582 --> 00:27:41,623
Um museu do esp�lio?
201
00:27:49,624 --> 00:27:53,582
Eu continuo me perguntando,
por que aguento voc�?
202
00:27:54,832 --> 00:27:57,207
Porque eu te lembro de algu�m?
203
00:27:59,832 --> 00:28:02,957
N�o se esque�a
que na Rua Merlin,
204
00:28:02,958 --> 00:28:05,332
eles jogaram um int�rprete
pela janela.
205
00:28:06,124 --> 00:28:07,724
Diga-me...
206
00:28:08,624 --> 00:28:11,749
Por que aceitou
ser int�rprete para n�s?
207
00:28:14,249 --> 00:28:16,124
Por eles.
208
00:28:20,416 --> 00:28:21,965
Senhor comandante,
209
00:28:22,668 --> 00:28:25,516
meu companheiro de pris�o
Nicolas Glezos est� esperando.
210
00:28:25,982 --> 00:28:28,207
O que tem nesse documento?
211
00:28:28,957 --> 00:28:30,998
N�o � da sua conta.
212
00:28:31,916 --> 00:28:35,166
Voc� me chamou
para traduzi-lo, suponho.
213
00:28:38,207 --> 00:28:40,423
S�o duas p�ginas.
E agora estou com pressa.
214
00:28:40,424 --> 00:28:42,040
Fui convidado para um jantar.
215
00:28:42,541 --> 00:28:44,498
O Capit�o Blume,
comandante em Merlin,
216
00:28:44,499 --> 00:28:46,457
comemora a medalha
da Ordem de Sangue
217
00:28:46,458 --> 00:28:49,124
enviada a ele
pelo pr�prio Reichsf�hrer.
218
00:28:51,249 --> 00:28:54,398
Essa carta sobre ele
� uma decis�o judicial?
219
00:28:54,399 --> 00:28:55,949
Irrevog�vel?
220
00:29:16,407 --> 00:29:17,731
"Morte a Hitler!"
221
00:29:17,732 --> 00:29:20,057
Foi o que voc� escreveu
nas paredes de Atenas.
222
00:29:20,058 --> 00:29:22,249
Isto � inaceit�vel!
Isso � doentio!
223
00:29:25,041 --> 00:29:27,041
O pensamento livre
n�o � uma doen�a.
224
00:29:27,874 --> 00:29:29,999
Eu penso diferente.
225
00:29:30,666 --> 00:29:33,707
Senhor, ele tem 18 anos.
226
00:29:34,999 --> 00:29:37,040
Ele estuda
para ser professor.
227
00:29:37,957 --> 00:29:40,040
Pena que ele n�o ser�!
228
00:29:50,332 --> 00:29:52,332
Nada de novo, Nicolas.
229
00:29:53,457 --> 00:29:56,177
Ele s� queria ver o rosto
de quem escreveu
230
00:29:56,178 --> 00:29:57,498
"Morte a Hitler!"
231
00:30:17,374 --> 00:30:19,457
Aten��o! Aten��o!
232
00:30:19,458 --> 00:30:23,207
A obedi�ncia � a maior virtude
do soldado alem�o.
233
00:30:25,374 --> 00:30:27,415
Aten��o! Aten��o!
234
00:30:27,416 --> 00:30:30,790
N�s servimos nossa p�tria
235
00:30:30,791 --> 00:30:32,957
com o maior orgulho e alegria.
236
00:30:33,457 --> 00:30:35,540
A palma da m�o
em parte do cabelo.
237
00:30:36,374 --> 00:30:38,415
O sinal da morte.
238
00:30:41,957 --> 00:30:43,998
Como elas sabem?
239
00:30:48,124 --> 00:30:51,290
O p�o com os tr�s entalhes
deve ter falado.
240
00:31:13,707 --> 00:31:15,290
Um...
241
00:31:15,291 --> 00:31:16,999
dois...
242
00:31:18,624 --> 00:31:20,224
Tr�s...
243
00:31:20,225 --> 00:31:22,582
Latrina!
244
00:31:22,583 --> 00:31:24,707
V�o lamber sua merda!
245
00:31:37,624 --> 00:31:39,224
Mexa-se!
246
00:31:45,082 --> 00:31:46,623
Mexa-se!
247
00:31:50,249 --> 00:31:52,332
Saia! Mexa-se!
248
00:32:01,749 --> 00:32:05,207
Aten��o! Aten��o!
Os caminh�es est�o prontos.
249
00:32:05,208 --> 00:32:07,540
Transfer�ncia de prisioneiros
em andamento...
250
00:32:32,082 --> 00:32:33,623
Entrem!
251
00:32:37,207 --> 00:32:39,040
Eu sou inocente!
252
00:32:39,041 --> 00:32:43,082
Eu n�o fiz nada!
Nunca machuquei um alem�o!
253
00:32:43,457 --> 00:32:45,957
Eu sou inocente!
Eu n�o fiz nada!
254
00:32:48,249 --> 00:32:49,824
Venha aqui!
255
00:32:52,124 --> 00:32:55,832
Nosso Pai Celestial,
n�o os perdoe por este pecado.
256
00:33:02,332 --> 00:33:05,415
Sarantos...
Pobre Sarantos...
257
00:33:06,582 --> 00:33:09,665
GENTIL OFERTA DOS CIDAD�OS
DE ATENAS A BERLIM.
258
00:33:43,582 --> 00:33:45,957
Esp�lio da casa de um amigo
em Pireu.
259
00:34:16,374 --> 00:34:17,974
Muito bom!
260
00:34:23,874 --> 00:34:25,457
Continue!
261
00:34:35,166 --> 00:34:36,691
Kovacs!
262
00:34:41,082 --> 00:34:43,915
- Quantos anos tem o menino?
- Treze.
263
00:34:45,707 --> 00:34:48,832
- O que ele fez?
- Roubou uma arma.
264
00:34:48,833 --> 00:34:51,207
Se esgueirou atr�s
de soldados alem�es b�bados
265
00:34:51,208 --> 00:34:52,582
e os desarmou.
266
00:34:56,249 --> 00:34:58,540
Ele estava sozinho?
267
00:34:59,166 --> 00:35:01,582
Estava com uma menina
de 13 anos, senhor.
268
00:35:01,583 --> 00:35:03,457
N�s a pegamos?
269
00:35:04,624 --> 00:35:06,665
Ela fugiu.
270
00:35:27,291 --> 00:35:28,832
Porco!
271
00:35:29,249 --> 00:35:30,832
Porco!
272
00:35:32,707 --> 00:35:34,748
Eu sou Kovacs!
273
00:35:36,041 --> 00:35:38,124
Minha arma � de verdade!
274
00:35:38,125 --> 00:35:40,248
Se eu quiser... boom!
275
00:35:40,791 --> 00:35:42,291
Desarme-me!
276
00:35:42,292 --> 00:35:46,165
Desgra�ado! Voc� desarmou
um alem�o covarde!
277
00:35:46,166 --> 00:35:50,749
Agora, Kovacs da Hungria
fez de voc� um covarde!
278
00:35:51,749 --> 00:35:54,249
Desarme-me!
279
00:35:58,332 --> 00:36:01,082
- Entendeu o que ele disse?
- N�o muito.
280
00:36:01,957 --> 00:36:04,519
S� que ele me chamava
de desgra�ado
281
00:36:04,520 --> 00:36:06,082
e n�o parava de me chutar.
282
00:36:07,957 --> 00:36:10,748
- Quantas armas conseguiu?
- Quatro rev�lveres.
283
00:36:10,749 --> 00:36:12,915
- Quatro?
- Sim.
284
00:36:14,124 --> 00:36:16,207
Voc� ouviu?
285
00:36:17,582 --> 00:36:20,165
- A menina era da sua classe?
- Minha assistente!
286
00:36:20,166 --> 00:36:22,790
Se n�o fosse por ela...
Uma garota corajosa.
287
00:36:23,166 --> 00:36:25,541
E bonita tamb�m?
288
00:36:26,874 --> 00:36:29,374
- Eu n�o notei.
- Qual �!
289
00:36:29,375 --> 00:36:31,061
Como envio
uma mensagem para ela?
290
00:36:31,062 --> 00:36:32,749
A Srta. Chara pode me ajudar?
291
00:36:33,082 --> 00:36:34,685
Esque�a as mensagens.
