All language subtitles for The.Last.Note.2017.1080p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,374 --> 00:00:06,432 CAMPO HAIDARI 2 00:00:06,433 --> 00:00:09,169 UM DOS 26 CAMPOS DE DETEN��O NA GR�CIA 3 00:00:09,170 --> 00:00:11,007 DURANTE A OCUPA��O ALEM�. 4 00:00:11,008 --> 00:00:14,607 ELE FUNCIONOU DURANTE O �LTIMO ANO DA GUERRA. 5 00:00:14,608 --> 00:00:17,249 25.000 PRISIONEIROS PASSARAM POR L�. 6 00:00:17,250 --> 00:00:18,886 1.900 FORAM EXECUTADOS 7 00:00:18,887 --> 00:00:21,623 EM KESSARIANI, GAFNI E EM OUTROS LUGARES. 8 00:00:26,832 --> 00:00:29,323 Um filme de Pantelis Voulgaris 9 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 10 00:02:56,245 --> 00:02:59,745 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 11 00:02:59,746 --> 00:03:02,245 Legenda: _rMonta_ 12 00:04:35,791 --> 00:04:40,249 THE LAST NOTE 13 00:04:45,291 --> 00:04:49,791 CAMPO HAIDARI ABRIL DE 1944 14 00:05:35,166 --> 00:05:37,666 Aten��o, soldados alem�es! 15 00:05:37,667 --> 00:05:40,415 O Capit�o Comandante Karl Fischer, 16 00:05:40,416 --> 00:05:43,624 agradece pela exemplar dedica��o ao dever... 17 00:06:02,957 --> 00:06:04,873 Ei, amigo! 18 00:06:13,291 --> 00:06:14,916 Aqui! 19 00:06:35,916 --> 00:06:37,832 O par�grafo 2 est� bom. 20 00:06:37,833 --> 00:06:40,905 O par�grafo 3 deve ser substitu�do 21 00:06:40,906 --> 00:06:43,564 pelo par�grafo 6 da p�gina 4. 22 00:06:44,791 --> 00:06:46,957 Comandante... 23 00:06:59,499 --> 00:07:02,207 Tenho que lembr�-lo as regras toda vez? 24 00:07:02,624 --> 00:07:05,790 Porque voc� foi longe demais no outro dia. 25 00:07:17,624 --> 00:07:19,915 Bem, prisioneiro Soukatzidis... 26 00:07:20,716 --> 00:07:24,082 Voc� deve seguir � risca as regras de tradu��o. 27 00:07:24,707 --> 00:07:27,707 N�o tem permiss�o para se mexer, nem para limpar a garganta. 28 00:07:27,708 --> 00:07:30,599 N�o vai olhar para o rosto dos prisioneiros interrogados. 29 00:07:30,600 --> 00:07:33,790 Voc� traduzir� as respostas imediatamente. 30 00:07:41,249 --> 00:07:43,290 Para o seu pr�prio bem. 31 00:07:58,332 --> 00:08:00,135 Aten��o! Aten��o! 32 00:08:00,136 --> 00:08:02,540 Este campo � uma institui��o educacional. 33 00:08:03,582 --> 00:08:07,832 O Alto Comando exige ordem, obedi�ncia e limpeza. 34 00:09:35,832 --> 00:09:38,248 Xenia, onde voc� escondeu o professor judeu? 35 00:09:44,666 --> 00:09:46,749 Um pesco�o de m�rmore! 36 00:09:47,374 --> 00:09:50,082 Linda como uma antiga escultura kore! 37 00:09:53,582 --> 00:09:55,665 Linda, mas idiota! 38 00:10:06,749 --> 00:10:10,249 Eu tenho quatro filhos... sou pobre... 39 00:10:12,832 --> 00:10:14,915 A proclama��o... 40 00:10:15,416 --> 00:10:19,499 Gerasimos Antoniou me deu... O estudante. 41 00:10:35,374 --> 00:10:38,582 O p�o com tr�s entalhes, s� na sua m�o, disse o padeiro. 42 00:10:38,583 --> 00:10:40,707 Eles n�o o deixam sair da cozinha. 43 00:10:40,708 --> 00:10:43,207 Muito bem, Miltos! Bom trabalho! 44 00:10:44,874 --> 00:10:46,440 Bom trabalho! 45 00:10:46,941 --> 00:10:49,782 Voc� � o homem dos tr�s entalhes! 46 00:10:49,783 --> 00:10:51,324 S� voc�, Miltos! 47 00:11:12,499 --> 00:11:15,249 Grandes ataques e sabotagens... 48 00:11:16,874 --> 00:11:19,707 No trem de Atenas a Belgrado. 49 00:11:20,791 --> 00:11:24,207 E avan�os espetaculares na Frente Oriental! 50 00:11:25,791 --> 00:11:29,483 O Ex�rcito Vermelho tomou Odessa. 51 00:11:29,484 --> 00:11:30,991 O que eu te disse de manh�? 52 00:11:32,541 --> 00:11:34,916 Eu vi nos meus sonhos. 53 00:11:36,041 --> 00:11:38,541 O "Cavalo Vermelho" est� galopando! 54 00:11:38,542 --> 00:11:41,790 N�s os estamos derrotando, finalmente! 55 00:11:41,791 --> 00:11:46,332 - S�rio, Costas? - S�rio, agr�nomo! S�rio! 56 00:11:46,333 --> 00:11:48,082 Vamos ver... 57 00:11:48,083 --> 00:11:51,749 O p�o mais doce, as melhores not�cias. 58 00:11:56,582 --> 00:12:00,498 Voc� explodiu sete vag�es a oeste de Farsala no dia 10! 59 00:12:00,999 --> 00:12:04,582 Larissa e Farsala... � muito longe para mim. 60 00:12:16,707 --> 00:12:19,373 E voc�, palha�o? 61 00:12:26,957 --> 00:12:30,540 Ajudou dois homens a fugir. Pegamos um deles. E o outro? 62 00:12:35,249 --> 00:12:37,957 Fale, do contr�rio, sua fam�lia pagar�! 63 00:12:37,958 --> 00:12:40,332 Eu vou te dizer onde pode encontr�-los. 64 00:12:42,999 --> 00:12:45,582 Meu irm�o est� enterrado em algum lugar da Alb�nia. 65 00:12:49,666 --> 00:12:52,541 Minha irm� descansa no cemit�rio do Moinho Vermelho. 66 00:12:52,542 --> 00:12:55,749 Assassinada na manifesta��o de Mar�o de 1943. 67 00:13:08,707 --> 00:13:11,082 Ent�o vamos prender seus pais! 68 00:13:12,957 --> 00:13:15,040 S�o Pedro os chamou, no ano passado. 69 00:13:21,082 --> 00:13:23,748 Ent�o Pedro fez o trabalho por n�s. 70 00:13:51,999 --> 00:13:54,540 Voc� lembrou onde o professor est�? 71 00:14:04,249 --> 00:14:06,290 Leve-a para a Rua Merlin! 72 00:14:07,707 --> 00:14:10,665 Haidari, Merlin, Kessariani. 73 00:14:10,666 --> 00:14:14,207 Ou, Merlin, Kessariani, Haidari... 74 00:14:14,707 --> 00:14:17,790 N�o faz nenhuma diferen�a! � tudo a mesma coisa! 75 00:14:19,999 --> 00:14:21,957 Todos inocentes! 76 00:14:39,041 --> 00:14:40,411 Aten��o! Aten��o! 77 00:14:40,412 --> 00:14:42,582 Soldados alem�es do Terceiro Reich! 78 00:14:42,583 --> 00:14:46,082 N�o confiem nesses gregos marotos! 79 00:14:47,416 --> 00:14:49,665 A intimidade entre alem�es e gregos 80 00:14:49,666 --> 00:14:51,916 � estritamente proibida! 81 00:15:23,457 --> 00:15:26,165 Christos, o que foi? 82 00:15:26,666 --> 00:15:29,749 - Voc� viu Xenia nas m�os dele. - Sim. 83 00:15:29,750 --> 00:15:31,915 E voc� n�o reagiu! 84 00:15:32,666 --> 00:15:34,749 N�o a defendeu! 85 00:15:35,832 --> 00:15:37,873 Voc� n�o fez nada! 86 00:15:39,249 --> 00:15:40,832 Nada! 87 00:16:10,541 --> 00:16:12,582 Eu vi voc� no teatro. 88 00:16:13,874 --> 00:16:15,915 Muitos anos atr�s. 89 00:16:44,749 --> 00:16:46,790 As feridas v�o sarar. 90 00:16:48,249 --> 00:16:50,332 Ele vai trabalhar aqui. 91 00:16:51,957 --> 00:16:54,157 Precisamos de um talento. 92 00:16:57,041 --> 00:16:59,541 Antonis, me arrume algo. Minha cabe�a d�i. 93 00:17:00,382 --> 00:17:02,998 - Onde est� Christos? - Est� fazendo algumas tarefas. 94 00:17:02,999 --> 00:17:05,998 Na cozinha, limpando a latrina, n�o sei. 95 00:17:05,999 --> 00:17:08,290 Ele est� em choque. 96 00:17:09,999 --> 00:17:13,082 - E os outros? - A menina resistiu. 97 00:17:14,707 --> 00:17:17,165 Um estivador de Pireu, firme como uma rocha! 98 00:17:17,166 --> 00:17:21,082 E Thanassis, o ferrovi�rio... Que homem corajoso! 99 00:17:21,083 --> 00:17:22,915 E o gar�om? 100 00:17:22,916 --> 00:17:24,849 Ele falou. Quebraram os dentes dele. 101 00:17:25,457 --> 00:17:28,915 Arrancaram os cabelos dele. Ele falou bastante. 102 00:17:40,249 --> 00:17:44,290 Vou ao pr�dio vizinho, para avisar os outros. 103 00:18:43,832 --> 00:18:47,165 Tr�s meses e 18 dias sem uma carta. 104 00:18:47,166 --> 00:18:48,498 Nem um �nico bilhete. 105 00:18:51,332 --> 00:18:53,415 Malditas judias! 106 00:18:57,416 --> 00:18:59,686 Malditas judias! Apressem-se! 107 00:18:59,687 --> 00:19:01,157 Andem! 108 00:19:01,158 --> 00:19:02,848 Andem! 109 00:19:06,832 --> 00:19:08,665 Um pouco de �gua... 110 00:19:08,666 --> 00:19:11,082 Deixe-as descansar um pouco. 111 00:19:12,791 --> 00:19:14,791 Georgia, as roupas delas. 112 00:19:15,166 --> 00:19:17,207 Estamos apodrecendo aqui. 113 00:19:21,832 --> 00:19:23,415 Fant�stico! 