All language subtitles for Teruo Ishii - Horror of the Malformed Men

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:15,479 TOEI CO., LTD. 2 00:00:16,149 --> 00:00:17,411 EDOGAWA RAMPO ZENSHU KYOFU KIKEI NINGEN 3 00:00:17,517 --> 00:00:25,151 COLLECTED TALES OF EDOGAWA RAMPO: HORRORS OF MALFORMED MEN 4 00:00:26,159 --> 00:00:27,751 PRODUCERS SHIGERU OKADA, KANJI AMAO 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,657 STORY EDOGAWA RAMPO 6 00:00:28,762 --> 00:00:30,093 SCREENPLAY TERUO ISHII, MASAHIRO KAKEFUDA 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,891 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY SHIGERU AKATSUKA 8 00:00:31,998 --> 00:00:33,329 PRODUCTION DESIGN AKIRA YOSHIMURA 9 00:00:33,433 --> 00:00:34,331 MUSIC MASAO YAGI 10 00:00:34,434 --> 00:00:35,332 EDITING TADAO KANDA 11 00:00:35,435 --> 00:00:43,342 COOPERATION KINOSHITA CIRCUS 12 00:00:43,443 --> 00:00:45,343 STARRING 13 00:00:45,445 --> 00:00:48,710 TERUO YOSHIDA 14 00:00:48,815 --> 00:00:52,717 YUKIE KAGAWA, TERUKO YUMI, MITSUKO AOI 15 00:00:52,819 --> 00:00:54,343 MICHIKO KOBATA, YUMIKO KATAYAMA 16 00:00:54,454 --> 00:00:56,718 KATSURA KIYAMA, REIKO MIKASA, MIKI OBANA 17 00:01:10,804 --> 00:01:14,831 HIDEO KO, AKIRA OIZUMI, TORU YURI, KICHIJIRO UEDA 18 00:01:14,941 --> 00:01:17,375 TATSUMI HIJIKATA ANKOKU BUTOH SCHOOL 19 00:01:17,477 --> 00:01:21,413 TATSUMI HIJIKATA, ASAO KOIKE 20 00:01:21,514 --> 00:01:24,745 MINORU OHKI 21 00:01:24,851 --> 00:01:27,718 DIRECTED BY TERUO ISHII 22 00:01:28,855 --> 00:01:31,983 This story begins inside a gray room... 23 00:01:32,125 --> 00:01:34,753 an unusual gray room. 24 00:01:34,861 --> 00:01:37,830 The autumn of the thirteenth year of the Taisho era (1925). 25 00:03:27,974 --> 00:03:30,101 Hey, knock it off. 26 00:03:30,243 --> 00:03:32,711 I look away for a second and you bring in men. 27 00:03:32,812 --> 00:03:35,246 You strung out pigs. 28 00:03:35,381 --> 00:03:37,872 Take this! Take this! 29 00:03:37,984 --> 00:03:39,383 Shut up! 30 00:03:39,485 --> 00:03:40,952 I said be quiet! 31 00:03:44,591 --> 00:03:45,580 Stop it! 32 00:03:54,000 --> 00:03:55,968 You! Damn you! 33 00:03:57,003 --> 00:03:58,903 Hey, I said be quiet! 34 00:04:07,814 --> 00:04:09,805 Are you satisfied now? 35 00:04:14,988 --> 00:04:16,922 Back to your cell. 36 00:04:19,325 --> 00:04:20,883 Hirosuke Hitomi. 37 00:04:20,994 --> 00:04:22,484 The next time I find you in the women's cell, 38 00:04:22,629 --> 00:04:23,618 you're finished. 39 00:04:39,445 --> 00:04:40,742 Attention! 40 00:04:40,847 --> 00:04:43,941 I am Army General Ashihara! 41 00:04:44,050 --> 00:04:48,851 What is that attitude? Salute! 42 00:04:48,988 --> 00:04:50,751 Salute! 43 00:04:50,857 --> 00:04:52,848 Darling, hold me. 44 00:04:52,992 --> 00:04:54,118 Let me show you. 45 00:04:54,227 --> 00:04:55,956 You said you love me. 46 00:04:58,631 --> 00:05:01,862 Wait. Wait. 47 00:05:02,001 --> 00:05:03,764 Why are you running away? 48 00:05:03,870 --> 00:05:06,464 You stupid, cruel man. 49 00:05:06,572 --> 00:05:09,700 You can run, but I won't let go. 50 00:05:17,517 --> 00:05:18,609 Hurry along. 51 00:05:18,718 --> 00:05:20,379 Don't you know your own cell? 52 00:05:28,227 --> 00:05:32,186 I thought you had improved and I let you walk around... 53 00:05:32,332 --> 00:05:33,560 and look what happens. 54 00:05:33,700 --> 00:05:35,497 You're not stepping out for a while. 55 00:05:37,103 --> 00:05:38,866 You don't understand anything I'm saying. 56 00:05:49,949 --> 00:05:51,211 I am not insane. 57 00:05:51,351 --> 00:05:54,184 I was studying to be a doctor. 58 00:05:55,254 --> 00:05:57,688 Have I really gone insane? 59 00:05:59,692 --> 00:06:00,750 I can hear it. 60 00:06:01,794 --> 00:06:02,920 I can hear it again. 61 00:06:05,098 --> 00:06:06,429 That lullaby. 62 00:06:08,568 --> 00:06:09,899 I've heard it before. 63 00:06:12,372 --> 00:06:15,239 Over and over. 64 00:06:21,280 --> 00:06:22,611 I hear waves. 65 00:06:38,631 --> 00:06:41,964 I remember. Waves were hitting these cliffs. 66 00:06:49,776 --> 00:06:52,142 It was a dark ocean. 67 00:06:56,983 --> 00:06:59,076 I was watching the cliffs and the raging waves. 68 00:06:59,185 --> 00:07:01,312 Then I saw it. 69 00:07:01,454 --> 00:07:03,081 Was it human, or an animal? What was it? 70 00:08:10,156 --> 00:08:13,523 Then there was the dark, shadowy storage room. 71 00:08:13,659 --> 00:08:17,060 I remember being inside it with another person. 72 00:08:20,399 --> 00:08:24,802 Sleep, little baby... 73 00:08:29,242 --> 00:08:31,506 The sound of creaking stairs. 74 00:08:31,611 --> 00:08:33,579 - And that lullaby. - Sleep, little baby... 75 00:08:33,713 --> 00:08:35,374 And that strange girl. 76 00:08:35,515 --> 00:08:39,076 Or was it a infant? 77 00:08:40,119 --> 00:08:42,019 No. Was it a girl? 78 00:08:42,121 --> 00:08:48,754 That beautiful girl's face would suddenly change to the face of an ugly man. 79 00:08:50,463 --> 00:08:52,192 That ugly face. 80 00:08:52,398 --> 00:08:54,423 That two-faced maiden. 81 00:08:55,468 --> 00:08:56,560 That lullaby. 82 00:08:58,271 --> 00:09:00,171 Is this a hallucination? Is this the cause? 83 00:09:00,273 --> 00:09:02,764 Am I truly insane? 84 00:09:08,748 --> 00:09:09,772 No. 85 00:09:14,921 --> 00:09:16,411 I'm not crazy. 86 00:09:18,157 --> 00:09:19,283 I'm not crazy! 87 00:09:21,093 --> 00:09:22,060 Let me out. 88 00:09:23,095 --> 00:09:24,221 Open this cell! 89 00:09:24,430 --> 00:09:25,897 Let me out. 90 00:09:35,641 --> 00:09:36,972 It's that man again. 91 00:09:38,311 --> 00:09:41,075 He's always staring at me, that bald man. 92 00:09:41,180 --> 00:09:42,579 Who is he? 93 00:09:45,084 --> 00:09:47,211 Hey! Who the hell are you? 94 00:09:48,254 --> 00:09:49,414 Why are you watching me? 95 00:09:51,757 --> 00:09:52,951 Answer me! 96 00:10:00,032 --> 00:10:01,056 Be quiet. 97 00:10:07,773 --> 00:10:12,301 Doctor, I'm sure Hitomi is agitating the crazies again. 98 00:10:13,446 --> 00:10:15,573 No! I'm not crazy. 99 00:10:15,681 --> 00:10:17,171 I'm not! 100 00:10:17,316 --> 00:10:19,511 - I am not insane! - Shut up. 101 00:10:19,652 --> 00:10:20,619 Stop it. 102 00:10:20,720 --> 00:10:22,347 Don't. Don't do it. 103 00:10:22,488 --> 00:10:23,455 Don't do it. 104 00:10:23,556 --> 00:10:24,750 Stop. No. No. 105 00:10:35,134 --> 00:10:37,694 I lost consciousness. 106 00:10:42,508 --> 00:10:44,203 How long has it been, I wonder? 107 00:10:52,551 --> 00:10:54,644 A door quietly creaks open. 108 00:11:01,694 --> 00:11:04,288 The bald man appeared before my eyes. 109 00:11:46,138 --> 00:11:47,605 I killed him. 110 00:11:50,109 --> 00:11:55,274 But why did this bald-headed man come after me? 111 00:11:55,414 --> 00:12:00,943 Sleep, little baby... 112 00:12:01,087 --> 00:12:05,046 The sitter went over the mountains and went back home. 113 00:12:37,356 --> 00:12:41,292 Sleep, little baby... 114 00:12:45,698 --> 00:12:49,395 Sleep, little baby... 115 00:12:53,105 --> 00:12:59,874 Baby is a good boy... 116 00:12:59,979 --> 00:13:04,245 Sleep, sleep... 117 00:13:04,350 --> 00:13:05,317 You. 118 00:13:05,451 --> 00:13:06,748 Where did you learn that song? 119 00:13:07,853 --> 00:13:08,751 Why? 120 00:13:08,854 --> 00:13:12,017 - I know it. - You're a rude man, aren't you? 121 00:13:14,727 --> 00:13:15,694 You. 122 00:13:17,029 --> 00:13:18,121 Hey, wait. 123 00:13:18,230 --> 00:13:19,424 Let go. 124 00:13:23,736 --> 00:13:24,703 Hey. 125 00:13:41,153 --> 00:13:42,780 I'm the child of a magician. 126 00:13:45,057 --> 00:13:47,355 I'm not kidding. Listen. 127 00:14:08,914 --> 00:14:10,142 How do you know it? 128 00:14:10,249 --> 00:14:11,876 Nobody knows this song in Tokyo. 129 00:14:12,017 --> 00:14:15,350 So this song is from your hometown? 130 00:14:15,454 --> 00:14:17,752 I don't know who taught it to me. 131 00:14:17,890 --> 00:14:20,518 I grew up in a circus. 