292
00:36:34,686 --> 00:36:36,790
Voc� a ver�
quando a liberdade chegar.
293
00:36:37,791 --> 00:36:39,957
- Decore isto, Miltos.
- Est� bem.
294
00:36:42,457 --> 00:36:44,032
Leia.
295
00:36:44,457 --> 00:36:48,498
O inverno rigoroso deste ano
me p�s de joelhos.
296
00:36:50,749 --> 00:36:53,332
- Pois me pegou sem pobreza...
- Sem?
297
00:36:53,832 --> 00:36:56,623
Sem fogo...
e me encontrou sem juventude.
298
00:37:33,207 --> 00:37:35,207
Voc� emagreceu...
299
00:37:40,249 --> 00:37:44,749
O pr�prio Dean disse que voc�
� um g�nio em economia.
300
00:37:49,541 --> 00:37:52,332
Ent�o n�o sou um tolo
como voc� dizia?
301
00:37:55,582 --> 00:37:58,165
Eu trouxe um novo
par de sapatos para voc�.
302
00:38:00,624 --> 00:38:02,182
Obrigado.
303
00:38:02,183 --> 00:38:04,040
Isso � uma vergonha.
304
00:38:05,249 --> 00:38:06,590
Uma vergonha!
305
00:38:06,591 --> 00:38:08,294
Vergonha � todos n�s
na Acronauplia
306
00:38:08,295 --> 00:38:10,799
pedirmos para sermos
mandados para a frente lutar,
307
00:38:10,800 --> 00:38:13,598
e o ministro fascista Metaxas
nos entregar aos alem�es!
308
00:38:13,599 --> 00:38:18,082
Christos, voc� � a coisa
mais preciosa da minha vida.
309
00:38:20,041 --> 00:38:22,666
Voc� pode servir seu pa�s
de alguma outra forma.
310
00:38:22,667 --> 00:38:25,707
Com o seu conhecimento,
com seus estudos!
311
00:38:25,708 --> 00:38:27,832
Pai, voc� entendeu.
312
00:38:29,416 --> 00:38:31,874
Pare de fingir
que n�o entende.
313
00:38:37,124 --> 00:38:43,029
Voc� sabe,
sou um advogado estimado...
314
00:38:43,730 --> 00:38:46,832
- Conhe�o pessoas importantes.
- Nem pense nisso!
315
00:38:51,666 --> 00:38:53,666
Mas se voc� puder,
316
00:38:54,624 --> 00:38:56,832
descubra
o que est� havendo com Xenia.
317
00:38:58,374 --> 00:39:00,374
Ela ainda est� na Rua Merlin?
318
00:39:00,832 --> 00:39:02,832
Eles a levaram
para outro lugar?
319
00:39:06,916 --> 00:39:08,999
Ela ainda est� viva?
320
00:39:23,374 --> 00:39:25,707
Mais tr�s...
Vinte e dois at� agora!
321
00:39:46,999 --> 00:39:49,249
Eu trouxe a jaqueta
azul listrada.
322
00:39:50,249 --> 00:39:52,249
Troquei os bot�es.
323
00:39:52,957 --> 00:39:54,789
Os quatro bot�es revestidos.
324
00:39:54,790 --> 00:39:56,623
Os antigos
estavam desgastados.
325
00:39:58,166 --> 00:40:00,249
Eu queria ver voc�, papai!
326
00:40:01,999 --> 00:40:06,165
N�o se emocione agora!
Vamos!
327
00:40:06,707 --> 00:40:08,748
- E o Kyriakos?
- Ele est� bem.
328
00:40:09,124 --> 00:40:12,165
- Visitei-o ontem.
- De pris�o em pris�o.
329
00:40:12,166 --> 00:40:14,415
Oito anos j�!
330
00:40:15,041 --> 00:40:17,144
Indo para a ilha de Anafi,
sozinha.
331
00:40:17,145 --> 00:40:19,249
Para a pris�o de Acronauplia,
sozinha.
332
00:40:19,250 --> 00:40:21,541
Aqui, em Haidari, sozinha!
333
00:40:22,249 --> 00:40:25,332
Sempre vendo voc�s
atr�s das grades!
334
00:40:29,374 --> 00:40:30,957
Maraki...
335
00:40:32,166 --> 00:40:34,499
Tenha um pouco de paci�ncia.
S� um pouco!
336
00:40:35,832 --> 00:40:37,873
Estamos quase l�!
337
00:40:37,874 --> 00:40:40,791
N�s os estamos derrotando,
em todos os lugares!
338
00:40:40,792 --> 00:40:42,832
De Odessa at� Laconia!
339
00:40:43,416 --> 00:40:45,374
Ainda n�o est� cansado, pai?
340
00:40:49,707 --> 00:40:51,707
Desejo que voc� tenha
um parto f�cil.
341
00:40:52,541 --> 00:40:56,749
E envie-me not�cias.
Pelo meu sobrinho.
342
00:40:58,416 --> 00:41:00,457
Quero saber
se voc� est� bem.
343
00:41:04,707 --> 00:41:08,165
Mande meu sobrinho...
344
00:41:09,449 --> 00:41:13,457
- E se � menino ou menina.
- Os quatro bot�es revestidos.
345
00:41:15,249 --> 00:41:18,999
Em cada bot�o,
um colaborador dos alem�es.
346
00:41:21,999 --> 00:41:23,999
O careca de Petralona.
347
00:41:27,874 --> 00:41:29,957
A vi�va puta com as peles.
348
00:41:32,582 --> 00:41:34,582
O negociante de a�ucar
no mercado negro.
349
00:41:36,707 --> 00:41:38,748
O motorista da Vila Amarela.
350
00:41:57,332 --> 00:41:59,332
Pelo amor de Deus!
351
00:42:24,874 --> 00:42:26,457
O que foi?
352
00:42:28,207 --> 00:42:30,207
H� quantos anos,
minha Chara...
353
00:42:30,999 --> 00:42:33,040
n�o seguro voc�
em meus bra�os.
354
00:42:37,749 --> 00:42:39,349
Oito.
355
00:42:40,332 --> 00:42:41,873
� muito tempo.
356
00:42:46,374 --> 00:42:50,249
�s vezes, sinto que...
357
00:42:58,416 --> 00:43:00,416
sou apenas humano...
358
00:43:03,416 --> 00:43:05,499
Voc� sabe...
359
00:43:05,999 --> 00:43:08,874
que esperarei por voc�
o quanto for preciso.
360
00:43:11,957 --> 00:43:13,998
Os meses fluem como �gua.
361
00:43:16,041 --> 00:43:18,124
Os anos voam como p�ssaros.
362
00:43:23,207 --> 00:43:27,082
Meu pai me mandou
a melhor camisa dele.
363
00:43:29,041 --> 00:43:30,791
Firme como uma rocha.
364
00:43:30,792 --> 00:43:33,707
Ele cava, planta, corta...
365
00:43:35,416 --> 00:43:36,957
Dois dias...
366
00:43:39,207 --> 00:43:41,490
Consegui ir para Creta
por apenas dois dias.
367
00:43:43,416 --> 00:43:45,707
Irei novamente,
se eu tiver chance.
368
00:43:46,041 --> 00:43:48,499
Em menos de um ano,
estaremos l� tamb�m.
369
00:44:02,249 --> 00:44:04,332
Em menos de um ano...
370
00:44:26,499 --> 00:44:28,048
Senhores,
371
00:44:28,049 --> 00:44:30,999
este documento me foi enviado
meia hora atr�s.
372
00:44:31,832 --> 00:44:33,832
Estritamente confidencial.
373
00:44:34,541 --> 00:44:36,957
Eu os chamei imediatamente,
374
00:44:36,958 --> 00:44:41,457
porque a execu��o desta ordem
requer alguma prepara��o.
375
00:44:43,999 --> 00:44:47,749
Eu o visitei h� dois meses.
Tenente Coronel Krech.
376
00:44:47,750 --> 00:44:50,957
Um anfitri�o perfeito.
Um pai de sete filhos.
377
00:44:52,957 --> 00:44:55,457
Ele me mostrou
os monumentos da Lac�nia.
378
00:44:57,082 --> 00:44:58,657
Isto � incr�vel!
379
00:45:03,499 --> 00:45:07,999
A execu��o de cem pessoas
em retalia��o j� foi feita.
380
00:45:09,124 --> 00:45:11,249
Cem de Krech...
