All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S02E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,336 --> 00:00:03,633 [Offred] Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,758 --> 00:00:05,678 My circumstances have been reduced. 3 00:00:06,054 --> 00:00:07,766 I suppose I'm one of the lucky ones. 4 00:00:08,643 --> 00:00:10,062 [aunt Pauline] You! Move! 5 00:00:10,479 --> 00:00:11,607 Move! 6 00:00:11,899 --> 00:00:14,070 [Janine] My posting's like a blessing from God. 7 00:00:14,445 --> 00:00:16,241 The real blessing was that bomb. 8 00:00:16,992 --> 00:00:19,330 Anyone helping Gilead deserves to be blown apart. 9 00:00:19,455 --> 00:00:21,502 [Eden] I was thinking maybe I could spruce up our house? 10 00:00:21,752 --> 00:00:23,213 ‐Whatever you want. ‐Praise be. 11 00:00:23,463 --> 00:00:24,423 Uh‐huh. 12 00:00:26,679 --> 00:00:27,847 [Nick] You know, I think about us. 13 00:00:28,014 --> 00:00:28,849 What we could be. 14 00:00:29,267 --> 00:00:30,561 I think about it too. 15 00:00:31,271 --> 00:00:32,691 [Serena] Offred, I've given it some thought. 16 00:00:32,941 --> 00:00:35,780 You'll be leaving the house as soon as the baby is born. 17 00:00:35,905 --> 00:00:39,203 I think we've all had more than enough of one other. Don't you? 18 00:00:40,163 --> 00:00:43,336 [Offred] I know I should accept the reality of you being born here, 19 00:00:44,255 --> 00:00:45,508 make my peace. 20 00:00:47,261 --> 00:00:48,430 But fuck that. 21 00:00:51,729 --> 00:00:54,358 [bell chiming] 22 00:01:19,033 --> 00:01:22,414 [Offred] You treat it like a job, an unpleasant job, 23 00:01:22,624 --> 00:01:24,795 to be gotten through as fast as possible. 24 00:01:29,178 --> 00:01:30,472 Kissing is forbidden. 25 00:01:31,850 --> 00:01:33,269 This makes it bearable. 26 00:01:38,196 --> 00:01:39,866 One detaches oneself. 27 00:01:46,547 --> 00:01:48,049 One describes. 28 00:01:50,763 --> 00:01:52,349 An act of copulation, 29 00:01:52,600 --> 00:01:54,311 fertilization perhaps. 30 00:01:55,480 --> 00:01:57,819 No more to you than a bee is to a flower. 31 00:01:58,946 --> 00:02:00,157 [Commander grunts] 32 00:02:01,075 --> 00:02:02,327 [Offred] You steel yourself. 33 00:02:03,873 --> 00:02:08,089 You pretend not to be present, not in the flesh. 34 00:02:09,175 --> 00:02:10,469 You leave your body. 35 00:02:13,266 --> 00:02:15,479 [Commander grunting] 36 00:02:28,004 --> 00:02:30,175 [Commander gasping] 37 00:02:56,227 --> 00:02:57,229 [Commander's wife] Roy? 38 00:02:57,772 --> 00:02:58,858 Roy! 39 00:03:00,318 --> 00:03:01,572 [Commander's wife gasping] 40 00:03:03,199 --> 00:03:04,911 Oh, no! 41 00:03:05,621 --> 00:03:06,497 Get help! 42 00:03:07,834 --> 00:03:10,255 Chances are better if I lay on my back afterwards. 43 00:03:12,259 --> 00:03:13,386 What? 44 00:03:14,179 --> 00:03:17,394 Doris! Call the ambulance! 45 00:03:17,477 --> 00:03:18,814 [door opens] 46 00:03:19,356 --> 00:03:20,943 [footsteps thudding] 47 00:03:53,717 --> 00:03:55,721 [music playing] 48 00:03:59,646 --> 00:04:01,399 [indistinct chatter] 49 00:04:02,067 --> 00:04:03,152 [woman] Praise be. 50 00:04:03,696 --> 00:04:06,200 [Alma] Oh, my God! [Oferic] I know, right? 51 00:04:06,283 --> 00:04:08,162 I heard his wife had to get him off of her. 52 00:04:08,664 --> 00:04:10,543 I heard he was inside her. 53 00:04:11,001 --> 00:04:12,003 Ew. 54 00:04:12,672 --> 00:04:14,425 [indistinct chatter] 55 00:04:14,843 --> 00:04:17,974 [handmaid whispering] I know, that's what I heard, when they found her. 56 00:04:18,892 --> 00:04:19,894 [door opens] 57 00:04:21,397 --> 00:04:22,567 [door closing] 58 00:04:24,571 --> 00:04:26,365 [indistinct chatter on radio] 59 00:04:29,664 --> 00:04:31,125 [indistinct chatter on radio] 60 00:04:37,387 --> 00:04:40,393 I was thinking of making a sweet custard pie for tonight. 61 00:04:41,103 --> 00:04:42,147 Okay. 62 00:04:43,692 --> 00:04:44,903 Sounds good to me. 63 00:04:45,153 --> 00:04:47,784 [Martha] I'm making a stew but I was wondering what you suggest. 