132 00:14:20,726 --> 00:14:23,718 Was I orphaned? 133 00:14:23,863 --> 00:14:25,763 Maybe I was kidnapped. 134 00:14:25,865 --> 00:14:28,834 If you were kidnapped, 135 00:14:28,934 --> 00:14:30,663 maybe it was a song 136 00:14:30,769 --> 00:14:34,671 your mother sang to you when you were little. 137 00:14:34,773 --> 00:14:37,765 In psychology it's called episodic memory. 138 00:14:37,910 --> 00:14:39,741 Wow, you know some big words. 139 00:14:39,879 --> 00:14:42,279 My name is Hirosuke Hitomi. 140 00:14:42,414 --> 00:14:43,403 I'm studying to be a doctor. 141 00:14:43,549 --> 00:14:46,177 I'm Hatsuyo. I'm on tour. 142 00:14:46,285 --> 00:14:49,516 If my mother sang this song, 143 00:14:49,622 --> 00:14:51,556 Maybe we can look into where it's from. 144 00:14:51,724 --> 00:14:53,692 and find out where I came from. 145 00:14:53,792 --> 00:14:56,386 Yes, and where I came from, too. 146 00:14:56,495 --> 00:14:59,555 What? You don't know where you're from? 147 00:14:59,832 --> 00:15:00,799 No. 148 00:15:02,134 --> 00:15:03,567 I only have an idea. 149 00:15:03,736 --> 00:15:05,704 Hey, have you ever seen this picture? 150 00:15:08,007 --> 00:15:09,031 Hey! 151 00:15:10,075 --> 00:15:11,269 - Over there. - What is it? 152 00:15:11,410 --> 00:15:12,968 It's nothing. 153 00:15:16,615 --> 00:15:18,139 I'll draw the picture and bring it tomorrow. 154 00:15:18,284 --> 00:15:20,047 - All right. - Good-bye. 155 00:15:49,348 --> 00:15:51,976 This is the picture. Have you ever seen it? 156 00:15:55,354 --> 00:15:56,321 This is exactly it. 157 00:15:56,455 --> 00:15:58,582 Good. 158 00:15:58,691 --> 00:16:01,751 Does it help you recall anything from your past? 159 00:16:01,860 --> 00:16:05,421 I'm not sure. 160 00:16:06,465 --> 00:16:08,831 Try to remember. I'm sure you will. 161 00:16:08,968 --> 00:16:13,996 Come to think of it, our producer Tatsuzo heard that tune, 162 00:16:14,139 --> 00:16:17,006 and said it comes from the Japan Sea coastline. 163 00:16:17,142 --> 00:16:19,110 The Japan Sea coastline? 164 00:16:19,211 --> 00:16:25,172 So this picture may be an island along that coast. 165 00:16:25,317 --> 00:16:27,649 So this island is my home? 166 00:16:27,753 --> 00:16:30,654 Let's meet Mr. Tatsuzo. 167 00:16:30,856 --> 00:16:36,795 But the circus impresario overheard us and fired him. 168 00:16:36,895 --> 00:16:38,522 Fired him? 169 00:16:38,664 --> 00:16:39,858 Yes. 170 00:16:40,933 --> 00:16:42,491 I remember! 171 00:16:42,601 --> 00:16:46,332 That time, Mr. Tatsuzo said, "On the Japan Sea coast... " 172 00:16:48,240 --> 00:16:49,332 What happened? 173 00:16:52,077 --> 00:16:53,044 Hey! 174 00:16:58,117 --> 00:17:00,017 He has a knife. 175 00:17:00,119 --> 00:17:01,711 Murderer! 176 00:17:07,593 --> 00:17:09,823 "Beautiful Circus Girl Murdered. " 177 00:17:09,928 --> 00:17:11,657 "Daytime Assault. " 178 00:17:11,764 --> 00:17:14,892 "Bearded Man Stalked Beautiful Girl. " 179 00:17:17,636 --> 00:17:19,934 Who framed me as a murderer? 180 00:17:20,973 --> 00:17:22,031 Why? What for? 181 00:17:23,075 --> 00:17:26,738 And who killed that poor girl, Hatsuyo? 182 00:17:29,581 --> 00:17:35,213 The answer lies in some town along this coast. 183 00:17:35,320 --> 00:17:38,414 I will unravel this mystery. I swear it. 184 00:18:00,579 --> 00:18:02,570 Genzaburo, head of the Komoda family 185 00:18:02,681 --> 00:18:05,241 dies of unknown causes. 186 00:18:05,417 --> 00:18:07,749 HEAD OF THE KOMODA FAMILY DIES OF UNKNOWN CAUSES 187 00:18:09,521 --> 00:18:10,749 This wasn't me. 188 00:18:11,023 --> 00:18:16,427 But in this land of riddles was a man identical to me. 189 00:18:22,267 --> 00:18:26,431 The Komoda family is famous in this town. 190 00:18:26,538 --> 00:18:31,237 The man of the house was a strange one. 191 00:18:31,343 --> 00:18:32,503 What do you mean? 192 00:18:32,644 --> 00:18:34,771 Like me, he had bad eyesight. 193 00:18:34,880 --> 00:18:37,974 Oh, bad eyesight. 194 00:18:38,117 --> 00:18:43,783 And like a frog, on his hands he had webbed fingers. 195 00:18:43,956 --> 00:18:46,686 He didn't want to be seen like that, 196 00:18:46,825 --> 00:18:49,589 so within a year after getting married, 197 00:18:49,695 --> 00:18:52,755 he retreated by himself to his island. 198 00:18:54,666 --> 00:18:57,464 There. You can see it. 199 00:18:58,837 --> 00:19:00,099 It's that island. 200 00:19:04,343 --> 00:19:08,473 He left Hirukawa, their steward, in charge of the main household. 201 00:19:08,580 --> 00:19:10,514 Please lie down. 202 00:19:10,649 --> 00:19:11,809 Wait. 203 00:19:13,252 --> 00:19:15,447 The wife had a child on the island. 204 00:19:15,554 --> 00:19:18,614 The child came back to the main household when he was three. 205 00:19:18,724 --> 00:19:21,022 The wet nurse raised him by herself. 206 00:19:21,160 --> 00:19:23,185 I don't condone leaving a precious heir 207 00:19:23,328 --> 00:19:25,888 to be raised by a wet nurse! 208 00:19:26,031 --> 00:19:27,896 So it was the son that died? 209 00:19:28,200 --> 00:19:30,691 Yes. Genzaburo. 210 00:19:30,836 --> 00:19:33,031 I received patronage from him. 211 00:19:33,172 --> 00:19:36,801 The relationship between parent and child must've been weak. 212 00:19:36,909 --> 00:19:38,467 I suppose. 213 00:19:39,878 --> 00:19:41,539 I don't know why Jogoro, the father, 214 00:19:41,680 --> 00:19:45,639 invested so much money on that inconvenient island. 215 00:19:45,751 --> 00:19:49,209 It's rumored that their fortune is in jeopardy. 216 00:19:49,354 --> 00:19:50,582 Investing in some kind of business? 217 00:19:50,722 --> 00:19:54,658 The story is they're converting the entire island 218 00:19:54,760 --> 00:19:58,059 into some kind of fairytale island. 219 00:19:58,197 --> 00:19:59,755 That deserted island... 220 00:19:59,898 --> 00:20:00,865 Deserted island? 221 00:20:03,368 --> 00:20:07,771 Sir, you know you have a scar on the sole of your foot? 222 00:20:12,444 --> 00:20:17,507 The late Genzaburo Komoda had the same kind of scar. 223 00:20:20,118 --> 00:20:21,380 Hey, that tickles. 224 00:20:21,486 --> 00:20:24,455 It's so strange. 225 00:20:24,590 --> 00:20:27,787 What a coincidence. 226 00:20:27,926 --> 00:20:30,224 This same scar as the Komoda family heir, 227 00:20:32,998 --> 00:20:36,024 and an identical face. 228 00:20:57,189 --> 00:20:59,783 I got as much as I could out of the masseuse. 229 00:21:03,028 --> 00:21:06,759 This woman is Chioko, widow of Genzaburo. 230 00:21:08,634 --> 00:21:11,262 That must be Shizuko, a distant relative of the family. 231 00:21:13,372 --> 00:21:15,135 Hirukawa, the steward. 232 00:21:20,445 --> 00:21:21,571 That old woman, 233 00:21:21,680 --> 00:21:23,079 Gindashi, the wet nurse. 234 00:21:25,784 --> 00:21:27,809 And the three women must be the maids. 235 00:21:36,895 --> 00:21:38,920 The most distinguished family of the coastal Sea of Japan. 236 00:21:39,031 --> 00:21:42,296 The funeral procession for the Komoda family heir 237 00:21:42,401 --> 00:21:46,167 extended along a rainy seaside road. 238 00:22:13,398 --> 00:22:16,196 There must be a connection between 239 00:22:16,335 --> 00:22:18,200 the deceased Genzaburo Komoda and myself. 240 00:22:18,337 --> 00:22:19,361 A plan. 241 00:22:19,504 --> 00:22:22,200 As of today, Hirosuke Hitomi disappears from the world 242 00:22:22,341 --> 00:22:25,071 and will exchange places with Genzaburo Komoda's corpse. 243 00:22:51,703 --> 00:22:54,035 The same gammadion symbol as mine. 244 00:22:54,139 --> 00:22:57,575 Herein lies the key to the mystery. 245 00:23:03,648 --> 00:23:05,411 Hey! 246 00:23:05,550 --> 00:23:07,916 Somebody drowned himself! 247 00:23:54,366 --> 00:23:55,799 Young Master Komoda. 248 00:24:18,557 --> 00:24:22,755 Master, don't hesitate. Please go to heaven. 