Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:15,479
TOEI CO., LTD.
2
00:00:16,149 --> 00:00:17,411
EDOGAWA RAMPO ZENSHU
KYOFU KIKEI NINGEN
3
00:00:17,517 --> 00:00:25,151
COLLECTED TALES OF EDOGAWA RAMPO:
HORRORS OF MALFORMED MEN
4
00:00:26,159 --> 00:00:27,751
PRODUCERS
SHIGERU OKADA, KANJI AMAO
5
00:00:27,861 --> 00:00:28,657
STORY
EDOGAWA RAMPO
6
00:00:28,762 --> 00:00:30,093
SCREENPLAY
TERUO ISHII, MASAHIRO KAKEFUDA
7
00:00:30,196 --> 00:00:31,891
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
SHIGERU AKATSUKA
8
00:00:31,998 --> 00:00:33,329
PRODUCTION DESIGN
AKIRA YOSHIMURA
9
00:00:33,433 --> 00:00:34,331
MUSIC
MASAO YAGI
10
00:00:34,434 --> 00:00:35,332
EDITING
TADAO KANDA
11
00:00:35,435 --> 00:00:43,342
COOPERATION
KINOSHITA CIRCUS
12
00:00:43,443 --> 00:00:45,343
STARRING
13
00:00:45,445 --> 00:00:48,710
TERUO YOSHIDA
14
00:00:48,815 --> 00:00:52,717
YUKIE KAGAWA, TERUKO YUMI,
MITSUKO AOI
15
00:00:52,819 --> 00:00:54,343
MICHIKO KOBATA, YUMIKO KATAYAMA
16
00:00:54,454 --> 00:00:56,718
KATSURA KIYAMA,
REIKO MIKASA, MIKI OBANA
17
00:01:10,804 --> 00:01:14,831
HIDEO KO, AKIRA OIZUMI,
TORU YURI, KICHIJIRO UEDA
18
00:01:14,941 --> 00:01:17,375
TATSUMI HIJIKATA
ANKOKU BUTOH SCHOOL
19
00:01:17,477 --> 00:01:21,413
TATSUMI HIJIKATA, ASAO KOIKE
20
00:01:21,514 --> 00:01:24,745
MINORU OHKI
21
00:01:24,851 --> 00:01:27,718
DIRECTED BY TERUO ISHII
22
00:01:28,855 --> 00:01:31,983
This story begins inside a gray room...
23
00:01:32,125 --> 00:01:34,753
an unusual gray room.
24
00:01:34,861 --> 00:01:37,830
The autumn of the thirteenth year
of the Taisho era (1925).
25
00:03:27,974 --> 00:03:30,101
Hey, knock it off.
26
00:03:30,243 --> 00:03:32,711
I look away for a second
and you bring in men.
27
00:03:32,812 --> 00:03:35,246
You strung out pigs.
28
00:03:35,381 --> 00:03:37,872
Take this! Take this!
29
00:03:37,984 --> 00:03:39,383
Shut up!
30
00:03:39,485 --> 00:03:40,952
I said be quiet!
31
00:03:44,591 --> 00:03:45,580
Stop it!
32
00:03:54,000 --> 00:03:55,968
You! Damn you!
33
00:03:57,003 --> 00:03:58,903
Hey, I said be quiet!
34
00:04:07,814 --> 00:04:09,805
Are you satisfied now?
35
00:04:14,988 --> 00:04:16,922
Back to your cell.
36
00:04:19,325 --> 00:04:20,883
Hirosuke Hitomi.
37
00:04:20,994 --> 00:04:22,484
The next time I find you
in the women's cell,
38
00:04:22,629 --> 00:04:23,618
you're finished.
39
00:04:39,445 --> 00:04:40,742
Attention!
40
00:04:40,847 --> 00:04:43,941
I am Army General Ashihara!
41
00:04:44,050 --> 00:04:48,851
What is that attitude?
Salute!
42
00:04:48,988 --> 00:04:50,751
Salute!
43
00:04:50,857 --> 00:04:52,848
Darling, hold me.
44
00:04:52,992 --> 00:04:54,118
Let me show you.
45
00:04:54,227 --> 00:04:55,956
You said you love me.
46
00:04:58,631 --> 00:05:01,862
Wait. Wait.
47
00:05:02,001 --> 00:05:03,764
Why are you running away?
48
00:05:03,870 --> 00:05:06,464
You stupid, cruel man.
49
00:05:06,572 --> 00:05:09,700
You can run, but I won't let go.
50
00:05:17,517 --> 00:05:18,609
Hurry along.
51
00:05:18,718 --> 00:05:20,379
Don't you know your own cell?
52
00:05:28,227 --> 00:05:32,186
I thought you had improved
and I let you walk around...
53
00:05:32,332 --> 00:05:33,560
and look what happens.
54
00:05:33,700 --> 00:05:35,497
You're not stepping out for a while.
55
00:05:37,103 --> 00:05:38,866
You don't understand
anything I'm saying.
56
00:05:49,949 --> 00:05:51,211
I am not insane.
57
00:05:51,351 --> 00:05:54,184
I was studying to be a doctor.
58
00:05:55,254 --> 00:05:57,688
Have I really gone insane?
59
00:05:59,692 --> 00:06:00,750
I can hear it.
60
00:06:01,794 --> 00:06:02,920
I can hear it again.
61
00:06:05,098 --> 00:06:06,429
That lullaby.
62
00:06:08,568 --> 00:06:09,899
I've heard it before.
63
00:06:12,372 --> 00:06:15,239
Over and over.
64
00:06:21,280 --> 00:06:22,611
I hear waves.
65
00:06:38,631 --> 00:06:41,964
I remember.
Waves were hitting these cliffs.
66
00:06:49,776 --> 00:06:52,142
It was a dark ocean.
67
00:06:56,983 --> 00:06:59,076
I was watching the cliffs
and the raging waves.
68
00:06:59,185 --> 00:07:01,312
Then I saw it.
69
00:07:01,454 --> 00:07:03,081
Was it human, or an animal?
What was it?
70
00:08:10,156 --> 00:08:13,523
Then there was the dark,
shadowy storage room.
71
00:08:13,659 --> 00:08:17,060
I remember being inside it
with another person.
72
00:08:20,399 --> 00:08:24,802
Sleep, little baby...
73
00:08:29,242 --> 00:08:31,506
The sound of creaking stairs.
74
00:08:31,611 --> 00:08:33,579
- And that lullaby.
- Sleep, little baby...
75
00:08:33,713 --> 00:08:35,374
And that strange girl.
76
00:08:35,515 --> 00:08:39,076
Or was it a infant?
77
00:08:40,119 --> 00:08:42,019
No. Was it a girl?
78
00:08:42,121 --> 00:08:48,754
That beautiful girl's face would suddenly
change to the face of an ugly man.
79
00:08:50,463 --> 00:08:52,192
That ugly face.
80
00:08:52,398 --> 00:08:54,423
That two-faced maiden.
81
00:08:55,468 --> 00:08:56,560
That lullaby.
82
00:08:58,271 --> 00:09:00,171
Is this a hallucination?
Is this the cause?
83
00:09:00,273 --> 00:09:02,764
Am I truly insane?
84
00:09:08,748 --> 00:09:09,772
No.
85
00:09:14,921 --> 00:09:16,411
I'm not crazy.
86
00:09:18,157 --> 00:09:19,283
I'm not crazy!
87
00:09:21,093 --> 00:09:22,060
Let me out.
88
00:09:23,095 --> 00:09:24,221
Open this cell!
89
00:09:24,430 --> 00:09:25,897
Let me out.
90
00:09:35,641 --> 00:09:36,972
It's that man again.
91
00:09:38,311 --> 00:09:41,075
He's always staring at me,
that bald man.
92
00:09:41,180 --> 00:09:42,579
Who is he?
93
00:09:45,084 --> 00:09:47,211
Hey! Who the hell are you?
94
00:09:48,254 --> 00:09:49,414
Why are you watching me?
95
00:09:51,757 --> 00:09:52,951
Answer me!
96
00:10:00,032 --> 00:10:01,056
Be quiet.
97
00:10:07,773 --> 00:10:12,301
Doctor, I'm sure Hitomi
is agitating the crazies again.
98
00:10:13,446 --> 00:10:15,573
No! I'm not crazy.
99
00:10:15,681 --> 00:10:17,171
I'm not!
100
00:10:17,316 --> 00:10:19,511
- I am not insane!
- Shut up.
101
00:10:19,652 --> 00:10:20,619
Stop it.
102
00:10:20,720 --> 00:10:22,347
Don't.
Don't do it.
103
00:10:22,488 --> 00:10:23,455
Don't do it.
104
00:10:23,556 --> 00:10:24,750
Stop. No. No.
105
00:10:35,134 --> 00:10:37,694
I lost consciousness.
106
00:10:42,508 --> 00:10:44,203
How long has it been, I wonder?
107
00:10:52,551 --> 00:10:54,644
A door quietly creaks open.
108
00:11:01,694 --> 00:11:04,288
The bald man appeared
before my eyes.
109
00:11:46,138 --> 00:11:47,605
I killed him.
110
00:11:50,109 --> 00:11:55,274
But why did this bald-headed man
come after me?
111
00:11:55,414 --> 00:12:00,943
Sleep, little baby...
112
00:12:01,087 --> 00:12:05,046
The sitter went over the mountains
and went back home.
113
00:12:37,356 --> 00:12:41,292
Sleep, little baby...
114
00:12:45,698 --> 00:12:49,395
Sleep, little baby...
115
00:12:53,105 --> 00:12:59,874
Baby is a good boy...
116
00:12:59,979 --> 00:13:04,245
Sleep, sleep...
117
00:13:04,350 --> 00:13:05,317
You.
118
00:13:05,451 --> 00:13:06,748
Where did you learn that song?
119
00:13:07,853 --> 00:13:08,751
Why?
120
00:13:08,854 --> 00:13:12,017
- I know it.
- You're a rude man, aren't you?
121
00:13:14,727 --> 00:13:15,694
You.