381
00:45:11,250 --> 00:45:14,915
Isso n�o � suficiente!
N�o � o bastante!
382
00:45:18,999 --> 00:45:21,332
Temos que arcar
com uma tarefa dif�cil.
383
00:45:33,916 --> 00:45:36,041
Aqui � Molaoi...
No Peloponeso.
384
00:45:36,874 --> 00:45:38,915
Haidari, Attica.
385
00:45:41,791 --> 00:45:43,916
� muito longe.
386
00:45:45,749 --> 00:45:47,832
Capit�o Fischer...
387
00:45:47,833 --> 00:45:50,624
Caro Karl, voc� � comandante
de um campo...
388
00:45:51,007 --> 00:45:54,373
com material descart�vel.
389
00:45:54,374 --> 00:45:56,332
Isso est� claro.
390
00:45:59,916 --> 00:46:01,516
Tudo bem, ent�o.
391
00:46:02,332 --> 00:46:05,832
A execu��o discreta desta ordem
� a nossa prioridade.
392
00:46:06,916 --> 00:46:11,416
Espero que preparem
um plano detalhado de execu��o.
393
00:46:11,417 --> 00:46:13,874
�s 8:00 da manh�
no meu escrit�rio.
394
00:46:13,875 --> 00:46:17,582
Sabem o que t�m que fazer.
Comecem a trabalhar! V�o!
395
00:46:24,457 --> 00:46:26,040
Mexam-se! Mexam-se!
396
00:46:33,207 --> 00:46:35,248
Quero que rastejem
como lagartos!
397
00:46:40,416 --> 00:46:41,974
Mexam-se!
398
00:46:49,374 --> 00:46:50,915
Porcos!
399
00:46:51,582 --> 00:46:53,165
Mexam-se!
400
00:46:58,291 --> 00:47:00,457
Mais r�pido! Porcos!
401
00:47:01,707 --> 00:47:03,248
Mais r�pido!
402
00:47:12,124 --> 00:47:13,456
Mais r�pido!
403
00:47:13,457 --> 00:47:16,415
Kovacs,
traga o int�rprete!
404
00:47:24,666 --> 00:47:26,249
Mais r�pido!
405
00:47:28,332 --> 00:47:31,290
Mais r�pido, seu merda!
406
00:47:44,332 --> 00:47:46,748
Impusemos todas estas coisas
a n�s mesmos.
407
00:47:48,166 --> 00:47:50,415
Tamb�m posso dizer
que nos foi dada
408
00:47:50,416 --> 00:47:52,666
uma sensa��o de superioridade.
409
00:47:53,741 --> 00:47:55,394
Superioridade como capacidade
410
00:47:55,395 --> 00:47:57,649
de nos livrarmos
de velhas no��es in�teis
411
00:47:57,650 --> 00:48:00,332
e redefinir no��es
como a gl�ria da ra�a,
412
00:48:00,333 --> 00:48:04,082
a grandeza e a capacidade
de nos impor.
413
00:48:07,416 --> 00:48:09,457
Olhe para aqueles miser�veis.
414
00:48:10,124 --> 00:48:13,915
Se sobreviverem a isso,
podem se tornar bons soldados.
415
00:48:13,916 --> 00:48:16,165
Mas eles nunca
ser�o vitoriosos.
416
00:48:16,166 --> 00:48:19,040
Porque eles n�o acreditam
na superioridade.
417
00:48:19,541 --> 00:48:23,499
Se eu considerar
meus oponentes iguais a mim,
418
00:48:23,500 --> 00:48:26,957
nunca poderei extermin�-los.
419
00:48:27,832 --> 00:48:29,915
Essa � a quest�o!
420
00:48:33,332 --> 00:48:34,881
Comandante,
421
00:48:36,014 --> 00:48:39,775
acho que a contagem regressiva
j� come�ou para voc�s.
422
00:48:42,624 --> 00:48:44,224
Sim, talvez...
423
00:48:45,041 --> 00:48:46,390
Mas mesmo assim,
424
00:48:46,391 --> 00:48:48,450
n�o haver�
contagem regressiva como esta
425
00:48:48,451 --> 00:48:50,511
na hist�ria da humanidade.
426
00:48:50,512 --> 00:48:52,507
Vamos varrer tudo
junto conosco.
427
00:48:52,508 --> 00:48:54,791
Voc� � um advogado.
428
00:48:55,916 --> 00:48:59,791
Nunca questionou uma decis�o?
Se ela � justa ou l�gica?
429
00:48:59,792 --> 00:49:02,940
Obedi�ncia como no��o
e como pr�tica
430
00:49:02,941 --> 00:49:04,290
� muito interessante.
431
00:49:04,291 --> 00:49:07,082
E para uma personalidade
auto-confiante,
432
00:49:07,083 --> 00:49:10,874
� um grande desafio
e uma experi�ncia tentadora.
433
00:49:13,707 --> 00:49:16,707
Voc� e eu
temos algo em comum.
434
00:49:17,816 --> 00:49:19,361
N�s dois obedecemos as ordens
435
00:49:19,362 --> 00:49:21,607
que nos foram impostas
pela nossa ideologia.
436
00:49:50,957 --> 00:49:52,873
Rastejem como lagartos!
437
00:49:53,541 --> 00:49:57,291
Imagine-se acusado
em um julgamento futuro
438
00:49:59,166 --> 00:50:02,957
pelos crimes desta guerra.
439
00:50:13,707 --> 00:50:15,790
Vou te mostrar
no que eu acredito.
440
00:50:21,957 --> 00:50:24,998
N�o me olhe com esses olhos
de um maldito cachorrinho!
441
00:50:25,624 --> 00:50:28,249
Kovacs, Bloco 15!
Para a ala de isolamento!
442
00:50:32,666 --> 00:50:35,332
Por que est�o parados?
Mexam-se.
443
00:50:37,916 --> 00:50:39,457
Mexam-se.
444
00:50:40,707 --> 00:50:44,207
Eu assobio...
445
00:50:45,082 --> 00:50:48,540
Porque eu quero sair...
446
00:50:48,916 --> 00:50:52,957
E l�grimas v�m
aos meus olhos...
447
00:50:53,707 --> 00:50:56,623
Porque eu quero muito...
448
00:50:57,124 --> 00:51:00,290
Eu anseio ver o mundo...
449
00:51:01,374 --> 00:51:04,832
Eu anseio ver o mundo...
450
00:51:05,582 --> 00:51:09,082
Eu anseio ver o mundo...
451
00:51:14,541 --> 00:51:18,041
Um novo amanhecer
atravessa a cidade...
452
00:51:19,166 --> 00:51:22,291
Mesmo que eu
n�o consiga ver...
453
00:51:22,749 --> 00:51:26,790
Eu me sinto t�o triste...
454
00:51:27,999 --> 00:51:30,790
Eu anseio ver...
455
00:51:31,374 --> 00:51:34,290
Meu pequeno Mario...
456
00:51:39,291 --> 00:51:42,541
Meu pequeno Mario...
457
00:52:16,832 --> 00:52:18,398
O mar...
458
00:52:47,457 --> 00:52:49,457
Voc� sofre por minha causa.
459
00:52:59,541 --> 00:53:01,624
Voc� sofre
por minha causa, Chara...
460
00:53:07,124 --> 00:53:08,749
Aten��o! Aten��o!
461
00:53:08,750 --> 00:53:12,165
Cerveja b�vara dispon�vel
para os soldados alem�es...
462
00:53:13,499 --> 00:53:15,024
�gua... �gua...
463
00:53:26,916 --> 00:53:29,207
Arrume-se, c�o!
464
00:54:36,124 --> 00:54:38,124
Eles me trouxeram aqui
do trabalho.
465
00:54:39,499 --> 00:54:41,624
Eles me prenderam?
466
00:54:41,625 --> 00:54:43,623
Voc� prendeu ela?
467
00:54:43,624 --> 00:54:45,832
N�s a prendemos?
468
00:54:45,833 --> 00:54:48,665
N�o, n�o prendemos.
469
00:54:49,541 --> 00:54:53,082
Eu s� quero ter uma conversa
com voc�s dois.
470
00:54:56,124 --> 00:54:58,165
Por favor, sente-se.
471
00:54:58,666 --> 00:55:00,749
Sente-se, por favor.
472
00:55:03,541 --> 00:55:05,499
Voc� tamb�m, sente-se!