64 00:04:48,076 --> 00:04:51,290 A bisque or a stew would be nice, too. 65 00:04:56,968 --> 00:04:58,764 [suspenseful music playing] 66 00:05:01,603 --> 00:05:03,982 [gasping] 67 00:05:08,074 --> 00:05:09,243 [panting] 68 00:05:09,368 --> 00:05:10,830 [radio chatter] 69 00:05:24,022 --> 00:05:25,275 [Offred] Hey, are you okay? 70 00:05:27,320 --> 00:05:29,324 She's going to a new posting soon. 71 00:05:32,080 --> 00:05:34,126 Maybe it won't be as bad this time. 72 00:05:35,420 --> 00:05:36,840 [Offred] Hey! Listen. 73 00:05:37,215 --> 00:05:38,176 I have news. 74 00:05:39,386 --> 00:05:41,015 Moira made it to Canada. 75 00:05:41,600 --> 00:05:43,269 She made it. She got out. 76 00:05:43,687 --> 00:05:44,689 Oh, praise be. 77 00:05:45,774 --> 00:05:47,778 Maybe we could all end up in Canada one day. 78 00:05:48,864 --> 00:05:50,158 Do you hear that, Emily? 79 00:05:51,202 --> 00:05:52,495 You cannot give up. 80 00:05:54,249 --> 00:05:55,628 You're gonna see your son again. 81 00:05:55,961 --> 00:05:57,632 [indistinct background chatter] 82 00:06:00,470 --> 00:06:01,598 [Offred] Emily. 83 00:06:02,265 --> 00:06:04,102 I'm not his mother anymore. 84 00:06:05,396 --> 00:06:06,816 Of course, you are. 85 00:06:08,027 --> 00:06:09,822 You are his mother, and you love him. 86 00:06:11,325 --> 00:06:12,369 You think he feels that? 87 00:06:12,703 --> 00:06:13,538 Yes! 88 00:06:13,956 --> 00:06:15,124 [indistinct chatter over radio] 89 00:06:16,293 --> 00:06:17,755 What the fuck is wrong with you? 90 00:06:20,468 --> 00:06:22,598 At least your son is in Canada. He's free! 91 00:06:23,517 --> 00:06:24,727 With your wife! 92 00:06:25,353 --> 00:06:26,272 You‐‐ 93 00:06:28,735 --> 00:06:31,156 [gasping] 94 00:06:31,616 --> 00:06:32,660 [Eden] Contraction? 95 00:06:32,743 --> 00:06:33,745 [gasping] 96 00:06:34,580 --> 00:06:35,456 Okay. 97 00:06:35,958 --> 00:06:38,004 [Eden] Help! She's going into labor. 98 00:06:38,922 --> 00:06:41,010 [Eden] Praise be. It's time. 99 00:06:42,888 --> 00:06:44,266 [handmaid] Praise be. 100 00:06:45,853 --> 00:06:46,688 [Isaac] Stand back. 101 00:06:57,877 --> 00:07:00,214 [sirens approaching] 102 00:07:15,579 --> 00:07:16,873 [indistinct chatter] 103 00:07:17,958 --> 00:07:18,794 You okay? 104 00:07:19,587 --> 00:07:20,964 Yeah, I'm all right. 105 00:07:22,342 --> 00:07:23,219 Let's go up. 106 00:07:23,720 --> 00:07:26,433 [somber music playing] 107 00:07:49,187 --> 00:07:50,566 [door opening] 108 00:08:02,631 --> 00:08:05,261 Before I formed thee in the belly I knew thee. 109 00:08:06,471 --> 00:08:10,104 And before thou camest out of the womb, I sanctified thee 110 00:08:10,188 --> 00:08:12,568 and ordained thee a prophet unto the nations. 111 00:08:13,319 --> 00:08:14,697 [Serena sighs] 112 00:08:26,846 --> 00:08:28,307 We did it, Offred. 113 00:08:32,900 --> 00:08:37,075 And this is the will of God and we shall rejoice and be glad in it. 114 00:08:40,582 --> 00:08:42,418 No one knows the things of God. 115 00:09:07,093 --> 00:09:08,304 [Offred] At least this is the last time 116 00:09:08,470 --> 00:09:10,141 I'll have to get into that fucking bed. 117 00:09:21,664 --> 00:09:23,459 [gasping] 118 00:09:24,837 --> 00:09:26,507 [panting] 119 00:09:58,320 --> 00:10:00,157 [birds chirping] 120 00:10:04,667 --> 00:10:06,211 [footsteps approaching] 121 00:10:06,504 --> 00:10:08,048 [aunt Lydia] Single line, please. 122 00:10:10,804 --> 00:10:15,104 Rearrange the pillows properly. Towels here. 123 00:10:15,229 --> 00:10:16,273 Hi! 124 00:10:16,481 --> 00:10:17,901 Hi, little one. 125 00:10:18,737 --> 00:10:20,239 It's time to come out now. 126 00:10:25,792 --> 00:10:27,671 [handmaids chattering excitedly] 127 00:10:29,174 --> 00:10:30,927 [upbeat music playing] 128 00:10:33,474 --> 00:10:35,269 [handmaids chattering continues throughout] 129 00:10:40,530 --> 00:10:43,452 [aunt Lydia] Be courageous and do not fear, 130 00:10:44,580 --> 00:10:46,208 for God is with you. 131 00:10:47,586 --> 00:10:51,218 He will strengthen you, and help you. 132 00:10:54,224 --> 00:10:58,440 He will uphold you with His righteous hand. 133 00:11:09,087 --> 00:11:13,011 O blessed and glorious day! 134 00:11:14,055 --> 00:11:16,434 [indistinct chatter] 135 00:11:28,125 --> 00:11:29,837 [indistinct chatter] 136 00:11:30,964 --> 00:11:32,300 [Rita] Sitting room. Thank you. 137 00:11:32,551 --> 00:11:33,887 I will take these. 