122
00:13:17,029 --> 00:13:18,121
Hey, wait.
123
00:13:18,230 --> 00:13:19,424
Let go.
124
00:13:23,736 --> 00:13:24,703
Hey.
125
00:13:41,153 --> 00:13:42,780
I'm the child of a magician.
126
00:13:45,057 --> 00:13:47,355
I'm not kidding. Listen.
127
00:14:08,914 --> 00:14:10,142
How do you know it?
128
00:14:10,249 --> 00:14:11,876
Nobody knows this song in Tokyo.
129
00:14:12,017 --> 00:14:15,350
So this song is from your hometown?
130
00:14:15,454 --> 00:14:17,752
I don't know who taught it to me.
131
00:14:17,890 --> 00:14:20,518
I grew up in a circus.
132
00:14:20,726 --> 00:14:23,718
Was I orphaned?
133
00:14:23,863 --> 00:14:25,763
Maybe I was kidnapped.
134
00:14:25,865 --> 00:14:28,834
If you were kidnapped,
135
00:14:28,934 --> 00:14:30,663
maybe it was a song
136
00:14:30,769 --> 00:14:34,671
your mother sang to you
when you were little.
137
00:14:34,773 --> 00:14:37,765
In psychology
it's called episodic memory.
138
00:14:37,910 --> 00:14:39,741
Wow, you know some big words.
139
00:14:39,879 --> 00:14:42,279
My name is Hirosuke Hitomi.
140
00:14:42,414 --> 00:14:43,403
I'm studying to be a doctor.
141
00:14:43,549 --> 00:14:46,177
I'm Hatsuyo.
I'm on tour.
142
00:14:46,285 --> 00:14:49,516
If my mother sang this song,
143
00:14:49,622 --> 00:14:51,556
Maybe we can look into
where it's from.
144
00:14:51,724 --> 00:14:53,692
and find out where I came from.
145
00:14:53,792 --> 00:14:56,386
Yes, and where I came from, too.
146
00:14:56,495 --> 00:14:59,555
What?
You don't know where you're from?
147
00:14:59,832 --> 00:15:00,799
No.
148
00:15:02,134 --> 00:15:03,567
I only have an idea.
149
00:15:03,736 --> 00:15:05,704
Hey, have you ever seen this picture?
150
00:15:08,007 --> 00:15:09,031
Hey!
151
00:15:10,075 --> 00:15:11,269
- Over there.
- What is it?
152
00:15:11,410 --> 00:15:12,968
It's nothing.
153
00:15:16,615 --> 00:15:18,139
I'll draw the picture
and bring it tomorrow.
154
00:15:18,284 --> 00:15:20,047
- All right.
- Good-bye.
155
00:15:49,348 --> 00:15:51,976
This is the picture.
Have you ever seen it?
156
00:15:55,354 --> 00:15:56,321
This is exactly it.
157
00:15:56,455 --> 00:15:58,582
Good.
158
00:15:58,691 --> 00:16:01,751
Does it help you recall
anything from your past?
159
00:16:01,860 --> 00:16:05,421
I'm not sure.
160
00:16:06,465 --> 00:16:08,831
Try to remember.
I'm sure you will.
161
00:16:08,968 --> 00:16:13,996
Come to think of it,
our producer Tatsuzo heard that tune,
162
00:16:14,139 --> 00:16:17,006
and said it comes from
the Japan Sea coastline.
163
00:16:17,142 --> 00:16:19,110
The Japan Sea coastline?
164
00:16:19,211 --> 00:16:25,172
So this picture may be an island
along that coast.
165
00:16:25,317 --> 00:16:27,649
So this island is my home?
166
00:16:27,753 --> 00:16:30,654
Let's meet Mr. Tatsuzo.
167
00:16:30,856 --> 00:16:36,795
But the circus impresario overheard us
and fired him.
168
00:16:36,895 --> 00:16:38,522
Fired him?
169
00:16:38,664 --> 00:16:39,858
Yes.
170
00:16:40,933 --> 00:16:42,491
I remember!
171
00:16:42,601 --> 00:16:46,332
That time, Mr. Tatsuzo said,
"On the Japan Sea coast... "
172
00:16:48,240 --> 00:16:49,332
What happened?
173
00:16:52,077 --> 00:16:53,044
Hey!
174
00:16:58,117 --> 00:17:00,017
He has a knife.
175
00:17:00,119 --> 00:17:01,711
Murderer!
176
00:17:07,593 --> 00:17:09,823
"Beautiful Circus Girl Murdered. "
177
00:17:09,928 --> 00:17:11,657
"Daytime Assault. "
178
00:17:11,764 --> 00:17:14,892
"Bearded Man Stalked Beautiful Girl. "
179
00:17:17,636 --> 00:17:19,934
Who framed me as a murderer?
180
00:17:20,973 --> 00:17:22,031
Why? What for?
181
00:17:23,075 --> 00:17:26,738
And who killed that poor girl, Hatsuyo?
182
00:17:29,581 --> 00:17:35,213
The answer lies in some town
along this coast.
183
00:17:35,320 --> 00:17:38,414
I will unravel this mystery.
I swear it.
184
00:18:00,579 --> 00:18:02,570
Genzaburo,
head of the Komoda family
185
00:18:02,681 --> 00:18:05,241
dies of unknown causes.
186
00:18:05,417 --> 00:18:07,749
HEAD OF THE KOMODA FAMILY
DIES OF UNKNOWN CAUSES
187
00:18:09,521 --> 00:18:10,749
This wasn't me.
188
00:18:11,023 --> 00:18:16,427
But in this land of riddles
was a man identical to me.
189
00:18:22,267 --> 00:18:26,431
The Komoda family is famous
in this town.
190
00:18:26,538 --> 00:18:31,237
The man of the house was a strange one.
191
00:18:31,343 --> 00:18:32,503
What do you mean?
192
00:18:32,644 --> 00:18:34,771
Like me, he had bad eyesight.
193
00:18:34,880 --> 00:18:37,974
Oh, bad eyesight.
194
00:18:38,117 --> 00:18:43,783
And like a frog,
on his hands he had webbed fingers.
195
00:18:43,956 --> 00:18:46,686
He didn't want to be seen like that,
196
00:18:46,825 --> 00:18:49,589
so within a year
after getting married,
197
00:18:49,695 --> 00:18:52,755
he retreated by himself to his island.
198
00:18:54,666 --> 00:18:57,464
There.
You can see it.
199
00:18:58,837 --> 00:19:00,099
It's that island.
200
00:19:04,343 --> 00:19:08,473
He left Hirukawa, their steward,
in charge of the main household.
201
00:19:08,580 --> 00:19:10,514
Please lie down.
202
00:19:10,649 --> 00:19:11,809
Wait.
203
00:19:13,252 --> 00:19:15,447
The wife had a child on the island.
204
00:19:15,554 --> 00:19:18,614
The child came back to the main household
when he was three.
205
00:19:18,724 --> 00:19:21,022
The wet nurse raised him by herself.
206
00:19:21,160 --> 00:19:23,185
I don't condone leaving a precious heir
207
00:19:23,328 --> 00:19:25,888
to be raised by a wet nurse!
208
00:19:26,031 --> 00:19:27,896
So it was the son that died?
209
00:19:28,200 --> 00:19:30,691
Yes. Genzaburo.
210
00:19:30,836 --> 00:19:33,031
I received patronage from him.
211
00:19:33,172 --> 00:19:36,801
The relationship between parent and child
must've been weak.
212
00:19:36,909 --> 00:19:38,467
I suppose.
213
00:19:39,878 --> 00:19:41,539
I don't know why Jogoro, the father,
214
00:19:41,680 --> 00:19:45,639
invested so much money
on that inconvenient island.
215
00:19:45,751 --> 00:19:49,209
It's rumored that their
fortune is in jeopardy.
216
00:19:49,354 --> 00:19:50,582
Investing in some kind of business?
217
00:19:50,722 --> 00:19:54,658
The story is they're converting
the entire island
218
00:19:54,760 --> 00:19:58,059
into some kind of fairytale island.
219
00:19:58,197 --> 00:19:59,755
That deserted island...
220
00:19:59,898 --> 00:20:00,865
Deserted island?
221
00:20:03,368 --> 00:20:07,771
Sir, you know you have a scar
on the sole of your foot?
222
00:20:12,444 --> 00:20:17,507
The late Genzaburo Komoda
had the same kind of scar.
223
00:20:20,118 --> 00:20:21,380
Hey, that tickles.
224
00:20:21,486 --> 00:20:24,455
It's so strange.
225
00:20:24,590 --> 00:20:27,787
What a coincidence.
226
00:20:27,926 --> 00:20:30,224
This same scar as
the Komoda family heir,
227
00:20:32,998 --> 00:20:36,024
and an identical face.
228
00:20:57,189 --> 00:20:59,783
I got as much as I could
out of the masseuse.
229
00:21:03,028 --> 00:21:06,759
This woman is Chioko,
widow of Genzaburo.
230
00:21:08,634 --> 00:21:11,262
That must be Shizuko,
a distant relative of the family.
231
00:21:13,372 --> 00:21:15,135
Hirukawa, the steward.
232
00:21:20,445 --> 00:21:21,571
That old woman,
233
00:21:21,680 --> 00:21:23,079
Gindashi, the wet nurse.
234
00:21:25,784 --> 00:21:27,809
And the three women
must be the maids.
235
00:21:36,895 --> 00:21:38,920
The most distinguished family
of the coastal Sea of Japan.
236
00:21:39,031 --> 00:21:42,296
The funeral procession
for the Komoda family heir
237
00:21:42,401 --> 00:21:46,167
extended along
a rainy seaside road.
238
00:22:13,398 --> 00:22:16,196
There must be
a connection between
239
00:22:16,335 --> 00:22:18,200
the deceased Genzaburo Komoda
and myself.
240
00:22:18,337 --> 00:22:19,361
A plan.
241
00:22:19,504 --> 00:22:22,200
As of today, Hirosuke Hitomi
disappears from the world
242
00:22:22,341 --> 00:22:25,071
and will exchange places
with Genzaburo Komoda's corpse.