473
00:55:23,707 --> 00:55:26,123
Berlim � o centro do poder.
474
00:55:26,999 --> 00:55:29,082
Todos querem ir para Berlim.
475
00:55:29,083 --> 00:55:30,403
Vou direto ao ponto.
476
00:55:30,404 --> 00:55:33,124
Farei uma oferta incomum
para voc�s.
477
00:55:34,332 --> 00:55:36,373
Voc�s podem ir trabalhar l�.
478
00:55:47,291 --> 00:55:49,499
Ele est� nos oferecendo
trabalho em Berlim.
479
00:55:55,291 --> 00:55:59,791
Ele libertar� voc�...
Voc� estar� livre se...
480
00:56:00,457 --> 00:56:04,040
� s� me dar o nome do pombo
que traz as not�cias de fora.
481
00:56:04,832 --> 00:56:06,873
E voc� estar� limpo.
482
00:56:07,457 --> 00:56:10,415
Ele � grego... ou alem�o?
483
00:56:17,416 --> 00:56:19,499
Ele est� nos testando, Chara.
484
00:56:21,541 --> 00:56:24,666
Meu Deus!
O que ele est� tramando?
485
00:56:26,916 --> 00:56:29,057
Antes de me dizer
o que Fraulein sussurrou,
486
00:56:29,058 --> 00:56:30,882
h� uma raz�o
muito s�ria e urgente
487
00:56:30,883 --> 00:56:32,507
para que voc� me diga o nome.
488
00:56:32,508 --> 00:56:34,332
E voc� tem que jurar.
489
00:56:34,333 --> 00:56:37,541
J� preparei um papel.
Voc� s� precisa assinar.
490
00:56:37,542 --> 00:56:40,332
Aqui e agora.
491
00:56:45,082 --> 00:56:46,632
N�s nos recusamos.
492
00:56:52,916 --> 00:56:56,207
Chara, voc� n�o o ama?
493
00:56:57,874 --> 00:56:59,874
N�o quer ter filhos com ele?
494
00:57:01,291 --> 00:57:03,332
Iniciar uma fam�lia?
495
00:57:05,041 --> 00:57:07,790
Chore um pouco!
Implore, chore.
496
00:57:07,791 --> 00:57:09,541
Conven�a-o, por favor.
497
00:57:12,999 --> 00:57:16,082
Ele fala sobre a viagem.
Ele quer nos convencer.
498
00:57:22,374 --> 00:57:25,332
Traduza isto para sua noiva:
499
00:57:25,333 --> 00:57:27,541
Os int�rpretes
nunca sobrevivem.
500
00:57:28,007 --> 00:57:29,385
N�o deixamos para tr�s
501
00:57:29,386 --> 00:57:32,165
testemunhas dos nossos
m�todos de interrogat�rio.
502
00:57:32,832 --> 00:57:36,748
A mesma velha hist�ria.
N�o tenha medo, Chara querida.
503
00:57:38,332 --> 00:57:42,457
Deixe-me ouvir a opini�o
respons�vel de sua noiva.
504
00:57:48,707 --> 00:57:50,748
Quando voc� sair do nosso pa�s,
505
00:57:54,041 --> 00:57:56,082
estaremos morando em Creta.
506
00:57:57,832 --> 00:57:59,915
Juntamente
com nossos compatriotas.
507
00:58:03,416 --> 00:58:06,291
Ela sempre tem Creta
em mente.
508
00:58:09,707 --> 00:58:12,665
Voc� vai se arrepender,
mas ser� tarde demais!
509
00:58:18,124 --> 00:58:22,332
Se eu sair,
vou me sentir culpado.
510
00:58:22,333 --> 00:58:25,124
N�o vou negociar com voc�!
Voc� n�o vale a pena!
511
00:58:25,125 --> 00:58:26,715
Kovacs!
512
00:58:26,716 --> 00:58:28,415
Idiota!
513
00:58:28,416 --> 00:58:30,499
Tire-os daqui!
514
00:58:41,457 --> 00:58:44,873
Volte, sua puta!
Agarre-a!
515
00:58:45,916 --> 00:58:47,457
Puta!
516
00:58:50,666 --> 00:58:51,999
Eu te amo muito!
517
00:58:52,000 --> 00:58:53,523
Cale a boca!
518
00:59:11,916 --> 00:59:13,957
Cuidado, meninas.
519
00:59:15,499 --> 00:59:17,057
Cuidado.
520
00:59:18,249 --> 00:59:19,840
Um pano.
521
00:59:22,249 --> 00:59:23,774
Suavemente.
522
00:59:25,457 --> 00:59:27,040
Cuidadosamente.
523
00:59:32,166 --> 00:59:34,207
A roda de tortura
da Rua Merlin.
524
00:59:34,208 --> 00:59:36,291
Eu sei, isso d�i.
525
00:59:40,791 --> 00:59:42,332
Gentilmente, gentilmente.
526
00:59:56,582 --> 00:59:58,132
Christos...
527
00:59:58,541 --> 01:00:00,082
Ele est� bem.
528
01:00:00,457 --> 01:00:02,457
N�o nos rendemos.
529
01:00:03,707 --> 01:00:05,665
N�o faremos
esse favor a eles!
530
01:00:05,666 --> 01:00:07,832
Meu irm�o � vizinho.
531
01:00:07,833 --> 01:00:09,736
Minhas duas filhas
nas masmorras deles.
532
01:00:09,737 --> 01:00:11,040
Aqui e l�...
533
01:00:11,957 --> 01:00:15,623
Minha Katerina e meu Vasso...
Estudantes da Universidade.
534
01:00:17,332 --> 01:00:20,173
Eu gostaria de poder acariciar
os cabelos deles tamb�m.
535
01:00:27,041 --> 01:00:29,924
Me levaram para o pelot�o
de fuzilamento de Kessariani.
536
01:00:29,925 --> 01:00:32,082
Mas o pai de Christos
me salvou.
537
01:00:33,624 --> 01:00:36,165
Eu me lembro dela
das grandes manifesta��es.
538
01:00:38,291 --> 01:00:40,332
Xenia Madianou.
539
01:00:42,582 --> 01:00:47,082
O inverno rigoroso deste ano
me p�s de joelhos.
540
01:00:48,249 --> 01:00:50,415
Pois me pegou sem fogo
541
01:00:51,541 --> 01:00:53,541
e me encontrou sem juventude.
542
01:00:53,542 --> 01:00:59,291
E de vez em quando
eu andava pelas ruas nevadas.
543
01:00:59,292 --> 01:01:00,873
Bravo, Miltos.
544
01:01:04,499 --> 01:01:06,540
Voc� nunca veio
de m�os vazias.
545
01:01:07,124 --> 01:01:09,165
Cestas cheias de beijos.
546
01:01:09,666 --> 01:01:12,249
E seus olhos,
flores desabrochando.
547
01:01:12,707 --> 01:01:14,748
N�o a luz sombria...
548
01:01:15,832 --> 01:01:17,915
Mas o rel�mpago errante.
549
01:01:18,957 --> 01:01:21,832
Isso envolveu todo o meu corpo.
550
01:01:22,874 --> 01:01:24,474
Eu vi voc�.
551
01:01:25,666 --> 01:01:27,065
Eu vi voc�.
552
01:01:27,066 --> 01:01:29,666
Procurando embaixo da cama,
embaixo do colch�o.
553
01:01:30,291 --> 01:01:34,291
Que bilhete voc� pegou?
Vai entregar para os monstros?
554
01:01:49,482 --> 01:01:51,915
"Meu querido filho Napoleon,
estamos todos bem."
555
01:01:51,916 --> 01:01:54,540
"Estou podando as oliveiras
dos que foram mortos."
556
01:01:54,541 --> 01:01:58,415
"N�o tenho como ir a Atenas.
Vou te ver antes de morrer?"
557
01:02:09,499 --> 01:02:11,290
Fale comigo.
558
01:02:13,457 --> 01:02:15,789
Voc� teve o privil�gio
de encontrar sua noiva
559
01:02:15,790 --> 01:02:17,123
no escrit�rio de Fischer.
560
01:02:18,749 --> 01:02:20,790
O que estava fazendo l�?
561
01:02:21,666 --> 01:02:24,041
- O que voc� pensou?
- Eu n�o sei.
562
01:02:24,042 --> 01:02:26,290
Voc� � indiferente
e muito tenso.