138 00:11:36,767 --> 00:11:38,186 ‐Dining room. ‐Okay. 139 00:11:41,569 --> 00:11:43,531 [men chattering and laughing] 140 00:11:47,748 --> 00:11:49,208 [Commander 1] Time to celebrate. [Commander 2] Thank you. 141 00:11:49,459 --> 00:11:50,962 Nice to see you. Please. 142 00:11:51,463 --> 00:11:52,507 Excuse me. 143 00:11:52,633 --> 00:11:54,344 [Commander Putnam] May we pray for success. 144 00:11:54,845 --> 00:11:56,222 And how is your little one? 145 00:11:56,306 --> 00:11:59,939 She has gained six and a half ounces, thank the Lord. 146 00:12:00,022 --> 00:12:01,316 [Commander Fred] Praise be. 147 00:12:03,111 --> 00:12:05,992 Congratulations are also in order for Commander Horace, 148 00:12:06,619 --> 00:12:08,790 newly promoted upon his wife's pregnancy. 149 00:12:10,585 --> 00:12:11,879 Congratulations. 150 00:12:13,758 --> 00:12:15,386 No Handmaid for you, then? 151 00:12:15,595 --> 00:12:16,429 No. 152 00:12:17,139 --> 00:12:21,064 May the Lord bless all future Commanders as he has blessed us. 153 00:12:21,691 --> 00:12:24,530 [indistinct chatter] 154 00:12:26,742 --> 00:12:27,786 Excuse me. 155 00:12:29,122 --> 00:12:30,332 Praise be, Waterford. 156 00:12:30,583 --> 00:12:31,669 Welcome. 157 00:12:32,044 --> 00:12:34,591 My Handmaid is about to reach her expiration date. 158 00:12:35,593 --> 00:12:37,221 And she wasn't that much fun to begin with. 159 00:12:38,056 --> 00:12:39,225 How's yours? 160 00:12:40,770 --> 00:12:44,402 Well, she has proven fruitful. 161 00:12:44,820 --> 00:12:46,031 [Grinnell] Mmm. 162 00:12:46,489 --> 00:12:47,784 And not bad looking, either? 163 00:12:49,120 --> 00:12:50,289 [lighter clinking] 164 00:13:03,190 --> 00:13:05,402 ‐You so deserve this. ‐Thank you. 165 00:13:05,486 --> 00:13:06,614 [Martha] Can I help you with that? 166 00:13:06,781 --> 00:13:07,699 [wife 1] Yes. 167 00:13:09,243 --> 00:13:10,955 [wife 2] Here you are. It's time. 168 00:13:11,456 --> 00:13:12,458 [wife 3] Thank you. 169 00:13:13,460 --> 00:13:14,630 [Grace] Perfect timing. 170 00:13:16,007 --> 00:13:17,719 [wife 4] You look so beautiful. 171 00:13:17,886 --> 00:13:19,222 [wife 5] God goes with you. 172 00:13:19,305 --> 00:13:20,140 [Serena sighing] 173 00:13:20,349 --> 00:13:22,186 [wife 6] Good. [wife 7] Yes. 174 00:13:22,269 --> 00:13:23,606 [wife 2] Deep breaths. 175 00:13:24,900 --> 00:13:26,821 Good. Good. 176 00:13:27,154 --> 00:13:28,574 [wife 1] Praise be. 177 00:13:29,117 --> 00:13:30,452 [wife] Good. 178 00:13:30,578 --> 00:13:31,789 [wife] Just breathe deep. 179 00:13:32,874 --> 00:13:34,377 [wives] Praise be. 180 00:13:37,509 --> 00:13:39,095 Good. Praise be. 181 00:13:40,849 --> 00:13:42,226 [wife 3] God is here with you. 182 00:13:44,940 --> 00:13:46,109 [wife 1] You're doing so well. 183 00:13:46,569 --> 00:13:47,946 [wives laughing] 184 00:13:57,339 --> 00:13:58,801 [aunt Lydia] Mrs. Waterford. 185 00:14:11,117 --> 00:14:12,954 [indistinct chatter] 186 00:14:24,435 --> 00:14:26,732 [aunt Lydia] False labor fools the best of us. 187 00:14:28,318 --> 00:14:32,326 You might consider timing the contractions next time. 188 00:14:39,633 --> 00:14:41,219 I'm sorry, Mrs. Waterford. 189 00:14:43,306 --> 00:14:44,935 [somber music playing] 190 00:14:48,441 --> 00:14:49,528 [sighs] 191 00:15:07,354 --> 00:15:10,027 [men chattering indistinctly] 192 00:15:13,116 --> 00:15:15,037 [men laughing and chattering] 193 00:15:32,321 --> 00:15:36,663 [doctor] Well, cervix is closed and 0% effaced. 194 00:15:40,797 --> 00:15:43,426 Your baby isn't coming anytime soon. 195 00:15:45,472 --> 00:15:46,934 There were contractions. 196 00:15:47,727 --> 00:15:48,979 [doctor] Braxton‐Hicks. 197 00:15:49,271 --> 00:15:50,398 They were not productive. 198 00:15:50,900 --> 00:15:53,113 She should be induced. Today. 199 00:15:53,321 --> 00:15:56,077 [doctor] Given the severe bleeding earlier in the pregnancy, 200 00:15:56,202 --> 00:15:58,081 we're already looking at a high‐risk birth. 201 00:15:58,206 --> 00:16:02,422 [aunt Lydia] We prefer not to introduce chemicals into the process unnecessarily. 