243
00:22:51,703 --> 00:22:54,035
The same gammadion symbol as mine.
244
00:22:54,139 --> 00:22:57,575
Herein lies the key to the mystery.
245
00:23:03,648 --> 00:23:05,411
Hey!
246
00:23:05,550 --> 00:23:07,916
Somebody drowned himself!
247
00:23:54,366 --> 00:23:55,799
Young Master Komoda.
248
00:24:18,557 --> 00:24:22,755
Master, don't hesitate.
Please go to heaven.
249
00:24:38,710 --> 00:24:40,337
Chiho! Chiho!
250
00:24:40,479 --> 00:24:43,846
- Yes, I'm coming.
- Hurry.
251
00:24:43,982 --> 00:24:45,472
You called me?
252
00:24:45,584 --> 00:24:46,642
What can I do?
253
00:24:46,751 --> 00:24:50,050
- I have a stomachache.
- Oh, no.
254
00:24:50,188 --> 00:24:51,678
Carry me to the temple.
255
00:24:51,823 --> 00:24:53,848
Yes, sir.
Go ahead.
256
00:24:55,393 --> 00:24:56,690
Are you ready?
257
00:24:58,864 --> 00:25:00,525
Hold on tight.
258
00:25:00,665 --> 00:25:02,132
- Go.
- Yes.
259
00:25:03,835 --> 00:25:06,736
Diarrhea?
It's been cold.
260
00:25:06,872 --> 00:25:09,067
I drank too much water.
261
00:25:09,207 --> 00:25:12,506
It smells.
It's starting to smell.
262
00:25:12,611 --> 00:25:14,044
I leaked a bit.
263
00:25:14,179 --> 00:25:16,147
I see.
We're at the steps.
264
00:25:16,248 --> 00:25:17,476
I'm going to jump.
265
00:25:25,123 --> 00:25:26,090
Stop it.
266
00:25:27,592 --> 00:25:29,389
Chiho! Chiho!
267
00:25:36,902 --> 00:25:38,164
Have mercy.
268
00:25:38,270 --> 00:25:40,761
How dare you disrespect
a dead person.
269
00:25:40,906 --> 00:25:41,873
It's clinging on.
270
00:25:41,973 --> 00:25:43,167
You should help, too.
271
00:25:43,275 --> 00:25:44,708
It won't let go.
272
00:25:57,956 --> 00:25:59,423
Well, well, well.
273
00:25:59,558 --> 00:26:01,924
This is really strange.
274
00:26:02,060 --> 00:26:04,927
There is a real strong pulse.
275
00:26:05,063 --> 00:26:07,793
What are you talking about,
you quack?
276
00:26:07,933 --> 00:26:10,197
I walked here because it has a pulse.
277
00:26:10,302 --> 00:26:11,234
Walked here?
278
00:26:11,403 --> 00:26:13,303
If it wasn't for quack doctors like you,
279
00:26:13,438 --> 00:26:17,898
half the dead people would be alive today.
280
00:26:18,009 --> 00:26:20,239
What do you mean, "quack"?
281
00:26:20,345 --> 00:26:22,370
What about all the money
you priests make?
282
00:26:23,348 --> 00:26:24,781
Forget it.
283
00:26:24,916 --> 00:26:28,249
Anyway, strange things do happen.
284
00:26:29,287 --> 00:26:32,120
A death certificate was issued,
285
00:26:32,257 --> 00:26:35,658
we had a funeral,
and he was taken to the cemetery...
286
00:26:35,794 --> 00:26:38,991
Hey, what are you doing?
287
00:26:39,130 --> 00:26:42,793
We screw around a lot.
288
00:26:42,934 --> 00:26:43,992
She's my old girlfriend.
289
00:26:45,604 --> 00:26:47,231
Don't get mad.
290
00:26:47,339 --> 00:26:50,274
I'll give her to you, bulldog.
Here.
291
00:26:50,442 --> 00:26:51,409
What?
292
00:26:51,509 --> 00:26:52,908
- I return her.
- You will?
293
00:26:53,011 --> 00:26:55,275
- Yes.
- Fine then.
294
00:26:55,480 --> 00:26:58,415
Then everybody's satisfied.
295
00:26:58,516 --> 00:27:00,746
How about it?
296
00:27:00,852 --> 00:27:02,012
Shall we prayer-clap?
This is the place for it, isn't it?
297
00:27:02,153 --> 00:27:03,313
Well, then...
298
00:27:07,993 --> 00:27:10,154
- Congratulations.
- Congratulations.
299
00:27:12,631 --> 00:27:16,431
"Komoda Family Heir, Genzaburo,
Miraculously Resurrects. "
300
00:27:16,534 --> 00:27:21,870
"A Rush to Burial...
No Error in Diagnosis. "
301
00:27:30,915 --> 00:27:32,644
Genzaburo's resurrection
was diagnosed as
302
00:27:32,751 --> 00:27:34,810
the result of temporary asphyxiation.
303
00:27:34,919 --> 00:27:39,015
I spent a couple days feigning to be
an emaciated patient.
304
00:27:49,834 --> 00:27:52,064
Darling, your medicine.
305
00:27:54,906 --> 00:27:56,669
Chioko is a virtuous woman.
306
00:27:56,775 --> 00:28:00,871
I felt I might succumb to her allure.
307
00:28:01,012 --> 00:28:03,071
But that would be dangerous.
308
00:28:03,214 --> 00:28:08,174
She knows his body
and all his dispositions.
309
00:28:15,593 --> 00:28:18,153
I waited until Chioko was asleep,
310
00:28:18,263 --> 00:28:20,731
then I thoroughly searched the house.
311
00:30:58,556 --> 00:30:59,750
What are you doing?
312
00:30:59,891 --> 00:31:04,021
I can't sleep.
313
00:31:05,630 --> 00:31:08,690
I wanted to see your photographs.
314
00:31:20,111 --> 00:31:22,909
It's so nostalgic.
315
00:31:32,824 --> 00:31:35,452
You cried a lot at night.
316
00:31:50,642 --> 00:31:51,973
Genzaburo was left-handed.
317
00:31:53,344 --> 00:31:55,312
I almost made a huge mistake.
318
00:32:03,988 --> 00:32:07,151
It was a splendid wedding.
319
00:32:07,292 --> 00:32:10,420
You married such a beautiful woman.
320
00:32:10,528 --> 00:32:14,055
I was so happy.
321
00:32:24,943 --> 00:32:26,934
Would you like another helping, sir?
322
00:32:27,045 --> 00:32:29,411
No. Give me tea.
323
00:32:29,514 --> 00:32:32,483
You must eat more.
324
00:32:32,617 --> 00:32:37,316
But your complexion has returned.
325
00:32:37,455 --> 00:32:40,356
A person like you comes once every
326
00:32:40,491 --> 00:32:43,426
one thousand or ten thousand years.
327
00:32:43,528 --> 00:32:50,491
You should resolve yourself
to living a long life.
328
00:32:51,669 --> 00:32:52,795
Bring the paper.
329
00:32:52,904 --> 00:32:55,600
Okei, bring the newspaper.
330
00:32:55,707 --> 00:32:56,674
Yes.
331
00:33:03,815 --> 00:33:05,112
Take this away.
332
00:33:10,555 --> 00:33:12,386
Master, your glasses.
333
00:33:19,263 --> 00:33:20,389
Dear...
334
00:33:20,531 --> 00:33:23,125
when did your eyes get better?
335
00:33:24,168 --> 00:33:26,864
I wish they had,
but they're not any better.
336
00:33:27,005 --> 00:33:28,632
- Bring my glasses.
- Yes.
337
00:33:36,848 --> 00:33:38,315
Go around.
338
00:33:39,350 --> 00:33:40,317
Good.
339
00:33:40,418 --> 00:33:42,147
Now sit.
340
00:33:43,388 --> 00:33:44,912
Good dog.
341
00:33:46,724 --> 00:33:47,691
Hey!
342
00:33:53,931 --> 00:33:54,898
Stop it!
343
00:34:01,039 --> 00:34:03,701
Stop! What are you doing?
344
00:34:04,909 --> 00:34:06,342
He's the master!
345
00:34:07,478 --> 00:34:08,445
Stop!
346
00:34:11,115 --> 00:34:12,173
Back! Back!
347
00:34:15,153 --> 00:34:16,120
What are you doing?
348
00:34:17,789 --> 00:34:19,188
It's okay, it's okay.
349
00:34:21,159 --> 00:34:22,717
Good. Let's go.
350
00:34:27,165 --> 00:34:28,632
I could fool humans,
351
00:34:28,733 --> 00:34:30,701
but the dog knew his master's scent.
352
00:34:30,802 --> 00:34:33,635
Hirukawa, the steward,
looked at me with suspicion.
353
00:34:33,771 --> 00:34:35,705
I've made consecutive mistakes.
354
00:34:37,975 --> 00:34:39,101
Dear...
355
00:34:39,243 --> 00:34:41,108
your medicine.
356
00:34:54,125 --> 00:34:56,218
Chioko desires my body,
357
00:34:56,327 --> 00:34:58,124
and I desire her.
358
00:34:58,262 --> 00:34:59,490
This is dangerous.
359
00:35:13,211 --> 00:35:16,669
A few days later,
there was a great celebration.
360
00:35:16,814 --> 00:35:20,773
I gave all my attention
towards the small talk of the guests.
361
00:35:20,885 --> 00:35:24,116
Being Genzaburo's imposter exhausted me.
362
00:35:24,222 --> 00:35:27,157
...a cause for celebration...
... try this food...
363
00:35:27,291 --> 00:35:29,020
...yes, indeed.
364
00:35:30,061 --> 00:35:31,187
Where are you going?
365
00:35:31,329 --> 00:35:32,660
The toilet.
366
00:35:32,797 --> 00:35:38,099
...young man, incredible...
... please eat and drink...
367
00:35:50,915 --> 00:35:52,348
You've been cold to me these days.