563
01:02:26,291 --> 01:02:29,415
Vejo voc� toda vez que volto
do escrit�rio de Fischer.
564
01:02:29,782 --> 01:02:32,290
Minha presen�a l�
n�o � particularmente agrad�vel.
565
01:02:32,291 --> 01:02:35,540
Voc� traduz
aqueles que podem suportar.
566
01:02:35,541 --> 01:02:37,873
Mas tamb�m
aqueles que confessam.
567
01:02:41,291 --> 01:02:42,874
Fale claramente!
568
01:02:43,249 --> 01:02:45,582
Confiss�es
levam a mais pris�es.
569
01:02:47,332 --> 01:02:51,207
Quantos voc� matou, Napoleon?
Quantos?
570
01:02:53,916 --> 01:02:55,999
Eu n�o vou socar voc�!
571
01:02:58,874 --> 01:03:01,957
- N�o quero brigas entre n�s.
- N�o est� respondendo!
572
01:03:01,958 --> 01:03:05,332
Quando trouxeram voc� aqui,
por que disse que fala alem�o?
573
01:03:05,333 --> 01:03:07,541
- Voc� n�o precisava!
- Eles j� sabiam!
574
01:03:09,332 --> 01:03:11,415
Est� tudo no meu arquivo.
575
01:03:11,416 --> 01:03:12,719
Sindicalista, contador,
576
01:03:12,720 --> 01:03:14,623
fala Turco, Franc�s,
Alem�o, Italiano.
577
01:03:14,624 --> 01:03:16,957
Presente em todos
os interrogat�rios.
578
01:03:18,416 --> 01:03:20,624
- Dezenas deles.
- Parab�ns.
579
01:03:22,082 --> 01:03:24,165
O que voc� acha?
580
01:03:25,507 --> 01:03:27,898
Alguns foram executados,
outros foram aleijados.
581
01:03:27,899 --> 01:03:29,490
Vejo seus rostos
o tempo todo.
582
01:03:29,916 --> 01:03:31,916
Eles me assombram
todos os dias.
583
01:03:33,916 --> 01:03:35,499
Mas voc� est� vivo!
584
01:03:37,374 --> 01:03:38,915
Vivo!
585
01:03:39,582 --> 01:03:42,457
� o papel de int�rprete
que mant�m voc� vivo.
586
01:03:42,458 --> 01:03:46,499
- Um papel que voc� aceitou.
- Acha que eu quero isso?
587
01:03:52,791 --> 01:03:54,916
Por que est� dizendo
tudo isso para mim?
588
01:03:55,832 --> 01:03:59,582
Se suspeita de mim,
v� dizer aos veteranos.
589
01:04:02,041 --> 01:04:05,582
Eles s�o os respons�veis.
S� sigo as instru��es deles.
590
01:04:05,583 --> 01:04:08,082
Voc� acha que eu ajo
sem a aprova��o deles?
591
01:04:08,666 --> 01:04:11,499
Eu sigo as instru��es
dos nossos companheiros.
592
01:04:11,500 --> 01:04:13,255
Voc� traduz
palavra por palavra?
593
01:04:14,986 --> 01:04:16,937
O que quer
que eu fale, Christos?
594
01:04:17,624 --> 01:04:20,040
Fale-me da sua consci�ncia,
Napoleon.
595
01:04:27,457 --> 01:04:29,915
Voc� tem sorte
de n�o falar alem�o.
596
01:04:37,999 --> 01:04:42,499
"E quando os quatro primos
chegaram a Benameji,"
597
01:04:44,949 --> 01:04:50,947
"as vozes da morte cessaram
perto do Guadalquivir."
598
01:04:52,416 --> 01:04:53,999
Lorna.
599
01:05:29,666 --> 01:05:31,249
Costas...
600
01:05:36,332 --> 01:05:38,332
Voc� tem que encontrar
outro int�rprete.
601
01:05:38,333 --> 01:05:42,082
Nem pense nisso.
Fischer est� te despedindo?
602
01:05:45,124 --> 01:05:46,999
Ele n�o sabe.
603
01:05:47,457 --> 01:05:50,457
Estou pedindo sua permiss�o.
Vou renunciar amanh�.
604
01:05:50,458 --> 01:05:52,749
Se voc� se voltar contra ele,
605
01:05:52,750 --> 01:05:55,041
ele vai eliminar voc�,
vai te esmagar.
606
01:05:57,624 --> 01:06:00,207
- Eu n�o me importo.
- Ele pode descontar em n�s.
607
01:06:00,624 --> 01:06:02,707
J� pensou nisso?
608
01:06:13,124 --> 01:06:15,207
Eu n�o aguento mais.
609
01:06:17,582 --> 01:06:21,957
Acha que eu n�o sei
o que voc� est� passando?
610
01:06:24,249 --> 01:06:25,790
Mas...
611
01:06:26,707 --> 01:06:29,873
Esque�a isso.
Continue assim.
612
01:07:04,624 --> 01:07:06,581
Aten��o! Aten��o!
613
01:07:06,582 --> 01:07:08,540
An�ncio do quartel-general.
614
01:07:10,124 --> 01:07:12,207
Devido � superpopula��o
deste campo,
615
01:07:12,208 --> 01:07:14,499
duzentos homens
ser�o transferidos
616
01:07:14,500 --> 01:07:16,791
para outro centro de deten��o.
617
01:07:17,957 --> 01:07:22,123
A transfer�ncia
ocorrer� amanh� de manh�.
618
01:07:22,916 --> 01:07:25,041
Aqueles que ouvirem
seus nomes,
619
01:07:25,416 --> 01:07:27,582
devem preparar a bagagem.
620
01:07:28,291 --> 01:07:32,082
O Comandante do Campo,
Capit�o Karl Fischer.
621
01:07:36,541 --> 01:07:41,041
Agrafiotis Agissilaos,
Aivatzidis George,
622
01:07:42,457 --> 01:07:44,540
Alatzas Nicholas,
623
01:07:45,416 --> 01:07:49,916
Alexandratos Andreas,
Alexopoulos Demetrios,
624
01:07:51,207 --> 01:07:55,707
Alexopoulos loannis,
Almpanis George,
625
01:07:56,499 --> 01:08:00,999
Ampeloyannis Spilios,
Vagenas Ap�stolos,
626
01:08:02,207 --> 01:08:04,207
Valassopoulos Vlassios,
627
01:08:05,082 --> 01:08:09,582
Valvis Spyridon,
Valvis Charalampos,
628
01:08:10,749 --> 01:08:15,249
Valentikis loannis,
Vartholomaios Antonios...
629
01:08:16,916 --> 01:08:21,416
N�s, os veteranos,
viajamos o tempo todo.
630
01:08:22,916 --> 01:08:24,999
Maraki est� dando � luz.
631
01:08:25,957 --> 01:08:27,339
E eu...
632
01:08:27,340 --> 01:08:29,123
Quem sabe para
onde serei levado.
633
01:08:31,707 --> 01:08:34,957
Eu as encurtei para o Miltos.
634
01:08:37,041 --> 01:08:39,082
Um par de cal�as.
635
01:08:40,999 --> 01:08:42,957
Dimos Constantinos,
636
01:08:43,874 --> 01:08:47,999
Doukas Spyridon,
Drosopoulos Theodore...
637
01:08:48,000 --> 01:08:49,565
Nicolas!
638
01:08:50,166 --> 01:08:54,166
Eleftheriadis Elias,
Zangas Christos...
639
01:08:55,124 --> 01:08:57,124
D� isto para Irene.
640
01:08:57,125 --> 01:08:59,415
Cumprimente-a
pelo dia do nome dela.
641
01:09:00,249 --> 01:09:02,415
Em 5 de maio, n�o �?
Na sexta-feira.
642
01:09:03,874 --> 01:09:05,957
- Ela vir� nesse dia.
- Espere.
643
01:09:07,041 --> 01:09:09,166
A lista n�o terminou.
644
01:09:10,416 --> 01:09:13,549
- Ele pode dizer meu nome.
- Est� quase no fim, filho.
645
01:09:13,916 --> 01:09:15,957
Klapatseas Constantinos,
646
01:09:17,416 --> 01:09:19,041
Kokkinos Theophanis,
647
01:09:20,041 --> 01:09:24,291
Lazaridis Anestis,
Lamprinidis Emmanuel,
648
01:09:25,291 --> 01:09:27,124
Liagidis Theophanis,
649
01:09:27,957 --> 01:09:31,707
Limperopoulos Pavlos,
Makedos Paraskevas...