202 00:16:02,757 --> 00:16:06,807 However, seeing as the baby's measuring over nine pounds 203 00:16:06,890 --> 00:16:08,686 and the Handmaid is petite, 204 00:16:08,853 --> 00:16:11,315 I might consider inducing in a week or two, 205 00:16:12,025 --> 00:16:13,821 in order to avoid C‐section. 206 00:16:14,363 --> 00:16:17,161 [aunt Lydia] Until then, we must encourage the baby 207 00:16:17,244 --> 00:16:18,956 to come out the natural way. 208 00:16:19,373 --> 00:16:21,962 Vigorous walks. Mango salad. 209 00:16:22,212 --> 00:16:24,926 I know of a spicy tea that works wonders. 210 00:16:25,720 --> 00:16:26,722 Tea. 211 00:16:29,561 --> 00:16:30,938 How spicy is it? 212 00:16:32,859 --> 00:16:36,073 'Cause heartburn could hurt the baby, you know. 213 00:16:38,913 --> 00:16:41,500 [aunt Lydia] We are all impatient. 214 00:16:42,002 --> 00:16:45,008 I can promise you that this pregnancy will end soon, 215 00:16:45,175 --> 00:16:48,056 and Offred will be off to her next posting. 216 00:16:48,599 --> 00:16:50,060 In a new district. 217 00:16:52,064 --> 00:16:53,316 A change of scene. 218 00:16:55,780 --> 00:16:57,449 [Offred] You're right, Mrs. Waterford. 219 00:16:58,493 --> 00:16:59,453 It's been lovely, 220 00:17:00,163 --> 00:17:01,541 but I think it's probably best 221 00:17:01,667 --> 00:17:03,336 if we don't ever see each other again. 222 00:17:24,963 --> 00:17:25,798 [door closes] 223 00:17:25,881 --> 00:17:26,842 [exhales] 224 00:17:32,311 --> 00:17:34,524 [tense music playing] 225 00:17:48,343 --> 00:17:49,512 [footsteps approaching] 226 00:17:52,977 --> 00:17:54,229 [Commander Fred] It's late. 227 00:17:55,775 --> 00:17:56,610 I know. 228 00:18:17,234 --> 00:18:20,616 They're going to make me leave this house very soon. 229 00:18:23,747 --> 00:18:24,791 Yes. 230 00:18:25,458 --> 00:18:26,586 Serena wants to send me 231 00:18:26,712 --> 00:18:27,755 to a new district. 232 00:18:30,218 --> 00:18:31,053 Does she? 233 00:18:32,472 --> 00:18:35,563 A change of scene, she said. 234 00:18:36,732 --> 00:18:38,067 [chair moving] 235 00:18:38,986 --> 00:18:39,821 And... 236 00:18:44,496 --> 00:18:46,292 That's not what you want? 237 00:18:57,022 --> 00:18:58,483 You have been kind to me. 238 00:19:03,159 --> 00:19:05,163 More than other Commanders would have been. 239 00:19:07,960 --> 00:19:12,512 And you're going to be a father yourself soon. 240 00:19:20,569 --> 00:19:21,655 I need your help. 241 00:19:23,867 --> 00:19:25,036 What is it? 242 00:19:37,394 --> 00:19:38,479 [exhales] 243 00:19:42,738 --> 00:19:44,659 I've already lost a child, 244 00:19:49,502 --> 00:19:51,213 and I'm about to lose another one. 245 00:19:57,810 --> 00:20:00,064 It would help if I could be moved 246 00:20:00,858 --> 00:20:02,152 to my daughter's district. 247 00:20:05,826 --> 00:20:06,703 Please. 248 00:20:11,713 --> 00:20:14,468 If it is at all, within your power to do that. 249 00:20:20,355 --> 00:20:22,275 Who are you to tell me 250 00:20:23,779 --> 00:20:25,365 what's within my power? 251 00:20:31,126 --> 00:20:33,047 [tense music playing] 252 00:20:42,608 --> 00:20:45,906 I understand that it's unusual. 253 00:20:49,789 --> 00:20:51,543 I would never approach her. 254 00:20:54,172 --> 00:20:56,260 She would never even see me. 255 00:20:58,640 --> 00:21:00,184 I can promise you that. 256 00:21:01,437 --> 00:21:03,315 I've been too lenient with you. 257 00:21:04,067 --> 00:21:05,319 Too indulgent. 258 00:21:08,910 --> 00:21:10,163 What? 259 00:21:12,167 --> 00:21:13,169 I've spoiled you. 260 00:21:15,256 --> 00:21:16,341 Get out. 261 00:21:24,567 --> 00:21:25,861 Get out! 262 00:21:54,209 --> 00:21:58,217 I shouldn't have expected you to understand. 263 00:22:03,060 --> 00:22:05,439 You have no idea what it is like 264 00:22:05,774 --> 00:22:06,943 to have a child 265 00:22:08,445 --> 00:22:12,370 of your own flesh and blood. 266 00:22:18,884 --> 00:22:20,136 And you never will. 267 00:22:43,390 --> 00:22:45,687 [rain pattering] 268 00:22:47,942 --> 00:22:49,152 How was work? 269 00:22:50,656 --> 00:22:52,701 Oh, it was a... 270 00:22:54,956 --> 00:22:56,250 Challenging day. 271 00:22:57,544 --> 00:22:58,588 All the days will be challenging 272 00:22:58,755 --> 00:23:00,174 until the baby arrives. 