368
00:35:53,885 --> 00:35:56,513
Chioko is going out tomorrow night.
369
00:35:58,222 --> 00:35:59,689
I'll be waiting.
370
00:35:59,824 --> 00:36:00,950
It's a promise.
371
00:36:04,262 --> 00:36:06,287
That attitude...
this is not an ordinary relationship.
372
00:36:17,775 --> 00:36:18,833
Dear...
373
00:36:19,043 --> 00:36:20,169
are you all right?
374
00:36:20,278 --> 00:36:22,838
You drank too suddenly.
375
00:36:22,947 --> 00:36:24,505
I'm fine. Go to sleep.
376
00:36:24,615 --> 00:36:26,913
Dear...
377
00:36:29,587 --> 00:36:32,715
It's as if you're a different person.
378
00:36:34,692 --> 00:36:39,356
You keep trying to avoid me.
379
00:36:44,769 --> 00:36:45,736
Chioko.
380
00:36:45,870 --> 00:36:47,701
That's not true.
381
00:36:47,805 --> 00:36:48,772
Come.
382
00:36:51,409 --> 00:36:52,569
Dear.
383
00:37:20,338 --> 00:37:23,569
I overslept.
384
00:37:30,681 --> 00:37:32,080
She hasn't noticed.
385
00:37:32,183 --> 00:37:35,118
But how am I to deal
with Shizuko's invitation?
386
00:38:18,963 --> 00:38:20,157
Genzaburo!
387
00:38:24,835 --> 00:38:27,167
I wanted to see you so much.
388
00:38:45,756 --> 00:38:47,781
Ever since you recovered,
389
00:38:47,892 --> 00:38:51,851
you've been ignoring me.
390
00:39:00,871 --> 00:39:02,702
I always want to be next to you.
391
00:39:02,840 --> 00:39:05,968
Tell me you love me
like you did before.
392
00:39:07,178 --> 00:39:08,236
Say it.
393
00:39:11,582 --> 00:39:12,879
Nothing's changed.
394
00:39:13,918 --> 00:39:15,249
It's the same as before.
395
00:39:16,287 --> 00:39:17,254
I'm happy.
396
00:39:17,388 --> 00:39:18,480
What should I do?
397
00:39:18,589 --> 00:39:20,386
If I avoid her now,
she may suspect me.
398
00:39:27,932 --> 00:39:31,925
Master, Mr. Ozeki of the Nanara
Fishing Company has come to see you.
399
00:39:32,069 --> 00:39:33,832
Show him in.
400
00:39:33,938 --> 00:39:34,905
Yes.
401
00:39:38,976 --> 00:39:41,274
Your signature please.
402
00:39:47,118 --> 00:39:48,585
This may be a trap.
403
00:39:49,987 --> 00:39:51,750
I can't write with my left hand.
404
00:39:51,889 --> 00:39:53,754
What should I do?
405
00:39:53,891 --> 00:39:55,256
Excuse me.
406
00:40:00,931 --> 00:40:01,898
I'll use this.
407
00:40:10,007 --> 00:40:11,907
- I am sorry...
- Mr. Ozeki...
408
00:40:12,009 --> 00:40:14,637
This is useless now.
409
00:40:14,779 --> 00:40:15,803
No.
410
00:40:15,946 --> 00:40:18,642
Oh, well.
It may be more work,
411
00:40:18,783 --> 00:40:20,307
but please create another document.
412
00:40:20,451 --> 00:40:21,418
Yes.
413
00:40:34,532 --> 00:40:35,931
Somebody come!
414
00:40:36,033 --> 00:40:37,159
Help!
415
00:40:38,903 --> 00:40:39,892
Somebodyl
416
00:40:40,938 --> 00:40:42,735
Help mel
417
00:40:57,321 --> 00:40:58,481
Over there.
418
00:41:11,902 --> 00:41:13,028
Ma'am, there's a snake.
419
00:41:17,975 --> 00:41:20,603
That snake was called
a hame mamushi
420
00:41:20,711 --> 00:41:23,145
and could kill you with one bite.
421
00:41:23,414 --> 00:41:25,609
They live in the mountains.
422
00:41:25,716 --> 00:41:27,445
Why were they here?
423
00:41:27,551 --> 00:41:30,349
Somebody may be trying
to kill Shizuko.
424
00:41:33,257 --> 00:41:34,224
Who lit the bath-fire?
425
00:41:35,326 --> 00:41:36,884
I did.
426
00:41:37,027 --> 00:41:38,221
Who are you?
427
00:41:41,999 --> 00:41:45,457
He's here to replace Gensuke,
who went back to his family.
428
00:41:45,569 --> 00:41:47,901
He's new.
He's name is Shinkichi.
429
00:41:48,038 --> 00:41:49,164
How do you do.
430
00:41:49,373 --> 00:41:52,672
You were tending the bath-fire?
431
00:41:52,776 --> 00:41:53,834
Yes.
432
00:41:53,944 --> 00:41:55,172
Did you see anybody?
433
00:41:55,279 --> 00:41:59,215
No. Nobody.
434
00:42:00,251 --> 00:42:03,516
"Shizuko, you have lured
the resurrected Genzaburo
435
00:42:03,621 --> 00:42:07,489
"into an alcove
and showered him with kisses,
436
00:42:07,591 --> 00:42:10,492
disrobed and exposed your body... "
437
00:42:10,594 --> 00:42:13,859
Somebody is watching us.
438
00:42:15,232 --> 00:42:19,669
This letter was found here.
439
00:42:19,770 --> 00:42:23,399
Who put it there and when?
440
00:42:26,610 --> 00:42:27,907
I'm scared.
441
00:42:28,045 --> 00:42:30,275
I don't know what to do.
442
00:42:31,715 --> 00:42:33,239
This house is cursed.
443
00:42:34,418 --> 00:42:35,942
We're going to be murdered!
444
00:42:36,086 --> 00:42:38,179
That's not going to happen.
445
00:42:38,289 --> 00:42:39,449
I won't allow it.
446
00:42:41,825 --> 00:42:43,019
Promise.
447
00:42:43,127 --> 00:42:44,958
Promise to protect me.
448
00:42:54,972 --> 00:42:57,736
"Chioko, on the night
of the great celebration,
449
00:42:57,841 --> 00:43:00,537
"you cried upon the chest
of the sleeping Genzaburo,
450
00:43:00,644 --> 00:43:03,044
"and said,
'It's as if you're a different person.
451
00:43:03,147 --> 00:43:05,615
"You keep trying to avoid me. '
452
00:43:05,749 --> 00:43:07,239
"As you spoke with sweet words,
453
00:43:07,418 --> 00:43:11,548
you lay on top of Genzaburo
and put your lips onto his lips. "
454
00:43:13,257 --> 00:43:15,282
Somebody is watching us.
455
00:43:16,327 --> 00:43:18,056
Who could it be...
456
00:43:18,162 --> 00:43:19,629
Who could it be?
457
00:43:22,166 --> 00:43:24,134
I am sorry.
458
00:43:24,268 --> 00:43:26,566
What a blunder I caused.
459
00:43:30,007 --> 00:43:32,999
Shizuko won't leave her room.
460
00:43:33,143 --> 00:43:35,611
And the madam won't eat at all.
461
00:43:35,713 --> 00:43:37,510
A lot of creepy things
have been happening.
462
00:43:37,648 --> 00:43:38,945
You can't blame them.
463
00:43:39,049 --> 00:43:42,246
Maybe I should take a vacation.
464
00:43:42,353 --> 00:43:44,480
- Those snakes might...
- Stop it!
465
00:43:44,622 --> 00:43:46,112
Don't even joke about it.
466
00:44:05,576 --> 00:44:07,043
No!
467
00:44:07,177 --> 00:44:08,337
Help!
468
00:44:12,049 --> 00:44:13,482
Somebody come!
469
00:44:14,652 --> 00:44:16,313
Somebody come!
470
00:44:16,487 --> 00:44:18,318
Help!
471
00:44:18,489 --> 00:44:20,650
Somebody!
472
00:44:52,589 --> 00:44:53,556
May I help you?
473
00:44:55,759 --> 00:44:57,158
What are you doing?
474
00:44:57,261 --> 00:45:00,822
I was about to kindle the bath water.
475
00:45:02,533 --> 00:45:04,728
Master, what's the matter?
476
00:45:04,868 --> 00:45:07,564
Did you see a strange man just now?
477
00:45:07,705 --> 00:45:08,933
Don't think so.
478
00:45:10,541 --> 00:45:12,270
Is somebody prowling?
479
00:45:13,777 --> 00:45:15,404
It's a big house.
480
00:45:17,648 --> 00:45:19,047
I wouldn't know.
481
00:45:19,149 --> 00:45:21,276
Is this man really not involved?
482
00:45:40,671 --> 00:45:41,695
Chioko.
483
00:45:41,805 --> 00:45:42,772
What's the matter?
484
00:45:42,906 --> 00:45:44,965
Chioko. Chioko!
485
00:45:45,109 --> 00:45:47,270
Hey, somebody help!
486
00:45:47,411 --> 00:45:49,242
Chioko.
487
00:45:58,956 --> 00:46:01,083
On the lam as a murderer,
488
00:46:01,191 --> 00:46:03,887
I had to treat
Chioko's mysterious death
489
00:46:03,994 --> 00:46:05,894
as due to sickness.
490
00:46:05,996 --> 00:46:08,430
With the wealth and credibility
of the Komoda family,
491
00:46:08,665 --> 00:46:10,565
such a measure was possible.
492
00:46:11,769 --> 00:46:13,168
Poor Chioko.
493
00:46:13,303 --> 00:46:15,328
Who killed her?
494
00:46:15,472 --> 00:46:17,565
Or was it a suicide?
495
00:47:13,363 --> 00:47:19,324
Sleep, little baby...
496
00:47:20,904 --> 00:47:26,865
Sleep, little baby...
497
00:47:28,712 --> 00:47:34,673
...baby is a good boy...
498
00:47:34,785 --> 00:47:40,746
Sleep, little baby
499
00:47:42,459 --> 00:47:48,420
...baby sleeps so deep...