650
01:09:32,041 --> 01:09:36,041
Espere, sou eu!
Eu tamb�m!
651
01:09:37,624 --> 01:09:38,977
Camarada Agr�nomo.
652
01:09:38,978 --> 01:09:41,332
Mariakakis!
Ele disse seu nome!
653
01:09:42,999 --> 01:09:47,332
Negrepontis Nicholas,
Nikolaidis Christos...
654
01:09:47,333 --> 01:09:51,041
Ouviu isso?
Ouviu o nome dele?
655
01:09:52,374 --> 01:09:54,415
Ouvi o nome
do meu irm�o tamb�m.
656
01:09:56,624 --> 01:09:59,874
Para onde os est�o levando?
657
01:10:01,166 --> 01:10:05,624
Ourailoglou Vasileios,
Orphanos llias,
658
01:10:06,332 --> 01:10:10,832
Panetis Christos,
Papavasileiou Vassilios,
659
01:10:11,832 --> 01:10:16,232
Papadimitriou Dimitrios,
Papayannis Loannis...
660
01:10:16,233 --> 01:10:17,540
Presente!
661
01:10:17,541 --> 01:10:19,624
Papadimas Vassileios,
662
01:10:20,082 --> 01:10:24,582
Papadopoulos Dimitrios,
Papadopoulos Evangelos,
663
01:10:25,666 --> 01:10:27,707
Papazoglou Evangelos,
664
01:10:28,791 --> 01:10:32,916
Papamichalis Georgios,
Papandreou Constantinos,
665
01:10:33,707 --> 01:10:38,123
Remboutsikas Demetrios,
Rizos Elias,
666
01:10:38,999 --> 01:10:43,332
Rozanis loannis,
Roussopoulos George,
667
01:10:44,624 --> 01:10:49,082
Savvopoulos Savvas,
Sakas Constantinos,
668
01:10:50,166 --> 01:10:54,582
Spyridis George,
Stathis loannis,
669
01:10:55,749 --> 01:10:57,790
Soukatzidis Napoleon,
670
01:10:59,207 --> 01:11:01,248
Stamoulis Vassileios,
671
01:11:02,249 --> 01:11:06,749
Sofos Andreas, Sofos Demetrios,
Sofos Christos...
672
01:11:08,541 --> 01:11:11,332
N�o v�o nos separar!
Iremos juntos!
673
01:11:11,333 --> 01:11:12,957
Gra�as a Deus!
674
01:11:14,416 --> 01:11:17,832
Taleporos Elias,
Tambanos Filippos...
675
01:11:17,833 --> 01:11:21,749
As margaridas do agr�nomo!
Toda florida!
676
01:11:24,457 --> 01:11:26,015
� um sinal!
677
01:11:29,832 --> 01:11:34,290
Ypsilantis Constantinos,
Favas Constantinos,
678
01:11:35,166 --> 01:11:39,666
Ferentopoulos Epameinondas,
Ferfes Apostolos,
679
01:11:40,666 --> 01:11:45,166
Filopoulos Anestis,
Christakopoulos Demetrios,
680
01:11:46,082 --> 01:11:50,415
Chrisafis Nicholas,
Hitiris Constantinos.
681
01:11:56,624 --> 01:11:58,665
De �ltima hora?
682
01:12:02,499 --> 01:12:04,832
As datas s�o definidas
pelas ordens.
683
01:12:07,416 --> 01:12:09,965
D� a eles 3, 4 dias
684
01:12:09,966 --> 01:12:12,907
para entrar em contato
com suas fam�lias.
685
01:12:13,374 --> 01:12:15,415
Sinto muito,
n�o tenho escolha.
686
01:12:16,666 --> 01:12:20,249
Senhor, a decis�o � sua.
687
01:12:23,582 --> 01:12:27,373
Eu sigo a ordem � risca.
N�o h� mais discuss�es.
688
01:12:35,791 --> 01:12:38,916
A ordem n�o diz
para onde estamos indo...
689
01:12:42,082 --> 01:12:45,415
- A ser definido a tempo.
- Ent�o voc� sabe para onde.
690
01:12:47,857 --> 01:12:50,498
Na regi�o de Attica
ou alguma prov�ncia remota?
691
01:12:50,499 --> 01:12:52,915
Eu j� disse,
ser� definido no devido tempo.
692
01:12:54,624 --> 01:12:56,624
� hora de dizer adeus.
693
01:13:00,457 --> 01:13:02,457
Vou lembrar de voc�.
694
01:13:03,666 --> 01:13:05,791
Tenha certeza disso.
695
01:13:10,041 --> 01:13:11,624
Seu dicion�rio.
696
01:13:50,666 --> 01:13:52,291
Aten��o! Aten��o!
697
01:13:52,292 --> 01:13:56,874
O Alto Comando exige ordem,
obedi�ncia e limpeza.
698
01:13:58,374 --> 01:13:59,974
Hugo?
699
01:14:01,999 --> 01:14:04,582
Est� tudo certo para amanh�?
700
01:14:05,249 --> 01:14:06,832
O qu�?
701
01:14:06,833 --> 01:14:11,541
Para o jovem Herbert Gunter.
Ele deve estar de folga.
702
01:14:13,291 --> 01:14:15,791
Ele n�o deve ir
para Kessariani novamente.
703
01:14:16,999 --> 01:14:19,040
Ele n�o vai aguentar.
704
01:14:19,416 --> 01:14:21,457
J� cuidei disso.
705
01:14:21,458 --> 01:14:24,082
Ele recebeu uma licen�a
de alguns dias.
706
01:14:24,083 --> 01:14:26,290
Muito bom, muito bom.
707
01:14:26,291 --> 01:14:28,415
Muito trabalho
para amanh�, n�o?
708
01:14:30,207 --> 01:14:34,707
N�o cinco ou dez desta vez.
Nem mesmo cinquenta.
709
01:14:36,499 --> 01:14:38,582
Um lote de duzentos!
710
01:14:38,583 --> 01:14:40,666
Duzentos comunistas.
711
01:14:48,957 --> 01:14:50,540
Aten��o, aten��o!
712
01:14:50,541 --> 01:14:54,707
Soldados alem�es,
o comandante Karl Fischer...
713
01:15:21,666 --> 01:15:23,416
N�o passar�o!
714
01:15:23,832 --> 01:15:26,582
Os filhos da puta!
Os fascistas!
715
01:15:26,583 --> 01:15:29,082
Eles v�o cair fora daqui,
a qualquer dia!
716
01:15:29,083 --> 01:15:32,541
Esses desgra�ados!
Eu tive uma vis�o!
717
01:15:33,041 --> 01:15:37,499
A Senhora dos Anjos
vai queimar suas bundas!
718
01:15:37,500 --> 01:15:40,457
N�o passar�o!
N�o passar�o!
719
01:15:46,082 --> 01:15:47,915
N�o...
720
01:15:48,832 --> 01:15:50,832
Ele est� chamando a m�e.
721
01:15:50,833 --> 01:15:52,416
N�o!
722
01:15:53,041 --> 01:15:55,166
Ele n�o tem not�cia dela.
723
01:15:57,707 --> 01:15:59,748
Ele n�o tem not�cia dela.
724
01:16:10,332 --> 01:16:11,915
Agr�nomo...
725
01:16:50,541 --> 01:16:54,457
Christos
tamb�m � fluente em alem�o.
726
01:16:55,916 --> 01:16:57,999
Ele os ouviu.
727
01:16:58,374 --> 01:17:00,415
Estamos em um necrot�rio!
728
01:17:55,582 --> 01:17:57,707
Meu respeitado e amado Pai.
729
01:17:58,374 --> 01:18:00,415
Apenas na Sua frente
eu me curvo.
730
01:18:01,207 --> 01:18:02,573
Andando de cabe�a erguida,
731
01:18:02,574 --> 01:18:04,540
para o pelot�o
de fuzilamento eu vou.
732
01:18:27,041 --> 01:18:29,916
Amanh� vou colher
as uvas do c�u!
733
01:19:56,499 --> 01:19:58,227
Eu imaginei
o dia da liberta��o.
734
01:19:58,228 --> 01:19:59,957
Pensei que eu estaria nele.