273 00:23:04,432 --> 00:23:06,980 I think Offred was happy that the baby didn't come. 274 00:23:09,150 --> 00:23:10,111 Do you? 275 00:23:13,910 --> 00:23:15,413 Yes, I think she enjoyed it. 276 00:23:18,377 --> 00:23:19,964 She has forgotten her place. 277 00:23:24,097 --> 00:23:26,226 The doctor refuses to induce. 278 00:23:27,312 --> 00:23:29,942 There's nothing we can do but wait for the baby to come. 279 00:23:32,698 --> 00:23:33,992 Do you really think so? 280 00:23:37,123 --> 00:23:38,500 I suppose there are ways 281 00:23:39,837 --> 00:23:41,799 a baby might come out sooner. 282 00:24:01,631 --> 00:24:04,512 I think the best way is the most natural way. 283 00:24:07,935 --> 00:24:09,730 [sinister music playing] 284 00:24:31,774 --> 00:24:33,820 [Offred] Listen to my voice. 285 00:24:36,199 --> 00:24:37,744 This is your mother. 286 00:24:41,752 --> 00:24:42,880 I love you. 287 00:24:46,219 --> 00:24:47,973 And I always will. 288 00:24:52,231 --> 00:24:53,066 Okay? 289 00:24:53,275 --> 00:24:54,110 [footsteps approaching] 290 00:24:57,325 --> 00:24:59,245 Mrs. Waterford wants to see you. 291 00:25:17,574 --> 00:25:18,993 I'll tell the baby about you. 292 00:25:51,182 --> 00:25:52,226 [labored breathing] 293 00:26:03,958 --> 00:26:05,210 Please come and sit. 294 00:26:39,070 --> 00:26:40,030 [door closes] 295 00:26:41,659 --> 00:26:44,665 We need to help the baby come out naturally. 296 00:26:57,148 --> 00:27:00,195 No. Please. 297 00:27:00,822 --> 00:27:02,659 [Serena] The natural way is the best way. 298 00:27:02,909 --> 00:27:04,997 ‐It could hurt the baby. ‐No, it's what's best for the baby. 299 00:27:05,289 --> 00:27:06,751 Serena, listen to me. 300 00:27:07,586 --> 00:27:08,420 You don't have to do this. 301 00:27:08,546 --> 00:27:09,506 Stop it, Offred. 302 00:27:09,590 --> 00:27:10,424 Please don't do this! 303 00:27:10,508 --> 00:27:11,927 ‐Stop it! ‐It doesn't have to be this way! 304 00:27:12,011 --> 00:27:13,138 [Serena] Offred, you need to stop it. 305 00:27:13,221 --> 00:27:14,265 ‐You don't have to‐‐ ‐Stop it. 306 00:27:14,348 --> 00:27:15,309 Don't! Please! 307 00:27:15,476 --> 00:27:16,979 No! No! 308 00:27:17,062 --> 00:27:17,898 ‐Lie down! ‐No! Don't! 309 00:27:17,981 --> 00:27:20,319 [Commander Fred] And she said, "Behold my handmaid, 310 00:27:20,444 --> 00:27:21,739 Bilhah. 311 00:27:22,114 --> 00:27:25,538 Go in unto her. And she shall bear upon my knees 312 00:27:25,705 --> 00:27:27,208 that I may also have children by her." 313 00:27:27,291 --> 00:27:28,335 [Offred] No! Stop! 314 00:27:28,460 --> 00:27:30,965 [Commander Fred] "And she gave him her handmaid to wife, 315 00:27:31,090 --> 00:27:32,928 and Jacob went in unto her!" 316 00:27:33,178 --> 00:27:34,640 [Offred] Don't do this! Please! 317 00:27:34,723 --> 00:27:35,850 [Commander Fred grunting] 318 00:27:43,783 --> 00:27:45,285 No! 319 00:27:45,912 --> 00:27:47,749 No, please, stop! Stop! Stop! 320 00:27:48,124 --> 00:27:49,836 Stop it! Please, stop! No, stop! 321 00:27:50,003 --> 00:27:52,801 Serena! No, please, stop! 322 00:27:53,051 --> 00:27:55,180 Stop! Stop it! Stop! No! 323 00:27:55,472 --> 00:27:57,184 No! Please, don't! 324 00:27:57,268 --> 00:28:00,107 Please! No! [sobbing] No! 325 00:28:06,327 --> 00:28:08,081 [Offred] You treat it like a job. 326 00:28:11,839 --> 00:28:13,676 One detaches oneself... 327 00:28:14,970 --> 00:28:16,472 [Commander Fred grunting] 328 00:28:18,101 --> 00:28:19,103 No. 329 00:28:20,439 --> 00:28:24,948 [Offred] No more to you than a bee is to a flower. 330 00:28:31,002 --> 00:28:32,004 Not me. 331 00:28:34,133 --> 00:28:35,427 Not my flesh. 332 00:28:42,817 --> 00:28:44,780 [Commander Fred moaning] 333 00:29:07,116 --> 00:29:08,744 [Offred] I'm not here. 334 00:29:50,368 --> 00:29:52,707 [footsteps receding] 335 00:29:54,586 --> 00:29:55,630 [door opens] 336 00:29:57,967 --> 00:29:59,094 [door closes] 337 00:29:59,763 --> 00:30:01,809 [footsteps receding] 338 00:30:33,956 --> 00:30:35,710 [fireplace crackling] 339 00:30:43,601 --> 00:30:46,480 [labored breathing] 340 00:31:15,665 --> 00:31:17,167 [dogs barking] 341 00:31:23,514 --> 00:31:25,016 [Rita] It's such a waste. 342 00:31:26,477 --> 00:31:29,108 My mom always made my dad take out the trash. 