500
00:47:50,033 --> 00:47:55,994
Sleep
501
00:47:57,774 --> 00:47:58,866
Gin.
502
00:48:01,812 --> 00:48:02,870
Master.
503
00:48:04,081 --> 00:48:05,446
What was that lullaby?
504
00:48:05,582 --> 00:48:07,709
You don't remember?
505
00:48:07,818 --> 00:48:12,084
We used to sing it together
all the time.
506
00:48:14,291 --> 00:48:17,522
After you returned here
from the island,
507
00:48:17,628 --> 00:48:20,756
we sang it everyday.
508
00:48:41,118 --> 00:48:47,079
Sleep, little baby...
509
00:48:50,260 --> 00:48:52,387
It's those cliffs I imagined.
510
00:48:54,197 --> 00:48:56,427
Genzaburo must have drawn it.
511
00:48:57,634 --> 00:49:00,603
Hirukawa,
I want to go to the island tomorrow.
512
00:49:00,704 --> 00:49:02,501
Make the preparations.
513
00:49:02,639 --> 00:49:04,402
What are you saying?
514
00:49:04,508 --> 00:49:06,772
I want to see my father.
515
00:49:06,877 --> 00:49:08,606
No.
516
00:49:08,712 --> 00:49:11,010
The consequences
of disobeying your father,
517
00:49:11,148 --> 00:49:13,446
who ordered that no one go near the island,
are too great.
518
00:49:13,550 --> 00:49:17,611
I want to see the progress
of the development there.
519
00:49:17,721 --> 00:49:23,318
If we do that,
your father will only ask for more money.
520
00:49:24,361 --> 00:49:30,823
Any more expenditures and the
Komoda family will truly go bankrupt.
521
00:49:32,002 --> 00:49:35,335
Hirukawa, are you able to do
what I'm asking?
522
00:50:21,918 --> 00:50:24,386
It wasn't a dream or hallucination.
523
00:50:24,521 --> 00:50:26,546
I have been here before.
524
00:50:26,690 --> 00:50:27,918
But when?
525
00:50:28,058 --> 00:50:29,889
And under what circumstances?
526
00:51:48,205 --> 00:51:52,733
Genzaburo,
I have not permitted you to come here...
527
00:51:52,843 --> 00:51:54,276
There are many things
I want to talk to you about.
528
00:51:54,377 --> 00:51:55,344
Just the two of us.
529
00:51:57,147 --> 00:51:59,775
I cannot talk to my father?
530
00:51:59,983 --> 00:52:01,678
Of course,
531
00:52:01,818 --> 00:52:07,347
but until my vision
for this island is complete,
532
00:52:07,491 --> 00:52:10,790
I did not want anybody to come.
533
00:52:10,894 --> 00:52:15,331
But since things are almost complete,
I will show you.
534
00:52:15,465 --> 00:52:18,764
I will show you my ideal world.
535
00:59:10,046 --> 00:59:11,673
There are still more things to investigate.
536
00:59:12,949 --> 00:59:14,507
The image of the dark storage room.
537
00:59:14,617 --> 00:59:16,585
Was it real?
538
00:59:20,290 --> 00:59:22,417
Does it exist on this island?
539
00:59:50,486 --> 00:59:56,447
Sleep, little baby...
540
00:59:57,860 --> 01:00:03,821
Sleep, little baby...
541
01:00:05,501 --> 01:00:11,167
Baby is a good boy
542
01:00:12,208 --> 01:00:18,169
Sleep
543
01:00:21,517 --> 01:00:23,280
You. You are?
544
01:00:23,453 --> 01:00:24,647
Who are you?
545
01:00:26,055 --> 01:00:27,022
Genzaburo.
546
01:00:27,156 --> 01:00:28,521
Can't you tell?
547
01:00:28,658 --> 01:00:31,650
The son of the old master?
548
01:00:31,794 --> 01:00:33,921
I am Hideko.
549
01:00:34,030 --> 01:00:37,761
Are you always here?
550
01:00:37,867 --> 01:00:41,633
I'm told I'm different from the others
and shouldn't go out.
551
01:00:41,738 --> 01:00:44,605
What do you mean,
"different from the others"?
552
01:00:44,707 --> 01:00:47,039
You can't tell?
553
01:00:52,815 --> 01:00:53,782
What's wrong?
554
01:01:08,931 --> 01:01:10,057
Siamese twins.
555
01:01:10,199 --> 01:01:11,723
But in the history of medicine,
556
01:01:11,868 --> 01:01:13,665
there have only been
same-sex Siamese twins.
557
01:01:13,770 --> 01:01:17,706
Male and female Siamese twins
are an impossibility.
558
01:01:20,076 --> 01:01:21,043
Stop it.
559
01:01:21,177 --> 01:01:22,166
You must stop!
560
01:01:22,278 --> 01:01:23,677
Please stop.
561
01:01:23,780 --> 01:01:24,804
It hurts.
562
01:01:24,914 --> 01:01:26,905
- Knock it off!
- Stop it!
563
01:01:27,050 --> 01:01:28,017
Knock it off!
564
01:01:34,223 --> 01:01:36,191
Don't be so surprised.
565
01:01:37,460 --> 01:01:40,429
I have far more interesting things
to show you.
566
01:03:03,613 --> 01:03:07,174
Genzaburo, this is your world.
567
01:03:07,316 --> 01:03:10,251
I wanted you to see it.
568
01:03:10,353 --> 01:03:11,911
Why? What for?
569
01:03:12,021 --> 01:03:15,855
I have gathered normal babies
and old people,
570
01:03:15,992 --> 01:03:19,450
and then deformed them.
571
01:03:19,729 --> 01:03:23,358
When this island is finished,
these malformed people will be free.
572
01:03:23,499 --> 01:03:25,967
Malformed men will rule!
573
01:03:29,305 --> 01:03:32,866
We'll gather beautiful women
and do what we want.
574
01:03:36,712 --> 01:03:37,770
I won't let you.
575
01:03:37,880 --> 01:03:42,340
Genzaburo, you cannot leave this island.
576
01:03:42,485 --> 01:03:46,285
Not just you.
Hirukawa and Shizuko as well.
577
01:03:46,389 --> 01:03:48,823
That man Shinkichi, too.
578
01:03:48,925 --> 01:03:51,018
None of you can leave this island.
579
01:03:53,496 --> 01:03:58,058
You are to serve as our
slaves until you die.
580
01:03:59,936 --> 01:04:03,235
You're crazy.
You're all crazy.
581
01:04:03,372 --> 01:04:06,000
You physically normal
people don't understand
582
01:04:06,108 --> 01:04:08,736
the sufferings of the malformed.
583
01:04:08,878 --> 01:04:14,214
To be stared at, sneered at,
and scorned.
584
01:04:14,350 --> 01:04:18,582
Ridiculed...
What would you understand?
585
01:04:18,721 --> 01:04:22,418
This time, it's your turn to suffer.
586
01:04:23,793 --> 01:04:26,591
You will also become malformed men.
587
01:04:26,729 --> 01:04:29,721
I've been waiting for this day.
588
01:04:29,866 --> 01:04:31,925
Who is going to do that?
589
01:04:32,068 --> 01:04:33,433
By what means?
590
01:04:33,569 --> 01:04:38,666
That is why I sent your brother
to learn surgery in Tokyo.
591
01:04:38,774 --> 01:04:42,073
Hirukawa said he is
finishing his internship
592
01:04:42,211 --> 01:04:43,542
and coming home soon.
593
01:04:44,714 --> 01:04:46,682
You are going to be deformed
594
01:04:46,782 --> 01:04:49,342
by the hands of your younger brother.
595
01:04:50,720 --> 01:04:51,744
Younger brother?
596
01:04:53,122 --> 01:04:54,919
My younger brother is in Tokyo?
597
01:04:56,058 --> 01:04:59,186
I never told you about
your younger brother.
598
01:04:59,295 --> 01:05:02,059
I left him with my younger brother,
who runs a circus.
599
01:05:02,164 --> 01:05:06,464
From there he commuted
to Toyo Medical University.
600
01:05:06,602 --> 01:05:08,399
Toyo Medical...
601
01:05:08,504 --> 01:05:10,904
The gammadion symbol on the sole.
602
01:05:11,007 --> 01:05:12,907
The identical face.
603
01:05:13,009 --> 01:05:16,706
Genzaburo Komoda was my older brother,
604
01:05:16,812 --> 01:05:20,976
and this crazy man is my father.
605
01:05:22,251 --> 01:05:26,085
There are many more things
I want to talk about.
606
01:05:26,188 --> 01:05:29,954
But that will all be after the surgery.
607
01:05:30,092 --> 01:05:32,287
I can't be part of this madness.
608
01:05:32,428 --> 01:05:35,420
You're dreaming a warped dream.
609
01:05:39,035 --> 01:05:40,832
You don't want to live?
610
01:05:40,970 --> 01:05:42,335
Father.
611
01:05:42,471 --> 01:05:44,632
Can you shoot your own child?
612
01:05:44,774 --> 01:05:48,642
I can kill anybody
that dares to shatter my dream.
613
01:05:54,050 --> 01:05:57,178
Father, I am not Genzaburo.
614
01:05:57,320 --> 01:05:58,582
I am Hirosuke.
615
01:05:58,688 --> 01:06:01,088
My brother died on that funeral day.
616
01:06:01,190 --> 01:06:02,623
He never resurrected.
617
01:06:02,725 --> 01:06:04,283
You are Hirosuke?
618
01:06:04,393 --> 01:06:10,332
I was an intern when I was forcefully
confined to a mental hospital.
619
01:06:11,400 --> 01:06:14,801
I don't know why,
or who did such a thing.
620
01:06:15,738 --> 01:06:19,003
In order to escape the hospital,
621
01:06:19,141 --> 01:06:21,632
I killed a man
and became a fugitive.
622
01:06:21,844 --> 01:06:23,971
Who?
Who did such a thing?