249 00:24:38,710 --> 00:24:40,337 Chiho! Chiho! 250 00:24:40,479 --> 00:24:43,846 - Yes, I'm coming. - Hurry. 251 00:24:43,982 --> 00:24:45,472 You called me? 252 00:24:45,584 --> 00:24:46,642 What can I do? 253 00:24:46,751 --> 00:24:50,050 - I have a stomachache. - Oh, no. 254 00:24:50,188 --> 00:24:51,678 Carry me to the temple. 255 00:24:51,823 --> 00:24:53,848 Yes, sir. Go ahead. 256 00:24:55,393 --> 00:24:56,690 Are you ready? 257 00:24:58,864 --> 00:25:00,525 Hold on tight. 258 00:25:00,665 --> 00:25:02,132 - Go. - Yes. 259 00:25:03,835 --> 00:25:06,736 Diarrhea? It's been cold. 260 00:25:06,872 --> 00:25:09,067 I drank too much water. 261 00:25:09,207 --> 00:25:12,506 It smells. It's starting to smell. 262 00:25:12,611 --> 00:25:14,044 I leaked a bit. 263 00:25:14,179 --> 00:25:16,147 I see. We're at the steps. 264 00:25:16,248 --> 00:25:17,476 I'm going to jump. 265 00:25:25,123 --> 00:25:26,090 Stop it. 266 00:25:27,592 --> 00:25:29,389 Chiho! Chiho! 267 00:25:36,902 --> 00:25:38,164 Have mercy. 268 00:25:38,270 --> 00:25:40,761 How dare you disrespect a dead person. 269 00:25:40,906 --> 00:25:41,873 It's clinging on. 270 00:25:41,973 --> 00:25:43,167 You should help, too. 271 00:25:43,275 --> 00:25:44,708 It won't let go. 272 00:25:57,956 --> 00:25:59,423 Well, well, well. 273 00:25:59,558 --> 00:26:01,924 This is really strange. 274 00:26:02,060 --> 00:26:04,927 There is a real strong pulse. 275 00:26:05,063 --> 00:26:07,793 What are you talking about, you quack? 276 00:26:07,933 --> 00:26:10,197 I walked here because it has a pulse. 277 00:26:10,302 --> 00:26:11,234 Walked here? 278 00:26:11,403 --> 00:26:13,303 If it wasn't for quack doctors like you, 279 00:26:13,438 --> 00:26:17,898 half the dead people would be alive today. 280 00:26:18,009 --> 00:26:20,239 What do you mean, "quack"? 281 00:26:20,345 --> 00:26:22,370 What about all the money you priests make? 282 00:26:23,348 --> 00:26:24,781 Forget it. 283 00:26:24,916 --> 00:26:28,249 Anyway, strange things do happen. 284 00:26:29,287 --> 00:26:32,120 A death certificate was issued, 285 00:26:32,257 --> 00:26:35,658 we had a funeral, and he was taken to the cemetery... 286 00:26:35,794 --> 00:26:38,991 Hey, what are you doing? 287 00:26:39,130 --> 00:26:42,793 We screw around a lot. 288 00:26:42,934 --> 00:26:43,992 She's my old girlfriend. 289 00:26:45,604 --> 00:26:47,231 Don't get mad. 290 00:26:47,339 --> 00:26:50,274 I'll give her to you, bulldog. Here. 291 00:26:50,442 --> 00:26:51,409 What? 292 00:26:51,509 --> 00:26:52,908 - I return her. - You will? 293 00:26:53,011 --> 00:26:55,275 - Yes. - Fine then. 294 00:26:55,480 --> 00:26:58,415 Then everybody's satisfied. 295 00:26:58,516 --> 00:27:00,746 How about it? 296 00:27:00,852 --> 00:27:02,012 Shall we prayer-clap? This is the place for it, isn't it? 297 00:27:02,153 --> 00:27:03,313 Well, then... 298 00:27:07,993 --> 00:27:10,154 - Congratulations. - Congratulations. 299 00:27:12,631 --> 00:27:16,431 "Komoda Family Heir, Genzaburo, Miraculously Resurrects. " 300 00:27:16,534 --> 00:27:21,870 "A Rush to Burial... No Error in Diagnosis. " 301 00:27:30,915 --> 00:27:32,644 Genzaburo's resurrection was diagnosed as 302 00:27:32,751 --> 00:27:34,810 the result of temporary asphyxiation. 303 00:27:34,919 --> 00:27:39,015 I spent a couple days feigning to be an emaciated patient. 304 00:27:49,834 --> 00:27:52,064 Darling, your medicine. 305 00:27:54,906 --> 00:27:56,669 Chioko is a virtuous woman. 306 00:27:56,775 --> 00:28:00,871 I felt I might succumb to her allure. 307 00:28:01,012 --> 00:28:03,071 But that would be dangerous. 308 00:28:03,214 --> 00:28:08,174 She knows his body and all his dispositions. 309 00:28:15,593 --> 00:28:18,153 I waited until Chioko was asleep, 310 00:28:18,263 --> 00:28:20,731 then I thoroughly searched the house. 311 00:30:58,556 --> 00:30:59,750 What are you doing? 312 00:30:59,891 --> 00:31:04,021 I can't sleep. 313 00:31:05,630 --> 00:31:08,690 I wanted to see your photographs. 314 00:31:20,111 --> 00:31:22,909 It's so nostalgic. 315 00:31:32,824 --> 00:31:35,452 You cried a lot at night. 316 00:31:50,642 --> 00:31:51,973 Genzaburo was left-handed. 317 00:31:53,344 --> 00:31:55,312 I almost made a huge mistake. 318 00:32:03,988 --> 00:32:07,151 It was a splendid wedding. 319 00:32:07,292 --> 00:32:10,420 You married such a beautiful woman. 320 00:32:10,528 --> 00:32:14,055 I was so happy. 321 00:32:24,943 --> 00:32:26,934 Would you like another helping, sir? 322 00:32:27,045 --> 00:32:29,411 No. Give me tea. 323 00:32:29,514 --> 00:32:32,483 You must eat more. 324 00:32:32,617 --> 00:32:37,316 But your complexion has returned. 325 00:32:37,455 --> 00:32:40,356 A person like you comes once every 326 00:32:40,491 --> 00:32:43,426 one thousand or ten thousand years. 327 00:32:43,528 --> 00:32:50,491 You should resolve yourself to living a long life. 328 00:32:51,669 --> 00:32:52,795 Bring the paper. 329 00:32:52,904 --> 00:32:55,600 Okei, bring the newspaper. 330 00:32:55,707 --> 00:32:56,674 Yes. 331 00:33:03,815 --> 00:33:05,112 Take this away. 332 00:33:10,555 --> 00:33:12,386 Master, your glasses. 333 00:33:19,263 --> 00:33:20,389 Dear... 334 00:33:20,531 --> 00:33:23,125 when did your eyes get better? 335 00:33:24,168 --> 00:33:26,864 I wish they had, but they're not any better. 336 00:33:27,005 --> 00:33:28,632 - Bring my glasses. - Yes. 337 00:33:36,848 --> 00:33:38,315 Go around. 338 00:33:39,350 --> 00:33:40,317 Good. 339 00:33:40,418 --> 00:33:42,147 Now sit. 340 00:33:43,388 --> 00:33:44,912 Good dog. 341 00:33:46,724 --> 00:33:47,691 Hey! 342 00:33:53,931 --> 00:33:54,898 Stop it! 343 00:34:01,039 --> 00:34:03,701 Stop! What are you doing? 344 00:34:04,909 --> 00:34:06,342 He's the master! 345 00:34:07,478 --> 00:34:08,445 Stop! 346 00:34:11,115 --> 00:34:12,173 Back! Back! 347 00:34:15,153 --> 00:34:16,120 What are you doing? 348 00:34:17,789 --> 00:34:19,188 It's okay, it's okay. 349 00:34:21,159 --> 00:34:22,717 Good. Let's go. 350 00:34:27,165 --> 00:34:28,632 I could fool humans, 351 00:34:28,733 --> 00:34:30,701 but the dog knew his master's scent. 352 00:34:30,802 --> 00:34:33,635 Hirukawa, the steward, looked at me with suspicion. 353 00:34:33,771 --> 00:34:35,705 I've made consecutive mistakes. 354 00:34:37,975 --> 00:34:39,101 Dear... 355 00:34:39,243 --> 00:34:41,108 your medicine. 356 00:34:54,125 --> 00:34:56,218 Chioko desires my body, 357 00:34:56,327 --> 00:34:58,124 and I desire her. 358 00:34:58,262 --> 00:34:59,490 This is dangerous. 359 00:35:13,211 --> 00:35:16,669 A few days later, there was a great celebration. 360 00:35:16,814 --> 00:35:20,773 I gave all my attention towards the small talk of the guests. 361 00:35:20,885 --> 00:35:24,116 Being Genzaburo's imposter exhausted me. 362 00:35:24,222 --> 00:35:27,157 ...a cause for celebration... ... try this food... 363 00:35:27,291 --> 00:35:29,020 ...yes, indeed. 364 00:35:30,061 --> 00:35:31,187 Where are you going? 365 00:35:31,329 --> 00:35:32,660 The toilet. 366 00:35:32,797 --> 00:35:38,099 ...young man, incredible... ... please eat and drink... 367 00:35:50,915 --> 00:35:52,348 You've been cold to me these days. 368 00:35:53,885 --> 00:35:56,513 Chioko is going out tomorrow night. 369 00:35:58,222 --> 00:35:59,689 I'll be waiting. 370 00:35:59,824 --> 00:36:00,950 It's a promise. 371 00:36:04,262 --> 00:36:06,287 That attitude... this is not an ordinary relationship. 372 00:36:17,775 --> 00:36:18,833 Dear... 373 00:36:19,043 --> 00:36:20,169 are you all right? 374 00:36:20,278 --> 00:36:22,838 You drank too suddenly. 375 00:36:22,947 --> 00:36:24,505 I'm fine. Go to sleep. 376 00:36:24,615 --> 00:36:26,913 Dear... 377 00:36:29,587 --> 00:36:32,715 It's as if you're a different person. 378 00:36:34,692 --> 00:36:39,356 You keep trying to avoid me. 379 00:36:44,769 --> 00:36:45,736 Chioko. 