114 00:19:29,791 --> 00:19:31,936 Este sil�ncio 115 00:19:31,937 --> 00:19:34,082 contando tantas hist�rias antigas. 116 00:19:40,374 --> 00:19:42,415 O que � aquilo? 117 00:19:43,749 --> 00:19:45,324 O t�mele. 118 00:19:46,582 --> 00:19:48,790 T�mele, o altar de Dion�sio. 119 00:19:50,332 --> 00:19:52,435 Onde os sacrif�cios eram feitos 120 00:19:52,436 --> 00:19:54,540 antes das apresenta��es teatrais. 121 00:19:55,124 --> 00:19:57,165 Eles sacrificavam humanos? 122 00:19:59,499 --> 00:20:01,040 Cabras. 123 00:20:02,624 --> 00:20:06,040 Karl, voc� n�o quer organizar uma excurs�o � Ol�mpia Antiga? 124 00:20:06,041 --> 00:20:09,665 O Fuhrer paga aos escavadores, dizem eles. 125 00:20:12,949 --> 00:20:14,307 Espere... 126 00:20:21,257 --> 00:20:23,006 Uma cisterna. 127 00:20:23,007 --> 00:20:25,957 Uma cisterna romana para a �gua da chuva. 128 00:20:29,166 --> 00:20:31,249 Uma cisterna de tr�s arcos! 129 00:20:42,707 --> 00:20:45,707 Sempre verifico pessoalmente aqueles que trabalham comigo. 130 00:20:46,366 --> 00:20:48,666 Estudei seu arquivo. 131 00:20:50,457 --> 00:20:53,582 Napoleon Soukatzidis, 34 anos de idade. 132 00:20:54,291 --> 00:20:56,374 Um comunista e sindicalista. 133 00:20:56,375 --> 00:21:00,249 Preso em Heraklion, Creta, em 1936. 134 00:21:01,832 --> 00:21:04,531 Desde ent�o, no ex�lio ou preso. 135 00:21:04,532 --> 00:21:05,832 Onde exatamente? 136 00:21:07,332 --> 00:21:10,831 Ilha Aghios Efstratios, Acronauplia, pris�o de Larissa, 137 00:21:11,532 --> 00:21:12,832 e Haidari. 138 00:21:12,833 --> 00:21:14,874 Haidari, meu campo! 139 00:21:14,875 --> 00:21:17,207 Noivo de Chara, 140 00:21:18,166 --> 00:21:20,249 estudante de pedagogia... 141 00:21:20,674 --> 00:21:22,323 Agora trabalhando como enfermeira 142 00:21:22,324 --> 00:21:24,374 em um hospital psiqui�trico em Atenas. 143 00:21:28,957 --> 00:21:30,582 Seu dicion�rio! 144 00:21:31,291 --> 00:21:33,707 Paul, tirou fotos de tudo? 145 00:21:34,124 --> 00:21:35,707 Maravilhoso! 146 00:21:57,916 --> 00:21:59,999 Voc� tem medo de mim? 147 00:22:00,874 --> 00:22:02,415 Deveria ter... 148 00:22:02,774 --> 00:22:04,081 Especialmente agora 149 00:22:04,082 --> 00:22:06,290 que tenho que responder aos meus superiores, 150 00:22:06,291 --> 00:22:07,802 por causa dos 31 prisioneiros 151 00:22:07,803 --> 00:22:09,915 que recentemente fugiram do meu campo. 152 00:22:09,916 --> 00:22:13,082 Voc� tem algo a ver com isso? Voc� os ajudou? 153 00:22:14,207 --> 00:22:16,290 Por que eu n�o escaparia tamb�m? 154 00:22:16,291 --> 00:22:18,374 Esse � exatamente o meu problema! 155 00:22:18,916 --> 00:22:21,916 Eu me pergunto por que voc� ficou. 156 00:22:25,582 --> 00:22:28,165 Alguns int�rpretes unem-se a n�s. 157 00:22:28,166 --> 00:22:30,499 Compartilham nossas cren�as. Por que voc� n�o? 158 00:22:37,457 --> 00:22:39,498 Eu gostaria que fosse um de n�s. 159 00:22:40,707 --> 00:22:42,832 Voc� � educado, inteligente... 160 00:22:45,166 --> 00:22:47,249 Eu posso substituir voc�. 161 00:22:48,416 --> 00:22:52,916 Embora eu esteja realmente interessado no seu caso. 162 00:22:53,999 --> 00:22:55,306 Tenho observado voc� 163 00:22:55,307 --> 00:22:57,415 nesses dois meses que estou na Gr�cia. 164 00:22:58,082 --> 00:23:00,165 Voc� se comporta quase normalmente, 165 00:23:00,166 --> 00:23:03,540 embora esteja sempre a um sopro da morte. 166 00:23:06,124 --> 00:23:08,374 A cada momento, estou ciente disso. 167 00:23:14,582 --> 00:23:16,790 Voc� tem os olhos do Wolf... 168 00:23:17,999 --> 00:23:19,894 Meu colega estudante. 169 00:23:19,895 --> 00:23:21,990 Um excelente advogado de defesa criminal. 170 00:23:22,582 --> 00:23:24,748 Wolf me iniciou... 171 00:23:24,749 --> 00:23:27,915 Devo-lhe meu progresso na elite da SS. 172 00:23:31,582 --> 00:23:33,665 Obras-primas da arquitetura! 173 00:23:35,416 --> 00:23:38,216 Sinto que n�o desfruta das excurs�es como eu. 174 00:23:38,217 --> 00:23:41,499 O que seus companheiros dizem sobre essas excurs�es? 175 00:23:42,666 --> 00:23:45,415 Eles me incentivam a ser paciente, 176 00:23:45,416 --> 00:23:47,166 j� que sou obrigado a acompanh�-lo. 177 00:23:47,167 --> 00:23:48,757 Por que todos eles o respeitam? 178 00:23:48,758 --> 00:23:51,748 Por que confiam plenamente em voc�? 179 00:23:53,207 --> 00:23:55,790 Voc� ficaria feliz em me isolar deles? 180 00:24:07,541 --> 00:24:11,041 27 DE ABRIL DE 1944 MOLAOI, LACONIA 181 00:25:58,791 --> 00:26:01,041 Todos adormeceram. Agora! 182 00:26:01,707 --> 00:26:03,748 Quebre a noz. 183 00:26:23,749 --> 00:26:26,332 Eles mataram o comandante da Laconia. 184 00:26:38,832 --> 00:26:40,790 E isto? 185 00:26:42,249 --> 00:26:43,815 Uma lyra. 186 00:26:47,416 --> 00:26:49,249 Um violino de joelho. 187 00:26:50,541 --> 00:26:52,582 Uma lyra cretense. 188 00:26:53,791 --> 00:26:56,541 - Da minha ilha. - Uma pe�a maravilhosa. 189 00:27:00,124 --> 00:27:03,624 E este aqui? Uma harpa? Como voc� chama isso? 190 00:27:03,625 --> 00:27:06,666 Uma c�tara. Da �sia Menor. 191 00:27:06,667 --> 00:27:08,265 Uma c�tara? 192 00:27:10,582 --> 00:27:14,790 Entendo... Voc� nasceu l�, cresceu em outro lugar. 193 00:27:16,332 --> 00:27:19,957 E dei por mim em outro lugar... preso. 194 00:27:21,457 --> 00:27:23,352 Bem, senhor int�rprete sabe-tudo, 195 00:27:23,353 --> 00:27:25,248 colecionei instrumentos finos 196 00:27:25,249 --> 00:27:29,790 da R�ssia, Pol�nia e Gr�cia, minha �ltima parada, espero, 197 00:27:29,791 --> 00:27:31,790 antes de voltar para a Alemanha. 198 00:27:32,582 --> 00:27:36,832 Pretendo criar um excelente museu l�. 199 00:27:36,833 --> 00:27:38,999 O que voc� acha? 200 00:27:39,582 --> 00:27:41,623 Um museu do esp�lio? 201 00:27:49,624 --> 00:27:53,582 Eu continuo me perguntando, por que aguento voc�? 202 00:27:54,832 --> 00:27:57,207 Porque eu te lembro de algu�m? 203 00:27:59,832 --> 00:28:02,957 N�o se esque�a que na Rua Merlin, 204 00:28:02,958 --> 00:28:05,332 eles jogaram um int�rprete pela janela. 205 00:28:06,124 --> 00:28:07,724 Diga-me... 206 00:28:08,624 --> 00:28:11,749 Por que aceitou ser int�rprete para n�s? 207 00:28:14,249 --> 00:28:16,124 Por eles. 208 00:28:20,416 --> 00:28:21,965 Senhor comandante, 209 00:28:22,668 --> 00:28:25,516 meu companheiro de pris�o Nicolas Glezos est� esperando. 210 00:28:25,982 --> 00:28:28,207 O que tem nesse documento? 211 00:28:28,957 --> 00:28:30,998 N�o � da sua conta. 212 00:28:31,916 --> 00:28:35,166 Voc� me chamou para traduzi-lo, suponho. 213 00:28:38,207 --> 00:28:40,423 S�o duas p�ginas. E agora estou com pressa. 214 00:28:40,424 --> 00:28:42,040 Fui convidado para um jantar. 215 00:28:42,541 --> 00:28:44,498 O Capit�o Blume, comandante em Merlin, 216 00:28:44,499 --> 00:28:46,457 comemora a medalha da Ordem de Sangue 217 00:28:46,458 --> 00:28:49,124 enviada a ele pelo pr�prio Reichsf�hrer. 218 00:28:51,249 --> 00:28:54,398 Essa carta sobre ele � uma decis�o judicial? 219 00:28:54,399 --> 00:28:55,949 Irrevog�vel? 220 00:29:16,407 --> 00:29:17,731 "Morte a Hitler!" 221 00:29:17,732 --> 00:29:20,057 Foi o que voc� escreveu nas paredes de Atenas. 222 00:29:20,058 --> 00:29:22,249 Isto � inaceit�vel! Isso � doentio! 223 00:29:25,041 --> 00:29:27,041 O pensamento livre n�o � uma doen�a. 224 00:29:27,874 --> 00:29:29,999 Eu penso diferente. 225 00:29:30,666 --> 00:29:33,707 Senhor, ele tem 18 anos. 226 00:29:34,999 --> 00:29:37,040 Ele estuda para ser professor. 227 00:29:37,957 --> 00:29:40,040 Pena que ele n�o ser�! 