623
01:06:24,080 --> 01:06:27,538
I got a lead from a circus girl
named Hatsuyo...
624
01:06:27,650 --> 01:06:29,208
and came here.
625
01:06:29,352 --> 01:06:32,651
I posed as Genzaburo Komoda
and infiltrated this island
626
01:06:32,822 --> 01:06:36,121
in order to get away and find the truth.
627
01:06:37,159 --> 01:06:40,617
Hatsuyo was a valuable treasure.
628
01:06:40,730 --> 01:06:44,166
She was to lure you to this island.
629
01:06:44,266 --> 01:06:47,667
This girl is Hatsuyo's younger sister.
630
01:06:47,837 --> 01:06:52,069
Hirosuke, do as I wish.
631
01:06:53,109 --> 01:06:58,308
I sent you to Tokyo at
the tender age of three.
632
01:06:58,414 --> 01:07:05,252
I waited for you to become
a first rate surgeon.
633
01:07:05,388 --> 01:07:10,849
For 25 years I developed this island
and waited
634
01:07:10,960 --> 01:07:15,260
in order to realize this dream.
635
01:07:15,398 --> 01:07:18,925
Hirosuke, please listen to my request.
636
01:07:19,068 --> 01:07:21,263
Are you saying you cannot?
637
01:07:21,404 --> 01:07:22,564
Wait.
638
01:07:24,740 --> 01:07:28,176
Please return them to their original form.
639
01:07:28,277 --> 01:07:30,609
If you could do that...
640
01:07:32,415 --> 01:07:36,283
You will do as I say?
641
01:07:42,258 --> 01:07:49,460
Hirosuke, I have wonderful things
prepared on this island for you.
642
01:10:18,047 --> 01:10:21,210
The following month passed by
like a dream.
643
01:10:21,317 --> 01:10:25,253
I lived in the storage room
alone with Hideko.
644
01:10:37,233 --> 01:10:41,636
I've always watched you two.
645
01:10:52,948 --> 01:10:55,644
Your bodies have intertwined.
646
01:10:55,784 --> 01:10:58,116
Your blood has intermingled.
647
01:10:58,254 --> 01:11:01,485
As a marriage present,
would you like to meet your mother?
648
01:11:08,631 --> 01:11:10,064
They're here.
649
01:11:43,999 --> 01:11:49,960
Baby, sleep...
650
01:11:52,007 --> 01:11:57,968
Sleep, baby, sleep
651
01:11:59,415 --> 01:12:05,183
Baby is a good boy
652
01:12:06,221 --> 01:12:12,182
Sleep, baby, sleep
653
01:12:17,399 --> 01:12:18,491
Mother.
654
01:12:20,936 --> 01:12:21,903
Mother.
655
01:12:26,775 --> 01:12:27,742
You are?
656
01:12:27,876 --> 01:12:30,208
It's me, Hideko.
657
01:12:30,346 --> 01:12:34,077
This man operated on me
and made me whole.
658
01:12:35,884 --> 01:12:40,583
You fixed Hideko?
659
01:12:40,723 --> 01:12:42,987
Thank you.
660
01:12:45,461 --> 01:12:50,694
Then you will forgive me?
661
01:12:52,134 --> 01:12:54,068
This is a selfish woman.
662
01:12:55,270 --> 01:12:57,500
Shizuko. Hirukawa.
663
01:12:57,606 --> 01:13:03,340
This is the wife with whom
I had a grand wedding.
664
01:13:17,559 --> 01:13:19,584
It was said by the villagers that Toki was
665
01:13:19,728 --> 01:13:21,719
the most beautiful woman in all of Japan,
China, and India.
666
01:13:21,830 --> 01:13:25,288
And I became the ugly bridegroom
of that woman.
667
01:13:28,637 --> 01:13:31,629
But I was happy
no matter what anybody said.
668
01:13:31,774 --> 01:13:35,039
My soul was smitten.
669
01:13:38,180 --> 01:13:42,412
When she gardened, Toki was more beautiful
than the flowers.
670
01:13:46,121 --> 01:13:50,717
Even in the kitchen,
she was the cleverest housewife.
671
01:13:51,760 --> 01:13:54,320
I let her do whatever she wanted.
672
01:13:54,463 --> 01:13:58,797
But it seemed that Toki
didn't want me out and about
673
01:13:58,934 --> 01:14:01,095
or seen next to her.
674
01:14:01,270 --> 01:14:02,965
I observed her from a distance
675
01:14:03,105 --> 01:14:06,404
as though I was an outcast prostitute.
676
01:14:06,508 --> 01:14:08,601
Nonetheless, I was satisfied.
677
01:14:09,711 --> 01:14:15,479
Just as she wanted, I hired her cousin,
Hayashida, as a steward.
678
01:14:15,617 --> 01:14:20,179
After Hayashida's arrival,
I became wary of Toki.
679
01:14:21,223 --> 01:14:26,092
I would often awaken at night
and not find her.
680
01:14:26,195 --> 01:14:30,632
One night, I decided to investigate
what she was up to.
681
01:14:30,732 --> 01:14:33,758
Up until then,
I was too scared to find out.
682
01:14:48,517 --> 01:14:49,984
Hold me tight.
683
01:14:59,094 --> 01:15:03,554
I witnessed the unbearable sight
of Toki and Hayashida.
684
01:15:17,613 --> 01:15:20,514
Toki became pregnant.
685
01:15:20,616 --> 01:15:24,575
I prayed the child was mine.
686
01:15:24,720 --> 01:15:27,848
We received a mountain of offerings,
687
01:15:27,956 --> 01:15:31,687
and what grew in my heart was
a mountain of misgivings.
688
01:15:31,793 --> 01:15:36,059
But I could not resolve to let go of Toki.
689
01:15:36,198 --> 01:15:39,190
Just before Toki gave birth,
I hired Hirukawa as steward,
690
01:15:39,301 --> 01:15:42,702
brought in my distant relative, Shizuko,
691
01:15:42,804 --> 01:15:44,999
and moved to this deserted island.
692
01:15:45,107 --> 01:15:48,201
I brought with me Toki
and her lover Hayashida.
693
01:15:48,410 --> 01:15:53,871
Hayashida was weak and became
mentally exhausted and sick.
694
01:15:53,982 --> 01:15:57,941
I left them alone for half a month.
695
01:15:58,086 --> 01:16:01,283
- Help! Please! Please!
- Help.
696
01:16:03,158 --> 01:16:04,125
Help.
697
01:16:04,259 --> 01:16:06,386
- Please.
- Please.
698
01:16:07,663 --> 01:16:09,528
Please, darling.
699
01:16:15,504 --> 01:16:18,234
After being left for only five days...
700
01:16:18,440 --> 01:16:22,934
I heard people don't die easily.
701
01:16:23,979 --> 01:16:25,879
Please forgive me.
702
01:16:25,981 --> 01:16:27,539
- Forgive me.
- Forgive...
703
01:16:27,649 --> 01:16:30,049
- Darling, forgive me.
- Please forgive me.
704
01:16:30,152 --> 01:16:33,246
I will do anything to atone.
705
01:16:33,455 --> 01:16:34,422
Please.
706
01:16:34,523 --> 01:16:36,548
Spare my life.
707
01:16:36,658 --> 01:16:38,489
- Please, save me.
- Spare my life.
708
01:16:45,867 --> 01:16:48,267
But women are strong.
709
01:16:48,370 --> 01:16:51,806
Toki cared for her child so much
that she couldn't die.
710
01:16:54,343 --> 01:16:55,332
Darling...
711
01:17:00,282 --> 01:17:03,149
I left them for ten more days.
712
01:17:03,285 --> 01:17:08,780
Hayashida died and Toki was in
the darkness by herself.
713
01:17:08,890 --> 01:17:10,915
It was Toki's worst fear.
714
01:17:21,470 --> 01:17:26,203
Toki, live a little longer.
Three more days.
715
01:17:26,341 --> 01:17:29,003
Then I will bring your baby.
716
01:17:33,382 --> 01:17:34,815
Do you mean that?
717
01:17:34,916 --> 01:17:37,316
For that, you must eat or die.
718
01:17:37,519 --> 01:17:38,611
Eat.
719
01:17:38,720 --> 01:17:40,813
There's plenty to eat.
720
01:17:44,926 --> 01:17:45,893
Plenty?
721
01:17:46,028 --> 01:17:47,689
Those crabs.
722
01:17:49,498 --> 01:17:50,658
Crabs?
723
01:18:10,018 --> 01:18:12,486
Do you want to see your baby?
724
01:19:09,978 --> 01:19:13,744
Toki ate the crabs that ate
her lover's dead flesh.
725
01:19:13,849 --> 01:19:16,443
She devoured those crabs.
726
01:19:17,919 --> 01:19:20,820
They ate Hayashida to the bone.
727
01:19:26,695 --> 01:19:29,095
And... what happened to Hayashida?
728
01:19:29,197 --> 01:19:31,961
He's still right here.
729
01:19:35,771 --> 01:19:37,568
Genzaburo and Hirosuke
were on this island
730
01:19:37,672 --> 01:19:39,469
until three years of age.
731
01:19:39,608 --> 01:19:41,940
Genzaburo went
to the Komoda house.
732
01:19:42,043 --> 01:19:46,139
Hirosuke went to my half-brother
who ran the circus
733
01:19:46,281 --> 01:19:48,943
and was encouraged to study
at a medical university in Tokyo.
734
01:19:49,050 --> 01:19:50,642
Upon your return,
735
01:19:50,786 --> 01:19:54,119
unlike my original Siamese twins,
736
01:19:54,222 --> 01:19:57,157
I decided that you were to create stranger
737
01:19:57,292 --> 01:20:00,193
and more fabulous malformed men.
738
01:20:05,700 --> 01:20:07,531
After Hayashida died,
739
01:20:07,669 --> 01:20:12,265
I hired an ugly hunchback to rape Toki.
740
01:20:12,374 --> 01:20:15,434
Toki had a daughter.
741
01:20:15,544 --> 01:20:16,670
That was Hatsuyo.