343 00:31:33,032 --> 00:31:34,076 I got it. 344 00:31:44,723 --> 00:31:45,766 [door opens] 345 00:32:36,367 --> 00:32:37,410 Hi. 346 00:32:38,956 --> 00:32:39,999 Hi. 347 00:33:45,213 --> 00:33:46,382 Stop! 348 00:34:02,122 --> 00:34:04,042 Please forgive me, for I know not what I do. 349 00:34:04,293 --> 00:34:06,673 I have sinned against you and God and I beg for mercy. 350 00:34:07,675 --> 00:34:09,136 [Nick] Don't worry about it. 351 00:34:10,806 --> 00:34:11,808 [Eden] If we confess our sins, 352 00:34:12,017 --> 00:34:13,645 He is faithful and righteous to forgive us 353 00:34:13,937 --> 00:34:15,733 and to cleanse us of all unrighteousness. 354 00:34:21,536 --> 00:34:22,872 Don't you care? 355 00:34:24,917 --> 00:34:26,546 Why don't you care? 356 00:34:28,174 --> 00:34:30,804 It's okay. You're not in trouble. 357 00:34:33,685 --> 00:34:35,146 You don't look at me! 358 00:34:35,647 --> 00:34:37,610 You don't touch me unless you have to. 359 00:34:38,027 --> 00:34:39,071 You've never kissed me, 360 00:34:39,237 --> 00:34:40,824 I've never been kissed until tonight! 361 00:34:42,995 --> 00:34:44,456 I'm your wife! 362 00:34:45,083 --> 00:34:46,586 You just caught me cheating on you! 363 00:34:46,753 --> 00:34:47,797 You should care! 364 00:34:57,733 --> 00:34:59,277 [liquid pouring] 365 00:35:00,154 --> 00:35:01,407 It's the Handmaid. 366 00:35:07,085 --> 00:35:08,129 Eden... 367 00:35:11,176 --> 00:35:12,429 You like her. 368 00:35:15,686 --> 00:35:16,813 Why do you like her? 369 00:35:19,694 --> 00:35:20,988 You're not making any sense. 370 00:35:24,746 --> 00:35:26,039 Just tell me! 371 00:35:30,339 --> 00:35:32,553 Eden, I would never get involved with a Handmaid. 372 00:35:34,682 --> 00:35:35,893 It'd be suicide. 373 00:35:51,256 --> 00:35:52,927 [teary] So, you just don't love me? 374 00:35:55,223 --> 00:35:56,433 [sniffles] 375 00:36:08,082 --> 00:36:09,125 Look, I'm sorry. 376 00:36:09,209 --> 00:36:10,419 [Eden crying] 377 00:36:14,762 --> 00:36:16,431 [sobbing] 378 00:36:32,715 --> 00:36:33,758 Please stop crying. 379 00:36:41,064 --> 00:36:42,902 [wailing] 380 00:36:52,755 --> 00:36:55,134 [footsteps approaching] 381 00:37:03,025 --> 00:37:05,530 [knocking at door and door opens] 382 00:37:43,355 --> 00:37:45,652 [Commander Fred] I've planned a surprise for you. 383 00:37:51,288 --> 00:37:52,791 I think you'll like it. 384 00:37:55,589 --> 00:37:57,509 [suspenseful music playing] 385 00:38:15,629 --> 00:38:18,718 Be back in three hours before Serena notices you're gone. 386 00:38:20,304 --> 00:38:21,682 They're expecting you. 387 00:38:25,189 --> 00:38:26,692 You deserve this. 388 00:38:38,048 --> 00:38:39,425 Don't let anyone else see you. 389 00:38:42,473 --> 00:38:43,518 [tapping at glass] 390 00:38:43,726 --> 00:38:45,479 [sinister music playing] 391 00:39:08,442 --> 00:39:09,485 June? 392 00:39:11,782 --> 00:39:12,784 What happened? 393 00:39:17,586 --> 00:39:18,713 What'd he do? 394 00:39:20,759 --> 00:39:21,761 June. 395 00:39:23,514 --> 00:39:24,558 Talk to me. 396 00:39:26,436 --> 00:39:27,648 Please, say something. 397 00:40:03,260 --> 00:40:04,972 [tires squealing] 398 00:40:07,728 --> 00:40:08,771 [engine stops] 399 00:40:27,433 --> 00:40:28,936 [birds screeching] 400 00:41:01,084 --> 00:41:02,629 [indistinct chatter over radio] 401 00:41:05,259 --> 00:41:06,469 Here. 402 00:41:07,179 --> 00:41:08,516 [indistinct chatter over radio] 403 00:41:24,130 --> 00:41:25,340 [man] Ten minutes. 404 00:41:36,070 --> 00:41:37,991 [whispering indistinctly] 405 00:41:39,536 --> 00:41:41,122 [Hannah] She kind of looks like me. 406 00:41:43,376 --> 00:41:44,755 [Hannah] Can I see her? 407 00:41:48,220 --> 00:41:49,640 I like her hair. 408 00:41:50,600 --> 00:41:52,228 What if I turn it like this? 409 00:42:07,216 --> 00:42:08,553 Oh, my baby. 410 00:42:10,723 --> 00:42:13,478 Hi. Hi. 411 00:42:15,274 --> 00:42:16,442 Hi. 412 00:42:17,194 --> 00:42:18,864 Hi, my Hannah Banana. 413 00:42:27,674 --> 00:42:31,014 Remember, we talked about who you were gonna see today. 414 00:42:35,648 --> 00:42:36,692 [Offred] Hannah. 415 00:42:41,660 --> 00:42:42,704 Hannah. 416 00:42:43,288 --> 00:42:44,541 [woman] Agnes. 417 00:42:45,208 --> 00:42:46,795 Her name is Agnes now. 418 00:42:53,266 --> 00:42:54,728 I'm sorry, honey. 