228 00:29:50,332 --> 00:29:52,332 Nada de novo, Nicolas. 229 00:29:53,457 --> 00:29:56,177 Ele s� queria ver o rosto de quem escreveu 230 00:29:56,178 --> 00:29:57,498 "Morte a Hitler!" 231 00:30:17,374 --> 00:30:19,457 Aten��o! Aten��o! 232 00:30:19,458 --> 00:30:23,207 A obedi�ncia � a maior virtude do soldado alem�o. 233 00:30:25,374 --> 00:30:27,415 Aten��o! Aten��o! 234 00:30:27,416 --> 00:30:30,790 N�s servimos nossa p�tria 235 00:30:30,791 --> 00:30:32,957 com o maior orgulho e alegria. 236 00:30:33,457 --> 00:30:35,540 A palma da m�o em parte do cabelo. 237 00:30:36,374 --> 00:30:38,415 O sinal da morte. 238 00:30:41,957 --> 00:30:43,998 Como elas sabem? 239 00:30:48,124 --> 00:30:51,290 O p�o com os tr�s entalhes deve ter falado. 240 00:31:13,707 --> 00:31:15,290 Um... 241 00:31:15,291 --> 00:31:16,999 dois... 242 00:31:18,624 --> 00:31:20,224 Tr�s... 243 00:31:20,225 --> 00:31:22,582 Latrina! 244 00:31:22,583 --> 00:31:24,707 V�o lamber sua merda! 245 00:31:37,624 --> 00:31:39,224 Mexa-se! 246 00:31:45,082 --> 00:31:46,623 Mexa-se! 247 00:31:50,249 --> 00:31:52,332 Saia! Mexa-se! 248 00:32:01,749 --> 00:32:05,207 Aten��o! Aten��o! Os caminh�es est�o prontos. 249 00:32:05,208 --> 00:32:07,540 Transfer�ncia de prisioneiros em andamento... 250 00:32:32,082 --> 00:32:33,623 Entrem! 251 00:32:37,207 --> 00:32:39,040 Eu sou inocente! 252 00:32:39,041 --> 00:32:43,082 Eu n�o fiz nada! Nunca machuquei um alem�o! 253 00:32:43,457 --> 00:32:45,957 Eu sou inocente! Eu n�o fiz nada! 254 00:32:48,249 --> 00:32:49,824 Venha aqui! 255 00:32:52,124 --> 00:32:55,832 Nosso Pai Celestial, n�o os perdoe por este pecado. 256 00:33:02,332 --> 00:33:05,415 Sarantos... Pobre Sarantos... 257 00:33:06,582 --> 00:33:09,665 GENTIL OFERTA DOS CIDAD�OS DE ATENAS A BERLIM. 258 00:33:43,582 --> 00:33:45,957 Esp�lio da casa de um amigo em Pireu. 259 00:34:16,374 --> 00:34:17,974 Muito bom! 260 00:34:23,874 --> 00:34:25,457 Continue! 261 00:34:35,166 --> 00:34:36,691 Kovacs! 262 00:34:41,082 --> 00:34:43,915 - Quantos anos tem o menino? - Treze. 263 00:34:45,707 --> 00:34:48,832 - O que ele fez? - Roubou uma arma. 264 00:34:48,833 --> 00:34:51,207 Se esgueirou atr�s de soldados alem�es b�bados 265 00:34:51,208 --> 00:34:52,582 e os desarmou. 266 00:34:56,249 --> 00:34:58,540 Ele estava sozinho? 267 00:34:59,166 --> 00:35:01,582 Estava com uma menina de 13 anos, senhor. 268 00:35:01,583 --> 00:35:03,457 N�s a pegamos? 269 00:35:04,624 --> 00:35:06,665 Ela fugiu. 270 00:35:27,291 --> 00:35:28,832 Porco! 271 00:35:29,249 --> 00:35:30,832 Porco! 272 00:35:32,707 --> 00:35:34,748 Eu sou Kovacs! 273 00:35:36,041 --> 00:35:38,124 Minha arma � de verdade! 274 00:35:38,125 --> 00:35:40,248 Se eu quiser... boom! 275 00:35:40,791 --> 00:35:42,291 Desarme-me! 276 00:35:42,292 --> 00:35:46,165 Desgra�ado! Voc� desarmou um alem�o covarde! 277 00:35:46,166 --> 00:35:50,749 Agora, Kovacs da Hungria fez de voc� um covarde! 278 00:35:51,749 --> 00:35:54,249 Desarme-me! 279 00:35:58,332 --> 00:36:01,082 - Entendeu o que ele disse? - N�o muito. 280 00:36:01,957 --> 00:36:04,519 S� que ele me chamava de desgra�ado 281 00:36:04,520 --> 00:36:06,082 e n�o parava de me chutar. 282 00:36:07,957 --> 00:36:10,748 - Quantas armas conseguiu? - Quatro rev�lveres. 283 00:36:10,749 --> 00:36:12,915 - Quatro? - Sim. 284 00:36:14,124 --> 00:36:16,207 Voc� ouviu? 285 00:36:17,582 --> 00:36:20,165 - A menina era da sua classe? - Minha assistente! 286 00:36:20,166 --> 00:36:22,790 Se n�o fosse por ela... Uma garota corajosa. 287 00:36:23,166 --> 00:36:25,541 E bonita tamb�m? 288 00:36:26,874 --> 00:36:29,374 - Eu n�o notei. - Qual �! 289 00:36:29,375 --> 00:36:31,061 Como envio uma mensagem para ela? 290 00:36:31,062 --> 00:36:32,749 A Srta. Chara pode me ajudar? 291 00:36:33,082 --> 00:36:34,685 Esque�a as mensagens. 292 00:36:34,686 --> 00:36:36,790 Voc� a ver� quando a liberdade chegar. 293 00:36:37,791 --> 00:36:39,957 - Decore isto, Miltos. - Est� bem. 294 00:36:42,457 --> 00:36:44,032 Leia. 295 00:36:44,457 --> 00:36:48,498 O inverno rigoroso deste ano me p�s de joelhos. 296 00:36:50,749 --> 00:36:53,332 - Pois me pegou sem pobreza... - Sem? 297 00:36:53,832 --> 00:36:56,623 Sem fogo... e me encontrou sem juventude. 298 00:37:33,207 --> 00:37:35,207 Voc� emagreceu... 299 00:37:40,249 --> 00:37:44,749 O pr�prio Dean disse que voc� � um g�nio em economia. 300 00:37:49,541 --> 00:37:52,332 Ent�o n�o sou um tolo como voc� dizia? 301 00:37:55,582 --> 00:37:58,165 Eu trouxe um novo par de sapatos para voc�. 302 00:38:00,624 --> 00:38:02,182 Obrigado. 303 00:38:02,183 --> 00:38:04,040 Isso � uma vergonha. 304 00:38:05,249 --> 00:38:06,590 Uma vergonha! 305 00:38:06,591 --> 00:38:08,294 Vergonha � todos n�s na Acronauplia 306 00:38:08,295 --> 00:38:10,799 pedirmos para sermos mandados para a frente lutar, 307 00:38:10,800 --> 00:38:13,598 e o ministro fascista Metaxas nos entregar aos alem�es! 308 00:38:13,599 --> 00:38:18,082 Christos, voc� � a coisa mais preciosa da minha vida. 309 00:38:20,041 --> 00:38:22,666 Voc� pode servir seu pa�s de alguma outra forma. 310 00:38:22,667 --> 00:38:25,707 Com o seu conhecimento, com seus estudos! 311 00:38:25,708 --> 00:38:27,832 Pai, voc� entendeu. 312 00:38:29,416 --> 00:38:31,874 Pare de fingir que n�o entende. 313 00:38:37,124 --> 00:38:43,029 Voc� sabe, sou um advogado estimado... 314 00:38:43,730 --> 00:38:46,832 - Conhe�o pessoas importantes. - Nem pense nisso! 315 00:38:51,666 --> 00:38:53,666 Mas se voc� puder, 316 00:38:54,624 --> 00:38:56,832 descubra o que est� havendo com Xenia. 317 00:38:58,374 --> 00:39:00,374 Ela ainda est� na Rua Merlin? 318 00:39:00,832 --> 00:39:02,832 Eles a levaram para outro lugar? 319 00:39:06,916 --> 00:39:08,999 Ela ainda est� viva? 320 00:39:23,374 --> 00:39:25,707 Mais tr�s... Vinte e dois at� agora! 321 00:39:46,999 --> 00:39:49,249 Eu trouxe a jaqueta azul listrada. 322 00:39:50,249 --> 00:39:52,249 Troquei os bot�es. 323 00:39:52,957 --> 00:39:54,789 Os quatro bot�es revestidos. 324 00:39:54,790 --> 00:39:56,623 Os antigos estavam desgastados. 325 00:39:58,166 --> 00:40:00,249 Eu queria ver voc�, papai! 326 00:40:01,999 --> 00:40:06,165 N�o se emocione agora! Vamos! 327 00:40:06,707 --> 00:40:08,748 - E o Kyriakos? - Ele est� bem. 328 00:40:09,124 --> 00:40:12,165 - Visitei-o ontem. - De pris�o em pris�o. 329 00:40:12,166 --> 00:40:14,415 Oito anos j�! 330 00:40:15,041 --> 00:40:17,144 Indo para a ilha de Anafi, sozinha. 331 00:40:17,145 --> 00:40:19,249 Para a pris�o de Acronauplia, sozinha. 332 00:40:19,250 --> 00:40:21,541 Aqui, em Haidari, sozinha! 333 00:40:22,249 --> 00:40:25,332 Sempre vendo voc�s atr�s das grades! 334 00:40:29,374 --> 00:40:30,957 Maraki... 335 00:40:32,166 --> 00:40:34,499 Tenha um pouco de paci�ncia. S� um pouco! 336 00:40:35,832 --> 00:40:37,873 Estamos quase l�! 337 00:40:37,874 --> 00:40:40,791 N�s os estamos derrotando, em todos os lugares! 338 00:40:40,792 --> 00:40:42,832 De Odessa at� Laconia! 339 00:40:43,416 --> 00:40:45,374 Ainda n�o est� cansado, pai? 340 00:40:49,707 --> 00:40:51,707 Desejo que voc� tenha um parto f�cil. 341 00:40:52,541 --> 00:40:56,749 E envie-me not�cias. Pelo meu sobrinho. 342 00:40:58,416 --> 00:41:00,457 Quero saber se voc� est� bem. 343 00:41:04,707 --> 00:41:08,165 Mande meu sobrinho... 344 00:41:09,449 --> 00:41:13,457 - E se � menino ou menina. - Os quatro bot�es revestidos. 