380 00:36:45,870 --> 00:36:47,701 That's not true. 381 00:36:47,805 --> 00:36:48,772 Come. 382 00:36:51,409 --> 00:36:52,569 Dear. 383 00:37:20,338 --> 00:37:23,569 I overslept. 384 00:37:30,681 --> 00:37:32,080 She hasn't noticed. 385 00:37:32,183 --> 00:37:35,118 But how am I to deal with Shizuko's invitation? 386 00:38:18,963 --> 00:38:20,157 Genzaburo! 387 00:38:24,835 --> 00:38:27,167 I wanted to see you so much. 388 00:38:45,756 --> 00:38:47,781 Ever since you recovered, 389 00:38:47,892 --> 00:38:51,851 you've been ignoring me. 390 00:39:00,871 --> 00:39:02,702 I always want to be next to you. 391 00:39:02,840 --> 00:39:05,968 Tell me you love me like you did before. 392 00:39:07,178 --> 00:39:08,236 Say it. 393 00:39:11,582 --> 00:39:12,879 Nothing's changed. 394 00:39:13,918 --> 00:39:15,249 It's the same as before. 395 00:39:16,287 --> 00:39:17,254 I'm happy. 396 00:39:17,388 --> 00:39:18,480 What should I do? 397 00:39:18,589 --> 00:39:20,386 If I avoid her now, she may suspect me. 398 00:39:27,932 --> 00:39:31,925 Master, Mr. Ozeki of the Nanara Fishing Company has come to see you. 399 00:39:32,069 --> 00:39:33,832 Show him in. 400 00:39:33,938 --> 00:39:34,905 Yes. 401 00:39:38,976 --> 00:39:41,274 Your signature please. 402 00:39:47,118 --> 00:39:48,585 This may be a trap. 403 00:39:49,987 --> 00:39:51,750 I can't write with my left hand. 404 00:39:51,889 --> 00:39:53,754 What should I do? 405 00:39:53,891 --> 00:39:55,256 Excuse me. 406 00:40:00,931 --> 00:40:01,898 I'll use this. 407 00:40:10,007 --> 00:40:11,907 - I am sorry... - Mr. Ozeki... 408 00:40:12,009 --> 00:40:14,637 This is useless now. 409 00:40:14,779 --> 00:40:15,803 No. 410 00:40:15,946 --> 00:40:18,642 Oh, well. It may be more work, 411 00:40:18,783 --> 00:40:20,307 but please create another document. 412 00:40:20,451 --> 00:40:21,418 Yes. 413 00:40:34,532 --> 00:40:35,931 Somebody come! 414 00:40:36,033 --> 00:40:37,159 Help! 415 00:40:38,903 --> 00:40:39,892 Somebodyl 416 00:40:40,938 --> 00:40:42,735 Help mel 417 00:40:57,321 --> 00:40:58,481 Over there. 418 00:41:11,902 --> 00:41:13,028 Ma'am, there's a snake. 419 00:41:17,975 --> 00:41:20,603 That snake was called a hame mamushi 420 00:41:20,711 --> 00:41:23,145 and could kill you with one bite. 421 00:41:23,414 --> 00:41:25,609 They live in the mountains. 422 00:41:25,716 --> 00:41:27,445 Why were they here? 423 00:41:27,551 --> 00:41:30,349 Somebody may be trying to kill Shizuko. 424 00:41:33,257 --> 00:41:34,224 Who lit the bath-fire? 425 00:41:35,326 --> 00:41:36,884 I did. 426 00:41:37,027 --> 00:41:38,221 Who are you? 427 00:41:41,999 --> 00:41:45,457 He's here to replace Gensuke, who went back to his family. 428 00:41:45,569 --> 00:41:47,901 He's new. He's name is Shinkichi. 429 00:41:48,038 --> 00:41:49,164 How do you do. 430 00:41:49,373 --> 00:41:52,672 You were tending the bath-fire? 431 00:41:52,776 --> 00:41:53,834 Yes. 432 00:41:53,944 --> 00:41:55,172 Did you see anybody? 433 00:41:55,279 --> 00:41:59,215 No. Nobody. 434 00:42:00,251 --> 00:42:03,516 "Shizuko, you have lured the resurrected Genzaburo 435 00:42:03,621 --> 00:42:07,489 "into an alcove and showered him with kisses, 436 00:42:07,591 --> 00:42:10,492 disrobed and exposed your body... " 437 00:42:10,594 --> 00:42:13,859 Somebody is watching us. 438 00:42:15,232 --> 00:42:19,669 This letter was found here. 439 00:42:19,770 --> 00:42:23,399 Who put it there and when? 440 00:42:26,610 --> 00:42:27,907 I'm scared. 441 00:42:28,045 --> 00:42:30,275 I don't know what to do. 442 00:42:31,715 --> 00:42:33,239 This house is cursed. 443 00:42:34,418 --> 00:42:35,942 We're going to be murdered! 444 00:42:36,086 --> 00:42:38,179 That's not going to happen. 445 00:42:38,289 --> 00:42:39,449 I won't allow it. 446 00:42:41,825 --> 00:42:43,019 Promise. 447 00:42:43,127 --> 00:42:44,958 Promise to protect me. 448 00:42:54,972 --> 00:42:57,736 "Chioko, on the night of the great celebration, 449 00:42:57,841 --> 00:43:00,537 "you cried upon the chest of the sleeping Genzaburo, 450 00:43:00,644 --> 00:43:03,044 "and said, 'It's as if you're a different person. 451 00:43:03,147 --> 00:43:05,615 "You keep trying to avoid me. ' 452 00:43:05,749 --> 00:43:07,239 "As you spoke with sweet words, 453 00:43:07,418 --> 00:43:11,548 you lay on top of Genzaburo and put your lips onto his lips. " 454 00:43:13,257 --> 00:43:15,282 Somebody is watching us. 455 00:43:16,327 --> 00:43:18,056 Who could it be... 456 00:43:18,162 --> 00:43:19,629 Who could it be? 457 00:43:22,166 --> 00:43:24,134 I am sorry. 458 00:43:24,268 --> 00:43:26,566 What a blunder I caused. 459 00:43:30,007 --> 00:43:32,999 Shizuko won't leave her room. 460 00:43:33,143 --> 00:43:35,611 And the madam won't eat at all. 461 00:43:35,713 --> 00:43:37,510 A lot of creepy things have been happening. 462 00:43:37,648 --> 00:43:38,945 You can't blame them. 463 00:43:39,049 --> 00:43:42,246 Maybe I should take a vacation. 464 00:43:42,353 --> 00:43:44,480 - Those snakes might... - Stop it! 465 00:43:44,622 --> 00:43:46,112 Don't even joke about it. 466 00:44:05,576 --> 00:44:07,043 No! 467 00:44:07,177 --> 00:44:08,337 Help! 468 00:44:12,049 --> 00:44:13,482 Somebody come! 469 00:44:14,652 --> 00:44:16,313 Somebody come! 470 00:44:16,487 --> 00:44:18,318 Help! 471 00:44:18,489 --> 00:44:20,650 Somebody! 472 00:44:52,589 --> 00:44:53,556 May I help you? 473 00:44:55,759 --> 00:44:57,158 What are you doing? 474 00:44:57,261 --> 00:45:00,822 I was about to kindle the bath water. 475 00:45:02,533 --> 00:45:04,728 Master, what's the matter? 476 00:45:04,868 --> 00:45:07,564 Did you see a strange man just now? 477 00:45:07,705 --> 00:45:08,933 Don't think so. 478 00:45:10,541 --> 00:45:12,270 Is somebody prowling? 479 00:45:13,777 --> 00:45:15,404 It's a big house. 480 00:45:17,648 --> 00:45:19,047 I wouldn't know. 481 00:45:19,149 --> 00:45:21,276 Is this man really not involved? 482 00:45:40,671 --> 00:45:41,695 Chioko. 483 00:45:41,805 --> 00:45:42,772 What's the matter? 484 00:45:42,906 --> 00:45:44,965 Chioko. Chioko! 485 00:45:45,109 --> 00:45:47,270 Hey, somebody help! 486 00:45:47,411 --> 00:45:49,242 Chioko. 487 00:45:58,956 --> 00:46:01,083 On the lam as a murderer, 488 00:46:01,191 --> 00:46:03,887 I had to treat Chioko's mysterious death 489 00:46:03,994 --> 00:46:05,894 as due to sickness. 490 00:46:05,996 --> 00:46:08,430 With the wealth and credibility of the Komoda family, 491 00:46:08,665 --> 00:46:10,565 such a measure was possible. 492 00:46:11,769 --> 00:46:13,168 Poor Chioko. 493 00:46:13,303 --> 00:46:15,328 Who killed her? 494 00:46:15,472 --> 00:46:17,565 Or was it a suicide? 495 00:47:13,363 --> 00:47:19,324 Sleep, little baby... 496 00:47:20,904 --> 00:47:26,865 Sleep, little baby... 497 00:47:28,712 --> 00:47:34,673 ...baby is a good boy... 498 00:47:34,785 --> 00:47:40,746 Sleep, little baby 499 00:47:42,459 --> 00:47:48,420 ...baby sleeps so deep... 500 00:47:50,033 --> 00:47:55,994 Sleep 501 00:47:57,774 --> 00:47:58,866 Gin. 502 00:48:01,812 --> 00:48:02,870 Master. 503 00:48:04,081 --> 00:48:05,446 What was that lullaby? 504 00:48:05,582 --> 00:48:07,709 You don't remember? 505 00:48:07,818 --> 00:48:12,084 We used to sing it together all the time. 506 00:48:14,291 --> 00:48:17,522 After you returned here from the island, 507 00:48:17,628 --> 00:48:20,756 we sang it everyday. 508 00:48:41,118 --> 00:48:47,079 Sleep, little baby... 509 00:48:50,260 --> 00:48:52,387 It's those cliffs I imagined. 510 00:48:54,197 --> 00:48:56,427 Genzaburo must have drawn it. 511 00:48:57,634 --> 00:49:00,603 Hirukawa, I want to go to the island tomorrow. 512 00:49:00,704 --> 00:49:02,501 Make the preparations. 513 00:49:02,639 --> 00:49:04,402 What are you saying? 