742
01:20:16,812 --> 01:20:19,337
I gave her to the circus.
743
01:20:19,481 --> 01:20:21,972
The next year,
she had another daughter...
744
01:20:22,083 --> 01:20:23,948
Hideko, here with us now.
745
01:20:26,588 --> 01:20:27,486
Mother.
746
01:20:27,689 --> 01:20:31,785
I bought an ugly baby named Takeshi.
747
01:20:31,893 --> 01:20:36,557
I tore off his backside
and attached him to Hideko.
748
01:20:36,698 --> 01:20:39,462
Now, Hirosuke has returned.
749
01:20:39,568 --> 01:20:43,732
Without knowing it,
you slept with your own sister, Hideko.
750
01:20:43,872 --> 01:20:46,670
You copulated as man and woman.
751
01:20:46,775 --> 01:20:52,736
You two have committed
the blasphemous act of incest.
752
01:20:52,881 --> 01:20:54,849
Stop it.
Enough!
753
01:20:54,950 --> 01:20:56,918
I will not deform people.
754
01:20:57,052 --> 01:21:02,012
Do as I say
or stay in this cave until you die.
755
01:21:02,123 --> 01:21:06,890
The one that dies first
is food for the crabs and insects.
756
01:21:07,028 --> 01:21:09,496
They, in turn, are your food.
757
01:21:11,900 --> 01:21:12,867
Please stop!
758
01:21:16,037 --> 01:21:18,528
Please let me see.
759
01:21:18,640 --> 01:21:20,540
I can get out.
760
01:21:20,742 --> 01:21:23,870
Even in this pitch black maze,
761
01:21:23,979 --> 01:21:27,676
there are symbols along the rocks
that only I can understand.
762
01:21:27,782 --> 01:21:31,912
Hirosuke,
I will be back in two or three days.
763
01:21:32,053 --> 01:21:38,356
Take your time to decide
whether you will do as I say
764
01:21:38,460 --> 01:21:40,394
and create malformed men.
765
01:21:40,495 --> 01:21:42,019
Master, please wait.
766
01:21:42,130 --> 01:21:44,758
This has nothing to do with me.
767
01:21:44,900 --> 01:21:46,458
Please spare me.
768
01:21:46,601 --> 01:21:50,401
Hirukawa, you deceived me.
769
01:21:50,505 --> 01:21:57,069
Hirosuke was put in a mental institution
and almost killed by a bald man.
770
01:21:57,178 --> 01:22:00,375
Not true.
I don't know anything about it.
771
01:22:00,482 --> 01:22:01,881
It was a misunderstanding.
772
01:22:01,983 --> 01:22:03,610
Please help.
773
01:22:03,752 --> 01:22:06,380
Shizuko, you've had a relationship
with Hirukawa.
774
01:22:06,488 --> 01:22:10,925
I had the hunchbacks watch you.
775
01:22:11,026 --> 01:22:14,427
Not true! I hate this man!
Save me!
776
01:22:26,641 --> 01:22:27,608
Who's there?
777
01:22:27,709 --> 01:22:29,438
Who's laughing?
778
01:22:31,313 --> 01:22:32,280
Who are you?
779
01:22:32,380 --> 01:22:34,109
Why are you here?
780
01:22:34,215 --> 01:22:37,981
I want to add to the things you just said.
781
01:22:38,119 --> 01:22:41,611
Mr. Hirukawa, there is a man,
in the vast city of Tokyo,
782
01:22:41,823 --> 01:22:45,418
who is extremely interested
in solving crimes.
783
01:22:47,162 --> 01:22:48,629
His name is Kogoro Akechi.
784
01:22:48,797 --> 01:22:51,129
He likes solving crimes
more than he likes to eat.
785
01:22:52,701 --> 01:22:54,328
One day, he noticed
786
01:22:54,469 --> 01:22:56,528
an ad in the papers.
787
01:22:56,671 --> 01:23:01,438
Toyo Building put out a vacancy ad
for ten straight days.
788
01:23:01,543 --> 01:23:04,842
One day, the ad was gone.
789
01:23:04,980 --> 01:23:07,949
I assumed there was a renter.
790
01:23:08,049 --> 01:23:10,176
But the next day,
TOYO BUILDING - ROOM #13 VACANT
791
01:23:10,318 --> 01:23:13,845
once again, there was an ad for
Room #13 of Toyo Building.
792
01:23:13,989 --> 01:23:18,358
If there was a renter,
that meant he paid a lot of money
793
01:23:18,493 --> 01:23:20,859
to use the space for one day.
794
01:23:22,364 --> 01:23:25,822
I was suspicious.
795
01:23:25,934 --> 01:23:27,231
I visited Toyo Building.
796
01:23:28,269 --> 01:23:31,238
At the same time he signed
the rent contract,
797
01:23:31,373 --> 01:23:34,206
he put out an ad
for female office workers?
798
01:23:35,243 --> 01:23:39,373
On the day he signed,
a lot of furniture moved in,
799
01:23:39,514 --> 01:23:43,644
and about two hundred girls
lined up for the job.
800
01:23:43,752 --> 01:23:46,687
Apparently,
the job terms were incredibly good.
801
01:23:46,888 --> 01:23:51,188
What was strange was that
on the night of the job call,
802
01:23:51,292 --> 01:23:53,260
he came to cancel the rent contract.
803
01:23:53,395 --> 01:23:55,420
Two to three days after that,
804
01:23:55,563 --> 01:23:57,190
there were numerous requests
to the police
805
01:23:57,298 --> 01:23:58,890
to investigate runaway girls.
806
01:23:59,034 --> 01:24:04,062
The day the girls went missing
was the same day
807
01:24:04,205 --> 01:24:09,199
the job call was conducted by the renter.
808
01:24:09,310 --> 01:24:10,709
What's that got to do with me?
809
01:24:10,879 --> 01:24:14,007
I finally realized your connection
when I came here.
810
01:24:15,717 --> 01:24:19,050
I talked to the beautiful
slaves on this island.
811
01:24:19,154 --> 01:24:22,851
They were all girls who answered
the job call at Toyo Building.
812
01:24:24,559 --> 01:24:27,722
They were all girls who hadn't
mentioned to their families
813
01:24:27,829 --> 01:24:30,389
that they were answering a job call.
814
01:24:37,572 --> 01:24:41,474
Luring these girls
to a new recruit welcoming party
815
01:24:41,609 --> 01:24:43,543
was your routine.
816
01:25:04,699 --> 01:25:07,167
You bribed the director of
a mental institution
817
01:25:07,302 --> 01:25:09,736
that was having financial difficulties.
818
01:25:09,838 --> 01:25:11,965
There, you confined the girls
you deceptively gathered
819
01:25:12,107 --> 01:25:14,234
until you transported them to the island.
820
01:25:14,342 --> 01:25:18,779
You are also a pervert who took drugs,
chose girls you liked,
821
01:25:18,947 --> 01:25:21,415
and acted out your perversions on them.
822
01:25:47,709 --> 01:25:48,676
No.
823
01:25:50,245 --> 01:25:51,803
- No, no.
- Come with me.
824
01:25:51,913 --> 01:25:54,040
Go on.
825
01:26:00,588 --> 01:26:01,555
No.
826
01:26:10,165 --> 01:26:11,894
Well...
827
01:26:29,217 --> 01:26:30,184
No!
828
01:26:31,619 --> 01:26:32,881
No.
829
01:26:35,223 --> 01:26:37,054
How's this?
830
01:26:37,192 --> 01:26:39,387
No!
831
01:26:56,444 --> 01:27:00,175
Hirukawa's subordinates confined
Mr. Hitomi to the institution.
832
01:27:04,719 --> 01:27:07,017
Under Hirukawa's orders,
the bald man
833
01:27:07,121 --> 01:27:09,385
sought an opportunity
to murder Mr. Hitomi.
834
01:27:09,490 --> 01:27:13,392
But the reverse happened,
and he was killed by Mr. Hitomi.
835
01:27:15,496 --> 01:27:17,088
Mr. Hitomi escaped from
the institution
836
01:27:17,232 --> 01:27:19,393
and met Hatsuyo from the circus.
837
01:27:19,500 --> 01:27:22,901
Hatsuyo mentioned that the lullaby
was from the Japan Sea coastline.
838
01:27:23,004 --> 01:27:27,373
That is when you, Hirukawa,
threw your knife and killed her.
839
01:27:33,748 --> 01:27:37,115
I found out that the circus impresario
came from the Japan Sea coastline.
840
01:27:37,252 --> 01:27:39,117
So I came here to the coast.
841
01:27:39,254 --> 01:27:41,620
I found the resurrection of Genzaburo
842
01:27:41,756 --> 01:27:44,122
to be suspicious,
so I opened his grave.
843
01:27:44,259 --> 01:27:47,319
I found his body
without his white burial kimono.
844
01:27:48,596 --> 01:27:51,326
Somebody was posing as Genzaburo
and entered the Komoda family.
845
01:27:51,466 --> 01:27:55,300
I infiltrated the household
as a manservant.
846
01:27:55,436 --> 01:27:57,904
I carefully staked out Chioko and Shizuko
847
01:27:58,006 --> 01:28:00,474
to find out who was sending them
threatening letters.
848
01:28:00,608 --> 01:28:03,771
I discovered a secret compartment
in Chioko's chair.
849
01:28:15,723 --> 01:28:20,353
The suspect who sent the letters
must have hidden in the chair,
850
01:28:20,495 --> 01:28:25,296
and at times felt up Chioko's body
through the chair
851
01:28:25,400 --> 01:28:27,766
as he eavesdropped on the couple.
852
01:28:29,337 --> 01:28:31,965
The only one who would do such a thing
853
01:28:32,073 --> 01:28:34,667
is a perverted man such as you, Hirukawa.
854
01:28:34,809 --> 01:28:38,301
Your perversions
were discovered by Shizuko.
855
01:28:40,181 --> 01:28:41,512
There is a murderer in the Komoda family.
856
01:28:41,649 --> 01:28:44,812
The night that Chioko was killed,
857
01:28:44,919 --> 01:28:47,183
I saw a shadowy figure in the rafters.