345 00:41:15,249 --> 00:41:18,999 Em cada bot�o, um colaborador dos alem�es. 346 00:41:21,999 --> 00:41:23,999 O careca de Petralona. 347 00:41:27,874 --> 00:41:29,957 A vi�va puta com as peles. 348 00:41:32,582 --> 00:41:34,582 O negociante de a�ucar no mercado negro. 349 00:41:36,707 --> 00:41:38,748 O motorista da Vila Amarela. 350 00:41:57,332 --> 00:41:59,332 Pelo amor de Deus! 351 00:42:24,874 --> 00:42:26,457 O que foi? 352 00:42:28,207 --> 00:42:30,207 H� quantos anos, minha Chara... 353 00:42:30,999 --> 00:42:33,040 n�o seguro voc� em meus bra�os. 354 00:42:37,749 --> 00:42:39,349 Oito. 355 00:42:40,332 --> 00:42:41,873 � muito tempo. 356 00:42:46,374 --> 00:42:50,249 �s vezes, sinto que... 357 00:42:58,416 --> 00:43:00,416 sou apenas humano... 358 00:43:03,416 --> 00:43:05,499 Voc� sabe... 359 00:43:05,999 --> 00:43:08,874 que esperarei por voc� o quanto for preciso. 360 00:43:11,957 --> 00:43:13,998 Os meses fluem como �gua. 361 00:43:16,041 --> 00:43:18,124 Os anos voam como p�ssaros. 362 00:43:23,207 --> 00:43:27,082 Meu pai me mandou a melhor camisa dele. 363 00:43:29,041 --> 00:43:30,791 Firme como uma rocha. 364 00:43:30,792 --> 00:43:33,707 Ele cava, planta, corta... 365 00:43:35,416 --> 00:43:36,957 Dois dias... 366 00:43:39,207 --> 00:43:41,490 Consegui ir para Creta por apenas dois dias. 367 00:43:43,416 --> 00:43:45,707 Irei novamente, se eu tiver chance. 368 00:43:46,041 --> 00:43:48,499 Em menos de um ano, estaremos l� tamb�m. 369 00:44:02,249 --> 00:44:04,332 Em menos de um ano... 370 00:44:26,499 --> 00:44:28,048 Senhores, 371 00:44:28,049 --> 00:44:30,999 este documento me foi enviado meia hora atr�s. 372 00:44:31,832 --> 00:44:33,832 Estritamente confidencial. 373 00:44:34,541 --> 00:44:36,957 Eu os chamei imediatamente, 374 00:44:36,958 --> 00:44:41,457 porque a execu��o desta ordem requer alguma prepara��o. 375 00:44:43,999 --> 00:44:47,749 Eu o visitei h� dois meses. Tenente Coronel Krech. 376 00:44:47,750 --> 00:44:50,957 Um anfitri�o perfeito. Um pai de sete filhos. 377 00:44:52,957 --> 00:44:55,457 Ele me mostrou os monumentos da Lac�nia. 378 00:44:57,082 --> 00:44:58,657 Isto � incr�vel! 379 00:45:03,499 --> 00:45:07,999 A execu��o de cem pessoas em retalia��o j� foi feita. 380 00:45:09,124 --> 00:45:11,249 Cem de Krech... 381 00:45:11,250 --> 00:45:14,915 Isso n�o � suficiente! N�o � o bastante! 382 00:45:18,999 --> 00:45:21,332 Temos que arcar com uma tarefa dif�cil. 383 00:45:33,916 --> 00:45:36,041 Aqui � Molaoi... No Peloponeso. 384 00:45:36,874 --> 00:45:38,915 Haidari, Attica. 385 00:45:41,791 --> 00:45:43,916 � muito longe. 386 00:45:45,749 --> 00:45:47,832 Capit�o Fischer... 387 00:45:47,833 --> 00:45:50,624 Caro Karl, voc� � comandante de um campo... 388 00:45:51,007 --> 00:45:54,373 com material descart�vel. 389 00:45:54,374 --> 00:45:56,332 Isso est� claro. 390 00:45:59,916 --> 00:46:01,516 Tudo bem, ent�o. 391 00:46:02,332 --> 00:46:05,832 A execu��o discreta desta ordem � a nossa prioridade. 392 00:46:06,916 --> 00:46:11,416 Espero que preparem um plano detalhado de execu��o. 393 00:46:11,417 --> 00:46:13,874 �s 8:00 da manh� no meu escrit�rio. 394 00:46:13,875 --> 00:46:17,582 Sabem o que t�m que fazer. Comecem a trabalhar! V�o! 395 00:46:24,457 --> 00:46:26,040 Mexam-se! Mexam-se! 396 00:46:33,207 --> 00:46:35,248 Quero que rastejem como lagartos! 397 00:46:40,416 --> 00:46:41,974 Mexam-se! 398 00:46:49,374 --> 00:46:50,915 Porcos! 399 00:46:51,582 --> 00:46:53,165 Mexam-se! 400 00:46:58,291 --> 00:47:00,457 Mais r�pido! Porcos! 401 00:47:01,707 --> 00:47:03,248 Mais r�pido! 402 00:47:12,124 --> 00:47:13,456 Mais r�pido! 403 00:47:13,457 --> 00:47:16,415 Kovacs, traga o int�rprete! 404 00:47:24,666 --> 00:47:26,249 Mais r�pido! 405 00:47:28,332 --> 00:47:31,290 Mais r�pido, seu merda! 406 00:47:44,332 --> 00:47:46,748 Impusemos todas estas coisas a n�s mesmos. 407 00:47:48,166 --> 00:47:50,415 Tamb�m posso dizer que nos foi dada 408 00:47:50,416 --> 00:47:52,666 uma sensa��o de superioridade. 409 00:47:53,741 --> 00:47:55,394 Superioridade como capacidade 410 00:47:55,395 --> 00:47:57,649 de nos livrarmos de velhas no��es in�teis 411 00:47:57,650 --> 00:48:00,332 e redefinir no��es como a gl�ria da ra�a, 412 00:48:00,333 --> 00:48:04,082 a grandeza e a capacidade de nos impor. 413 00:48:07,416 --> 00:48:09,457 Olhe para aqueles miser�veis. 414 00:48:10,124 --> 00:48:13,915 Se sobreviverem a isso, podem se tornar bons soldados. 415 00:48:13,916 --> 00:48:16,165 Mas eles nunca ser�o vitoriosos. 416 00:48:16,166 --> 00:48:19,040 Porque eles n�o acreditam na superioridade. 417 00:48:19,541 --> 00:48:23,499 Se eu considerar meus oponentes iguais a mim, 418 00:48:23,500 --> 00:48:26,957 nunca poderei extermin�-los. 419 00:48:27,832 --> 00:48:29,915 Essa � a quest�o! 420 00:48:33,332 --> 00:48:34,881 Comandante, 421 00:48:36,014 --> 00:48:39,775 acho que a contagem regressiva j� come�ou para voc�s. 422 00:48:42,624 --> 00:48:44,224 Sim, talvez... 423 00:48:45,041 --> 00:48:46,390 Mas mesmo assim, 424 00:48:46,391 --> 00:48:48,450 n�o haver� contagem regressiva como esta 425 00:48:48,451 --> 00:48:50,511 na hist�ria da humanidade. 426 00:48:50,512 --> 00:48:52,507 Vamos varrer tudo junto conosco. 427 00:48:52,508 --> 00:48:54,791 Voc� � um advogado. 428 00:48:55,916 --> 00:48:59,791 Nunca questionou uma decis�o? Se ela � justa ou l�gica? 429 00:48:59,792 --> 00:49:02,940 Obedi�ncia como no��o e como pr�tica 430 00:49:02,941 --> 00:49:04,290 � muito interessante. 431 00:49:04,291 --> 00:49:07,082 E para uma personalidade auto-confiante, 432 00:49:07,083 --> 00:49:10,874 � um grande desafio e uma experi�ncia tentadora. 433 00:49:13,707 --> 00:49:16,707 Voc� e eu temos algo em comum. 434 00:49:17,816 --> 00:49:19,361 N�s dois obedecemos as ordens 435 00:49:19,362 --> 00:49:21,607 que nos foram impostas pela nossa ideologia. 436 00:49:50,957 --> 00:49:52,873 Rastejem como lagartos! 437 00:49:53,541 --> 00:49:57,291 Imagine-se acusado em um julgamento futuro 438 00:49:59,166 --> 00:50:02,957 pelos crimes desta guerra. 439 00:50:13,707 --> 00:50:15,790 Vou te mostrar no que eu acredito. 440 00:50:21,957 --> 00:50:24,998 N�o me olhe com esses olhos de um maldito cachorrinho! 441 00:50:25,624 --> 00:50:28,249 Kovacs, Bloco 15! Para a ala de isolamento! 442 00:50:32,666 --> 00:50:35,332 Por que est�o parados? Mexam-se. 443 00:50:37,916 --> 00:50:39,457 Mexam-se. 444 00:50:40,707 --> 00:50:44,207 Eu assobio... 445 00:50:45,082 --> 00:50:48,540 Porque eu quero sair... 446 00:50:48,916 --> 00:50:52,957 E l�grimas v�m aos meus olhos... 447 00:50:53,707 --> 00:50:56,623 Porque eu quero muito... 448 00:50:57,124 --> 00:51:00,290 Eu anseio ver o mundo... 449 00:51:01,374 --> 00:51:04,832 Eu anseio ver o mundo... 450 00:51:05,582 --> 00:51:09,082 Eu anseio ver o mundo... 451 00:51:14,541 --> 00:51:18,041 Um novo amanhecer atravessa a cidade... 452 00:51:19,166 --> 00:51:22,291 Mesmo que eu n�o consiga ver... 453 00:51:22,749 --> 00:51:26,790 Eu me sinto t�o triste... 454 00:51:27,999 --> 00:51:30,790 Eu anseio ver... 455 00:51:31,374 --> 00:51:34,290 Meu pequeno Mario... 456 00:51:39,291 --> 00:51:42,541 Meu pequeno Mario... 457 00:52:16,832 --> 00:52:18,398 O mar... 458 00:52:47,457 --> 00:52:49,457 Voc� sofre por minha causa. 459 00:52:59,541 --> 00:53:01,624 Voc� sofre por minha causa, Chara... 