514 00:49:04,508 --> 00:49:06,772 I want to see my father. 515 00:49:06,877 --> 00:49:08,606 No. 516 00:49:08,712 --> 00:49:11,010 The consequences of disobeying your father, 517 00:49:11,148 --> 00:49:13,446 who ordered that no one go near the island, are too great. 518 00:49:13,550 --> 00:49:17,611 I want to see the progress of the development there. 519 00:49:17,721 --> 00:49:23,318 If we do that, your father will only ask for more money. 520 00:49:24,361 --> 00:49:30,823 Any more expenditures and the Komoda family will truly go bankrupt. 521 00:49:32,002 --> 00:49:35,335 Hirukawa, are you able to do what I'm asking? 522 00:50:21,918 --> 00:50:24,386 It wasn't a dream or hallucination. 523 00:50:24,521 --> 00:50:26,546 I have been here before. 524 00:50:26,690 --> 00:50:27,918 But when? 525 00:50:28,058 --> 00:50:29,889 And under what circumstances? 526 00:51:48,205 --> 00:51:52,733 Genzaburo, I have not permitted you to come here... 527 00:51:52,843 --> 00:51:54,276 There are many things I want to talk to you about. 528 00:51:54,377 --> 00:51:55,344 Just the two of us. 529 00:51:57,147 --> 00:51:59,775 I cannot talk to my father? 530 00:51:59,983 --> 00:52:01,678 Of course, 531 00:52:01,818 --> 00:52:07,347 but until my vision for this island is complete, 532 00:52:07,491 --> 00:52:10,790 I did not want anybody to come. 533 00:52:10,894 --> 00:52:15,331 But since things are almost complete, I will show you. 534 00:52:15,465 --> 00:52:18,764 I will show you my ideal world. 535 00:59:10,046 --> 00:59:11,673 There are still more things to investigate. 536 00:59:12,949 --> 00:59:14,507 The image of the dark storage room. 537 00:59:14,617 --> 00:59:16,585 Was it real? 538 00:59:20,290 --> 00:59:22,417 Does it exist on this island? 539 00:59:50,486 --> 00:59:56,447 Sleep, little baby... 540 00:59:57,860 --> 01:00:03,821 Sleep, little baby... 541 01:00:05,501 --> 01:00:11,167 Baby is a good boy 542 01:00:12,208 --> 01:00:18,169 Sleep 543 01:00:21,517 --> 01:00:23,280 You. You are? 544 01:00:23,453 --> 01:00:24,647 Who are you? 545 01:00:26,055 --> 01:00:27,022 Genzaburo. 546 01:00:27,156 --> 01:00:28,521 Can't you tell? 547 01:00:28,658 --> 01:00:31,650 The son of the old master? 548 01:00:31,794 --> 01:00:33,921 I am Hideko. 549 01:00:34,030 --> 01:00:37,761 Are you always here? 550 01:00:37,867 --> 01:00:41,633 I'm told I'm different from the others and shouldn't go out. 551 01:00:41,738 --> 01:00:44,605 What do you mean, "different from the others"? 552 01:00:44,707 --> 01:00:47,039 You can't tell? 553 01:00:52,815 --> 01:00:53,782 What's wrong? 554 01:01:08,931 --> 01:01:10,057 Siamese twins. 555 01:01:10,199 --> 01:01:11,723 But in the history of medicine, 556 01:01:11,868 --> 01:01:13,665 there have only been same-sex Siamese twins. 557 01:01:13,770 --> 01:01:17,706 Male and female Siamese twins are an impossibility. 558 01:01:20,076 --> 01:01:21,043 Stop it. 559 01:01:21,177 --> 01:01:22,166 You must stop! 560 01:01:22,278 --> 01:01:23,677 Please stop. 561 01:01:23,780 --> 01:01:24,804 It hurts. 562 01:01:24,914 --> 01:01:26,905 - Knock it off! - Stop it! 563 01:01:27,050 --> 01:01:28,017 Knock it off! 564 01:01:34,223 --> 01:01:36,191 Don't be so surprised. 565 01:01:37,460 --> 01:01:40,429 I have far more interesting things to show you. 566 01:03:03,613 --> 01:03:07,174 Genzaburo, this is your world. 567 01:03:07,316 --> 01:03:10,251 I wanted you to see it. 568 01:03:10,353 --> 01:03:11,911 Why? What for? 569 01:03:12,021 --> 01:03:15,855 I have gathered normal babies and old people, 570 01:03:15,992 --> 01:03:19,450 and then deformed them. 571 01:03:19,729 --> 01:03:23,358 When this island is finished, these malformed people will be free. 572 01:03:23,499 --> 01:03:25,967 Malformed men will rule! 573 01:03:29,305 --> 01:03:32,866 We'll gather beautiful women and do what we want. 574 01:03:36,712 --> 01:03:37,770 I won't let you. 575 01:03:37,880 --> 01:03:42,340 Genzaburo, you cannot leave this island. 576 01:03:42,485 --> 01:03:46,285 Not just you. Hirukawa and Shizuko as well. 577 01:03:46,389 --> 01:03:48,823 That man Shinkichi, too. 578 01:03:48,925 --> 01:03:51,018 None of you can leave this island. 579 01:03:53,496 --> 01:03:58,058 You are to serve as our slaves until you die. 580 01:03:59,936 --> 01:04:03,235 You're crazy. You're all crazy. 581 01:04:03,372 --> 01:04:06,000 You physically normal people don't understand 582 01:04:06,108 --> 01:04:08,736 the sufferings of the malformed. 583 01:04:08,878 --> 01:04:14,214 To be stared at, sneered at, and scorned. 584 01:04:14,350 --> 01:04:18,582 Ridiculed... What would you understand? 585 01:04:18,721 --> 01:04:22,418 This time, it's your turn to suffer. 586 01:04:23,793 --> 01:04:26,591 You will also become malformed men. 587 01:04:26,729 --> 01:04:29,721 I've been waiting for this day. 588 01:04:29,866 --> 01:04:31,925 Who is going to do that? 589 01:04:32,068 --> 01:04:33,433 By what means? 590 01:04:33,569 --> 01:04:38,666 That is why I sent your brother to learn surgery in Tokyo. 591 01:04:38,774 --> 01:04:42,073 Hirukawa said he is finishing his internship 592 01:04:42,211 --> 01:04:43,542 and coming home soon. 593 01:04:44,714 --> 01:04:46,682 You are going to be deformed 594 01:04:46,782 --> 01:04:49,342 by the hands of your younger brother. 595 01:04:50,720 --> 01:04:51,744 Younger brother? 596 01:04:53,122 --> 01:04:54,919 My younger brother is in Tokyo? 597 01:04:56,058 --> 01:04:59,186 I never told you about your younger brother. 598 01:04:59,295 --> 01:05:02,059 I left him with my younger brother, who runs a circus. 599 01:05:02,164 --> 01:05:06,464 From there he commuted to Toyo Medical University. 600 01:05:06,602 --> 01:05:08,399 Toyo Medical... 601 01:05:08,504 --> 01:05:10,904 The gammadion symbol on the sole. 602 01:05:11,007 --> 01:05:12,907 The identical face. 603 01:05:13,009 --> 01:05:16,706 Genzaburo Komoda was my older brother, 604 01:05:16,812 --> 01:05:20,976 and this crazy man is my father. 605 01:05:22,251 --> 01:05:26,085 There are many more things I want to talk about. 606 01:05:26,188 --> 01:05:29,954 But that will all be after the surgery. 607 01:05:30,092 --> 01:05:32,287 I can't be part of this madness. 608 01:05:32,428 --> 01:05:35,420 You're dreaming a warped dream. 609 01:05:39,035 --> 01:05:40,832 You don't want to live? 610 01:05:40,970 --> 01:05:42,335 Father. 611 01:05:42,471 --> 01:05:44,632 Can you shoot your own child? 612 01:05:44,774 --> 01:05:48,642 I can kill anybody that dares to shatter my dream. 613 01:05:54,050 --> 01:05:57,178 Father, I am not Genzaburo. 614 01:05:57,320 --> 01:05:58,582 I am Hirosuke. 615 01:05:58,688 --> 01:06:01,088 My brother died on that funeral day. 616 01:06:01,190 --> 01:06:02,623 He never resurrected. 617 01:06:02,725 --> 01:06:04,283 You are Hirosuke? 618 01:06:04,393 --> 01:06:10,332 I was an intern when I was forcefully confined to a mental hospital. 619 01:06:11,400 --> 01:06:14,801 I don't know why, or who did such a thing. 620 01:06:15,738 --> 01:06:19,003 In order to escape the hospital, 621 01:06:19,141 --> 01:06:21,632 I killed a man and became a fugitive. 622 01:06:21,844 --> 01:06:23,971 Who? Who did such a thing? 623 01:06:24,080 --> 01:06:27,538 I got a lead from a circus girl named Hatsuyo... 624 01:06:27,650 --> 01:06:29,208 and came here. 625 01:06:29,352 --> 01:06:32,651 I posed as Genzaburo Komoda and infiltrated this island 626 01:06:32,822 --> 01:06:36,121 in order to get away and find the truth. 627 01:06:37,159 --> 01:06:40,617 Hatsuyo was a valuable treasure. 628 01:06:40,730 --> 01:06:44,166 She was to lure you to this island. 629 01:06:44,266 --> 01:06:47,667 This girl is Hatsuyo's younger sister. 630 01:06:47,837 --> 01:06:52,069 Hirosuke, do as I wish. 631 01:06:53,109 --> 01:06:58,308 I sent you to Tokyo at the tender age of three. 