419 00:42:55,897 --> 00:42:57,942 I didn't mean to scare you. I just... 420 00:42:58,861 --> 00:43:00,740 I just missed you so much. 421 00:43:06,084 --> 00:43:07,336 Do you remember me? 422 00:43:13,431 --> 00:43:15,394 Oh, my Hannah Banana. 423 00:43:29,004 --> 00:43:30,298 Did it hurt? 424 00:43:33,681 --> 00:43:34,891 Did what hurt, baby? 425 00:43:35,308 --> 00:43:37,354 When they hit you on the head. 426 00:43:41,446 --> 00:43:42,657 I was okay. 427 00:43:44,160 --> 00:43:47,876 I just went to sleep for a little while, but I was okay. 428 00:43:48,544 --> 00:43:50,506 Did you try to find me? 429 00:43:50,882 --> 00:43:51,925 I did. 430 00:43:53,303 --> 00:43:54,681 I tried so hard. 431 00:43:56,602 --> 00:43:57,937 Daddy did too. 432 00:43:59,398 --> 00:44:01,194 Why didn't you try harder? 433 00:44:13,803 --> 00:44:17,100 Baby, it's okay for you to be mad at me. 434 00:44:17,602 --> 00:44:18,771 I waited for you. 435 00:44:19,313 --> 00:44:20,398 I know. 436 00:44:20,775 --> 00:44:23,112 And I'm so sorry I couldn't be there. 437 00:44:24,950 --> 00:44:26,035 For you... 438 00:44:27,789 --> 00:44:29,416 And to protect you. 439 00:44:31,588 --> 00:44:33,049 I wanted to. 440 00:44:39,061 --> 00:44:41,859 It's okay. I have new parents now. 441 00:44:48,454 --> 00:44:49,833 Come here, baby. 442 00:44:51,085 --> 00:44:52,170 Come sit with me. 443 00:44:54,593 --> 00:44:55,928 It's okay. 444 00:45:11,668 --> 00:45:14,507 Okay, well, you tell me about them. All right? 445 00:45:16,385 --> 00:45:17,680 Do you like them? 446 00:45:19,308 --> 00:45:20,811 Are they nice to you? 447 00:45:23,024 --> 00:45:25,780 Yeah? Good. 448 00:45:28,284 --> 00:45:29,871 Do they punish you? 449 00:45:32,627 --> 00:45:33,796 Do they ever hit you? 450 00:45:34,338 --> 00:45:35,716 Only when I'm bad. 451 00:45:36,718 --> 00:45:37,845 [woman] Only twice. 452 00:45:43,983 --> 00:45:46,028 You're having a baby. 453 00:45:51,832 --> 00:45:54,754 Yeah. Yeah. 454 00:45:57,635 --> 00:45:59,096 You don't get to keep it. 455 00:46:02,144 --> 00:46:03,187 No. 456 00:46:06,110 --> 00:46:07,487 No, you're right, I don't. 457 00:46:11,997 --> 00:46:13,249 But you know what? 458 00:46:14,586 --> 00:46:16,005 You are my first baby. 459 00:46:19,386 --> 00:46:21,307 You'll always be my baby. 460 00:46:23,854 --> 00:46:25,524 [driver] We have to go right now. 461 00:46:27,319 --> 00:46:28,530 ‐Time to go. ‐No. 462 00:46:29,114 --> 00:46:30,450 ‐I'm sorry, dear. ‐Wait. 463 00:46:31,035 --> 00:46:32,079 Say goodbye now. 464 00:46:32,287 --> 00:46:33,707 No. Wait. 465 00:46:38,341 --> 00:46:39,468 Wait, please. 466 00:46:41,055 --> 00:46:42,474 Please, wait, please, just... 467 00:46:42,642 --> 00:46:44,562 Just gimme a second, please. 468 00:46:45,105 --> 00:46:47,067 Please. Come here, baby, come here. 469 00:46:47,819 --> 00:46:49,154 I just wanna tell you 470 00:46:50,533 --> 00:46:53,664 that I will always be your mommy. 471 00:46:53,914 --> 00:46:54,958 You know that? 472 00:46:55,876 --> 00:46:58,507 And Daddy and I will always love you. 473 00:46:59,258 --> 00:47:01,303 Always, always, always. 474 00:47:01,721 --> 00:47:02,765 Okay? 475 00:47:02,932 --> 00:47:04,059 Mommy. 476 00:47:04,143 --> 00:47:05,395 I know, baby. It's okay. 477 00:47:06,188 --> 00:47:07,357 Listen to me. 478 00:47:08,151 --> 00:47:10,280 I need you to do something for me, okay? 479 00:47:10,865 --> 00:47:11,700 You listening? 480 00:47:13,871 --> 00:47:15,331 Enjoy your life. 481 00:47:17,753 --> 00:47:19,339 And love your parents. 482 00:47:23,765 --> 00:47:25,476 And you do whatever they tell you. 483 00:47:25,853 --> 00:47:26,938 Okay? 484 00:47:27,230 --> 00:47:28,567 Because I need you to be careful, 485 00:47:29,777 --> 00:47:33,034 and I need you... I need you to keep yourself safe. 486 00:47:36,081 --> 00:47:37,627 You just take care of her for me. 487 00:47:38,461 --> 00:47:41,509 You just protect her. Please. 488 00:47:41,593 --> 00:47:42,845 [chatter over radio] 489 00:47:43,012 --> 00:47:44,056 I will. 490 00:47:44,181 --> 00:47:45,893 Just love her for me. 491 00:47:46,393 --> 00:47:47,437 I promise. 492 00:47:47,521 --> 00:47:48,523 [Offred] 'Kay. 493 00:47:48,607 --> 00:47:50,401 ‐Mommy? ‐Yes, sweetie? 