460 00:53:07,124 --> 00:53:08,749 Aten��o! Aten��o! 461 00:53:08,750 --> 00:53:12,165 Cerveja b�vara dispon�vel para os soldados alem�es... 462 00:53:13,499 --> 00:53:15,024 �gua... �gua... 463 00:53:26,916 --> 00:53:29,207 Arrume-se, c�o! 464 00:54:36,124 --> 00:54:38,124 Eles me trouxeram aqui do trabalho. 465 00:54:39,499 --> 00:54:41,624 Eles me prenderam? 466 00:54:41,625 --> 00:54:43,623 Voc� prendeu ela? 467 00:54:43,624 --> 00:54:45,832 N�s a prendemos? 468 00:54:45,833 --> 00:54:48,665 N�o, n�o prendemos. 469 00:54:49,541 --> 00:54:53,082 Eu s� quero ter uma conversa com voc�s dois. 470 00:54:56,124 --> 00:54:58,165 Por favor, sente-se. 471 00:54:58,666 --> 00:55:00,749 Sente-se, por favor. 472 00:55:03,541 --> 00:55:05,499 Voc� tamb�m, sente-se! 473 00:55:23,707 --> 00:55:26,123 Berlim � o centro do poder. 474 00:55:26,999 --> 00:55:29,082 Todos querem ir para Berlim. 475 00:55:29,083 --> 00:55:30,403 Vou direto ao ponto. 476 00:55:30,404 --> 00:55:33,124 Farei uma oferta incomum para voc�s. 477 00:55:34,332 --> 00:55:36,373 Voc�s podem ir trabalhar l�. 478 00:55:47,291 --> 00:55:49,499 Ele est� nos oferecendo trabalho em Berlim. 479 00:55:55,291 --> 00:55:59,791 Ele libertar� voc�... Voc� estar� livre se... 480 00:56:00,457 --> 00:56:04,040 � s� me dar o nome do pombo que traz as not�cias de fora. 481 00:56:04,832 --> 00:56:06,873 E voc� estar� limpo. 482 00:56:07,457 --> 00:56:10,415 Ele � grego... ou alem�o? 483 00:56:17,416 --> 00:56:19,499 Ele est� nos testando, Chara. 484 00:56:21,541 --> 00:56:24,666 Meu Deus! O que ele est� tramando? 485 00:56:26,916 --> 00:56:29,057 Antes de me dizer o que Fraulein sussurrou, 486 00:56:29,058 --> 00:56:30,882 h� uma raz�o muito s�ria e urgente 487 00:56:30,883 --> 00:56:32,507 para que voc� me diga o nome. 488 00:56:32,508 --> 00:56:34,332 E voc� tem que jurar. 489 00:56:34,333 --> 00:56:37,541 J� preparei um papel. Voc� s� precisa assinar. 490 00:56:37,542 --> 00:56:40,332 Aqui e agora. 491 00:56:45,082 --> 00:56:46,632 N�s nos recusamos. 492 00:56:52,916 --> 00:56:56,207 Chara, voc� n�o o ama? 493 00:56:57,874 --> 00:56:59,874 N�o quer ter filhos com ele? 494 00:57:01,291 --> 00:57:03,332 Iniciar uma fam�lia? 495 00:57:05,041 --> 00:57:07,790 Chore um pouco! Implore, chore. 496 00:57:07,791 --> 00:57:09,541 Conven�a-o, por favor. 497 00:57:12,999 --> 00:57:16,082 Ele fala sobre a viagem. Ele quer nos convencer. 498 00:57:22,374 --> 00:57:25,332 Traduza isto para sua noiva: 499 00:57:25,333 --> 00:57:27,541 Os int�rpretes nunca sobrevivem. 500 00:57:28,007 --> 00:57:29,385 N�o deixamos para tr�s 501 00:57:29,386 --> 00:57:32,165 testemunhas dos nossos m�todos de interrogat�rio. 502 00:57:32,832 --> 00:57:36,748 A mesma velha hist�ria. N�o tenha medo, Chara querida. 503 00:57:38,332 --> 00:57:42,457 Deixe-me ouvir a opini�o respons�vel de sua noiva. 504 00:57:48,707 --> 00:57:50,748 Quando voc� sair do nosso pa�s, 505 00:57:54,041 --> 00:57:56,082 estaremos morando em Creta. 506 00:57:57,832 --> 00:57:59,915 Juntamente com nossos compatriotas. 507 00:58:03,416 --> 00:58:06,291 Ela sempre tem Creta em mente. 508 00:58:09,707 --> 00:58:12,665 Voc� vai se arrepender, mas ser� tarde demais! 509 00:58:18,124 --> 00:58:22,332 Se eu sair, vou me sentir culpado. 510 00:58:22,333 --> 00:58:25,124 N�o vou negociar com voc�! Voc� n�o vale a pena! 511 00:58:25,125 --> 00:58:26,715 Kovacs! 512 00:58:26,716 --> 00:58:28,415 Idiota! 513 00:58:28,416 --> 00:58:30,499 Tire-os daqui! 514 00:58:41,457 --> 00:58:44,873 Volte, sua puta! Agarre-a! 515 00:58:45,916 --> 00:58:47,457 Puta! 516 00:58:50,666 --> 00:58:51,999 Eu te amo muito! 517 00:58:52,000 --> 00:58:53,523 Cale a boca! 518 00:59:11,916 --> 00:59:13,957 Cuidado, meninas. 519 00:59:15,499 --> 00:59:17,057 Cuidado. 520 00:59:18,249 --> 00:59:19,840 Um pano. 521 00:59:22,249 --> 00:59:23,774 Suavemente. 522 00:59:25,457 --> 00:59:27,040 Cuidadosamente. 523 00:59:32,166 --> 00:59:34,207 A roda de tortura da Rua Merlin. 524 00:59:34,208 --> 00:59:36,291 Eu sei, isso d�i. 525 00:59:40,791 --> 00:59:42,332 Gentilmente, gentilmente. 526 00:59:56,582 --> 00:59:58,132 Christos... 527 00:59:58,541 --> 01:00:00,082 Ele est� bem. 528 01:00:00,457 --> 01:00:02,457 N�o nos rendemos. 529 01:00:03,707 --> 01:00:05,665 N�o faremos esse favor a eles! 530 01:00:05,666 --> 01:00:07,832 Meu irm�o � vizinho. 531 01:00:07,833 --> 01:00:09,736 Minhas duas filhas nas masmorras deles. 532 01:00:09,737 --> 01:00:11,040 Aqui e l�... 533 01:00:11,957 --> 01:00:15,623 Minha Katerina e meu Vasso... Estudantes da Universidade. 534 01:00:17,332 --> 01:00:20,173 Eu gostaria de poder acariciar os cabelos deles tamb�m. 535 01:00:27,041 --> 01:00:29,924 Me levaram para o pelot�o de fuzilamento de Kessariani. 536 01:00:29,925 --> 01:00:32,082 Mas o pai de Christos me salvou. 537 01:00:33,624 --> 01:00:36,165 Eu me lembro dela das grandes manifesta��es. 538 01:00:38,291 --> 01:00:40,332 Xenia Madianou. 539 01:00:42,582 --> 01:00:47,082 O inverno rigoroso deste ano me p�s de joelhos. 540 01:00:48,249 --> 01:00:50,415 Pois me pegou sem fogo 541 01:00:51,541 --> 01:00:53,541 e me encontrou sem juventude. 542 01:00:53,542 --> 01:00:59,291 E de vez em quando eu andava pelas ruas nevadas. 543 01:00:59,292 --> 01:01:00,873 Bravo, Miltos. 544 01:01:04,499 --> 01:01:06,540 Voc� nunca veio de m�os vazias. 545 01:01:07,124 --> 01:01:09,165 Cestas cheias de beijos. 546 01:01:09,666 --> 01:01:12,249 E seus olhos, flores desabrochando. 547 01:01:12,707 --> 01:01:14,748 N�o a luz sombria... 548 01:01:15,832 --> 01:01:17,915 Mas o rel�mpago errante. 549 01:01:18,957 --> 01:01:21,832 Isso envolveu todo o meu corpo. 550 01:01:22,874 --> 01:01:24,474 Eu vi voc�. 551 01:01:25,666 --> 01:01:27,065 Eu vi voc�. 552 01:01:27,066 --> 01:01:29,666 Procurando embaixo da cama, embaixo do colch�o. 553 01:01:30,291 --> 01:01:34,291 Que bilhete voc� pegou? Vai entregar para os monstros? 554 01:01:49,482 --> 01:01:51,915 "Meu querido filho Napoleon, estamos todos bem." 555 01:01:51,916 --> 01:01:54,540 "Estou podando as oliveiras dos que foram mortos." 556 01:01:54,541 --> 01:01:58,415 "N�o tenho como ir a Atenas. Vou te ver antes de morrer?" 557 01:02:09,499 --> 01:02:11,290 Fale comigo. 558 01:02:13,457 --> 01:02:15,789 Voc� teve o privil�gio de encontrar sua noiva 559 01:02:15,790 --> 01:02:17,123 no escrit�rio de Fischer. 560 01:02:18,749 --> 01:02:20,790 O que estava fazendo l�? 561 01:02:21,666 --> 01:02:24,041 - O que voc� pensou? - Eu n�o sei. 562 01:02:24,042 --> 01:02:26,290 Voc� � indiferente e muito tenso. 563 01:02:26,291 --> 01:02:29,415 Vejo voc� toda vez que volto do escrit�rio de Fischer. 564 01:02:29,782 --> 01:02:32,290 Minha presen�a l� n�o � particularmente agrad�vel. 565 01:02:32,291 --> 01:02:35,540 Voc� traduz aqueles que podem suportar. 566 01:02:35,541 --> 01:02:37,873 Mas tamb�m aqueles que confessam. 567 01:02:41,291 --> 01:02:42,874 Fale claramente! 568 01:02:43,249 --> 01:02:45,582 Confiss�es levam a mais pris�es. 569 01:02:47,332 --> 01:02:51,207 Quantos voc� matou, Napoleon? Quantos? 570 01:02:53,916 --> 01:02:55,999 Eu n�o vou socar voc�! 571 01:02:58,874 --> 01:03:01,957 - N�o quero brigas entre n�s. - N�o est� respondendo! 572 01:03:01,958 --> 01:03:05,332 Quando trouxeram voc� aqui, por que disse que fala alem�o? 573 01:03:05,333 --> 01:03:07,541 - Voc� n�o precisava! - Eles j� sabiam! 574 01:03:09,332 --> 01:03:11,415 Est� tudo no meu arquivo. 