632 01:06:58,414 --> 01:07:05,252 I waited for you to become a first rate surgeon. 633 01:07:05,388 --> 01:07:10,849 For 25 years I developed this island and waited 634 01:07:10,960 --> 01:07:15,260 in order to realize this dream. 635 01:07:15,398 --> 01:07:18,925 Hirosuke, please listen to my request. 636 01:07:19,068 --> 01:07:21,263 Are you saying you cannot? 637 01:07:21,404 --> 01:07:22,564 Wait. 638 01:07:24,740 --> 01:07:28,176 Please return them to their original form. 639 01:07:28,277 --> 01:07:30,609 If you could do that... 640 01:07:32,415 --> 01:07:36,283 You will do as I say? 641 01:07:42,258 --> 01:07:49,460 Hirosuke, I have wonderful things prepared on this island for you. 642 01:10:18,047 --> 01:10:21,210 The following month passed by like a dream. 643 01:10:21,317 --> 01:10:25,253 I lived in the storage room alone with Hideko. 644 01:10:37,233 --> 01:10:41,636 I've always watched you two. 645 01:10:52,948 --> 01:10:55,644 Your bodies have intertwined. 646 01:10:55,784 --> 01:10:58,116 Your blood has intermingled. 647 01:10:58,254 --> 01:11:01,485 As a marriage present, would you like to meet your mother? 648 01:11:08,631 --> 01:11:10,064 They're here. 649 01:11:43,999 --> 01:11:49,960 Baby, sleep... 650 01:11:52,007 --> 01:11:57,968 Sleep, baby, sleep 651 01:11:59,415 --> 01:12:05,183 Baby is a good boy 652 01:12:06,221 --> 01:12:12,182 Sleep, baby, sleep 653 01:12:17,399 --> 01:12:18,491 Mother. 654 01:12:20,936 --> 01:12:21,903 Mother. 655 01:12:26,775 --> 01:12:27,742 You are? 656 01:12:27,876 --> 01:12:30,208 It's me, Hideko. 657 01:12:30,346 --> 01:12:34,077 This man operated on me and made me whole. 658 01:12:35,884 --> 01:12:40,583 You fixed Hideko? 659 01:12:40,723 --> 01:12:42,987 Thank you. 660 01:12:45,461 --> 01:12:50,694 Then you will forgive me? 661 01:12:52,134 --> 01:12:54,068 This is a selfish woman. 662 01:12:55,270 --> 01:12:57,500 Shizuko. Hirukawa. 663 01:12:57,606 --> 01:13:03,340 This is the wife with whom I had a grand wedding. 664 01:13:17,559 --> 01:13:19,584 It was said by the villagers that Toki was 665 01:13:19,728 --> 01:13:21,719 the most beautiful woman in all of Japan, China, and India. 666 01:13:21,830 --> 01:13:25,288 And I became the ugly bridegroom of that woman. 667 01:13:28,637 --> 01:13:31,629 But I was happy no matter what anybody said. 668 01:13:31,774 --> 01:13:35,039 My soul was smitten. 669 01:13:38,180 --> 01:13:42,412 When she gardened, Toki was more beautiful than the flowers. 670 01:13:46,121 --> 01:13:50,717 Even in the kitchen, she was the cleverest housewife. 671 01:13:51,760 --> 01:13:54,320 I let her do whatever she wanted. 672 01:13:54,463 --> 01:13:58,797 But it seemed that Toki didn't want me out and about 673 01:13:58,934 --> 01:14:01,095 or seen next to her. 674 01:14:01,270 --> 01:14:02,965 I observed her from a distance 675 01:14:03,105 --> 01:14:06,404 as though I was an outcast prostitute. 676 01:14:06,508 --> 01:14:08,601 Nonetheless, I was satisfied. 677 01:14:09,711 --> 01:14:15,479 Just as she wanted, I hired her cousin, Hayashida, as a steward. 678 01:14:15,617 --> 01:14:20,179 After Hayashida's arrival, I became wary of Toki. 679 01:14:21,223 --> 01:14:26,092 I would often awaken at night and not find her. 680 01:14:26,195 --> 01:14:30,632 One night, I decided to investigate what she was up to. 681 01:14:30,732 --> 01:14:33,758 Up until then, I was too scared to find out. 682 01:14:48,517 --> 01:14:49,984 Hold me tight. 683 01:14:59,094 --> 01:15:03,554 I witnessed the unbearable sight of Toki and Hayashida. 684 01:15:17,613 --> 01:15:20,514 Toki became pregnant. 685 01:15:20,616 --> 01:15:24,575 I prayed the child was mine. 686 01:15:24,720 --> 01:15:27,848 We received a mountain of offerings, 687 01:15:27,956 --> 01:15:31,687 and what grew in my heart was a mountain of misgivings. 688 01:15:31,793 --> 01:15:36,059 But I could not resolve to let go of Toki. 689 01:15:36,198 --> 01:15:39,190 Just before Toki gave birth, I hired Hirukawa as steward, 690 01:15:39,301 --> 01:15:42,702 brought in my distant relative, Shizuko, 691 01:15:42,804 --> 01:15:44,999 and moved to this deserted island. 692 01:15:45,107 --> 01:15:48,201 I brought with me Toki and her lover Hayashida. 693 01:15:48,410 --> 01:15:53,871 Hayashida was weak and became mentally exhausted and sick. 694 01:15:53,982 --> 01:15:57,941 I left them alone for half a month. 695 01:15:58,086 --> 01:16:01,283 - Help! Please! Please! - Help. 696 01:16:03,158 --> 01:16:04,125 Help. 697 01:16:04,259 --> 01:16:06,386 - Please. - Please. 698 01:16:07,663 --> 01:16:09,528 Please, darling. 699 01:16:15,504 --> 01:16:18,234 After being left for only five days... 700 01:16:18,440 --> 01:16:22,934 I heard people don't die easily. 701 01:16:23,979 --> 01:16:25,879 Please forgive me. 702 01:16:25,981 --> 01:16:27,539 - Forgive me. - Forgive... 703 01:16:27,649 --> 01:16:30,049 - Darling, forgive me. - Please forgive me. 704 01:16:30,152 --> 01:16:33,246 I will do anything to atone. 705 01:16:33,455 --> 01:16:34,422 Please. 706 01:16:34,523 --> 01:16:36,548 Spare my life. 707 01:16:36,658 --> 01:16:38,489 - Please, save me. - Spare my life. 708 01:16:45,867 --> 01:16:48,267 But women are strong. 709 01:16:48,370 --> 01:16:51,806 Toki cared for her child so much that she couldn't die. 710 01:16:54,343 --> 01:16:55,332 Darling... 711 01:17:00,282 --> 01:17:03,149 I left them for ten more days. 712 01:17:03,285 --> 01:17:08,780 Hayashida died and Toki was in the darkness by herself. 713 01:17:08,890 --> 01:17:10,915 It was Toki's worst fear. 714 01:17:21,470 --> 01:17:26,203 Toki, live a little longer. Three more days. 715 01:17:26,341 --> 01:17:29,003 Then I will bring your baby. 716 01:17:33,382 --> 01:17:34,815 Do you mean that? 717 01:17:34,916 --> 01:17:37,316 For that, you must eat or die. 718 01:17:37,519 --> 01:17:38,611 Eat. 719 01:17:38,720 --> 01:17:40,813 There's plenty to eat. 720 01:17:44,926 --> 01:17:45,893 Plenty? 721 01:17:46,028 --> 01:17:47,689 Those crabs. 722 01:17:49,498 --> 01:17:50,658 Crabs? 723 01:18:10,018 --> 01:18:12,486 Do you want to see your baby? 724 01:19:09,978 --> 01:19:13,744 Toki ate the crabs that ate her lover's dead flesh. 725 01:19:13,849 --> 01:19:16,443 She devoured those crabs. 726 01:19:17,919 --> 01:19:20,820 They ate Hayashida to the bone. 727 01:19:26,695 --> 01:19:29,095 And... what happened to Hayashida? 728 01:19:29,197 --> 01:19:31,961 He's still right here. 729 01:19:35,771 --> 01:19:37,568 Genzaburo and Hirosuke were on this island 730 01:19:37,672 --> 01:19:39,469 until three years of age. 731 01:19:39,608 --> 01:19:41,940 Genzaburo went to the Komoda house. 732 01:19:42,043 --> 01:19:46,139 Hirosuke went to my half-brother who ran the circus 733 01:19:46,281 --> 01:19:48,943 and was encouraged to study at a medical university in Tokyo. 734 01:19:49,050 --> 01:19:50,642 Upon your return, 735 01:19:50,786 --> 01:19:54,119 unlike my original Siamese twins, 736 01:19:54,222 --> 01:19:57,157 I decided that you were to create stranger 737 01:19:57,292 --> 01:20:00,193 and more fabulous malformed men. 738 01:20:05,700 --> 01:20:07,531 After Hayashida died, 739 01:20:07,669 --> 01:20:12,265 I hired an ugly hunchback to rape Toki. 740 01:20:12,374 --> 01:20:15,434 Toki had a daughter. 741 01:20:15,544 --> 01:20:16,670 That was Hatsuyo. 742 01:20:16,812 --> 01:20:19,337 I gave her to the circus. 743 01:20:19,481 --> 01:20:21,972 The next year, she had another daughter... 744 01:20:22,083 --> 01:20:23,948 Hideko, here with us now. 745 01:20:26,588 --> 01:20:27,486 Mother. 746 01:20:27,689 --> 01:20:31,785 I bought an ugly baby named Takeshi. 747 01:20:31,893 --> 01:20:36,557 I tore off his backside and attached him to Hideko. 748 01:20:36,698 --> 01:20:39,462 Now, Hirosuke has returned. 