494 00:47:51,111 --> 00:47:53,449 Am I ever gonna see you again? 495 00:47:56,790 --> 00:47:58,000 You know what? 496 00:48:00,088 --> 00:48:01,257 I'm gonna try. 497 00:48:02,133 --> 00:48:03,261 [woman] Let's go. 498 00:48:07,394 --> 00:48:09,106 It's okay, baby. I love you. 499 00:48:09,356 --> 00:48:10,818 ‐Come on. ‐It's okay, sweetie. 500 00:48:11,277 --> 00:48:12,320 Mommy! 501 00:48:12,404 --> 00:48:13,489 ‐Come on. ‐No! 502 00:48:13,740 --> 00:48:15,243 It's gonna be okay, sweetie. 503 00:48:15,451 --> 00:48:16,495 ‐Okay? ‐Mommy! 504 00:48:16,997 --> 00:48:18,207 ‐Come on. ‐No! 505 00:48:18,374 --> 00:48:19,711 ‐Stay inside. ‐No! Mommy! 506 00:48:19,836 --> 00:48:20,879 [door closes] 507 00:48:21,005 --> 00:48:23,175 Let me go! Mommy! 508 00:48:25,096 --> 00:48:26,348 [Hannah] I don't wanna go! 509 00:48:28,019 --> 00:48:29,981 No! No, Mommy! 510 00:48:30,524 --> 00:48:33,029 Baby, it's okay. It's okay. 511 00:48:33,822 --> 00:48:35,074 ‐You've gotta stay inside. Stay inside. ‐No, please, let me go. 512 00:48:35,158 --> 00:48:35,993 ‐Stay inside. ‐Please, let me go! 513 00:48:36,201 --> 00:48:37,370 Mommy! 514 00:48:39,166 --> 00:48:40,209 Hannah! 515 00:48:40,627 --> 00:48:41,713 Hannah, come here, baby. 516 00:48:42,255 --> 00:48:43,257 Come here. 517 00:48:43,550 --> 00:48:45,470 ‐Come here, baby. Come here. ‐Mommy! 518 00:48:46,263 --> 00:48:47,683 It's okay. 519 00:48:48,977 --> 00:48:50,021 It's okay. 520 00:48:51,775 --> 00:48:53,235 It's all right. 521 00:48:55,866 --> 00:48:57,494 I need you to go now, okay? 522 00:48:58,914 --> 00:49:00,751 I need you to be brave, okay, baby? 523 00:49:07,515 --> 00:49:08,767 So, what you're gonna do, 524 00:49:10,019 --> 00:49:11,981 is you're gonna take your Martha's hand. 525 00:49:14,821 --> 00:49:16,240 You're gonna get in the car. 526 00:49:19,413 --> 00:49:20,958 And you're gonna go home. 527 00:49:24,882 --> 00:49:25,843 Come here. 528 00:49:38,200 --> 00:49:39,161 I love you. 529 00:49:44,379 --> 00:49:45,591 Now go. 530 00:49:55,777 --> 00:49:56,946 [car starting] 531 00:49:58,324 --> 00:49:59,660 [engine revving] 532 00:50:21,829 --> 00:50:24,877 June. It's okay. 533 00:50:31,516 --> 00:50:33,185 [wailing continues] 534 00:50:47,923 --> 00:50:49,635 [car approaching] 535 00:50:50,846 --> 00:50:51,889 June. 536 00:50:51,973 --> 00:50:54,604 June. We gotta go. 537 00:50:54,895 --> 00:50:56,691 Come on. Gotta get up. 538 00:50:58,110 --> 00:50:59,446 June, we gotta go. 539 00:50:59,822 --> 00:51:01,366 Get back in the house. 540 00:51:11,721 --> 00:51:12,681 Just get inside. 541 00:51:16,271 --> 00:51:18,317 Okay. Just, just stay here. 542 00:51:18,484 --> 00:51:19,528 Stay here and hide. 543 00:51:20,864 --> 00:51:21,908 I'll be back. 544 00:51:26,834 --> 00:51:27,836 [door opens] 545 00:51:36,771 --> 00:51:37,815 Hey! 546 00:51:40,403 --> 00:51:41,656 [chatter over radio] 547 00:51:41,739 --> 00:51:42,950 [Guardian 1] What are you doing here? Hey! 548 00:51:45,872 --> 00:51:47,375 [Nick] I was just, uh... 549 00:51:49,672 --> 00:51:51,676 Just checking the Commander's house. Making sure it's clear. 550 00:51:52,218 --> 00:51:54,932 Everything looks good. Just gonna lock up the house right now. 551 00:51:55,684 --> 00:51:56,769 [Guardian 1] You're lying. 552 00:51:57,437 --> 00:51:58,732 No one's supposed to be here. 553 00:52:00,484 --> 00:52:01,821 [grunting] 554 00:52:03,365 --> 00:52:04,409 [Guardian 1] Shit! Come on! 555 00:52:05,662 --> 00:52:06,914 Get him in the car! 556 00:52:07,457 --> 00:52:08,710 Get his keys! 557 00:52:12,760 --> 00:52:13,803 [Guardian 2] You got him? 558 00:52:15,181 --> 00:52:16,601 [Guardian 1] Follow me. 559 00:52:20,650 --> 00:52:21,694 [engine revving] 560 00:52:24,324 --> 00:52:25,744 [second car starting] 561 00:52:37,935 --> 00:52:38,853 No! 562 00:52:39,437 --> 00:52:40,524 No. 563 00:52:42,068 --> 00:52:43,278 [gasping] 564 00:52:52,589 --> 00:52:53,675 [wind howling] 565 00:52:56,471 --> 00:52:58,685 [somber and suspenseful music playing] 566 00:53:03,151 --> 00:53:05,489 [breathing heavily] 567 00:53:36,426 --> 00:53:38,055 [quivering] 34697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.