575 01:03:11,416 --> 01:03:12,719 Sindicalista, contador, 576 01:03:12,720 --> 01:03:14,623 fala Turco, Franc�s, Alem�o, Italiano. 577 01:03:14,624 --> 01:03:16,957 Presente em todos os interrogat�rios. 578 01:03:18,416 --> 01:03:20,624 - Dezenas deles. - Parab�ns. 579 01:03:22,082 --> 01:03:24,165 O que voc� acha? 580 01:03:25,507 --> 01:03:27,898 Alguns foram executados, outros foram aleijados. 581 01:03:27,899 --> 01:03:29,490 Vejo seus rostos o tempo todo. 582 01:03:29,916 --> 01:03:31,916 Eles me assombram todos os dias. 583 01:03:33,916 --> 01:03:35,499 Mas voc� est� vivo! 584 01:03:37,374 --> 01:03:38,915 Vivo! 585 01:03:39,582 --> 01:03:42,457 � o papel de int�rprete que mant�m voc� vivo. 586 01:03:42,458 --> 01:03:46,499 - Um papel que voc� aceitou. - Acha que eu quero isso? 587 01:03:52,791 --> 01:03:54,916 Por que est� dizendo tudo isso para mim? 588 01:03:55,832 --> 01:03:59,582 Se suspeita de mim, v� dizer aos veteranos. 589 01:04:02,041 --> 01:04:05,582 Eles s�o os respons�veis. S� sigo as instru��es deles. 590 01:04:05,583 --> 01:04:08,082 Voc� acha que eu ajo sem a aprova��o deles? 591 01:04:08,666 --> 01:04:11,499 Eu sigo as instru��es dos nossos companheiros. 592 01:04:11,500 --> 01:04:13,255 Voc� traduz palavra por palavra? 593 01:04:14,986 --> 01:04:16,937 O que quer que eu fale, Christos? 594 01:04:17,624 --> 01:04:20,040 Fale-me da sua consci�ncia, Napoleon. 595 01:04:27,457 --> 01:04:29,915 Voc� tem sorte de n�o falar alem�o. 596 01:04:37,999 --> 01:04:42,499 "E quando os quatro primos chegaram a Benameji," 597 01:04:44,949 --> 01:04:50,947 "as vozes da morte cessaram perto do Guadalquivir." 598 01:04:52,416 --> 01:04:53,999 Lorna. 599 01:05:29,666 --> 01:05:31,249 Costas... 600 01:05:36,332 --> 01:05:38,332 Voc� tem que encontrar outro int�rprete. 601 01:05:38,333 --> 01:05:42,082 Nem pense nisso. Fischer est� te despedindo? 602 01:05:45,124 --> 01:05:46,999 Ele n�o sabe. 603 01:05:47,457 --> 01:05:50,457 Estou pedindo sua permiss�o. Vou renunciar amanh�. 604 01:05:50,458 --> 01:05:52,749 Se voc� se voltar contra ele, 605 01:05:52,750 --> 01:05:55,041 ele vai eliminar voc�, vai te esmagar. 606 01:05:57,624 --> 01:06:00,207 - Eu n�o me importo. - Ele pode descontar em n�s. 607 01:06:00,624 --> 01:06:02,707 J� pensou nisso? 608 01:06:13,124 --> 01:06:15,207 Eu n�o aguento mais. 609 01:06:17,582 --> 01:06:21,957 Acha que eu n�o sei o que voc� est� passando? 610 01:06:24,249 --> 01:06:25,790 Mas... 611 01:06:26,707 --> 01:06:29,873 Esque�a isso. Continue assim. 612 01:07:04,624 --> 01:07:06,581 Aten��o! Aten��o! 613 01:07:06,582 --> 01:07:08,540 An�ncio do quartel-general. 614 01:07:10,124 --> 01:07:12,207 Devido � superpopula��o deste campo, 615 01:07:12,208 --> 01:07:14,499 duzentos homens ser�o transferidos 616 01:07:14,500 --> 01:07:16,791 para outro centro de deten��o. 617 01:07:17,957 --> 01:07:22,123 A transfer�ncia ocorrer� amanh� de manh�. 618 01:07:22,916 --> 01:07:25,041 Aqueles que ouvirem seus nomes, 619 01:07:25,416 --> 01:07:27,582 devem preparar a bagagem. 620 01:07:28,291 --> 01:07:32,082 O Comandante do Campo, Capit�o Karl Fischer. 621 01:07:36,541 --> 01:07:41,041 Agrafiotis Agissilaos, Aivatzidis George, 622 01:07:42,457 --> 01:07:44,540 Alatzas Nicholas, 623 01:07:45,416 --> 01:07:49,916 Alexandratos Andreas, Alexopoulos Demetrios, 624 01:07:51,207 --> 01:07:55,707 Alexopoulos loannis, Almpanis George, 625 01:07:56,499 --> 01:08:00,999 Ampeloyannis Spilios, Vagenas Ap�stolos, 626 01:08:02,207 --> 01:08:04,207 Valassopoulos Vlassios, 627 01:08:05,082 --> 01:08:09,582 Valvis Spyridon, Valvis Charalampos, 628 01:08:10,749 --> 01:08:15,249 Valentikis loannis, Vartholomaios Antonios... 629 01:08:16,916 --> 01:08:21,416 N�s, os veteranos, viajamos o tempo todo. 630 01:08:22,916 --> 01:08:24,999 Maraki est� dando � luz. 631 01:08:25,957 --> 01:08:27,339 E eu... 632 01:08:27,340 --> 01:08:29,123 Quem sabe para onde serei levado. 633 01:08:31,707 --> 01:08:34,957 Eu as encurtei para o Miltos. 634 01:08:37,041 --> 01:08:39,082 Um par de cal�as. 635 01:08:40,999 --> 01:08:42,957 Dimos Constantinos, 636 01:08:43,874 --> 01:08:47,999 Doukas Spyridon, Drosopoulos Theodore... 637 01:08:48,000 --> 01:08:49,565 Nicolas! 638 01:08:50,166 --> 01:08:54,166 Eleftheriadis Elias, Zangas Christos... 639 01:08:55,124 --> 01:08:57,124 D� isto para Irene. 640 01:08:57,125 --> 01:08:59,415 Cumprimente-a pelo dia do nome dela. 641 01:09:00,249 --> 01:09:02,415 Em 5 de maio, n�o �? Na sexta-feira. 642 01:09:03,874 --> 01:09:05,957 - Ela vir� nesse dia. - Espere. 643 01:09:07,041 --> 01:09:09,166 A lista n�o terminou. 644 01:09:10,416 --> 01:09:13,549 - Ele pode dizer meu nome. - Est� quase no fim, filho. 645 01:09:13,916 --> 01:09:15,957 Klapatseas Constantinos, 646 01:09:17,416 --> 01:09:19,041 Kokkinos Theophanis, 647 01:09:20,041 --> 01:09:24,291 Lazaridis Anestis, Lamprinidis Emmanuel, 648 01:09:25,291 --> 01:09:27,124 Liagidis Theophanis, 649 01:09:27,957 --> 01:09:31,707 Limperopoulos Pavlos, Makedos Paraskevas... 650 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 Espere, sou eu! Eu tamb�m! 651 01:09:37,624 --> 01:09:38,977 Camarada Agr�nomo. 652 01:09:38,978 --> 01:09:41,332 Mariakakis! Ele disse seu nome! 653 01:09:42,999 --> 01:09:47,332 Negrepontis Nicholas, Nikolaidis Christos... 654 01:09:47,333 --> 01:09:51,041 Ouviu isso? Ouviu o nome dele? 655 01:09:52,374 --> 01:09:54,415 Ouvi o nome do meu irm�o tamb�m. 656 01:09:56,624 --> 01:09:59,874 Para onde os est�o levando? 657 01:10:01,166 --> 01:10:05,624 Ourailoglou Vasileios, Orphanos llias, 658 01:10:06,332 --> 01:10:10,832 Panetis Christos, Papavasileiou Vassilios, 659 01:10:11,832 --> 01:10:16,232 Papadimitriou Dimitrios, Papayannis Loannis... 660 01:10:16,233 --> 01:10:17,540 Presente! 661 01:10:17,541 --> 01:10:19,624 Papadimas Vassileios, 662 01:10:20,082 --> 01:10:24,582 Papadopoulos Dimitrios, Papadopoulos Evangelos, 663 01:10:25,666 --> 01:10:27,707 Papazoglou Evangelos, 664 01:10:28,791 --> 01:10:32,916 Papamichalis Georgios, Papandreou Constantinos, 665 01:10:33,707 --> 01:10:38,123 Remboutsikas Demetrios, Rizos Elias, 666 01:10:38,999 --> 01:10:43,332 Rozanis loannis, Roussopoulos George, 667 01:10:44,624 --> 01:10:49,082 Savvopoulos Savvas, Sakas Constantinos, 668 01:10:50,166 --> 01:10:54,582 Spyridis George, Stathis loannis, 669 01:10:55,749 --> 01:10:57,790 Soukatzidis Napoleon, 670 01:10:59,207 --> 01:11:01,248 Stamoulis Vassileios, 671 01:11:02,249 --> 01:11:06,749 Sofos Andreas, Sofos Demetrios, Sofos Christos... 672 01:11:08,541 --> 01:11:11,332 N�o v�o nos separar! Iremos juntos! 673 01:11:11,333 --> 01:11:12,957 Gra�as a Deus! 674 01:11:14,416 --> 01:11:17,832 Taleporos Elias, Tambanos Filippos... 675 01:11:17,833 --> 01:11:21,749 As margaridas do agr�nomo! Toda florida! 676 01:11:24,457 --> 01:11:26,015 � um sinal! 677 01:11:29,832 --> 01:11:34,290 Ypsilantis Constantinos, Favas Constantinos, 678 01:11:35,166 --> 01:11:39,666 Ferentopoulos Epameinondas, Ferfes Apostolos, 679 01:11:40,666 --> 01:11:45,166 Filopoulos Anestis, Christakopoulos Demetrios, 680 01:11:46,082 --> 01:11:50,415 Chrisafis Nicholas, Hitiris Constantinos. 681 01:11:56,624 --> 01:11:58,665 De �ltima hora? 682 01:12:02,499 --> 01:12:04,832 As datas s�o definidas pelas ordens. 683 01:12:07,416 --> 01:12:09,965 D� a eles 3, 4 dias 684 01:12:09,966 --> 01:12:12,907 para entrar em contato com suas fam�lias. 685 01:12:13,374 --> 01:12:15,415 Sinto muito, n�o tenho escolha. 