735
01:20:18,541 --> 01:20:20,957
O campo de Haidari
est� dan�ando!
736
01:21:01,541 --> 01:21:03,957
Viva o Pontus!
737
01:21:12,957 --> 01:21:15,457
Eu gostaria que tiv�ssemos
duzentas metralhadoras!
738
01:21:43,874 --> 01:21:45,582
Aten��o, aten��o!
739
01:21:46,124 --> 01:21:50,374
O campo est�
em estado de alerta geral...
740
01:21:55,707 --> 01:21:59,248
Vamos ficar bonitos
para quando estivermos mortos.
741
01:21:59,249 --> 01:22:02,207
As metralhadoras apontam
no peito ou na cabe�a?
742
01:22:44,791 --> 01:22:47,207
Adeus, Nitsa de Kokinia!
743
01:22:51,374 --> 01:22:53,582
Ano Paliozoglopi...
744
01:22:55,457 --> 01:22:57,540
Pertouli...
745
01:22:58,624 --> 01:23:00,665
Rahoula...
746
01:23:01,041 --> 01:23:04,124
Aqui vou eu!
747
01:23:05,041 --> 01:23:07,082
Est� ouvindo?
748
01:23:10,166 --> 01:23:12,457
Comandante Blumme,
est� ouvindo?
749
01:23:14,374 --> 01:23:17,832
Sim, mas at� agora,
voc� pediu...
750
01:23:17,833 --> 01:23:21,124
um, cinco, dez,
vinte ou quarenta.
751
01:23:22,207 --> 01:23:24,415
Duzentos �...
752
01:23:26,166 --> 01:23:28,166
Duzentos...
753
01:23:29,249 --> 01:23:32,540
Sim, senhor!
Me desculpe.
754
01:23:34,124 --> 01:23:37,540
� claro que apoio essa ordem.
755
01:23:38,999 --> 01:23:41,582
Diga ol� para as montanhas
por mim, Sarantos.
756
01:23:45,082 --> 01:23:47,790
Faias, carvalhos...
757
01:23:48,541 --> 01:23:50,874
E os arbustos selvagens...
758
01:23:58,082 --> 01:24:00,123
Venha aqui, Zissis.
759
01:24:00,999 --> 01:24:02,832
D� um mergulho no mar
por mim!
760
01:24:10,832 --> 01:24:12,873
Aproveitem suas vidas!
761
01:24:37,791 --> 01:24:40,541
Por favor...
Por favor...
762
01:24:41,582 --> 01:24:43,156
Voc� tem como fazer isso.
763
01:24:43,157 --> 01:24:45,332
Veja que eu seja
executado junto com voc�!
764
01:24:46,541 --> 01:24:48,416
N�o quero
ser baleado sozinho!
765
01:24:48,874 --> 01:24:50,915
Desejo que o amanhecer
nunca irrompa!
766
01:24:54,707 --> 01:24:56,790
Seremos esquecidos?
767
01:25:30,291 --> 01:25:33,916
Aten��o, aten��o!
O Comandante Karl Fisher...
768
01:25:35,082 --> 01:25:37,082
Seu int�rprete est� na lista,
n�o �?
769
01:25:37,541 --> 01:25:39,082
Sim, est�.
770
01:25:40,832 --> 01:25:42,602
Conhe�o uma mo�a
fluente em alem�o
771
01:25:42,603 --> 01:25:44,373
e ela est� sem emprego.
772
01:25:45,916 --> 01:25:48,416
Eu poderia ter
um int�rprete melhor,
773
01:25:48,417 --> 01:25:50,957
mas ele me lembra
de Wolfgang Dammel.
774
01:25:52,707 --> 01:25:55,085
Wolfgang foi o �nico
amigo verdadeiro
775
01:25:55,086 --> 01:25:56,665
que tive durante a guerra.
776
01:25:57,374 --> 01:25:59,457
O mesmo olhar...
777
01:25:59,874 --> 01:26:01,915
Os mesmos olhos...
778
01:26:21,207 --> 01:26:23,248
Wolf estragou tudo...
779
01:26:26,299 --> 01:26:27,894
Ele salvou o vizinho,
um judeu.
780
01:26:27,895 --> 01:26:29,290
Alta trai��o.
781
01:26:33,624 --> 01:26:36,374
Fui obrigado
a ordenar sua execu��o.
782
01:26:40,082 --> 01:26:42,165
Eu tive que ordenar.
783
01:26:46,207 --> 01:26:50,415
Eu dei a ordem:
"Apontar! Fogo!"
784
01:27:01,916 --> 01:27:03,957
Restam duas horas.
785
01:27:37,166 --> 01:27:38,682
Aten��o! Aten��o!
786
01:27:39,124 --> 01:27:42,249
O campo permanece
em estado de alerta geral.
787
01:27:42,250 --> 01:27:45,582
Alerta geral! Alerta geral!
788
01:28:47,416 --> 01:28:49,499
Eu continuo dizendo
a mim mesmo:
789
01:28:50,291 --> 01:28:54,791
"Costas, seus 25 anos de luta
n�o foram em v�o."
790
01:28:56,707 --> 01:28:58,748
"N�o foram em v�o!"
791
01:28:59,541 --> 01:29:03,874
Dias melhores e belos vir�o!
792
01:29:05,332 --> 01:29:07,373
Eu me sinto bem.
793
01:29:08,749 --> 01:29:10,749
Estou partindo
como um ser humano.
794
01:29:29,916 --> 01:29:32,249
Pai querido, serei fuzilado.
795
01:29:33,999 --> 01:29:36,582
Tenha orgulho
de seu �nico filho.
796
01:29:50,499 --> 01:29:52,031
Minha amada Chara,
797
01:29:52,032 --> 01:29:54,165
meu �ltimo pensamento
est� com voc�.
798
01:29:55,541 --> 01:29:57,624
Eu gostaria
de fazer voc� feliz.
799
01:30:47,666 --> 01:30:49,207
Int�rprete!
800
01:31:19,457 --> 01:31:25,026
Como repres�lia pelo assassinato
do Comandante da 41� Divis�o,
801
01:31:25,791 --> 01:31:30,291
Tenente Coronel Krech,
e seus tr�s acompanhantes,
802
01:31:31,332 --> 01:31:35,832
em Molaoi, Laconia,
em 27 de abril de 1944...
803
01:31:46,374 --> 01:31:50,415
O Comando Alem�o decidiu
proceder � execu��o
804
01:31:51,124 --> 01:31:55,624
de duzentos prisioneiros gregos
do campo de Haidari.
805
01:32:10,707 --> 01:32:15,207
A execu��o ocorrer�
no campo de tiro em Kessariani
806
01:32:16,374 --> 01:32:21,374
hoje, segunda-feira,
1� de maio de 1944.
807
01:32:22,507 --> 01:32:24,248
Assassinos!
808
01:32:26,916 --> 01:32:28,457
Assassinos!
809
01:32:29,666 --> 01:32:32,082
Assassinos! Assassinos!
810
01:32:35,916 --> 01:32:38,957
Kovacs, leve a �ltima linha.
811
01:32:38,958 --> 01:32:42,165
Entrem no primeiro caminh�o
imediatamente! Andem!
812
01:32:44,291 --> 01:32:46,749
Assassinos! Assassinos!
813
01:32:46,750 --> 01:32:49,499
Dedos no gatilho...
R�pido!
814
01:32:51,166 --> 01:32:52,674
Christos!
815
01:32:56,374 --> 01:32:58,457
Nos encontraremos novamente!
816
01:33:00,332 --> 01:33:01,907
Adeus!
817
01:33:18,041 --> 01:33:19,590
Eu provei as azeitonas
818
01:33:19,591 --> 01:33:23,541
para ver se eram
amargas o suficiente...
819
01:33:25,874 --> 01:33:30,374
E voc� preparou
as folhas de tabaco...
820
01:33:33,916 --> 01:33:38,416
Incont�veis p�ssaros
encheram o c�u...
821
01:33:41,082 --> 01:33:45,582
A noite est� caindo,
onde est�o as crian�as?
822
01:33:49,416 --> 01:33:53,916
O p�tio
estava cheio de amor...
823
01:33:56,874 --> 01:34:01,374
O jasmim mais lindo...
824
01:34:04,332 --> 01:34:08,832
Voc� est� pedindo
cigarros e vinho...