749 01:20:39,568 --> 01:20:43,732 Without knowing it, you slept with your own sister, Hideko. 750 01:20:43,872 --> 01:20:46,670 You copulated as man and woman. 751 01:20:46,775 --> 01:20:52,736 You two have committed the blasphemous act of incest. 752 01:20:52,881 --> 01:20:54,849 Stop it. Enough! 753 01:20:54,950 --> 01:20:56,918 I will not deform people. 754 01:20:57,052 --> 01:21:02,012 Do as I say or stay in this cave until you die. 755 01:21:02,123 --> 01:21:06,890 The one that dies first is food for the crabs and insects. 756 01:21:07,028 --> 01:21:09,496 They, in turn, are your food. 757 01:21:11,900 --> 01:21:12,867 Please stop! 758 01:21:16,037 --> 01:21:18,528 Please let me see. 759 01:21:18,640 --> 01:21:20,540 I can get out. 760 01:21:20,742 --> 01:21:23,870 Even in this pitch black maze, 761 01:21:23,979 --> 01:21:27,676 there are symbols along the rocks that only I can understand. 762 01:21:27,782 --> 01:21:31,912 Hirosuke, I will be back in two or three days. 763 01:21:32,053 --> 01:21:38,356 Take your time to decide whether you will do as I say 764 01:21:38,460 --> 01:21:40,394 and create malformed men. 765 01:21:40,495 --> 01:21:42,019 Master, please wait. 766 01:21:42,130 --> 01:21:44,758 This has nothing to do with me. 767 01:21:44,900 --> 01:21:46,458 Please spare me. 768 01:21:46,601 --> 01:21:50,401 Hirukawa, you deceived me. 769 01:21:50,505 --> 01:21:57,069 Hirosuke was put in a mental institution and almost killed by a bald man. 770 01:21:57,178 --> 01:22:00,375 Not true. I don't know anything about it. 771 01:22:00,482 --> 01:22:01,881 It was a misunderstanding. 772 01:22:01,983 --> 01:22:03,610 Please help. 773 01:22:03,752 --> 01:22:06,380 Shizuko, you've had a relationship with Hirukawa. 774 01:22:06,488 --> 01:22:10,925 I had the hunchbacks watch you. 775 01:22:11,026 --> 01:22:14,427 Not true! I hate this man! Save me! 776 01:22:26,641 --> 01:22:27,608 Who's there? 777 01:22:27,709 --> 01:22:29,438 Who's laughing? 778 01:22:31,313 --> 01:22:32,280 Who are you? 779 01:22:32,380 --> 01:22:34,109 Why are you here? 780 01:22:34,215 --> 01:22:37,981 I want to add to the things you just said. 781 01:22:38,119 --> 01:22:41,611 Mr. Hirukawa, there is a man, in the vast city of Tokyo, 782 01:22:41,823 --> 01:22:45,418 who is extremely interested in solving crimes. 783 01:22:47,162 --> 01:22:48,629 His name is Kogoro Akechi. 784 01:22:48,797 --> 01:22:51,129 He likes solving crimes more than he likes to eat. 785 01:22:52,701 --> 01:22:54,328 One day, he noticed 786 01:22:54,469 --> 01:22:56,528 an ad in the papers. 787 01:22:56,671 --> 01:23:01,438 Toyo Building put out a vacancy ad for ten straight days. 788 01:23:01,543 --> 01:23:04,842 One day, the ad was gone. 789 01:23:04,980 --> 01:23:07,949 I assumed there was a renter. 790 01:23:08,049 --> 01:23:10,176 But the next day, TOYO BUILDING - ROOM #13 VACANT 791 01:23:10,318 --> 01:23:13,845 once again, there was an ad for Room #13 of Toyo Building. 792 01:23:13,989 --> 01:23:18,358 If there was a renter, that meant he paid a lot of money 793 01:23:18,493 --> 01:23:20,859 to use the space for one day. 794 01:23:22,364 --> 01:23:25,822 I was suspicious. 795 01:23:25,934 --> 01:23:27,231 I visited Toyo Building. 796 01:23:28,269 --> 01:23:31,238 At the same time he signed the rent contract, 797 01:23:31,373 --> 01:23:34,206 he put out an ad for female office workers? 798 01:23:35,243 --> 01:23:39,373 On the day he signed, a lot of furniture moved in, 799 01:23:39,514 --> 01:23:43,644 and about two hundred girls lined up for the job. 800 01:23:43,752 --> 01:23:46,687 Apparently, the job terms were incredibly good. 801 01:23:46,888 --> 01:23:51,188 What was strange was that on the night of the job call, 802 01:23:51,292 --> 01:23:53,260 he came to cancel the rent contract. 803 01:23:53,395 --> 01:23:55,420 Two to three days after that, 804 01:23:55,563 --> 01:23:57,190 there were numerous requests to the police 805 01:23:57,298 --> 01:23:58,890 to investigate runaway girls. 806 01:23:59,034 --> 01:24:04,062 The day the girls went missing was the same day 807 01:24:04,205 --> 01:24:09,199 the job call was conducted by the renter. 808 01:24:09,310 --> 01:24:10,709 What's that got to do with me? 809 01:24:10,879 --> 01:24:14,007 I finally realized your connection when I came here. 810 01:24:15,717 --> 01:24:19,050 I talked to the beautiful slaves on this island. 811 01:24:19,154 --> 01:24:22,851 They were all girls who answered the job call at Toyo Building. 812 01:24:24,559 --> 01:24:27,722 They were all girls who hadn't mentioned to their families 813 01:24:27,829 --> 01:24:30,389 that they were answering a job call. 814 01:24:37,572 --> 01:24:41,474 Luring these girls to a new recruit welcoming party 815 01:24:41,609 --> 01:24:43,543 was your routine. 816 01:25:04,699 --> 01:25:07,167 You bribed the director of a mental institution 817 01:25:07,302 --> 01:25:09,736 that was having financial difficulties. 818 01:25:09,838 --> 01:25:11,965 There, you confined the girls you deceptively gathered 819 01:25:12,107 --> 01:25:14,234 until you transported them to the island. 820 01:25:14,342 --> 01:25:18,779 You are also a pervert who took drugs, chose girls you liked, 821 01:25:18,947 --> 01:25:21,415 and acted out your perversions on them. 822 01:25:47,709 --> 01:25:48,676 No. 823 01:25:50,245 --> 01:25:51,803 - No, no. - Come with me. 824 01:25:51,913 --> 01:25:54,040 Go on. 825 01:26:00,588 --> 01:26:01,555 No. 826 01:26:10,165 --> 01:26:11,894 Well... 827 01:26:29,217 --> 01:26:30,184 No! 828 01:26:31,619 --> 01:26:32,881 No. 829 01:26:35,223 --> 01:26:37,054 How's this? 830 01:26:37,192 --> 01:26:39,387 No! 831 01:26:56,444 --> 01:27:00,175 Hirukawa's subordinates confined Mr. Hitomi to the institution. 832 01:27:04,719 --> 01:27:07,017 Under Hirukawa's orders, the bald man 833 01:27:07,121 --> 01:27:09,385 sought an opportunity to murder Mr. Hitomi. 834 01:27:09,490 --> 01:27:13,392 But the reverse happened, and he was killed by Mr. Hitomi. 835 01:27:15,496 --> 01:27:17,088 Mr. Hitomi escaped from the institution 836 01:27:17,232 --> 01:27:19,393 and met Hatsuyo from the circus. 837 01:27:19,500 --> 01:27:22,901 Hatsuyo mentioned that the lullaby was from the Japan Sea coastline. 838 01:27:23,004 --> 01:27:27,373 That is when you, Hirukawa, threw your knife and killed her. 839 01:27:33,748 --> 01:27:37,115 I found out that the circus impresario came from the Japan Sea coastline. 840 01:27:37,252 --> 01:27:39,117 So I came here to the coast. 841 01:27:39,254 --> 01:27:41,620 I found the resurrection of Genzaburo 842 01:27:41,756 --> 01:27:44,122 to be suspicious, so I opened his grave. 843 01:27:44,259 --> 01:27:47,319 I found his body without his white burial kimono. 844 01:27:48,596 --> 01:27:51,326 Somebody was posing as Genzaburo and entered the Komoda family. 845 01:27:51,466 --> 01:27:55,300 I infiltrated the household as a manservant. 846 01:27:55,436 --> 01:27:57,904 I carefully staked out Chioko and Shizuko 847 01:27:58,006 --> 01:28:00,474 to find out who was sending them threatening letters. 848 01:28:00,608 --> 01:28:03,771 I discovered a secret compartment in Chioko's chair. 849 01:28:15,723 --> 01:28:20,353 The suspect who sent the letters must have hidden in the chair, 850 01:28:20,495 --> 01:28:25,296 and at times felt up Chioko's body through the chair 851 01:28:25,400 --> 01:28:27,766 as he eavesdropped on the couple. 852 01:28:29,337 --> 01:28:31,965 The only one who would do such a thing 853 01:28:32,073 --> 01:28:34,667 is a perverted man such as you, Hirukawa. 854 01:28:34,809 --> 01:28:38,301 Your perversions were discovered by Shizuko. 855 01:28:40,181 --> 01:28:41,512 There is a murderer in the Komoda family. 