686 01:12:16,666 --> 01:12:20,249 Senhor, a decis�o � sua. 687 01:12:23,582 --> 01:12:27,373 Eu sigo a ordem � risca. N�o h� mais discuss�es. 688 01:12:35,791 --> 01:12:38,916 A ordem n�o diz para onde estamos indo... 689 01:12:42,082 --> 01:12:45,415 - A ser definido a tempo. - Ent�o voc� sabe para onde. 690 01:12:47,857 --> 01:12:50,498 Na regi�o de Attica ou alguma prov�ncia remota? 691 01:12:50,499 --> 01:12:52,915 Eu j� disse, ser� definido no devido tempo. 692 01:12:54,624 --> 01:12:56,624 � hora de dizer adeus. 693 01:13:00,457 --> 01:13:02,457 Vou lembrar de voc�. 694 01:13:03,666 --> 01:13:05,791 Tenha certeza disso. 695 01:13:10,041 --> 01:13:11,624 Seu dicion�rio. 696 01:13:50,666 --> 01:13:52,291 Aten��o! Aten��o! 697 01:13:52,292 --> 01:13:56,874 O Alto Comando exige ordem, obedi�ncia e limpeza. 698 01:13:58,374 --> 01:13:59,974 Hugo? 699 01:14:01,999 --> 01:14:04,582 Est� tudo certo para amanh�? 700 01:14:05,249 --> 01:14:06,832 O qu�? 701 01:14:06,833 --> 01:14:11,541 Para o jovem Herbert Gunter. Ele deve estar de folga. 702 01:14:13,291 --> 01:14:15,791 Ele n�o deve ir para Kessariani novamente. 703 01:14:16,999 --> 01:14:19,040 Ele n�o vai aguentar. 704 01:14:19,416 --> 01:14:21,457 J� cuidei disso. 705 01:14:21,458 --> 01:14:24,082 Ele recebeu uma licen�a de alguns dias. 706 01:14:24,083 --> 01:14:26,290 Muito bom, muito bom. 707 01:14:26,291 --> 01:14:28,415 Muito trabalho para amanh�, n�o? 708 01:14:30,207 --> 01:14:34,707 N�o cinco ou dez desta vez. Nem mesmo cinquenta. 709 01:14:36,499 --> 01:14:38,582 Um lote de duzentos! 710 01:14:38,583 --> 01:14:40,666 Duzentos comunistas. 711 01:14:48,957 --> 01:14:50,540 Aten��o, aten��o! 712 01:14:50,541 --> 01:14:54,707 Soldados alem�es, o comandante Karl Fischer... 713 01:15:21,666 --> 01:15:23,416 N�o passar�o! 714 01:15:23,832 --> 01:15:26,582 Os filhos da puta! Os fascistas! 715 01:15:26,583 --> 01:15:29,082 Eles v�o cair fora daqui, a qualquer dia! 716 01:15:29,083 --> 01:15:32,541 Esses desgra�ados! Eu tive uma vis�o! 717 01:15:33,041 --> 01:15:37,499 A Senhora dos Anjos vai queimar suas bundas! 718 01:15:37,500 --> 01:15:40,457 N�o passar�o! N�o passar�o! 719 01:15:46,082 --> 01:15:47,915 N�o... 720 01:15:48,832 --> 01:15:50,832 Ele est� chamando a m�e. 721 01:15:50,833 --> 01:15:52,416 N�o! 722 01:15:53,041 --> 01:15:55,166 Ele n�o tem not�cia dela. 723 01:15:57,707 --> 01:15:59,748 Ele n�o tem not�cia dela. 724 01:16:10,332 --> 01:16:11,915 Agr�nomo... 725 01:16:50,541 --> 01:16:54,457 Christos tamb�m � fluente em alem�o. 726 01:16:55,916 --> 01:16:57,999 Ele os ouviu. 727 01:16:58,374 --> 01:17:00,415 Estamos em um necrot�rio! 728 01:17:55,582 --> 01:17:57,707 Meu respeitado e amado Pai. 729 01:17:58,374 --> 01:18:00,415 Apenas na Sua frente eu me curvo. 730 01:18:01,207 --> 01:18:02,573 Andando de cabe�a erguida, 731 01:18:02,574 --> 01:18:04,540 para o pelot�o de fuzilamento eu vou. 732 01:18:27,041 --> 01:18:29,916 Amanh� vou colher as uvas do c�u! 733 01:19:56,499 --> 01:19:58,227 Eu imaginei o dia da liberta��o. 734 01:19:58,228 --> 01:19:59,957 Pensei que eu estaria nele. 735 01:20:18,541 --> 01:20:20,957 O campo de Haidari est� dan�ando! 736 01:21:01,541 --> 01:21:03,957 Viva o Pontus! 737 01:21:12,957 --> 01:21:15,457 Eu gostaria que tiv�ssemos duzentas metralhadoras! 738 01:21:43,874 --> 01:21:45,582 Aten��o, aten��o! 739 01:21:46,124 --> 01:21:50,374 O campo est� em estado de alerta geral... 740 01:21:55,707 --> 01:21:59,248 Vamos ficar bonitos para quando estivermos mortos. 741 01:21:59,249 --> 01:22:02,207 As metralhadoras apontam no peito ou na cabe�a? 742 01:22:44,791 --> 01:22:47,207 Adeus, Nitsa de Kokinia! 743 01:22:51,374 --> 01:22:53,582 Ano Paliozoglopi... 744 01:22:55,457 --> 01:22:57,540 Pertouli... 745 01:22:58,624 --> 01:23:00,665 Rahoula... 746 01:23:01,041 --> 01:23:04,124 Aqui vou eu! 747 01:23:05,041 --> 01:23:07,082 Est� ouvindo? 748 01:23:10,166 --> 01:23:12,457 Comandante Blumme, est� ouvindo? 749 01:23:14,374 --> 01:23:17,832 Sim, mas at� agora, voc� pediu... 750 01:23:17,833 --> 01:23:21,124 um, cinco, dez, vinte ou quarenta. 751 01:23:22,207 --> 01:23:24,415 Duzentos �... 752 01:23:26,166 --> 01:23:28,166 Duzentos... 753 01:23:29,249 --> 01:23:32,540 Sim, senhor! Me desculpe. 754 01:23:34,124 --> 01:23:37,540 � claro que apoio essa ordem. 755 01:23:38,999 --> 01:23:41,582 Diga ol� para as montanhas por mim, Sarantos. 756 01:23:45,082 --> 01:23:47,790 Faias, carvalhos... 757 01:23:48,541 --> 01:23:50,874 E os arbustos selvagens... 758 01:23:58,082 --> 01:24:00,123 Venha aqui, Zissis. 759 01:24:00,999 --> 01:24:02,832 D� um mergulho no mar por mim! 760 01:24:10,832 --> 01:24:12,873 Aproveitem suas vidas! 761 01:24:37,791 --> 01:24:40,541 Por favor... Por favor... 762 01:24:41,582 --> 01:24:43,156 Voc� tem como fazer isso. 763 01:24:43,157 --> 01:24:45,332 Veja que eu seja executado junto com voc�! 764 01:24:46,541 --> 01:24:48,416 N�o quero ser baleado sozinho! 765 01:24:48,874 --> 01:24:50,915 Desejo que o amanhecer nunca irrompa! 766 01:24:54,707 --> 01:24:56,790 Seremos esquecidos? 767 01:25:30,291 --> 01:25:33,916 Aten��o, aten��o! O Comandante Karl Fisher... 768 01:25:35,082 --> 01:25:37,082 Seu int�rprete est� na lista, n�o �? 769 01:25:37,541 --> 01:25:39,082 Sim, est�. 770 01:25:40,832 --> 01:25:42,602 Conhe�o uma mo�a fluente em alem�o 771 01:25:42,603 --> 01:25:44,373 e ela est� sem emprego. 772 01:25:45,916 --> 01:25:48,416 Eu poderia ter um int�rprete melhor, 773 01:25:48,417 --> 01:25:50,957 mas ele me lembra de Wolfgang Dammel. 774 01:25:52,707 --> 01:25:55,085 Wolfgang foi o �nico amigo verdadeiro 775 01:25:55,086 --> 01:25:56,665 que tive durante a guerra. 776 01:25:57,374 --> 01:25:59,457 O mesmo olhar... 777 01:25:59,874 --> 01:26:01,915 Os mesmos olhos... 778 01:26:21,207 --> 01:26:23,248 Wolf estragou tudo... 779 01:26:26,299 --> 01:26:27,894 Ele salvou o vizinho, um judeu. 780 01:26:27,895 --> 01:26:29,290 Alta trai��o. 781 01:26:33,624 --> 01:26:36,374 Fui obrigado a ordenar sua execu��o. 782 01:26:40,082 --> 01:26:42,165 Eu tive que ordenar. 783 01:26:46,207 --> 01:26:50,415 Eu dei a ordem: "Apontar! Fogo!" 784 01:27:01,916 --> 01:27:03,957 Restam duas horas. 785 01:27:37,166 --> 01:27:38,682 Aten��o! Aten��o! 786 01:27:39,124 --> 01:27:42,249 O campo permanece em estado de alerta geral. 787 01:27:42,250 --> 01:27:45,582 Alerta geral! Alerta geral! 788 01:28:47,416 --> 01:28:49,499 Eu continuo dizendo a mim mesmo: 789 01:28:50,291 --> 01:28:54,791 "Costas, seus 25 anos de luta n�o foram em v�o." 790 01:28:56,707 --> 01:28:58,748 "N�o foram em v�o!" 791 01:28:59,541 --> 01:29:03,874 Dias melhores e belos vir�o! 792 01:29:05,332 --> 01:29:07,373 Eu me sinto bem. 793 01:29:08,749 --> 01:29:10,749 Estou partindo como um ser humano. 794 01:29:29,916 --> 01:29:32,249 Pai querido, serei fuzilado. 795 01:29:33,999 --> 01:29:36,582 Tenha orgulho de seu �nico filho. 796 01:29:50,499 --> 01:29:52,031 Minha amada Chara, 797 01:29:52,032 --> 01:29:54,165 meu �ltimo pensamento est� com voc�. 798 01:29:55,541 --> 01:29:57,624 Eu gostaria de fazer voc� feliz. 799 01:30:47,666 --> 01:30:49,207 Int�rprete! 800 01:31:19,457 --> 01:31:25,026 Como repres�lia pelo assassinato do Comandante da 41� Divis�o, 801 01:31:25,791 --> 01:31:30,291 Tenente Coronel Krech, e seus tr�s acompanhantes, 802 01:31:31,332 --> 01:31:35,832 em Molaoi, Laconia, em 27 de abril de 1944... 