825
01:34:11,957 --> 01:34:16,457
Estou te dando
o �ltimo beijo...
826
01:34:25,124 --> 01:34:26,640
Seu n�mero.
827
01:34:27,499 --> 01:34:29,124
167.
828
01:34:32,207 --> 01:34:36,415
Eu decidi exclu�-lo
das repres�lias de hoje.
829
01:34:42,457 --> 01:34:44,540
At� o pr�ximo grupo?
830
01:34:46,707 --> 01:34:50,832
Est� me dando
mais alguns dias de vida?
831
01:34:52,416 --> 01:34:55,291
N�o,
estou lhe dando sua vida.
832
01:34:56,666 --> 01:35:00,916
E assumo a responsabilidade
perante meus superiores.
833
01:35:03,207 --> 01:35:04,790
Bem, Napoleon...
834
01:35:06,249 --> 01:35:08,249
voc� n�o vai entrar
no caminh�o.
835
01:35:10,916 --> 01:35:13,749
N�o precisa me agradecer.
Eu sei que voc� n�o vai.
836
01:35:14,832 --> 01:35:16,832
Mas quando a guerra acabar,
837
01:35:16,833 --> 01:35:19,666
voc� lembrar� que ordenei
algumas execu��es,
838
01:35:20,374 --> 01:35:22,457
mas salvei sua vida.
839
01:35:26,082 --> 01:35:28,207
Por que, comandante Fischer?
840
01:35:29,749 --> 01:35:31,748
Talvez porque
eu gostaria de ser lembrado
841
01:35:31,749 --> 01:35:33,749
por um ato de bondade...
842
01:35:34,707 --> 01:35:36,614
Uma esp�cie
de experi�ncia positiva.
843
01:35:36,615 --> 01:35:38,123
Nunca se para de aprender...
844
01:35:38,749 --> 01:35:40,832
E por que eu?
845
01:35:42,832 --> 01:35:44,810
Eu n�o gostaria
de lembrar de voc�
846
01:35:44,811 --> 01:35:46,790
com uma bala na cabe�a.
847
01:35:50,499 --> 01:35:54,999
A vida de 199 pessoas
vale menos que a minha?
848
01:35:58,457 --> 01:36:00,832
A ordem � expl�cita.
Cinquenta por um.
849
01:36:04,374 --> 01:36:07,957
Ent�o voc� vai me substituir
por algum companheiro
850
01:36:08,874 --> 01:36:10,957
que n�o est� na lista.
851
01:36:11,707 --> 01:36:13,290
Isso � certo.
852
01:36:14,291 --> 01:36:17,832
Eu poderia pegar o louco
ou o aleijado.
853
01:36:18,832 --> 01:36:21,040
Tenho mais de uma d�zia
de veteranos.
854
01:36:21,916 --> 01:36:25,166
Ou... voc� escolhe um.
855
01:36:27,207 --> 01:36:30,665
Voc� conhece todos eles.
Quem voc� quiser.
856
01:36:35,124 --> 01:36:38,707
Voc� s� quer me humilhar
na frente dos meus camaradas.
857
01:36:42,582 --> 01:36:44,957
Pode-se dizer que sim.
858
01:36:44,958 --> 01:36:49,332
Napoleon, aceite. Fique.
859
01:36:50,416 --> 01:36:52,707
Aceite por aqueles que ficam.
860
01:37:11,291 --> 01:37:13,666
Est� me oferecendo
uma salva��o humilhante!
861
01:37:16,041 --> 01:37:18,082
Se eu aceitar...
862
01:37:19,249 --> 01:37:21,249
N�o serei nada!
863
01:37:26,874 --> 01:37:28,457
Comandante Fischer...
864
01:37:29,541 --> 01:37:34,041
em duas horas, estarei morto
junto com meus companheiros.
865
01:37:40,166 --> 01:37:41,749
�timo.
866
01:37:42,832 --> 01:37:44,915
� a sua decis�o.
867
01:40:32,416 --> 01:40:35,041
Tenho que lhe dizer
nossa decis�o un�nime.
868
01:40:35,541 --> 01:40:37,624
N�o queremos ser vendados.
869
01:40:38,832 --> 01:40:42,623
Temos apenas um �ltimo desejo,
um �ltimo pedido.
870
01:40:43,291 --> 01:40:45,311
Queremos ser executados juntos,
871
01:40:45,312 --> 01:40:47,332
duzentos homens,
simultaneamente.
872
01:40:51,541 --> 01:40:55,541
Negado.
Vinte de cada vez.
873
01:41:06,832 --> 01:41:08,832
Vinte por vez.
874
01:41:09,666 --> 01:41:13,249
Aqui termina seu supl�cio
com a l�ngua alem�.
875
01:41:17,166 --> 01:41:19,249
Todos n�s agradecemos.
876
01:42:15,749 --> 01:42:17,290
Preparar!
877
01:42:17,291 --> 01:42:19,323
Adeus, maldita Kessariani!
878
01:42:19,324 --> 01:42:20,707
Apontar!
879
01:42:20,708 --> 01:42:22,791
Meu filho vai me vingar,
desgra�ados!
880
01:42:22,792 --> 01:42:24,315
Fogo!
881
01:44:12,582 --> 01:44:15,623
Adeus, minha triste m�e!
Adeus, Tassoula!
882
01:44:17,291 --> 01:44:19,299
Adeus, Anna!
Adeus, lkaria!
883
01:44:19,300 --> 01:44:20,665
Preparar!
884
01:44:20,666 --> 01:44:23,032
Pela liberdade
e pela revolu��o do povo!
885
01:44:23,033 --> 01:44:24,174
Apontar!
886
01:44:24,175 --> 01:44:25,457
Vingan�a!
887
01:44:25,458 --> 01:44:27,124
Fogo!
888
01:44:59,499 --> 01:45:03,165
Tio Costas!
� uma menina!
889
01:45:05,166 --> 01:45:07,999
Tio Costas! Voc� ouviu?
890
01:45:08,416 --> 01:45:10,249
Uma menina!
891
01:45:18,707 --> 01:45:20,748
N�s n�o morremos em v�o!
892
01:45:21,749 --> 01:45:23,332
Preparar!
893
01:45:26,916 --> 01:45:29,207
Penteie meu saco!
894
01:45:30,499 --> 01:45:31,998
Apontar!
895
01:45:31,999 --> 01:45:34,040
Comunista at� a morte!
896
01:45:34,041 --> 01:45:35,573
Fogo!
897
01:46:43,874 --> 01:46:47,832
Eu n�o quero morrer...
Quero viver, porque eu amo...
898
01:46:48,332 --> 01:46:50,957
Eu amo. Voc� entende?
Eu amo!
899
01:47:30,874 --> 01:47:33,499
Atirem, seus desgra�ados!
Atirem!
900
01:47:33,500 --> 01:47:38,082
Efaxia, encontrarei
voc� em Kandanos, no c�u!
901
01:47:38,083 --> 01:47:39,666
Estou voando!
902
01:47:39,667 --> 01:47:42,790
Morte aos nazistas!
Viva a liberdade de Atenas!
903
01:47:46,207 --> 01:47:48,207
Adeus, meu pa�s...
904
01:47:50,749 --> 01:47:52,332
Preparar!
905
01:47:54,874 --> 01:47:56,415
Apontar!
906
01:48:04,582 --> 01:48:06,165
Fogo!
907
01:51:05,082 --> 01:51:07,164
Minha amada Chara,
908
01:51:07,165 --> 01:51:09,248
meu �ltimo pensamento
est� com voc�.
909
01:51:10,707 --> 01:51:12,790
Eu gostaria
de fazer voc� feliz.
910
01:51:14,207 --> 01:51:16,748
Continue amando meu pai
e minha irm�zinha.
911
01:51:17,749 --> 01:51:20,207
E tenha uma nova vida
com um bom homem.
912
01:51:20,208 --> 01:51:22,561
Sua felicidade
significa tudo para mim.
913
01:51:22,562 --> 01:51:24,016
Adeus.
914
01:51:24,017 --> 01:51:26,874
1� de maio de 1944.
915
01:52:15,795 --> 01:52:19,595
EM MEM�RIA DOS 200 RESISTENTES
EXECUTADOS EM 1944
916
01:52:20,130 --> 01:52:23,689
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
917
01:52:23,690 --> 01:52:27,189
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
918
01:52:28,305 --> 01:52:34,498
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org
66656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.