858
01:28:48,222 --> 01:28:50,520
There was an opening to the attic.
859
01:29:05,006 --> 01:29:08,203
Shizuko, you performed an elaborate trick.
860
01:29:08,343 --> 01:29:10,641
You sent yourself a threat.
861
01:29:10,745 --> 01:29:13,009
Your were in a position
to write the details.
862
01:29:13,114 --> 01:29:17,847
To raise credibility,
you also sent a letter to Chioko.
863
01:29:17,952 --> 01:29:21,388
From the attic, you lowered a thread
into the mouth of Genzaburo.
864
01:29:48,950 --> 01:29:49,917
You poured down poison...
865
01:29:51,252 --> 01:29:52,947
to ironic consequences.
866
01:29:54,822 --> 01:29:57,188
- Chioko. What's wrong?
- I'm sick.
867
01:29:57,291 --> 01:29:59,725
- Chiokol Chiokol
- Darlingl
868
01:29:59,827 --> 01:30:02,694
You both threatened.
You both lured.
869
01:30:02,797 --> 01:30:05,288
You both conspired
to bring down the Komoda family.
870
01:30:06,334 --> 01:30:08,529
You used Genzaburo's death
871
01:30:08,636 --> 01:30:12,299
and worked to have
his younger brother go missing.
872
01:30:13,608 --> 01:30:14,575
With the two of them gone,
873
01:30:14,675 --> 01:30:17,576
Shizuko, you were the sole inheritor
of the Komoda fortune.
874
01:30:17,678 --> 01:30:20,078
You conspired with Hirukawa
875
01:30:20,281 --> 01:30:22,715
and went after the remaining
Komoda family fortune.
876
01:30:22,817 --> 01:30:26,651
Is there any fault in my logic?
877
01:30:29,791 --> 01:30:33,056
Hirukawa, you bastard.
You know what happens
878
01:30:33,161 --> 01:30:36,392
when you double-cross me.
879
01:30:36,497 --> 01:30:40,593
Forgive me.
I was a diligent worker.
880
01:30:40,701 --> 01:30:43,101
This was all Shizuko's doing.
881
01:30:43,371 --> 01:30:45,635
Don't think you can be a do-gooder now.
882
01:30:50,211 --> 01:30:51,610
Don't.
883
01:30:51,712 --> 01:30:54,408
I am still a loyal subordinate.
884
01:30:54,515 --> 01:30:58,576
I worked hard to send women
to this island.
885
01:30:59,687 --> 01:31:00,654
Don't shoot.
886
01:31:03,124 --> 01:31:04,182
Shoot her.
887
01:31:06,294 --> 01:31:07,420
She's the bad one.
888
01:31:07,528 --> 01:31:09,689
Don't. Please.
889
01:31:09,831 --> 01:31:10,798
Save me!
890
01:31:10,898 --> 01:31:12,331
Stop your whining.
891
01:31:12,467 --> 01:31:17,769
I will deform both of you as I see fit.
892
01:31:19,240 --> 01:31:20,207
- Don't, don't.
- Please don't, uncle.
893
01:31:21,709 --> 01:31:23,006
- I don't believe this.
- Watch out.
894
01:31:24,078 --> 01:31:25,045
Uncle.
895
01:31:26,080 --> 01:31:27,172
Are you serious?
896
01:31:37,425 --> 01:31:41,156
The water will end your life!
897
01:31:42,497 --> 01:31:46,194
Drink plenty of it!
898
01:31:57,778 --> 01:32:03,182
Hirosuke, this time you have to obey me.
899
01:32:03,384 --> 01:32:07,684
I want you to build a statue
of a horse-headed god
900
01:32:07,788 --> 01:32:10,086
to protect this island.
901
01:32:10,224 --> 01:32:13,387
It will have three heads and eleven tails.
902
01:32:13,528 --> 01:32:18,761
It is to be crowned with
a living horse's head.
903
01:32:18,900 --> 01:32:23,030
It has been my dream for 30 years.
904
01:32:23,137 --> 01:32:25,867
Use living human flesh to build it.
905
01:32:25,973 --> 01:32:28,601
That's insane.
You are insane.
906
01:32:28,743 --> 01:32:30,574
I won't build such a thing.
907
01:32:30,711 --> 01:32:33,202
There will never be greater
a challenge
908
01:32:33,414 --> 01:32:35,939
for a medical graduate.
909
01:32:36,083 --> 01:32:39,450
Jogoro, forget your evil dreams.
910
01:32:39,587 --> 01:32:42,055
Mr. Hitomi, undo Toki's chains.
911
01:32:42,156 --> 01:32:43,123
What?
912
01:32:43,257 --> 01:32:44,224
Don't get in the way.
913
01:32:44,325 --> 01:32:46,919
I took out the bullets.
914
01:32:48,496 --> 01:32:49,463
Damn it.
915
01:32:49,597 --> 01:32:52,794
Jogoro, give up.
916
01:32:57,071 --> 01:32:59,437
Let's go, hurry.
917
01:32:59,574 --> 01:33:00,768
Wait!
918
01:33:19,694 --> 01:33:20,820
Hey!
919
01:33:55,062 --> 01:33:57,792
Come any closer and the island
will become a sea of fire.
920
01:34:04,505 --> 01:34:05,529
Mother.
921
01:34:05,673 --> 01:34:06,833
I'll come back for you.
922
01:34:09,810 --> 01:34:10,868
Mother.
923
01:34:11,012 --> 01:34:12,001
Are you all right?
924
01:34:13,381 --> 01:34:16,475
Mother, hand this to Mr. Akechi.
925
01:34:26,160 --> 01:34:31,188
Jogoro, you don't intend to kill
all the innocent people in this island?
926
01:34:31,332 --> 01:34:33,300
I just might.
927
01:34:33,401 --> 01:34:37,531
My dreams have been shattered.
928
01:34:37,672 --> 01:34:39,299
Calm down.
929
01:34:39,407 --> 01:34:43,173
Your wife has been punished enough,
930
01:34:43,277 --> 01:34:45,370
and her children as well.
931
01:34:46,947 --> 01:34:51,850
The pain of seeing her children
for the first time in over 20 years
932
01:34:51,952 --> 01:34:54,921
and having her shame revealed by you,
933
01:34:55,056 --> 01:34:57,320
the feelings of the children
that found out...
934
01:34:57,425 --> 01:35:00,155
Think about that.
935
01:35:10,805 --> 01:35:13,706
And there is the sad love between you two.
936
01:35:13,808 --> 01:35:16,174
A love that was lost.
937
01:35:16,277 --> 01:35:20,680
I was a cruel man.
938
01:35:20,781 --> 01:35:23,716
- Wait. Please wait.
- Madam.
939
01:35:26,554 --> 01:35:28,579
It's not his fault.
940
01:35:28,723 --> 01:35:33,592
It is all my sin.
941
01:35:33,728 --> 01:35:36,094
Madam, where are Hirosuke and Hideko?
942
01:35:37,131 --> 01:35:43,627
They said they would come back for me
and went off.
943
01:35:43,771 --> 01:35:47,104
They left this for you.
944
01:35:47,241 --> 01:35:51,439
"Even though we are siblings,
we cannot part.
945
01:35:51,579 --> 01:35:57,108
"It is a forbidden love,
but our love burns even brighter.
946
01:35:57,251 --> 01:35:59,981
"We want to end in a beautiful way,
947
01:36:00,121 --> 01:36:04,888
"like a quick burst of fireworks
in the sunset.
948
01:36:04,992 --> 01:36:09,326
"We will embrace atop
the fireworks mortar.
949
01:36:09,463 --> 01:36:12,398
"We will scatter magnificently
across the great sky.
950
01:36:12,500 --> 01:36:14,434
"I ask from the bottom of my heart
951
01:36:14,535 --> 01:36:16,435
"to please care for my poor mother.
952
01:36:16,604 --> 01:36:19,437
Farewell."
953
01:36:22,276 --> 01:36:23,243
Darling.
954
01:36:23,344 --> 01:36:24,743
Madam...
955
01:36:27,548 --> 01:36:28,515
Jogoro!
956
01:36:31,819 --> 01:36:32,786
Darling.
957
01:36:34,121 --> 01:36:35,088
Toki...
958
01:36:35,189 --> 01:36:36,315
Darling.
959
01:36:36,457 --> 01:36:37,924
Toki.
960
01:36:38,025 --> 01:36:40,755
I'm so sorry.
961
01:36:45,866 --> 01:36:46,855
Darling?
962
01:36:48,903 --> 01:36:50,928
Why?
963
01:36:59,547 --> 01:37:01,014
Forgive me.
964
01:37:01,148 --> 01:37:04,640
I blamed you.
965
01:37:05,719 --> 01:37:09,177
But I could never forget you
966
01:37:09,323 --> 01:37:12,724
for even one night.
967
01:37:15,196 --> 01:37:19,895
Darling, it was my fault.
968
01:37:22,703 --> 01:37:24,227
Because of me...
969
01:37:24,371 --> 01:37:30,332
you and I...
970
01:37:30,444 --> 01:37:34,881
and everybody...
971
01:37:35,015 --> 01:37:36,710
all of us suffered.
972
01:37:38,519 --> 01:37:40,043
I'm sorry.
973
01:37:45,426 --> 01:37:46,518
Darling.
974
01:37:48,963 --> 01:37:53,161
You truly forgive me?
975
01:37:53,267 --> 01:37:55,201
Yes.
976
01:37:58,806 --> 01:38:00,740
Darling.
977
01:38:01,775 --> 01:38:03,174
Darling.
978
01:38:32,439 --> 01:38:35,738
Mother!
979
01:38:36,810 --> 01:38:39,142
Mother!
980
01:38:39,280 --> 01:38:44,775
Mother!
981
01:38:44,919 --> 01:38:47,786
Mother!
982
01:38:47,922 --> 01:38:53,792
Mother!
983
01:39:08,709 --> 01:39:11,940
THE END
67470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.