803 01:31:46,374 --> 01:31:50,415 O Comando Alem�o decidiu proceder � execu��o 804 01:31:51,124 --> 01:31:55,624 de duzentos prisioneiros gregos do campo de Haidari. 805 01:32:10,707 --> 01:32:15,207 A execu��o ocorrer� no campo de tiro em Kessariani 806 01:32:16,374 --> 01:32:21,374 hoje, segunda-feira, 1� de maio de 1944. 807 01:32:22,507 --> 01:32:24,248 Assassinos! 808 01:32:26,916 --> 01:32:28,457 Assassinos! 809 01:32:29,666 --> 01:32:32,082 Assassinos! Assassinos! 810 01:32:35,916 --> 01:32:38,957 Kovacs, leve a �ltima linha. 811 01:32:38,958 --> 01:32:42,165 Entrem no primeiro caminh�o imediatamente! Andem! 812 01:32:44,291 --> 01:32:46,749 Assassinos! Assassinos! 813 01:32:46,750 --> 01:32:49,499 Dedos no gatilho... R�pido! 814 01:32:51,166 --> 01:32:52,674 Christos! 815 01:32:56,374 --> 01:32:58,457 Nos encontraremos novamente! 816 01:33:00,332 --> 01:33:01,907 Adeus! 817 01:33:18,041 --> 01:33:19,590 Eu provei as azeitonas 818 01:33:19,591 --> 01:33:23,541 para ver se eram amargas o suficiente... 819 01:33:25,874 --> 01:33:30,374 E voc� preparou as folhas de tabaco... 820 01:33:33,916 --> 01:33:38,416 Incont�veis p�ssaros encheram o c�u... 821 01:33:41,082 --> 01:33:45,582 A noite est� caindo, onde est�o as crian�as? 822 01:33:49,416 --> 01:33:53,916 O p�tio estava cheio de amor... 823 01:33:56,874 --> 01:34:01,374 O jasmim mais lindo... 824 01:34:04,332 --> 01:34:08,832 Voc� est� pedindo cigarros e vinho... 825 01:34:11,957 --> 01:34:16,457 Estou te dando o �ltimo beijo... 826 01:34:25,124 --> 01:34:26,640 Seu n�mero. 827 01:34:27,499 --> 01:34:29,124 167. 828 01:34:32,207 --> 01:34:36,415 Eu decidi exclu�-lo das repres�lias de hoje. 829 01:34:42,457 --> 01:34:44,540 At� o pr�ximo grupo? 830 01:34:46,707 --> 01:34:50,832 Est� me dando mais alguns dias de vida? 831 01:34:52,416 --> 01:34:55,291 N�o, estou lhe dando sua vida. 832 01:34:56,666 --> 01:35:00,916 E assumo a responsabilidade perante meus superiores. 833 01:35:03,207 --> 01:35:04,790 Bem, Napoleon... 834 01:35:06,249 --> 01:35:08,249 voc� n�o vai entrar no caminh�o. 835 01:35:10,916 --> 01:35:13,749 N�o precisa me agradecer. Eu sei que voc� n�o vai. 836 01:35:14,832 --> 01:35:16,832 Mas quando a guerra acabar, 837 01:35:16,833 --> 01:35:19,666 voc� lembrar� que ordenei algumas execu��es, 838 01:35:20,374 --> 01:35:22,457 mas salvei sua vida. 839 01:35:26,082 --> 01:35:28,207 Por que, comandante Fischer? 840 01:35:29,749 --> 01:35:31,748 Talvez porque eu gostaria de ser lembrado 841 01:35:31,749 --> 01:35:33,749 por um ato de bondade... 842 01:35:34,707 --> 01:35:36,614 Uma esp�cie de experi�ncia positiva. 843 01:35:36,615 --> 01:35:38,123 Nunca se para de aprender... 844 01:35:38,749 --> 01:35:40,832 E por que eu? 845 01:35:42,832 --> 01:35:44,810 Eu n�o gostaria de lembrar de voc� 846 01:35:44,811 --> 01:35:46,790 com uma bala na cabe�a. 847 01:35:50,499 --> 01:35:54,999 A vida de 199 pessoas vale menos que a minha? 848 01:35:58,457 --> 01:36:00,832 A ordem � expl�cita. Cinquenta por um. 849 01:36:04,374 --> 01:36:07,957 Ent�o voc� vai me substituir por algum companheiro 850 01:36:08,874 --> 01:36:10,957 que n�o est� na lista. 851 01:36:11,707 --> 01:36:13,290 Isso � certo. 852 01:36:14,291 --> 01:36:17,832 Eu poderia pegar o louco ou o aleijado. 853 01:36:18,832 --> 01:36:21,040 Tenho mais de uma d�zia de veteranos. 854 01:36:21,916 --> 01:36:25,166 Ou... voc� escolhe um. 855 01:36:27,207 --> 01:36:30,665 Voc� conhece todos eles. Quem voc� quiser. 856 01:36:35,124 --> 01:36:38,707 Voc� s� quer me humilhar na frente dos meus camaradas. 857 01:36:42,582 --> 01:36:44,957 Pode-se dizer que sim. 858 01:36:44,958 --> 01:36:49,332 Napoleon, aceite. Fique. 859 01:36:50,416 --> 01:36:52,707 Aceite por aqueles que ficam. 860 01:37:11,291 --> 01:37:13,666 Est� me oferecendo uma salva��o humilhante! 861 01:37:16,041 --> 01:37:18,082 Se eu aceitar... 862 01:37:19,249 --> 01:37:21,249 N�o serei nada! 863 01:37:26,874 --> 01:37:28,457 Comandante Fischer... 864 01:37:29,541 --> 01:37:34,041 em duas horas, estarei morto junto com meus companheiros. 865 01:37:40,166 --> 01:37:41,749 �timo. 866 01:37:42,832 --> 01:37:44,915 � a sua decis�o. 867 01:40:32,416 --> 01:40:35,041 Tenho que lhe dizer nossa decis�o un�nime. 868 01:40:35,541 --> 01:40:37,624 N�o queremos ser vendados. 869 01:40:38,832 --> 01:40:42,623 Temos apenas um �ltimo desejo, um �ltimo pedido. 870 01:40:43,291 --> 01:40:45,311 Queremos ser executados juntos, 871 01:40:45,312 --> 01:40:47,332 duzentos homens, simultaneamente. 872 01:40:51,541 --> 01:40:55,541 Negado. Vinte de cada vez. 873 01:41:06,832 --> 01:41:08,832 Vinte por vez. 874 01:41:09,666 --> 01:41:13,249 Aqui termina seu supl�cio com a l�ngua alem�. 875 01:41:17,166 --> 01:41:19,249 Todos n�s agradecemos. 876 01:42:15,749 --> 01:42:17,290 Preparar! 877 01:42:17,291 --> 01:42:19,323 Adeus, maldita Kessariani! 878 01:42:19,324 --> 01:42:20,707 Apontar! 879 01:42:20,708 --> 01:42:22,791 Meu filho vai me vingar, desgra�ados! 880 01:42:22,792 --> 01:42:24,315 Fogo! 881 01:44:12,582 --> 01:44:15,623 Adeus, minha triste m�e! Adeus, Tassoula! 882 01:44:17,291 --> 01:44:19,299 Adeus, Anna! Adeus, lkaria! 883 01:44:19,300 --> 01:44:20,665 Preparar! 884 01:44:20,666 --> 01:44:23,032 Pela liberdade e pela revolu��o do povo! 885 01:44:23,033 --> 01:44:24,174 Apontar! 886 01:44:24,175 --> 01:44:25,457 Vingan�a! 887 01:44:25,458 --> 01:44:27,124 Fogo! 888 01:44:59,499 --> 01:45:03,165 Tio Costas! � uma menina! 889 01:45:05,166 --> 01:45:07,999 Tio Costas! Voc� ouviu? 890 01:45:08,416 --> 01:45:10,249 Uma menina! 891 01:45:18,707 --> 01:45:20,748 N�s n�o morremos em v�o! 892 01:45:21,749 --> 01:45:23,332 Preparar! 893 01:45:26,916 --> 01:45:29,207 Penteie meu saco! 894 01:45:30,499 --> 01:45:31,998 Apontar! 895 01:45:31,999 --> 01:45:34,040 Comunista at� a morte! 896 01:45:34,041 --> 01:45:35,573 Fogo! 897 01:46:43,874 --> 01:46:47,832 Eu n�o quero morrer... Quero viver, porque eu amo... 898 01:46:48,332 --> 01:46:50,957 Eu amo. Voc� entende? Eu amo! 899 01:47:30,874 --> 01:47:33,499 Atirem, seus desgra�ados! Atirem! 900 01:47:33,500 --> 01:47:38,082 Efaxia, encontrarei voc� em Kandanos, no c�u! 901 01:47:38,083 --> 01:47:39,666 Estou voando! 902 01:47:39,667 --> 01:47:42,790 Morte aos nazistas! Viva a liberdade de Atenas! 903 01:47:46,207 --> 01:47:48,207 Adeus, meu pa�s... 904 01:47:50,749 --> 01:47:52,332 Preparar! 905 01:47:54,874 --> 01:47:56,415 Apontar! 906 01:48:04,582 --> 01:48:06,165 Fogo! 907 01:51:05,082 --> 01:51:07,164 Minha amada Chara, 908 01:51:07,165 --> 01:51:09,248 meu �ltimo pensamento est� com voc�. 909 01:51:10,707 --> 01:51:12,790 Eu gostaria de fazer voc� feliz. 910 01:51:14,207 --> 01:51:16,748 Continue amando meu pai e minha irm�zinha. 911 01:51:17,749 --> 01:51:20,207 E tenha uma nova vida com um bom homem. 912 01:51:20,208 --> 01:51:22,561 Sua felicidade significa tudo para mim. 913 01:51:22,562 --> 01:51:24,016 Adeus. 914 01:51:24,017 --> 01:51:26,874 1� de maio de 1944. 915 01:52:15,795 --> 01:52:19,595 EM MEM�RIA DOS 200 RESISTENTES EXECUTADOS EM 1944 916 01:52:20,130 --> 01:52:23,689 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 917 01:52:23,690 --> 01:52:27,189 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 918 01:52:28,305 --> 01:52:34,498 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org 66656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.