856 01:28:41,649 --> 01:28:44,812 The night that Chioko was killed, 857 01:28:44,919 --> 01:28:47,183 I saw a shadowy figure in the rafters. 858 01:28:48,222 --> 01:28:50,520 There was an opening to the attic. 859 01:29:05,006 --> 01:29:08,203 Shizuko, you performed an elaborate trick. 860 01:29:08,343 --> 01:29:10,641 You sent yourself a threat. 861 01:29:10,745 --> 01:29:13,009 Your were in a position to write the details. 862 01:29:13,114 --> 01:29:17,847 To raise credibility, you also sent a letter to Chioko. 863 01:29:17,952 --> 01:29:21,388 From the attic, you lowered a thread into the mouth of Genzaburo. 864 01:29:48,950 --> 01:29:49,917 You poured down poison... 865 01:29:51,252 --> 01:29:52,947 to ironic consequences. 866 01:29:54,822 --> 01:29:57,188 - Chioko. What's wrong? - I'm sick. 867 01:29:57,291 --> 01:29:59,725 - Chiokol Chiokol - Darlingl 868 01:29:59,827 --> 01:30:02,694 You both threatened. You both lured. 869 01:30:02,797 --> 01:30:05,288 You both conspired to bring down the Komoda family. 870 01:30:06,334 --> 01:30:08,529 You used Genzaburo's death 871 01:30:08,636 --> 01:30:12,299 and worked to have his younger brother go missing. 872 01:30:13,608 --> 01:30:14,575 With the two of them gone, 873 01:30:14,675 --> 01:30:17,576 Shizuko, you were the sole inheritor of the Komoda fortune. 874 01:30:17,678 --> 01:30:20,078 You conspired with Hirukawa 875 01:30:20,281 --> 01:30:22,715 and went after the remaining Komoda family fortune. 876 01:30:22,817 --> 01:30:26,651 Is there any fault in my logic? 877 01:30:29,791 --> 01:30:33,056 Hirukawa, you bastard. You know what happens 878 01:30:33,161 --> 01:30:36,392 when you double-cross me. 879 01:30:36,497 --> 01:30:40,593 Forgive me. I was a diligent worker. 880 01:30:40,701 --> 01:30:43,101 This was all Shizuko's doing. 881 01:30:43,371 --> 01:30:45,635 Don't think you can be a do-gooder now. 882 01:30:50,211 --> 01:30:51,610 Don't. 883 01:30:51,712 --> 01:30:54,408 I am still a loyal subordinate. 884 01:30:54,515 --> 01:30:58,576 I worked hard to send women to this island. 885 01:30:59,687 --> 01:31:00,654 Don't shoot. 886 01:31:03,124 --> 01:31:04,182 Shoot her. 887 01:31:06,294 --> 01:31:07,420 She's the bad one. 888 01:31:07,528 --> 01:31:09,689 Don't. Please. 889 01:31:09,831 --> 01:31:10,798 Save me! 890 01:31:10,898 --> 01:31:12,331 Stop your whining. 891 01:31:12,467 --> 01:31:17,769 I will deform both of you as I see fit. 892 01:31:19,240 --> 01:31:20,207 - Don't, don't. - Please don't, uncle. 893 01:31:21,709 --> 01:31:23,006 - I don't believe this. - Watch out. 894 01:31:24,078 --> 01:31:25,045 Uncle. 895 01:31:26,080 --> 01:31:27,172 Are you serious? 896 01:31:37,425 --> 01:31:41,156 The water will end your life! 897 01:31:42,497 --> 01:31:46,194 Drink plenty of it! 898 01:31:57,778 --> 01:32:03,182 Hirosuke, this time you have to obey me. 899 01:32:03,384 --> 01:32:07,684 I want you to build a statue of a horse-headed god 900 01:32:07,788 --> 01:32:10,086 to protect this island. 901 01:32:10,224 --> 01:32:13,387 It will have three heads and eleven tails. 902 01:32:13,528 --> 01:32:18,761 It is to be crowned with a living horse's head. 903 01:32:18,900 --> 01:32:23,030 It has been my dream for 30 years. 904 01:32:23,137 --> 01:32:25,867 Use living human flesh to build it. 905 01:32:25,973 --> 01:32:28,601 That's insane. You are insane. 906 01:32:28,743 --> 01:32:30,574 I won't build such a thing. 907 01:32:30,711 --> 01:32:33,202 There will never be greater a challenge 908 01:32:33,414 --> 01:32:35,939 for a medical graduate. 909 01:32:36,083 --> 01:32:39,450 Jogoro, forget your evil dreams. 910 01:32:39,587 --> 01:32:42,055 Mr. Hitomi, undo Toki's chains. 911 01:32:42,156 --> 01:32:43,123 What? 912 01:32:43,257 --> 01:32:44,224 Don't get in the way. 913 01:32:44,325 --> 01:32:46,919 I took out the bullets. 914 01:32:48,496 --> 01:32:49,463 Damn it. 915 01:32:49,597 --> 01:32:52,794 Jogoro, give up. 916 01:32:57,071 --> 01:32:59,437 Let's go, hurry. 917 01:32:59,574 --> 01:33:00,768 Wait! 918 01:33:19,694 --> 01:33:20,820 Hey! 919 01:33:55,062 --> 01:33:57,792 Come any closer and the island will become a sea of fire. 920 01:34:04,505 --> 01:34:05,529 Mother. 921 01:34:05,673 --> 01:34:06,833 I'll come back for you. 922 01:34:09,810 --> 01:34:10,868 Mother. 923 01:34:11,012 --> 01:34:12,001 Are you all right? 924 01:34:13,381 --> 01:34:16,475 Mother, hand this to Mr. Akechi. 925 01:34:26,160 --> 01:34:31,188 Jogoro, you don't intend to kill all the innocent people in this island? 926 01:34:31,332 --> 01:34:33,300 I just might. 927 01:34:33,401 --> 01:34:37,531 My dreams have been shattered. 928 01:34:37,672 --> 01:34:39,299 Calm down. 929 01:34:39,407 --> 01:34:43,173 Your wife has been punished enough, 930 01:34:43,277 --> 01:34:45,370 and her children as well. 931 01:34:46,947 --> 01:34:51,850 The pain of seeing her children for the first time in over 20 years 932 01:34:51,952 --> 01:34:54,921 and having her shame revealed by you, 933 01:34:55,056 --> 01:34:57,320 the feelings of the children that found out... 934 01:34:57,425 --> 01:35:00,155 Think about that. 935 01:35:10,805 --> 01:35:13,706 And there is the sad love between you two. 936 01:35:13,808 --> 01:35:16,174 A love that was lost. 937 01:35:16,277 --> 01:35:20,680 I was a cruel man. 938 01:35:20,781 --> 01:35:23,716 - Wait. Please wait. - Madam. 939 01:35:26,554 --> 01:35:28,579 It's not his fault. 940 01:35:28,723 --> 01:35:33,592 It is all my sin. 941 01:35:33,728 --> 01:35:36,094 Madam, where are Hirosuke and Hideko? 942 01:35:37,131 --> 01:35:43,627 They said they would come back for me and went off. 943 01:35:43,771 --> 01:35:47,104 They left this for you. 944 01:35:47,241 --> 01:35:51,439 "Even though we are siblings, we cannot part. 945 01:35:51,579 --> 01:35:57,108 "It is a forbidden love, but our love burns even brighter. 946 01:35:57,251 --> 01:35:59,981 "We want to end in a beautiful way, 947 01:36:00,121 --> 01:36:04,888 "like a quick burst of fireworks in the sunset. 948 01:36:04,992 --> 01:36:09,326 "We will embrace atop the fireworks mortar. 949 01:36:09,463 --> 01:36:12,398 "We will scatter magnificently across the great sky. 950 01:36:12,500 --> 01:36:14,434 "I ask from the bottom of my heart 951 01:36:14,535 --> 01:36:16,435 "to please care for my poor mother. 952 01:36:16,604 --> 01:36:19,437 Farewell." 953 01:36:22,276 --> 01:36:23,243 Darling. 954 01:36:23,344 --> 01:36:24,743 Madam... 955 01:36:27,548 --> 01:36:28,515 Jogoro! 956 01:36:31,819 --> 01:36:32,786 Darling. 957 01:36:34,121 --> 01:36:35,088 Toki... 958 01:36:35,189 --> 01:36:36,315 Darling. 959 01:36:36,457 --> 01:36:37,924 Toki. 960 01:36:38,025 --> 01:36:40,755 I'm so sorry. 961 01:36:45,866 --> 01:36:46,855 Darling? 962 01:36:48,903 --> 01:36:50,928 Why? 963 01:36:59,547 --> 01:37:01,014 Forgive me. 964 01:37:01,148 --> 01:37:04,640 I blamed you. 965 01:37:05,719 --> 01:37:09,177 But I could never forget you 966 01:37:09,323 --> 01:37:12,724 for even one night. 967 01:37:15,196 --> 01:37:19,895 Darling, it was my fault. 968 01:37:22,703 --> 01:37:24,227 Because of me... 969 01:37:24,371 --> 01:37:30,332 you and I... 970 01:37:30,444 --> 01:37:34,881 and everybody... 971 01:37:35,015 --> 01:37:36,710 all of us suffered. 972 01:37:38,519 --> 01:37:40,043 I'm sorry. 973 01:37:45,426 --> 01:37:46,518 Darling. 974 01:37:48,963 --> 01:37:53,161 You truly forgive me? 975 01:37:53,267 --> 01:37:55,201 Yes. 976 01:37:58,806 --> 01:38:00,740 Darling. 977 01:38:01,775 --> 01:38:03,174 Darling. 978 01:38:32,439 --> 01:38:35,738 Mother! 979 01:38:36,810 --> 01:38:39,142 Mother! 980 01:38:39,280 --> 01:38:44,775 Mother! 981 01:38:44,919 --> 01:38:47,786 Mother! 982 01:38:47,922 --> 01:38:53,792 Mother! 983 01:39:08,709 --> 01:39:11,940 THE END 67470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.